Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,563 --> 00:00:16,647
[Henry] Previously...
2
00:00:16,772 --> 00:00:18,190
Where are you two off to
at this early hour?
3
00:00:18,315 --> 00:00:19,900
She's carrying your sibling.
4
00:00:20,067 --> 00:00:21,152
My father's child?
5
00:00:21,318 --> 00:00:22,153
I didn't have a choice.
6
00:00:22,319 --> 00:00:23,738
You should have
told me the truth.
7
00:00:25,364 --> 00:00:26,615
What's wrong with you, man?
8
00:00:26,741 --> 00:00:28,743
You were screaming the name
Julia in your sleep.
9
00:00:29,618 --> 00:00:32,037
- Nightmare, I suppose.
- [Bug] Mm.
10
00:00:32,580 --> 00:00:34,039
What do my eyes say?
11
00:00:34,457 --> 00:00:35,791
[dramatic music plays]
12
00:00:35,958 --> 00:00:37,793
That your feelings
havena changed.
13
00:00:38,961 --> 00:00:40,337
Have yours for me?
14
00:00:40,838 --> 00:00:41,547
Never.
15
00:00:41,672 --> 00:00:43,299
Did you find your lady?
16
00:00:43,924 --> 00:00:45,217
With the kind eyes?
17
00:00:45,384 --> 00:00:46,260
No.
18
00:00:47,887 --> 00:00:49,138
She's my wife.
19
00:00:49,305 --> 00:00:50,806
Been looking for her
for months now.
20
00:00:50,973 --> 00:00:51,932
I'm sorry.
21
00:00:52,099 --> 00:00:54,935
Do you think perhaps
we could just lie here?
22
00:00:55,352 --> 00:00:58,355
♪ ♪
23
00:01:03,235 --> 00:01:05,154
[rooster crows]
24
00:01:08,866 --> 00:01:11,744
[pensive music plays]
25
00:01:11,911 --> 00:01:14,663
♪ ♪
26
00:01:14,830 --> 00:01:18,501
[Julia] They say a man
is born alone and dies alone.
27
00:01:22,463 --> 00:01:23,547
But whoever said that
28
00:01:23,714 --> 00:01:26,300
is clearly not
of the female persuasion.
29
00:01:26,717 --> 00:01:29,595
♪ ♪
30
00:01:29,762 --> 00:01:31,430
Because it's not true.
31
00:01:32,598 --> 00:01:34,517
At least,
the first part isn't.
32
00:01:34,683 --> 00:01:36,393
[grunts]
33
00:01:37,394 --> 00:01:39,980
[panting]
34
00:01:40,147 --> 00:01:42,149
♪ ♪
35
00:01:42,316 --> 00:01:44,151
Man is born of a woman,
36
00:01:44,318 --> 00:01:46,070
who is with you
through your birth.
37
00:01:46,237 --> 00:01:47,112
[sighs]
38
00:01:47,238 --> 00:01:48,531
A mother.
39
00:01:48,906 --> 00:01:50,115
It's all right.
40
00:01:51,242 --> 00:01:53,035
Mummy's here, darling.
41
00:01:53,619 --> 00:01:55,621
We'll do this together.
42
00:01:55,788 --> 00:01:58,707
♪ ♪
43
00:02:11,220 --> 00:02:12,221
[exhales sharply]
44
00:02:12,388 --> 00:02:15,307
♪ ♪
45
00:02:28,779 --> 00:02:30,281
[horse chuffs]
46
00:02:30,614 --> 00:02:31,448
Brian?
47
00:02:31,615 --> 00:02:33,284
[horse whinnies]
48
00:02:34,702 --> 00:02:35,619
Oh.
49
00:02:37,955 --> 00:02:39,415
I'm glad I found you.
50
00:02:40,416 --> 00:02:42,835
Oh, Christ.
Is it time already?
51
00:02:43,711 --> 00:02:45,379
My waters have broken.
52
00:02:45,796 --> 00:02:48,173
Balloch, send for the howdie.
53
00:02:48,299 --> 00:02:49,800
[horse chuffs]
54
00:02:51,302 --> 00:02:52,386
[groans]
55
00:02:54,680 --> 00:02:55,598
I've been wanting
to talk to you
56
00:02:55,723 --> 00:02:56,849
since you returned
from Beltane.
57
00:02:57,016 --> 00:02:57,725
Why bother?
58
00:02:58,392 --> 00:03:00,019
How can I trust a word
that comes out of your mouth?
59
00:03:00,394 --> 00:03:01,520
Before you speak,
60
00:03:02,146 --> 00:03:04,023
there's one thing
I must be certain of first.
61
00:03:04,982 --> 00:03:08,569
When I was leaving for Beltane,
you said you had no choice.
62
00:03:09,695 --> 00:03:11,155
I want the truth of it.
63
00:03:12,197 --> 00:03:13,490
Did my father force you?
64
00:03:16,619 --> 00:03:17,828
Dinna lie to me.
65
00:03:17,995 --> 00:03:19,788
Oh, you've seen the way
he looks at me.
66
00:03:20,539 --> 00:03:22,207
If I hadn't taken matters
into my own hands,
67
00:03:22,374 --> 00:03:23,417
he probably would have.
68
00:03:25,085 --> 00:03:26,962
I trusted you
with a grave secret,
69
00:03:27,254 --> 00:03:28,547
a matter of life and death--
70
00:03:28,714 --> 00:03:30,382
and not just
my own life at stake,
71
00:03:30,507 --> 00:03:31,967
only to find you were
lying through your teeth
72
00:03:32,134 --> 00:03:34,678
and lying on your back
with my father,
73
00:03:35,596 --> 00:03:37,848
a man who'd throw us to the
wolves without thinking twice,
74
00:03:38,307 --> 00:03:41,143
who'd see Ellen ruined
or worse.
75
00:03:41,560 --> 00:03:43,479
I was already with child
when I was brought here
76
00:03:43,646 --> 00:03:45,898
and quickly discovered
what the consequences would be
77
00:03:46,065 --> 00:03:47,483
if anyone found out.
78
00:03:48,776 --> 00:03:52,196
So yes, I had to go to bed
with your father,
79
00:03:52,905 --> 00:03:54,740
make him believe it's his.
80
00:03:56,033 --> 00:03:57,201
It isn't.
81
00:03:59,745 --> 00:04:01,747
There was no other way, hmm?
82
00:04:03,290 --> 00:04:04,667
Your mother was able
to keep you
83
00:04:04,833 --> 00:04:06,877
because you're the laird's son.
84
00:04:07,836 --> 00:04:09,838
If Ellen
was carrying your baby,
85
00:04:10,839 --> 00:04:12,257
don't you think
she would do anything
86
00:04:12,424 --> 00:04:14,343
to keep him out of harm's way?
87
00:04:17,513 --> 00:04:19,807
This is mine and Henry's baby.
88
00:04:20,641 --> 00:04:23,519
♪ ♪
89
00:04:23,686 --> 00:04:26,021
And I love Henry
with all my heart.
90
00:04:29,191 --> 00:04:31,151
This is all I have left of him.
91
00:04:31,902 --> 00:04:34,863
♪ ♪
92
00:04:37,116 --> 00:04:39,201
You'll need all yer courage
for what's comin', lass.
93
00:04:39,618 --> 00:04:41,203
I've done this before.
94
00:04:42,204 --> 00:04:43,664
I can do it again.
95
00:04:45,207 --> 00:04:46,959
Well, given the circumstances,
96
00:04:48,210 --> 00:04:50,212
ye must ready yourself
for your confinement.
97
00:04:51,255 --> 00:04:52,715
Confinement?
98
00:04:56,260 --> 00:04:59,138
[dramatic music plays]
99
00:04:59,304 --> 00:05:00,597
♪ ♪
100
00:05:00,764 --> 00:05:04,727
♪ Long the way ♪
101
00:05:04,893 --> 00:05:08,981
♪ O'er the bridge I crossed ♪
102
00:05:09,148 --> 00:05:12,359
♪ For my love ♪
103
00:05:12,526 --> 00:05:17,322
♪ For my love that's lost ♪
104
00:05:17,489 --> 00:05:20,909
♪ By the brae ♪
105
00:05:21,076 --> 00:05:24,288
♪ In the verdant moss ♪
106
00:05:24,413 --> 00:05:28,083
♪ Where I watch
Where I wait ♪
107
00:05:28,208 --> 00:05:33,130
♪ For my love that's lost ♪
108
00:05:33,297 --> 00:05:36,216
♪ ♪
109
00:05:48,479 --> 00:05:52,399
♪ Hi a bho ♪
110
00:05:52,566 --> 00:05:56,195
♪ Hoireann eile o ♪
111
00:05:56,361 --> 00:05:59,198
♪ Hi a bho ♪
112
00:05:59,364 --> 00:06:03,994
♪ Fair a leo fair a lè ♪
113
00:06:04,119 --> 00:06:08,123
♪ Hi a bho ♪
114
00:06:08,248 --> 00:06:10,918
♪ Hoireann eile o ♪
115
00:06:11,085 --> 00:06:14,755
♪ 'S tu mo run
'S tu mo ghràdh ♪
116
00:06:14,922 --> 00:06:20,719
♪ Agus m' eudail o ♪
117
00:06:20,844 --> 00:06:23,806
♪ ♪
118
00:06:29,645 --> 00:06:33,107
[people speaking Gaelic]
119
00:06:33,232 --> 00:06:36,026
- I'll check with the laird.
- Ah.
120
00:06:40,322 --> 00:06:42,366
Where are ye off to
at this hour, Beauchamp?
121
00:06:42,491 --> 00:06:43,617
What's it to you?
122
00:06:43,784 --> 00:06:45,119
I'm not your prisoner here.
123
00:06:45,285 --> 00:06:46,495
I don't need your permission.
124
00:06:46,662 --> 00:06:48,914
I'll tell ye what it is to me,
you impertinent bugger.
125
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
'Tis my bread and butter,
126
00:06:50,916 --> 00:06:52,543
my means of keeping a roof
over my wife's head,
127
00:06:52,709 --> 00:06:54,419
my promise to the laird
that I'd not allow you
128
00:06:54,545 --> 00:06:55,587
to be shirking your duties
129
00:06:55,754 --> 00:06:57,089
or sneaking off
to God knows where.
130
00:06:57,256 --> 00:06:58,257
That's what it is to me.
131
00:06:58,423 --> 00:06:59,591
Yes, well,
the day's barely begun.
132
00:06:59,758 --> 00:07:01,009
There's plenty of time
for my duties.
133
00:07:01,176 --> 00:07:02,344
- [growls]
- But let me make your job
134
00:07:02,511 --> 00:07:04,304
easy for you so you're not
following me around
135
00:07:04,471 --> 00:07:06,098
like a dark bloody cloud.
