All language subtitles for Mythica Stormbound 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NaB-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,131 --> 00:00:03,873 [Dramatična glazba] 2 00:00:07,659 --> 00:00:09,052 - [pripovjedač] 19 godine su prošle 3 00:00:09,096 --> 00:00:11,750 Budući da je Szorlok Nekromancer je ubio bogove, 4 00:00:11,794 --> 00:00:13,578 podigao vojsku mrtvih, 5 00:00:13,622 --> 00:00:16,799 i napokon je poražen od Marek i Crveni trnje. 6 00:00:16,842 --> 00:00:20,281 Događaji Deirans sada se odnose kao godina mrtvih. 7 00:00:21,630 --> 00:00:23,936 Poslije, Deirans je preuzeo svoju zemlju 8 00:00:23,980 --> 00:00:27,157 iz tenskog zadržavanja njihovi vitalni okupatori. 9 00:00:27,201 --> 00:00:29,638 Ali bilo je malo na način obnove. 10 00:00:29,681 --> 00:00:33,076 Umjesto toga, zemlja je uglavnom bezakonski i neuredni. 11 00:00:33,120 --> 00:00:36,297 Zajednice koje se bore za preživjeti među ruševinama. 12 00:00:36,340 --> 00:00:39,691 I Teela je predviđanje da U nedostatku bogova, 13 00:00:39,735 --> 00:00:43,478 Magija bi uskoro izblijedjela iz Svijet je dokazao proročke. 14 00:00:43,521 --> 00:00:47,134 Načini magova i Čarobnjaci nestaju. 15 00:00:47,177 --> 00:00:51,660 Ostaje samo sitna čarobnjačka makar u tamnim kutovima zemlje. 16 00:00:52,661 --> 00:00:55,359 [Dramatična glazba] 17 00:01:01,365 --> 00:01:04,673 [Kotači kotača škripaju] 18 00:01:06,153 --> 00:01:11,158 [Konji gunđanje] [Kopi za klađenje] 19 00:01:14,639 --> 00:01:17,860 [Kotači kotača škripaju] 20 00:01:20,602 --> 00:01:22,386 [Konji gunđanje] 21 00:01:22,430 --> 00:01:25,346 [Thunder tutnjav] 22 00:01:27,565 --> 00:01:29,393 [Konji gunđanje] 23 00:01:29,437 --> 00:01:32,701 [Kotači kotača škripaju] 24 00:01:40,491 --> 00:01:41,449 Ho, tamo! 25 00:01:41,492 --> 00:01:42,667 [Konji susjed] 26 00:01:42,711 --> 00:01:44,582 Nije značio Spasio svoje konje. 27 00:01:44,626 --> 00:01:47,498 Sad, moje ime je Rhistel Kriswood. 28 00:01:47,542 --> 00:01:49,631 Ja sam maršal Deire. 29 00:01:49,674 --> 00:01:52,329 I vilenja, on je nazvan Leyaris. 30 00:01:52,373 --> 00:01:55,202 Sada, ovo dvoje, samo, samo Uvod koji im treba 31 00:01:55,245 --> 00:01:57,726 visi uokolo njihovi ispruženi vratovi. 32 00:01:57,769 --> 00:01:59,380 Vidiš, Ley i ja, 33 00:01:59,423 --> 00:02:01,773 Imenovali smo Vijeće sudaca 34 00:02:01,817 --> 00:02:04,950 očistiti posljednju od Crvena i crna torba za štakore 35 00:02:04,994 --> 00:02:08,911 još uvijek omamljujući naše inače Prekrasna i slobodna zemlja. 36 00:02:09,825 --> 00:02:10,913 Vidite ovo? 37 00:02:10,956 --> 00:02:13,785 [Grunting] Upravo tamo, da. 38 00:02:13,829 --> 00:02:17,963 To je marker od vitalijske legije. 39 00:02:18,007 --> 00:02:21,880 Bez obzira gdje ti fikeri trčati, bez obzira koliko godina, 40 00:02:21,924 --> 00:02:23,186 Označeni su. 41 00:02:23,230 --> 00:02:24,318 Dakle, nema sumnje. 42 00:02:25,536 --> 00:02:26,363 Tako. 43 00:02:27,538 --> 00:02:28,800 Tko si ti, prijatelju? 44 00:02:28,844 --> 00:02:30,628 Samo stranac. 45 00:02:30,672 --> 00:02:31,977 [Rhistel] U redu. 46 00:02:32,021 --> 00:02:33,675 Kamo ste krenuli? 47 00:02:33,718 --> 00:02:35,546 Negdje drugdje. 48 00:02:35,590 --> 00:02:36,721 Što ste dobili u svom vagonu? 49 00:02:36,765 --> 00:02:38,375 To nije vaša briga. 50 00:02:38,419 --> 00:02:39,246 Je li to u redu? 51 00:02:40,421 --> 00:02:41,900 Moram ti reći, mi Imao sam paklenu noć 52 00:02:41,944 --> 00:02:43,902 praćenje ta dva Krvavi u dolinu. 53 00:02:43,946 --> 00:02:46,557 Mislim, stavili su Dosta borba. 54 00:02:46,601 --> 00:02:48,037 Znate, Ley i ja, 55 00:02:48,080 --> 00:02:51,345 Prije smo izgubili oba svoja konja Naši lopatici okusili su meso. 56 00:02:51,388 --> 00:02:53,085 Malo najašten Evo, da budem iskren. 57 00:02:53,129 --> 00:02:55,566 Znate, stvarno bismo mogli koristiti Vožnja do kraja pustoši. 58 00:02:55,610 --> 00:02:58,221 Da, to je gostionica na cesti Putovi uz planinu. 59 00:02:58,265 --> 00:02:59,570 Što kažeš? 60 00:02:59,614 --> 00:03:01,224 [Thunder tutnjav] 61 00:03:01,268 --> 00:03:03,226 [Konj gunđa] 62 00:03:03,270 --> 00:03:04,619 To mi je izvan puta. 63 00:03:04,662 --> 00:03:06,229 Moram to napraviti Kroz kriket prolaz 64 00:03:06,273 --> 00:03:08,013 Prije nego što oluja pogodi. 65 00:03:08,057 --> 00:03:09,841 Čuo sam za tebe. 66 00:03:09,885 --> 00:03:12,017 Ne samo stranac. 67 00:03:12,061 --> 00:03:15,020 Neznanac, zovu ga. 68 00:03:15,064 --> 00:03:16,674 Lovac na glave. 69 00:03:16,718 --> 00:03:17,545 Najamnica. 70 00:03:18,415 --> 00:03:19,242 Ubojica. 71 00:03:20,461 --> 00:03:22,376 Putuju s crnim željeznim vagonom. 72 00:03:22,419 --> 00:03:23,899 Trgovina sam apoteka. 73 00:03:25,814 --> 00:03:27,250 Po njemu, 74 00:03:27,294 --> 00:03:30,253 taj je vagon izgrađen za Više od biljaka u lijekovima. 75 00:03:30,297 --> 00:03:32,690 Ti, uh, imaš a Uhvatite uloženo? 76 00:03:32,734 --> 00:03:34,736 Držite se od vagona. 77 00:03:34,779 --> 00:03:36,651 - [Chuckles] SVE U redu, stranac. 78 00:03:38,261 --> 00:03:40,132 Vidite, čuli smo od vitala koje i dalje plaćaju dobar novac 79 00:03:40,176 --> 00:03:41,612 da se krijumčare iz Deire. 80 00:03:42,787 --> 00:03:44,876 Strašno smo bliski do granice ovdje gore. 81 00:03:44,920 --> 00:03:46,095 [Konj gunđa] 82 00:03:46,138 --> 00:03:49,359 Može li to biti neki Bogat Vitalion Rotter 83 00:03:49,403 --> 00:03:51,143 nosiš tamo, hmm? 84 00:03:51,187 --> 00:03:52,449 - Ne radim za Crvena i crna. 85 00:03:52,493 --> 00:03:53,972 Nikad, nikad neće. 86 00:03:54,016 --> 00:03:55,409 Pa onda, nema razloga 87 00:03:55,452 --> 00:03:58,063 Zašto ne biste trebali dati a Marshall i njegov zamjenik vožnje! 88 00:03:59,369 --> 00:04:01,110 Mogao bih te naručiti, znaš? 89 00:04:01,153 --> 00:04:03,373 Autoritetom na a Vijeće suda. 90 00:04:03,417 --> 00:04:06,289 - Taj autoritet vam daje samo Pravo na ubojstvo vitala. 91 00:04:06,333 --> 00:04:08,683 Nemate naredbu nad zakonom koji pridržava Deirans 92 00:04:08,726 --> 00:04:10,032 ili njihova imovina. 93 00:04:11,033 --> 00:04:12,687 A što ako inzistiramo? 94 00:04:14,341 --> 00:04:15,820 [Suspenzivna glazba] 95 00:04:15,864 --> 00:04:18,258 [podsmjehiva] mislite da možete Zaustavite nas oboje s tim? 96 00:04:20,695 --> 00:04:22,000 Savjeti. 97 00:04:22,044 --> 00:04:23,306 - Natopljeni su u- - Manticore Venom. 98 00:04:24,568 --> 00:04:26,875 - Bili bismo mrtvi Unutar 20 otkucaja srca. 99 00:04:27,702 --> 00:04:30,008 [Konji gunđanje] 100 00:04:30,052 --> 00:04:33,055 [Suspenzivna glazba] 101 00:04:35,362 --> 00:04:37,102 [Konji gunđanje] 102 00:04:37,146 --> 00:04:42,151 [Kopi za klađenje] [Košarice za zveckanje] 103 00:04:43,587 --> 00:04:45,415 Apoteka, moje dupe. 104 00:04:47,548 --> 00:04:48,984 Ya kučka gad! 105 00:04:51,421 --> 00:04:53,467 [Kiša pattening] 106 00:04:53,510 --> 00:04:56,426 [Thunder tutnjav] 107 00:04:57,645 --> 00:05:02,519 [Lanci koji klize] [Konji gunđanje] 108 00:05:06,001 --> 00:05:08,656 [Zlona glazba] 109 00:05:16,272 --> 00:05:19,144 [Thunder tutnjav] 110 00:05:36,292 --> 00:05:37,467 [Zlona glazba se nastavlja] 111 00:05:37,511 --> 00:05:40,165 [Kotači kotača škripaju] 112 00:05:40,209 --> 00:05:43,125 [Thunder tutnjav] 113 00:05:56,443 --> 00:05:59,359 [Thunder tutnjav] 114 00:06:02,449 --> 00:06:03,798 [Vrata udara] 115 00:06:03,841 --> 00:06:05,321 [Giblock Grunts] 116 00:06:05,365 --> 00:06:07,758 - vaš pratitelj izgleda a Mali vršnik tamo, putnik. 117 00:06:07,802 --> 00:06:10,935 - [Stranac] je to pronašao Dječak ozlijeđen na cesti. 118 00:06:10,979 --> 00:06:12,459 Ima trag roba. 119 00:06:14,548 --> 00:06:15,853 Možda je nečiji bijeg. 120 00:06:15,897 --> 00:06:17,899 Bogovi u njihovim grobovima. 121 00:06:17,942 --> 00:06:20,597 On je nečiji bijeg rob, u redu. 122 00:06:20,641 --> 00:06:22,207 Rudnik. 123 00:06:22,251 --> 00:06:24,471 Arlin, donesite usjev iz sobe! 124 00:06:25,385 --> 00:06:26,168 [Giblock Grunts] 125 00:06:26,211 --> 00:06:28,126 Snažne stvari! 