Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:59,080 --> 00:02:04,680
โ As it is?
โ As it is, yes please, absolutely.
4
00:02:05,320 --> 00:02:10,080
As it is. Thank you.
How very kind of you.
5
00:02:10,960 --> 00:02:13,120
How very kind.
6
00:02:18,520 --> 00:02:21,120
โ Cheers.
โ Your health.
7
00:02:25,200 --> 00:02:26,640
Ooh.
8
00:02:48,560 --> 00:02:50,400
Please help yourself.
9
00:02:51,920 --> 00:02:54,080
Terribly kind of you.
10
00:03:04,480 --> 00:03:05,960
Your good health.
11
00:03:13,000 --> 00:03:18,160
What was it I was saying,
as we arrived at your door?
12
00:03:18,280 --> 00:03:20,880
Ah... Let me see.
13
00:03:26,400 --> 00:03:29,840
Yes! I was talking about strength.
14
00:03:29,960 --> 00:03:32,600
โ Now, do you recall?
โ Strength. Yes.
15
00:03:32,720 --> 00:03:35,880
Yes. I was about to say, you see,
16
00:03:36,000 --> 00:03:40,240
that there are some people
who appear to be strong,
17
00:03:40,360 --> 00:03:44,480
whose idea of what strength consists
of is persuasive
18
00:03:44,600 --> 00:03:49,160
but who inhabit the idea and not the fact.
19
00:03:49,320 --> 00:03:54,160
What they possess is not strength
but expertise they have nurtured
20
00:03:54,280 --> 00:03:59,160
and maintain
what is in fact a calculated posture.
21
00:03:59,280 --> 00:04:03,960
Half the time it works. It takes a man
of intelligence and perception
22
00:04:04,080 --> 00:04:06,760
to stick a needle through that posture
23
00:04:06,880 --> 00:04:11,000
and discern the essential flabbiness
of the stance.
24
00:04:11,120 --> 00:04:13,120
I am such a man.
25
00:04:14,240 --> 00:04:16,600
You mean one of the latter?
26
00:04:16,720 --> 00:04:20,160
One of the latter, yes,
a man of intelligence and perception.
27
00:04:20,280 --> 00:04:22,640
Not one of the former, oh no, not at all.
28
00:04:22,760 --> 00:04:25,440
โ By no means.
โ
29
00:04:27,120 --> 00:04:31,160
May I say how very kind it was of you.
30
00:04:32,120 --> 00:04:35,880
To ask me in.
In fact, you are kindness itself.
31
00:04:36,000 --> 00:04:39,440
Probably always are kindness itself
32
00:04:39,560 --> 00:04:46,280
now and in England and in Hampstead
and for all eternity.
33
00:04:50,840 --> 00:04:53,240
What a remarkably pleasant room.
34
00:04:53,360 --> 00:04:59,200
I feel... at peace here.
Safe from all danger.
35
00:04:59,320 --> 00:05:02,800
Oh, please don't be alarmed.
I shan't stay long, no.
36
00:05:02,920 --> 00:05:06,280
I never stay long with others.
They do not wish it.
37
00:05:07,080 --> 00:05:08,960
And that, for me,
is a happy state of affairs.
38
00:05:09,080 --> 00:05:12,440
My only security, you see,
my true comfort and solace
39
00:05:12,560 --> 00:05:16,720
rests in the confirmation
that I elicit from people of all kinds
40
00:05:16,840 --> 00:05:20,360
a common and constant level
of indifference.
41
00:05:20,480 --> 00:05:28,800
It assures me that I am as I think myself
to be, that I am fixed, concrete.
42
00:05:28,920 --> 00:05:30,800
To show interest in me
43
00:05:30,920 --> 00:05:35,160
or, good gracious, anything tending
towards a positive liking of me
44
00:05:35,280 --> 00:05:38,800
would cause in me a condition
of the acutest alarm.
45
00:05:38,920 --> 00:05:42,720
Fortunately, the danger is remote.
46
00:05:46,160 --> 00:05:49,000
I speak to you with this startling candour
47
00:05:49,120 --> 00:05:52,040
because you are clearly a reticent man.
48
00:05:55,720 --> 00:05:58,240
And because you are a stranger to me,
49
00:05:58,360 --> 00:06:02,840
and because you are clearly
kindness itself.
50
00:06:11,360 --> 00:06:14,480
Do you often hang about Hampstead Heath?
51
00:06:17,000 --> 00:06:19,880
โ No.
โ But on your excursions, however rare,
52
00:06:20,000 --> 00:06:25,320
on your rare excursions you hardly expect
to run into the likes of me, I take it.
53
00:06:25,440 --> 00:06:26,960
Hardly.
54
00:06:27,080 --> 00:06:30,760
I often hang about Hampstead Heath myself,
55
00:06:30,880 --> 00:06:35,920
expecting nothing โ
I'm too old for any kind of expectation
56
00:06:36,640 --> 00:06:38,240
Don't you agree?
57
00:06:39,040 --> 00:06:40,640
Yes.
58
00:06:40,760 --> 00:06:45,680
A pitfall and snare, if ever there was one
but of course I observe a good deal
59
00:06:45,800 --> 00:06:48,160
on my peeps through twigs.
60
00:06:49,560 --> 00:06:54,160
A wit once entitled me
a betwixt-twig peeper.
61
00:06:54,280 --> 00:06:56,600
A most clumsy construction, I thought.
62
00:06:56,720 --> 00:06:58,080
Infelicitous.
63
00:06:58,200 --> 00:07:00,400
โ Oh, my Christ, you're right!
โ What a wit.
64
00:07:00,520 --> 00:07:05,960
You are most acutely right.
All we have left is the English language.
65
00:07:06,080 --> 00:07:09,080
Can it be salvaged?
That's my question.
66
00:07:09,200 --> 00:07:12,600
You mean in what rests its salvation?
67
00:07:12,720 --> 00:07:16,360
โ More or less.
โ Its salvation must rest in you.
68
00:07:16,480 --> 00:07:19,480
Oh, that is uncommonly kind
of you to say so.
69
00:07:19,600 --> 00:07:26,560
In you too, perhaps, although I haven't
sufficient evidence to go on, as yet.
70
00:07:26,680 --> 00:07:30,120
You mean because I have said little?
71
00:07:30,240 --> 00:07:32,640
You are a quiet one.
72
00:07:33,800 --> 00:07:38,160
It's a great relief. Can you imagine
two of us gabbling away like me?
73
00:07:38,280 --> 00:07:40,280
It would be intolerable.
74
00:07:43,520 --> 00:07:46,360
By the way, with reference to peeping,
75
00:07:46,480 --> 00:07:48,720
I do feel it incumbent upon me
to make one thing clear.
76
00:07:48,840 --> 00:07:52,560
I don't peep on sex.
That's gone forever.
77
00:07:55,600 --> 00:07:58,400
You follow me?
78
00:07:58,520 --> 00:08:04,000
When my twigs happen to, shall I say,
rest their peep on sexual conjugations,
79
00:08:04,120 --> 00:08:08,800
however periphrastic
I see only whites of eyes, so close,
80
00:08:08,920 --> 00:08:11,920
they glut me, no distance possible.
81
00:08:12,040 --> 00:08:15,480
And when you can't keep the proper
distance between yourself and others,
82
00:08:15,600 --> 00:08:19,000
when you can no longer maintain
an objective relation to matter,
83
00:08:19,120 --> 00:08:21,840
the game's not worth the candle,
so forget it.
84
00:08:21,960 --> 00:08:29,040
And remember, what is obligatory
to keep in your vision is... space.
85
00:08:29,880 --> 00:08:34,520
Space in moonlight particularly,
and lots of it.
86
00:08:34,640 --> 00:08:38,160
You speak with the weight of experience
behind you.
87
00:08:39,280 --> 00:08:41,600
And beneath me.
88
00:08:41,720 --> 00:08:44,200
Experience is a paltry thing.
89
00:08:44,320 --> 00:08:49,000
Everyone has it
and will tell his tale of it.
90
00:08:49,120 --> 00:08:55,600
I leave experience to psychological
interpreters โ the wet dream world.
91
00:08:55,720 --> 00:08:59,280
I myself can do any graph of experience
you wish,
92
00:08:59,400 --> 00:09:02,720
to suit your taste or mine, child's play.
93
00:09:02,840 --> 00:09:07,400
The present will not be distorted.
94
00:09:09,680 --> 00:09:15,800
I am a poet. I am interested in
where I am eternally present and active.
95
00:09:21,280 --> 00:09:23,800
I have gone too far, you think?
96
00:09:24,480 --> 00:09:27,840
I'm expecting you to go very much further.
97
00:09:29,600 --> 00:09:33,320
Really? Now, doesn't mean
I interest you, I hope?
98
00:09:33,440 --> 00:09:35,960
โ Not in the least.
โ Thank goodness for that.
99
00:09:36,080 --> 00:09:38,320
For a moment my heart sank.
100
00:09:41,440 --> 00:09:44,800
But nevertheless you are right.
101
00:09:44,920 --> 00:09:50,560
Your instinct is sound. I could
go further and in more ways than one.
102
00:09:50,680 --> 00:09:57,120
I could advance, reserve my defences,
throw on a substitute, call up the cavalry
103
00:09:57,240 --> 00:10:03,000
or throw everything forward out of
the knowledge that when joy overfloweth
104
00:10:03,120 --> 00:10:06,240
there can be no holding of joy.
105
00:10:08,600 --> 00:10:14,920
The point I'm trying to make, in case
you've missed it, is that I am a free man.
106
00:10:41,400 --> 00:10:47,000
It's a long time
since we had a free man in this house.
107
00:10:47,120 --> 00:10:49,440
โ We?
โ I.
108
00:10:49,560 --> 00:10:52,200
โ Is there another?
โ Another what?
109
00:10:52,320 --> 00:10:54,400
โ People. Person.
โ What other?
110
00:10:54,520 --> 00:10:57,920
โ There are two mugs on that shelf.
โ The second is for you.
111
00:10:58,040 --> 00:11:01,280
โ And the first?
โ Would you like to use it?
112
00:11:01,400 --> 00:11:03,880
Would you like some hot refreshment?
113
00:11:04,000 --> 00:11:07,080
Oh, no. That would be dangerous.
I'll stick to your Scotch.
114
00:11:08,160 --> 00:11:10,600
โ If I may.
โ Help yourself.
115
00:11:10,720 --> 00:11:12,840
Thank you!
116
00:11:22,960 --> 00:11:26,120
I'll take a whisky with you,
if you would be so kind.
117
00:11:26,240 --> 00:11:29,360
With pleasure.
Weren't you drinking vodka?
118
00:11:29,480 --> 00:11:31,720
I'll be happy to join you in a whisky.
119
00:11:40,480 --> 00:11:45,920
โ You will take it as it is, as it comes?
โ Oh, absolutely as it comes.
120
00:11:58,480 --> 00:11:59,920
Your very good health.
121
00:12:00,040 --> 00:12:01,600
Yours.
122
00:12:05,520 --> 00:12:07,640
Tell me...
123
00:12:08,880 --> 00:12:12,200
...do you often hang about
Jack Straw's Castle?
124
00:12:12,320 --> 00:12:14,520
I knew it as a boy!
125
00:12:14,640 --> 00:12:18,160
Do you find it as beguiling
a public house now
126
00:12:18,280 --> 00:12:21,440
as it was in the days of the highwaymen?
127
00:12:21,560 --> 00:12:30,600
When it was frequented by highwaymen,
notably Jack Straw, the great Jack Straw.
128
00:12:30,720 --> 00:12:32,840
Do you find it much changed?
129
00:12:36,440 --> 00:12:40,680
โ It changed my life.
โ Good Lord. Did it really?
130
00:12:40,800 --> 00:12:45,200
I refer to a midsummer night,
when I shared a drink
131
00:12:45,320 --> 00:12:49,880
with a Hungarian รฉmigrรฉ lately retired
from Paris.
132
00:12:50,000 --> 00:12:54,240
โ The same drink?
โ By no means.
133
00:12:54,360 --> 00:12:56,640
You've guessed, I would imagine,
that he was an erstwhile member
134
00:12:56,760 --> 00:13:00,080
โ of the Hungarian aristocracy?
โ I did guess, yes.
135
00:13:00,200 --> 00:13:03,920
On that summer evening, led by him...
136
00:13:05,720 --> 00:13:13,000
...I first appreciated
how quiet life can be
137
00:13:13,120 --> 00:13:17,200
in the midst of the yahoos
and hullabaloos.
138
00:13:17,320 --> 00:13:23,280
He exerted on me a quite uniquely
calming influence, without exertion.
139
00:13:23,400 --> 00:13:27,280
Without any desire to influence.
He was so much older than me.
140
00:13:27,400 --> 00:13:30,240
My expectations in those days,
and I confess,
141
00:13:30,360 --> 00:13:33,520
I had expectations in those days,
142
00:13:33,640 --> 00:13:37,360
did not include him
in their frame of reference.
143
00:13:37,480 --> 00:13:42,880
I had meandered over to Hampstead Heath,
144
00:13:43,000 --> 00:13:49,360
a victim to memories of a more
than usually pronounced grisliness,
145
00:13:49,480 --> 00:13:51,920
and found myself, not much to my surprise,
146
00:13:52,040 --> 00:13:56,200
ordering a pint at the bar
of Jack Straw's Castle.
147
00:13:56,320 --> 00:14:00,160
This achieved,
and having negotiated a path
148
00:14:00,280 --> 00:14:05,440
through a particularly repellent
lick-spittling herd of literati,
149
00:14:05,560 --> 00:14:14,000
I stumbled, unseeing, with my pint,
to his bald, tanned, unmoving table.
150
00:14:14,120 --> 00:14:17,080
How bald he was!
151
00:14:25,200 --> 00:14:28,920
I think, after quite half my pint had
descended, never to be savoured again,
152
00:14:29,040 --> 00:14:32,640
that I spoke, suddenly, suddenly spoke,
153
00:14:32,760 --> 00:14:38,200
and received a response, no other word
will do, a response, the like of which...
154
00:14:38,320 --> 00:14:40,200
โ What was he drinking?
โ What?