136
00:07:06,265 --> 00:07:08,475
I need to pay a visit to some
of the midwives in this area.
137
00:07:08,642 --> 00:07:10,978
And what, pray tell,
can a midwife do for you?
138
00:07:11,645 --> 00:07:13,355
The laird is losing
his patience
139
00:07:13,480 --> 00:07:15,149
with this search nonsense,
as am I.
140
00:07:15,274 --> 00:07:19,111
Because it is not just any
woman that I am looking for.
141
00:07:19,528 --> 00:07:22,948
It is my wife and my baby too.
142
00:07:23,574 --> 00:07:24,950
- A bairn?
- That's right.
143
00:07:25,117 --> 00:07:26,785
My wife was with child
when we were parted.
144
00:07:26,952 --> 00:07:28,370
And she's due to give birth
any day now,
145
00:07:28,537 --> 00:07:29,538
if she hasn't done already.
146
00:07:29,705 --> 00:07:32,374
Now, look,
I don't expect your sympathy.
147
00:07:32,541 --> 00:07:34,626
I certainly
don't want your pity.
148
00:07:34,793 --> 00:07:36,211
I just need to find them.
149
00:07:36,628 --> 00:07:38,088
My son was dead-born.
150
00:07:39,214 --> 00:07:41,049
I remember his wee round face,
151
00:07:42,092 --> 00:07:43,343
those eyelashes,
152
00:07:44,720 --> 00:07:46,638
far too bonnie
for a wee laddie.
153
00:07:47,723 --> 00:07:49,808
Of course, my Murdina,
brave soul that she is,
154
00:07:49,975 --> 00:07:52,519
is- she's lucky to be alive.
155
00:07:58,942 --> 00:08:00,068
I'm very sorry.
156
00:08:02,654 --> 00:08:04,531
Let me speak to the laird
on your behalf.
157
00:08:05,324 --> 00:08:07,201
Perhaps we can
arrange something.
158
00:08:07,701 --> 00:08:09,077
With Isaac's blessin',
159
00:08:09,244 --> 00:08:11,914
some midwives can be sent for
160
00:08:12,080 --> 00:08:14,041
and brought here
to speak wi' you.
161
00:08:15,834 --> 00:08:17,419
You'd do that for me?
162
00:08:20,047 --> 00:08:22,007
Well, thank you.
I'd be very grateful.
163
00:08:22,174 --> 00:08:23,759
No need for any of that talk.
164
00:08:24,635 --> 00:08:26,762
It's only for the sake of
putting ye out your misery
165
00:08:26,929 --> 00:08:28,138
and back to work.
166
00:08:35,771 --> 00:08:38,774
[clanking]
167
00:08:44,363 --> 00:08:45,822
Julia.
168
00:08:50,702 --> 00:08:52,287
Mm.
169
00:08:55,791 --> 00:08:58,877
Mm, Julia.
170
00:09:00,003 --> 00:09:02,839
[dramatic music plays]
171
00:09:03,006 --> 00:09:04,216
♪ ♪
172
00:09:04,341 --> 00:09:05,717
Davina.
173
00:09:08,553 --> 00:09:12,266
Lovely, desirable Davina.
174
00:09:13,558 --> 00:09:14,434
Come to me.
175
00:09:14,559 --> 00:09:17,437
♪ ♪
176
00:09:17,604 --> 00:09:18,939
What of my chores?
177
00:09:20,232 --> 00:09:21,858
What of the chamber pots,
m'laird?
178
00:09:25,070 --> 00:09:26,780
Come to me now.
179
00:09:28,949 --> 00:09:31,535
Or it's you who won't
have a pot to piss in.
180
00:09:31,910 --> 00:09:34,871
♪ ♪
181
00:09:36,957 --> 00:09:38,166
Do as I say,
182
00:09:39,084 --> 00:09:41,295
or I'll cast you
out of this house.
183
00:09:41,461 --> 00:09:43,714
♪ ♪
184
00:09:43,880 --> 00:09:45,841
And then what will
become of you?
185
00:09:46,008 --> 00:09:48,927
♪ ♪
186
00:10:05,110 --> 00:10:07,237
You're so pretty.
187
00:10:15,495 --> 00:10:18,498
♪ ♪
188
00:10:20,292 --> 00:10:23,295
[grunting and panting]
189
00:10:24,963 --> 00:10:26,465
- [Lovat grunts]
- [yelps]
190
00:10:26,631 --> 00:10:28,925
[Lovat grunting]
191
00:10:30,635 --> 00:10:33,555
[Davina whimpering]
192
00:10:39,770 --> 00:10:42,814
[moaning]
193
00:10:45,233 --> 00:10:48,070
- [Lovat breathing heavily]
- [panting]
194
00:10:48,236 --> 00:10:51,198
♪ ♪
195
00:10:57,788 --> 00:10:59,498
[sighs]
196
00:11:02,667 --> 00:11:03,919
[Lovat moans]
197
00:11:07,130 --> 00:11:08,131
Oh.
198
00:11:09,341 --> 00:11:10,384
It's you.
199
00:11:12,135 --> 00:11:13,261
Aye, m'laird.
200
00:11:15,013 --> 00:11:16,765
Come to stoke
your morning fire,
201
00:11:17,224 --> 00:11:18,767
empty your chamber pot,
202
00:11:20,644 --> 00:11:21,895
and tell you about Julia.
203
00:11:22,062 --> 00:11:24,898
Did I not make myself clear
when last we spoke of this?
204
00:11:25,732 --> 00:11:28,443
If it's some foolish,
insignificant gripe, I swear--
205
00:11:28,610 --> 00:11:31,571
No.
It's that the bairn is comin'.
206
00:11:31,738 --> 00:11:33,949
What are you talking about?
Enough of your nonsense.
207
00:11:34,116 --> 00:11:35,409
I don't want to hear it.
208
00:11:36,284 --> 00:11:38,787
I know the baby is coming
but not yet, surely?
209
00:11:38,954 --> 00:11:40,872
Her waters have broken,
m'laird.
210
00:11:41,706 --> 00:11:42,541
What?
211
00:11:42,916 --> 00:11:46,044
[coughing]
212
00:11:46,211 --> 00:11:49,172
[panting]
213
00:11:52,717 --> 00:11:55,303
Well, then you're to tell
Miss Beauchamp
214
00:11:55,470 --> 00:11:57,222
to put on her best dress.
215
00:11:57,931 --> 00:12:01,560
Give her one of your old, uh,
mistress' gowns if need be.
216
00:12:01,726 --> 00:12:05,522
Aye, we're, uh--
we're going to the kirk.
217
00:12:06,440 --> 00:12:07,524
[Davina] Whatever for?
218
00:12:07,691 --> 00:12:09,401
Because I'm going to marry her.
219
00:12:09,943 --> 00:12:11,111
Marry her?
220
00:12:11,987 --> 00:12:15,323
No, ye- ye canna.
She's a Sassenach.
221
00:12:15,449 --> 00:12:17,075
She's no better
than a scullery maid.
222
00:12:17,242 --> 00:12:19,077
The boy will be
my legitimate son and heir,
223
00:12:19,244 --> 00:12:21,413
a Fraser of Lovat,
born in wedlock.
224
00:12:21,538 --> 00:12:22,497
And if the babe is a girl?
225
00:12:22,664 --> 00:12:23,748
The prophecy will come to pass.
226
00:12:23,915 --> 00:12:25,333
- Now go and do as I've asked.
- I canna--
227
00:12:25,459 --> 00:12:27,294
Curse you and your
insubordination!
228
00:12:27,461 --> 00:12:28,879
She'll not be able
to go to the kirk.
229
00:12:29,004 --> 00:12:30,297
Howdie has already
been sent for,
230
00:12:30,422 --> 00:12:32,549
and the gossips
are on their way as well.
231
00:12:32,883 --> 00:12:34,801
[heavy breathing]
232
00:12:47,814 --> 00:12:48,523
Aye.
233
00:12:51,610 --> 00:12:54,112
Well, you may use the main hall
as a birthing chamber
234
00:12:54,279 --> 00:12:56,114
during Julia's confinement.
235
00:12:59,576 --> 00:13:01,411
I'll have my breakfast in here.
236
00:13:06,500 --> 00:13:08,502
Thank you, Mistress Porter.
237
00:13:11,588 --> 00:13:13,590
I know you'll take
good care of them.
238
00:13:15,717 --> 00:13:16,635
Ah.
239
00:13:17,052 --> 00:13:20,013
♪ ♪
240
00:13:28,063 --> 00:13:31,733
[sighs, sniffles]
241
00:13:31,858 --> 00:13:34,569
[thunder rumbling]
242
00:13:38,073 --> 00:13:40,283
[door creaks]
243
00:13:40,450 --> 00:13:43,370
♪ ♪
244
00:13:47,791 --> 00:13:50,293
[fire crackling]
245
00:13:50,460 --> 00:13:53,338
♪ ♪
246
00:14:35,046 --> 00:14:38,008
[exhales heavily]
247
00:14:39,342 --> 00:14:40,677
Thank you for your help.
248
00:14:41,970 --> 00:14:42,929
Begone with ye now.
249
00:14:43,096 --> 00:14:44,222
Ye ken full well
men are to be banished
250
00:14:44,389 --> 00:14:45,599
from the birthing chamber.
251
00:14:46,182 --> 00:14:47,642
Well, be gentle with her, Ma.
252
00:14:48,768 --> 00:14:49,978
She's an outlander,
253
00:14:50,353 --> 00:14:51,980
wi' customs different
than ours.
254
00:14:52,355 --> 00:14:54,024
Well, that's what
confinement's for--
255
00:14:54,816 --> 00:14:58,236
womenfolk coming together to
help a mother birth her bairn.
256
00:15:01,781 --> 00:15:03,658
Is there something
between the two of ye?
257
00:15:04,075 --> 00:15:05,577
There's been a look
in your eye of late.
258
00:15:05,744 --> 00:15:07,203
There's nothing between us.
259
00:15:08,330 --> 00:15:09,205
The bairn--
260
00:15:10,540 --> 00:15:11,708
it's not yours, is it?
261
00:15:11,875 --> 00:15:12,626
No.
262
00:15:13,585 --> 00:15:14,836
I'm only worried
Julia might be chided
263
00:15:15,003 --> 00:15:16,171
being unmarried, so...
264
00:15:17,839 --> 00:15:18,965
There was a time when
265
00:15:19,799 --> 00:15:21,676
you hoped my father
would marry you, I think.
266
00:15:22,677 --> 00:15:24,095
Well, there was all that
unfortunate business
267
00:15:24,262 --> 00:15:25,972
with my mistress, Lady Amelia--
268
00:15:26,473 --> 00:15:28,600
your father's treatment of her
as a noblewoman, so--
269
00:15:28,767 --> 00:15:30,560
But he may have done, otherwise?
