All language subtitles for National.Theatre.Live.No.Mans.Land.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,080 --> 00:02:04,680 โ€“ As it is? โ€“ As it is, yes please, absolutely. 4 00:02:05,320 --> 00:02:10,080 As it is. Thank you. How very kind of you. 5 00:02:10,960 --> 00:02:13,120 How very kind. 6 00:02:18,520 --> 00:02:21,120 โ€“ Cheers. โ€“ Your health. 7 00:02:25,200 --> 00:02:26,640 Ooh. 8 00:02:48,560 --> 00:02:50,400 Please help yourself. 9 00:02:51,920 --> 00:02:54,080 Terribly kind of you. 10 00:03:04,480 --> 00:03:05,960 Your good health. 11 00:03:13,000 --> 00:03:18,160 What was it I was saying, as we arrived at your door? 12 00:03:18,280 --> 00:03:20,880 Ah... Let me see. 13 00:03:26,400 --> 00:03:29,840 Yes! I was talking about strength. 14 00:03:29,960 --> 00:03:32,600 โ€“ Now, do you recall? โ€“ Strength. Yes. 15 00:03:32,720 --> 00:03:35,880 Yes. I was about to say, you see, 16 00:03:36,000 --> 00:03:40,240 that there are some people who appear to be strong, 17 00:03:40,360 --> 00:03:44,480 whose idea of what strength consists of is persuasive 18 00:03:44,600 --> 00:03:49,160 but who inhabit the idea and not the fact. 19 00:03:49,320 --> 00:03:54,160 What they possess is not strength but expertise they have nurtured 20 00:03:54,280 --> 00:03:59,160 and maintain what is in fact a calculated posture. 21 00:03:59,280 --> 00:04:03,960 Half the time it works. It takes a man of intelligence and perception 22 00:04:04,080 --> 00:04:06,760 to stick a needle through that posture 23 00:04:06,880 --> 00:04:11,000 and discern the essential flabbiness of the stance. 24 00:04:11,120 --> 00:04:13,120 I am such a man. 25 00:04:14,240 --> 00:04:16,600 You mean one of the latter? 26 00:04:16,720 --> 00:04:20,160 One of the latter, yes, a man of intelligence and perception. 27 00:04:20,280 --> 00:04:22,640 Not one of the former, oh no, not at all. 28 00:04:22,760 --> 00:04:25,440 โ€“ By no means. โ€“ 29 00:04:27,120 --> 00:04:31,160 May I say how very kind it was of you. 30 00:04:32,120 --> 00:04:35,880 To ask me in. In fact, you are kindness itself. 31 00:04:36,000 --> 00:04:39,440 Probably always are kindness itself 32 00:04:39,560 --> 00:04:46,280 now and in England and in Hampstead and for all eternity. 33 00:04:50,840 --> 00:04:53,240 What a remarkably pleasant room. 34 00:04:53,360 --> 00:04:59,200 I feel... at peace here. Safe from all danger. 35 00:04:59,320 --> 00:05:02,800 Oh, please don't be alarmed. I shan't stay long, no. 36 00:05:02,920 --> 00:05:06,280 I never stay long with others. They do not wish it. 37 00:05:07,080 --> 00:05:08,960 And that, for me, is a happy state of affairs. 38 00:05:09,080 --> 00:05:12,440 My only security, you see, my true comfort and solace 39 00:05:12,560 --> 00:05:16,720 rests in the confirmation that I elicit from people of all kinds 40 00:05:16,840 --> 00:05:20,360 a common and constant level of indifference. 41 00:05:20,480 --> 00:05:28,800 It assures me that I am as I think myself to be, that I am fixed, concrete. 42 00:05:28,920 --> 00:05:30,800 To show interest in me 43 00:05:30,920 --> 00:05:35,160 or, good gracious, anything tending towards a positive liking of me 44 00:05:35,280 --> 00:05:38,800 would cause in me a condition of the acutest alarm. 45 00:05:38,920 --> 00:05:42,720 Fortunately, the danger is remote. 46 00:05:46,160 --> 00:05:49,000 I speak to you with this startling candour 47 00:05:49,120 --> 00:05:52,040 because you are clearly a reticent man. 48 00:05:55,720 --> 00:05:58,240 And because you are a stranger to me, 49 00:05:58,360 --> 00:06:02,840 and because you are clearly kindness itself. 50 00:06:11,360 --> 00:06:14,480 Do you often hang about Hampstead Heath? 51 00:06:17,000 --> 00:06:19,880 โ€“ No. โ€“ But on your excursions, however rare, 52 00:06:20,000 --> 00:06:25,320 on your rare excursions you hardly expect to run into the likes of me, I take it. 53 00:06:25,440 --> 00:06:26,960 Hardly. 54 00:06:27,080 --> 00:06:30,760 I often hang about Hampstead Heath myself, 55 00:06:30,880 --> 00:06:35,920 expecting nothing โ€“ I'm too old for any kind of expectation 56 00:06:36,640 --> 00:06:38,240 Don't you agree? 57 00:06:39,040 --> 00:06:40,640 Yes. 58 00:06:40,760 --> 00:06:45,680 A pitfall and snare, if ever there was one but of course I observe a good deal 59 00:06:45,800 --> 00:06:48,160 on my peeps through twigs. 60 00:06:49,560 --> 00:06:54,160 A wit once entitled me a betwixt-twig peeper. 61 00:06:54,280 --> 00:06:56,600 A most clumsy construction, I thought. 62 00:06:56,720 --> 00:06:58,080 Infelicitous. 63 00:06:58,200 --> 00:07:00,400 โ€“ Oh, my Christ, you're right! โ€“ What a wit. 64 00:07:00,520 --> 00:07:05,960 You are most acutely right. All we have left is the English language. 65 00:07:06,080 --> 00:07:09,080 Can it be salvaged? That's my question. 66 00:07:09,200 --> 00:07:12,600 You mean in what rests its salvation? 67 00:07:12,720 --> 00:07:16,360 โ€“ More or less. โ€“ Its salvation must rest in you. 68 00:07:16,480 --> 00:07:19,480 Oh, that is uncommonly kind of you to say so. 69 00:07:19,600 --> 00:07:26,560 In you too, perhaps, although I haven't sufficient evidence to go on, as yet. 70 00:07:26,680 --> 00:07:30,120 You mean because I have said little? 71 00:07:30,240 --> 00:07:32,640 You are a quiet one. 72 00:07:33,800 --> 00:07:38,160 It's a great relief. Can you imagine two of us gabbling away like me? 73 00:07:38,280 --> 00:07:40,280 It would be intolerable. 74 00:07:43,520 --> 00:07:46,360 By the way, with reference to peeping, 75 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 I do feel it incumbent upon me to make one thing clear. 76 00:07:48,840 --> 00:07:52,560 I don't peep on sex. That's gone forever. 77 00:07:55,600 --> 00:07:58,400 You follow me? 78 00:07:58,520 --> 00:08:04,000 When my twigs happen to, shall I say, rest their peep on sexual conjugations, 79 00:08:04,120 --> 00:08:08,800 however periphrastic I see only whites of eyes, so close, 80 00:08:08,920 --> 00:08:11,920 they glut me, no distance possible. 81 00:08:12,040 --> 00:08:15,480 And when you can't keep the proper distance between yourself and others, 82 00:08:15,600 --> 00:08:19,000 when you can no longer maintain an objective relation to matter, 83 00:08:19,120 --> 00:08:21,840 the game's not worth the candle, so forget it. 84 00:08:21,960 --> 00:08:29,040 And remember, what is obligatory to keep in your vision is... space. 85 00:08:29,880 --> 00:08:34,520 Space in moonlight particularly, and lots of it. 86 00:08:34,640 --> 00:08:38,160 You speak with the weight of experience behind you. 87 00:08:39,280 --> 00:08:41,600 And beneath me. 88 00:08:41,720 --> 00:08:44,200 Experience is a paltry thing. 89 00:08:44,320 --> 00:08:49,000 Everyone has it and will tell his tale of it. 90 00:08:49,120 --> 00:08:55,600 I leave experience to psychological interpreters โ€“ the wet dream world. 91 00:08:55,720 --> 00:08:59,280 I myself can do any graph of experience you wish, 92 00:08:59,400 --> 00:09:02,720 to suit your taste or mine, child's play. 93 00:09:02,840 --> 00:09:07,400 The present will not be distorted. 94 00:09:09,680 --> 00:09:15,800 I am a poet. I am interested in where I am eternally present and active. 95 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 I have gone too far, you think? 96 00:09:24,480 --> 00:09:27,840 I'm expecting you to go very much further. 97 00:09:29,600 --> 00:09:33,320 Really? Now, doesn't mean I interest you, I hope? 98 00:09:33,440 --> 00:09:35,960 โ€“ Not in the least. โ€“ Thank goodness for that. 99 00:09:36,080 --> 00:09:38,320 For a moment my heart sank. 100 00:09:41,440 --> 00:09:44,800 But nevertheless you are right. 101 00:09:44,920 --> 00:09:50,560 Your instinct is sound. I could go further and in more ways than one. 102 00:09:50,680 --> 00:09:57,120 I could advance, reserve my defences, throw on a substitute, call up the cavalry 103 00:09:57,240 --> 00:10:03,000 or throw everything forward out of the knowledge that when joy overfloweth 104 00:10:03,120 --> 00:10:06,240 there can be no holding of joy. 105 00:10:08,600 --> 00:10:14,920 The point I'm trying to make, in case you've missed it, is that I am a free man. 106 00:10:41,400 --> 00:10:47,000 It's a long time since we had a free man in this house. 107 00:10:47,120 --> 00:10:49,440 โ€“ We? โ€“ I. 108 00:10:49,560 --> 00:10:52,200 โ€“ Is there another? โ€“ Another what? 109 00:10:52,320 --> 00:10:54,400 โ€“ People. Person. โ€“ What other? 110 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 โ€“ There are two mugs on that shelf. โ€“ The second is for you. 111 00:10:58,040 --> 00:11:01,280 โ€“ And the first? โ€“ Would you like to use it? 112 00:11:01,400 --> 00:11:03,880 Would you like some hot refreshment? 113 00:11:04,000 --> 00:11:07,080 Oh, no. That would be dangerous. I'll stick to your Scotch. 114 00:11:08,160 --> 00:11:10,600 โ€“ If I may. โ€“ Help yourself. 115 00:11:10,720 --> 00:11:12,840 Thank you! 116 00:11:22,960 --> 00:11:26,120 I'll take a whisky with you, if you would be so kind. 117 00:11:26,240 --> 00:11:29,360 With pleasure. Weren't you drinking vodka? 118 00:11:29,480 --> 00:11:31,720 I'll be happy to join you in a whisky. 119 00:11:40,480 --> 00:11:45,920 โ€“ You will take it as it is, as it comes? โ€“ Oh, absolutely as it comes. 120 00:11:58,480 --> 00:11:59,920 Your very good health. 121 00:12:00,040 --> 00:12:01,600 Yours. 122 00:12:05,520 --> 00:12:07,640 Tell me... 123 00:12:08,880 --> 00:12:12,200 ...do you often hang about Jack Straw's Castle? 124 00:12:12,320 --> 00:12:14,520 I knew it as a boy! 125 00:12:14,640 --> 00:12:18,160 Do you find it as beguiling a public house now 126 00:12:18,280 --> 00:12:21,440 as it was in the days of the highwaymen? 127 00:12:21,560 --> 00:12:30,600 When it was frequented by highwaymen, notably Jack Straw, the great Jack Straw. 128 00:12:30,720 --> 00:12:32,840 Do you find it much changed? 129 00:12:36,440 --> 00:12:40,680 โ€“ It changed my life. โ€“ Good Lord. Did it really? 130 00:12:40,800 --> 00:12:45,200 I refer to a midsummer night, when I shared a drink 131 00:12:45,320 --> 00:12:49,880 with a Hungarian รฉmigrรฉ lately retired from Paris. 132 00:12:50,000 --> 00:12:54,240 โ€“ The same drink? โ€“ By no means. 133 00:12:54,360 --> 00:12:56,640 You've guessed, I would imagine, that he was an erstwhile member 134 00:12:56,760 --> 00:13:00,080 โ€“ of the Hungarian aristocracy? โ€“ I did guess, yes. 135 00:13:00,200 --> 00:13:03,920 On that summer evening, led by him... 136 00:13:05,720 --> 00:13:13,000 ...I first appreciated how quiet life can be 137 00:13:13,120 --> 00:13:17,200 in the midst of the yahoos and hullabaloos. 138 00:13:17,320 --> 00:13:23,280 He exerted on me a quite uniquely calming influence, without exertion. 139 00:13:23,400 --> 00:13:27,280 Without any desire to influence. He was so much older than me. 140 00:13:27,400 --> 00:13:30,240 My expectations in those days, and I confess, 141 00:13:30,360 --> 00:13:33,520 I had expectations in those days, 142 00:13:33,640 --> 00:13:37,360 did not include him in their frame of reference. 143 00:13:37,480 --> 00:13:42,880 I had meandered over to Hampstead Heath, 144 00:13:43,000 --> 00:13:49,360 a victim to memories of a more than usually pronounced grisliness, 145 00:13:49,480 --> 00:13:51,920 and found myself, not much to my surprise, 146 00:13:52,040 --> 00:13:56,200 ordering a pint at the bar of Jack Straw's Castle. 147 00:13:56,320 --> 00:14:00,160 This achieved, and having negotiated a path 148 00:14:00,280 --> 00:14:05,440 through a particularly repellent lick-spittling herd of literati, 149 00:14:05,560 --> 00:14:14,000 I stumbled, unseeing, with my pint, to his bald, tanned, unmoving table. 150 00:14:14,120 --> 00:14:17,080 How bald he was! 151 00:14:25,200 --> 00:14:28,920 I think, after quite half my pint had descended, never to be savoured again, 152 00:14:29,040 --> 00:14:32,640 that I spoke, suddenly, suddenly spoke, 153 00:14:32,760 --> 00:14:38,200 and received a response, no other word will do, a response, the like of which... 