155
00:14:40,320 --> 00:14:44,400
โ What was he drinking?
โ Pernod.
156
00:14:47,720 --> 00:14:49,760
I was impressed more or less
at that point, by an intuition
157
00:14:49,880 --> 00:14:57,760
that he possessed a measure of serenity
the like of which I had never encountered.
158
00:14:57,880 --> 00:14:59,680
What did he say?
159
00:15:01,520 --> 00:15:05,160
โ You expect me to remember what he said?
โ No.
160
00:15:05,280 --> 00:15:07,640
What he said all those years ago
is neither here nor there.
161
00:15:07,760 --> 00:15:09,560
It was not what he said
162
00:15:09,680 --> 00:15:14,520
but possibly the way he sat
which has remained with me all my life
163
00:15:14,640 --> 00:15:18,800
and has, I am quite sure,
made me what I am.
164
00:15:18,920 --> 00:15:25,640
And I met you at the same pub tonight,
although at a different table.
165
00:15:25,760 --> 00:15:31,720
And I wonder at you now,
as once I wondered at him.
166
00:15:31,840 --> 00:15:41,280
But will I wonder at you tomorrow,
I wonder, as I still wonder at him today?
167
00:15:43,320 --> 00:15:44,880
I cannot say.
168
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
It cannot be said.
169
00:15:49,600 --> 00:15:52,960
I'll ask you another question.
170
00:15:54,760 --> 00:15:58,520
Have you any idea
from what I derive my strength?
171
00:15:59,400 --> 00:16:01,120
Strength? No.
172
00:16:02,760 --> 00:16:04,800
I have never been loved.
173
00:16:05,720 --> 00:16:09,560
From this I derive my strength.
174
00:16:10,480 --> 00:16:12,000
Have you?
175
00:16:14,480 --> 00:16:15,840
Ever?
176
00:16:18,160 --> 00:16:19,360
Been loved?
177
00:16:20,720 --> 00:16:22,680
Oh, I don't suppose so.
178
00:16:25,360 --> 00:16:27,800
I looked up once into my mother's face.
179
00:16:27,920 --> 00:16:32,400
What I saw there was nothing less
than pure malevolence.
180
00:16:33,120 --> 00:16:35,920
I was fortunate to escape with my life.
181
00:16:37,400 --> 00:16:42,560
You will wonder what I had done
to provoke such hatred in my own mother.
182
00:16:42,680 --> 00:16:46,440
โ You'd pissed yourself!
โ Quite right.
183
00:16:47,520 --> 00:16:50,600
โ How old do you think I was at the time?
โ 28.
184
00:16:53,320 --> 00:16:55,120
Quite right.
185
00:16:56,440 --> 00:16:59,040
However, I left home soon after.
186
00:17:01,160 --> 00:17:07,280
My mother remains, I have to say,
a terribly attractive woman in many ways.
187
00:17:07,400 --> 00:17:10,120
Her buns are the best.
188
00:17:15,320 --> 00:17:18,000
Her currant buns. The best.
189
00:17:18,120 --> 00:17:22,000
Would you be so kind as to pour me
another drop of whisky?
190
00:17:22,120 --> 00:17:24,080
With pleasure!
191
00:17:44,600 --> 00:17:47,720
Perhaps it's about time
I introduced myself.
192
00:17:52,280 --> 00:17:55,080
My name is Spooner.
193
00:17:55,200 --> 00:17:56,600
Ah.
194
00:17:56,720 --> 00:18:02,120
I'm a staunch friend of the arts,
particularly the art of poetry,
195
00:18:02,240 --> 00:18:04,000
and a guide to the young.
196
00:18:04,120 --> 00:18:07,520
I keep open house.
Young poets come to me.
197
00:18:07,640 --> 00:18:10,560
They read me their verses. I comment.
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,000
Give them coffee.
199
00:18:14,600 --> 00:18:16,720
Make no charge.
200
00:18:16,840 --> 00:18:20,000
Women are admitted,
some of whom are also poets.
201
00:18:21,560 --> 00:18:23,240
Some are not.
202
00:18:23,360 --> 00:18:26,960
Some of the men are not.
Most of the men are not.
203
00:18:27,080 --> 00:18:29,600
But with the windows open to the garden,
204
00:18:29,720 --> 00:18:36,840
my wife pouring long glasses of squash,
with ice, on a summer evening,
205
00:18:36,960 --> 00:18:41,920
young voices occasionally lifted
in unaccompanied ballad,
206
00:18:42,040 --> 00:18:46,200
young bodies lying in the dying light,
207
00:18:46,320 --> 00:18:53,880
my wife moving through the shadows
in her long gown, what can ail?
208
00:18:54,000 --> 00:18:59,040
I mean, who can gainsay us? What quarrel
can be found with what is, au fond,
209
00:18:59,160 --> 00:19:02,480
a gesture towards the sustenance
and preservation of art,
210
00:19:02,600 --> 00:19:05,080
and through art to virtue?
211
00:19:05,200 --> 00:19:07,800
Through art to virtue?
212
00:19:10,200 --> 00:19:12,360
To your continued health.
213
00:19:18,360 --> 00:19:20,880
When we had our cottage...
214
00:19:26,800 --> 00:19:31,840
When we had our cottage
we gave our visitors tea on the lawn.
215
00:19:31,960 --> 00:19:33,840
I did the same.
216
00:19:36,040 --> 00:19:37,720
โ On the lawn?
โ I did the same.
217
00:19:37,840 --> 00:19:41,360
โ You had a cottage?
โ Tea on the lawn.
218
00:19:41,480 --> 00:19:43,480
What happened to them?
219
00:19:43,600 --> 00:19:46,240
What happened to our cottages?
220
00:19:47,440 --> 00:19:51,000
What happened to our lawns?
221
00:19:51,120 --> 00:19:53,960
Now, be frank. Tell me.
222
00:19:54,840 --> 00:19:57,000
You've revealed something.
223
00:19:57,120 --> 00:20:01,840
You've made an unequivocal reference
to your past. Don't go back on it.
224
00:20:01,960 --> 00:20:09,400
We share something. A memory
of the bucolic life. We are both English.
225
00:20:10,280 --> 00:20:15,320
In the village church,
the beams are hung with garlands
226
00:20:15,440 --> 00:20:21,160
in honour of young women of the parish,
reputed to have died virgin.
227
00:20:21,280 --> 00:20:27,280
However, the garlands are not bestowed
on maidens only,
228
00:20:27,400 --> 00:20:33,560
but on all who die unmarried,
229
00:20:33,680 --> 00:20:38,440
wearing the white flower
of a blameless life.
230
00:20:40,520 --> 00:20:43,800
You mean that not only young
women of the parish
231
00:20:43,920 --> 00:20:47,600
but also young men of the parish
are so honoured?
232
00:20:47,720 --> 00:20:49,600
I do.
233
00:20:49,720 --> 00:20:54,080
And that old men of the parish
who also died maiden are so garlanded?
234
00:20:54,200 --> 00:20:57,800
โ Certainly.
โ I am enraptured. Tell me more.
235
00:20:58,600 --> 00:21:03,960
Tell me more about that quaint little
perversions of your life and times.
236
00:21:04,080 --> 00:21:07,920
Tell me more, with all the authority
and brilliance you can muster,
237
00:21:08,040 --> 00:21:10,240
about the socio-politico-economic
structure
238
00:21:10,360 --> 00:21:13,920
of the environment in which you attained
to the age of reason.
239
00:21:14,040 --> 00:21:17,440
Tell me more!
240
00:21:19,080 --> 00:21:20,440
There is no more.
241
00:21:24,680 --> 00:21:27,560
โ Tell me then about your wife.
โ What wife?
242
00:21:30,400 --> 00:21:35,760
How beautiful she was,
how tender and how true.
243
00:21:38,080 --> 00:21:41,480
Tell me with what speed
she swung in the air.
244
00:21:42,480 --> 00:21:45,960
With what velocity
she came off the wicket.
245
00:21:46,720 --> 00:21:50,240
Whether she was responsive to finger spin.
246
00:21:51,520 --> 00:21:55,760
Whether you could bowl a shooter with her
or an offbreak with a legbreak action.
247
00:21:55,880 --> 00:21:58,800
In other words, did she google?
248
00:22:06,160 --> 00:22:08,000
You will not say.
249
00:22:09,600 --> 00:22:14,040
I will tell you then
that my wife had everything.
250
00:22:14,160 --> 00:22:17,840
Eyes, a mouth, hair, teeth,
251
00:22:17,960 --> 00:22:24,760
buttocks, breasts, absolutely everything โ
and legs!
252
00:22:24,880 --> 00:22:27,880
Which carried her away.
253
00:22:29,000 --> 00:22:32,080
Carried who away? Yours or mine?
254
00:22:32,200 --> 00:22:34,520
Is she here now, your wife?
255
00:22:36,360 --> 00:22:39,360
Cowering in a locked room, perhaps?
256
00:22:41,880 --> 00:22:44,120
Was she ever here?
257
00:22:46,880 --> 00:22:51,200
Was she ever there, in your cottage?
258
00:22:51,320 --> 00:22:55,560
It is my duty to tell you
you have failed to convince.
259
00:22:55,680 --> 00:23:00,560
I am an honest and intelligent man.
You pay me less than my due.
260
00:23:00,680 --> 00:23:03,480
Are you, equally, being fair to the lady?
261
00:23:03,600 --> 00:23:05,880
I begin to wonder whether truly accurate
262
00:23:06,000 --> 00:23:10,600
and therefore essentially poetic
definition means anything to you at all.
263
00:23:10,720 --> 00:23:14,040
I begin to wonder whether you do,
in fact, truly remember her.
264
00:23:14,160 --> 00:23:16,480
Truly did love her.
265
00:23:16,600 --> 00:23:18,880
Truly caressed her, truly did cradle her,
266
00:23:19,000 --> 00:23:24,720
truly did husband her,
falsely dreamed or did truly adore her.
267
00:23:24,840 --> 00:23:30,640
I have seriously questioned these
propositions and I find them threadbare.
268
00:23:39,720 --> 00:23:42,280
Her eyes, I take it, were hazel?
269
00:24:09,520 --> 00:24:11,120
Hazel shit!
270
00:24:13,240 --> 00:24:19,400
Good lord, good lord,
do I detect a touch of the maudlin?
271
00:24:19,520 --> 00:24:26,800
Hazel shit!
I ask myself, have I ever seen hazel shit?
272
00:24:28,880 --> 00:24:31,720
Or hazel eyes, for that matter?
273
00:24:41,440 --> 00:24:43,960
Do I detect a touch of the hostile?
274
00:24:46,440 --> 00:24:51,000
Do I detect, with respect,
a touch of too many glasses of ale
275
00:24:51,120 --> 00:24:56,680
followed by the great malt which wounds,
which wounds?
276
00:24:57,400 --> 00:25:04,800
Tonight, my friend, you find me
in the last lap of a race
277
00:25:04,920 --> 00:25:07,640
I had long forgotten to run.
278
00:25:08,960 --> 00:25:12,000
A metaphor! Things are looking up.
279
00:25:16,600 --> 00:25:19,840
I would say,
albeit on a brief acquaintance,
280
00:25:19,960 --> 00:25:24,600
that you lack the essential quality
of manliness.
281
00:25:24,720 --> 00:25:29,000
Which is to put your money
where your mouth is.
282
00:25:29,120 --> 00:25:32,240
To pick up a pint pot
and know it to be a pint pot.
283
00:25:32,360 --> 00:25:36,240
And knowing it to be a pint pot,
declare it as a pint pot.
284
00:25:36,360 --> 00:25:38,520
And to stay faithful to that pint pot
285
00:25:38,640 --> 00:25:42,080
as though you had given birth to it
out of your own arse!
286
00:25:42,200 --> 00:25:47,920
You lack that capability... in my view.
287
00:25:48,040 --> 00:25:49,600
Do forgive me.
288
00:25:51,040 --> 00:25:56,480
My candour โ
it is not method but madness.
289
00:25:56,600 --> 00:25:58,520
Heed me.
290
00:25:59,040 --> 00:26:03,560
I am a relevant witness
and could be a friend.
291
00:26:04,440 --> 00:26:06,240
You need a friend.
292
00:26:07,040 --> 00:26:13,840
You have a long hike, my lad,
up which, presently, you slog unfriended.
293
00:26:14,000 --> 00:26:16,640
Never disdain a helping hand.
294
00:26:19,320 --> 00:26:21,920
Particularly one of such rare quality.
295
00:26:22,080 --> 00:26:24,680
And it's not only the quality of my offer
that is rare.
296
00:26:24,800 --> 00:26:29,520
It is the act itself, the offer itself,
quite without precedent.
297
00:26:29,640 --> 00:26:35,640
I offer myself to you as a friend.
Now, think before you speak.
298
00:26:36,720 --> 00:26:38,640
Remember this.
299
00:26:41,840 --> 00:26:47,960
You've lost your wife of hazel hue.
You've lost her and what can you do?
300
00:26:48,960 --> 00:26:51,280
She will no more come back to you,
301
00:26:51,400 --> 00:26:57,200
with a tillifola tillifola
tillifoladi-foladi-foloo.
302
00:26:57,320 --> 00:26:58,720
No.
303
00:27:00,200 --> 00:27:06,280
No man's land does not move
or change or grow old.
304
00:27:07,240 --> 00:27:11,120
Remains forever icy...
305
00:27:12,200 --> 00:27:13,680
...silent.
306
00:28:30,640 --> 00:28:32,720
I have known this before.
307
00:28:32,840 --> 00:28:38,920
The exit through the door,
by way of belly and floor.
308
00:29:50,680 --> 00:29:52,840
What you drinking?
309
00:29:52,960 --> 00:29:57,840
Christ, I'm thirsty.
How are you? I'm parched.
310
00:30:00,520 --> 00:30:04,680
What you drinking? It's bloody late.
I'm worn to a frazzle.
311
00:30:04,800 --> 00:30:06,920
This is what I want.
312
00:30:11,080 --> 00:30:14,440
Taxi? No chance.
Taxi drivers are against me.
313
00:30:15,160 --> 00:30:17,120
Something about me.