270
00:15:32,937 --> 00:15:34,731
- [sighs]
- Did he--
271
00:15:36,107 --> 00:15:37,275
did he love you?
272
00:15:38,485 --> 00:15:39,903
The Lord doesna allow a child
273
00:15:40,070 --> 00:15:41,655
to be conceived
against a lassie's will,
274
00:15:41,821 --> 00:15:43,365
if that's what you're askin'.
275
00:15:44,157 --> 00:15:45,367
Then you loved him?
276
00:15:47,577 --> 00:15:48,411
Why?
277
00:15:49,871 --> 00:15:51,289
"Honor thy father
and thy mother"
278
00:15:51,456 --> 00:15:53,041
is one of the Ten Commandments.
279
00:15:54,834 --> 00:15:57,420
Difficult at times. [chuckles]
280
00:15:58,672 --> 00:16:00,423
But if my father
has your respect
281
00:16:00,548 --> 00:16:01,966
and he's to have mine,
282
00:16:03,176 --> 00:16:04,594
I want his in return.
283
00:16:06,554 --> 00:16:08,473
I want to be worthy
of the Fraser name.
284
00:16:08,640 --> 00:16:10,642
You're more than worthy
of your name.
285
00:16:11,768 --> 00:16:12,977
Not in his eyes.
286
00:16:13,520 --> 00:16:16,940
He will come to see.
And if not, we must make him.
287
00:16:18,024 --> 00:16:19,234
We've lived under his roof
long enough.
288
00:16:19,401 --> 00:16:22,070
You deserve what you're owed
as his flesh and blood.
289
00:16:23,238 --> 00:16:25,657
But why does this matter
to ye now?
290
00:16:26,658 --> 00:16:28,618
You've never cared
for titles or coin.
291
00:16:29,285 --> 00:16:30,787
Is it because of the bairn?
292
00:16:32,080 --> 00:16:34,416
Or if it's marriage that's
on your mind and you're wise,
293
00:16:34,582 --> 00:16:35,709
you will listen to your mother
294
00:16:36,584 --> 00:16:40,088
and you will find a lass who's
deserving of your attention.
295
00:16:40,213 --> 00:16:43,133
♪ ♪
296
00:16:48,555 --> 00:16:51,516
[breathes deeply]
297
00:16:57,230 --> 00:16:58,148
Mm.
298
00:16:58,314 --> 00:16:59,733
♪ ♪
299
00:16:59,899 --> 00:17:02,110
[Henry] Thank you again for
coming at such short notice.
300
00:17:02,694 --> 00:17:04,404
I'm sorry not to have been
more help.
301
00:17:04,571 --> 00:17:07,490
♪ ♪
302
00:17:08,950 --> 00:17:10,326
[door clicks]
303
00:17:12,078 --> 00:17:14,622
[Henry] Now, I understand
that you have delivered babies
304
00:17:14,789 --> 00:17:16,416
in the villages
to the south of us.
305
00:17:17,167 --> 00:17:19,002
Have you, by any chance,
delivered the child
306
00:17:19,127 --> 00:17:20,879
of an Englishwoman recently?
307
00:17:21,671 --> 00:17:22,630
No.
308
00:17:24,090 --> 00:17:25,300
Is it, uh--
309
00:17:25,925 --> 00:17:26,968
is it likely
that someone else--
310
00:17:27,135 --> 00:17:29,345
um, another midwife
from your area, perhaps--
311
00:17:29,471 --> 00:17:31,681
might have been summoned
to help instead of you?
312
00:17:32,265 --> 00:17:33,767
'Tis possible, aye,
313
00:17:33,933 --> 00:17:36,478
but, uh, most likely not
without my hearing of it.
314
00:17:37,520 --> 00:17:39,814
When a lass is brought to bed
for her confinement,
315
00:17:39,939 --> 00:17:42,025
many of the womenfolk
in the vicinity
316
00:17:42,192 --> 00:17:43,359
come to attend the birth.
317
00:17:44,569 --> 00:17:47,280
I've heard neither hide
nor hair of any Sassenach.
318
00:17:48,072 --> 00:17:49,199
I'm sorry.
319
00:17:50,784 --> 00:17:52,202
Oh, well, um--
320
00:17:52,368 --> 00:17:53,661
well, thank you anyway.
321
00:17:54,704 --> 00:17:57,665
♪ ♪
322
00:17:57,832 --> 00:17:59,876
Perhaps she simply
hasn't given birth yet.
323
00:18:00,043 --> 00:18:00,960
[door clicks]
324
00:18:01,127 --> 00:18:02,212
Mm.
325
00:18:02,921 --> 00:18:05,799
♪ ♪
326
00:18:08,092 --> 00:18:09,010
Um--
327
00:18:10,345 --> 00:18:12,597
[door creaks]
328
00:18:12,764 --> 00:18:14,224
- Mistress Porter.
- Welcome, all.
329
00:18:14,390 --> 00:18:16,059
- Mistress Porter.
- Mistress.
330
00:18:16,226 --> 00:18:18,144
- Mistress Porter.
- Mistress Porter.
331
00:18:18,311 --> 00:18:20,563
- Good day, mistress.
- Mistress.
332
00:18:21,397 --> 00:18:22,607
Good day, mistress.
333
00:18:23,024 --> 00:18:24,567
We'll be with you shortly, dearie.
334
00:18:24,734 --> 00:18:28,696
[indistinct chatter]
335
00:18:29,030 --> 00:18:30,406
There she is.
336
00:18:31,115 --> 00:18:32,242
Right.
337
00:18:32,575 --> 00:18:34,369
Let's get you up, shall we?
338
00:18:34,536 --> 00:18:35,995
Up you come.
339
00:18:37,747 --> 00:18:40,667
♪ ♪
340
00:18:47,382 --> 00:18:48,842
[Davina] I thank all of you
for comin'.
341
00:18:49,467 --> 00:18:51,302
I speak for both myself
and Julia, I'm sure,
342
00:18:51,469 --> 00:18:53,471
when I say we're very glad
to have you with us.
343
00:18:53,638 --> 00:18:54,889
Our pleasure.
344
00:18:58,810 --> 00:18:59,769
Let us pray.
345
00:19:00,687 --> 00:19:04,232
Lord, as we gather here today
for the sake of this young lady
346
00:19:04,357 --> 00:19:08,236
and her bairn,
we ask that you bless them both
347
00:19:08,361 --> 00:19:11,281
and that the baby
is safely delivered.
348
00:19:11,406 --> 00:19:12,365
Amen.
349
00:19:12,991 --> 00:19:14,117
[all] Amen.
350
00:19:17,287 --> 00:19:18,955
Your first bairn, lassie?
351
00:19:20,081 --> 00:19:23,209
Dinna fash. We're here to help.
352
00:19:31,009 --> 00:19:33,094
Let's help her down
onto the bed.
353
00:19:38,933 --> 00:19:40,894
I'm Mistress Hughes,
the howdie.
354
00:19:42,186 --> 00:19:44,397
- May I?
- [groans]
355
00:19:44,731 --> 00:19:46,232
Oh, ye're well on your way.
356
00:19:46,399 --> 00:19:49,027
[Mrs. Mitchell]
Today an everlasting bond
357
00:19:49,193 --> 00:19:51,195
will be formed
between two beings,
358
00:19:51,321 --> 00:19:53,907
a day to be cherished
and celebrated--
359
00:19:54,282 --> 00:19:55,116
always.
360
00:19:55,283 --> 00:19:56,951
That's, uh-
that's a lovely thought.
361
00:19:57,118 --> 00:19:58,077
Thank you.
362
00:19:58,244 --> 00:20:01,414
'Tis true that ye are
a Sassenach, then?
363
00:20:01,956 --> 00:20:03,291
I am. [chuckles]
364
00:20:03,458 --> 00:20:05,335
[Mrs. Mitchell]
Canna help it, can ye, dearie?
365
00:20:05,501 --> 00:20:07,587
[Mrs. Baird] We'll forgive you,
especially since
366
00:20:07,754 --> 00:20:09,589
it's His Royal Highness
you're carrying.
367
00:20:10,173 --> 00:20:13,092
Imagine being able to say
that we attended the birth
368
00:20:13,259 --> 00:20:15,219
of a future king of Scotland.
369
00:20:15,386 --> 00:20:18,556
[all giggling]
370
00:20:19,390 --> 00:20:22,226
It's an auspicious day
if ever there was one.
371
00:20:22,936 --> 00:20:26,147
The child of prophecy,
if the whispers are true.
372
00:20:26,564 --> 00:20:27,815
You know about that?
373
00:20:27,982 --> 00:20:31,277
For strength and luck,
as is our tradition.
374
00:20:36,366 --> 00:20:38,076
You'll be needing it, lass.
375
00:20:40,787 --> 00:20:41,663
Mm.
376
00:20:44,666 --> 00:20:47,293
Caudle. For sustenance.
377
00:20:47,460 --> 00:20:48,628
[Julia grunts]
378
00:20:51,631 --> 00:20:52,590
Mm.
379
00:20:52,882 --> 00:20:55,009
Mm. [breathing deeply]
380
00:20:55,176 --> 00:20:56,970
[Mrs. Baird] Course,
a pity ye're not married.
381
00:20:57,136 --> 00:21:00,056
[Mrs. Mitchell] And, uh,
that's putting it delicately.
382
00:21:00,723 --> 00:21:01,933
Count yourself lucky.
383
00:21:02,100 --> 00:21:05,019
There's many who'd
treat you poorly because of it
384
00:21:05,186 --> 00:21:06,521
but not us, though, dear.
385
00:21:06,688 --> 00:21:07,855
[Julia groans]
386
00:21:08,022 --> 00:21:09,607
We're sorry for ye.
387
00:21:10,483 --> 00:21:12,360
But still a great honor
388
00:21:12,527 --> 00:21:15,071
that the laird chose ye
as the vessel for his bairn.
389
00:21:15,822 --> 00:21:18,658
Most pleasin' to ye,
eventually, no doubt?
390
00:21:18,825 --> 00:21:21,160
A royal bastard
is still a bastard.
391
00:21:24,122 --> 00:21:27,166
God uses the least likely
among us, Mistress Porter.
392
00:21:28,543 --> 00:21:29,919
All will be well.
393
00:21:30,086 --> 00:21:32,380
We are here to comfort
and guide you.
394
00:21:32,547 --> 00:21:35,925
We stand before ye
as mothers ourselves,
395
00:21:36,050 --> 00:21:38,469
with compassion and kindness.
396
00:21:38,970 --> 00:21:40,304
Course, Mistress Porter
397
00:21:40,471 --> 00:21:42,432
suffered through
the same thing.
398
00:21:43,558 --> 00:21:44,642
No.
399
00:21:46,060 --> 00:21:48,062
No, she and I
are nothing alike.