126 00:06:28,170 --> 00:06:29,650 [Odjeća pukne] 127 00:06:29,693 --> 00:06:32,043 Oh, ako ovaj preživi, ​​on će dobiti dobro premlaćivanje. 128 00:06:32,087 --> 00:06:33,610 [koraci za tapkanje] 129 00:06:33,654 --> 00:06:36,439 [Dramatična glazba] 130 00:06:36,483 --> 00:06:37,614 [Arlin uzdah] 131 00:06:37,658 --> 00:06:38,528 Pa, daj ovdje, Data djevojka! 132 00:06:38,572 --> 00:06:40,487 Započnite na peradi! 133 00:06:40,530 --> 00:06:42,010 [koraci za tapkanje] 134 00:06:42,053 --> 00:06:44,665 - prošli nekoliko crvenih i Crni lovci na cestu. 135 00:06:44,708 --> 00:06:46,231 Krvožedna vrsta. 136 00:06:46,275 --> 00:06:47,624 Mislila sam da mogu imati Izrežite dječaka za sport, 137 00:06:47,668 --> 00:06:50,497 Ali ta rana nije bila Napravljeno od oštrice. 138 00:06:52,673 --> 00:06:54,022 - Oh, ovo je- - Magija. 139 00:06:54,936 --> 00:06:55,893 Tamna magija. 140 00:06:57,721 --> 00:06:58,853 Sretno s njim. 141 00:07:00,811 --> 00:07:02,291 [GIBLOCK] Odlaziš? 142 00:07:02,334 --> 00:07:03,510 - [Stranac] Moram napraviti to kroz kriket prolaz 143 00:07:03,553 --> 00:07:05,642 prije ostatka Ova oluja pogađa. 144 00:07:05,686 --> 00:07:07,688 - Pa, i ti si Kasno za to do sad! 145 00:07:08,950 --> 00:07:11,169 Ne sa svim što je silazak tamo. 146 00:07:11,213 --> 00:07:12,780 - [Stranac] Ja ću Uzmi moje šanse. 147 00:07:12,823 --> 00:07:15,304 - Nema šansi za Dati, uvjeravam vas. 148 00:07:16,479 --> 00:07:18,655 Bili smo na ovome planina više od 40 godina. 149 00:07:18,699 --> 00:07:21,397 Znam kako ona oluje. 150 00:07:21,441 --> 00:07:23,921 Nepazit za drugog dan, u najmanju ruku. 151 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 [Ogrebanje vrata i udaranje] 152 00:07:27,490 --> 00:07:29,492 [Thunder tutnjav] 153 00:07:29,536 --> 00:07:31,494 - Imate bilo koje Životinje u vašoj staji? 154 00:07:31,538 --> 00:07:33,844 Moj vagon ne može biti zadržani s drugima. 155 00:07:33,888 --> 00:07:34,671 Zašto je to? 156 00:07:34,715 --> 00:07:35,629 Što si ušao u to? 157 00:07:36,543 --> 00:07:38,327 Delikatni teret. 158 00:07:38,370 --> 00:07:40,285 Trebam svoj vagon netaknut. 159 00:07:40,329 --> 00:07:42,592 Trebam tu staju sebi. 160 00:07:42,636 --> 00:07:44,942 - ništa u Barn trenutno. 161 00:07:46,248 --> 00:07:49,512 Vjerojatno će ostati tako, Sve dok oluja traje. 162 00:07:49,556 --> 00:07:52,646 [Thunder tutnjav] 163 00:07:52,689 --> 00:07:55,257 [Dramatična glazba] 164 00:07:55,300 --> 00:07:57,564 Usput sam giblock. 165 00:07:57,607 --> 00:07:59,174 Vlasnik i čuvar. 166 00:07:59,217 --> 00:08:00,871 Kako vas zovu? 167 00:08:00,915 --> 00:08:02,873 Zovu me strancem. 168 00:08:02,917 --> 00:08:05,615 [Giblock smijeh] 169 00:08:05,659 --> 00:08:07,051 - Arlin ovdje hoće odvedite te u staju 170 00:08:07,095 --> 00:08:09,358 I pomoći vam da stabirate svoje konje. 171 00:08:09,401 --> 00:08:10,881 Pazite na sebe. 172 00:08:10,925 --> 00:08:13,057 - [Stranac] Učinit ću to Sama, s mojim konjima. 173 00:08:13,101 --> 00:08:15,059 [Ljudsko šaptanje] 174 00:08:15,103 --> 00:08:20,108 [Zlona glazba] [Žena vrišti] 175 00:08:20,674 --> 00:08:22,153 Arlin! 176 00:08:22,197 --> 00:08:24,416 Naš stranac ovdje treba Njegovi konji hranili su se zalijevanim. 177 00:08:24,460 --> 00:08:26,157 - Još samo jedan trenutak s Eridom. 178 00:08:26,201 --> 00:08:27,507 Obraz na vama! 179 00:08:27,550 --> 00:08:30,118 Razgovarajući natrag Prednji dio gosta! 180 00:08:30,161 --> 00:08:31,815 [Giblock Grunts] 181 00:08:31,859 --> 00:08:33,077 Ne udaraš je. 182 00:08:33,121 --> 00:08:35,427 Ne položite prst na njima dok sam ovdje. 183 00:08:36,820 --> 00:08:39,910 [Giblock Grunts] 184 00:08:39,954 --> 00:08:41,912 [Thunder tutnjav] 185 00:08:41,956 --> 00:08:43,435 Vratio si mi dječaka, 186 00:08:44,436 --> 00:08:46,047 Pa ću ti to oprostiti jednom. 187 00:08:47,309 --> 00:08:51,356 Ali nitko mi ne govori što raditi pod mene vlastiti krov, 188 00:08:51,400 --> 00:08:52,793 sa mnom vlastita imovina. 189 00:08:54,446 --> 00:08:55,578 Imaš to, stranče? 190 00:08:57,972 --> 00:08:59,103 Idemo. 191 00:08:59,147 --> 00:09:01,976 [Thunder tutnjav] 192 00:09:07,068 --> 00:09:08,199 [vjetrovi 193 00:09:08,243 --> 00:09:10,811 [koraci za tapkanje] 194 00:09:10,854 --> 00:09:11,681 Tu si. 195 00:09:16,251 --> 00:09:17,905 [Konjski susjed] 196 00:09:17,948 --> 00:09:21,299 Hvala vam što ste donijeli Erid nam se vrati. 197 00:09:21,343 --> 00:09:23,388 [Thunder tutnjav] 198 00:09:23,432 --> 00:09:25,652 - Imate li pojma što dogodilo mu se vani? 199 00:09:27,001 --> 00:09:29,525 [Sova Hooting] 200 00:09:31,179 --> 00:09:32,136 Sretno je. 201 00:09:33,355 --> 00:09:35,531 Održava staju čistom I Vermin daleko. 202 00:09:37,533 --> 00:09:39,448 Ona će paziti vaši konji za vas. 203 00:09:39,491 --> 00:09:42,843 [Zlona glazba] 204 00:09:42,886 --> 00:09:44,975 Što je u vašem vagonu? 205 00:09:45,019 --> 00:09:45,889 Živa je. 206 00:09:47,195 --> 00:09:48,022 Boli je! 207 00:09:53,288 --> 00:09:56,030 - To je opasna životinja, Ali ne može pobjeći, 208 00:09:56,073 --> 00:09:58,162 Dakle, nemaš ništa bojati se od toga. 209 00:09:58,206 --> 00:10:00,208 Sad, trebam te da Obećaj mi nešto. 210 00:10:01,688 --> 00:10:03,690 Dok sam ovdje, nećeš Uđite u ovu staju sami. 211 00:10:06,301 --> 00:10:07,650 Možda postoje i drugi koji su znatiželjni 212 00:10:07,694 --> 00:10:09,086 o sadržaju ovog vagona. 213 00:10:09,130 --> 00:10:11,567 Pa ako je vaš gospodar zanima, 214 00:10:11,611 --> 00:10:14,178 ili bilo koga drugog, za to pitanje, počinje postavljati pitanja, 215 00:10:14,222 --> 00:10:16,311 želi ući Evo, kažeš mi. 216 00:10:17,225 --> 00:10:18,052 Dogovoreno? 217 00:10:20,358 --> 00:10:21,185 Dogovoreno. 218 00:10:23,579 --> 00:10:26,364 [Žena stenja] 219 00:10:26,408 --> 00:10:28,105 [Žena stenja] 220 00:10:28,149 --> 00:10:30,891 [Dramatična glazba] 221 00:10:46,820 --> 00:10:48,212 [škripanje vrata] 222 00:10:48,256 --> 00:10:51,563 [Thunder tutnjav] [Kiša pattening] 223 00:10:51,607 --> 00:10:55,045 [škripanje vrata i udarci] 224 00:10:57,439 --> 00:10:58,614 Dječak je budan. 225 00:11:01,008 --> 00:11:03,445 I on ima priču za ispričati. 226 00:11:07,057 --> 00:11:09,886 [gužva vrišta] 227 00:11:11,627 --> 00:11:12,584 Nastavi, momče. 228 00:11:12,628 --> 00:11:13,455 Reci mu. 229 00:11:17,154 --> 00:11:18,155 Selo. 230 00:11:19,853 --> 00:11:20,723 Zaklani. 231 00:11:21,768 --> 00:11:23,465 Izgorio na zemlju. 232 00:11:23,508 --> 00:11:25,206 Jutros sam vidio dim. 233 00:11:25,249 --> 00:11:26,990 - Pobjegao je u usred noći, 234 00:11:27,034 --> 00:11:28,470 Došao do Lynwith. 235 00:11:29,514 --> 00:11:30,907 Sam je vidio masakr. 236 00:11:31,908 --> 00:11:32,996 Reci mu što ste vidjeli. 237 00:11:34,606 --> 00:11:35,433 Vještica. 238 00:11:39,046 --> 00:11:43,964 An, starica sa šepanjem. [stenja] 239 00:11:45,052 --> 00:11:46,270 [Erid jako diše] 240 00:11:46,314 --> 00:11:49,012 Pola joj je lice palo i sivo. 241 00:11:50,100 --> 00:11:51,711 Tko je ova vještica? 242 00:11:51,754 --> 00:11:53,625 To je maharna vrana. 243 00:11:53,669 --> 00:11:55,497 Živi sama na planini. 244 00:11:56,672 --> 00:11:58,282 Nekada su bile priče o Njeno se sama nauči 245 00:11:58,326 --> 00:11:59,762 Stara tamna magija 246 00:11:59,806 --> 00:12:02,330 Ali prošle su godine od Smetala je bilo koga. 247 00:12:02,373 --> 00:12:03,418 Željela me mrtvo. 248 00:12:04,985 --> 00:12:06,682 Selo je prokleto. 249 00:12:08,379 --> 00:12:10,730 Život je isušen od njih tada. 250 00:12:10,773 --> 00:12:12,296 [Dramatična glazba] 251 00:12:12,340 --> 00:12:15,996 Zatim, onda cijeli mjesto zapaljeno. 252 00:12:16,039 --> 00:12:16,953 [Vatra Whooshing] 253 00:12:16,997 --> 00:12:20,130 Rekla je da je to moć, 254 00:12:23,699 --> 00:12:25,222 od Szorloka. 255 00:12:25,266 --> 00:12:26,963 [Zlona glazba] 256 00:12:27,007 --> 00:12:28,399 [GIBLOCK SPOFFS] 257 00:12:28,443 --> 00:12:30,314 Nekromancer je mrtav! 258 00:12:30,358 --> 00:12:34,318 Poraženi Marekom i Crveni trnje, prije 19 godina. 259 00:12:34,362 --> 00:12:35,798 Tamni čarobnjak je uništen. 