154 00:14:38,320 --> 00:14:40,200 โ€“ What was he drinking? โ€“ What? 155 00:14:40,320 --> 00:14:44,400 โ€“ What was he drinking? โ€“ Pernod. 156 00:14:47,720 --> 00:14:49,760 I was impressed more or less at that point, by an intuition 157 00:14:49,880 --> 00:14:57,760 that he possessed a measure of serenity the like of which I had never encountered. 158 00:14:57,880 --> 00:14:59,680 What did he say? 159 00:15:01,520 --> 00:15:05,160 โ€“ You expect me to remember what he said? โ€“ No. 160 00:15:05,280 --> 00:15:07,640 What he said all those years ago is neither here nor there. 161 00:15:07,760 --> 00:15:09,560 It was not what he said 162 00:15:09,680 --> 00:15:14,520 but possibly the way he sat which has remained with me all my life 163 00:15:14,640 --> 00:15:18,800 and has, I am quite sure, made me what I am. 164 00:15:18,920 --> 00:15:25,640 And I met you at the same pub tonight, although at a different table. 165 00:15:25,760 --> 00:15:31,720 And I wonder at you now, as once I wondered at him. 166 00:15:31,840 --> 00:15:41,280 But will I wonder at you tomorrow, I wonder, as I still wonder at him today? 167 00:15:43,320 --> 00:15:44,880 I cannot say. 168 00:15:45,000 --> 00:15:47,240 It cannot be said. 169 00:15:49,600 --> 00:15:52,960 I'll ask you another question. 170 00:15:54,760 --> 00:15:58,520 Have you any idea from what I derive my strength? 171 00:15:59,400 --> 00:16:01,120 Strength? No. 172 00:16:02,760 --> 00:16:04,800 I have never been loved. 173 00:16:05,720 --> 00:16:09,560 From this I derive my strength. 174 00:16:10,480 --> 00:16:12,000 Have you? 175 00:16:14,480 --> 00:16:15,840 Ever? 176 00:16:18,160 --> 00:16:19,360 Been loved? 177 00:16:20,720 --> 00:16:22,680 Oh, I don't suppose so. 178 00:16:25,360 --> 00:16:27,800 I looked up once into my mother's face. 179 00:16:27,920 --> 00:16:32,400 What I saw there was nothing less than pure malevolence. 180 00:16:33,120 --> 00:16:35,920 I was fortunate to escape with my life. 181 00:16:37,400 --> 00:16:42,560 You will wonder what I had done to provoke such hatred in my own mother. 182 00:16:42,680 --> 00:16:46,440 โ€“ You'd pissed yourself! โ€“ Quite right. 183 00:16:47,520 --> 00:16:50,600 โ€“ How old do you think I was at the time? โ€“ 28. 184 00:16:53,320 --> 00:16:55,120 Quite right. 185 00:16:56,440 --> 00:16:59,040 However, I left home soon after. 186 00:17:01,160 --> 00:17:07,280 My mother remains, I have to say, a terribly attractive woman in many ways. 187 00:17:07,400 --> 00:17:10,120 Her buns are the best. 188 00:17:15,320 --> 00:17:18,000 Her currant buns. The best. 189 00:17:18,120 --> 00:17:22,000 Would you be so kind as to pour me another drop of whisky? 190 00:17:22,120 --> 00:17:24,080 With pleasure! 191 00:17:44,600 --> 00:17:47,720 Perhaps it's about time I introduced myself. 192 00:17:52,280 --> 00:17:55,080 My name is Spooner. 193 00:17:55,200 --> 00:17:56,600 Ah. 194 00:17:56,720 --> 00:18:02,120 I'm a staunch friend of the arts, particularly the art of poetry, 195 00:18:02,240 --> 00:18:04,000 and a guide to the young. 196 00:18:04,120 --> 00:18:07,520 I keep open house. Young poets come to me. 197 00:18:07,640 --> 00:18:10,560 They read me their verses. I comment. 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,000 Give them coffee. 199 00:18:14,600 --> 00:18:16,720 Make no charge. 200 00:18:16,840 --> 00:18:20,000 Women are admitted, some of whom are also poets. 201 00:18:21,560 --> 00:18:23,240 Some are not. 202 00:18:23,360 --> 00:18:26,960 Some of the men are not. Most of the men are not. 203 00:18:27,080 --> 00:18:29,600 But with the windows open to the garden, 204 00:18:29,720 --> 00:18:36,840 my wife pouring long glasses of squash, with ice, on a summer evening, 205 00:18:36,960 --> 00:18:41,920 young voices occasionally lifted in unaccompanied ballad, 206 00:18:42,040 --> 00:18:46,200 young bodies lying in the dying light, 207 00:18:46,320 --> 00:18:53,880 my wife moving through the shadows in her long gown, what can ail? 208 00:18:54,000 --> 00:18:59,040 I mean, who can gainsay us? What quarrel can be found with what is, au fond, 209 00:18:59,160 --> 00:19:02,480 a gesture towards the sustenance and preservation of art, 210 00:19:02,600 --> 00:19:05,080 and through art to virtue? 211 00:19:05,200 --> 00:19:07,800 Through art to virtue? 212 00:19:10,200 --> 00:19:12,360 To your continued health. 213 00:19:18,360 --> 00:19:20,880 When we had our cottage... 214 00:19:26,800 --> 00:19:31,840 When we had our cottage we gave our visitors tea on the lawn. 215 00:19:31,960 --> 00:19:33,840 I did the same. 216 00:19:36,040 --> 00:19:37,720 โ€“ On the lawn? โ€“ I did the same. 217 00:19:37,840 --> 00:19:41,360 โ€“ You had a cottage? โ€“ Tea on the lawn. 218 00:19:41,480 --> 00:19:43,480 What happened to them? 219 00:19:43,600 --> 00:19:46,240 What happened to our cottages? 220 00:19:47,440 --> 00:19:51,000 What happened to our lawns? 221 00:19:51,120 --> 00:19:53,960 Now, be frank. Tell me. 222 00:19:54,840 --> 00:19:57,000 You've revealed something. 223 00:19:57,120 --> 00:20:01,840 You've made an unequivocal reference to your past. Don't go back on it. 224 00:20:01,960 --> 00:20:09,400 We share something. A memory of the bucolic life. We are both English. 225 00:20:10,280 --> 00:20:15,320 In the village church, the beams are hung with garlands 226 00:20:15,440 --> 00:20:21,160 in honour of young women of the parish, reputed to have died virgin. 227 00:20:21,280 --> 00:20:27,280 However, the garlands are not bestowed on maidens only, 228 00:20:27,400 --> 00:20:33,560 but on all who die unmarried, 229 00:20:33,680 --> 00:20:38,440 wearing the white flower of a blameless life. 230 00:20:40,520 --> 00:20:43,800 You mean that not only young women of the parish 231 00:20:43,920 --> 00:20:47,600 but also young men of the parish are so honoured? 232 00:20:47,720 --> 00:20:49,600 I do. 233 00:20:49,720 --> 00:20:54,080 And that old men of the parish who also died maiden are so garlanded? 234 00:20:54,200 --> 00:20:57,800 โ€“ Certainly. โ€“ I am enraptured. Tell me more. 235 00:20:58,600 --> 00:21:03,960 Tell me more about that quaint little perversions of your life and times. 236 00:21:04,080 --> 00:21:07,920 Tell me more, with all the authority and brilliance you can muster, 237 00:21:08,040 --> 00:21:10,240 about the socio-politico-economic structure 238 00:21:10,360 --> 00:21:13,920 of the environment in which you attained to the age of reason. 239 00:21:14,040 --> 00:21:17,440 Tell me more! 240 00:21:19,080 --> 00:21:20,440 There is no more. 241 00:21:24,680 --> 00:21:27,560 โ€“ Tell me then about your wife. โ€“ What wife? 242 00:21:30,400 --> 00:21:35,760 How beautiful she was, how tender and how true. 243 00:21:38,080 --> 00:21:41,480 Tell me with what speed she swung in the air. 244 00:21:42,480 --> 00:21:45,960 With what velocity she came off the wicket. 245 00:21:46,720 --> 00:21:50,240 Whether she was responsive to finger spin. 246 00:21:51,520 --> 00:21:55,760 Whether you could bowl a shooter with her or an offbreak with a legbreak action. 247 00:21:55,880 --> 00:21:58,800 In other words, did she google? 248 00:22:06,160 --> 00:22:08,000 You will not say. 249 00:22:09,600 --> 00:22:14,040 I will tell you then that my wife had everything. 250 00:22:14,160 --> 00:22:17,840 Eyes, a mouth, hair, teeth, 251 00:22:17,960 --> 00:22:24,760 buttocks, breasts, absolutely everything โ€“ and legs! 252 00:22:24,880 --> 00:22:27,880 Which carried her away. 253 00:22:29,000 --> 00:22:32,080 Carried who away? Yours or mine? 254 00:22:32,200 --> 00:22:34,520 Is she here now, your wife? 255 00:22:36,360 --> 00:22:39,360 Cowering in a locked room, perhaps? 256 00:22:41,880 --> 00:22:44,120 Was she ever here? 257 00:22:46,880 --> 00:22:51,200 Was she ever there, in your cottage? 258 00:22:51,320 --> 00:22:55,560 It is my duty to tell you you have failed to convince. 259 00:22:55,680 --> 00:23:00,560 I am an honest and intelligent man. You pay me less than my due. 260 00:23:00,680 --> 00:23:03,480 Are you, equally, being fair to the lady? 261 00:23:03,600 --> 00:23:05,880 I begin to wonder whether truly accurate 262 00:23:06,000 --> 00:23:10,600 and therefore essentially poetic definition means anything to you at all. 263 00:23:10,720 --> 00:23:14,040 I begin to wonder whether you do, in fact, truly remember her. 264 00:23:14,160 --> 00:23:16,480 Truly did love her. 265 00:23:16,600 --> 00:23:18,880 Truly caressed her, truly did cradle her, 266 00:23:19,000 --> 00:23:24,720 truly did husband her, falsely dreamed or did truly adore her. 267 00:23:24,840 --> 00:23:30,640 I have seriously questioned these propositions and I find them threadbare. 268 00:23:39,720 --> 00:23:42,280 Her eyes, I take it, were hazel? 269 00:24:09,520 --> 00:24:11,120 Hazel shit! 270 00:24:13,240 --> 00:24:19,400 Good lord, good lord, do I detect a touch of the maudlin? 271 00:24:19,520 --> 00:24:26,800 Hazel shit! I ask myself, have I ever seen hazel shit? 272 00:24:28,880 --> 00:24:31,720 Or hazel eyes, for that matter? 273 00:24:41,440 --> 00:24:43,960 Do I detect a touch of the hostile? 274 00:24:46,440 --> 00:24:51,000 Do I detect, with respect, a touch of too many glasses of ale 275 00:24:51,120 --> 00:24:56,680 followed by the great malt which wounds, which wounds? 276 00:24:57,400 --> 00:25:04,800 Tonight, my friend, you find me in the last lap of a race 277 00:25:04,920 --> 00:25:07,640 I had long forgotten to run. 278 00:25:08,960 --> 00:25:12,000 A metaphor! Things are looking up. 279 00:25:16,600 --> 00:25:19,840 I would say, albeit on a brief acquaintance, 280 00:25:19,960 --> 00:25:24,600 that you lack the essential quality of manliness. 281 00:25:24,720 --> 00:25:29,000 Which is to put your money where your mouth is. 282 00:25:29,120 --> 00:25:32,240 To pick up a pint pot and know it to be a pint pot. 283 00:25:32,360 --> 00:25:36,240 And knowing it to be a pint pot, declare it as a pint pot. 284 00:25:36,360 --> 00:25:38,520 And to stay faithful to that pint pot 285 00:25:38,640 --> 00:25:42,080 as though you had given birth to it out of your own arse! 286 00:25:42,200 --> 00:25:47,920 You lack that capability... in my view. 287 00:25:48,040 --> 00:25:49,600 Do forgive me. 288 00:25:51,040 --> 00:25:56,480 My candour โ€“ it is not method but madness. 289 00:25:56,600 --> 00:25:58,520 Heed me. 290 00:25:59,040 --> 00:26:03,560 I am a relevant witness and could be a friend. 291 00:26:04,440 --> 00:26:06,240 You need a friend. 292 00:26:07,040 --> 00:26:13,840 You have a long hike, my lad, up which, presently, you slog unfriended. 293 00:26:14,000 --> 00:26:16,640 Never disdain a helping hand. 294 00:26:19,320 --> 00:26:21,920 Particularly one of such rare quality. 295 00:26:22,080 --> 00:26:24,680 And it's not only the quality of my offer that is rare. 296 00:26:24,800 --> 00:26:29,520 It is the act itself, the offer itself, quite without precedent. 297 00:26:29,640 --> 00:26:35,640 I offer myself to you as a friend. Now, think before you speak. 298 00:26:36,720 --> 00:26:38,640 Remember this. 299 00:26:41,840 --> 00:26:47,960 You've lost your wife of hazel hue. You've lost her and what can you do? 300 00:26:48,960 --> 00:26:51,280 She will no more come back to you, 301 00:26:51,400 --> 00:26:57,200 with a tillifola tillifola tillifoladi-foladi-foloo. 302 00:26:57,320 --> 00:26:58,720 No. 303 00:27:00,200 --> 00:27:06,280 No man's land does not move or change or grow old. 304 00:27:07,240 --> 00:27:11,120 Remains forever icy... 305 00:27:12,200 --> 00:27:13,680 ...silent. 306 00:28:30,640 --> 00:28:32,720 I have known this before. 307 00:28:32,840 --> 00:28:38,920 The exit through the door, by way of belly and floor. 308 00:29:50,680 --> 00:29:52,840 What you drinking? 309 00:29:52,960 --> 00:29:57,840 Christ, I'm thirsty. How are you? I'm parched. 