400
00:21:48,646 --> 00:21:51,274
I warned her not to be
in the laird's presence alone.
401
00:21:51,441 --> 00:21:53,276
But she sought him out,
402
00:21:53,443 --> 00:21:55,570
all the while making eyes
at my Brian,
403
00:21:55,737 --> 00:21:57,613
trying to turn his head
as well.
404
00:21:58,281 --> 00:22:01,951
I have done nothing
but try to help her
405
00:22:02,118 --> 00:22:03,369
since the day
she was brought here,
406
00:22:03,536 --> 00:22:05,830
and she spits in my face!
407
00:22:06,330 --> 00:22:09,000
Lord Lovat didna force her.
408
00:22:09,667 --> 00:22:11,127
She seduced him.
409
00:22:12,045 --> 00:22:13,588
You have no proof of that.
410
00:22:14,922 --> 00:22:16,299
And- and what does it matter?
411
00:22:16,424 --> 00:22:18,718
The- the child is Lovat's
and must be protected.
412
00:22:18,885 --> 00:22:20,595
[Mrs. Baird] Maybe. We'll see.
413
00:22:21,054 --> 00:22:24,599
But the mother,
she's owed no such protection.
414
00:22:25,683 --> 00:22:28,644
King or no king,
you must repent of your sin
415
00:22:28,770 --> 00:22:30,980
and bow before
the Lord God Almighty,
416
00:22:31,147 --> 00:22:32,565
the great I Am,
417
00:22:32,732 --> 00:22:35,401
Father, Son, and Holy Ghost.
418
00:22:35,568 --> 00:22:37,361
[Mrs. Mitchell]
A grave matter indeed.
419
00:22:37,737 --> 00:22:40,740
Oh, dear. A disgrace!
420
00:22:40,907 --> 00:22:43,576
- Disgraceful lass.
- [Patricia] Jezebel.
421
00:22:43,701 --> 00:22:44,660
A Dhia.
422
00:22:44,827 --> 00:22:47,288
- Devil's child.
- Repent.
423
00:22:47,455 --> 00:22:48,873
- Shame.
- [Mrs. Mitchell] Shame.
424
00:22:49,457 --> 00:22:51,501
- [groaning, breathing deeply]
- [Kay] Disgrace.
425
00:22:51,667 --> 00:22:54,170
Repent your sins, lassie.
Repent your sins.
426
00:22:54,295 --> 00:22:56,672
[all speaking Gaelic]
427
00:22:56,839 --> 00:22:59,759
♪ ♪
428
00:23:00,802 --> 00:23:02,762
[groans]
429
00:23:02,929 --> 00:23:05,139
- Shame!
- [yells]
430
00:23:15,566 --> 00:23:16,567
Hmm.
431
00:23:16,734 --> 00:23:18,111
A toast
432
00:23:19,445 --> 00:23:20,988
to Simon Fraser.
433
00:23:21,906 --> 00:23:23,616
Yourself or the bairn?
434
00:23:23,950 --> 00:23:24,909
[scoffs]
435
00:23:25,493 --> 00:23:26,702
Wee bit premature for that, no?
436
00:23:26,869 --> 00:23:29,330
I see, jealous like
your mother, are we?
437
00:23:31,374 --> 00:23:32,959
Of a babe not yet born?
438
00:23:34,293 --> 00:23:35,044
No.
439
00:23:40,842 --> 00:23:43,803
Though I'd ask what I must do
to please you,
440
00:23:44,262 --> 00:23:46,848
as he already
seems to have done.
441
00:23:48,182 --> 00:23:49,559
Please me?
442
00:23:50,643 --> 00:23:52,812
You've had time enough
to impress me, Brian.
443
00:23:52,979 --> 00:23:54,647
How exactly
have you contributed
444
00:23:54,814 --> 00:23:57,650
to raising this family
to glory?
445
00:23:57,817 --> 00:23:59,152
I work hard.
446
00:23:59,777 --> 00:24:01,154
I do plenty here.
447
00:24:01,320 --> 00:24:03,281
No more than Balloch
or the cook.
448
00:24:04,073 --> 00:24:05,533
Do you know
where you come from?
449
00:24:06,159 --> 00:24:08,536
A long line
of magnificent men--
450
00:24:08,661 --> 00:24:11,122
victors, heroes,
men who'd stop at nothing
451
00:24:11,289 --> 00:24:13,875
to advance their interests,
achieve their ambitions.
452
00:24:14,000 --> 00:24:18,212
Ruthless and unyielding,
not prancing off on pilgrimage.
453
00:24:23,342 --> 00:24:27,471
You're handsome and capable,
I'll admit.
454
00:24:28,222 --> 00:24:29,891
Oh, how could you not be?
455
00:24:31,559 --> 00:24:35,479
But the seer I called upon
saw no throne in your future.
456
00:24:36,355 --> 00:24:37,732
And you're not like me.
457
00:24:38,274 --> 00:24:40,943
A good leader
isn't overly concerned with--
458
00:24:41,068 --> 00:24:42,361
with right or wrong.
459
00:24:42,486 --> 00:24:43,863
They do what's necessary.
460
00:24:44,030 --> 00:24:46,199
You've got to take
what you want.
461
00:24:47,783 --> 00:24:49,076
Is that what you did?
462
00:24:51,829 --> 00:24:53,247
Where's that gotten you,
Father, eh?
463
00:24:53,372 --> 00:24:55,416
[groans, scoffs]
464
00:24:57,084 --> 00:25:00,046
I need a warrior, not a monk.
465
00:25:00,213 --> 00:25:02,423
A prince, not a pauper.
466
00:25:02,548 --> 00:25:04,759
A lion, not a lamb.
467
00:25:05,801 --> 00:25:08,429
You're lucky I allowed you
to use the Fraser name at all.
468
00:25:08,596 --> 00:25:12,516
But soon I'll have a son
who is destined for greatness.
469
00:25:14,936 --> 00:25:16,646
And everyone will know it.
470
00:25:20,483 --> 00:25:23,277
[groaning]
471
00:25:23,736 --> 00:25:26,030
[all groaning]
472
00:25:28,658 --> 00:25:29,825
[sobs]
473
00:25:29,992 --> 00:25:33,120
[all sobbing]
474
00:25:33,246 --> 00:25:34,789
[groans]
475
00:25:34,956 --> 00:25:37,833
[all wailing]
476
00:25:39,543 --> 00:25:42,088
What- what are you doing?
477
00:25:42,255 --> 00:25:44,131
They're mourning the death
of your innocence,
478
00:25:44,423 --> 00:25:46,968
- lamenting your sin.
- No.
479
00:25:47,134 --> 00:25:49,136
[Davina] And you're guilty
of more crimes than one.
480
00:25:49,262 --> 00:25:51,514
[Julia groaning]
481
00:25:51,639 --> 00:25:54,141
We must save the heart and soul
of this woman
482
00:25:54,308 --> 00:25:57,061
for the sake of the second
heart that beats inside her.
483
00:25:57,228 --> 00:26:00,273
- You must repent.
- Oh, stop it, please.
484
00:26:00,439 --> 00:26:02,275
[all shouting]
485
00:26:02,441 --> 00:26:04,777
Have you no mercy?
I'm already in pain!
486
00:26:04,944 --> 00:26:06,445
I'm already suffering!
487
00:26:06,612 --> 00:26:08,948
Pain is the price
we women pay for our sins.
488
00:26:09,115 --> 00:26:11,450
And what was your sin, exactly?
489
00:26:11,617 --> 00:26:15,121
Being far too young
and beautiful for my own good.
490
00:26:15,288 --> 00:26:18,624
But you are a woman
of loose morals.
491
00:26:18,791 --> 00:26:21,794
'Tis our duty to save you.
492
00:26:21,961 --> 00:26:24,005
You must all know
what this feels like!
493
00:26:24,130 --> 00:26:27,133
You think you're better
than the rest of us, do ye?
494
00:26:27,300 --> 00:26:28,968
That you deserve pity?
495
00:26:30,386 --> 00:26:32,680
Is Lord Lovat truly
the father of your child?
496
00:26:32,847 --> 00:26:35,182
- Yes!
- [Davina] I dinna believe you.
497
00:26:35,349 --> 00:26:36,100
[groans]
498
00:26:36,267 --> 00:26:38,477
Have you lain
with Brian Fraser?
499
00:26:38,894 --> 00:26:40,688
- No!
- [person] Liar!
500
00:26:40,855 --> 00:26:42,148
[Mrs. Baird]
Tell us once more, then.
501
00:26:42,315 --> 00:26:44,066
Who is the father
of your child?
502
00:26:44,233 --> 00:26:47,987
[groans]
Simon Fraser, Lord Lovat.
503
00:26:48,154 --> 00:26:49,196
I think she's lyin'.
504
00:26:49,363 --> 00:26:51,157
Tell us again
the father's name.
505
00:26:51,324 --> 00:26:53,242
[Julia] Lord Lovat!
506
00:26:53,409 --> 00:26:55,661
[Mrs. Baird] Did you
seduce him, beguile him,
507
00:26:55,828 --> 00:26:56,704
lure him to your bed?
508
00:26:56,871 --> 00:26:58,164
Have you lain with anyone else?
509
00:26:58,331 --> 00:27:00,708
- [Julia] No!
- [Mrs. Baird] I ask ye again.
510
00:27:00,875 --> 00:27:02,835
Who is the father
of your child?
511
00:27:03,002 --> 00:27:05,254
Lord Lovat is the father.
512
00:27:06,005 --> 00:27:08,799
And I dare you
to contradict me again.
513
00:27:08,966 --> 00:27:12,345
[sighs]
Go and ask him or ask the seer.
514
00:27:13,054 --> 00:27:16,807
When my son is raised to glory,
when he is king,
515
00:27:16,974 --> 00:27:18,934
you will all be sorry.
516
00:27:20,394 --> 00:27:23,356
If this child is not
of the Fraser bloodline,
517
00:27:23,481 --> 00:27:24,940
it willna come to pass.
518
00:27:25,441 --> 00:27:27,109
[Julia]
Is this what happened to you?
519
00:27:27,526 --> 00:27:29,695
Did they do this to you
when you had Brian?
520
00:27:29,862 --> 00:27:32,198
[all jeering]
521
00:27:32,365 --> 00:27:35,993
He is shaped by the love
that you have poured into him.
522
00:27:36,494 --> 00:27:37,995
I can see it.
523
00:27:38,788 --> 00:27:40,331
It isn't from his father.
524
00:27:41,582 --> 00:27:46,087
I'm not trying to take anything
from you or replace you.
525
00:27:46,670 --> 00:27:48,422
You don't need to hate me.
526
00:27:48,547 --> 00:27:50,674
What is it you're after?
527
00:27:51,509 --> 00:27:52,218
Money?