314
00:30:17,240 --> 00:30:23,800
Some unknown factor. My gait, perhaps.
Or perhaps because I travel incognito.
315
00:30:28,800 --> 00:30:34,520
Oh, that's better. Works wonders.
How are you? What you drinking?
316
00:30:34,640 --> 00:30:39,320
Who are you?
I thought I'd never make it. What a hike!
317
00:30:39,440 --> 00:30:42,760
And not only that... I'm defenceless.
318
00:30:42,880 --> 00:30:47,040
I don't carry a gun in London,
but I'm not bothered.
319
00:30:47,160 --> 00:30:49,480
Once you've done the East
you've done it all. I've done the East.
320
00:30:49,600 --> 00:30:53,640
But I still like a nice lighthouse
like this one.
321
00:30:53,760 --> 00:30:59,520
Have you met your host? He's my father.
It was our night off tonight, you see.
322
00:30:59,640 --> 00:31:02,360
He was going to stay at home,
listen to some Lieder.
323
00:31:02,480 --> 00:31:05,360
I hope he had a quiet
and pleasant evening.
324
00:31:05,480 --> 00:31:07,000
Who are you, by the way?
What you drinking?
325
00:31:07,120 --> 00:31:09,600
โ I'm a friend of his!
โ You're not typical.
326
00:31:17,240 --> 00:31:19,640
โ Who's this?
โ His name's Friend.
327
00:31:19,760 --> 00:31:23,520
This is Mr Briggs.
Mr Friend, Mr Briggs. I'm Mr Foster.
328
00:31:23,640 --> 00:31:27,440
Old English stock. John Foster. Jack.
Jack Foster. Old English name.
329
00:31:27,560 --> 00:31:33,280
Foster. John Foster. Jack Foster. Foster.
This man's name is Briggs.
330
00:31:37,600 --> 00:31:40,280
โ I've seen Mr Friend before.
โ Seen him before?
331
00:31:40,400 --> 00:31:42,560
โ I know him.
โ Do you really?
332
00:31:42,680 --> 00:31:45,200
โ I've seen you before.
โ Possibly, possibly.
333
00:31:47,760 --> 00:31:53,160
Yes! You collect the beer mugs
from the tables in a pub in Chalk Farm.
334
00:31:54,160 --> 00:31:56,440
The landlord is a friend of mine.
335
00:31:57,760 --> 00:32:01,320
And when he's shorthanded,
I give him a helping hand.
336
00:32:01,440 --> 00:32:03,440
Who says the landlord's a friend of yours?
337
00:32:03,560 --> 00:32:06,320
โ He does.
โ I'm talking about The Bull's Head.
338
00:32:06,440 --> 00:32:08,360
Yes, yes. So am I.
339
00:32:08,480 --> 00:32:09,880
So am I.
340
00:32:10,000 --> 00:32:13,080
I know The Bull's Head.
The landlord's a friend of mine.
341
00:32:13,200 --> 00:32:15,360
โ He collects the mugs.
โ A first class pub.
342
00:32:15,480 --> 00:32:18,440
โ I've known the landlord for years.
โ He says he's a friend of the landlord.
343
00:32:18,560 --> 00:32:20,760
He says he's a friend of our friend, too.
344
00:32:20,880 --> 00:32:22,160
โ What friend?
โ Our host.
345
00:32:22,280 --> 00:32:25,600
โ He's a bloody friend of everyone then!
โ He's everybody's bloody friend.
346
00:32:26,400 --> 00:32:28,960
How many friends have you got
altogether, Mr Friend?
347
00:32:29,080 --> 00:32:31,480
โ He probably couldn't count them.
โ Well, there's me too, now.
348
00:32:31,600 --> 00:32:34,800
I'm another one of your new friends.
I'm your newest new friend.
349
00:32:34,920 --> 00:32:38,520
Not him. Not Briggs.
He's nobody's fucking friend.
350
00:32:38,640 --> 00:32:41,200
People tend to be a little wary of Briggs.
351
00:32:41,320 --> 00:32:45,840
They balk at giving him their all,
but me they like at first sight.
352
00:32:45,960 --> 00:32:48,640
โ Sometimes they love you at first sight.
โ Sometimes they do.
353
00:32:48,760 --> 00:32:55,240
That's why, when I travel, I get
all the gold, nobody offers me dross.
354
00:32:55,360 --> 00:32:57,960
People take an immediate shine to me,
355
00:32:58,080 --> 00:33:00,840
especially women,
especially in Siam or Bali.
356
00:33:00,960 --> 00:33:03,760
He knows I'm not a liar.
Tell him about the Siamese girls.
357
00:33:04,640 --> 00:33:06,400
They loved him at first sight.
358
00:33:06,520 --> 00:33:09,640
โ You're not Siamese though, are you?
โ He's a very long way from being Siamese.
359
00:33:09,760 --> 00:33:12,240
โ Ever been out there?
โ I've been to Amsterdam.
360
00:33:14,000 --> 00:33:20,080
I mean... that was the last place
that I visited. I know Europe well.
361
00:33:20,200 --> 00:33:24,040
My name is Spooner, by the way.
362
00:33:25,000 --> 00:33:30,640
Yes, one afternoon in Amsterdam
I was sitting outside a cafรฉ by a canal.
363
00:33:30,760 --> 00:33:32,880
The weather was superb.
364
00:33:33,000 --> 00:33:37,720
At another table, in shadow, there was
a man whistling under his breath,
365
00:33:37,840 --> 00:33:40,920
sitting very still, almost rigid.
366
00:33:42,840 --> 00:33:45,960
By the side of the canal was a fisherman
and caught a fish.
367
00:33:46,080 --> 00:33:49,400
He lifted it high and the waiter cheered
and applauded.
368
00:33:49,520 --> 00:33:52,520
And the two men,
the waiter and the fisherman, laughed!
369
00:33:53,640 --> 00:33:57,000
And little girl, passing, laughed.
370
00:33:58,200 --> 00:34:02,960
Two lovers, passing, kissed.
The fish was lofted, on the rod.
371
00:34:03,080 --> 00:34:06,200
The fish and the rod glinted in the sun,
as they swayed
372
00:34:06,320 --> 00:34:08,840
and the fisherman's cheeks were flushed
with pleasure.
373
00:34:08,960 --> 00:34:12,960
I decided to paint a picture of the canal,
the waiter, the child,
374
00:34:13,080 --> 00:34:15,440
the fisherman, the lovers, the fish
375
00:34:15,560 --> 00:34:18,840
and in background, in shadow,
the man at the other table,
376
00:34:18,960 --> 00:34:21,280
and to call it The Whistler.
377
00:34:23,120 --> 00:34:25,160
The Whistler.
378
00:34:26,200 --> 00:34:31,040
If you'd seen the picture and the title,
would the title have baffled you?
379
00:34:34,040 --> 00:34:36,120
Do you want to answer that question?
380
00:34:38,000 --> 00:34:39,920
No, go on. You answer it.
381
00:34:40,040 --> 00:34:44,880
Well, speaking for myself, I think I would
have been baffled by that title.
382
00:34:45,000 --> 00:34:50,880
But I might have appreciated the picture.
I might even have been grateful for it.
383
00:34:55,720 --> 00:35:01,080
Did you hear what I said? I might have
been grateful for the picture.
384
00:35:01,200 --> 00:35:05,280
A good work of art tends to move me.
You follow me? I'm not a cunt, you know.
385
00:35:07,000 --> 00:35:11,240
Very interested to hear you're a painter.
You do it in your spare time, I suppose?
386
00:35:11,360 --> 00:35:13,800
โ Quite.
โ Did you ever paint The Whistler?
387
00:35:13,920 --> 00:35:16,480
โ Not yet, I'm afraid.
โ Well, don't leave it too long.
388
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
You might lose the inspiration.
389
00:35:21,200 --> 00:35:23,000
Ever painted a beer mug?
390
00:35:26,800 --> 00:35:29,720
You must come and see my collection,
any time you wish.
391
00:35:29,840 --> 00:35:32,200
What of, beer mugs?
392
00:35:32,360 --> 00:35:35,800
โ No, no. Paintings.
โ Where do you keep it?
393
00:35:37,280 --> 00:35:41,880
At my house in the country.
You would receive the warmest of welcomes.
394
00:35:42,000 --> 00:35:45,320
โ Who from?
โ My wife. My two daughters.
395
00:35:45,440 --> 00:35:49,720
Really? Would they like me?
What do you think?
396
00:35:49,840 --> 00:35:53,240
โ Would they love me at first sight?
โ Well, quite possibly.
397
00:35:53,360 --> 00:35:58,160
โ What about him?
โ They are remarkably gracious women.
398
00:36:00,920 --> 00:36:04,840
โ You're a lucky man. What you drinking?
โ Scotch.
399
00:36:10,600 --> 00:36:12,600
What do you make of this?
400
00:36:12,720 --> 00:36:19,720
When I was out East once,
a kind of old stinking tramp,
401
00:36:19,840 --> 00:36:23,120
bollock naked, asked me for a few bob.
402
00:36:23,240 --> 00:36:26,800
I didn't know him.
He was a complete stranger.
403
00:36:26,920 --> 00:36:30,440
But I could see immediately
he wasn't a man to trust.
404
00:36:31,360 --> 00:36:35,480
He had a dog with him.
They only had about one eye between them.
405
00:36:35,600 --> 00:36:38,120
So, I threw him some sort of coin.
406
00:36:38,240 --> 00:36:42,120
He caught this bloody coin,
looked at it with a bit of distaste,
407
00:36:42,240 --> 00:36:44,520
and then he threw the coin back.
408
00:36:44,640 --> 00:36:47,240
Well, automatically I went to catch it,
I clutched at it,
409
00:36:47,360 --> 00:36:50,600
but the bloody coin disappeared.
410
00:36:50,720 --> 00:36:54,080
Into thin air!
It didn't drop anywhere.
411
00:36:54,200 --> 00:36:58,440
It just disappeared into thin air
on its way towards me.
412
00:36:59,280 --> 00:37:03,480
He then let out a few curses
and pissed off, with his dog.
413
00:37:04,640 --> 00:37:06,880
Oh, here's you whisky, by the way.
414
00:37:07,960 --> 00:37:10,920
What do you make of that incident?
415
00:37:11,040 --> 00:37:13,200
โ Well, he was a con artist.
โ Do you think so?
416
00:37:13,320 --> 00:37:16,120
You would be wise to grant the event
no integrity whatsoever.
417
00:37:16,240 --> 00:37:18,800
You don't subscribe
to the mystery of the Orient?
418
00:37:18,920 --> 00:37:22,040
It was a typical Eastern con trick.
419
00:37:25,640 --> 00:37:28,240
โ Double Dutch, you mean?
โ Certainly.
420
00:37:37,920 --> 00:37:40,160
Your good health!
421
00:37:43,480 --> 00:37:45,280
I can't sleep!
422
00:37:48,440 --> 00:37:52,160
I slept briefly, I think.
423
00:37:55,800 --> 00:37:57,800
Perhaps it was sufficient.
424
00:38:01,040 --> 00:38:07,600
Yes. I woke up, out of a dream.
425
00:38:10,480 --> 00:38:13,760
I feel cheerful!
Who'll get me a glass of whisky?
426
00:38:17,840 --> 00:38:20,080
My goodness, is this for me?
427
00:38:20,200 --> 00:38:22,360
How did you know?
428
00:38:22,480 --> 00:38:25,280
You knew. You're very sensitive!
429
00:38:25,400 --> 00:38:27,080
Cheers.
430
00:38:27,200 --> 00:38:29,240
The first today.
431
00:38:31,720 --> 00:38:34,160
What day is it? What's the time?
432
00:38:35,440 --> 00:38:37,240
โ Is it still night?
โ Yes.
433
00:38:37,360 --> 00:38:40,400
The same night?
I was dreaming of waterfalls.
434
00:38:41,480 --> 00:38:45,720
No, no, of a... lake.
435
00:38:45,840 --> 00:38:49,400
I think it was just recently.
436
00:38:49,520 --> 00:38:53,080
Can you remember when I went to bed?
Was it daylight?
437
00:38:53,200 --> 00:38:57,400
Oh, it's good to go to sleep
in the late afternoon.
438
00:38:58,520 --> 00:39:01,120
After tea and toast.
439
00:39:02,120 --> 00:39:07,000
You hear the faint sounds of the evening.
440
00:39:07,800 --> 00:39:09,240
And then nothing.
441
00:39:09,360 --> 00:39:12,600
Everywhere else,
people are changing for dinner.
442
00:39:12,720 --> 00:39:18,240
You're tucked up, the shutters closed,
gaining a march on the world.
443
00:39:20,600 --> 00:39:25,520
Something is depressing me. What is it?
It was the dream, yes.
444
00:39:25,640 --> 00:39:27,120
Waterfalls.
445
00:39:27,240 --> 00:39:30,560
No, no, a lake.
446
00:39:30,680 --> 00:39:32,720
Water.
447
00:39:34,040 --> 00:39:35,960
Drowning.
448
00:39:36,080 --> 00:39:39,240
Not me. Someone else.
449
00:39:39,360 --> 00:39:43,840
How nice to have company.
450
00:39:43,960 --> 00:39:49,360
Can you imagine waking up,
finding no one here,
451
00:39:49,480 --> 00:39:53,120
just furniture, staring at you?
452
00:39:53,240 --> 00:39:55,080
Most unpleasant.
453
00:39:55,200 --> 00:40:00,280
I've known that condition.
I've been through that period.
454
00:40:00,400 --> 00:40:01,800
Cheers.
455
00:40:02,840 --> 00:40:07,480
Came round to human beings in the end.
Like yourselves.
456
00:40:07,600 --> 00:40:09,840
Wise move.
457
00:40:09,960 --> 00:40:13,320
I tried laughing alone.
458
00:40:14,640 --> 00:40:18,040
Pathetic! Have you all got drinks?
459
00:40:20,320 --> 00:40:24,440
Who's that?
A friend of yours?
460
00:40:24,560 --> 00:40:27,440
โ Won't someone introduce me?
โ He's a friend of yours.
461
00:40:27,560 --> 00:40:31,400
In the past, I knew remarkable people.