260 00:12:35,842 --> 00:12:37,974 Ta žena je luda. 261 00:12:38,018 --> 00:12:38,975 [Thunder tutnjav] 262 00:12:39,019 --> 00:12:40,760 - Arlin- - Sad si siguran, Erid. 263 00:12:40,803 --> 00:12:42,936 Ne, ne, ne razumijete. 264 00:12:42,979 --> 00:12:43,806 Što je to? 265 00:12:45,025 --> 00:12:46,200 Kad sam ustao i trčao, 266 00:12:47,549 --> 00:12:48,593 Nazvala mi je, 267 00:12:49,856 --> 00:12:52,554 vrišteći da je ona Pronađite me kamo god sam otišao. 268 00:12:53,729 --> 00:12:56,079 Zaklela se da je opet vidim, 269 00:12:56,123 --> 00:12:57,733 Prije sunca Rose se sljedećeg dana. 270 00:12:59,126 --> 00:13:00,954 A to bi bilo Posljednje što sam vidio. 271 00:13:02,477 --> 00:13:03,565 Velika brda. 272 00:13:03,608 --> 00:13:04,522 Ona je vani. 273 00:13:05,480 --> 00:13:06,481 Dolazi po mene. 274 00:13:08,570 --> 00:13:09,527 Dolazi večeras. 275 00:13:09,571 --> 00:13:11,703 Ovdje ste na sigurnom. 276 00:13:11,747 --> 00:13:15,011 Kod si, nećemo dopustiti Sve vam se dogodilo. 277 00:13:15,055 --> 00:13:16,317 Aye, momak. 278 00:13:16,360 --> 00:13:17,405 Sada se ništa ne bojati. 279 00:13:18,885 --> 00:13:19,755 Uzmi ovo. 280 00:13:21,104 --> 00:13:22,889 To će vam pomoći da spavate. 281 00:13:22,932 --> 00:13:24,586 Nastavi, momak, popij ga. 282 00:13:24,629 --> 00:13:25,630 Učinite svoje živce dobro. 283 00:13:27,284 --> 00:13:30,070 Mislim da mogu vlastiti živci Učinite i nešto dobro. 284 00:13:30,897 --> 00:13:33,682 [Dramatična glazba] 285 00:13:37,294 --> 00:13:40,907 - ova mahiraljiva vrana, ona Znate kome dječak pripada? 286 00:13:42,169 --> 00:13:43,910 Bi li ga znala pronaći ovdje? 287 00:13:46,216 --> 00:13:47,043 Ne znam. 288 00:13:48,262 --> 00:13:49,654 Nikad nisam rekao riječ jedan prema ženi. 289 00:13:51,047 --> 00:13:53,745 Vidio njezin oblik preko planina jednom godišnje. 290 00:13:53,789 --> 00:13:56,487 Možda dim od nje Dimnjak povremeno. 291 00:13:58,620 --> 00:14:01,753 - Rekli ste da su prošle godine Budući da je smetala bilo koga. 292 00:14:01,797 --> 00:14:03,277 Kako je bilo kad je učinila? 293 00:14:06,106 --> 00:14:06,933 Spava. 294 00:14:08,586 --> 00:14:09,936 Oh, dobro. 295 00:14:11,111 --> 00:14:12,547 Najbolja stvar za njega. 296 00:14:12,590 --> 00:14:13,417 Što sada? 297 00:14:15,419 --> 00:14:16,464 Što ćemo učiniti? 298 00:14:17,769 --> 00:14:18,596 Učiniti? 299 00:14:19,946 --> 00:14:21,686 - Vještica, ako Dolazi ovdje. 300 00:14:22,774 --> 00:14:24,733 Ona je stara krona! 301 00:14:24,776 --> 00:14:26,517 Šetajući sa šepanjem. 302 00:14:26,561 --> 00:14:29,129 Teško da mogu vjerovati ona Spustio se na Lynwith, 303 00:14:29,172 --> 00:14:31,435 ili uspon Gore ovdje u ovoj oluji. 304 00:14:33,133 --> 00:14:35,265 [Giblock Grunts] 305 00:14:35,309 --> 00:14:37,485 [koraci za tapkanje] 306 00:14:37,528 --> 00:14:40,227 - Što god se dogodi, Hoćete li zaštititi Erida? 307 00:14:41,489 --> 00:14:42,490 Molim vas, zaštitite ga. 308 00:14:46,973 --> 00:14:49,758 - Nijedno zlo neće naštetiti Dječak večeras. 309 00:14:54,981 --> 00:14:56,678 Čak i najteži put 310 00:14:56,721 --> 00:14:58,506 U ovom vremenu neće biti hrabar. 311 00:14:58,549 --> 00:15:00,290 Vjeruj mi, ti si Posljednji putnik 312 00:15:00,334 --> 00:15:02,858 Tko će ovo potamniti vrata prije sutra. 313 00:15:02,902 --> 00:15:07,645 [Knuckles Rapping] [Zlona glazba] 314 00:15:07,689 --> 00:15:08,646 Pomozite mi s dječakom. 315 00:15:08,690 --> 00:15:10,953 Odvest ću ga u koš. 316 00:15:10,997 --> 00:15:12,302 Erid, dođi ovamo. 317 00:15:14,348 --> 00:15:15,653 [Knuckles Rapping] 318 00:15:15,697 --> 00:15:17,873 - Ne odgovarajte na to vrata dok se ne vratim. 319 00:15:20,354 --> 00:15:23,009 [Zlona glazba] 320 00:15:28,623 --> 00:15:30,451 [Knuckles Rapping] 321 00:15:30,494 --> 00:15:31,278 Dolazim! 322 00:15:31,321 --> 00:15:32,496 Držite svoje donje! 323 00:15:32,540 --> 00:15:35,586 [Knuckles Rapping] 324 00:15:35,630 --> 00:15:36,587 Tko je tamo? 325 00:15:36,631 --> 00:15:38,328 - [Rhistel] Nas, kopile! 326 00:15:38,372 --> 00:15:39,155 WHO? 327 00:15:39,199 --> 00:15:40,678 Rhistel i Ley. 328 00:15:40,722 --> 00:15:42,289 Vi u poslu zadržavanja gostionice ili ne? 329 00:15:42,332 --> 00:15:44,160 Natopljeni smo u Kosti ovdje, Gib! 330 00:15:44,204 --> 00:15:45,118 [vjetrovi [Kiša pattening] 331 00:15:45,161 --> 00:15:46,684 Još netko vani s tobom? 332 00:15:46,728 --> 00:15:48,164 - Pa, ima par vitalijskih legija- 333 00:15:48,208 --> 00:15:49,992 Ne, svi smo sami! 334 00:15:50,036 --> 00:15:51,124 U redu. 335 00:15:51,167 --> 00:15:53,430 [Vrata udara] 336 00:15:53,474 --> 00:15:54,997 [zaključavaju klinke] 337 00:15:55,041 --> 00:15:56,259 [škripanje vrata] 338 00:15:56,303 --> 00:15:58,522 Pissing kante vani! 339 00:15:58,566 --> 00:16:00,046 Dobrodošli malo se prehladio 340 00:16:00,089 --> 00:16:01,699 Otkako smo se smjestili S tobom, Gib! 341 00:16:01,743 --> 00:16:02,918 Nismo očekivali 342 00:16:02,962 --> 00:16:05,399 Da vidimo nekoga kako dolazi Iz toga večeras. 343 00:16:05,442 --> 00:16:08,619 [Drveni lovci] 344 00:16:08,663 --> 00:16:09,490 Vas! 345 00:16:10,491 --> 00:16:12,928 Pa, nije li ovo jednostavno savršeno. 346 00:16:12,972 --> 00:16:14,538 Mislio da je ovo mjesto Predaleko od vašeg puta, 347 00:16:14,582 --> 00:16:15,887 Ti si liin vreća Slop! 348 00:16:15,931 --> 00:16:17,454 - i kako su to dvoje od vas to izmisli ovdje 349 00:16:17,498 --> 00:16:18,716 Bez vaših konja? 350 00:16:18,760 --> 00:16:20,980 - Fickin 'smo ga kopirali na naše dvije noge. 351 00:16:21,023 --> 00:16:23,373 Što je ionako preostalo 352 00:16:23,417 --> 00:16:25,549 Između truleži prtljažnika I blistavi. 353 00:16:25,593 --> 00:16:28,204 Uh, nisam siguran što je preostalo Jednom kad skinem ovu čizmu. 354 00:16:30,990 --> 00:16:34,471 [Grunts] Oh, moji jadni dragi. 355 00:16:34,515 --> 00:16:36,038 Ako izgubim nožni prst, uzrok tebe, 356 00:16:36,082 --> 00:16:38,345 Prerezat ću tvoje tvoj san večeras. 357 00:16:38,388 --> 00:16:42,001 - Neće biti prijetnje Pod tim krovom, ha? 358 00:16:42,044 --> 00:16:44,046 Ili ćete se odmah vratiti vani u toj hladnoj mokri. 359 00:16:44,090 --> 00:16:45,830 - Oh, imaš li što Toplo je jesti, gib? 360 00:16:45,874 --> 00:16:48,050 Ja sam gladan psa. 361 00:16:48,094 --> 00:16:50,183 - Ah, las će imati Juha spremna ne predugo. 362 00:16:50,226 --> 00:16:51,445 Mogu je natjerati da ti to donese, 363 00:16:51,488 --> 00:16:53,055 Ako želite pričekati to u vašoj komori za krevet. 364 00:16:53,099 --> 00:16:54,926 - Ne, čekat ću svoje čekanje točno ispred te vatre, 365 00:16:54,970 --> 00:16:56,450 Puno vam hvala. 366 00:16:56,493 --> 00:16:57,320 Dobro onda. 367 00:16:58,930 --> 00:17:01,846 [koraci za tapkanje] 368 00:17:05,111 --> 00:17:08,070 Vas dvoje znate za bilo kakve odlaske Dolje u Lynwith jutros? 369 00:17:09,202 --> 00:17:10,420 Znam što sam vidio 370 00:17:10,464 --> 00:17:12,466 iz cijele doline Prije nego što je oluja pogodila. 371 00:17:12,509 --> 00:17:14,163 Izgorio je na zemlju, prijatelju. 372 00:17:14,207 --> 00:17:15,730 [Chuckles] Cijelo prokleto selo. 373 00:17:17,601 --> 00:17:19,864 - Nisi bio dovoljno blizu vidjeti što se dogodilo. 374 00:17:19,908 --> 00:17:20,865 Uh, ne. 375 00:17:20,909 --> 00:17:22,215 Da su nam ruke pune 376 00:17:22,258 --> 00:17:24,086 s nekoliko Rascally Vitalion Fikers, 377 00:17:24,130 --> 00:17:25,566 Kao što ovaj čovjek može potvrditi. 378 00:17:26,523 --> 00:17:28,003 Zašto? 379 00:17:28,047 --> 00:17:28,960 Što ste čuli? 380 00:17:29,004 --> 00:17:30,832 Vidio je dim, isto kao i ti. 381 00:17:32,399 --> 00:17:35,054 - Jeste li vidjeli još nekoga Iz tog smjera danas? 382 00:17:35,097 --> 00:17:36,098 Pa, osim vas? 383 00:17:36,142 --> 00:17:37,404 Ne. 384 00:17:37,447 --> 00:17:39,014 Što kažeš na večeras? 385 00:17:39,058 --> 00:17:41,669 Bilo tko drugi koji dolazi planina prema ovom kraju? 386 00:17:42,583 --> 00:17:44,063 U toj oluji? 387 00:17:44,106 --> 00:17:47,109 Pa, ne možete vidjeti shite vani prijatelju! (smijeh] 388 00:17:47,153 --> 00:17:49,372 Mislim, nisam mogao vidjeti Ley dupe ispred mene lice 389 00:17:49,416 --> 00:17:50,765 Kad je munja bljesnula. 