528
00:27:53,052 --> 00:27:55,221
Status, hopin' Lord Lovat's
star will rise again?
529
00:27:55,388 --> 00:27:57,014
Is that why you seduced him?
530
00:27:57,515 --> 00:27:59,767
He'll not make you
his wife now.
531
00:28:00,017 --> 00:28:01,143
His wife?
532
00:28:02,186 --> 00:28:04,438
You think
that is what I wanted?
533
00:28:06,190 --> 00:28:08,150
He didn't marry you, did he?
534
00:28:09,360 --> 00:28:10,194
No.
535
00:28:13,322 --> 00:28:15,658
So like me, you can expect
a life of servitude.
536
00:28:15,825 --> 00:28:18,202
I'm sorry
for what happened to you.
537
00:28:18,619 --> 00:28:21,414
I am sorry that the lord
took advantage of you,
538
00:28:21,580 --> 00:28:24,125
took away your chance
of ever being somebody's wife.
539
00:28:24,834 --> 00:28:26,669
It wasn't your fault,
I am sure of it.
540
00:28:26,836 --> 00:28:28,337
But please...
541
00:28:28,629 --> 00:28:30,631
♪ ♪
542
00:28:30,798 --> 00:28:33,884
...please do not harden
your heart against me.
543
00:28:34,009 --> 00:28:35,594
[all jeering]
544
00:28:35,761 --> 00:28:38,389
♪ ♪
545
00:28:38,556 --> 00:28:41,517
[all shouting]
546
00:28:43,894 --> 00:28:46,897
♪ ♪
547
00:28:55,030 --> 00:28:57,032
- Mm.
- [gasping] Please.
548
00:28:57,741 --> 00:28:59,994
- I'm with child.
- Best time for it.
549
00:29:00,161 --> 00:29:02,371
No danger of putting
another bastard in there.
550
00:29:02,496 --> 00:29:04,457
'Tis no way to speak
of your bairn.
551
00:29:04,623 --> 00:29:06,459
You keep saying it's mine.
552
00:29:07,084 --> 00:29:08,961
Has the Angel Gabriel
visited ye?
553
00:29:09,128 --> 00:29:10,254
Because it's either yours
554
00:29:10,421 --> 00:29:12,548
or Christ the Messiah
come again.
555
00:29:12,715 --> 00:29:14,633
You'll not speak to me
like that.
556
00:29:14,800 --> 00:29:17,887
[grunting]
557
00:29:18,053 --> 00:29:19,305
- [grunts]
- [yelps]
558
00:29:19,430 --> 00:29:21,640
- [groaning]
- [panting]
559
00:29:21,807 --> 00:29:23,517
[whimpers]
560
00:29:23,684 --> 00:29:25,478
This is what you wanted,
isn't it?
561
00:29:26,395 --> 00:29:28,439
Is that why you're
in here alone?
562
00:29:28,606 --> 00:29:30,149
[grunts]
563
00:29:30,316 --> 00:29:33,527
I saw you lookin' at me
all morning, temptress.
564
00:29:33,694 --> 00:29:35,946
- [yelps]
- Say it.
565
00:29:36,614 --> 00:29:38,115
Say you want this.
566
00:29:38,282 --> 00:29:41,243
[panting]
567
00:29:43,078 --> 00:29:44,955
I want this, m'laird.
568
00:29:45,122 --> 00:29:48,042
[both panting]
569
00:29:51,086 --> 00:29:54,006
[all shouting]
570
00:30:00,012 --> 00:30:01,430
[groans]
571
00:30:01,597 --> 00:30:03,807
[moaning]
572
00:30:03,974 --> 00:30:06,810
[sheep bleating]
573
00:30:06,977 --> 00:30:08,979
[wind whooshing]
574
00:30:09,146 --> 00:30:13,234
[sighs] Have you come across
an Englishwoman with child?
575
00:30:15,069 --> 00:30:18,030
Julia Beauchamp?
576
00:30:21,158 --> 00:30:23,160
That's right. That's her.
577
00:30:23,285 --> 00:30:25,746
Nice lassie, she was.
578
00:30:26,622 --> 00:30:30,084
So... how is she?
579
00:30:32,211 --> 00:30:34,213
'Tis not good news.
580
00:30:35,172 --> 00:30:36,423
What's happened?
581
00:30:36,590 --> 00:30:38,842
She was taken in
by a crofter and his wife
582
00:30:39,009 --> 00:30:41,220
after she was found
wandering the moors
583
00:30:41,387 --> 00:30:43,430
some miles west of here.
584
00:30:43,806 --> 00:30:46,183
I went to help, but...
585
00:30:46,350 --> 00:30:47,268
But?
586
00:30:48,519 --> 00:30:52,273
...she died in childbirth,
I'm afraid.
587
00:30:52,898 --> 00:30:55,150
[somber music plays]
588
00:30:55,317 --> 00:30:56,694
And the baby too.
589
00:30:56,860 --> 00:30:59,780
♪ ♪
590
00:31:02,366 --> 00:31:05,077
- When was this?
- A week or so ago.
591
00:31:06,412 --> 00:31:07,580
I don't believe it.
592
00:31:07,746 --> 00:31:10,332
Do you think I take
any pleasure in telling you,
593
00:31:10,833 --> 00:31:12,751
as someone who revels
in the joy of helping
594
00:31:12,918 --> 00:31:14,420
a new life
come into this world?
595
00:31:14,587 --> 00:31:16,547
What's the crofter's name, then?
What was it?
596
00:31:16,714 --> 00:31:18,215
Where- where can I find them?
597
00:31:18,382 --> 00:31:19,758
Miles west of here, as I said.
598
00:31:19,925 --> 00:31:21,927
- You're certain it was Julia?
- [Esther] Aye.
599
00:31:22,052 --> 00:31:23,721
She said that you were parted
600
00:31:24,513 --> 00:31:25,764
but that she didna
have the strength
601
00:31:25,931 --> 00:31:27,141
to carry on wi' out you.
602
00:31:27,516 --> 00:31:29,184
'Twas upsetting for me
as well.
603
00:31:29,351 --> 00:31:32,146
That poor lassie
and that wee angel.
604
00:31:32,730 --> 00:31:34,273
Uh, was it a boy or a girl?
605
00:31:34,440 --> 00:31:35,608
The matter is concluded.
606
00:31:35,733 --> 00:31:36,942
You'll only make it
worse for yourself.
607
00:31:37,109 --> 00:31:38,652
- No.
- [Bug] See the lady out.
608
00:31:39,445 --> 00:31:40,613
Uh, no, no, no, no.
609
00:31:40,779 --> 00:31:41,822
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
610
00:31:41,989 --> 00:31:42,990
Please, please. Where is she?
611
00:31:43,115 --> 00:31:45,284
Where's Julia? Where's my baby?
612
00:31:46,493 --> 00:31:49,163
Buried in a pauper's grave,
I'm afraid,
613
00:31:50,331 --> 00:31:51,915
though I couldna tell ye where.
614
00:31:52,458 --> 00:31:53,375
'Tis unmarked.
615
00:31:54,376 --> 00:31:55,628
I'm very sorry.
616
00:31:55,794 --> 00:31:58,631
[breathing heavily]
617
00:31:58,797 --> 00:32:01,592
♪ ♪
618
00:32:01,759 --> 00:32:03,552
[sighs]
619
00:32:03,719 --> 00:32:05,763
Have a wee dram or two
at the laird's expense
620
00:32:05,929 --> 00:32:07,139
to drown your sorrow.
621
00:32:07,890 --> 00:32:10,768
[dramatic music plays]
622
00:32:10,934 --> 00:32:13,354
- [breathing heavily]
- Then back to work.
623
00:32:14,980 --> 00:32:16,523
It's over, man.
624
00:32:18,692 --> 00:32:20,569
Your search is over now.
625
00:32:21,153 --> 00:32:24,156
[breathing heavily]
626
00:32:24,281 --> 00:32:27,242
♪ ♪
627
00:32:30,579 --> 00:32:33,540
[birds chirping]
628
00:32:41,048 --> 00:32:42,132
Well done.
629
00:32:42,966 --> 00:32:44,551
Almost believed you myself.
630
00:32:44,718 --> 00:32:47,012
Poor man's worst nightmare
come true.
631
00:32:47,888 --> 00:32:49,807
If anything,
we've done him a kindness.
632
00:32:49,932 --> 00:32:51,517
♪ ♪
633
00:32:51,684 --> 00:32:53,352
Wasna any notion of mine.
634
00:32:53,936 --> 00:32:54,895
The laird demanded it.
635
00:32:55,062 --> 00:32:57,690
♪ ♪
636
00:32:57,856 --> 00:32:59,483
It's his coin I'm givin' ye.
637
00:33:00,651 --> 00:33:02,111
And if ye still want it,
638
00:33:03,237 --> 00:33:04,988
you willna say another word
about it,
639
00:33:05,114 --> 00:33:06,907
about any of this.
640
00:33:08,409 --> 00:33:10,536
♪ ♪
641
00:33:10,703 --> 00:33:11,704
Ye understand?
642
00:33:11,829 --> 00:33:14,832
♪ ♪
643
00:33:16,917 --> 00:33:17,835
Aye.
644
00:33:18,877 --> 00:33:19,837
[chuckles]
645
00:33:20,003 --> 00:33:22,589
♪ ♪
646
00:33:41,108 --> 00:33:43,569
[all jeering]
647
00:33:43,694 --> 00:33:45,446
[Julia groaning]
648
00:33:45,612 --> 00:33:47,489
You will not break me.
649
00:33:47,656 --> 00:33:48,991
I can take it.
650
00:33:50,284 --> 00:33:52,244
Crucify me if you must.
651
00:33:52,411 --> 00:33:54,288
You hear that? Blasphemy!
652
00:33:54,455 --> 00:33:56,290
She's been sent here to try us.
653
00:33:56,749 --> 00:33:58,250
Get thee behind me, Satan.
654
00:33:58,417 --> 00:34:00,586
I'm beginnin' to fear
she's harborin' a demon.
655
00:34:00,711 --> 00:34:04,089
Oh, God, save us
from this witch
656
00:34:04,256 --> 00:34:05,924
and her unholy bairn.
657
00:34:06,091 --> 00:34:08,135
Do whatever you feel you must,
Mrs. Hughes.
658
00:34:08,302 --> 00:34:11,388
[all shouting]
659
00:34:11,555 --> 00:34:13,724
Don't you dare hurt my baby!
660
00:34:14,683 --> 00:34:15,642
I will kill you.
661
00:34:15,809 --> 00:34:19,104
She's in a bad way,
turnin' to violence now.
662
00:34:19,271 --> 00:34:22,107
Pure evil. She's possessed.
663
00:34:23,192 --> 00:34:24,026
[Julia] No!