462
00:40:32,840 --> 00:40:34,920
I've a photograph album.
463
00:40:38,120 --> 00:40:40,800
Somewhere.
I'll find it.
464
00:40:40,920 --> 00:40:43,120
You'll be impressed by the faces.
465
00:40:43,240 --> 00:40:47,720
Ooh, sitting on grass with hampers.
466
00:40:47,880 --> 00:40:53,360
I had a moustache.
Quite a few of my friends had moustaches.
467
00:40:53,480 --> 00:40:56,000
Remarkable faces!
468
00:40:56,120 --> 00:40:58,280
Remarkable moustaches.
469
00:40:59,080 --> 00:41:07,600
What was it informed the scene?
A tenderness towards our fellows, perhaps.
470
00:41:08,440 --> 00:41:13,520
The sun shone.
The girls had lovely hair.
471
00:41:13,640 --> 00:41:16,240
Dark, sometimes red.
472
00:41:16,920 --> 00:41:21,400
Under their dresses
their bodies were white.
473
00:41:22,200 --> 00:41:25,400
It's all in my album. I'll find it.
474
00:41:25,520 --> 00:41:30,880
You'll be struck
by the charm of the girls, their grace,
475
00:41:31,000 --> 00:41:37,200
the ease with which they sit,
pour tea, loll.
476
00:41:37,320 --> 00:41:40,120
It's all in my album.
477
00:41:41,720 --> 00:41:44,600
Who is the kindest among you?
478
00:41:46,640 --> 00:41:50,160
Thank you.
What would I do without the two of you?
479
00:41:50,280 --> 00:41:55,640
I'd sit here forever, waiting
for a stranger to fill up my glass.
480
00:41:56,880 --> 00:41:59,360
What would I do while I waited?
481
00:42:00,280 --> 00:42:02,040
Look through my album?
482
00:42:03,600 --> 00:42:05,800
Make plans for the future?
483
00:42:05,920 --> 00:42:08,960
You'd crawl to the bottle
and stuff it between your teeth!
484
00:42:12,000 --> 00:42:13,560
No.
485
00:42:13,680 --> 00:42:16,480
I drink with dignity.
486
00:42:17,120 --> 00:42:21,960
โ Who is this man? Do I know him?
โ He says he's a friend of yours.
487
00:42:23,920 --> 00:42:28,480
My true friends look out
at me from my album!
488
00:42:30,360 --> 00:42:32,600
I had my world!
489
00:42:34,280 --> 00:42:36,360
I have it.
490
00:42:36,480 --> 00:42:40,320
Don't think now that it's gone
that I will choose to sneer at it,
491
00:42:40,440 --> 00:42:43,880
to cast doubt on it,
to wonder if it properly existed.
492
00:42:44,000 --> 00:42:49,240
No! We are talking about my youth,
which can never leave me.
493
00:42:50,280 --> 00:42:52,280
It existed.
494
00:42:53,040 --> 00:42:58,520
It was solid,
the people in it were solid,
495
00:42:58,640 --> 00:43:08,480
while transformed by light, while being
sensitive to all the changing light.
496
00:43:09,680 --> 00:43:14,920
When I stood, my shadow fell upon her.
497
00:43:15,040 --> 00:43:16,960
She looked up.
498
00:43:26,480 --> 00:43:28,560
Give me the bottle.
499
00:43:30,840 --> 00:43:32,680
Give me the bottle!
500
00:43:54,480 --> 00:43:56,400
It's gone!
501
00:43:57,160 --> 00:43:59,160
Did it exist?
502
00:43:59,280 --> 00:44:00,800
It's gone.
503
00:44:02,120 --> 00:44:04,160
It never existed.
504
00:44:05,400 --> 00:44:08,520
It remains.
505
00:44:10,400 --> 00:44:12,680
I am sitting here forever.
506
00:44:13,640 --> 00:44:15,680
How kind of you.
507
00:44:15,800 --> 00:44:18,520
I wish you'd tell
me what the weather's like.
508
00:44:18,640 --> 00:44:21,280
I wish you'd damn well tell me
what night it is,
509
00:44:21,400 --> 00:44:24,560
this night or... the next night?
510
00:44:24,680 --> 00:44:28,960
Or the other one, the night before last.
511
00:44:29,080 --> 00:44:31,760
Ah! Ha-ha-ha!
512
00:44:31,880 --> 00:44:34,680
Be frank! Is it the night before last?
513
00:44:35,600 --> 00:44:40,040
Help yourselves. I hate drinking alone.
514
00:44:40,160 --> 00:44:45,280
There's too much solitary shittery.
515
00:44:45,400 --> 00:44:48,240
What was it? Shadows.
516
00:44:48,360 --> 00:44:52,240
Silence... through leaves.
517
00:44:52,360 --> 00:44:54,360
Sunlight.
518
00:44:55,760 --> 00:44:59,600
โ It was my dream, yes.
โ
519
00:44:59,720 --> 00:45:02,840
Who was drowning in my dream?
520
00:45:04,120 --> 00:45:05,920
It was blinding.
521
00:45:06,040 --> 00:45:08,000
Oh.
522
00:45:08,120 --> 00:45:10,240
I remember it.
523
00:45:11,560 --> 00:45:13,440
No, I've forgotten.
524
00:45:14,680 --> 00:45:19,600
By all that's sacred and holy!
The sounds stopped. It was freezing.
525
00:45:22,320 --> 00:45:26,120
There's a gap in me. I can't fill it.
526
00:45:27,000 --> 00:45:30,440
There's a flood running through me.
I can't plug it.
527
00:45:30,560 --> 00:45:34,960
They're blotting me out. Who's doing it?
I'm suffocating.
528
00:45:35,080 --> 00:45:39,640
It's a muff. A muff, perfumed.
Someone is doing me to death.
529
00:45:40,960 --> 00:45:42,880
She looked up.
530
00:45:43,880 --> 00:45:46,000
I was staggered.
531
00:45:46,120 --> 00:45:50,200
I had never seen anything so beautiful.
532
00:45:59,560 --> 00:46:05,400
That's all poison.
We can't be expected to live like that.
533
00:46:06,680 --> 00:46:10,800
I remember nothing.
I'm sitting in this room.
534
00:46:10,920 --> 00:46:12,960
I see you all.
535
00:46:15,040 --> 00:46:20,480
Every one of you. A sociable gathering.
All the dispositions are kindly.
536
00:46:21,120 --> 00:46:24,160
Am I asleep?
There's no water.
537
00:46:24,960 --> 00:46:27,000
No one is drowning.
538
00:46:27,120 --> 00:46:32,000
Yes, yes, come on, come on, come on,
pipe up, speak up.
539
00:46:32,120 --> 00:46:36,600
Speak up. Speak up!
You're fucking me about, you bastards.
540
00:46:36,720 --> 00:46:40,080
Ghosts, long ghosts.
541
00:46:40,200 --> 00:46:44,720
You're making noises,
I can hear you humming.
542
00:46:47,080 --> 00:46:53,400
I wear a crisp blue shirt at the Ritz.
543
00:46:54,200 --> 00:46:57,160
I wear a crisp blue shirt at the Ritz.
544
00:46:57,280 --> 00:47:03,840
I know him well, the wine waiter, Boris.
Boris, been there for years.
545
00:47:05,240 --> 00:47:09,640
Blinding shadows, then a fall of water.
546
00:47:09,760 --> 00:47:14,200
It was I drowning in your dream.
547
00:47:15,840 --> 00:47:18,240
Bugger off!
548
00:47:18,360 --> 00:47:20,640
Unhand me!
549
00:47:22,960 --> 00:47:25,520
He has grandchildren.
550
00:47:25,640 --> 00:47:27,680
As have I. As I have.
551
00:47:27,800 --> 00:47:31,320
We both have fathered. We are of an age.
552
00:47:31,440 --> 00:47:35,640
I know his wants. Let me take his arm.
553
00:47:39,880 --> 00:47:41,760
Respect our age.
554
00:47:43,480 --> 00:47:46,960
Come, I'll seat you.
555
00:47:50,400 --> 00:47:53,840
โ There's no pity in these people.
โ FOSTER: Christ.
556
00:47:56,280 --> 00:48:02,480
I am your true friend.
That's why your dream was so distressing.
557
00:48:02,600 --> 00:48:06,040
You saw me drowning in your dream.
558
00:48:06,840 --> 00:48:10,280
โ But have no fear. I'm not drowned.
โ FOSTER: Christ!
559
00:48:10,400 --> 00:48:12,640
Would you like me to make you some coffee?
560
00:48:12,760 --> 00:48:15,920
He thinks he's a waiter
in Amsterdam.
561
00:48:16,040 --> 00:48:17,600
Service non compris.
562
00:48:17,720 --> 00:48:20,440
Whereas he's a pint pot attendant
in The Bull's Head.
563
00:48:20,560 --> 00:48:23,200
Yeah, and a piss pot attendant as well.
564
00:48:23,320 --> 00:48:26,880
Our host must have been in
The Bull's Head tonight,
565
00:48:27,000 --> 00:48:29,400
where he had an unfortunate encounter.
566
00:48:29,520 --> 00:48:34,400
Hey, scout, I think there's been
some kind of misunderstanding.
567
00:48:34,520 --> 00:48:36,560
You're not in some shithouse
down by the docks.
568
00:48:36,680 --> 00:48:39,760
You're in the home of a man of means,
of a man of achievement.
569
00:48:39,880 --> 00:48:41,720
Do you understand me?
570
00:48:41,840 --> 00:48:45,960
Why am I bothering? Tell me.
Eh? Listen, chummy-bum.
571
00:48:47,920 --> 00:48:51,000
We protect this gentleman
against corruption,
572
00:48:51,120 --> 00:48:54,720
against men of craft, against men of evil.
573
00:48:54,840 --> 00:48:58,160
We could destroy you without a glance.
We take care of this gentleman.
574
00:48:58,280 --> 00:49:00,560
We do it out of love.
575
00:49:02,200 --> 00:49:07,240
Why am I talking to him?
I'm wasting my time with a non-starter.
576
00:49:07,360 --> 00:49:11,960
I must be going mad. I don't usually talk.
I don't have to. Normally, I keep quiet.
577
00:49:13,160 --> 00:49:17,960
I know what it is.
There's something about you fascinates me.
578
00:49:24,960 --> 00:49:28,440
โ It's my bearing.
โ Huh! That's what it must be.
579
00:49:28,560 --> 00:49:31,760
I've seen Irishmen
chop his balls off.
580
00:49:31,880 --> 00:49:35,040
I suppose once you've had
Irishmen, you've had everything.
581
00:49:35,160 --> 00:49:38,560
Listen. Keep it tidy. You follow?
582
00:49:38,680 --> 00:49:40,600
You've just laid your hands
on a rich and powerful man.
583
00:49:40,720 --> 00:49:44,000
It's not what you're used to, scout.
How can I make it clear?
584
00:49:44,120 --> 00:49:48,280
This is another class.
It's another realm of operation.
585
00:49:48,400 --> 00:49:50,120
It's a world of silk.
586
00:49:51,520 --> 00:49:54,440
It's a world of organdie.
It's a world of flower arrangements.
587
00:49:54,560 --> 00:49:56,440
It's a world of eighteenth-century
cookery books.
588
00:49:56,560 --> 00:49:59,320
It's nothing to do with toffee apples
and a packet of crisps.
589
00:49:59,440 --> 00:50:03,120
It's milk in the bath. It's the cloth
bellpull. It's organisation.
590
00:50:03,240 --> 00:50:05,480
โ
โ It's not rubbish.
591
00:50:05,600 --> 00:50:08,800
It's not rubbish.
We deal in originals, nothing duff.
592
00:50:08,920 --> 00:50:12,840
Nothing ersatz,
we don't open any old bottle of brandy.
593
00:50:12,960 --> 00:50:15,120
Mind you don't fall into a quicksand.
594
00:50:15,920 --> 00:50:17,960
Why don't I kick his head off
and have done with it?
595
00:50:18,080 --> 00:50:20,920
I am the same age as your master.
596
00:50:21,040 --> 00:50:26,480
I used to picnic in the country, too,
at the same time as he.
597
00:50:26,600 --> 00:50:29,560
Listen, my friend. This man
in this chair, he's a creative man.
598
00:50:29,680 --> 00:50:34,200
He's an artist. We make life possible
for him. We're in a position of trust.
599
00:50:34,320 --> 00:50:37,760
Don't try to drive a wedge
into a happy household.
600
00:50:37,880 --> 00:50:42,200
You understand me? Don't try
to make a nonsense out of family life!
601
00:50:43,000 --> 00:50:45,160
If you can't, I can.
602
00:50:48,920 --> 00:50:50,760
Come here!
603
00:50:50,880 --> 00:50:55,200
Where are the sandwiches?
Cut the bread.
604
00:50:56,320 --> 00:50:59,160
โ It's cut.
โ It is not cut. Cut it.
605
00:51:01,240 --> 00:51:02,840
Hm.
606
00:51:06,400 --> 00:51:08,080
I'll go and cut it.
607
00:51:15,160 --> 00:51:17,200
I know you from somewhere.
608
00:51:17,320 --> 00:51:21,600
I must clean the house.
No one else will do it.
609
00:51:29,000 --> 00:51:31,880
Your financial adviser
is coming to breakfast.
610
00:51:33,120 --> 00:51:37,800
I've got to think about that.
His taste changes from day to day.
611
00:51:37,920 --> 00:51:40,720
One day he wants boiled eggs and toast.
612
00:51:41,560 --> 00:51:44,600
The next day,
orange juice and poached eggs.
613
00:51:44,720 --> 00:51:47,440
The next, scrambled eggs and smoke salmon.
614
00:51:47,560 --> 00:51:50,840
The next,
a mushroom omelette and champagne.
615
00:51:51,760 --> 00:51:55,800
Oh, any minute now, it'll be dawn.
A new day.
616
00:51:59,240 --> 00:52:03,120
Your financial adviser's
dreaming of his breakfast.
617
00:52:04,080 --> 00:52:06,880
He's dreaming of eggs.
618
00:52:07,960 --> 00:52:12,520
Eggs, eggs. What kind of eggs?