310 00:30:00,520 --> 00:30:04,680 What you drinking? It's bloody late. I'm worn to a frazzle. 311 00:30:04,800 --> 00:30:06,920 This is what I want. 312 00:30:11,080 --> 00:30:14,440 Taxi? No chance. Taxi drivers are against me. 313 00:30:15,160 --> 00:30:17,120 Something about me. 314 00:30:17,240 --> 00:30:23,800 Some unknown factor. My gait, perhaps. Or perhaps because I travel incognito. 315 00:30:28,800 --> 00:30:34,520 Oh, that's better. Works wonders. How are you? What you drinking? 316 00:30:34,640 --> 00:30:39,320 Who are you? I thought I'd never make it. What a hike! 317 00:30:39,440 --> 00:30:42,760 And not only that... I'm defenceless. 318 00:30:42,880 --> 00:30:47,040 I don't carry a gun in London, but I'm not bothered. 319 00:30:47,160 --> 00:30:49,480 Once you've done the East you've done it all. I've done the East. 320 00:30:49,600 --> 00:30:53,640 But I still like a nice lighthouse like this one. 321 00:30:53,760 --> 00:30:59,520 Have you met your host? He's my father. It was our night off tonight, you see. 322 00:30:59,640 --> 00:31:02,360 He was going to stay at home, listen to some Lieder. 323 00:31:02,480 --> 00:31:05,360 I hope he had a quiet and pleasant evening. 324 00:31:05,480 --> 00:31:07,000 Who are you, by the way? What you drinking? 325 00:31:07,120 --> 00:31:09,600 โ€“ I'm a friend of his! โ€“ You're not typical. 326 00:31:17,240 --> 00:31:19,640 โ€“ Who's this? โ€“ His name's Friend. 327 00:31:19,760 --> 00:31:23,520 This is Mr Briggs. Mr Friend, Mr Briggs. I'm Mr Foster. 328 00:31:23,640 --> 00:31:27,440 Old English stock. John Foster. Jack. Jack Foster. Old English name. 329 00:31:27,560 --> 00:31:33,280 Foster. John Foster. Jack Foster. Foster. This man's name is Briggs. 330 00:31:37,600 --> 00:31:40,280 โ€“ I've seen Mr Friend before. โ€“ Seen him before? 331 00:31:40,400 --> 00:31:42,560 โ€“ I know him. โ€“ Do you really? 332 00:31:42,680 --> 00:31:45,200 โ€“ I've seen you before. โ€“ Possibly, possibly. 333 00:31:47,760 --> 00:31:53,160 Yes! You collect the beer mugs from the tables in a pub in Chalk Farm. 334 00:31:54,160 --> 00:31:56,440 The landlord is a friend of mine. 335 00:31:57,760 --> 00:32:01,320 And when he's shorthanded, I give him a helping hand. 336 00:32:01,440 --> 00:32:03,440 Who says the landlord's a friend of yours? 337 00:32:03,560 --> 00:32:06,320 โ€“ He does. โ€“ I'm talking about The Bull's Head. 338 00:32:06,440 --> 00:32:08,360 Yes, yes. So am I. 339 00:32:08,480 --> 00:32:09,880 So am I. 340 00:32:10,000 --> 00:32:13,080 I know The Bull's Head. The landlord's a friend of mine. 341 00:32:13,200 --> 00:32:15,360 โ€“ He collects the mugs. โ€“ A first class pub. 342 00:32:15,480 --> 00:32:18,440 โ€“ I've known the landlord for years. โ€“ He says he's a friend of the landlord. 343 00:32:18,560 --> 00:32:20,760 He says he's a friend of our friend, too. 344 00:32:20,880 --> 00:32:22,160 โ€“ What friend? โ€“ Our host. 345 00:32:22,280 --> 00:32:25,600 โ€“ He's a bloody friend of everyone then! โ€“ He's everybody's bloody friend. 346 00:32:26,400 --> 00:32:28,960 How many friends have you got altogether, Mr Friend? 347 00:32:29,080 --> 00:32:31,480 โ€“ He probably couldn't count them. โ€“ Well, there's me too, now. 348 00:32:31,600 --> 00:32:34,800 I'm another one of your new friends. I'm your newest new friend. 349 00:32:34,920 --> 00:32:38,520 Not him. Not Briggs. He's nobody's fucking friend. 350 00:32:38,640 --> 00:32:41,200 People tend to be a little wary of Briggs. 351 00:32:41,320 --> 00:32:45,840 They balk at giving him their all, but me they like at first sight. 352 00:32:45,960 --> 00:32:48,640 โ€“ Sometimes they love you at first sight. โ€“ Sometimes they do. 353 00:32:48,760 --> 00:32:55,240 That's why, when I travel, I get all the gold, nobody offers me dross. 354 00:32:55,360 --> 00:32:57,960 People take an immediate shine to me, 355 00:32:58,080 --> 00:33:00,840 especially women, especially in Siam or Bali. 356 00:33:00,960 --> 00:33:03,760 He knows I'm not a liar. Tell him about the Siamese girls. 357 00:33:04,640 --> 00:33:06,400 They loved him at first sight. 358 00:33:06,520 --> 00:33:09,640 โ€“ You're not Siamese though, are you? โ€“ He's a very long way from being Siamese. 359 00:33:09,760 --> 00:33:12,240 โ€“ Ever been out there? โ€“ I've been to Amsterdam. 360 00:33:14,000 --> 00:33:20,080 I mean... that was the last place that I visited. I know Europe well. 361 00:33:20,200 --> 00:33:24,040 My name is Spooner, by the way. 362 00:33:25,000 --> 00:33:30,640 Yes, one afternoon in Amsterdam I was sitting outside a cafรฉ by a canal. 363 00:33:30,760 --> 00:33:32,880 The weather was superb. 364 00:33:33,000 --> 00:33:37,720 At another table, in shadow, there was a man whistling under his breath, 365 00:33:37,840 --> 00:33:40,920 sitting very still, almost rigid. 366 00:33:42,840 --> 00:33:45,960 By the side of the canal was a fisherman and caught a fish. 367 00:33:46,080 --> 00:33:49,400 He lifted it high and the waiter cheered and applauded. 368 00:33:49,520 --> 00:33:52,520 And the two men, the waiter and the fisherman, laughed! 369 00:33:53,640 --> 00:33:57,000 And little girl, passing, laughed. 370 00:33:58,200 --> 00:34:02,960 Two lovers, passing, kissed. The fish was lofted, on the rod. 371 00:34:03,080 --> 00:34:06,200 The fish and the rod glinted in the sun, as they swayed 372 00:34:06,320 --> 00:34:08,840 and the fisherman's cheeks were flushed with pleasure. 373 00:34:08,960 --> 00:34:12,960 I decided to paint a picture of the canal, the waiter, the child, 374 00:34:13,080 --> 00:34:15,440 the fisherman, the lovers, the fish 375 00:34:15,560 --> 00:34:18,840 and in background, in shadow, the man at the other table, 376 00:34:18,960 --> 00:34:21,280 and to call it The Whistler. 377 00:34:23,120 --> 00:34:25,160 The Whistler. 378 00:34:26,200 --> 00:34:31,040 If you'd seen the picture and the title, would the title have baffled you? 379 00:34:34,040 --> 00:34:36,120 Do you want to answer that question? 380 00:34:38,000 --> 00:34:39,920 No, go on. You answer it. 381 00:34:40,040 --> 00:34:44,880 Well, speaking for myself, I think I would have been baffled by that title. 382 00:34:45,000 --> 00:34:50,880 But I might have appreciated the picture. I might even have been grateful for it. 383 00:34:55,720 --> 00:35:01,080 Did you hear what I said? I might have been grateful for the picture. 384 00:35:01,200 --> 00:35:05,280 A good work of art tends to move me. You follow me? I'm not a cunt, you know. 385 00:35:07,000 --> 00:35:11,240 Very interested to hear you're a painter. You do it in your spare time, I suppose? 386 00:35:11,360 --> 00:35:13,800 โ€“ Quite. โ€“ Did you ever paint The Whistler? 387 00:35:13,920 --> 00:35:16,480 โ€“ Not yet, I'm afraid. โ€“ Well, don't leave it too long. 388 00:35:18,320 --> 00:35:19,600 You might lose the inspiration. 389 00:35:21,200 --> 00:35:23,000 Ever painted a beer mug? 390 00:35:26,800 --> 00:35:29,720 You must come and see my collection, any time you wish. 391 00:35:29,840 --> 00:35:32,200 What of, beer mugs? 392 00:35:32,360 --> 00:35:35,800 โ€“ No, no. Paintings. โ€“ Where do you keep it? 393 00:35:37,280 --> 00:35:41,880 At my house in the country. You would receive the warmest of welcomes. 394 00:35:42,000 --> 00:35:45,320 โ€“ Who from? โ€“ My wife. My two daughters. 395 00:35:45,440 --> 00:35:49,720 Really? Would they like me? What do you think? 396 00:35:49,840 --> 00:35:53,240 โ€“ Would they love me at first sight? โ€“ Well, quite possibly. 397 00:35:53,360 --> 00:35:58,160 โ€“ What about him? โ€“ They are remarkably gracious women. 398 00:36:00,920 --> 00:36:04,840 โ€“ You're a lucky man. What you drinking? โ€“ Scotch. 399 00:36:10,600 --> 00:36:12,600 What do you make of this? 400 00:36:12,720 --> 00:36:19,720 When I was out East once, a kind of old stinking tramp, 401 00:36:19,840 --> 00:36:23,120 bollock naked, asked me for a few bob. 402 00:36:23,240 --> 00:36:26,800 I didn't know him. He was a complete stranger. 403 00:36:26,920 --> 00:36:30,440 But I could see immediately he wasn't a man to trust. 404 00:36:31,360 --> 00:36:35,480 He had a dog with him. They only had about one eye between them. 405 00:36:35,600 --> 00:36:38,120 So, I threw him some sort of coin. 406 00:36:38,240 --> 00:36:42,120 He caught this bloody coin, looked at it with a bit of distaste, 407 00:36:42,240 --> 00:36:44,520 and then he threw the coin back. 408 00:36:44,640 --> 00:36:47,240 Well, automatically I went to catch it, I clutched at it, 409 00:36:47,360 --> 00:36:50,600 but the bloody coin disappeared. 410 00:36:50,720 --> 00:36:54,080 Into thin air! It didn't drop anywhere. 411 00:36:54,200 --> 00:36:58,440 It just disappeared into thin air on its way towards me. 412 00:36:59,280 --> 00:37:03,480 He then let out a few curses and pissed off, with his dog. 413 00:37:04,640 --> 00:37:06,880 Oh, here's you whisky, by the way. 414 00:37:07,960 --> 00:37:10,920 What do you make of that incident? 415 00:37:11,040 --> 00:37:13,200 โ€“ Well, he was a con artist. โ€“ Do you think so? 416 00:37:13,320 --> 00:37:16,120 You would be wise to grant the event no integrity whatsoever. 417 00:37:16,240 --> 00:37:18,800 You don't subscribe to the mystery of the Orient? 418 00:37:18,920 --> 00:37:22,040 It was a typical Eastern con trick. 419 00:37:25,640 --> 00:37:28,240 โ€“ Double Dutch, you mean? โ€“ Certainly. 420 00:37:37,920 --> 00:37:40,160 Your good health! 421 00:37:43,480 --> 00:37:45,280 I can't sleep! 422 00:37:48,440 --> 00:37:52,160 I slept briefly, I think. 423 00:37:55,800 --> 00:37:57,800 Perhaps it was sufficient. 424 00:38:01,040 --> 00:38:07,600 Yes. I woke up, out of a dream. 425 00:38:10,480 --> 00:38:13,760 I feel cheerful! Who'll get me a glass of whisky? 426 00:38:17,840 --> 00:38:20,080 My goodness, is this for me? 427 00:38:20,200 --> 00:38:22,360 How did you know? 428 00:38:22,480 --> 00:38:25,280 You knew. You're very sensitive! 429 00:38:25,400 --> 00:38:27,080 Cheers. 430 00:38:27,200 --> 00:38:29,240 The first today. 431 00:38:31,720 --> 00:38:34,160 What day is it? What's the time? 432 00:38:35,440 --> 00:38:37,240 โ€“ Is it still night? โ€“ Yes. 433 00:38:37,360 --> 00:38:40,400 The same night? I was dreaming of waterfalls. 434 00:38:41,480 --> 00:38:45,720 No, no, of a... lake. 435 00:38:45,840 --> 00:38:49,400 I think it was just recently. 436 00:38:49,520 --> 00:38:53,080 Can you remember when I went to bed? Was it daylight? 437 00:38:53,200 --> 00:38:57,400 Oh, it's good to go to sleep in the late afternoon. 438 00:38:58,520 --> 00:39:01,120 After tea and toast. 439 00:39:02,120 --> 00:39:07,000 You hear the faint sounds of the evening. 440 00:39:07,800 --> 00:39:09,240 And then nothing. 441 00:39:09,360 --> 00:39:12,600 Everywhere else, people are changing for dinner. 442 00:39:12,720 --> 00:39:18,240 You're tucked up, the shutters closed, gaining a march on the world. 443 00:39:20,600 --> 00:39:25,520 Something is depressing me. What is it? It was the dream, yes. 444 00:39:25,640 --> 00:39:27,120 Waterfalls. 445 00:39:27,240 --> 00:39:30,560 No, no, a lake. 446 00:39:30,680 --> 00:39:32,720 Water. 447 00:39:34,040 --> 00:39:35,960 Drowning. 448 00:39:36,080 --> 00:39:39,240 Not me. Someone else. 449 00:39:39,360 --> 00:39:43,840 How nice to have company. 450 00:39:43,960 --> 00:39:49,360 Can you imagine waking up, finding no one here, 451 00:39:49,480 --> 00:39:53,120 just furniture, staring at you? 452 00:39:53,240 --> 00:39:55,080 Most unpleasant. 453 00:39:55,200 --> 00:40:00,280 I've known that condition. I've been through that period. 454 00:40:00,400 --> 00:40:01,800 Cheers. 455 00:40:02,840 --> 00:40:07,480 Came round to human beings in the end. Like yourselves. 456 00:40:07,600 --> 00:40:09,840 Wise move. 457 00:40:09,960 --> 00:40:13,320 I tried laughing alone. 458 00:40:14,640 --> 00:40:18,040 Pathetic! Have you all got drinks? 459 00:40:20,320 --> 00:40:24,440 Who's that? A friend of yours? 460 00:40:24,560 --> 00:40:27,440 โ€“ Won't someone introduce me? โ€“ He's a friend of yours. 