390 00:17:51,853 --> 00:17:52,680 Zašto? 391 00:17:54,334 --> 00:17:57,815 Ti, uh, očekujete Gost ulazi 392 00:17:57,859 --> 00:17:59,643 Izvan toga mokro Hill večeras, Gib? 393 00:18:02,690 --> 00:18:04,779 [Thunder tutnjav] 394 00:18:04,822 --> 00:18:06,259 Ne očekujući prokletu dušu. 395 00:18:11,612 --> 00:18:14,005 [Kiša pattening] 396 00:18:14,049 --> 00:18:15,442 [Thunder Thumbles] 397 00:18:15,485 --> 00:18:17,400 - Žao mi je što nisam Idi s tobom, Erid. 398 00:18:19,185 --> 00:18:21,578 [Tajanstveni zavijanje] 399 00:18:21,622 --> 00:18:24,755 [Arlin uzdah] 400 00:18:24,799 --> 00:18:26,409 [Stranger čisti grlo] 401 00:18:26,453 --> 00:18:29,020 - još dvije granice za noć. 402 00:18:29,064 --> 00:18:30,587 Okrenut ću juhu. 403 00:18:30,631 --> 00:18:33,373 - što radiš kad ti dodirnite mu čelo tako? 404 00:18:35,244 --> 00:18:36,115 Sve je u redu. 405 00:18:38,378 --> 00:18:39,379 Neću nikome reći. 406 00:18:43,600 --> 00:18:45,428 [nježna glazba] 407 00:18:45,472 --> 00:18:46,299 To je dar. 408 00:18:47,213 --> 00:18:48,910 Ponekad kad dodirnem ljude, 409 00:18:50,694 --> 00:18:53,044 Vidim stvari žele se sakriti. 410 00:18:53,088 --> 00:18:54,002 Kako to misliš? 411 00:18:54,045 --> 00:18:55,482 To je poput mog puta sa životinjama. 412 00:18:56,744 --> 00:18:57,962 Ali kad je riječ o ljudima, 413 00:18:58,006 --> 00:18:59,877 Vidim što ih čini različita od životinja. 414 00:19:01,923 --> 00:19:03,098 Vidim njihovu sramotu. 415 00:19:04,404 --> 00:19:05,579 Životinje to ne osjećaju. 416 00:19:07,102 --> 00:19:10,018 Bol, mogu osjetiti, Strah, tuga, čak. 417 00:19:10,061 --> 00:19:14,544 Ali životinje se ne osjećaju Sramota, samo ljudi. 418 00:19:19,332 --> 00:19:21,116 - Arlin. - Hm? 419 00:19:21,160 --> 00:19:22,552 - [neznanac] Da li znati bilo što više 420 00:19:22,596 --> 00:19:25,512 o onome što se dogodilo u Lynwithu? 421 00:19:25,555 --> 00:19:26,382 Ne. 422 00:19:28,210 --> 00:19:29,777 Samo, znam zašto je Erid otišao tamo 423 00:19:31,779 --> 00:19:33,433 pronaći grob njegovih roditelja. 424 00:19:35,261 --> 00:19:37,611 - Dakle, on planira Da biste na neko vrijeme pobjegli? 425 00:19:39,003 --> 00:19:40,353 Oboje imamo. 426 00:19:40,396 --> 00:19:41,441 Nisam nezahvalna. 427 00:19:42,703 --> 00:19:44,226 Zamislio bih Giblock's a Pravedniji majstor od mnogih 428 00:19:44,270 --> 00:19:45,749 Kad nije pio 429 00:19:45,793 --> 00:19:49,623 Ali Erid i ja uvijek smo željeli vidjeti više svijeta. 430 00:19:51,059 --> 00:19:54,845 Kad je došlo do toga, Nisam imao hrabrosti. 431 00:19:56,282 --> 00:19:58,762 I, i pomislio sam ako sam Nije otišao, ni on ne bi. 432 00:20:00,286 --> 00:20:03,158 Rekao sam sebi da štitim njega, ali ja sam bio samo kukavica. 433 00:20:03,202 --> 00:20:04,725 Ne budi teški prema sebi. 434 00:20:04,768 --> 00:20:06,770 Vaša je sudbina možda bila Kao i ostatak Lynwith 435 00:20:06,814 --> 00:20:08,163 Da si otišao s njim. 436 00:20:09,469 --> 00:20:10,731 Mislite li da je to istina? 437 00:20:12,428 --> 00:20:13,603 Da je vještica pronašla način 438 00:20:13,647 --> 00:20:15,692 iskoristiti moć smrti, poput Szorloka? 439 00:20:17,172 --> 00:20:19,957 - [uzdah] Ne znam puno o takvim stvarima. 440 00:20:21,307 --> 00:20:22,743 - Ali bili ste u Deiri Tijekom godine mrtvih. 441 00:20:22,786 --> 00:20:23,961 - mm-hm. 442 00:20:24,005 --> 00:20:25,789 - Je li to bilo tako užasno Kao što kažu? 443 00:20:25,833 --> 00:20:27,138 Što su rekli? 444 00:20:27,182 --> 00:20:30,403 - kažu da je to bilo nezamislivi pakao. 445 00:20:30,446 --> 00:20:33,232 [Dramatična glazba] 446 00:20:41,675 --> 00:20:42,980 To zvuči ispravno. 447 00:20:43,024 --> 00:20:44,243 Jeste li ikad upoznali Mareka? 448 00:20:45,940 --> 00:20:47,289 Marek crvenog trnja? 449 00:20:47,333 --> 00:20:48,334 Pobijedila je Szorloka. 450 00:20:49,900 --> 00:20:51,641 Bila je rob, Jeste li to znali? 451 00:20:52,512 --> 00:20:53,339 Bijeg. 452 00:20:55,297 --> 00:20:56,255 Ja sam to čuo. 453 00:20:58,082 --> 00:21:01,956 - svaki gost koji dolazi do kraja pustošenja, 454 00:21:03,392 --> 00:21:05,220 Pitam ih za njihove račune godine mrtvih. 455 00:21:05,264 --> 00:21:09,355 Ako su ikad upoznali Mareka ili dagen. [nejasno] 456 00:21:10,486 --> 00:21:11,879 Ako znaju svoje priče. 457 00:21:13,881 --> 00:21:16,100 Ali to je Marek I većina voli čuti. 458 00:21:16,144 --> 00:21:19,321 Većina samo ponavlja priče Čuli su od drugih. 459 00:21:19,365 --> 00:21:20,801 Neki tvrde da imaju upoznao je same 460 00:21:20,844 --> 00:21:22,716 Ali većina njih vjerojatno lažu. 461 00:21:24,065 --> 00:21:27,677 Ali svaka priča koju čujem, U ovo pišem. 462 00:21:27,721 --> 00:21:30,289 [nježna glazba] 463 00:21:32,073 --> 00:21:33,944 To je ono što Erid I ja sam sanjao. 464 00:21:35,555 --> 00:21:37,383 Željeli smo biti Poput crvenog trnja. 465 00:21:39,907 --> 00:21:42,388 Nisu napustili svijet način na koji su ga pronašli. 466 00:21:43,606 --> 00:21:45,521 Žrtvovali su se za Dobro od drugih. 467 00:21:46,566 --> 00:21:47,480 Spasili su nas. 468 00:21:49,177 --> 00:21:51,397 - Ponekad se pitam Da smo vrijedili spasiti. 469 00:21:57,664 --> 00:22:00,971 Reci mi, što radiš Vidiš od dječaka? 470 00:22:01,798 --> 00:22:02,843 Kakva je njegova sramota? 471 00:22:07,500 --> 00:22:11,721 - Mislim da svaki Siroče je isti. 472 00:22:11,765 --> 00:22:13,593 Sramota biti siroče. 473 00:22:14,942 --> 00:22:17,292 [Giblock] Arlin, juha! 474 00:22:20,164 --> 00:22:24,430 - Gospodine, rekao sam da životinje ne Osjećajte sramotu kao što to rade ljudi. 475 00:22:25,344 --> 00:22:27,171 Postoji jedna životinja koja to čini. 476 00:22:27,215 --> 00:22:30,436 Samo jedan na koji sam naišao Cijeli moj život to čini. 477 00:22:30,479 --> 00:22:32,699 - [Chuckles] i Koja je to životinja? 478 00:22:33,787 --> 00:22:35,397 - onaj koji si Čuvanje u vašem vagonu. 479 00:22:35,441 --> 00:22:37,399 [koraci za tapkanje] 480 00:22:37,443 --> 00:22:40,228 - koliko novčića imaš Zaprepašteno ovdje, ha? 481 00:22:40,271 --> 00:22:42,752 Jer sam te primijetio potrošio puno na održavanje. 482 00:22:42,796 --> 00:22:43,927 Trčite ovu juhu tako tanku, 483 00:22:43,971 --> 00:22:45,581 Kroz nju možete pročitati knjigu. 484 00:22:45,625 --> 00:22:47,104 Ako ste znali čitati. 485 00:22:47,148 --> 00:22:49,933 - [Smijeh] Čuvaj Smijeh, uši noževa. 486 00:22:49,977 --> 00:22:52,196 Ne bi vas trebalo iznenaditi Čuj da strujim, momče. 487 00:22:52,240 --> 00:22:53,720 Ne, ne vjerujem ti, Gib. 488 00:22:54,895 --> 00:22:56,897 Postoje bijede ovdje negdje prikriva. 489 00:22:56,940 --> 00:22:58,768 - Vjerujte ili Nemoj, ali istina je. 490 00:23:00,161 --> 00:23:05,035 Kraj pustoši je duh na ono što je nekada bilo. 491 00:23:05,775 --> 00:23:07,081 [Knuckles Rapping] 492 00:23:07,124 --> 00:23:09,475 - Tko je dovraga Večeras ovdje? 493 00:23:09,518 --> 00:23:11,390 [podsmjehe] Valjda postoji Netko čak ni nesretniji 494 00:23:11,433 --> 00:23:12,956 nego ti i ja, Ley. 495 00:23:13,000 --> 00:23:13,914 [Zlona glazba] 496 00:23:13,957 --> 00:23:16,960 [Knuckles Rapping] 497 00:23:17,004 --> 00:23:18,397 Otvorit ćeš vrata, Gib? 498 00:23:20,399 --> 00:23:22,357 [koraci za tapkanje] 499 00:23:22,401 --> 00:23:23,532 Što, postali ste previše slabi 500 00:23:23,576 --> 00:23:25,273 da kliznemo šipku sami, stari patuljak? 501 00:23:26,187 --> 00:23:27,014 Aye. 502 00:23:32,498 --> 00:23:34,108 [koraci za tapkanje] 503 00:23:34,151 --> 00:23:35,152 Tko je tamo? 504 00:23:35,196 --> 00:23:36,589 [Aymon] Majstor patuljak! 505 00:23:36,632 --> 00:23:38,329 Moje ime je Aymon Thaduck, 506 00:23:38,373 --> 00:23:40,157 Imam mladu ženu s Ja koji sam ozlijeđen. 507 00:23:40,201 --> 00:23:42,333 Oboje smo u potrebi Večeras skloništa. 508 00:23:42,377 --> 00:23:43,509 Baci glavu. 509 00:23:43,552 --> 00:23:44,466 [Aymon] Što? 510 00:23:44,510 --> 00:23:45,772 Tako da vidim vaša lica. 511 00:23:47,817 --> 00:23:49,079 Dobra večer. 512 00:23:49,123 --> 00:23:49,950 A žena? 513 00:23:53,649 --> 00:23:55,129 Još netko vani s tobom? 