I'm eggs-hausted.
619
00:52:12,640 --> 00:52:15,200
I've been up all night,
but it never stops.
620
00:52:15,320 --> 00:52:17,840
No, nothing stops. It's all fizz.
621
00:52:18,440 --> 00:52:20,200
This is my life.
622
00:52:21,400 --> 00:52:23,600
I have my brief arousals.
They leave me panting.
623
00:52:23,720 --> 00:52:27,560
I can't take the pace in London.
Nobody knows what I miss.
624
00:52:27,680 --> 00:52:30,600
I miss the Siamese girls.
I miss the girls in Bali.
625
00:52:32,040 --> 00:52:33,960
You don't come across them over here.
626
00:52:34,080 --> 00:52:36,600
You see them occasionally,
on the steps of language schools.
627
00:52:36,720 --> 00:52:38,160
They're learning English.
628
00:52:38,280 --> 00:52:41,840
They're not prepared to have a giggle
and a cuddle in their own language.
629
00:52:41,960 --> 00:52:43,520
Not in Regent Street.
A giggle and a cuddle.
630
00:52:43,640 --> 00:52:47,640
Sometimes my ambitions extend
no further than that.
631
00:52:48,760 --> 00:52:51,000
I could do something else.
I could make another life.
632
00:52:51,120 --> 00:52:53,360
I don't have to waste my time
looking after a pisshound.
633
00:52:54,320 --> 00:52:58,840
I could find the right niche and be happy.
The right niche, the right happiness.
634
00:53:00,160 --> 00:53:02,360
We're out of bread!
635
00:53:03,800 --> 00:53:07,680
I'm looking at the housekeeper.
Neurotic poof.
636
00:53:08,960 --> 00:53:13,120
He prefers idleness. Unspeakable ponce.
637
00:53:13,800 --> 00:53:17,720
He prefers the Malay Straits, where
they give you hot toddy in a fourposter.
638
00:53:18,480 --> 00:53:21,040
โ He's nothing but a vagabond cock.
โ
639
00:53:21,160 --> 00:53:22,480
Move over!
640
00:53:23,680 --> 00:53:25,120
Get up!
641
00:53:28,840 --> 00:53:31,000
Keep on the move.
642
00:53:31,720 --> 00:53:33,640
Don't look back!
643
00:53:34,640 --> 00:53:36,800
I know that man.
644
00:53:47,560 --> 00:53:56,040
Do you know what I saw once
in the desert, in the Australian desert?
645
00:53:58,200 --> 00:54:02,080
A man walking along
carrying two umbrellas.
646
00:54:03,640 --> 00:54:05,840
Two umbrellas, in the outback.
647
00:54:09,640 --> 00:54:14,000
โ Was it raining?
โ No. It was a beautiful day.
648
00:54:14,120 --> 00:54:18,960
I nearly asked him what he was up to,
but I changed my mind.
649
00:54:19,080 --> 00:54:20,440
Why?
650
00:54:20,560 --> 00:54:24,920
Well, I decided
he must be some kind of lunatic.
651
00:54:26,920 --> 00:54:28,840
I thought he would only confuse me.
652
00:54:36,440 --> 00:54:42,240
Listen, you know what it's like
when you're in a room with the light on,
653
00:54:42,360 --> 00:54:44,640
and then suddenly the light goes out?
654
00:54:44,760 --> 00:54:46,760
I'll show you. It's like this.
655
00:57:18,120 --> 00:57:22,160
I have known this before.
Morning. A locked door.
656
00:57:24,600 --> 00:57:28,960
A house of silence and strangers.
657
00:58:06,200 --> 00:58:09,440
I've been asked to inquire
if you're hungry.
658
00:58:09,560 --> 00:58:11,720
Food? I never touch it
659
00:58:22,720 --> 00:58:27,880
The financial adviser didn't turn up.
You can have his breakfast.
660
00:58:29,400 --> 00:58:32,760
He phoned his order through, then phoned
again to cancel the appointment.
661
00:58:32,880 --> 00:58:36,920
โ For what reason?
โ Jack spoke to him, not me.
662
00:58:37,040 --> 00:58:39,000
What reason did he give your friend?
663
00:58:40,280 --> 00:58:43,040
Jack said he said
he found himself without warning
664
00:58:43,160 --> 00:58:47,400
in the centre of a vast aboriginal
financial calamity.
665
00:58:49,520 --> 00:58:52,800
He clearly needs an adviser.
666
00:58:56,280 --> 00:58:58,680
I won't bring you breakfast
if you're going to waste it.
667
00:58:58,800 --> 00:59:00,320
I abhor waste.
668
00:59:00,440 --> 00:59:02,280
Yeah.
669
00:59:10,120 --> 00:59:14,240
I have known this before. The door
unlocked. The entrance of a stranger.
670
00:59:14,360 --> 00:59:18,280
The offer of alms.
The shark in the harbour.
671
00:59:39,000 --> 00:59:40,600
Scrambled eggs.
672
01:00:12,600 --> 01:00:15,800
โ Shall I open the champagne?
โ Is it cold?
673
01:00:16,880 --> 01:00:19,440
โ Freezing.
โ Please open it.
674
01:00:22,000 --> 01:00:28,760
โ Who is the cook?
โ We share all burdens, Jack and myself.
675
01:00:45,880 --> 01:00:47,640
Thank you.
676
01:00:59,240 --> 01:01:02,160
We're old friends, Jack and myself.
677
01:01:04,440 --> 01:01:06,680
We met at a street corner.
678
01:01:08,400 --> 01:01:12,800
I should tell you he will deny
this account. His story will be different.
679
01:01:14,720 --> 01:01:20,720
I was standing at a street corner.
A car drew up. It was him.
680
01:01:22,320 --> 01:01:25,320
He asked me the way to Bolsover Street.
681
01:01:26,680 --> 01:01:31,520
I told him Bolsover Street was in
the middle of an intricate one-way system.
682
01:01:32,800 --> 01:01:35,040
A one-way system easy enough to get into.
683
01:01:35,160 --> 01:01:37,880
Only trouble was,
once in, you couldn't get out.
684
01:01:38,000 --> 01:01:41,400
I told him his best bet, if he really
wanted to get to Bolsover Street,
685
01:01:41,520 --> 01:01:44,240
was to take the first left, first right,
686
01:01:44,360 --> 01:01:50,000
second right, third on the left,
keep his eye open for a hardware shop,
687
01:01:50,120 --> 01:01:53,040
go right round the square,
keeping to the inside lane,
688
01:01:53,160 --> 01:01:56,600
take the second mews on the right
and then stop.
689
01:01:57,720 --> 01:02:02,440
He will find himself facing a very tall
office block, with a crescent courtyard.
690
01:02:02,560 --> 01:02:05,280
He can take advantage
of this office block.
691
01:02:05,400 --> 01:02:08,600
He can go round the crescent, come out
the other way, follow the arrows,
692
01:02:08,720 --> 01:02:12,320
go past two sets of traffic lights
and take the next left,
693
01:02:12,440 --> 01:02:16,160
indicated by the first green filter
he comes across.
694
01:02:16,280 --> 01:02:20,040
He's got the Post Office Tower
in his vision the whole time.
695
01:02:20,160 --> 01:02:24,080
All he's got to do is reverse into
the underground car park, change gear,
696
01:02:24,200 --> 01:02:28,200
go straight on, and he'll find himself
in Bolsover Street with no trouble at all.
697
01:02:30,520 --> 01:02:34,520
I did warn him, that he'll be faced with
the problem, having found Bolsover Street,
698
01:02:34,640 --> 01:02:36,440
of losing it.
699
01:02:36,560 --> 01:02:38,560
I told him I knew one or two people
700
01:02:38,680 --> 01:02:42,040
who'd been wandering up
and down Bolsover Street for years.
701
01:02:43,560 --> 01:02:46,400
Wasted their bloody youth there.
702
01:02:46,520 --> 01:02:50,960
The people who live there,
their faces are grey,
703
01:02:51,080 --> 01:02:55,480
they're in a state of despair,
but nobody pays any attention, you see.
704
01:02:55,600 --> 01:02:59,080
All people are worried about
is their ill-gotten gains.
705
01:02:59,200 --> 01:03:01,080
I wrote to The Times about it.
706
01:03:05,240 --> 01:03:10,120
Life At A Dead End, I called it.
Went for nothing.
707
01:03:10,240 --> 01:03:13,080
Anyway, I told him probably the best thing
he could do was to forget the whole idea
708
01:03:13,200 --> 01:03:15,440
of getting to Bolsover Street.
709
01:03:15,560 --> 01:03:19,640
I remember saying to him,
'This trip you've got in mind, drop it.
710
01:03:21,080 --> 01:03:26,520
'Could prove fatal.'
But he said he had to deliver a parcel.
711
01:03:28,160 --> 01:03:34,200
Anyway, I took all this trouble with him
because he had a nice open face.
712
01:03:35,560 --> 01:03:39,360
He looked like a man who would always
do good to others himself.
713
01:03:40,960 --> 01:03:43,480
Normally, I wouldn't give a fuck.
714
01:03:43,600 --> 01:03:47,360
I should tell you he'll deny this account.
His story will be different.
715
01:03:50,400 --> 01:03:52,960
When did you last have
champagne for breakfast?
716
01:03:53,080 --> 01:03:56,080
Well, to be quite honest,
I'm a champagne drinker.
717
01:03:56,200 --> 01:04:01,320
โ Oh, are you?
โ I know my wines. Dijon.
718
01:04:08,080 --> 01:04:11,040
In the '30s, I made many trips to Dijon,
719
01:04:11,160 --> 01:04:14,640
for the wine tasting,
with my French translator.
720
01:04:16,000 --> 01:04:22,160
Even after his death, I continued to go
to Dijon, until I could go no longer.
721
01:04:22,280 --> 01:04:29,560
Hugo, a good companion. You will wonder
of course what he translated.
722
01:04:29,680 --> 01:04:33,520
The answer is my verse. I am a poet.
723
01:04:33,640 --> 01:04:37,800
โ I thought poets were young.
โ I am young!
724
01:04:41,440 --> 01:04:44,600
โ Can I help you to a glass?
โ No, thanks.
725
01:04:44,720 --> 01:04:47,400
โ An excellent choice.
โ Not mine.
726
01:04:49,760 --> 01:04:53,200
Translating verse is
an extremely difficult task.
727
01:04:54,320 --> 01:04:57,800
Only the Romanians remain
respectable exponents of the craft.
728
01:04:58,680 --> 01:05:01,360
Bit early in the morning
for all this, isn't it?
729
01:05:02,800 --> 01:05:05,520
Finish the bottle.
730
01:05:06,480 --> 01:05:08,000
Doctor's orders.
731
01:05:12,760 --> 01:05:16,400
Can I enquire as to why
I was locked in this room, by the way?
732
01:05:18,720 --> 01:05:21,080
Doctor's orders.
733
01:05:33,280 --> 01:05:36,760
Tell me when you're ready
for coffee.
734
01:05:40,480 --> 01:05:43,800
It must be wonderful to be a poet.
735
01:05:43,920 --> 01:05:47,840
And to have admirers and, oh, translators.
736
01:05:48,680 --> 01:05:52,560
And to be young.
I'm neither one nor the other.
737
01:05:52,680 --> 01:05:59,320
Yes! You've reminded me. I must be off.
I've got a meeting at 12.
738
01:05:59,440 --> 01:06:03,360
โ Thank you so much for breakfast.
โ
739
01:06:03,480 --> 01:06:06,160
โ What meeting?
โ A board meeting.
740
01:06:06,280 --> 01:06:08,400
I'm on the board of a recently
inaugurated poetry magazine.
741
01:06:08,520 --> 01:06:11,040
We've got our first meeting at 12.
742
01:06:11,160 --> 01:06:12,960
Can't be late.
743
01:06:15,200 --> 01:06:17,960
โ Where's the meeting?
โ At The Bull's Head in Chalk Farm.
744
01:06:18,080 --> 01:06:22,040
The landlord is kindly allowing us the use
of a private room on the first floor.
745
01:06:22,160 --> 01:06:26,200
It is essential that our meeting be
private, as we shall be discussing policy.
746
01:06:26,320 --> 01:06:31,240
โ The Bull's Head in Chalk Farm?
โ Yes. The landlord is a friend of mine.
747
01:06:31,360 --> 01:06:35,040
It is on that account that
he has favoured us with a private room.
748
01:06:35,160 --> 01:06:39,840
It is true of course I told him that Lord
Lancer would be attending the meeting.
749
01:06:39,960 --> 01:06:43,040
He appreciated that a certain degree
of sequesteredness
750
01:06:43,160 --> 01:06:44,680
would be the order of the day
751
01:06:44,800 --> 01:06:47,280
โ Lord Lancer?
โ Our patron.
752
01:06:47,400 --> 01:06:51,120
He's not one of the Bengal Lancers, is he?
753
01:06:51,240 --> 01:06:53,360
No, no. He's of Norman descent.
754
01:06:54,200 --> 01:06:56,680
โ A man of culture?
โ Impeccable credentials.
755
01:06:56,800 --> 01:06:59,480
Some of these aristocrats hate the arts.
756
01:06:59,600 --> 01:07:03,400
Lord Lancer is a man of honour.
He loves the arts.
757
01:07:03,520 --> 01:07:06,720
He has declared his love in public.
He never goes back on his word.
758
01:07:06,840 --> 01:07:09,880
I must be off. Lord Lancer does not
subscribe to the view
759
01:07:10,000 --> 01:07:13,720
that poets can treat time
with nonchalance.
760
01:07:14,760 --> 01:07:18,440
โ Jack could do with a patron.
โ Jack?
761
01:07:18,560 --> 01:07:21,200
โ He's a poet.
โ A poet? Really?
762
01:07:21,320 --> 01:07:23,840
Well...
763
01:07:26,080 --> 01:07:31,440
If he'd like to send me some examples
of his work, double spaced on quarto,
764
01:07:31,560 --> 01:07:35,080
with copies in a separate folder
by separate post,
765
01:07:35,200 --> 01:07:37,560
in case of loss or misappropriation,
766
01:07:37,680 --> 01:07:40,720
stamped addressed envelope enclosed,
I'll read them.