461 00:40:27,560 --> 00:40:31,400 In the past, I knew remarkable people. 462 00:40:32,840 --> 00:40:34,920 I've a photograph album. 463 00:40:38,120 --> 00:40:40,800 Somewhere. I'll find it. 464 00:40:40,920 --> 00:40:43,120 You'll be impressed by the faces. 465 00:40:43,240 --> 00:40:47,720 Ooh, sitting on grass with hampers. 466 00:40:47,880 --> 00:40:53,360 I had a moustache. Quite a few of my friends had moustaches. 467 00:40:53,480 --> 00:40:56,000 Remarkable faces! 468 00:40:56,120 --> 00:40:58,280 Remarkable moustaches. 469 00:40:59,080 --> 00:41:07,600 What was it informed the scene? A tenderness towards our fellows, perhaps. 470 00:41:08,440 --> 00:41:13,520 The sun shone. The girls had lovely hair. 471 00:41:13,640 --> 00:41:16,240 Dark, sometimes red. 472 00:41:16,920 --> 00:41:21,400 Under their dresses their bodies were white. 473 00:41:22,200 --> 00:41:25,400 It's all in my album. I'll find it. 474 00:41:25,520 --> 00:41:30,880 You'll be struck by the charm of the girls, their grace, 475 00:41:31,000 --> 00:41:37,200 the ease with which they sit, pour tea, loll. 476 00:41:37,320 --> 00:41:40,120 It's all in my album. 477 00:41:41,720 --> 00:41:44,600 Who is the kindest among you? 478 00:41:46,640 --> 00:41:50,160 Thank you. What would I do without the two of you? 479 00:41:50,280 --> 00:41:55,640 I'd sit here forever, waiting for a stranger to fill up my glass. 480 00:41:56,880 --> 00:41:59,360 What would I do while I waited? 481 00:42:00,280 --> 00:42:02,040 Look through my album? 482 00:42:03,600 --> 00:42:05,800 Make plans for the future? 483 00:42:05,920 --> 00:42:08,960 You'd crawl to the bottle and stuff it between your teeth! 484 00:42:12,000 --> 00:42:13,560 No. 485 00:42:13,680 --> 00:42:16,480 I drink with dignity. 486 00:42:17,120 --> 00:42:21,960 โ€“ Who is this man? Do I know him? โ€“ He says he's a friend of yours. 487 00:42:23,920 --> 00:42:28,480 My true friends look out at me from my album! 488 00:42:30,360 --> 00:42:32,600 I had my world! 489 00:42:34,280 --> 00:42:36,360 I have it. 490 00:42:36,480 --> 00:42:40,320 Don't think now that it's gone that I will choose to sneer at it, 491 00:42:40,440 --> 00:42:43,880 to cast doubt on it, to wonder if it properly existed. 492 00:42:44,000 --> 00:42:49,240 No! We are talking about my youth, which can never leave me. 493 00:42:50,280 --> 00:42:52,280 It existed. 494 00:42:53,040 --> 00:42:58,520 It was solid, the people in it were solid, 495 00:42:58,640 --> 00:43:08,480 while transformed by light, while being sensitive to all the changing light. 496 00:43:09,680 --> 00:43:14,920 When I stood, my shadow fell upon her. 497 00:43:15,040 --> 00:43:16,960 She looked up. 498 00:43:26,480 --> 00:43:28,560 Give me the bottle. 499 00:43:30,840 --> 00:43:32,680 Give me the bottle! 500 00:43:54,480 --> 00:43:56,400 It's gone! 501 00:43:57,160 --> 00:43:59,160 Did it exist? 502 00:43:59,280 --> 00:44:00,800 It's gone. 503 00:44:02,120 --> 00:44:04,160 It never existed. 504 00:44:05,400 --> 00:44:08,520 It remains. 505 00:44:10,400 --> 00:44:12,680 I am sitting here forever. 506 00:44:13,640 --> 00:44:15,680 How kind of you. 507 00:44:15,800 --> 00:44:18,520 I wish you'd tell me what the weather's like. 508 00:44:18,640 --> 00:44:21,280 I wish you'd damn well tell me what night it is, 509 00:44:21,400 --> 00:44:24,560 this night or... the next night? 510 00:44:24,680 --> 00:44:28,960 Or the other one, the night before last. 511 00:44:29,080 --> 00:44:31,760 Ah! Ha-ha-ha! 512 00:44:31,880 --> 00:44:34,680 Be frank! Is it the night before last? 513 00:44:35,600 --> 00:44:40,040 Help yourselves. I hate drinking alone. 514 00:44:40,160 --> 00:44:45,280 There's too much solitary shittery. 515 00:44:45,400 --> 00:44:48,240 What was it? Shadows. 516 00:44:48,360 --> 00:44:52,240 Silence... through leaves. 517 00:44:52,360 --> 00:44:54,360 Sunlight. 518 00:44:55,760 --> 00:44:59,600 โ€“ It was my dream, yes. โ€“ 519 00:44:59,720 --> 00:45:02,840 Who was drowning in my dream? 520 00:45:04,120 --> 00:45:05,920 It was blinding. 521 00:45:06,040 --> 00:45:08,000 Oh. 522 00:45:08,120 --> 00:45:10,240 I remember it. 523 00:45:11,560 --> 00:45:13,440 No, I've forgotten. 524 00:45:14,680 --> 00:45:19,600 By all that's sacred and holy! The sounds stopped. It was freezing. 525 00:45:22,320 --> 00:45:26,120 There's a gap in me. I can't fill it. 526 00:45:27,000 --> 00:45:30,440 There's a flood running through me. I can't plug it. 527 00:45:30,560 --> 00:45:34,960 They're blotting me out. Who's doing it? I'm suffocating. 528 00:45:35,080 --> 00:45:39,640 It's a muff. A muff, perfumed. Someone is doing me to death. 529 00:45:40,960 --> 00:45:42,880 She looked up. 530 00:45:43,880 --> 00:45:46,000 I was staggered. 531 00:45:46,120 --> 00:45:50,200 I had never seen anything so beautiful. 532 00:45:59,560 --> 00:46:05,400 That's all poison. We can't be expected to live like that. 533 00:46:06,680 --> 00:46:10,800 I remember nothing. I'm sitting in this room. 534 00:46:10,920 --> 00:46:12,960 I see you all. 535 00:46:15,040 --> 00:46:20,480 Every one of you. A sociable gathering. All the dispositions are kindly. 536 00:46:21,120 --> 00:46:24,160 Am I asleep? There's no water. 537 00:46:24,960 --> 00:46:27,000 No one is drowning. 538 00:46:27,120 --> 00:46:32,000 Yes, yes, come on, come on, come on, pipe up, speak up. 539 00:46:32,120 --> 00:46:36,600 Speak up. Speak up! You're fucking me about, you bastards. 540 00:46:36,720 --> 00:46:40,080 Ghosts, long ghosts. 541 00:46:40,200 --> 00:46:44,720 You're making noises, I can hear you humming. 542 00:46:47,080 --> 00:46:53,400 I wear a crisp blue shirt at the Ritz. 543 00:46:54,200 --> 00:46:57,160 I wear a crisp blue shirt at the Ritz. 544 00:46:57,280 --> 00:47:03,840 I know him well, the wine waiter, Boris. Boris, been there for years. 545 00:47:05,240 --> 00:47:09,640 Blinding shadows, then a fall of water. 546 00:47:09,760 --> 00:47:14,200 It was I drowning in your dream. 547 00:47:15,840 --> 00:47:18,240 Bugger off! 548 00:47:18,360 --> 00:47:20,640 Unhand me! 549 00:47:22,960 --> 00:47:25,520 He has grandchildren. 550 00:47:25,640 --> 00:47:27,680 As have I. As I have. 551 00:47:27,800 --> 00:47:31,320 We both have fathered. We are of an age. 552 00:47:31,440 --> 00:47:35,640 I know his wants. Let me take his arm. 553 00:47:39,880 --> 00:47:41,760 Respect our age. 554 00:47:43,480 --> 00:47:46,960 Come, I'll seat you. 555 00:47:50,400 --> 00:47:53,840 โ€“ There's no pity in these people. โ€“ FOSTER: Christ. 556 00:47:56,280 --> 00:48:02,480 I am your true friend. That's why your dream was so distressing. 557 00:48:02,600 --> 00:48:06,040 You saw me drowning in your dream. 558 00:48:06,840 --> 00:48:10,280 โ€“ But have no fear. I'm not drowned. โ€“ FOSTER: Christ! 559 00:48:10,400 --> 00:48:12,640 Would you like me to make you some coffee? 560 00:48:12,760 --> 00:48:15,920 He thinks he's a waiter in Amsterdam. 561 00:48:16,040 --> 00:48:17,600 Service non compris. 562 00:48:17,720 --> 00:48:20,440 Whereas he's a pint pot attendant in The Bull's Head. 563 00:48:20,560 --> 00:48:23,200 Yeah, and a piss pot attendant as well. 564 00:48:23,320 --> 00:48:26,880 Our host must have been in The Bull's Head tonight, 565 00:48:27,000 --> 00:48:29,400 where he had an unfortunate encounter. 566 00:48:29,520 --> 00:48:34,400 Hey, scout, I think there's been some kind of misunderstanding. 567 00:48:34,520 --> 00:48:36,560 You're not in some shithouse down by the docks. 568 00:48:36,680 --> 00:48:39,760 You're in the home of a man of means, of a man of achievement. 569 00:48:39,880 --> 00:48:41,720 Do you understand me? 570 00:48:41,840 --> 00:48:45,960 Why am I bothering? Tell me. Eh? Listen, chummy-bum. 571 00:48:47,920 --> 00:48:51,000 We protect this gentleman against corruption, 572 00:48:51,120 --> 00:48:54,720 against men of craft, against men of evil. 573 00:48:54,840 --> 00:48:58,160 We could destroy you without a glance. We take care of this gentleman. 574 00:48:58,280 --> 00:49:00,560 We do it out of love. 575 00:49:02,200 --> 00:49:07,240 Why am I talking to him? I'm wasting my time with a non-starter. 576 00:49:07,360 --> 00:49:11,960 I must be going mad. I don't usually talk. I don't have to. Normally, I keep quiet. 577 00:49:13,160 --> 00:49:17,960 I know what it is. There's something about you fascinates me. 578 00:49:24,960 --> 00:49:28,440 โ€“ It's my bearing. โ€“ Huh! That's what it must be. 579 00:49:28,560 --> 00:49:31,760 I've seen Irishmen chop his balls off. 580 00:49:31,880 --> 00:49:35,040 I suppose once you've had Irishmen, you've had everything. 581 00:49:35,160 --> 00:49:38,560 Listen. Keep it tidy. You follow? 582 00:49:38,680 --> 00:49:40,600 You've just laid your hands on a rich and powerful man. 583 00:49:40,720 --> 00:49:44,000 It's not what you're used to, scout. How can I make it clear? 584 00:49:44,120 --> 00:49:48,280 This is another class. It's another realm of operation. 585 00:49:48,400 --> 00:49:50,120 It's a world of silk. 586 00:49:51,520 --> 00:49:54,440 It's a world of organdie. It's a world of flower arrangements. 587 00:49:54,560 --> 00:49:56,440 It's a world of eighteenth-century cookery books. 588 00:49:56,560 --> 00:49:59,320 It's nothing to do with toffee apples and a packet of crisps. 589 00:49:59,440 --> 00:50:03,120 It's milk in the bath. It's the cloth bellpull. It's organisation. 590 00:50:03,240 --> 00:50:05,480 โ€“ โ€“ It's not rubbish. 591 00:50:05,600 --> 00:50:08,800 It's not rubbish. We deal in originals, nothing duff. 592 00:50:08,920 --> 00:50:12,840 Nothing ersatz, we don't open any old bottle of brandy. 593 00:50:12,960 --> 00:50:15,120 Mind you don't fall into a quicksand. 594 00:50:15,920 --> 00:50:17,960 Why don't I kick his head off and have done with it? 595 00:50:18,080 --> 00:50:20,920 I am the same age as your master. 596 00:50:21,040 --> 00:50:26,480 I used to picnic in the country, too, at the same time as he. 597 00:50:26,600 --> 00:50:29,560 Listen, my friend. This man in this chair, he's a creative man. 598 00:50:29,680 --> 00:50:34,200 He's an artist. We make life possible for him. We're in a position of trust. 599 00:50:34,320 --> 00:50:37,760 Don't try to drive a wedge into a happy household. 600 00:50:37,880 --> 00:50:42,200 You understand me? Don't try to make a nonsense out of family life! 601 00:50:43,000 --> 00:50:45,160 If you can't, I can. 602 00:50:48,920 --> 00:50:50,760 Come here! 603 00:50:50,880 --> 00:50:55,200 Where are the sandwiches? Cut the bread. 604 00:50:56,320 --> 00:50:59,160 โ€“ It's cut. โ€“ It is not cut. Cut it. 605 00:51:01,240 --> 00:51:02,840 Hm. 606 00:51:06,400 --> 00:51:08,080 I'll go and cut it. 607 00:51:15,160 --> 00:51:17,200 I know you from somewhere. 608 00:51:17,320 --> 00:51:21,600 I must clean the house. No one else will do it. 609 00:51:29,000 --> 00:51:31,880 Your financial adviser is coming to breakfast. 610 00:51:33,120 --> 00:51:37,800 I've got to think about that. His taste changes from day to day. 611 00:51:37,920 --> 00:51:40,720 One day he wants boiled eggs and toast. 612 00:51:41,560 --> 00:51:44,600 The next day, orange juice and poached eggs. 613 00:51:44,720 --> 00:51:47,440 The next, scrambled eggs and smoke salmon. 614 00:51:47,560 --> 00:51:50,840 The next, a mushroom omelette and champagne. 615 00:51:51,760 --> 00:51:55,800 Oh, any minute now, it'll be dawn. A new day. 616 00:51:59,240 --> 00:52:03,120 Your financial adviser's dreaming of his breakfast. 617 00:52:04,080 --> 00:52:06,880 He's dreaming of eggs. 618 00:52:07,960 --> 00:52:12,520 Eggs, eggs. What kind of eggs? I'm eggs-hausted. 619 00:52:12,640 --> 00:52:15,200 I've been up all night, but it never stops. 620 00:52:15,320 --> 00:52:17,840 No, nothing stops. It's all fizz. 621 00:52:18,440 --> 00:52:20,200 This is my life. 622 00:52:21,400 --> 00:52:23,600 I have my brief arousals. They leave me panting. 