514 00:23:55,172 --> 00:23:57,523 - [Aymon] Nadam se Ne, na ovom putovanju večeras. 515 00:23:58,741 --> 00:24:00,526 [Zaklopke vrata] 516 00:24:00,569 --> 00:24:03,224 [škripanje vrata] 517 00:24:04,094 --> 00:24:05,531 [Konjski susjed] 518 00:24:05,574 --> 00:24:06,488 [Vrata udara] 519 00:24:06,532 --> 00:24:08,185 Dobrodošli na kraj pustoši. 520 00:24:08,229 --> 00:24:10,492 Molim vas zagrijte se po vatri. 521 00:24:10,536 --> 00:24:11,841 Hvala, dobar patuljak. 522 00:24:11,885 --> 00:24:13,843 [Vrata udara] 523 00:24:13,887 --> 00:24:15,497 I zdravo tebi. 524 00:24:16,716 --> 00:24:18,848 Kao što rekoh, moje ime je Aymon Thadruck. 525 00:24:18,892 --> 00:24:20,807 Ova mlada žena je Resma. 526 00:24:21,808 --> 00:24:23,374 Povrijeđen si. 527 00:24:23,418 --> 00:24:25,202 - Došao sam na a selo jutros. 528 00:24:25,246 --> 00:24:26,421 Masakriran, izgorio na zemlju. 529 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 Jadna žena je bila Jedini preživjeli. 530 00:24:28,510 --> 00:24:30,381 - Lynwith? - Da. 531 00:24:30,425 --> 00:24:32,383 Čuli smo da nitko nije preživio. 532 00:24:32,427 --> 00:24:33,733 Od koga ste to čuli? 533 00:24:34,908 --> 00:24:36,910 - Napravimo Arlin da se pobrine za ovo. 534 00:24:38,389 --> 00:24:39,739 [Konjski susjedi] 535 00:24:39,782 --> 00:24:41,305 [koraci za tapkanje] 536 00:24:41,349 --> 00:24:43,699 - Majstor patuljak, moj konj treba stabilno. 537 00:24:43,743 --> 00:24:46,180 Vjerujem da imate nekoga To može nahraniti vodu. 538 00:24:47,877 --> 00:24:49,923 Da, to se može urediti. 539 00:24:52,229 --> 00:24:53,709 A tu je i druga stvar. 540 00:24:58,584 --> 00:25:02,239 - o tome ćemo razgovarati Kasnije, u redu? 541 00:25:02,283 --> 00:25:03,719 [Thunder tutnjav] 542 00:25:03,763 --> 00:25:06,766 [koraci za tapkanje] 543 00:25:14,382 --> 00:25:15,209 Mogu li? 544 00:25:20,083 --> 00:25:22,782 [Vatra pucketanje] 545 00:25:25,959 --> 00:25:26,786 Ova rana, 546 00:25:28,962 --> 00:25:30,572 To nije opeklina. 547 00:25:30,616 --> 00:25:32,052 To je tamna magija. 548 00:25:34,228 --> 00:25:35,403 Vidio sam nešto slično 549 00:25:35,446 --> 00:25:37,013 na sjeveru plemena mog naroda. 550 00:25:38,362 --> 00:25:41,191 Takve rane su teško zacijeliti. 551 00:25:42,628 --> 00:25:44,543 - Je li to bila vještica planina, onda? 552 00:25:46,240 --> 00:25:47,937 - Vještica je bila tamo, da budemo sigurni. 553 00:25:49,809 --> 00:25:50,636 Cijelu noć. 554 00:25:53,334 --> 00:25:54,814 Spavanje mi je bio pun strahota. 555 00:25:55,815 --> 00:25:57,991 Tada sam se probudio u noćnu moru. 556 00:25:59,688 --> 00:26:00,820 Svi mrtvi. 557 00:26:02,822 --> 00:26:03,823 Svi osim mene. 558 00:26:05,651 --> 00:26:08,523 - grozno, stanje toga Selo kad sam naišao na to. 559 00:26:10,177 --> 00:26:15,182 Mrtav na cesti, u Kuće, u krevetima. 560 00:26:15,922 --> 00:26:16,662 Mladi i stari podjednako. 561 00:26:17,837 --> 00:26:21,667 Nekim čudom, ovo Žena je bila pošteđena. 562 00:26:21,710 --> 00:26:24,191 Pretpostavljam da me sudbina dovela do nje. 563 00:26:25,845 --> 00:26:28,804 - Tko je ova vještica Na planini o kojoj govoriš, Gib? 564 00:26:28,848 --> 00:26:30,066 Mahadirana vrana. 565 00:26:31,067 --> 00:26:32,852 Stari pustinjak. 566 00:26:32,895 --> 00:26:34,244 Lynwith je nekada bio njezin dom 567 00:26:35,681 --> 00:26:38,640 'do prije 17 godina Kad je protjerana. 568 00:26:38,684 --> 00:26:39,641 Protjerano za što? 569 00:26:40,686 --> 00:26:41,991 [Konjski susjedi] 570 00:26:42,035 --> 00:26:43,427 Zlo. 571 00:26:43,471 --> 00:26:45,125 Kažu da je bila iscjelitelj. 572 00:26:46,343 --> 00:26:47,693 Sasvim vješt i u tome. 573 00:26:49,216 --> 00:26:50,565 'Do godine mrtvih. 574 00:26:51,958 --> 00:26:53,655 Vidjela je Szorlokovu moć 575 00:26:53,699 --> 00:26:56,136 i postao opsjednut sa same nekromancije. 576 00:26:57,354 --> 00:26:59,008 Odlučan uskrsnuti djecu 577 00:26:59,052 --> 00:27:00,357 Izgubila je u povojima. 578 00:27:00,401 --> 00:27:04,013 Bila je dublja, tamnija, 579 00:27:04,057 --> 00:27:05,928 Zaronio je dok nije poludio s tim. 580 00:27:07,190 --> 00:27:10,629 Seljani, dobili su mudro njezino čarobnjaštvo 581 00:27:12,065 --> 00:27:15,459 i prisilila je da ode. 582 00:27:15,503 --> 00:27:16,678 Ali to nije bio kraj 583 00:27:16,722 --> 00:27:18,114 od Lynwith -ove nevolje S njom, zar ne? 584 00:27:20,421 --> 00:27:21,727 - Zvijer? - Da. 585 00:27:22,989 --> 00:27:25,208 Ni jedan mjesec nakon Mahadična vrana je otišla, 586 00:27:25,252 --> 00:27:26,949 Čudovište je došlo u Lynwith. 587 00:27:29,430 --> 00:27:30,997 Ubio više od Desetak seljana 588 00:27:31,040 --> 00:27:32,302 Prije nego što su ga izbacili. 589 00:27:34,565 --> 00:27:36,916 Sad mi to kažeš Nisu li vještice radile. 590 00:27:40,571 --> 00:27:42,878 Možda su jutros bili novi 591 00:27:42,922 --> 00:27:45,620 i konačni čin Osveta na selu. 592 00:27:47,230 --> 00:27:48,928 [Mumbles] Ali zašto sada? 593 00:27:50,059 --> 00:27:51,626 - [GIBLOCK] Bogovi Ispod samo zna. 594 00:27:52,671 --> 00:27:54,194 Učinio sam najbolje što sam mogao. 595 00:27:56,762 --> 00:27:58,241 Tamo imaš neke vještine. 596 00:28:00,896 --> 00:28:02,985 - Gdje si od, sive brade? 597 00:28:03,029 --> 00:28:04,117 Ja sam iz Geltona. 598 00:28:05,814 --> 00:28:07,337 Dug si od kuće. 599 00:28:08,382 --> 00:28:10,514 Što vas je dovelo u dolinu? 600 00:28:10,558 --> 00:28:11,385 Što je to? 601 00:28:12,603 --> 00:28:14,518 - ili, nije bilo sa vaše odredište? 602 00:28:14,562 --> 00:28:15,563 O, ne. 603 00:28:15,606 --> 00:28:17,652 Hm, lovim lov. 604 00:28:19,785 --> 00:28:21,134 Los? 605 00:28:21,177 --> 00:28:25,355 - Da, omiljeni lov Teren moje mladosti. 606 00:28:25,399 --> 00:28:28,881 Vrsta hodočašća na moje dane slave. 607 00:28:29,795 --> 00:28:30,621 [Stranger Chuckles] 608 00:28:30,665 --> 00:28:31,448 Imate li sreće? 609 00:28:31,492 --> 00:28:32,493 Hm? 610 00:28:32,536 --> 00:28:33,842 Lov. 611 00:28:33,886 --> 00:28:38,891 Ne, ali mislim da Providence 612 00:28:40,109 --> 00:28:43,809 Našao me više vrijedna svrha. 613 00:28:43,852 --> 00:28:46,420 Gospodar patuljac, moj Konj je još uvijek van 614 00:28:46,463 --> 00:28:47,900 Na vjetru i kiši. 615 00:28:47,943 --> 00:28:50,380 Upropast će se ujutro ako Nije prikladno zatvoreno. 616 00:28:51,381 --> 00:28:54,384 Arlin, čovjekov konj. 617 00:28:54,428 --> 00:28:55,429 Odvedite ga u staju. 618 00:28:56,517 --> 00:28:57,823 Neka djevojka ostane. 619 00:28:59,128 --> 00:29:00,521 Ostat ću s vašim konjem. 620 00:29:01,827 --> 00:29:02,653 Vrlo dobro, u redu. 621 00:29:02,697 --> 00:29:03,524 Da, hvala. 622 00:29:05,134 --> 00:29:08,137 [koraci za tapkanje] 623 00:29:10,792 --> 00:29:11,706 Dopustite mi da to učinim. 624 00:29:13,186 --> 00:29:14,578 Stabit ću čovjekov konj. 625 00:29:16,755 --> 00:29:18,234 [Konjski susjedi] 626 00:29:18,278 --> 00:29:20,323 Ne možeš izaći tamo sam. 627 00:29:20,367 --> 00:29:21,281 Ne večeras. 628 00:29:22,499 --> 00:29:24,066 Ne želim da napuštaš Erida. 629 00:29:25,415 --> 00:29:26,895 Ne vjerujem ovom čovjeku, Aymonu. 630 00:29:28,636 --> 00:29:30,333 Nešto skriva. 631 00:29:30,377 --> 00:29:31,552 Ne znam što je to, 632 00:29:31,595 --> 00:29:32,771 Ali očajnički je ne treba saznati. 633 00:29:34,729 --> 00:29:38,167 U svakom slučaju, ako je vještica dolazi ovdje, 634 00:29:38,211 --> 00:29:40,517 To je erid, a ne ja. 635 00:29:41,736 --> 00:29:42,998 Trebao bih biti ja. 636 00:29:44,608 --> 00:29:45,522 Ravno unatrag. 637 00:29:47,046 --> 00:29:49,222 I držite se podalje od vagona. 638 00:29:49,265 --> 00:29:51,354 [škripanje vrata] 639 00:29:51,398 --> 00:29:54,575 [Dramatična glazba] 640 00:29:54,618 --> 00:29:57,056 [Vrata udara] 641 00:29:57,099 --> 00:30:00,059 [Thunder tutnjav] 642 00:30:01,495 --> 00:30:03,845 - To je dobro izrađen rum Uz vas, siva brada. 643 00:30:03,889 --> 00:30:06,979 Ostatak mača je Kao majstorski napravljeni? 644 00:30:08,197 --> 00:30:11,897 - Moje ime, opet, je Aymon Thadruck. 645 00:30:11,940 --> 00:30:14,682 Ovo je bio dar od Roghara, 646 00:30:14,725 --> 00:30:16,858 Kad sam zapovjedio Šesta konjica. 