767
01:07:41,680 --> 01:07:43,360
That's very nice of you.
768
01:07:43,480 --> 01:07:47,400
Not at all. You can tell him he can
look forward to a scrupulously honest
769
01:07:47,520 --> 01:07:50,760
and, if I may say so,
highly sensitive judgement.
770
01:07:51,680 --> 01:07:54,720
I'll tell him.
He's in a real need of a patron.
771
01:07:55,640 --> 01:07:58,440
The boss could be his patron,
but he's not interested.
772
01:07:58,560 --> 01:08:01,240
Perhaps because he's a poet himself.
773
01:08:02,760 --> 01:08:07,000
It's possible there's an element
of jealousy in it, I dunno.
774
01:08:07,800 --> 01:08:12,200
Not that the boss isn't a very kind man.
He is. He's a very civilised man.
775
01:08:12,320 --> 01:08:16,080
โ But he's still human.
โ The boss is a poet himself?
776
01:08:17,160 --> 01:08:21,560
Don't be silly!
He's more than that, isn't he?
777
01:08:21,680 --> 01:08:30,120
He's an essay... ist and a critic as well.
He's a man of letters.
778
01:08:30,240 --> 01:08:34,320
I thought his face was familiar.
779
01:08:45,800 --> 01:08:47,440
Yes, sir.
780
01:08:55,720 --> 01:09:00,320
I have known this before.
The voice unheard. A listener.
781
01:09:00,440 --> 01:09:03,760
The command from an upper floor.
782
01:09:05,240 --> 01:09:10,600
Charles! How nice of you to drop in.
783
01:09:10,720 --> 01:09:14,160
Have they been looking after you
all right?
784
01:09:15,120 --> 01:09:18,040
Denson, let's have some coffee.
785
01:09:18,160 --> 01:09:22,520
You're looking remarkably well.
Haven't changed a bit.
786
01:09:22,640 --> 01:09:25,240
It's the squash, I expect, hey?
787
01:09:25,360 --> 01:09:31,200
Keeps you up to the mark. You were quite
a dab hand at Oxford, as I remember.
788
01:09:31,320 --> 01:09:38,480
Still at it? Wise man. Sensible chap.
My goodness, it's been years.
789
01:09:39,800 --> 01:09:45,440
When did we last meet? I have a suspicion
we last dined together in '38 at the club.
790
01:09:45,560 --> 01:09:48,880
Does that accord with your recollection?
Croxley was there, yes.
791
01:09:49,000 --> 01:09:52,920
Wyatt, it all comes back to me.
Burston-Smith.
792
01:09:53,040 --> 01:09:57,160
Ooh, what a bunch!
What a night, as I recall.
793
01:09:57,920 --> 01:09:59,640
All dead now, of course.
794
01:10:00,920 --> 01:10:07,160
No, no, I'm a fool. I'm an idiot.
Our last encounter, I remember it well.
795
01:10:07,280 --> 01:10:10,480
Pavilion at Lord's in '39,
against the West Indies,
796
01:10:10,600 --> 01:10:12,840
Hutton and Compton batting superbly.
797
01:10:12,960 --> 01:10:16,520
Constantine bowling, war looming.
798
01:10:16,640 --> 01:10:20,800
Surely I'm right? We shared
a particularly fine bottle of port.
799
01:10:21,640 --> 01:10:26,080
You look as fit now as you did then.
800
01:10:28,200 --> 01:10:32,200
Did you have a good war?
Oh, thank you, Denson.
801
01:10:34,160 --> 01:10:37,600
Leave it there, will you? That'll do.
802
01:10:38,640 --> 01:10:42,160
How's Emily? What a woman!
803
01:10:42,280 --> 01:10:44,760
Black? Here you are.
804
01:10:46,040 --> 01:10:48,400
What a woman!
805
01:10:51,120 --> 01:10:56,360
Have to tell you,
I fell in love with her once upon a time.
806
01:10:56,480 --> 01:11:03,280
I have to confess it to you.
Took her out to tea in Dorchester.
807
01:11:03,400 --> 01:11:09,880
Told her of my yearning.
Decided to take the bull by the horns.
808
01:11:10,000 --> 01:11:11,840
Proposed that she betray you.
809
01:11:13,920 --> 01:11:17,480
Admitted you were a damn fine chap
but pointed out
810
01:11:17,600 --> 01:11:20,680
I would be taking nothing
that belonged to you.
811
01:11:20,800 --> 01:11:27,240
Simply that portion of herself
all women keep in reserve for a rainy day.
812
01:11:28,960 --> 01:11:34,000
Had an infernal job persuading her.
Said she adored you.
813
01:11:34,120 --> 01:11:38,280
Her life would be meaningless
were she to be false.
814
01:11:39,200 --> 01:11:45,080
Plied her with buttered scones, Wiltshire
cream, crumpets and strawberries.
815
01:11:45,200 --> 01:11:47,600
Eventually, she succumbed.
816
01:11:53,840 --> 01:11:56,920
I don't suppose you knew about it, what?
817
01:11:58,040 --> 01:12:02,280
Oh, well, we're too old now
for it to matter, don't you agree?
818
01:12:08,000 --> 01:12:11,080
I rented a little cottage for the summer.
819
01:12:11,200 --> 01:12:14,680
She used to motor to me
twice or thrice a week.
820
01:12:14,800 --> 01:12:20,000
I was an integral part
of her 'shopping expeditions'.
821
01:12:20,120 --> 01:12:25,640
You were both living on the farm then.
That's right, her father's farm.
822
01:12:25,760 --> 01:12:34,080
She would come to me at tea-time,
or coffee-time, the innocent hours.
823
01:12:34,200 --> 01:12:41,120
That summer she was mine,
while you imagined her to be solely yours.
824
01:12:44,560 --> 01:12:46,920
She loved the cottage!
825
01:12:47,040 --> 01:12:50,000
She loved the flowers. As did I.
826
01:12:50,120 --> 01:12:59,040
Narcissi, crocus, dog's tooth violets,
fuchsia, jonquils, pinks, verbena.
827
01:12:59,160 --> 01:13:06,840
Her delicate hands.
I'll never forget her way with 'jonquils'.
828
01:13:08,320 --> 01:13:12,840
Do you remember once, was it in '37,
you took her to France?
829
01:13:12,960 --> 01:13:15,200
I was on the same boat. Kept to my cabin.
830
01:13:15,320 --> 01:13:19,360
While you were doing your exercises,
she came to me.
831
01:13:20,320 --> 01:13:27,200
Her ardour was, in my experience, unparalleled.
832
01:13:33,480 --> 01:13:35,720
Ah, well.
833
01:13:40,240 --> 01:13:46,360
You were always preoccupied with
your physical condition, were you not?
834
01:13:46,480 --> 01:13:50,840
I don't blame you. Damn fine figure
of a chap. Natural athlete.
835
01:13:59,240 --> 01:14:05,000
Medals, scrolls,
your name inscribed in gold.
836
01:14:06,080 --> 01:14:14,360
Once a man has breasted the tape alone,
he is breasting the tape forever.
837
01:14:14,480 --> 01:14:19,120
His golden moment can never be tarnished.
Do you run still?
838
01:14:19,920 --> 01:14:26,960
Why was it that we saw so little of each
other, after we came down from Oxford?
839
01:14:27,080 --> 01:14:31,600
You had another string to your bow,
did you not? You were a literary man.
840
01:14:31,720 --> 01:14:33,080
As was I.
841
01:14:33,200 --> 01:14:41,680
Yes, yes, I know we shared a picnic
with Tubby Wells and all that stuff.
842
01:14:41,800 --> 01:14:48,400
We shared a whisky and soda at the club,
but we were never close, were we?
843
01:14:48,520 --> 01:14:50,480
I wonder why.
844
01:14:53,080 --> 01:14:58,120
Of course, I was successful awfully early.
845
01:15:00,720 --> 01:15:04,720
โ You did say you had a good war?
โ A rather good one, yes
846
01:15:04,840 --> 01:15:08,520
โ How splendid. The RAF?
โ The navy.
847
01:15:08,640 --> 01:15:11,480
โ How splendid. Destroyers?
โ Torpedo boats.
848
01:15:11,600 --> 01:15:14,600
โ First rate. Kill any Germans?
โ One or two.
849
01:15:14,720 --> 01:15:16,480
โ Well done.
โ And you?
850
01:15:17,480 --> 01:15:22,240
โ I was in Military Intelligence.
โ Oh.
851
01:15:24,000 --> 01:15:29,080
You pursued your literary career,
after the war?
852
01:15:29,200 --> 01:15:31,840
โ Yes. I believe you've done rather well.
โ So did I.
853
01:15:31,960 --> 01:15:36,680
Oh, quite well, yes.
Past my best now.
854
01:15:39,480 --> 01:15:40,960
Do you ever see Stella?
855
01:15:45,320 --> 01:15:48,120
โ Stella?
โ You can't have forgotten.
856
01:15:49,440 --> 01:15:54,000
โ Stella who?
โ Stella Winstanley.
857
01:15:54,120 --> 01:15:57,960
โ Winstanley?
โ Bunty Winstanley's sister.
858
01:15:59,200 --> 01:16:05,280
โ Oh, Bunty. No, I never see her.
โ You were rather taken with her.
859
01:16:05,400 --> 01:16:09,720
โ Was I, old chap? How did you know?
โ I was terribly fond of Bunty.
860
01:16:09,840 --> 01:16:14,320
He was most dreadfully annoyed with you.
Wanted to punch you on the nose.
861
01:16:14,440 --> 01:16:16,760
โ What for?
โ For seducing his sister.
862
01:16:16,880 --> 01:16:19,600
โ What business was it of his?
โ He was her brother.
863
01:16:19,720 --> 01:16:24,800
That's my point.
What on earth are you driving at?
864
01:16:24,920 --> 01:16:30,160
Bunty introduced Rupert to Stella.
He was very fond of Rupert.
865
01:16:30,280 --> 01:16:34,480
He gave the bride away.
Rupert and he were terribly old friends.
866
01:16:34,600 --> 01:16:36,600
He threatened to horsewhip you.
867
01:16:36,720 --> 01:16:39,280
โ Who did?
โ Bunty.
868
01:16:39,400 --> 01:16:43,040
He never had the guts
to speak to me himself.
869
01:16:43,160 --> 01:16:47,440
Stella begged him not to.
She implored him to stay his hand.
870
01:16:47,560 --> 01:16:50,000
She implored him not to tell Rupert.
871
01:16:50,120 --> 01:16:54,120
I see. But who told Bunty?
872
01:16:56,400 --> 01:16:58,680
I told Bunty.
873
01:16:58,800 --> 01:17:02,280
I was frightfully fond of Bunty.
I was also frightfully fond of Stella.
874
01:17:02,400 --> 01:17:05,400
You appear to have been a close friend
of the family.
875
01:17:05,520 --> 01:17:10,480
Mainly of Arabella's.
We used to ride together.
876
01:17:10,600 --> 01:17:12,960
โ Arabella Hinscott?
โ Yes.
877
01:17:13,080 --> 01:17:16,000
โ I knew her at Oxford.
โ So did I.
878
01:17:16,120 --> 01:17:21,520
โ I was very fond of Arabella.
โ Arabella was very fond of me.
879
01:17:22,880 --> 01:17:26,720
Bunty was never sure of precisely
how fond she was of me,
880
01:17:26,840 --> 01:17:30,680
nor of what form her fondness took.
881
01:17:31,880 --> 01:17:34,320
What in God's name do you mean?
882
01:17:34,440 --> 01:17:38,840
Bunty trusted me I was best man at
their wedding. He also trusted Arabella.
883
01:17:38,960 --> 01:17:44,640
I should warn you, I was always
extremely fond of Arabella.
884
01:17:44,760 --> 01:17:47,960
Her father was my tutor.
I used to stay at their house.
885
01:17:48,080 --> 01:17:51,080
I knew her father well.
He took a great interest in me.
886
01:17:51,200 --> 01:17:56,920
Arabella was a girl of the most refined
and organised sensibilities.
887
01:17:57,040 --> 01:17:58,120
I agree.
888
01:18:01,880 --> 01:18:06,360
Are you trying to tell me
you had an affair with Arabella?
889
01:18:06,480 --> 01:18:10,760
A form of an affair.
She had no wish for full consummation.
890
01:18:10,880 --> 01:18:15,760
She was content with her particular
predilection, consuming the male member.
891
01:18:40,240 --> 01:18:44,840
I'm beginning to believe
that you're a scoundrel.
892
01:18:46,440 --> 01:18:51,800
How dare you speak of Arabella Hinscott
in such a fashion?
893
01:18:51,920 --> 01:18:54,440
I'll have you blackballed from the club.
894
01:18:54,560 --> 01:18:58,600
My dear sir, may I remind you that
you betrayed Stella Winstanley
895
01:18:58,720 --> 01:19:04,720
with Emily Spooner, my own wife,
throughout a long and soiled summer,
896
01:19:04,840 --> 01:19:07,760
a fact known at the time
throughout the Home Counties.
897
01:19:07,880 --> 01:19:10,800
May I further remind you
that Muriel Blackwood and Doreen Busby
898
01:19:10,920 --> 01:19:15,920
have never recovered from your insane
and corrosive sexual absolutism?
899
01:19:16,040 --> 01:19:18,800
May I further remind you
that your friendship with
900
01:19:18,920 --> 01:19:22,040
and corruption of Geoffrey Ramsden
at Oxford
901
01:19:22,160 --> 01:19:25,480
was the talk of Balliol
and Christchurch Cathedral?
902
01:19:27,400 --> 01:19:32,800
This is scandalous! How dare you?
I will have you horsewhipped!
903
01:19:32,920 --> 01:19:35,000
It is you, sir,
who have behaved scandalously
904
01:19:35,120 --> 01:19:38,240
to the fairest of sexes, of which my wife
was the fairest representative.
905
01:19:38,360 --> 01:19:42,040
It is you who have behaved unnaturally
and scandalously
906
01:19:42,160 --> 01:19:44,800
to the woman who was joined to me in God.