623 00:52:23,720 --> 00:52:27,560 I can't take the pace in London. Nobody knows what I miss. 624 00:52:27,680 --> 00:52:30,600 I miss the Siamese girls. I miss the girls in Bali. 625 00:52:32,040 --> 00:52:33,960 You don't come across them over here. 626 00:52:34,080 --> 00:52:36,600 You see them occasionally, on the steps of language schools. 627 00:52:36,720 --> 00:52:38,160 They're learning English. 628 00:52:38,280 --> 00:52:41,840 They're not prepared to have a giggle and a cuddle in their own language. 629 00:52:41,960 --> 00:52:43,520 Not in Regent Street. A giggle and a cuddle. 630 00:52:43,640 --> 00:52:47,640 Sometimes my ambitions extend no further than that. 631 00:52:48,760 --> 00:52:51,000 I could do something else. I could make another life. 632 00:52:51,120 --> 00:52:53,360 I don't have to waste my time looking after a pisshound. 633 00:52:54,320 --> 00:52:58,840 I could find the right niche and be happy. The right niche, the right happiness. 634 00:53:00,160 --> 00:53:02,360 We're out of bread! 635 00:53:03,800 --> 00:53:07,680 I'm looking at the housekeeper. Neurotic poof. 636 00:53:08,960 --> 00:53:13,120 He prefers idleness. Unspeakable ponce. 637 00:53:13,800 --> 00:53:17,720 He prefers the Malay Straits, where they give you hot toddy in a fourposter. 638 00:53:18,480 --> 00:53:21,040 โ€“ He's nothing but a vagabond cock. โ€“ 639 00:53:21,160 --> 00:53:22,480 Move over! 640 00:53:23,680 --> 00:53:25,120 Get up! 641 00:53:28,840 --> 00:53:31,000 Keep on the move. 642 00:53:31,720 --> 00:53:33,640 Don't look back! 643 00:53:34,640 --> 00:53:36,800 I know that man. 644 00:53:47,560 --> 00:53:56,040 Do you know what I saw once in the desert, in the Australian desert? 645 00:53:58,200 --> 00:54:02,080 A man walking along carrying two umbrellas. 646 00:54:03,640 --> 00:54:05,840 Two umbrellas, in the outback. 647 00:54:09,640 --> 00:54:14,000 โ€“ Was it raining? โ€“ No. It was a beautiful day. 648 00:54:14,120 --> 00:54:18,960 I nearly asked him what he was up to, but I changed my mind. 649 00:54:19,080 --> 00:54:20,440 Why? 650 00:54:20,560 --> 00:54:24,920 Well, I decided he must be some kind of lunatic. 651 00:54:26,920 --> 00:54:28,840 I thought he would only confuse me. 652 00:54:36,440 --> 00:54:42,240 Listen, you know what it's like when you're in a room with the light on, 653 00:54:42,360 --> 00:54:44,640 and then suddenly the light goes out? 654 00:54:44,760 --> 00:54:46,760 I'll show you. It's like this. 655 00:57:18,120 --> 00:57:22,160 I have known this before. Morning. A locked door. 656 00:57:24,600 --> 00:57:28,960 A house of silence and strangers. 657 00:58:06,200 --> 00:58:09,440 I've been asked to inquire if you're hungry. 658 00:58:09,560 --> 00:58:11,720 Food? I never touch it 659 00:58:22,720 --> 00:58:27,880 The financial adviser didn't turn up. You can have his breakfast. 660 00:58:29,400 --> 00:58:32,760 He phoned his order through, then phoned again to cancel the appointment. 661 00:58:32,880 --> 00:58:36,920 โ€“ For what reason? โ€“ Jack spoke to him, not me. 662 00:58:37,040 --> 00:58:39,000 What reason did he give your friend? 663 00:58:40,280 --> 00:58:43,040 Jack said he said he found himself without warning 664 00:58:43,160 --> 00:58:47,400 in the centre of a vast aboriginal financial calamity. 665 00:58:49,520 --> 00:58:52,800 He clearly needs an adviser. 666 00:58:56,280 --> 00:58:58,680 I won't bring you breakfast if you're going to waste it. 667 00:58:58,800 --> 00:59:00,320 I abhor waste. 668 00:59:00,440 --> 00:59:02,280 Yeah. 669 00:59:10,120 --> 00:59:14,240 I have known this before. The door unlocked. The entrance of a stranger. 670 00:59:14,360 --> 00:59:18,280 The offer of alms. The shark in the harbour. 671 00:59:39,000 --> 00:59:40,600 Scrambled eggs. 672 01:00:12,600 --> 01:00:15,800 โ€“ Shall I open the champagne? โ€“ Is it cold? 673 01:00:16,880 --> 01:00:19,440 โ€“ Freezing. โ€“ Please open it. 674 01:00:22,000 --> 01:00:28,760 โ€“ Who is the cook? โ€“ We share all burdens, Jack and myself. 675 01:00:45,880 --> 01:00:47,640 Thank you. 676 01:00:59,240 --> 01:01:02,160 We're old friends, Jack and myself. 677 01:01:04,440 --> 01:01:06,680 We met at a street corner. 678 01:01:08,400 --> 01:01:12,800 I should tell you he will deny this account. His story will be different. 679 01:01:14,720 --> 01:01:20,720 I was standing at a street corner. A car drew up. It was him. 680 01:01:22,320 --> 01:01:25,320 He asked me the way to Bolsover Street. 681 01:01:26,680 --> 01:01:31,520 I told him Bolsover Street was in the middle of an intricate one-way system. 682 01:01:32,800 --> 01:01:35,040 A one-way system easy enough to get into. 683 01:01:35,160 --> 01:01:37,880 Only trouble was, once in, you couldn't get out. 684 01:01:38,000 --> 01:01:41,400 I told him his best bet, if he really wanted to get to Bolsover Street, 685 01:01:41,520 --> 01:01:44,240 was to take the first left, first right, 686 01:01:44,360 --> 01:01:50,000 second right, third on the left, keep his eye open for a hardware shop, 687 01:01:50,120 --> 01:01:53,040 go right round the square, keeping to the inside lane, 688 01:01:53,160 --> 01:01:56,600 take the second mews on the right and then stop. 689 01:01:57,720 --> 01:02:02,440 He will find himself facing a very tall office block, with a crescent courtyard. 690 01:02:02,560 --> 01:02:05,280 He can take advantage of this office block. 691 01:02:05,400 --> 01:02:08,600 He can go round the crescent, come out the other way, follow the arrows, 692 01:02:08,720 --> 01:02:12,320 go past two sets of traffic lights and take the next left, 693 01:02:12,440 --> 01:02:16,160 indicated by the first green filter he comes across. 694 01:02:16,280 --> 01:02:20,040 He's got the Post Office Tower in his vision the whole time. 695 01:02:20,160 --> 01:02:24,080 All he's got to do is reverse into the underground car park, change gear, 696 01:02:24,200 --> 01:02:28,200 go straight on, and he'll find himself in Bolsover Street with no trouble at all. 697 01:02:30,520 --> 01:02:34,520 I did warn him, that he'll be faced with the problem, having found Bolsover Street, 698 01:02:34,640 --> 01:02:36,440 of losing it. 699 01:02:36,560 --> 01:02:38,560 I told him I knew one or two people 700 01:02:38,680 --> 01:02:42,040 who'd been wandering up and down Bolsover Street for years. 701 01:02:43,560 --> 01:02:46,400 Wasted their bloody youth there. 702 01:02:46,520 --> 01:02:50,960 The people who live there, their faces are grey, 703 01:02:51,080 --> 01:02:55,480 they're in a state of despair, but nobody pays any attention, you see. 704 01:02:55,600 --> 01:02:59,080 All people are worried about is their ill-gotten gains. 705 01:02:59,200 --> 01:03:01,080 I wrote to The Times about it. 706 01:03:05,240 --> 01:03:10,120 Life At A Dead End, I called it. Went for nothing. 707 01:03:10,240 --> 01:03:13,080 Anyway, I told him probably the best thing he could do was to forget the whole idea 708 01:03:13,200 --> 01:03:15,440 of getting to Bolsover Street. 709 01:03:15,560 --> 01:03:19,640 I remember saying to him, 'This trip you've got in mind, drop it. 710 01:03:21,080 --> 01:03:26,520 'Could prove fatal.' But he said he had to deliver a parcel. 711 01:03:28,160 --> 01:03:34,200 Anyway, I took all this trouble with him because he had a nice open face. 712 01:03:35,560 --> 01:03:39,360 He looked like a man who would always do good to others himself. 713 01:03:40,960 --> 01:03:43,480 Normally, I wouldn't give a fuck. 714 01:03:43,600 --> 01:03:47,360 I should tell you he'll deny this account. His story will be different. 715 01:03:50,400 --> 01:03:52,960 When did you last have champagne for breakfast? 716 01:03:53,080 --> 01:03:56,080 Well, to be quite honest, I'm a champagne drinker. 717 01:03:56,200 --> 01:04:01,320 โ€“ Oh, are you? โ€“ I know my wines. Dijon. 718 01:04:08,080 --> 01:04:11,040 In the '30s, I made many trips to Dijon, 719 01:04:11,160 --> 01:04:14,640 for the wine tasting, with my French translator. 720 01:04:16,000 --> 01:04:22,160 Even after his death, I continued to go to Dijon, until I could go no longer. 721 01:04:22,280 --> 01:04:29,560 Hugo, a good companion. You will wonder of course what he translated. 722 01:04:29,680 --> 01:04:33,520 The answer is my verse. I am a poet. 723 01:04:33,640 --> 01:04:37,800 โ€“ I thought poets were young. โ€“ I am young! 724 01:04:41,440 --> 01:04:44,600 โ€“ Can I help you to a glass? โ€“ No, thanks. 725 01:04:44,720 --> 01:04:47,400 โ€“ An excellent choice. โ€“ Not mine. 726 01:04:49,760 --> 01:04:53,200 Translating verse is an extremely difficult task. 727 01:04:54,320 --> 01:04:57,800 Only the Romanians remain respectable exponents of the craft. 728 01:04:58,680 --> 01:05:01,360 Bit early in the morning for all this, isn't it? 729 01:05:02,800 --> 01:05:05,520 Finish the bottle. 730 01:05:06,480 --> 01:05:08,000 Doctor's orders. 731 01:05:12,760 --> 01:05:16,400 Can I enquire as to why I was locked in this room, by the way? 732 01:05:18,720 --> 01:05:21,080 Doctor's orders. 733 01:05:33,280 --> 01:05:36,760 Tell me when you're ready for coffee. 734 01:05:40,480 --> 01:05:43,800 It must be wonderful to be a poet. 735 01:05:43,920 --> 01:05:47,840 And to have admirers and, oh, translators. 736 01:05:48,680 --> 01:05:52,560 And to be young. I'm neither one nor the other. 737 01:05:52,680 --> 01:05:59,320 Yes! You've reminded me. I must be off. I've got a meeting at 12. 738 01:05:59,440 --> 01:06:03,360 โ€“ Thank you so much for breakfast. โ€“ 739 01:06:03,480 --> 01:06:06,160 โ€“ What meeting? โ€“ A board meeting. 740 01:06:06,280 --> 01:06:08,400 I'm on the board of a recently inaugurated poetry magazine. 741 01:06:08,520 --> 01:06:11,040 We've got our first meeting at 12. 742 01:06:11,160 --> 01:06:12,960 Can't be late. 743 01:06:15,200 --> 01:06:17,960 โ€“ Where's the meeting? โ€“ At The Bull's Head in Chalk Farm. 744 01:06:18,080 --> 01:06:22,040 The landlord is kindly allowing us the use of a private room on the first floor. 745 01:06:22,160 --> 01:06:26,200 It is essential that our meeting be private, as we shall be discussing policy. 746 01:06:26,320 --> 01:06:31,240 โ€“ The Bull's Head in Chalk Farm? โ€“ Yes. The landlord is a friend of mine. 747 01:06:31,360 --> 01:06:35,040 It is on that account that he has favoured us with a private room. 748 01:06:35,160 --> 01:06:39,840 It is true of course I told him that Lord Lancer would be attending the meeting. 749 01:06:39,960 --> 01:06:43,040 He appreciated that a certain degree of sequesteredness 750 01:06:43,160 --> 01:06:44,680 would be the order of the day 751 01:06:44,800 --> 01:06:47,280 โ€“ Lord Lancer? โ€“ Our patron. 752 01:06:47,400 --> 01:06:51,120 He's not one of the Bengal Lancers, is he? 753 01:06:51,240 --> 01:06:53,360 No, no. He's of Norman descent. 754 01:06:54,200 --> 01:06:56,680 โ€“ A man of culture? โ€“ Impeccable credentials. 755 01:06:56,800 --> 01:06:59,480 Some of these aristocrats hate the arts. 756 01:06:59,600 --> 01:07:03,400 Lord Lancer is a man of honour. He loves the arts. 757 01:07:03,520 --> 01:07:06,720 He has declared his love in public. He never goes back on his word. 758 01:07:06,840 --> 01:07:09,880 I must be off. Lord Lancer does not subscribe to the view 759 01:07:10,000 --> 01:07:13,720 that poets can treat time with nonchalance. 760 01:07:14,760 --> 01:07:18,440 โ€“ Jack could do with a patron. โ€“ Jack? 761 01:07:18,560 --> 01:07:21,200 โ€“ He's a poet. โ€“ A poet? Really? 762 01:07:21,320 --> 01:07:23,840 Well... 763 01:07:26,080 --> 01:07:31,440 If he'd like to send me some examples of his work, double spaced on quarto, 764 01:07:31,560 --> 01:07:35,080 with copies in a separate folder by separate post, 765 01:07:35,200 --> 01:07:37,560 in case of loss or misappropriation, 766 01:07:37,680 --> 01:07:40,720 stamped addressed envelope enclosed, I'll read them. 767 01:07:41,680 --> 01:07:43,360 That's very nice of you. 768 01:07:43,480 --> 01:07:47,400 Not at all. You can tell him he can look forward to a scrupulously honest 769 01:07:47,520 --> 01:07:50,760 and, if I may say so, highly sensitive judgement. 