647 00:30:16,902 --> 00:30:18,207 Roghar? 648 00:30:18,251 --> 00:30:20,079 - Borili ste se vojske mrtvih? 649 00:30:21,297 --> 00:30:23,038 - Obrana Deire od Obići nekromancera 650 00:30:23,082 --> 00:30:25,606 je bio najviši moj život čast i privilegija. 651 00:30:27,129 --> 00:30:29,740 [mačevi] 652 00:30:31,394 --> 00:30:34,006 - Koliko dugo nakon Napad jutros 653 00:30:34,049 --> 00:30:35,311 Je li te Aymon tamo našao? 654 00:30:37,531 --> 00:30:38,619 Ne mogu biti siguran. 655 00:30:40,273 --> 00:30:41,752 Možda dva sata. 656 00:30:43,537 --> 00:30:45,931 - i odluka da dođe ovdje do kraja pustošenja, 657 00:30:45,974 --> 00:30:47,933 Je li to bila tvoja ideja ili njegova? 658 00:30:50,065 --> 00:30:52,589 - Rekao je da je to najbliži mjesto za traženje skloništa. 659 00:30:57,420 --> 00:30:58,291 Je li bolno? 660 00:31:00,641 --> 00:31:01,424 Vaša ruka? 661 00:31:04,384 --> 00:31:05,994 Djevojka je prirodni iscjelitelj. 662 00:31:07,474 --> 00:31:10,259 - Reci mi, jesi li povrijedio svoje Noga i jutros? 663 00:31:12,131 --> 00:31:14,873 Primjećujem da favorizirate svog lijevo kad ste ušli. 664 00:31:16,657 --> 00:31:17,919 Ne. 665 00:31:17,963 --> 00:31:20,226 Nešto što sam imao od djeteta. 666 00:31:20,269 --> 00:31:21,096 Loše stopalo. 667 00:31:23,664 --> 00:31:25,884 - Jednom sam imao prijatelja Sa sličnom bolešću. 668 00:31:27,929 --> 00:31:29,452 Stranac. 669 00:31:29,496 --> 00:31:32,934 Imaš to u redu, to je ono što više volite biti zvani. 670 00:31:32,978 --> 00:31:34,718 Sad sam čuo Šarena priča 671 00:31:34,762 --> 00:31:37,112 onoga što donosi Marshal i njegov zamjenik vilenjaka 672 00:31:37,156 --> 00:31:38,418 do kraja opustošenja večeras. 673 00:31:38,461 --> 00:31:39,593 Mogu li čuti vaše? 674 00:31:40,594 --> 00:31:41,900 Samo prolazim. 675 00:31:41,943 --> 00:31:44,119 Oh, dođi sada. 676 00:31:44,163 --> 00:31:46,948 Prepustite se starcu koji uživa Čuvši kako se pričaju 677 00:31:46,992 --> 00:31:48,471 od njegovih kolega Deirans. 678 00:31:48,515 --> 00:31:52,780 - Da, stranac je bezobzirni lovac na glave. 679 00:31:52,823 --> 00:31:54,303 Oh! 680 00:31:54,347 --> 00:31:56,653 Dakle, svi smo došli Lov, čini se. 681 00:31:56,697 --> 00:31:58,917 Čija je bogatstvo Trenutno ste nakon toga? 682 00:31:58,960 --> 00:32:00,309 Radije ne bih govorio o tome. 683 00:32:00,353 --> 00:32:01,571 Da, radije ne bi rekao 684 00:32:01,615 --> 00:32:03,486 Jer ga ima kavez u svom vagonu 685 00:32:03,530 --> 00:32:05,401 U toj staji vani. 686 00:32:05,445 --> 00:32:07,142 Nije li tako, stranac? 687 00:32:07,186 --> 00:32:09,231 Mora biti i paklena bogatstvo. 688 00:32:09,275 --> 00:32:13,279 Neće dopustiti nikome u blizini, niti reći čovjekovo ime. 689 00:32:13,322 --> 00:32:14,671 Jesam li to razumio, 690 00:32:14,715 --> 00:32:17,674 Imate uživo zarobljenika vani u toj staji, 691 00:32:17,718 --> 00:32:19,154 U ovoj hladnoći? 692 00:32:19,198 --> 00:32:20,851 Shvaćaš, dođi jutro, Možda ste ubili čovjeka. 693 00:32:20,895 --> 00:32:22,766 - Rekli ste mi Ništa od ovoga, momče. 694 00:32:22,810 --> 00:32:25,247 - Nije čovjek, To je divlja životinja. 695 00:32:26,335 --> 00:32:28,076 A sklonište je dosta. 696 00:32:28,120 --> 00:32:29,730 Divlja životinja? 697 00:32:31,166 --> 00:32:33,864 A moja kobila je upravo bila Poslano da podijeli svoj krov? 698 00:32:33,908 --> 00:32:35,214 Isurano je i u kavezu. 699 00:32:36,345 --> 00:32:38,130 Vaš je konj u redu. 700 00:32:39,392 --> 00:32:41,394 [škripavi vrata] 701 00:32:41,437 --> 00:32:43,439 Ovdje ćete biti sigurni i topli. 702 00:32:43,483 --> 00:32:44,745 [Konj gunđa] 703 00:32:44,788 --> 00:32:48,836 [Sova Hooting] [Konjski susjed] 704 00:32:48,879 --> 00:32:51,752 [Thunder tutnjav] 705 00:32:57,584 --> 00:33:00,761 [Zvijer tiho urlaj] 706 00:33:01,588 --> 00:33:02,719 Je li ti hladno? 707 00:33:06,375 --> 00:33:07,202 Gladan? 708 00:33:12,207 --> 00:33:13,165 Čuješ li me? 709 00:33:15,689 --> 00:33:17,734 [Zvijer] Čujem te. 710 00:33:17,778 --> 00:33:21,042 - ti si, nisi Životinja uopće! 711 00:33:21,086 --> 00:33:22,391 [Zlona glazba] 712 00:33:22,435 --> 00:33:23,784 [Zvijer] Ne budite tako sigurni. 713 00:33:24,654 --> 00:33:25,481 Tko si ti? 714 00:33:27,092 --> 00:33:28,832 [Ljudsko vrištanje] 715 00:33:28,876 --> 00:33:30,399 [Arlin uzdah] [Tijelo udara] 716 00:33:30,443 --> 00:33:32,793 [Konjski susjed] 717 00:33:32,836 --> 00:33:35,709 [Arlin zadihano] 718 00:33:35,752 --> 00:33:36,884 Je li to Lynwith? 719 00:33:37,841 --> 00:33:39,582 [Zvijer] Lynwith? 720 00:33:39,626 --> 00:33:42,585 Što znate o Lynwith? 721 00:33:42,629 --> 00:33:43,891 Jeste li zvijer? 722 00:33:46,154 --> 00:33:48,069 Onaj koji vještica pozvan prije nekoliko godina 723 00:33:48,113 --> 00:33:49,810 zbog njezine osvete Na selu? 724 00:33:50,985 --> 00:33:52,595 - [Zvijer] Malo znam, prije. 725 00:33:54,467 --> 00:33:55,294 Prije? 726 00:33:57,035 --> 00:33:58,297 [Zvijer] Prije prokletstva. 727 00:34:00,821 --> 00:34:01,822 Je li to bila mahatana vrana? 728 00:34:01,865 --> 00:34:03,041 Je li te proklinjala? 729 00:34:04,129 --> 00:34:06,305 [Zvijer] I. [uzdah] 730 00:34:06,348 --> 00:34:07,610 Ne mogu. 731 00:34:07,654 --> 00:34:09,134 Ne mogu se sjetiti. 732 00:34:11,571 --> 00:34:12,789 Čega se možete sjetiti? 733 00:34:14,356 --> 00:34:16,532 [Zvijer] Dijete, djevojka. 734 00:34:16,576 --> 00:34:20,101 Njena majka je ubijena. 735 00:34:21,015 --> 00:34:24,149 [Zvijer njuška] 736 00:34:24,192 --> 00:34:25,063 Stop. 737 00:34:26,325 --> 00:34:28,109 Prestani me tražiti da se sjetim! 738 00:34:28,153 --> 00:34:30,938 [Konjski susjed] 739 00:34:32,070 --> 00:34:33,549 - je li bilo Naznaka jutros 740 00:34:33,593 --> 00:34:36,465 gdje je mahata vrana Možda se uputio? 741 00:34:36,509 --> 00:34:38,511 Je li nastavila niz dolinu, 742 00:34:38,554 --> 00:34:39,860 Ili natrag prema planini? 743 00:34:41,166 --> 00:34:42,384 Ne. 744 00:34:42,428 --> 00:34:43,994 - Jeste li vidjeli nikoga Na planinskim cestama 745 00:34:44,038 --> 00:34:45,518 Na putu ovdje večeras? 746 00:34:45,561 --> 00:34:48,216 - ne, ali istina, bilo Teško je uopće bilo što vidjeti. 747 00:34:48,260 --> 00:34:50,523 - Pa, vas dvoje pitali ste me I ley isto pitanje. 748 00:34:50,566 --> 00:34:52,046 O čemu se radi? 749 00:34:52,090 --> 00:34:54,135 - Oni misle Vještica dolazi ovamo. 750 00:34:54,179 --> 00:34:57,007 [Rhistel se smije] 751 00:34:58,357 --> 00:35:00,489 - O, bogovi u njihovim grobovima, To je ono što mislite. 752 00:35:00,533 --> 00:35:01,751 Sad, što dovraga ide ovdje? 753 00:35:01,795 --> 00:35:03,536 Što nam ne govoriš? 754 00:35:03,579 --> 00:35:05,668 Ta vještica, dolazi Evo, za što? 755 00:35:06,582 --> 00:35:08,018 Je li to istina? 756 00:35:08,062 --> 00:35:10,760 Ako imate razloga za sumnju to čak i mogućnost, 757 00:35:10,804 --> 00:35:12,153 Mislim da zaslužujemo znati. 758 00:35:15,417 --> 00:35:18,464 - Pronašao sam Giblockov rob Dječak ozlijeđen na cesti, 759 00:35:18,507 --> 00:35:19,639 I doveo sam ga ovdje. 760 00:35:21,031 --> 00:35:23,382 Bio je dolje u Lynwith i vidio cijelu stvar. 761 00:35:24,731 --> 00:35:29,214 Ali prije nego što je pobjegao, Vještica je prijetila. 762 00:35:29,257 --> 00:35:30,476 Prijetnja? 763 00:35:30,519 --> 00:35:32,173 - Rekla je da će pronaći njega noću kraj. 764 00:35:33,914 --> 00:35:34,741 Ubiti ga. 765 00:35:36,046 --> 00:35:37,483 Misliš mi reći 766 00:35:37,526 --> 00:35:39,659 ta vještica koja je upravo Masakrirao cijelo selo 767 00:35:39,702 --> 00:35:43,576 Korištenje tamne magije i paklene vatre Da li se kreće ovdje? 768 00:35:43,619 --> 00:35:45,360 - Nema razloga za Vjerujte da je vještica 769 00:35:45,404 --> 00:35:48,320 čak zna odakle je, a kamoli tamo gdje je otišao. 770 00:35:49,712 --> 00:35:51,627 - Štoviše, to je trenutno tako snažno oluje, 771 00:35:51,671 --> 00:35:53,977 Stari krun nije mogao napraviti Ovdje je gore ako je htjela. 772 00:35:54,021 --> 00:35:55,805 - Ah, dobro, ovo dvoje Upravo sam to napravio ovdje. 