664
00:34:24,193 --> 00:34:25,611
Perhaps the bastard
willna make it.
665
00:34:25,778 --> 00:34:27,446
[Julia]
No! I beg of you, please, no!
666
00:34:27,821 --> 00:34:29,156
Help me.
667
00:34:29,323 --> 00:34:30,324
Help me, please.
668
00:34:30,491 --> 00:34:31,909
[Mrs. Mitchell]
That's what we're doin'.
669
00:34:32,034 --> 00:34:34,286
Try not to be ungrateful, dear.
670
00:34:34,453 --> 00:34:36,413
- [yells]
- Do you repent?
671
00:34:36,580 --> 00:34:37,498
[Julia panting]
672
00:34:37,664 --> 00:34:39,833
Her wickedness
has wrought its poison.
673
00:34:40,000 --> 00:34:41,794
Cleanse her
of this demonic spirit.
674
00:34:41,919 --> 00:34:43,962
Henry!
675
00:34:44,129 --> 00:34:46,256
The laird will decide
the child's name!
676
00:34:46,423 --> 00:34:49,301
Where is he? Lord Lovat!
677
00:34:49,718 --> 00:34:51,345
Lord Lovat!
678
00:34:51,512 --> 00:34:53,514
I- I demand to see the laird!
679
00:34:53,639 --> 00:34:56,433
She must be speakin' the truth.
She's insistent!
680
00:34:56,975 --> 00:34:58,977
And if the laird believes it--
681
00:34:59,520 --> 00:35:01,313
Please, please fetch him.
682
00:35:01,480 --> 00:35:03,148
The birthing chamber
is the woman's domain.
683
00:35:03,273 --> 00:35:04,149
'Tis terrible bad luck
otherwise.
684
00:35:04,316 --> 00:35:05,818
If you harm Lovat's baby--
685
00:35:05,984 --> 00:35:07,778
[Mrs. Baird] If you're lyin'
and we're right
686
00:35:07,945 --> 00:35:10,030
about this ill-begotten
love-brat,
687
00:35:10,447 --> 00:35:12,199
then we're doin' the laird
a good turn,
688
00:35:12,366 --> 00:35:14,284
savin' him more
than a good deal of trouble.
689
00:35:14,409 --> 00:35:15,536
But the prophecy.
690
00:35:15,702 --> 00:35:17,204
[Mrs. Baird] The Lord comes
before any prophecy,
691
00:35:17,371 --> 00:35:19,414
and He is on our side.
692
00:35:19,540 --> 00:35:22,167
One last time, then,
I'll ask ye,
693
00:35:22,334 --> 00:35:25,546
who is the father
of your child?
694
00:35:25,671 --> 00:35:28,298
Simon Fraser of Lovat!
695
00:35:28,465 --> 00:35:30,300
- [Davina] Swear it!
- [wails]
696
00:35:30,467 --> 00:35:33,679
Swear it before all
and before God!
697
00:35:34,263 --> 00:35:37,558
Swear it upon the life
of this child!
698
00:35:37,724 --> 00:35:39,726
[crying] I just want my baby--
699
00:35:39,893 --> 00:35:41,645
I kent ye wouldna do it.
700
00:35:42,855 --> 00:35:44,481
You canna fool me, lass!
701
00:35:44,648 --> 00:35:47,025
I do swear it, God damn it!
702
00:35:47,192 --> 00:35:50,696
And if I am lying, may God
strike me down this instant.
703
00:35:50,863 --> 00:35:51,864
Let him!
704
00:35:52,030 --> 00:35:53,323
I don't care!
705
00:35:53,907 --> 00:35:55,200
I don't want to live in a world
706
00:35:55,367 --> 00:35:57,786
where God would harm
an innocent child.
707
00:35:57,953 --> 00:35:59,788
♪ ♪
708
00:35:59,955 --> 00:36:01,456
I'll swear it on my own life.
709
00:36:01,623 --> 00:36:04,084
I will swear it
on whatever you like,
710
00:36:04,209 --> 00:36:07,421
but not on my baby's life.
711
00:36:08,505 --> 00:36:09,923
Anything but that.
712
00:36:11,675 --> 00:36:12,885
Can't you see?
713
00:36:13,969 --> 00:36:17,264
Everything I am doing,
I'm doing for my baby.
714
00:36:18,348 --> 00:36:20,893
I'm just trying
to protect my baby.
715
00:36:22,936 --> 00:36:25,898
You brought this on yourself.
716
00:36:26,064 --> 00:36:28,317
[Julia groaning]
717
00:36:28,483 --> 00:36:31,403
[wailing]
718
00:36:34,323 --> 00:36:36,491
[Mrs. Stewart]
You brought this on yourself.
719
00:36:36,617 --> 00:36:38,619
♪ ♪
720
00:36:38,785 --> 00:36:40,746
[wailing]
721
00:36:40,913 --> 00:36:42,539
It wasna my fault.
722
00:36:42,706 --> 00:36:44,291
If Lovat could have someone
like Lady Amelia,
723
00:36:44,458 --> 00:36:48,170
why in God's name would he
want you, her maidservant?
724
00:36:49,171 --> 00:36:51,089
You're lucky ye havena been
thrown out of the house.
725
00:36:51,256 --> 00:36:52,799
Another mouth to feed!
726
00:36:53,300 --> 00:36:56,386
How dare you bring
a child into this world
727
00:36:56,553 --> 00:36:57,554
while you're unmarried?
728
00:36:59,473 --> 00:37:01,642
When ye havena a penny
to your name?
729
00:37:02,684 --> 00:37:05,729
The kindest thing to do
is to get rid of the bastard.
730
00:37:06,647 --> 00:37:08,440
You will not take him from me.
731
00:37:09,399 --> 00:37:13,236
If you harm him, I- I swear,
I will curse all of you!
732
00:37:13,612 --> 00:37:15,447
- Witch!
- Witch!
733
00:37:15,614 --> 00:37:17,157
- [Davina] Be damned...
- Witch!
734
00:37:17,324 --> 00:37:18,575
...the lot of you!
735
00:37:18,742 --> 00:37:21,954
On my life, I will do whatever
I must to protect my baby.
736
00:37:22,496 --> 00:37:26,166
Not you or God or even Satan
himself can take him from me.
737
00:37:26,291 --> 00:37:29,461
You will have to pry him
from my cold, dead arms!
738
00:37:30,587 --> 00:37:32,339
So leave me be!
739
00:37:32,506 --> 00:37:35,092
All of you, get out!
740
00:37:36,093 --> 00:37:37,219
I'll do this on my own
741
00:37:37,344 --> 00:37:41,139
before I let you harm a hair
on my baby's head!
742
00:37:42,432 --> 00:37:43,850
Oh!
743
00:37:44,017 --> 00:37:47,437
[wails]
744
00:37:47,604 --> 00:37:49,564
[Julia wails]
745
00:37:49,731 --> 00:37:51,483
[all jeering]
746
00:37:51,650 --> 00:37:52,567
Out.
747
00:37:53,318 --> 00:37:54,653
Out, out.
748
00:37:54,820 --> 00:37:56,697
Begone. All of you, go.
749
00:37:56,863 --> 00:37:58,532
But the baby's almost here.
750
00:37:58,699 --> 00:38:01,785
Go! Go! Get out!
751
00:38:01,910 --> 00:38:04,037
Get out!
752
00:38:04,871 --> 00:38:08,000
[Julia groans]
753
00:38:08,166 --> 00:38:11,044
♪ ♪
754
00:38:18,593 --> 00:38:21,013
[Lovat] Reverend,
at long last, thank God.
755
00:38:23,223 --> 00:38:24,891
Has my son been born?
756
00:38:25,809 --> 00:38:29,021
Not yet, but Mistress Porter's
lost her mind.
757
00:38:29,604 --> 00:38:31,940
Sent us away, howdie and all.
758
00:38:33,150 --> 00:38:35,068
Tell anyone who asks
to send their congratulations.
759
00:38:35,235 --> 00:38:36,528
Miss Beauchamp and I
are to be married
760
00:38:36,695 --> 00:38:39,948
before the birth
of our darling boy.
761
00:38:40,782 --> 00:38:42,409
Have I made myself clear?
762
00:38:42,576 --> 00:38:44,411
Very clear, indeed, sir.
763
00:38:45,328 --> 00:38:48,040
Let me be the first
to congratulate you.
764
00:38:49,666 --> 00:38:50,792
Hurry.
765
00:38:50,917 --> 00:38:52,961
There's still time before
that madwoman harms my son.
766
00:38:53,128 --> 00:38:54,171
Come with me.
767
00:38:58,800 --> 00:39:00,052
[Brian] Ma would never
hurt the bairn.
768
00:39:00,218 --> 00:39:02,429
The woman's jealousy
is hotter than burning coals.
769
00:39:02,596 --> 00:39:03,346
[pounding]
770
00:39:03,513 --> 00:39:05,057
Mistress Porter,
we're coming in!
771
00:39:05,223 --> 00:39:06,683
No. We should leave them be.
772
00:39:06,850 --> 00:39:09,102
It is improper and will not
be pleasing to God.
773
00:39:09,227 --> 00:39:12,147
Perhaps you should take some
time to pray about it, my lord.
774
00:39:12,314 --> 00:39:13,523
[pounding]
775
00:39:13,690 --> 00:39:16,109
This isna the right time.
We canna interrupt them.
776
00:39:16,276 --> 00:39:17,694
I'll do as I damn well please!
777
00:39:17,819 --> 00:39:18,737
Davina!
778
00:39:18,904 --> 00:39:21,698
[pounding]
779
00:39:21,823 --> 00:39:23,784
Whatever you're wanting,
it'll have to wait.
780
00:39:23,950 --> 00:39:25,243
[Lovat grunts]
781
00:39:25,368 --> 00:39:27,829
This child of mine
will be born in wedlock,
782
00:39:27,996 --> 00:39:30,624
if I have to drag Julia
from the bed to marry her.
783
00:39:30,791 --> 00:39:33,502
My son will be legitimate
in the eyes of man and God!
784
00:39:33,668 --> 00:39:35,420
Never mind them, dear.
You just carry on.
785
00:39:35,587 --> 00:39:36,797
That's it! Push!
786
00:39:36,963 --> 00:39:37,798
[Julia shouts]
787
00:39:38,632 --> 00:39:41,301
When have you ever cared
about what's right
788
00:39:41,468 --> 00:39:43,512
in the eyes of man or God?
789
00:39:44,304 --> 00:39:46,264
You're too late. Look at her.
790
00:39:46,431 --> 00:39:47,349
Look!
791
00:39:47,516 --> 00:39:50,936
You leave us be,
you foul, cantankerous man!
792
00:39:51,103 --> 00:39:52,938
- Get out!