770 01:07:51,680 --> 01:07:54,720 I'll tell him. He's in a real need of a patron. 771 01:07:55,640 --> 01:07:58,440 The boss could be his patron, but he's not interested. 772 01:07:58,560 --> 01:08:01,240 Perhaps because he's a poet himself. 773 01:08:02,760 --> 01:08:07,000 It's possible there's an element of jealousy in it, I dunno. 774 01:08:07,800 --> 01:08:12,200 Not that the boss isn't a very kind man. He is. He's a very civilised man. 775 01:08:12,320 --> 01:08:16,080 โ€“ But he's still human. โ€“ The boss is a poet himself? 776 01:08:17,160 --> 01:08:21,560 Don't be silly! He's more than that, isn't he? 777 01:08:21,680 --> 01:08:30,120 He's an essay... ist and a critic as well. He's a man of letters. 778 01:08:30,240 --> 01:08:34,320 I thought his face was familiar. 779 01:08:45,800 --> 01:08:47,440 Yes, sir. 780 01:08:55,720 --> 01:09:00,320 I have known this before. The voice unheard. A listener. 781 01:09:00,440 --> 01:09:03,760 The command from an upper floor. 782 01:09:05,240 --> 01:09:10,600 Charles! How nice of you to drop in. 783 01:09:10,720 --> 01:09:14,160 Have they been looking after you all right? 784 01:09:15,120 --> 01:09:18,040 Denson, let's have some coffee. 785 01:09:18,160 --> 01:09:22,520 You're looking remarkably well. Haven't changed a bit. 786 01:09:22,640 --> 01:09:25,240 It's the squash, I expect, hey? 787 01:09:25,360 --> 01:09:31,200 Keeps you up to the mark. You were quite a dab hand at Oxford, as I remember. 788 01:09:31,320 --> 01:09:38,480 Still at it? Wise man. Sensible chap. My goodness, it's been years. 789 01:09:39,800 --> 01:09:45,440 When did we last meet? I have a suspicion we last dined together in '38 at the club. 790 01:09:45,560 --> 01:09:48,880 Does that accord with your recollection? Croxley was there, yes. 791 01:09:49,000 --> 01:09:52,920 Wyatt, it all comes back to me. Burston-Smith. 792 01:09:53,040 --> 01:09:57,160 Ooh, what a bunch! What a night, as I recall. 793 01:09:57,920 --> 01:09:59,640 All dead now, of course. 794 01:10:00,920 --> 01:10:07,160 No, no, I'm a fool. I'm an idiot. Our last encounter, I remember it well. 795 01:10:07,280 --> 01:10:10,480 Pavilion at Lord's in '39, against the West Indies, 796 01:10:10,600 --> 01:10:12,840 Hutton and Compton batting superbly. 797 01:10:12,960 --> 01:10:16,520 Constantine bowling, war looming. 798 01:10:16,640 --> 01:10:20,800 Surely I'm right? We shared a particularly fine bottle of port. 799 01:10:21,640 --> 01:10:26,080 You look as fit now as you did then. 800 01:10:28,200 --> 01:10:32,200 Did you have a good war? Oh, thank you, Denson. 801 01:10:34,160 --> 01:10:37,600 Leave it there, will you? That'll do. 802 01:10:38,640 --> 01:10:42,160 How's Emily? What a woman! 803 01:10:42,280 --> 01:10:44,760 Black? Here you are. 804 01:10:46,040 --> 01:10:48,400 What a woman! 805 01:10:51,120 --> 01:10:56,360 Have to tell you, I fell in love with her once upon a time. 806 01:10:56,480 --> 01:11:03,280 I have to confess it to you. Took her out to tea in Dorchester. 807 01:11:03,400 --> 01:11:09,880 Told her of my yearning. Decided to take the bull by the horns. 808 01:11:10,000 --> 01:11:11,840 Proposed that she betray you. 809 01:11:13,920 --> 01:11:17,480 Admitted you were a damn fine chap but pointed out 810 01:11:17,600 --> 01:11:20,680 I would be taking nothing that belonged to you. 811 01:11:20,800 --> 01:11:27,240 Simply that portion of herself all women keep in reserve for a rainy day. 812 01:11:28,960 --> 01:11:34,000 Had an infernal job persuading her. Said she adored you. 813 01:11:34,120 --> 01:11:38,280 Her life would be meaningless were she to be false. 814 01:11:39,200 --> 01:11:45,080 Plied her with buttered scones, Wiltshire cream, crumpets and strawberries. 815 01:11:45,200 --> 01:11:47,600 Eventually, she succumbed. 816 01:11:53,840 --> 01:11:56,920 I don't suppose you knew about it, what? 817 01:11:58,040 --> 01:12:02,280 Oh, well, we're too old now for it to matter, don't you agree? 818 01:12:08,000 --> 01:12:11,080 I rented a little cottage for the summer. 819 01:12:11,200 --> 01:12:14,680 She used to motor to me twice or thrice a week. 820 01:12:14,800 --> 01:12:20,000 I was an integral part of her 'shopping expeditions'. 821 01:12:20,120 --> 01:12:25,640 You were both living on the farm then. That's right, her father's farm. 822 01:12:25,760 --> 01:12:34,080 She would come to me at tea-time, or coffee-time, the innocent hours. 823 01:12:34,200 --> 01:12:41,120 That summer she was mine, while you imagined her to be solely yours. 824 01:12:44,560 --> 01:12:46,920 She loved the cottage! 825 01:12:47,040 --> 01:12:50,000 She loved the flowers. As did I. 826 01:12:50,120 --> 01:12:59,040 Narcissi, crocus, dog's tooth violets, fuchsia, jonquils, pinks, verbena. 827 01:12:59,160 --> 01:13:06,840 Her delicate hands. I'll never forget her way with 'jonquils'. 828 01:13:08,320 --> 01:13:12,840 Do you remember once, was it in '37, you took her to France? 829 01:13:12,960 --> 01:13:15,200 I was on the same boat. Kept to my cabin. 830 01:13:15,320 --> 01:13:19,360 While you were doing your exercises, she came to me. 831 01:13:20,320 --> 01:13:27,200 Her ardour was, in my experience, unparalleled. 832 01:13:33,480 --> 01:13:35,720 Ah, well. 833 01:13:40,240 --> 01:13:46,360 You were always preoccupied with your physical condition, were you not? 834 01:13:46,480 --> 01:13:50,840 I don't blame you. Damn fine figure of a chap. Natural athlete. 835 01:13:59,240 --> 01:14:05,000 Medals, scrolls, your name inscribed in gold. 836 01:14:06,080 --> 01:14:14,360 Once a man has breasted the tape alone, he is breasting the tape forever. 837 01:14:14,480 --> 01:14:19,120 His golden moment can never be tarnished. Do you run still? 838 01:14:19,920 --> 01:14:26,960 Why was it that we saw so little of each other, after we came down from Oxford? 839 01:14:27,080 --> 01:14:31,600 You had another string to your bow, did you not? You were a literary man. 840 01:14:31,720 --> 01:14:33,080 As was I. 841 01:14:33,200 --> 01:14:41,680 Yes, yes, I know we shared a picnic with Tubby Wells and all that stuff. 842 01:14:41,800 --> 01:14:48,400 We shared a whisky and soda at the club, but we were never close, were we? 843 01:14:48,520 --> 01:14:50,480 I wonder why. 844 01:14:53,080 --> 01:14:58,120 Of course, I was successful awfully early. 845 01:15:00,720 --> 01:15:04,720 โ€“ You did say you had a good war? โ€“ A rather good one, yes 846 01:15:04,840 --> 01:15:08,520 โ€“ How splendid. The RAF? โ€“ The navy. 847 01:15:08,640 --> 01:15:11,480 โ€“ How splendid. Destroyers? โ€“ Torpedo boats. 848 01:15:11,600 --> 01:15:14,600 โ€“ First rate. Kill any Germans? โ€“ One or two. 849 01:15:14,720 --> 01:15:16,480 โ€“ Well done. โ€“ And you? 850 01:15:17,480 --> 01:15:22,240 โ€“ I was in Military Intelligence. โ€“ Oh. 851 01:15:24,000 --> 01:15:29,080 You pursued your literary career, after the war? 852 01:15:29,200 --> 01:15:31,840 โ€“ Yes. I believe you've done rather well. โ€“ So did I. 853 01:15:31,960 --> 01:15:36,680 Oh, quite well, yes. Past my best now. 854 01:15:39,480 --> 01:15:40,960 Do you ever see Stella? 855 01:15:45,320 --> 01:15:48,120 โ€“ Stella? โ€“ You can't have forgotten. 856 01:15:49,440 --> 01:15:54,000 โ€“ Stella who? โ€“ Stella Winstanley. 857 01:15:54,120 --> 01:15:57,960 โ€“ Winstanley? โ€“ Bunty Winstanley's sister. 858 01:15:59,200 --> 01:16:05,280 โ€“ Oh, Bunty. No, I never see her. โ€“ You were rather taken with her. 859 01:16:05,400 --> 01:16:09,720 โ€“ Was I, old chap? How did you know? โ€“ I was terribly fond of Bunty. 860 01:16:09,840 --> 01:16:14,320 He was most dreadfully annoyed with you. Wanted to punch you on the nose. 861 01:16:14,440 --> 01:16:16,760 โ€“ What for? โ€“ For seducing his sister. 862 01:16:16,880 --> 01:16:19,600 โ€“ What business was it of his? โ€“ He was her brother. 863 01:16:19,720 --> 01:16:24,800 That's my point. What on earth are you driving at? 864 01:16:24,920 --> 01:16:30,160 Bunty introduced Rupert to Stella. He was very fond of Rupert. 865 01:16:30,280 --> 01:16:34,480 He gave the bride away. Rupert and he were terribly old friends. 866 01:16:34,600 --> 01:16:36,600 He threatened to horsewhip you. 867 01:16:36,720 --> 01:16:39,280 โ€“ Who did? โ€“ Bunty. 868 01:16:39,400 --> 01:16:43,040 He never had the guts to speak to me himself. 869 01:16:43,160 --> 01:16:47,440 Stella begged him not to. She implored him to stay his hand. 870 01:16:47,560 --> 01:16:50,000 She implored him not to tell Rupert. 871 01:16:50,120 --> 01:16:54,120 I see. But who told Bunty? 872 01:16:56,400 --> 01:16:58,680 I told Bunty. 873 01:16:58,800 --> 01:17:02,280 I was frightfully fond of Bunty. I was also frightfully fond of Stella. 874 01:17:02,400 --> 01:17:05,400 You appear to have been a close friend of the family. 875 01:17:05,520 --> 01:17:10,480 Mainly of Arabella's. We used to ride together. 876 01:17:10,600 --> 01:17:12,960 โ€“ Arabella Hinscott? โ€“ Yes. 877 01:17:13,080 --> 01:17:16,000 โ€“ I knew her at Oxford. โ€“ So did I. 878 01:17:16,120 --> 01:17:21,520 โ€“ I was very fond of Arabella. โ€“ Arabella was very fond of me. 879 01:17:22,880 --> 01:17:26,720 Bunty was never sure of precisely how fond she was of me, 880 01:17:26,840 --> 01:17:30,680 nor of what form her fondness took. 881 01:17:31,880 --> 01:17:34,320 What in God's name do you mean? 882 01:17:34,440 --> 01:17:38,840 Bunty trusted me I was best man at their wedding. He also trusted Arabella. 883 01:17:38,960 --> 01:17:44,640 I should warn you, I was always extremely fond of Arabella. 884 01:17:44,760 --> 01:17:47,960 Her father was my tutor. I used to stay at their house. 885 01:17:48,080 --> 01:17:51,080 I knew her father well. He took a great interest in me. 886 01:17:51,200 --> 01:17:56,920 Arabella was a girl of the most refined and organised sensibilities. 887 01:17:57,040 --> 01:17:58,120 I agree. 888 01:18:01,880 --> 01:18:06,360 Are you trying to tell me you had an affair with Arabella? 889 01:18:06,480 --> 01:18:10,760 A form of an affair. She had no wish for full consummation. 890 01:18:10,880 --> 01:18:15,760 She was content with her particular predilection, consuming the male member. 891 01:18:40,240 --> 01:18:44,840 I'm beginning to believe that you're a scoundrel. 892 01:18:46,440 --> 01:18:51,800 How dare you speak of Arabella Hinscott in such a fashion? 893 01:18:51,920 --> 01:18:54,440 I'll have you blackballed from the club. 894 01:18:54,560 --> 01:18:58,600 My dear sir, may I remind you that you betrayed Stella Winstanley 895 01:18:58,720 --> 01:19:04,720 with Emily Spooner, my own wife, throughout a long and soiled summer, 896 01:19:04,840 --> 01:19:07,760 a fact known at the time throughout the Home Counties. 897 01:19:07,880 --> 01:19:10,800 May I further remind you that Muriel Blackwood and Doreen Busby 898 01:19:10,920 --> 01:19:15,920 have never recovered from your insane and corrosive sexual absolutism? 899 01:19:16,040 --> 01:19:18,800 May I further remind you that your friendship with 900 01:19:18,920 --> 01:19:22,040 and corruption of Geoffrey Ramsden at Oxford 901 01:19:22,160 --> 01:19:25,480 was the talk of Balliol and Christchurch Cathedral? 902 01:19:27,400 --> 01:19:32,800 This is scandalous! How dare you? I will have you horsewhipped! 903 01:19:32,920 --> 01:19:35,000 It is you, sir, who have behaved scandalously 904 01:19:35,120 --> 01:19:38,240 to the fairest of sexes, of which my wife was the fairest representative. 905 01:19:38,360 --> 01:19:42,040 It is you who have behaved unnaturally and scandalously 906 01:19:42,160 --> 01:19:44,800 to the woman who was joined to me in God. 907 01:19:44,920 --> 01:19:51,240 โ€“ I, sir? Unnaturally? Scandalously? โ€“ Scandalously. She told me all. 908 01:19:51,360 --> 01:19:54,640 You listen to the drivellings of a farmer's wife? 909 01:19:54,760 --> 01:19:57,200 Since I was the farmer, yes. 910 01:20:00,880 --> 01:20:05,800 You were no farmer, sir. A weekend wanker. 