773 00:35:55,849 --> 00:35:57,894 I nemaju moći Iza prirodnog. 774 00:35:57,938 --> 00:35:59,069 Gdje je sada dječak? 775 00:36:00,114 --> 00:36:01,202 Odmor. 776 00:36:01,246 --> 00:36:03,204 S obzirom na priču o mahitantnom vranu, 777 00:36:03,248 --> 00:36:07,034 Mogu imati neki okrutni smisao njezinog napada na selo, 778 00:36:07,077 --> 00:36:08,992 Ali dječak je samo bijeg. 779 00:36:09,036 --> 00:36:11,386 Zašto bi bila tako Odlučni ići za njim? 780 00:36:11,430 --> 00:36:14,998 - Očito je rođen u Lynwith prije nego što je bio siroče. 781 00:36:16,478 --> 00:36:18,872 - mogao, mogu li razgovarati s dječakom? 782 00:36:18,915 --> 00:36:21,222 Možda naše obitelji poznavali su se. 783 00:36:21,266 --> 00:36:22,745 Jednom se probudi. 784 00:36:22,789 --> 00:36:25,487 - Vi ljudi se ponašate kao Ovo je sve dobro i dobro! 785 00:36:25,531 --> 00:36:27,663 Postoji ubojstvo ludi hag vani 786 00:36:27,707 --> 00:36:30,231 Tko je više nego vjerovatno na Njezin put do ove gostionice večeras! 787 00:36:30,275 --> 00:36:33,278 - Bavit ćemo se Vještica ako dođe. 788 00:36:33,321 --> 00:36:34,801 - Oh, stvarno? - Da, stvarno. 789 00:36:34,844 --> 00:36:36,281 To je sve što možemo. 790 00:36:36,324 --> 00:36:38,326 - Pa, znaš što sam ja A Leyaris će učiniti? 791 00:36:38,370 --> 00:36:40,067 Ako dođe ta vještica ovdje podižući pakao, 792 00:36:40,110 --> 00:36:41,242 Ponudit ćemo je dječaku 793 00:36:41,286 --> 00:36:43,244 u zamjenu za nju odlazeći u miru. 794 00:36:43,288 --> 00:36:46,334 - To je zaista vaš položaj Kao maršal Deire? 795 00:36:46,378 --> 00:36:48,075 To je, sivi medvjed. 796 00:36:48,118 --> 00:36:48,945 Miran! 797 00:36:49,946 --> 00:36:51,383 Slušati. 798 00:36:51,426 --> 00:36:52,775 [Knuckles Rapping] 799 00:36:52,819 --> 00:36:55,387 [mačevi] 800 00:36:57,824 --> 00:36:58,607 To je Arlin. 801 00:36:58,651 --> 00:36:59,826 Vi ste sigurni u to? 802 00:37:02,655 --> 00:37:05,658 [koraci za tapkanje] 803 00:37:06,920 --> 00:37:07,703 [Giblock] Arlin, da ti? 804 00:37:07,747 --> 00:37:09,270 [Arlin] Da, gospodine. 805 00:37:09,314 --> 00:37:10,750 - [GIBLOCK] Svatko drugi Vani s tobom, Lass? 806 00:37:10,793 --> 00:37:11,881 [Arlin] Ne, gospodine. 807 00:37:11,925 --> 00:37:13,448 [mačevi] 808 00:37:13,492 --> 00:37:17,017 [Vrata propada i škripalo] 809 00:37:19,019 --> 00:37:21,369 - Uh, vi vidiš bilo što Vani, dušo? 810 00:37:21,413 --> 00:37:22,370 [Arlin] Ne. 811 00:37:22,414 --> 00:37:23,632 [Rhistel] Dobro. 812 00:37:23,676 --> 00:37:24,938 - Sve je sve točno u staji? 813 00:37:27,897 --> 00:37:30,552 - Nema pramca ni Strelice s Aymonovim konjem, 814 00:37:30,596 --> 00:37:31,597 niti na njegovu osobu. 815 00:37:32,859 --> 00:37:35,165 Čudno je donijeti samo Mač za lov na loš. 816 00:37:35,209 --> 00:37:36,384 Hm. 817 00:37:36,428 --> 00:37:37,255 Arlin! 818 00:37:38,430 --> 00:37:39,996 Nakon što završite pranje, 819 00:37:40,040 --> 00:37:41,128 Zašto ne provjeriš dječaka? 820 00:37:42,738 --> 00:37:43,565 Erid! 821 00:37:45,915 --> 00:37:47,047 Ne bi trebao biti gore i otprilike. 822 00:37:47,090 --> 00:37:48,091 Trebate se odmoriti. 823 00:37:48,135 --> 00:37:50,180 Ne, ne vjerujem sada, sada. 824 00:37:50,224 --> 00:37:51,051 Hajde, onda. 825 00:37:52,052 --> 00:37:53,271 Dajmo mu trenutak. 826 00:37:55,360 --> 00:37:57,318 Imam nekoliko pitanja za vas. 827 00:37:57,362 --> 00:37:59,581 Sada, ova vještica. 828 00:37:59,625 --> 00:38:00,887 Vidio si je, dečko? 829 00:38:03,063 --> 00:38:04,238 - Da, gospodine. - Da. 830 00:38:05,065 --> 00:38:06,501 A kako ona izgleda? 831 00:38:06,545 --> 00:38:09,809 Vozila se Konj, ili pješice? 832 00:38:09,852 --> 00:38:11,941 Vještice ne jašu konje. 833 00:38:13,203 --> 00:38:14,553 Voze se vjetrom. 834 00:38:14,596 --> 00:38:16,729 - U redu, to je dovoljno pitanja za sada. 835 00:38:18,383 --> 00:38:19,253 Erid. 836 00:38:20,254 --> 00:38:21,386 Ovo je resma nigh. 837 00:38:22,778 --> 00:38:25,172 Bila je u Lynwith Kad se sve dogodilo. 838 00:38:27,566 --> 00:38:28,741 [Erid] Miss. 839 00:38:36,531 --> 00:38:39,142 - Drago mi je što znam da sam nije bio jedini preživjeli. 840 00:38:40,622 --> 00:38:43,408 Dano mi je nade da može Budite drugi koji su pobjegli poput tebe. 841 00:38:46,062 --> 00:38:48,238 Možda bi to bilo manje neodoljivo za vas 842 00:38:48,282 --> 00:38:50,240 Ako smo razgovarali privatno. 843 00:38:50,284 --> 00:38:52,765 U svojoj sobi, vi Moglo bi se odmarati. 844 00:38:52,808 --> 00:38:54,723 - Mogu li imati Prvo večeru? 845 00:38:54,767 --> 00:38:57,247 - Više od jednog dana od Imao je što jesti. 846 00:38:58,858 --> 00:38:59,946 Naravno, možeš. 847 00:39:03,297 --> 00:39:06,082 [nježna glazba] 848 00:39:06,126 --> 00:39:09,825 [Thunder tutnjav] 849 00:39:09,869 --> 00:39:14,874 ♪ Lutao sam ovo svijet tako dugo ♪ 850 00:39:16,354 --> 00:39:20,923 ♪ Mnogo tisuća godina 851 00:39:20,967 --> 00:39:23,926 ♪ koja bih imena mogla govoriti 852 00:39:23,970 --> 00:39:24,797 Djevojka. 853 00:39:25,972 --> 00:39:27,887 Ona je mlada da bude Tako vješt iscjelitelj. 854 00:39:29,062 --> 00:39:29,976 Odakle je ona? 855 00:39:31,717 --> 00:39:33,588 Lynwith zapravo. 856 00:39:33,632 --> 00:39:34,459 Isto kao i dječak. 857 00:39:36,765 --> 00:39:37,853 Ne braća i sestre? 858 00:39:40,160 --> 00:39:41,117 Moglo bi biti. 859 00:39:42,423 --> 00:39:45,034 Oboje su izgubili svoje obitelji prije godina. 860 00:39:45,078 --> 00:39:45,905 Premladi. 861 00:39:47,123 --> 00:39:50,300 - Roditelji djevojčica, Znate li njihova imena? 862 00:39:52,477 --> 00:39:54,348 - Naravno, imam ga napisano negdje. 863 00:39:58,657 --> 00:39:59,832 Zanima me. 864 00:40:01,311 --> 00:40:04,010 Kako ima mladost od gela Doći u lov tako daleko od kuće? 865 00:40:06,621 --> 00:40:10,712 - Otac mi je bio valet Magistratu Vitalion. 866 00:40:12,148 --> 00:40:15,151 Priuštio mi neke privilegije putovanja i obrazovanja 867 00:40:15,195 --> 00:40:17,458 nije dostupan većina mladih dječaka. 868 00:40:17,502 --> 00:40:18,372 Imao sam sreće. 869 00:40:20,287 --> 00:40:22,420 - što je bila vitalija Ime suda? 870 00:40:23,899 --> 00:40:24,726 Kaldeen. 871 00:40:27,207 --> 00:40:28,164 Karis Kaldeen. 872 00:40:31,298 --> 00:40:36,129 ♪ Sve ove gazenje do pepela, i širio njihovu smrt ♪ 873 00:40:36,172 --> 00:40:39,001 ♪ Hoćete li me ovdje zadržati 874 00:40:39,045 --> 00:40:43,441 ♪ Sve što sam vidio i ne mogu zaboraviti ♪ 875 00:40:43,484 --> 00:40:45,486 [Tajanstveni hums] 876 00:40:45,530 --> 00:40:46,356 [Stakleno trzanje] 877 00:40:46,400 --> 00:40:47,183 Žao mi je. 878 00:40:48,576 --> 00:40:50,578 - To je u redu, Donijet ću ti još jedan. 879 00:40:51,840 --> 00:40:55,061 - Nabavite krpu i očistite To je, datuješ djevojko! 880 00:40:55,104 --> 00:40:57,716 [Zlona glazba] 881 00:41:08,422 --> 00:41:11,425 [koraci za tapkanje] 882 00:41:19,085 --> 00:41:23,393 - Erid, izgledaš kao Morate leći. 883 00:41:24,786 --> 00:41:27,746 - Pustit ćemo ga da završi svoj Prvo večera. [Chuckles] 884 00:41:27,789 --> 00:41:28,616 Erid? 885 00:41:30,270 --> 00:41:31,097 Dječak? 886 00:41:33,360 --> 00:41:34,143 Dođi ovamo. 887 00:41:36,276 --> 00:41:37,016 [Intenzivna glazba] 888 00:41:37,059 --> 00:41:37,886 Ostani natrag! 889 00:41:39,584 --> 00:41:41,237 Što se ovdje događa? 890 00:41:41,281 --> 00:41:43,196 - Drži ruku s tog samostrela. 891 00:41:51,160 --> 00:41:54,076 [Thunder tutnjav] 892 00:41:57,340 --> 00:41:58,603 Pusti ga. 893 00:41:58,646 --> 00:41:59,560 Ne mogu. 894 00:41:59,604 --> 00:42:01,257 Ne razumijete. 895 00:42:02,432 --> 00:42:05,392 Toliko vas ima Ne razumijem! 896 00:42:05,435 --> 00:42:06,219 [Erid gunđanje] 897 00:42:06,262 --> 00:42:08,569 [Resma GASPS] 898 00:42:08,613 --> 00:42:11,877 [Intenzivna glazba] 899 00:42:11,920 --> 00:42:13,313 [Stone Clutters] 900 00:42:13,356 --> 00:42:15,924 [Vještice gunđa] 901 00:42:21,669 --> 00:42:24,542 [Vještica vrišti] 902 00:42:29,155 --> 00:42:32,288 [AX WHOOSHING] 903 00:42:32,332 --> 00:42:35,596 - Ne znate što ste Doveden ovdje, stranac. 