- [Julia gasps]
793
00:39:53,105 --> 00:39:54,272
Dinna touch her!
794
00:39:54,439 --> 00:39:56,316
Get off! How dare you!
795
00:39:56,483 --> 00:39:57,609
Unhand me!
796
00:39:57,776 --> 00:39:59,945
I will do as my honor
and my conscience dictates!
797
00:40:00,112 --> 00:40:02,114
If there's a holy bone
in your body, so should you!
798
00:40:02,280 --> 00:40:03,615
And if you have
any decency whatsoever,
799
00:40:03,782 --> 00:40:04,783
you'll leave this chamber.
800
00:40:04,950 --> 00:40:07,160
Men are not
to be present here.
801
00:40:07,327 --> 00:40:09,079
You told me
to take what I want.
802
00:40:09,246 --> 00:40:11,706
I prefer to rid myself
of what I dinna want.
803
00:40:12,707 --> 00:40:15,627
Balloch, get the strap.
804
00:40:15,794 --> 00:40:16,878
Now.
805
00:40:17,254 --> 00:40:20,132
♪ ♪
806
00:40:21,466 --> 00:40:22,509
Reverend!
807
00:40:22,884 --> 00:40:24,261
Where are you going?
808
00:40:24,678 --> 00:40:25,887
I'm sorry, sir.
809
00:40:26,012 --> 00:40:28,098
The lady is in absolutely
no condition to say her vows.
810
00:40:28,265 --> 00:40:29,558
We cannot proceed!
811
00:40:30,725 --> 00:40:32,644
[Julia wails]
812
00:40:32,811 --> 00:40:35,105
♪ ♪
813
00:40:35,272 --> 00:40:36,940
You'll pay for this, Brian.
814
00:40:37,816 --> 00:40:40,777
♪ ♪
815
00:40:42,654 --> 00:40:46,032
[Julia groaning]
816
00:40:46,199 --> 00:40:47,993
Push. Push.
817
00:40:48,160 --> 00:40:50,495
[breathing sharply]
818
00:40:50,662 --> 00:40:52,581
- [Julia groans]
- Oh!
819
00:40:52,998 --> 00:40:54,082
I can see its head.
820
00:40:54,249 --> 00:40:57,169
[gasping]
821
00:41:02,090 --> 00:41:03,800
[midwife] You must breathe.
822
00:41:04,176 --> 00:41:07,762
[gasping]
823
00:41:07,929 --> 00:41:10,557
[groaning]
824
00:41:10,682 --> 00:41:13,018
I was so scared
you wouldn't make it home.
825
00:41:13,810 --> 00:41:14,728
And miss all the fun?
826
00:41:14,895 --> 00:41:16,855
[Julia groans]
827
00:41:17,022 --> 00:41:18,523
All right. All right.
828
00:41:18,690 --> 00:41:19,858
Mm. [groans]
829
00:41:20,025 --> 00:41:21,610
[Henry]
What was it you always say?
830
00:41:21,776 --> 00:41:24,487
Drop of tea, slice of cake--
answer to any problem, hmm?
831
00:41:24,654 --> 00:41:25,947
[Julia] Well, I was wrong.
832
00:41:26,072 --> 00:41:28,992
Please don't bring me anything
unless it's pain medicine.
833
00:41:29,117 --> 00:41:31,328
- [groans]
- [Henry] Right.
834
00:41:32,162 --> 00:41:34,331
What can we do, hmm?
835
00:41:34,748 --> 00:41:38,835
Uh, what about some, uh,
music to distract you?
836
00:41:39,002 --> 00:41:40,253
Yes, yes.
837
00:41:40,795 --> 00:41:43,757
Perfect. We'll try that.
838
00:41:46,760 --> 00:41:49,721
["Daisy Bell (Bicycle Built
for Two)" playing]
839
00:41:49,846 --> 00:41:50,680
How's that?
840
00:41:50,847 --> 00:41:53,850
♪ Daisy, Daisy ♪
841
00:41:54,017 --> 00:41:55,352
Perhaps not, darling.
842
00:41:55,518 --> 00:41:57,020
♪ Give me your answer ♪
843
00:41:57,187 --> 00:41:58,146
[music stops]
844
00:41:58,313 --> 00:41:59,689
[Henry] Bad idea.
845
00:42:00,523 --> 00:42:03,151
I'm sorry. I'm sorry.
846
00:42:03,318 --> 00:42:04,486
- [midwife] Don't apologize.
- Oh, God.
847
00:42:04,653 --> 00:42:06,947
Shout, scream if you like,
whatever you need to do.
848
00:42:07,113 --> 00:42:08,990
Oh, I think
I'm too English for that.
849
00:42:09,115 --> 00:42:11,117
Well, we won't tell anyone,
I promise.
850
00:42:11,284 --> 00:42:15,830
[wailing]
851
00:42:15,997 --> 00:42:17,207
All right, all right,
you're doing it.
852
00:42:17,374 --> 00:42:19,376
- You're doing it.
- [groans]
853
00:42:19,542 --> 00:42:21,336
- Julia, look at me.
- [Julia groans]
854
00:42:21,503 --> 00:42:24,297
I know you can do this.
I know you can.
855
00:42:24,464 --> 00:42:25,715
[gasps]
856
00:42:26,508 --> 00:42:27,717
[Julia grunts]
857
00:42:28,301 --> 00:42:31,137
That's it. Baby's crowning.
858
00:42:31,304 --> 00:42:33,098
- I love you.
- Ah!
859
00:42:33,265 --> 00:42:34,891
I love you.
860
00:42:35,058 --> 00:42:37,143
[gasps]
861
00:42:38,770 --> 00:42:40,230
[groans]
862
00:42:42,232 --> 00:42:43,275
- [baby crying]
- Oh.
863
00:42:43,441 --> 00:42:44,609
[midwife] There she is.
864
00:42:44,776 --> 00:42:46,611
- She? She.
- [laughs]
865
00:42:46,736 --> 00:42:48,780
[baby crying]
866
00:42:48,947 --> 00:42:50,448
[Julia sighs]
867
00:42:50,615 --> 00:42:53,618
She's here. It's a girl.
It's a girl.
868
00:42:53,785 --> 00:42:55,704
[Julia sobbing]
869
00:42:55,870 --> 00:42:58,832
It's a girl.
Oh, I'm so proud of you.
870
00:42:59,457 --> 00:43:01,710
That's what we want to hear.
Means everything's all right.
871
00:43:01,876 --> 00:43:04,462
[baby crying]
872
00:43:04,629 --> 00:43:06,589
You test those lungs out,
little one.
873
00:43:06,756 --> 00:43:08,883
♪ ♪
874
00:43:09,050 --> 00:43:11,886
[baby whimpering]
875
00:43:12,053 --> 00:43:15,015
♪ ♪
876
00:43:16,725 --> 00:43:19,686
[Henry laughs]
877
00:43:21,938 --> 00:43:23,315
Claire.
878
00:43:23,940 --> 00:43:25,775
Her name is Claire.
879
00:43:26,526 --> 00:43:29,404
♪ ♪
880
00:43:29,571 --> 00:43:33,575
Oh. [chuckles]
881
00:43:33,742 --> 00:43:36,536
♪ ♪
882
00:43:36,703 --> 00:43:37,996
[Davina] One last push.
883
00:43:38,163 --> 00:43:40,623
[panting]
884
00:43:40,749 --> 00:43:44,377
[grunts, wails]
885
00:43:45,754 --> 00:43:47,714
[panting]
886
00:43:47,881 --> 00:43:50,050
[crying]
887
00:43:55,930 --> 00:43:57,307
[shears snip]
888
00:43:57,432 --> 00:44:01,144
[Julia whimpering]
889
00:44:06,399 --> 00:44:07,650
Is the baby all right?
890
00:44:15,909 --> 00:44:18,870
[baby crying]
891
00:44:19,037 --> 00:44:21,456
[both gasp]
892
00:44:21,623 --> 00:44:24,501
♪ ♪
893
00:44:26,002 --> 00:44:27,045
[sighs]
894
00:44:28,129 --> 00:44:31,091
♪ ♪
895
00:44:48,274 --> 00:44:49,234
Oh.
896
00:44:49,401 --> 00:44:52,904
[sighs]
897
00:44:53,071 --> 00:44:55,990
♪ ♪
898
00:44:59,119 --> 00:45:00,620
Brian.
899
00:45:02,080 --> 00:45:04,999
♪ ♪
900
00:45:05,166 --> 00:45:06,251
My love.
901
00:45:07,085 --> 00:45:09,504
♪ ♪
902
00:45:09,629 --> 00:45:10,755
My life.
903
00:45:11,673 --> 00:45:14,759
♪ ♪
904
00:45:15,176 --> 00:45:18,012
[baby whimpers]
905
00:45:19,264 --> 00:45:20,723
[laughs]
906
00:45:20,890 --> 00:45:23,810
♪ ♪
907
00:45:29,566 --> 00:45:31,276
A bonnie baby boy.
908
00:45:31,860 --> 00:45:34,446
♪ ♪
909
00:45:34,612 --> 00:45:36,239
[laughs]
910
00:45:36,614 --> 00:45:38,867
♪ ♪
911
00:45:39,033 --> 00:45:40,160
[chuckles]
912
00:45:40,326 --> 00:45:42,787
♪ ♪
913
00:45:42,954 --> 00:45:44,706
[sighs]
914
00:45:44,873 --> 00:45:47,750
♪ ♪
915
00:45:53,798 --> 00:45:56,634
[both chuckle]
916
00:45:59,929 --> 00:46:02,849
[birds chirping]
917
00:46:04,517 --> 00:46:08,188
[panting]
918
00:46:18,156 --> 00:46:20,533
[crying]
919
00:46:20,658 --> 00:46:22,202
[Arch] It's over, man.
920
00:46:24,579 --> 00:46:26,164
Your search is over now.
921
00:46:26,331 --> 00:46:27,832
[sobs]
922
00:46:27,999 --> 00:46:29,042
[yells]
923
00:46:29,209 --> 00:46:32,170
[coughing]
924
00:46:38,384 --> 00:46:42,805
[Julia] When all else fails,
take a deep breath,
925
00:46:42,972 --> 00:46:45,850
and remember England
is still here.
926
00:46:46,017 --> 00:46:47,894
[groans]
927
00:46:48,061 --> 00:46:50,980
[tense music plays]
928
00:46:51,147 --> 00:46:54,067
♪ ♪
929
00:46:56,986 --> 00:46:58,571
[birds chirping]
930
00:46:58,738 --> 00:47:01,991
[gasping]
931
00:47:02,158 --> 00:47:04,911
♪ ♪
932
00:47:05,078 --> 00:47:07,580
[Julia]
Do not give up, Lieutenant.