911 01:20:07,240 --> 01:20:11,520 I wrote my Homage To Wessex in the summerhouse at West Upfield. 912 01:20:11,640 --> 01:20:14,120 I never had the good fortune to read it. 913 01:20:14,240 --> 01:20:18,880 It is written in terza rima, a form which, if you will forgive my saying so, 914 01:20:19,000 --> 01:20:21,680 you've never been able to master. 915 01:20:24,840 --> 01:20:27,080 This is outrageous! 916 01:20:28,400 --> 01:20:31,240 Who are you? 917 01:20:31,360 --> 01:20:35,040 What are you doing in my house? 918 01:20:38,920 --> 01:20:41,040 Denson! 919 01:20:43,360 --> 01:20:45,640 A whisky and soda. 920 01:20:47,920 --> 01:20:50,840 You are clearly a lout. 921 01:20:52,080 --> 01:20:56,960 The Charles Wetherby I knew was a gentleman. 922 01:20:57,080 --> 01:21:00,440 I see a figure reduced. 923 01:21:00,560 --> 01:21:02,720 I am sorry for you. 924 01:21:02,840 --> 01:21:06,280 Where is the moral ardour that sustained you once? 925 01:21:06,400 --> 01:21:09,680 Gone down the hatch. Down the hatch. 926 01:21:09,800 --> 01:21:12,160 Right down the hatch. 927 01:21:14,760 --> 01:21:17,320 I do not understand. 928 01:21:17,440 --> 01:21:23,360 I do not understand, and I see it all about me continually. 929 01:21:23,480 --> 01:21:32,400 How the most sensitive and cultivated of men can so easily change, almost overnight 930 01:21:32,520 --> 01:21:36,160 into the bully, the cutpurse, the brigand. 931 01:21:36,280 --> 01:21:41,120 In my day, nobody changed. A man was. 932 01:21:41,800 --> 01:21:47,960 Only religion could alter him, and that at least was a glorious misery. 933 01:22:01,600 --> 01:22:05,600 We are not banditti here. 934 01:22:30,160 --> 01:22:35,320 I am prepared to be patient. I shall be kind to you. 935 01:22:35,440 --> 01:22:40,800 I shall show you my library. I might even show you my study. 936 01:22:40,920 --> 01:22:46,840 I might even show you my pen and my blotting pad. 937 01:22:48,120 --> 01:22:52,320 I might even show you my footstool. 938 01:22:56,440 --> 01:22:57,920 Another. 939 01:22:59,040 --> 01:23:03,600 I might even show you my photograph album. 940 01:23:03,720 --> 01:23:09,280 You might even see a face in it which might remind you of your own, 941 01:23:09,400 --> 01:23:11,920 of what you once were. 942 01:23:12,040 --> 01:23:21,360 Or the faces of others, in shadow, or the cheeks of others, turning. 943 01:23:21,480 --> 01:23:26,840 Or jaws, or backs of necks, or eyes, dark under hats, 944 01:23:26,960 --> 01:23:32,080 which might remind you of others whom once you knew, 945 01:23:32,200 --> 01:23:35,720 whom you thought long dead, 946 01:23:35,840 --> 01:23:43,600 but from whom you will still receive a sidelong glance, 947 01:23:43,720 --> 01:23:46,680 if you can face the good ghost. 948 01:23:47,520 --> 01:23:55,000 Allow the love of the good ghost. They possess all that emotion, trapped. 949 01:23:55,880 --> 01:23:59,760 Bow to it. It will assuredly never release them, 950 01:23:59,880 --> 01:24:03,360 but who knows what relief it may give to them? 951 01:24:03,480 --> 01:24:10,640 Who knows how they may quicken in their chains, in their glass jars? 952 01:24:11,440 --> 01:24:15,520 You think it cruel to quicken them, when they are fixed, imprisoned? 953 01:24:15,640 --> 01:24:24,880 No, no. Deeply, deeply, they wish to respond to your touch, to your look. 954 01:24:25,000 --> 01:24:30,840 And when you smile, their joy is unbounded. 955 01:24:30,960 --> 01:24:37,040 So, I say to you, 956 01:24:37,160 --> 01:24:42,600 tender the dead as you would yourself be tendered now, 957 01:24:42,720 --> 01:24:46,600 in what you would describe as your life. 958 01:24:50,720 --> 01:24:55,560 They're blank, mate, blank. The blank dead. 959 01:24:56,360 --> 01:24:59,440 Nonsense. 960 01:25:03,280 --> 01:25:04,960 โ€“ Pass the bottle. โ€“ No. 961 01:25:05,080 --> 01:25:07,400 โ€“ What? โ€“ I said no. 962 01:25:07,520 --> 01:25:10,600 No pranks. No mischief. Give me the bottle. 963 01:25:14,080 --> 01:25:18,000 โ€“ I've refused. โ€“ Refusal can lead to dismissal. 964 01:25:18,120 --> 01:25:20,120 โ€“ You can't dismiss me. โ€“ Why not? 965 01:25:20,240 --> 01:25:26,120 โ€“ Because I won't go. โ€“ Oh, if I tell you to go, you will go. 966 01:25:28,120 --> 01:25:29,920 Give me the bottle. 967 01:25:35,080 --> 01:25:37,440 Bring me the bottle. 968 01:25:51,160 --> 01:25:54,160 โ€“ I'll have one myself. โ€“ What impertinence! 969 01:25:55,120 --> 01:25:59,760 Well, it doesn't matter. He was always a scallywag. 970 01:26:04,000 --> 01:26:11,240 Is it raining? It so often rains in August in England. 971 01:26:12,800 --> 01:26:17,920 Do you ever examine the gullies of the English countryside? 972 01:26:18,040 --> 01:26:26,240 Under the twigs, under the dead leaves, you'll find tennis balls, blackened. 973 01:26:26,360 --> 01:26:29,360 Girls threw them for their dogs, or children, for each other, 974 01:26:29,480 --> 01:26:31,600 they rolled into the gully. 975 01:26:31,720 --> 01:26:38,920 They're lost there, given up for dead, centuries old. 976 01:26:39,960 --> 01:26:42,240 It's time for your morning walk. 977 01:26:45,160 --> 01:26:47,960 โ€“ I said it's time for your morning walk. โ€“ My morning walk? 978 01:26:48,080 --> 01:26:50,920 No. I'm afraid I don't have time this morning. 979 01:26:51,040 --> 01:26:54,960 โ€“ Time for your walk across the Heath. โ€“ I can't possibly. I'm too busy. 980 01:26:55,080 --> 01:26:58,840 โ€“ I have too many things to do. โ€“ What's that you're drinking? 981 01:26:58,960 --> 01:27:01,840 The great malt which wounds. 982 01:27:02,600 --> 01:27:06,560 My God, you haven't got a drink. Where's your glass? 983 01:27:06,680 --> 01:27:10,080 Thank you. It would be unwise to mix my drinks. 984 01:27:10,200 --> 01:27:13,120 โ€“ Mix? โ€“ I was drinking champagne. 985 01:27:14,880 --> 01:27:18,080 Of course you were, of course. 986 01:27:19,760 --> 01:27:24,040 โ€“ Albert, another bottle. โ€“ Certainly, sir. 987 01:27:25,080 --> 01:27:28,040 I can't possibly. I'm too busy. Too many things to do. 988 01:27:28,160 --> 01:27:32,640 I have an essay to write, a critical essay. 989 01:27:33,520 --> 01:27:39,560 We have to check the files, find out what it is I'm supposed to be appraising. 990 01:27:39,680 --> 01:27:42,800 For the moment, it's slipped my mind. 991 01:27:43,680 --> 01:27:46,040 โ€“ I could help you there. โ€“ Oh? 992 01:27:46,160 --> 01:27:50,440 On two counts. Firstly, I have the nose of a ferret. 993 01:27:50,560 --> 01:27:53,960 I can find anything in a file. 994 01:27:54,080 --> 01:28:00,040 And, secondly, I have written any number of critical essays myself. 995 01:28:02,480 --> 01:28:06,440 โ€“ Do you actually have a secretary? โ€“ I'm his secretary. 996 01:28:10,920 --> 01:28:14,600 A secretarial post does less than justice to your talents. 997 01:28:14,720 --> 01:28:18,720 A young poet should travel โ€“ travel and suffer. 998 01:28:18,840 --> 01:28:24,120 Join the navy, perhaps, and see the sea. Voyage and explore. 999 01:28:24,240 --> 01:28:29,080 I've sailored. I've been there and back. I'm here where I'm needed. 1000 01:28:29,200 --> 01:28:32,880 You mentioned a photograph album. I could go through it. 1001 01:28:33,000 --> 01:28:39,080 I could put names to the faces. A proper exhumation could take place. 1002 01:28:39,200 --> 01:28:45,000 Yes, I am confident that I could be of enormous aid in that area. 1003 01:28:45,120 --> 01:28:50,240 โ€“ Those faces are nameless, friend. โ€“ And they'll always be nameless. 1004 01:28:50,360 --> 01:28:55,800 There are places in my heart where no living soul has 1005 01:28:55,920 --> 01:28:58,400 โ€“ or can ever trespass. โ€“ 1006 01:28:58,520 --> 01:29:02,320 Hey! Here you are. 1007 01:29:05,080 --> 01:29:08,880 Fresh as a daisy. A drop for you, sir? 1008 01:29:09,000 --> 01:29:14,200 No, no. I'll stay where I am. 1009 01:29:15,000 --> 01:29:18,680 โ€“ I'll join Mr Friend, if I may, sir? โ€“ Naturally. 1010 01:29:18,800 --> 01:29:20,560 โ€“ Where's your glass? โ€“ No, thanks. 1011 01:29:20,680 --> 01:29:23,840 Oh, come on, be sociable. 1012 01:29:23,960 --> 01:29:29,360 Be sociable! Consort with the society to which you're attached. 1013 01:29:31,800 --> 01:29:38,840 To which you are attached, as if by bonds of steel. 1014 01:29:39,920 --> 01:29:42,600 โ€“ Mingle. โ€“ It isn't even lunchtime. 1015 01:29:42,720 --> 01:29:45,800 The best time to drink champagne is before lunch, you cunt. 1016 01:29:48,120 --> 01:29:53,160 โ€“ Don't call me a cunt โ€“ We three, never forget, 1017 01:29:53,280 --> 01:29:55,440 are the oldest of friends. 1018 01:29:55,560 --> 01:29:58,200 โ€“ That's why I called him a cunt. โ€“ Stop talking. 1019 01:29:58,320 --> 01:30:02,760 To our good fortune. 1020 01:30:02,880 --> 01:30:05,000 โ€“ Cheers. โ€“ Cheers. 1021 01:30:05,120 --> 01:30:07,520 โ€“ Cheers. โ€“ Cheers. 1022 01:30:15,400 --> 01:30:20,240 The light out there is gloomy. 1023 01:30:20,360 --> 01:30:23,640 It's hardly daylight at all. 1024 01:30:25,240 --> 01:30:27,640 It's falling rapidly. 1025 01:30:28,440 --> 01:30:32,800 Distasteful! Let us close the curtains, put the lamps on. 1026 01:30:43,920 --> 01:30:48,440 Ah. What relief! 1027 01:30:49,720 --> 01:30:55,240 How happy it is. Today I shall come to a conclusion. 1028 01:30:55,360 --> 01:30:59,600 There are certain matters which today I shall resolve. 1029 01:30:59,720 --> 01:31:04,120 โ€“ SPOONER: I'll help you. โ€“ I was in Bali when they sent for me. 1030 01:31:05,360 --> 01:31:10,880 I didn't have to leave, I didn't have to come here but I felt I was called. 1031 01:31:11,000 --> 01:31:14,880 I had no alternative. I didn't have to leave that beautiful isle. 1032 01:31:15,000 --> 01:31:19,200 But I was intrigued, I was only a boy. 1033 01:31:19,320 --> 01:31:24,720 But I was nondescript and anonymous. A famous writer wanted me. 1034 01:31:24,840 --> 01:31:29,320 He wanted me to be his secretary, his chauffeur, 1035 01:31:29,440 --> 01:31:32,440 his housekeeper, his amanuensis. 1036 01:31:32,560 --> 01:31:37,640 โ€“ How did he know of me? Who told him? โ€“ He made an imaginative leap. 1037 01:31:37,760 --> 01:31:42,320 Few can do it. Few do it. He did it. And that is why God loves him. 1038 01:31:42,440 --> 01:31:45,520 You came on my recommendation. 1039 01:31:45,640 --> 01:31:48,920 I've always liked youth because you can use it. 1040 01:31:49,040 --> 01:31:54,200 But it has to be open and honest. If it's not open and honest you can't use it. 1041 01:31:54,320 --> 01:31:58,760 I recommended you. You were open. 1042 01:31:58,880 --> 01:32:02,560 โ€“ You had the whole world before you. โ€“ I find the work fruitful. 1043 01:32:02,680 --> 01:32:07,880 See, I'm in touch with a very special intelligence. 1044 01:32:09,440 --> 01:32:14,440 This intelligence I found nourishing. I have been nourished by it. 1045 01:32:14,560 --> 01:32:17,960 It's enlarged me, therefore it's an intelligence worth serving. 1046 01:32:18,080 --> 01:32:20,720 I find its demands natural. 1047 01:32:20,840 --> 01:32:25,000 Not only that, they're legal. I'm not doing anything crooked. 1048 01:32:25,120 --> 01:32:28,000 It's a relief. I could so easily have been bent. 1049 01:32:28,920 --> 01:32:32,040 I have a sense of dignity in my work, a sense of honour. 1050 01:32:32,160 --> 01:32:35,640 It never leaves me. Of service to a cause. 1051 01:32:35,760 --> 01:32:40,680 He is my associate. He was my proposer. I've learnt a great deal from him. 1052 01:32:40,800 --> 01:32:43,560 He's been my guide, the most unselfish person I've ever met. 1053 01:32:43,680 --> 01:32:46,680 โ€“ He'll tell you. Let him speak. โ€“ Who to? 1054 01:32:46,800 --> 01:32:50,320 โ€“ What? โ€“ Speak? Who to? 1055 01:32:50,440 --> 01:32:53,320 โ€“ To him. โ€“ To him? 1056 01:32:54,680 --> 01:32:58,280 To a pisshole collector? To a shithouse operator? 