907
01:19:44,920 --> 01:19:51,240
โ I, sir? Unnaturally? Scandalously?
โ Scandalously. She told me all.
908
01:19:51,360 --> 01:19:54,640
You listen to the drivellings
of a farmer's wife?
909
01:19:54,760 --> 01:19:57,200
Since I was the farmer, yes.
910
01:20:00,880 --> 01:20:05,800
You were no farmer, sir.
A weekend wanker.
911
01:20:07,240 --> 01:20:11,520
I wrote my Homage To Wessex
in the summerhouse at West Upfield.
912
01:20:11,640 --> 01:20:14,120
I never had the good fortune to read it.
913
01:20:14,240 --> 01:20:18,880
It is written in terza rima, a form which,
if you will forgive my saying so,
914
01:20:19,000 --> 01:20:21,680
you've never been able to master.
915
01:20:24,840 --> 01:20:27,080
This is outrageous!
916
01:20:28,400 --> 01:20:31,240
Who are you?
917
01:20:31,360 --> 01:20:35,040
What are you doing in my house?
918
01:20:38,920 --> 01:20:41,040
Denson!
919
01:20:43,360 --> 01:20:45,640
A whisky and soda.
920
01:20:47,920 --> 01:20:50,840
You are clearly a lout.
921
01:20:52,080 --> 01:20:56,960
The Charles Wetherby I knew
was a gentleman.
922
01:20:57,080 --> 01:21:00,440
I see a figure reduced.
923
01:21:00,560 --> 01:21:02,720
I am sorry for you.
924
01:21:02,840 --> 01:21:06,280
Where is the moral ardour
that sustained you once?
925
01:21:06,400 --> 01:21:09,680
Gone down the hatch.
Down the hatch.
926
01:21:09,800 --> 01:21:12,160
Right down the hatch.
927
01:21:14,760 --> 01:21:17,320
I do not understand.
928
01:21:17,440 --> 01:21:23,360
I do not understand,
and I see it all about me continually.
929
01:21:23,480 --> 01:21:32,400
How the most sensitive and cultivated of
men can so easily change, almost overnight
930
01:21:32,520 --> 01:21:36,160
into the bully, the cutpurse, the brigand.
931
01:21:36,280 --> 01:21:41,120
In my day, nobody changed.
A man was.
932
01:21:41,800 --> 01:21:47,960
Only religion could alter him,
and that at least was a glorious misery.
933
01:22:01,600 --> 01:22:05,600
We are not banditti here.
934
01:22:30,160 --> 01:22:35,320
I am prepared to be patient.
I shall be kind to you.
935
01:22:35,440 --> 01:22:40,800
I shall show you my library.
I might even show you my study.
936
01:22:40,920 --> 01:22:46,840
I might even show you my pen
and my blotting pad.
937
01:22:48,120 --> 01:22:52,320
I might even show you my footstool.
938
01:22:56,440 --> 01:22:57,920
Another.
939
01:22:59,040 --> 01:23:03,600
I might even show you my photograph album.
940
01:23:03,720 --> 01:23:09,280
You might even see a face in it
which might remind you of your own,
941
01:23:09,400 --> 01:23:11,920
of what you once were.
942
01:23:12,040 --> 01:23:21,360
Or the faces of others, in shadow,
or the cheeks of others, turning.
943
01:23:21,480 --> 01:23:26,840
Or jaws, or backs of necks,
or eyes, dark under hats,
944
01:23:26,960 --> 01:23:32,080
which might remind you of others
whom once you knew,
945
01:23:32,200 --> 01:23:35,720
whom you thought long dead,
946
01:23:35,840 --> 01:23:43,600
but from whom you will still receive
a sidelong glance,
947
01:23:43,720 --> 01:23:46,680
if you can face the good ghost.
948
01:23:47,520 --> 01:23:55,000
Allow the love of the good ghost.
They possess all that emotion, trapped.
949
01:23:55,880 --> 01:23:59,760
Bow to it.
It will assuredly never release them,
950
01:23:59,880 --> 01:24:03,360
but who knows what relief
it may give to them?
951
01:24:03,480 --> 01:24:10,640
Who knows how they may quicken
in their chains, in their glass jars?
952
01:24:11,440 --> 01:24:15,520
You think it cruel to quicken them,
when they are fixed, imprisoned?
953
01:24:15,640 --> 01:24:24,880
No, no. Deeply, deeply, they wish
to respond to your touch, to your look.
954
01:24:25,000 --> 01:24:30,840
And when you smile,
their joy is unbounded.
955
01:24:30,960 --> 01:24:37,040
So, I say to you,
956
01:24:37,160 --> 01:24:42,600
tender the dead as you would yourself
be tendered now,
957
01:24:42,720 --> 01:24:46,600
in what you would describe as your life.
958
01:24:50,720 --> 01:24:55,560
They're blank, mate, blank.
The blank dead.
959
01:24:56,360 --> 01:24:59,440
Nonsense.
960
01:25:03,280 --> 01:25:04,960
โ Pass the bottle.
โ No.
961
01:25:05,080 --> 01:25:07,400
โ What?
โ I said no.
962
01:25:07,520 --> 01:25:10,600
No pranks. No mischief.
Give me the bottle.
963
01:25:14,080 --> 01:25:18,000
โ I've refused.
โ Refusal can lead to dismissal.
964
01:25:18,120 --> 01:25:20,120
โ You can't dismiss me.
โ Why not?
965
01:25:20,240 --> 01:25:26,120
โ Because I won't go.
โ Oh, if I tell you to go, you will go.
966
01:25:28,120 --> 01:25:29,920
Give me the bottle.
967
01:25:35,080 --> 01:25:37,440
Bring me the bottle.
968
01:25:51,160 --> 01:25:54,160
โ I'll have one myself.
โ What impertinence!
969
01:25:55,120 --> 01:25:59,760
Well, it doesn't matter.
He was always a scallywag.
970
01:26:04,000 --> 01:26:11,240
Is it raining?
It so often rains in August in England.
971
01:26:12,800 --> 01:26:17,920
Do you ever examine
the gullies of the English countryside?
972
01:26:18,040 --> 01:26:26,240
Under the twigs, under the dead leaves,
you'll find tennis balls, blackened.
973
01:26:26,360 --> 01:26:29,360
Girls threw them for their dogs,
or children, for each other,
974
01:26:29,480 --> 01:26:31,600
they rolled into the gully.
975
01:26:31,720 --> 01:26:38,920
They're lost there,
given up for dead, centuries old.
976
01:26:39,960 --> 01:26:42,240
It's time for your morning walk.
977
01:26:45,160 --> 01:26:47,960
โ I said it's time for your morning walk.
โ My morning walk?
978
01:26:48,080 --> 01:26:50,920
No. I'm afraid I don't have time
this morning.
979
01:26:51,040 --> 01:26:54,960
โ Time for your walk across the Heath.
โ I can't possibly. I'm too busy.
980
01:26:55,080 --> 01:26:58,840
โ I have too many things to do.
โ What's that you're drinking?
981
01:26:58,960 --> 01:27:01,840
The great malt which wounds.
982
01:27:02,600 --> 01:27:06,560
My God, you haven't got a drink.
Where's your glass?
983
01:27:06,680 --> 01:27:10,080
Thank you.
It would be unwise to mix my drinks.
984
01:27:10,200 --> 01:27:13,120
โ Mix?
โ I was drinking champagne.
985
01:27:14,880 --> 01:27:18,080
Of course you were, of course.
986
01:27:19,760 --> 01:27:24,040
โ Albert, another bottle.
โ Certainly, sir.
987
01:27:25,080 --> 01:27:28,040
I can't possibly. I'm too busy.
Too many things to do.
988
01:27:28,160 --> 01:27:32,640
I have an essay to write,
a critical essay.
989
01:27:33,520 --> 01:27:39,560
We have to check the files, find out
what it is I'm supposed to be appraising.
990
01:27:39,680 --> 01:27:42,800
For the moment, it's slipped my mind.
991
01:27:43,680 --> 01:27:46,040
โ I could help you there.
โ Oh?
992
01:27:46,160 --> 01:27:50,440
On two counts.
Firstly, I have the nose of a ferret.
993
01:27:50,560 --> 01:27:53,960
I can find anything in a file.
994
01:27:54,080 --> 01:28:00,040
And, secondly, I have written
any number of critical essays myself.
995
01:28:02,480 --> 01:28:06,440
โ Do you actually have a secretary?
โ I'm his secretary.
996
01:28:10,920 --> 01:28:14,600
A secretarial post
does less than justice to your talents.
997
01:28:14,720 --> 01:28:18,720
A young poet should travel โ
travel and suffer.
998
01:28:18,840 --> 01:28:24,120
Join the navy, perhaps, and see the sea.
Voyage and explore.
999
01:28:24,240 --> 01:28:29,080
I've sailored. I've been there and back.
I'm here where I'm needed.
1000
01:28:29,200 --> 01:28:32,880
You mentioned
a photograph album. I could go through it.
1001
01:28:33,000 --> 01:28:39,080
I could put names to the faces.
A proper exhumation could take place.
1002
01:28:39,200 --> 01:28:45,000
Yes, I am confident that I could be
of enormous aid in that area.
1003
01:28:45,120 --> 01:28:50,240
โ Those faces are nameless, friend.
โ And they'll always be nameless.
1004
01:28:50,360 --> 01:28:55,800
There are places in my heart where
no living soul has
1005
01:28:55,920 --> 01:28:58,400
โ or can ever trespass.
โ
1006
01:28:58,520 --> 01:29:02,320
Hey! Here you are.
1007
01:29:05,080 --> 01:29:08,880
Fresh as a daisy.
A drop for you, sir?
1008
01:29:09,000 --> 01:29:14,200
No, no. I'll stay where I am.
1009
01:29:15,000 --> 01:29:18,680
โ I'll join Mr Friend, if I may, sir?
โ Naturally.
1010
01:29:18,800 --> 01:29:20,560
โ Where's your glass?
โ No, thanks.
1011
01:29:20,680 --> 01:29:23,840
Oh, come on, be sociable.
1012
01:29:23,960 --> 01:29:29,360
Be sociable! Consort with the society
to which you're attached.
1013
01:29:31,800 --> 01:29:38,840
To which you are attached,
as if by bonds of steel.
1014
01:29:39,920 --> 01:29:42,600
โ Mingle.
โ It isn't even lunchtime.
1015
01:29:42,720 --> 01:29:45,800
The best time to drink champagne
is before lunch, you cunt.
1016
01:29:48,120 --> 01:29:53,160
โ Don't call me a cunt
โ We three, never forget,
1017
01:29:53,280 --> 01:29:55,440
are the oldest of friends.
1018
01:29:55,560 --> 01:29:58,200
โ That's why I called him a cunt.
โ Stop talking.
1019
01:29:58,320 --> 01:30:02,760
To our good fortune.
1020
01:30:02,880 --> 01:30:05,000
โ Cheers.
โ Cheers.
1021
01:30:05,120 --> 01:30:07,520
โ Cheers.
โ Cheers.
1022
01:30:15,400 --> 01:30:20,240
The light out there is gloomy.
1023
01:30:20,360 --> 01:30:23,640
It's hardly daylight at all.
1024
01:30:25,240 --> 01:30:27,640
It's falling rapidly.
1025
01:30:28,440 --> 01:30:32,800
Distasteful! Let us close the curtains,
put the lamps on.
1026
01:30:43,920 --> 01:30:48,440
Ah. What relief!
1027
01:30:49,720 --> 01:30:55,240
How happy it is.
Today I shall come to a conclusion.
1028
01:30:55,360 --> 01:30:59,600
There are certain matters
which today I shall resolve.
1029
01:30:59,720 --> 01:31:04,120
โ SPOONER: I'll help you.
โ I was in Bali when they sent for me.
1030
01:31:05,360 --> 01:31:10,880
I didn't have to leave, I didn't have
to come here but I felt I was called.
1031
01:31:11,000 --> 01:31:14,880
I had no alternative. I didn't have
to leave that beautiful isle.
1032
01:31:15,000 --> 01:31:19,200
But I was intrigued, I was only a boy.
1033
01:31:19,320 --> 01:31:24,720
But I was nondescript and anonymous.
A famous writer wanted me.
1034
01:31:24,840 --> 01:31:29,320
He wanted me to be his secretary,
his chauffeur,
1035
01:31:29,440 --> 01:31:32,440
his housekeeper, his amanuensis.
1036
01:31:32,560 --> 01:31:37,640
โ How did he know of me? Who told him?
โ He made an imaginative leap.
1037
01:31:37,760 --> 01:31:42,320
Few can do it. Few do it. He did it.
And that is why God loves him.
1038
01:31:42,440 --> 01:31:45,520
You came on my recommendation.
1039
01:31:45,640 --> 01:31:48,920
I've always liked youth
because you can use it.
1040
01:31:49,040 --> 01:31:54,200
But it has to be open and honest. If it's
not open and honest you can't use it.
1041
01:31:54,320 --> 01:31:58,760
I recommended you. You were open.
1042
01:31:58,880 --> 01:32:02,560
โ You had the whole world before you.
โ I find the work fruitful.
1043
01:32:02,680 --> 01:32:07,880
See, I'm in touch
with a very special intelligence.
1044
01:32:09,440 --> 01:32:14,440
This intelligence I found nourishing.
I have been nourished by it.
1045
01:32:14,560 --> 01:32:17,960
It's enlarged me, therefore
it's an intelligence worth serving.
1046
01:32:18,080 --> 01:32:20,720
I find its demands natural.
1047
01:32:20,840 --> 01:32:25,000
Not only that, they're legal.
I'm not doing anything crooked.
1048
01:32:25,120 --> 01:32:28,000
It's a relief.
I could so easily have been bent.
1049
01:32:28,920 --> 01:32:32,040
I have a sense of dignity in my work,
a sense of honour.
1050
01:32:32,160 --> 01:32:35,640
It never leaves me.
Of service to a cause.
1051
01:32:35,760 --> 01:32:40,680
He is my associate. He was my proposer.
I've learnt a great deal from him.
1052
01:32:40,800 --> 01:32:43,560
He's been my guide,
the most unselfish person I've ever met.