933
00:47:11,709 --> 00:47:13,378
[chuckles]
934
00:47:13,545 --> 00:47:15,755
[uplifting music plays]
935
00:47:15,922 --> 00:47:17,465
[laughs]
936
00:47:17,632 --> 00:47:20,176
♪ ♪
937
00:47:20,343 --> 00:47:23,096
Oh! Oh!
938
00:47:23,263 --> 00:47:26,516
Have you heard the news?
[laughs]
939
00:47:26,683 --> 00:47:28,601
It's over!
940
00:47:28,768 --> 00:47:31,604
♪ ♪
941
00:47:33,398 --> 00:47:34,732
It's over!
942
00:47:34,899 --> 00:47:36,276
The war's over!
943
00:47:36,442 --> 00:47:39,612
[laughing]
944
00:47:39,779 --> 00:47:42,699
♪ ♪
945
00:47:48,204 --> 00:47:49,956
[door creaks]
946
00:47:50,081 --> 00:47:52,375
[panting]
Have you heard the news?
947
00:47:52,500 --> 00:47:53,585
What news?
948
00:47:54,252 --> 00:47:57,422
It's over. It's finally over.
949
00:47:59,382 --> 00:48:00,675
I can hardly believe it.
950
00:48:00,842 --> 00:48:03,052
I came home as soon
as I could to tell you.
951
00:48:03,219 --> 00:48:06,472
[dramatic music plays]
952
00:48:06,639 --> 00:48:08,975
I knew it wouldn't feel real
until I saw you.
953
00:48:09,142 --> 00:48:12,061
♪ ♪
954
00:48:13,354 --> 00:48:14,439
Home?
955
00:48:15,523 --> 00:48:18,192
I never would have made it
through without you, darling.
956
00:48:18,359 --> 00:48:21,279
♪ ♪
957
00:48:22,572 --> 00:48:24,198
- [sighs] Oh, Henry.
- Mm.
958
00:48:24,365 --> 00:48:26,659
♪ ♪
959
00:48:26,784 --> 00:48:28,578
As long as all
is well with you.
960
00:48:29,162 --> 00:48:31,539
You do seem not quite yourself,
I must admit.
961
00:48:31,664 --> 00:48:32,999
[Henry] Just tired.
962
00:48:34,042 --> 00:48:37,837
Carrying the weight of it all
has taken its toll.
963
00:48:38,880 --> 00:48:40,757
An exhausting few months, years.
964
00:48:40,923 --> 00:48:42,925
[chuckles]
965
00:48:43,092 --> 00:48:44,719
The war is finally over.
966
00:48:44,886 --> 00:48:47,847
♪ ♪
967
00:48:49,432 --> 00:48:53,102
Kiss me, darling.
I've missed you.
968
00:48:53,519 --> 00:48:56,522
♪ ♪
969
00:49:03,946 --> 00:49:05,657
I love you, Julia.
970
00:49:05,823 --> 00:49:08,660
♪ ♪
971
00:49:08,785 --> 00:49:09,994
What's wrong?
972
00:49:11,371 --> 00:49:14,457
♪ ♪
973
00:49:14,624 --> 00:49:15,708
Nothing.
974
00:49:17,752 --> 00:49:19,420
Nothing at all.
975
00:49:19,587 --> 00:49:21,881
♪ ♪
976
00:49:23,883 --> 00:49:25,677
I love you too, Henry.
977
00:49:27,428 --> 00:49:30,390
♪ ♪
978
00:49:37,980 --> 00:49:39,482
[sighs]
979
00:49:39,649 --> 00:49:42,568
♪ ♪
980
00:49:47,740 --> 00:49:49,200
Come lie down.
981
00:49:51,327 --> 00:49:54,330
I've been wanting this
for so very long.
982
00:49:54,497 --> 00:49:57,375
♪ ♪
983
00:49:59,794 --> 00:50:02,046
[Henry moaning]
984
00:50:02,213 --> 00:50:04,632
♪ ♪
985
00:50:04,799 --> 00:50:08,511
[heavy breathing]
986
00:50:08,636 --> 00:50:12,390
[both moaning]
987
00:50:12,557 --> 00:50:15,268
[groaning]
988
00:50:15,435 --> 00:50:18,354
[panting]
989
00:50:18,479 --> 00:50:21,441
♪ ♪
990
00:50:27,447 --> 00:50:31,409
Dinna fash,
as they say in Scotland.
991
00:50:33,661 --> 00:50:36,122
You're safe here with me,
my love.
992
00:50:36,497 --> 00:50:39,333
♪ ♪
993
00:50:39,500 --> 00:50:41,461
[Henry moaning]
994
00:50:43,546 --> 00:50:46,424
[both grunting, panting]
995
00:50:46,591 --> 00:50:49,510
♪ ♪
996
00:50:58,478 --> 00:51:01,481
[both breathing heavily]
997
00:51:05,443 --> 00:51:07,570
You're safe here with me.
998
00:51:08,029 --> 00:51:09,697
Oh, Julia.
999
00:51:10,448 --> 00:51:12,033
As long as I have
you and Claire,
1000
00:51:12,200 --> 00:51:14,202
I can survive anything.
1001
00:51:14,494 --> 00:51:17,455
[both breathing heavily]
1002
00:51:17,622 --> 00:51:20,500
♪ ♪
1003
00:51:51,030 --> 00:51:53,991
[whip cracking]
1004
00:52:06,671 --> 00:52:09,924
[whipping continues]
1005
00:52:19,141 --> 00:52:20,601
[grunts]
1006
00:52:22,270 --> 00:52:25,022
[fire crackling]
1007
00:52:25,189 --> 00:52:27,149
[door creaks]
1008
00:52:39,787 --> 00:52:41,289
[exhales heavily]
1009
00:52:41,914 --> 00:52:43,165
Are you unwell?
1010
00:52:43,833 --> 00:52:45,334
Oh, dinna fash, lass.
1011
00:52:46,085 --> 00:52:48,337
Just a wee bit of punishment
for defyin' my da.
1012
00:52:53,342 --> 00:52:54,969
Isna the first time,
1013
00:52:56,929 --> 00:52:58,848
but I'll wager
it will be the last.
1014
00:53:07,356 --> 00:53:09,901
Perhaps in time,
you'll be able to find
1015
00:53:10,067 --> 00:53:12,403
some joy in the remembrance
of this day.
1016
00:53:14,864 --> 00:53:16,824
Nothing short of a miracle--
1017
00:53:18,910 --> 00:53:20,536
the fact that he's here,
1018
00:53:22,079 --> 00:53:23,873
that he exists.
1019
00:53:25,499 --> 00:53:28,085
[chuckles] He's perfect.
1020
00:53:28,920 --> 00:53:30,379
Bless his wee soul.
1021
00:53:31,714 --> 00:53:35,509
Sometimes I feel weak
without Henry.
1022
00:53:36,886 --> 00:53:38,679
He's what makes me whole.
1023
00:53:39,764 --> 00:53:41,390
But my children,
1024
00:53:43,017 --> 00:53:45,061
they light a fire within me,
1025
00:53:46,270 --> 00:53:48,814
a strength born
of the possibility
1026
00:53:49,899 --> 00:53:52,401
and the promise of the lives
they have ahead of them,
1027
00:53:53,569 --> 00:53:55,821
the lives you've created
with your soulmate.
1028
00:53:59,158 --> 00:54:01,243
Oh, my precious boy.
1029
00:54:04,747 --> 00:54:06,749
Daddy would love you so much,
1030
00:54:07,750 --> 00:54:09,627
so very much.
1031
00:54:12,964 --> 00:54:14,298
[inhales shakily]
1032
00:54:19,220 --> 00:54:21,764
One day, your da
will tell you that himself.
1033
00:54:21,931 --> 00:54:24,433
[chuckles, sniffles]
1034
00:54:24,600 --> 00:54:26,185
[Brian] Your ma will find him.
1035
00:54:27,311 --> 00:54:30,690
She's strong, like mine.
1036
00:54:35,945 --> 00:54:37,655
He may not be my brother,
1037
00:54:40,074 --> 00:54:42,243
but he will always
have a friend in me.
1038
00:54:43,661 --> 00:54:45,204
♪ ♪
1039
00:54:45,371 --> 00:54:47,957
Thank you so much. [chuckles]
1040
00:54:48,124 --> 00:54:51,002
♪ ♪
1041
00:54:52,628 --> 00:54:55,798
Well, I've brought no gift.
1042
00:54:56,507 --> 00:54:58,467
'Tis day of his birth,
after all.
1043
00:54:59,051 --> 00:55:00,803
When is your day of birth,
Brian?
1044
00:55:00,970 --> 00:55:03,222
Oh, I dinna ken.
1045
00:55:04,015 --> 00:55:06,559
My ma likely does. Maybe.
1046
00:55:07,268 --> 00:55:10,980
But we never celebrated it
or marked it.
1047
00:55:12,189 --> 00:55:13,649
Too much shame around it.
1048
00:55:15,317 --> 00:55:16,777
Not that I blame her.
1049
00:55:17,236 --> 00:55:18,404
I'm sorry.
1050
00:55:19,572 --> 00:55:21,949
[sighs] Her life's been hard
because of me.
1051
00:55:22,116 --> 00:55:25,494
No, not because of you.
1052
00:55:27,121 --> 00:55:29,331
She loves you
more than anything.
1053
00:55:30,624 --> 00:55:32,626
You're her greatest joy.
1054
00:55:32,793 --> 00:55:34,003
[sighs]
1055
00:55:34,545 --> 00:55:37,423
♪ ♪
1056
00:55:43,846 --> 00:55:45,848
- What are you doin'?
- [Julia grunts]
1057
00:55:46,015 --> 00:55:47,641
Sit down, lass.
You'll hurt yourself.
1058
00:55:47,767 --> 00:55:51,228
♪ ♪
1059
00:56:09,622 --> 00:56:11,457
There's a custom
where I'm from--
1060
00:56:12,333 --> 00:56:14,960
putting a candle on a cake
to celebrate a birthday.
1061
00:56:16,128 --> 00:56:18,214
The person whose birthday it is
blows out the candle
1062
00:56:18,380 --> 00:56:19,548
and makes a wish.
1063
00:56:21,425 --> 00:56:22,885
I think you should do it.
1064
00:56:23,052 --> 00:56:24,762
[chuckles]
1065
00:56:25,054 --> 00:56:27,973
♪ ♪
1066
00:56:32,978 --> 00:56:36,148
[whispering]
Happy birthday, Baby Beauchamp.
1067
00:56:36,315 --> 00:56:39,235
♪ ♪
1068
00:56:53,249 --> 00:56:54,542
[blows sharply]
1069
00:56:56,919 --> 00:57:01,590
♪ ♪
1070
00:57:31,996 --> 00:57:35,666
♪ ♪
1071
00:57:56,353 --> 00:57:59,440
♪ ♪
66916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.