1057 01:32:58,400 --> 01:33:02,400 To a jamrag vendor? What the fuck are you talking about? 1058 01:33:02,520 --> 01:33:07,040 Look at him! He's a mingejuice bottler! 1059 01:33:08,840 --> 01:33:12,440 A fucking shitcake baker. What are you talking to him for? 1060 01:33:12,560 --> 01:33:19,280 Yes, yes, but he's a good man at heart. I knew him at Oxford. 1061 01:33:19,400 --> 01:33:23,120 Let me live with you and be your secretary. 1062 01:33:23,240 --> 01:33:26,520 Is there a big fly in here? 1063 01:33:26,640 --> 01:33:29,040 I hear buzzing. 1064 01:33:33,400 --> 01:33:34,960 No. 1065 01:33:35,080 --> 01:33:38,320 โ€“ You say no? โ€“ Yes. 1066 01:33:38,440 --> 01:33:42,600 I ask you to consider me for the post. 1067 01:33:47,960 --> 01:33:52,000 If I were wearing a suit such as your own you would see me in a different light. 1068 01:33:52,120 --> 01:33:58,840 I am extremely good with tradespeople, hawkers, canvassers, nuns. 1069 01:34:00,080 --> 01:34:04,640 I can be silent when desired or, when desired, convivial. 1070 01:34:04,760 --> 01:34:09,120 I can discuss any subject of your choice โ€“ the future of the country, 1071 01:34:09,240 --> 01:34:13,040 wild flowers, the Olympic Games. 1072 01:34:16,560 --> 01:34:19,920 It is true, I've fallen on hard times, 1073 01:34:20,040 --> 01:34:24,280 but my imagination and intelligence are unimpaired. 1074 01:34:24,400 --> 01:34:27,360 My will to work has not been eroded. 1075 01:34:27,480 --> 01:34:30,280 I remain capable of undertaking the gravest 1076 01:34:30,400 --> 01:34:32,760 and most daunting responsibilities. 1077 01:34:32,880 --> 01:34:40,280 Temperamentally, I can be what you wish. My character is, at core, a humble one. 1078 01:34:42,440 --> 01:34:48,680 I'm an honest man and, moreover, I am not too old to learn. 1079 01:34:48,800 --> 01:34:53,920 My cooking is not to be sneezed at. I lean towards French cuisine. 1080 01:34:55,120 --> 01:34:58,120 But food without frills is not beyond my competency. 1081 01:34:58,920 --> 01:35:02,000 I have a keen eye for dust. 1082 01:35:04,400 --> 01:35:07,560 My kitchen would be immaculate. 1083 01:35:07,680 --> 01:35:11,160 I am tender towards objects. 1084 01:35:14,000 --> 01:35:17,240 I'd take good care of your silver. 1085 01:35:17,360 --> 01:35:20,400 I play chess, billiards... 1086 01:35:20,520 --> 01:35:23,920 and the piano, I could play Chopin for you. 1087 01:35:25,400 --> 01:35:30,320 I could read the Bible to you. I am a good companion. 1088 01:35:33,880 --> 01:35:36,960 My career, I admit it freely, has been chequered. 1089 01:35:39,040 --> 01:35:41,840 I was one of the golden of my generation. 1090 01:35:41,960 --> 01:35:44,960 Something happened. I don't know what it was. 1091 01:35:46,480 --> 01:35:52,720 Nevertheless, I am I. I have survived... ..insult and deprivation. 1092 01:35:52,840 --> 01:35:54,920 I am I. 1093 01:35:55,040 --> 01:36:01,840 I offer myself not abjectly but with ancient pride. I come to you as a warrior. 1094 01:36:01,960 --> 01:36:04,360 I shall be happy to serve you as my master. 1095 01:36:04,480 --> 01:36:08,600 I bend my knee to your excellence. 1096 01:36:11,000 --> 01:36:15,240 I am furnished with the qualities of piety, prudence, 1097 01:36:15,360 --> 01:36:18,440 liberality and goodness. 1098 01:36:18,560 --> 01:36:21,320 Now, you decline them at your peril. 1099 01:36:23,480 --> 01:36:27,160 It is my task as a gentleman to remain amiable in my behaviour, 1100 01:36:27,280 --> 01:36:31,720 courageous in my undertakings, discreet and gallant in my executions. 1101 01:36:31,840 --> 01:36:35,560 By which I mean your private life would remain your own. 1102 01:36:35,680 --> 01:36:40,760 However, I shall be sensible to the least wrong offered you. 1103 01:36:40,880 --> 01:36:46,520 My sword will be ready to dissever all manifest embodiments of malign forces 1104 01:36:46,640 --> 01:36:49,320 that conspire to your ruin. 1105 01:36:49,440 --> 01:36:51,880 I will face death's challenge on your behalf. 1106 01:36:52,000 --> 01:36:54,640 I will meet it, for your sake, boldly, 1107 01:36:54,760 --> 01:36:57,560 whether it be in the field or in the bedchamber. 1108 01:36:57,680 --> 01:37:00,400 I'm your chevalier! 1109 01:37:00,520 --> 01:37:02,640 I'd rather bury myself in a tomb of honour 1110 01:37:02,760 --> 01:37:05,960 than permit your dignity to be sullied by domestic enemy. 1111 01:37:07,840 --> 01:37:09,360 Or foreign foe. 1112 01:37:09,480 --> 01:37:13,400 I am yours to command. 1113 01:37:24,320 --> 01:37:27,400 Before you reply... 1114 01:37:27,520 --> 01:37:31,440 I would like to say one thing more. 1115 01:37:33,960 --> 01:37:36,800 I occasionally organise poetry readings 1116 01:37:36,920 --> 01:37:40,520 in the upstairs room of a particular public house. 1117 01:37:41,360 --> 01:37:46,120 They are reasonably well attended, mainly by the young. 1118 01:37:46,240 --> 01:37:50,840 I would be happy to offer you an evening of your own. 1119 01:37:52,600 --> 01:37:55,840 You could read your own work to an interested and informed audience, 1120 01:37:55,960 --> 01:37:58,000 to an audience brimming over with potential 1121 01:37:58,120 --> 01:38:00,960 for the greatest possible enthusiasm. 1122 01:38:01,080 --> 01:38:03,640 I can guarantee a full house, 1123 01:38:03,760 --> 01:38:07,400 and I will be happy to arrange a straightforward fee for you. 1124 01:38:08,360 --> 01:38:11,760 Or, if you prefer, a substantial share of the profits. 1125 01:38:11,880 --> 01:38:16,240 The young, I can assure you, would flock to hear you. 1126 01:38:17,520 --> 01:38:22,240 My committee would deem it a singular honour to act as your host. 1127 01:38:22,360 --> 01:38:28,200 You would be introduced by an authority on your work, possibly myself. 1128 01:38:28,320 --> 01:38:32,240 And after the reading, which I am confident will be a remarkable success, 1129 01:38:32,360 --> 01:38:36,160 we could repair to the bar below, 1130 01:38:36,280 --> 01:38:39,800 where the landlord, who happens to be a friend of mine, 1131 01:38:39,920 --> 01:38:44,760 would I know be overjoyed to entertain you with the compliments of the house. 1132 01:38:44,880 --> 01:38:50,720 And nearby is an Indian restaurant of excellent standing, 1133 01:38:50,840 --> 01:38:54,120 at which you would be the guest of my committee. 1134 01:38:56,000 --> 01:39:00,600 Your face is so seldom seen and your words, known to so many, 1135 01:39:00,720 --> 01:39:04,880 have been so seldom heard, in the absolute authority of your own rendering 1136 01:39:05,000 --> 01:39:11,000 that this event would qualify for that rarest of categories, the unique. 1137 01:39:13,560 --> 01:39:20,520 And I beg you to consider seriously the social implications of such an adventure. 1138 01:39:20,640 --> 01:39:24,280 You would be there in body. 1139 01:39:24,400 --> 01:39:28,440 It would bring you to the young, the young to you. 1140 01:39:31,560 --> 01:39:36,200 The elderly, also, those who have almost lost hope 1141 01:39:36,320 --> 01:39:43,240 would, on such an occasion, leave their homes and present themselves. 1142 01:39:43,360 --> 01:39:45,920 And you'd have no trouble with the press. 1143 01:39:46,040 --> 01:39:49,080 I'd take upon myself the charge of keeping them from nuisance. 1144 01:39:49,200 --> 01:39:55,640 Perhaps you might agree to half a dozen photographs or so, but no more. 1145 01:39:55,760 --> 01:39:59,480 Unless of course you positively wished, on such an occasion, to speak. 1146 01:39:59,600 --> 01:40:03,360 Unless you preferred to hold, let's say, a small press conference, 1147 01:40:03,480 --> 01:40:06,360 after the reading, before supper, 1148 01:40:06,480 --> 01:40:09,680 whereby you could speak through the press to the world. 1149 01:40:11,480 --> 01:40:15,560 But that's by the by, and would in no sense be a condition. 1150 01:40:15,680 --> 01:40:19,040 Let us content ourselves with the idea of an intimate reading 1151 01:40:19,160 --> 01:40:21,840 in a pleasing and conducive environment. 1152 01:40:23,600 --> 01:40:31,800 Let us consider an evening to be remembered by all who take part in her. 1153 01:40:35,960 --> 01:40:37,840 Let us change the subject. 1154 01:40:42,680 --> 01:40:45,000 For the last time. 1155 01:40:49,280 --> 01:40:51,040 What have I said? 1156 01:40:51,160 --> 01:40:54,760 You said you're changing the subject for the last time. 1157 01:40:54,880 --> 01:40:56,760 But what does that mean? 1158 01:40:56,880 --> 01:41:00,360 Ha. It means you'll never change the subject again 1159 01:41:00,480 --> 01:41:01,800 โ€“ Never? โ€“ Never. 1160 01:41:01,920 --> 01:41:03,720 โ€“ Never? โ€“ You said for the last time. 1161 01:41:03,840 --> 01:41:07,160 โ€“ But what does that mean? โ€“ It means forever. 1162 01:41:07,280 --> 01:41:12,280 It means that the subject is changed once and for all and for the last time forever. 1163 01:41:13,000 --> 01:41:15,680 If the subject is winter, for instance, it'll be winter forever. 1164 01:41:15,800 --> 01:41:18,400 โ€“ Is the subject winter? โ€“ The subject is now winter. 1165 01:41:18,520 --> 01:41:21,400 โ€“ So it'll therefore be winter forever. โ€“ And for the last time. 1166 01:41:21,520 --> 01:41:23,800 Which will last forever. 1167 01:41:23,920 --> 01:41:27,320 If the subject is winter, for example, spring will never come. 1168 01:41:27,440 --> 01:41:30,680 โ€“ But let me ask you, I must ask you... โ€“ Summer will never come. 1169 01:41:30,800 --> 01:41:31,760 โ€“ The trees. โ€“ Will never bud. 1170 01:41:31,880 --> 01:41:33,400 โ€“ I must ask you. โ€“ Snow. 1171 01:41:33,520 --> 01:41:37,240 Will fall forever because you've changed the subject for the last time. 1172 01:41:37,360 --> 01:41:44,080 But have we? Have I? That's my question. Have we changed the subject? 1173 01:41:44,200 --> 01:41:45,880 Of course, the previous subject is closed 1174 01:41:46,000 --> 01:41:48,720 โ€“ What was the previous subject? โ€“ It's forgotten. You've changed it. 1175 01:41:48,840 --> 01:41:51,240 What is the present subject? 1176 01:41:51,360 --> 01:41:53,280 There is no possibility of changing the subject 1177 01:41:53,400 --> 01:41:56,280 โ€“ since the subject has now been changed. โ€“ For the last time. 1178 01:41:56,400 --> 01:41:58,760 So that nothing else will happen forever. 1179 01:41:58,880 --> 01:42:01,320 You'll simply be sitting here forever. 1180 01:42:03,960 --> 01:42:07,560 โ€“ But not alone. โ€“ No. We'll be with you. 1181 01:42:09,160 --> 01:42:10,960 Briggs and me. 1182 01:42:13,120 --> 01:42:18,080 โ€“ It's night. โ€“ And will always be night. 1183 01:42:18,200 --> 01:42:20,880 โ€“ Because the subject... โ€“ can never be changed. 1184 01:42:21,000 --> 01:42:27,480 But... I hear the sound of birds. 1185 01:42:29,800 --> 01:42:32,040 Don't you hear it? 1186 01:42:32,160 --> 01:42:36,320 โ€“ โ€“ Sounds I never heard before. 1187 01:42:37,720 --> 01:42:44,680 I hear them as they must have sounded then, when I was young. 1188 01:42:45,600 --> 01:42:52,080 Although I never heard them then, although they sounded about us then. 1189 01:42:52,840 --> 01:42:59,640 Yes, it's true. I am walking towards a lake. 1190 01:43:00,320 --> 01:43:04,120 Someone is following me through the trees. I lose him, easily. 1191 01:43:05,400 --> 01:43:09,440 I see a body in the water, floating. 1192 01:43:09,560 --> 01:43:13,680 I am excited. I look closer and I see... 1193 01:43:15,760 --> 01:43:19,880 I was mistaken. There's nothing in the water. 1194 01:43:20,000 --> 01:43:29,120 I say to myself, "I saw a body, drowning." 1195 01:43:31,360 --> 01:43:36,760 But I am mistaken. There's nothing there. 1196 01:43:44,640 --> 01:43:48,480 No. You are in no man's land. 1197 01:43:50,680 --> 01:43:54,440 Which never moves, which never changes. 1198 01:43:56,520 --> 01:44:04,200 Which never grows older, but which remains forever icy and silent. 1199 01:44:06,720 --> 01:44:09,360 I'll drink to that. 96868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.