1053
01:32:43,680 --> 01:32:46,680
โ He'll tell you. Let him speak.
โ Who to?
1054
01:32:46,800 --> 01:32:50,320
โ What?
โ Speak? Who to?
1055
01:32:50,440 --> 01:32:53,320
โ To him.
โ To him?
1056
01:32:54,680 --> 01:32:58,280
To a pisshole collector?
To a shithouse operator?
1057
01:32:58,400 --> 01:33:02,400
To a jamrag vendor?
What the fuck are you talking about?
1058
01:33:02,520 --> 01:33:07,040
Look at him!
He's a mingejuice bottler!
1059
01:33:08,840 --> 01:33:12,440
A fucking shitcake baker.
What are you talking to him for?
1060
01:33:12,560 --> 01:33:19,280
Yes, yes, but he's a good man at heart.
I knew him at Oxford.
1061
01:33:19,400 --> 01:33:23,120
Let me live with you
and be your secretary.
1062
01:33:23,240 --> 01:33:26,520
Is there a big fly in here?
1063
01:33:26,640 --> 01:33:29,040
I hear buzzing.
1064
01:33:33,400 --> 01:33:34,960
No.
1065
01:33:35,080 --> 01:33:38,320
โ You say no?
โ Yes.
1066
01:33:38,440 --> 01:33:42,600
I ask you to consider me for the post.
1067
01:33:47,960 --> 01:33:52,000
If I were wearing a suit such as your own
you would see me in a different light.
1068
01:33:52,120 --> 01:33:58,840
I am extremely good with tradespeople,
hawkers, canvassers, nuns.
1069
01:34:00,080 --> 01:34:04,640
I can be silent when desired
or, when desired, convivial.
1070
01:34:04,760 --> 01:34:09,120
I can discuss any subject of your choice โ
the future of the country,
1071
01:34:09,240 --> 01:34:13,040
wild flowers, the Olympic Games.
1072
01:34:16,560 --> 01:34:19,920
It is true, I've fallen on hard times,
1073
01:34:20,040 --> 01:34:24,280
but my imagination
and intelligence are unimpaired.
1074
01:34:24,400 --> 01:34:27,360
My will to work has not been eroded.
1075
01:34:27,480 --> 01:34:30,280
I remain capable
of undertaking the gravest
1076
01:34:30,400 --> 01:34:32,760
and most daunting responsibilities.
1077
01:34:32,880 --> 01:34:40,280
Temperamentally, I can be what you wish.
My character is, at core, a humble one.
1078
01:34:42,440 --> 01:34:48,680
I'm an honest man and, moreover,
I am not too old to learn.
1079
01:34:48,800 --> 01:34:53,920
My cooking is not to be sneezed at.
I lean towards French cuisine.
1080
01:34:55,120 --> 01:34:58,120
But food without frills
is not beyond my competency.
1081
01:34:58,920 --> 01:35:02,000
I have a keen eye for dust.
1082
01:35:04,400 --> 01:35:07,560
My kitchen would be immaculate.
1083
01:35:07,680 --> 01:35:11,160
I am tender towards objects.
1084
01:35:14,000 --> 01:35:17,240
I'd take good care
of your silver.
1085
01:35:17,360 --> 01:35:20,400
I play chess, billiards...
1086
01:35:20,520 --> 01:35:23,920
and the piano,
I could play Chopin for you.
1087
01:35:25,400 --> 01:35:30,320
I could read the Bible to you.
I am a good companion.
1088
01:35:33,880 --> 01:35:36,960
My career, I admit it freely,
has been chequered.
1089
01:35:39,040 --> 01:35:41,840
I was one of the golden of my generation.
1090
01:35:41,960 --> 01:35:44,960
Something happened.
I don't know what it was.
1091
01:35:46,480 --> 01:35:52,720
Nevertheless, I am I. I have survived...
..insult and deprivation.
1092
01:35:52,840 --> 01:35:54,920
I am I.
1093
01:35:55,040 --> 01:36:01,840
I offer myself not abjectly but with
ancient pride. I come to you as a warrior.
1094
01:36:01,960 --> 01:36:04,360
I shall be happy to serve you
as my master.
1095
01:36:04,480 --> 01:36:08,600
I bend my knee to your excellence.
1096
01:36:11,000 --> 01:36:15,240
I am furnished with the qualities
of piety, prudence,
1097
01:36:15,360 --> 01:36:18,440
liberality and goodness.
1098
01:36:18,560 --> 01:36:21,320
Now, you decline them at your peril.
1099
01:36:23,480 --> 01:36:27,160
It is my task as a gentleman to remain
amiable in my behaviour,
1100
01:36:27,280 --> 01:36:31,720
courageous in my undertakings,
discreet and gallant in my executions.
1101
01:36:31,840 --> 01:36:35,560
By which I mean
your private life would remain your own.
1102
01:36:35,680 --> 01:36:40,760
However, I shall be sensible
to the least wrong offered you.
1103
01:36:40,880 --> 01:36:46,520
My sword will be ready to dissever
all manifest embodiments of malign forces
1104
01:36:46,640 --> 01:36:49,320
that conspire to your ruin.
1105
01:36:49,440 --> 01:36:51,880
I will face death's challenge
on your behalf.
1106
01:36:52,000 --> 01:36:54,640
I will meet it, for your sake, boldly,
1107
01:36:54,760 --> 01:36:57,560
whether it be in the field
or in the bedchamber.
1108
01:36:57,680 --> 01:37:00,400
I'm your chevalier!
1109
01:37:00,520 --> 01:37:02,640
I'd rather bury myself in a tomb of honour
1110
01:37:02,760 --> 01:37:05,960
than permit your dignity to be sullied
by domestic enemy.
1111
01:37:07,840 --> 01:37:09,360
Or foreign foe.
1112
01:37:09,480 --> 01:37:13,400
I am yours to command.
1113
01:37:24,320 --> 01:37:27,400
Before you reply...
1114
01:37:27,520 --> 01:37:31,440
I would like to say one thing more.
1115
01:37:33,960 --> 01:37:36,800
I occasionally organise poetry readings
1116
01:37:36,920 --> 01:37:40,520
in the upstairs room
of a particular public house.
1117
01:37:41,360 --> 01:37:46,120
They are reasonably well attended,
mainly by the young.
1118
01:37:46,240 --> 01:37:50,840
I would be happy to offer you
an evening of your own.
1119
01:37:52,600 --> 01:37:55,840
You could read your own work
to an interested and informed audience,
1120
01:37:55,960 --> 01:37:58,000
to an audience brimming over
with potential
1121
01:37:58,120 --> 01:38:00,960
for the greatest possible enthusiasm.
1122
01:38:01,080 --> 01:38:03,640
I can guarantee a full house,
1123
01:38:03,760 --> 01:38:07,400
and I will be happy
to arrange a straightforward fee for you.
1124
01:38:08,360 --> 01:38:11,760
Or, if you prefer,
a substantial share of the profits.
1125
01:38:11,880 --> 01:38:16,240
The young, I can assure you,
would flock to hear you.
1126
01:38:17,520 --> 01:38:22,240
My committee would deem it
a singular honour to act as your host.
1127
01:38:22,360 --> 01:38:28,200
You would be introduced by an authority
on your work, possibly myself.
1128
01:38:28,320 --> 01:38:32,240
And after the reading, which I am
confident will be a remarkable success,
1129
01:38:32,360 --> 01:38:36,160
we could repair to the bar below,
1130
01:38:36,280 --> 01:38:39,800
where the landlord,
who happens to be a friend of mine,
1131
01:38:39,920 --> 01:38:44,760
would I know be overjoyed to entertain you
with the compliments of the house.
1132
01:38:44,880 --> 01:38:50,720
And nearby is an Indian restaurant
of excellent standing,
1133
01:38:50,840 --> 01:38:54,120
at which you would be the guest
of my committee.
1134
01:38:56,000 --> 01:39:00,600
Your face is so seldom seen
and your words, known to so many,
1135
01:39:00,720 --> 01:39:04,880
have been so seldom heard, in the absolute
authority of your own rendering
1136
01:39:05,000 --> 01:39:11,000
that this event would qualify
for that rarest of categories, the unique.
1137
01:39:13,560 --> 01:39:20,520
And I beg you to consider seriously the
social implications of such an adventure.
1138
01:39:20,640 --> 01:39:24,280
You would be there in body.
1139
01:39:24,400 --> 01:39:28,440
It would bring you to the young,
the young to you.
1140
01:39:31,560 --> 01:39:36,200
The elderly, also,
those who have almost lost hope
1141
01:39:36,320 --> 01:39:43,240
would, on such an occasion,
leave their homes and present themselves.
1142
01:39:43,360 --> 01:39:45,920
And you'd have no trouble with the press.
1143
01:39:46,040 --> 01:39:49,080
I'd take upon myself the charge
of keeping them from nuisance.
1144
01:39:49,200 --> 01:39:55,640
Perhaps you might agree to half a dozen
photographs or so, but no more.
1145
01:39:55,760 --> 01:39:59,480
Unless of course you positively wished,
on such an occasion, to speak.
1146
01:39:59,600 --> 01:40:03,360
Unless you preferred to hold, let's say,
a small press conference,
1147
01:40:03,480 --> 01:40:06,360
after the reading, before supper,
1148
01:40:06,480 --> 01:40:09,680
whereby you could speak
through the press to the world.
1149
01:40:11,480 --> 01:40:15,560
But that's by the by,
and would in no sense be a condition.
1150
01:40:15,680 --> 01:40:19,040
Let us content ourselves
with the idea of an intimate reading
1151
01:40:19,160 --> 01:40:21,840
in a pleasing and conducive environment.
1152
01:40:23,600 --> 01:40:31,800
Let us consider an evening to be
remembered by all who take part in her.
1153
01:40:35,960 --> 01:40:37,840
Let us change the subject.
1154
01:40:42,680 --> 01:40:45,000
For the last time.
1155
01:40:49,280 --> 01:40:51,040
What have I said?
1156
01:40:51,160 --> 01:40:54,760
You said you're changing the subject
for the last time.
1157
01:40:54,880 --> 01:40:56,760
But what does that mean?
1158
01:40:56,880 --> 01:41:00,360
Ha. It means you'll never change
the subject again
1159
01:41:00,480 --> 01:41:01,800
โ Never?
โ Never.
1160
01:41:01,920 --> 01:41:03,720
โ Never?
โ You said for the last time.
1161
01:41:03,840 --> 01:41:07,160
โ But what does that mean?
โ It means forever.
1162
01:41:07,280 --> 01:41:12,280
It means that the subject is changed once
and for all and for the last time forever.
1163
01:41:13,000 --> 01:41:15,680
If the subject is winter, for instance,
it'll be winter forever.
1164
01:41:15,800 --> 01:41:18,400
โ Is the subject winter?
โ The subject is now winter.
1165
01:41:18,520 --> 01:41:21,400
โ So it'll therefore be winter forever.
โ And for the last time.
1166
01:41:21,520 --> 01:41:23,800
Which will last forever.
1167
01:41:23,920 --> 01:41:27,320
If the subject is winter,
for example, spring will never come.
1168
01:41:27,440 --> 01:41:30,680
โ But let me ask you, I must ask you...
โ Summer will never come.
1169
01:41:30,800 --> 01:41:31,760
โ The trees.
โ Will never bud.
1170
01:41:31,880 --> 01:41:33,400
โ I must ask you.
โ Snow.
1171
01:41:33,520 --> 01:41:37,240
Will fall forever because you've changed
the subject for the last time.
1172
01:41:37,360 --> 01:41:44,080
But have we? Have I? That's my question.
Have we changed the subject?
1173
01:41:44,200 --> 01:41:45,880
Of course, the previous subject is closed
1174
01:41:46,000 --> 01:41:48,720
โ What was the previous subject?
โ It's forgotten. You've changed it.
1175
01:41:48,840 --> 01:41:51,240
What is the present subject?
1176
01:41:51,360 --> 01:41:53,280
There is no possibility
of changing the subject
1177
01:41:53,400 --> 01:41:56,280
โ since the subject has now been changed.
โ For the last time.
1178
01:41:56,400 --> 01:41:58,760
So that nothing else will happen forever.
1179
01:41:58,880 --> 01:42:01,320
You'll simply be sitting here forever.
1180
01:42:03,960 --> 01:42:07,560
โ But not alone.
โ No. We'll be with you.
1181
01:42:09,160 --> 01:42:10,960
Briggs and me.
1182
01:42:13,120 --> 01:42:18,080
โ It's night.
โ And will always be night.
1183
01:42:18,200 --> 01:42:20,880
โ Because the subject...
โ can never be changed.
1184
01:42:21,000 --> 01:42:27,480
But... I hear the sound of birds.
1185
01:42:29,800 --> 01:42:32,040
Don't you hear it?
1186
01:42:32,160 --> 01:42:36,320
โ
โ Sounds I never heard before.
1187
01:42:37,720 --> 01:42:44,680
I hear them as they must have sounded
then, when I was young.
1188
01:42:45,600 --> 01:42:52,080
Although I never heard them then,
although they sounded about us then.
1189
01:42:52,840 --> 01:42:59,640
Yes, it's true.
I am walking towards a lake.
1190
01:43:00,320 --> 01:43:04,120
Someone is following me through the trees.
I lose him, easily.
1191
01:43:05,400 --> 01:43:09,440
I see a body in the water, floating.
1192
01:43:09,560 --> 01:43:13,680
I am excited.
I look closer and I see...
1193
01:43:15,760 --> 01:43:19,880
I was mistaken.
There's nothing in the water.
1194
01:43:20,000 --> 01:43:29,120
I say to myself, "I saw a body, drowning."
1195
01:43:31,360 --> 01:43:36,760
But I am mistaken.
There's nothing there.
1196
01:43:44,640 --> 01:43:48,480
No. You are in no man's land.
1197
01:43:50,680 --> 01:43:54,440
Which never moves,
which never changes.
1198
01:43:56,520 --> 01:44:04,200
Which never grows older,
but which remains forever icy and silent.
1199
01:44:06,720 --> 01:44:09,360
I'll drink to that.
96868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.