904 00:42:35,640 --> 00:42:37,119 Nešto zlo. 905 00:42:37,163 --> 00:42:38,599 Osudili ste ih! 906 00:42:38,643 --> 00:42:41,254 [KLENKS KLINE] 907 00:42:45,563 --> 00:42:49,523 [Stranger kašalj i ispljuvači] 908 00:42:50,480 --> 00:42:51,264 [mačevi] 909 00:42:51,307 --> 00:42:52,613 Sveti Pakao. 910 00:42:52,657 --> 00:42:54,310 FIKIN sam to znao! 911 00:42:54,354 --> 00:42:57,313 [koraci za tapkanje] 912 00:43:09,325 --> 00:43:11,632 Kamen za izmjenu. 913 00:43:11,676 --> 00:43:14,374 [Vatra pucketanje] 914 00:43:15,810 --> 00:43:17,203 Bravo, momče. 915 00:43:18,378 --> 00:43:21,381 [koraci za tapkanje] 916 00:43:22,556 --> 00:43:25,211 [oba gunđanja] 917 00:43:35,700 --> 00:43:37,005 Kad je oluja prošla, 918 00:43:37,049 --> 00:43:39,138 Uzet ćemo joj tijelo vani i spali. 919 00:43:52,368 --> 00:43:55,545 [Žena vrišti] 920 00:43:55,589 --> 00:43:58,287 [Arlin uzdah] 921 00:43:58,331 --> 00:44:00,986 [Dramatična glazba] 922 00:44:05,077 --> 00:44:08,080 - Životinja ti imati u svom vagonu, 923 00:44:10,604 --> 00:44:12,475 Je li to bila zvijer ta Napao Lynwith prije godina? 924 00:44:18,003 --> 00:44:18,786 Može biti. 925 00:44:20,745 --> 00:44:25,358 Da je bilo, 926 00:44:25,401 --> 00:44:30,145 Tada je ubijena zvijer Eridini roditelji i moji. 927 00:44:37,283 --> 00:44:39,459 Zašto ga niste ubili? 928 00:44:43,158 --> 00:44:44,159 Ja još mogu. 929 00:44:45,378 --> 00:44:49,295 - Ima nešto Htio sam pitati. 930 00:44:51,601 --> 00:44:52,951 Ne moraš mi reći. 931 00:44:55,301 --> 00:44:56,998 Kad sam uzeo tvoj Ruka u staji, 932 00:44:58,696 --> 00:45:00,045 Čuo sam nešto od tebe. 933 00:45:04,179 --> 00:45:06,181 Bio je to ženski vrisak. 934 00:45:07,792 --> 00:45:10,577 Zvučalo je kao da je pretučena. 935 00:45:14,320 --> 00:45:15,495 To je od davno. 936 00:45:19,717 --> 00:45:20,718 Bila sam mlada, 937 00:45:22,676 --> 00:45:24,330 Ali dovoljno star da učinili su više. 938 00:45:28,508 --> 00:45:30,989 Prije godine mrtvi nas je sve otvrnuo, 939 00:45:36,646 --> 00:45:37,604 Bila sam kukavica. 940 00:45:39,519 --> 00:45:41,913 Bio sam pripravnik Apoteka, Nigeltin. 941 00:45:43,479 --> 00:45:46,613 Imao je robovsku djevojku s hromom nogom. 942 00:45:46,656 --> 00:45:49,921 Jedan je bio siguran da može pretući u pokornost, 943 00:45:49,964 --> 00:45:52,706 Ali ona nije bila obična djevojka. 944 00:45:54,012 --> 00:45:55,753 Duh se ne bi slomio. 945 00:45:57,885 --> 00:46:01,454 Ali to je samo učinilo bijes apotekara je rastao, 946 00:46:02,847 --> 00:46:04,936 Do noći čuvar vitala 947 00:46:06,067 --> 00:46:07,634 doveo je kući kao bijeg. 948 00:46:10,550 --> 00:46:12,813 Apoteka je bila tako bijesna 949 00:46:12,857 --> 00:46:15,990 da ju je pretukao iznutra centimetar njezina života. 950 00:46:17,470 --> 00:46:18,776 Trebala sam ga zaustaviti. 951 00:46:21,126 --> 00:46:22,605 Trebao sam nešto učiniti. 952 00:46:24,216 --> 00:46:25,043 Ali te noći, 953 00:46:26,653 --> 00:46:29,961 Bila sam jednako kukavica Kao i sve noći prije. 954 00:46:35,401 --> 00:46:36,532 Dakle, ona ga je zaustavila. 955 00:46:38,665 --> 00:46:40,493 Gotovo ga ubio u procesu. 956 00:46:42,321 --> 00:46:44,845 To je bila noć koja pobjegla je zauvijek. 957 00:46:46,281 --> 00:46:48,544 Zamolila me da pođem s njom. 958 00:46:48,588 --> 00:46:50,285 Ipak, previše sam se bojao. 959 00:46:56,639 --> 00:46:57,466 Marek. 960 00:47:01,035 --> 00:47:03,081 Ta je djevojka bila Marek. 961 00:47:03,124 --> 00:47:03,995 [Dramatična glazba] 962 00:47:04,038 --> 00:47:07,172 [Arlin jecaj] 963 00:47:07,215 --> 00:47:09,696 - Puno sam učinio od sramotnih stvari 964 00:47:11,872 --> 00:47:13,613 Od godine mrtvih. 965 00:47:15,920 --> 00:47:18,096 Ali ništa me više ne progoni 966 00:47:21,751 --> 00:47:23,623 nego te noći 967 00:47:23,666 --> 00:47:24,972 Kad sam stajao 968 00:47:27,714 --> 00:47:28,541 ne radeći ništa 969 00:47:31,283 --> 00:47:32,937 Dok je Marek pretučen 970 00:47:35,330 --> 00:47:37,115 U ulici Frozen. 971 00:47:47,952 --> 00:47:50,650 [Arlin zadirkivao] 972 00:47:52,870 --> 00:47:55,655 [Kiša pattening] 973 00:48:05,317 --> 00:48:08,146 [Rhistel hrkanje] 974 00:48:14,761 --> 00:48:17,503 [vjetrovi 975 00:48:19,157 --> 00:48:21,986 [BOCKESKI] 976 00:48:26,251 --> 00:48:29,819 [GIBLOCK ESKALES] 977 00:48:29,863 --> 00:48:33,127 [Vatra pucketanje] 978 00:48:33,171 --> 00:48:35,913 [vjetrovi 979 00:48:39,917 --> 00:48:42,658 [Vatra pucketanje] 980 00:48:45,009 --> 00:48:47,750 [Stranger uzdah] 981 00:48:50,362 --> 00:48:53,017 [Arlin vrišti] 982 00:48:54,932 --> 00:48:56,498 [Arlin] Stranac! 983 00:48:57,325 --> 00:48:59,980 [Zlona glazba] 984 00:49:07,074 --> 00:49:10,077 [koraci za tapkanje] 985 00:49:14,386 --> 00:49:17,041 [Intenzivna glazba] 986 00:49:24,744 --> 00:49:26,224 Mrtav je. 987 00:49:26,267 --> 00:49:28,313 Što se dogodilo? 988 00:49:28,356 --> 00:49:29,705 - Ustao sam da stavim još ugljen u peći, 989 00:49:29,749 --> 00:49:31,490 Način na koji voli hladne noći. 990 00:49:36,974 --> 00:49:38,149 Što nije u redu s njegovim. 991 00:49:40,238 --> 00:49:41,326 To je tamna magija. 992 00:49:45,939 --> 00:49:47,462 Ne! 993 00:49:47,506 --> 00:49:48,333 Je li to vještica? 994 00:49:49,247 --> 00:49:50,378 Je li njezina osveta još uvijek među nama? 995 00:49:50,422 --> 00:49:51,640 - [neznanac] Vještica je mrtva, dečko. 996 00:49:51,684 --> 00:49:53,903 Vratimo vas u krevet. 997 00:49:53,947 --> 00:49:54,774 Hajde. 998 00:49:56,645 --> 00:49:57,995 Fiker. 999 00:49:58,038 --> 00:49:59,083 Može li imati, hm, 1000 00:49:59,126 --> 00:50:00,171 Može li se vratiti u život? 1001 00:50:00,214 --> 00:50:01,737 Mislim, mogu li to učiniti? 1002 00:50:03,783 --> 00:50:05,393 Zašto ti i Leyaris 1003 00:50:05,437 --> 00:50:07,047 spustiti patuljak dolje u podrum i saznajte sami. 1004 00:50:07,091 --> 00:50:09,180 Da. [čisti grlo] 1005 00:50:09,223 --> 00:50:11,138 Ley, morali smo raditi. 1006 00:50:14,054 --> 00:50:14,837 Pronađite nešto. 1007 00:50:14,881 --> 00:50:15,708 Što? 1008 00:50:17,188 --> 00:50:18,928 Ne. 1009 00:50:18,972 --> 00:50:23,977 Samo tražim bilo kakav nagovještaj onoga što se možda dogodilo. 1010 00:50:24,586 --> 00:50:25,109 Ništa od napomena. 1011 00:50:27,111 --> 00:50:29,896 - Sastajmo se svi u Prednja dvorana, hoćemo li? 1012 00:50:31,028 --> 00:50:33,160 - reći ću Marshal i njegov vilenjak, 1013 00:50:34,683 --> 00:50:36,685 Jednom kad pomaknu tijelo. 1014 00:50:37,599 --> 00:50:40,298 [Dramatična glazba] 1015 00:51:07,542 --> 00:51:11,155 [Dramatična glazba se nastavlja] 1016 00:51:23,341 --> 00:51:26,257 [Rhistel Grunting] 1017 00:51:34,221 --> 00:51:35,918 [Rhistel gunđa] 1018 00:51:35,962 --> 00:51:37,920 [Rhistel Growls] 1019 00:51:37,964 --> 00:51:39,618 Još uvijek mrtav. 1020 00:51:39,661 --> 00:51:42,490 [Rhistel izdahne] 1021 00:51:44,536 --> 00:51:46,320 Bit ćete u redu. 1022 00:51:47,713 --> 00:51:49,715 Neznanac neće dopustiti Sve nam se dogodilo. 1023 00:51:52,239 --> 00:51:54,894 Vještica je hladna poput leda. 1024 00:51:55,764 --> 00:51:56,548 Tako. 1025 00:51:58,593 --> 00:52:00,247 [Rhistel guci i uzdah] 1026 00:52:00,291 --> 00:52:01,379 Tko je ubio patuljak? 1027 00:52:04,512 --> 00:52:06,558 Pa, ako nitko neće Reci to, onda hoću. 1028 00:52:06,601 --> 00:52:08,603 Siva brada, bila si jedna To je ovdje dovelo vješticu 1029 00:52:08,647 --> 00:52:10,127 na prvom mjestu. 1030 00:52:10,170 --> 00:52:11,954 To je smiješno! 1031 00:52:11,998 --> 00:52:14,043 Mislila sam da pomažem Mlada žena u nevolji. 1032 00:52:14,087 --> 00:52:15,088 Znate to! 1033 00:52:16,133 --> 00:52:17,525 Ono što ne znamo 1034 00:52:17,569 --> 00:52:19,179 je ono što te dovelo dolina za početak. 1035 00:52:19,223 --> 00:52:20,702 [Chuckles] Rekao sam ti! 1036 00:52:20,746 --> 00:52:22,617 Lov na loš. 1037 00:52:22,661 --> 00:52:24,706 Bez luka ni strelica. 1038 00:52:24,750 --> 00:52:27,840 Ako vam je ovo zaista bilo omiljeno lovište kao mladost, 1039 00:52:27,883 --> 00:52:29,711 Tada znate bolje od mene, 1040 00:52:29,755 --> 00:52:33,106 Ovo je pogrešna sezona Za losova u ovoj dolini. 1041 00:52:33,150 --> 00:52:36,022 Njihova stada se kreću prema zapadu ovo doba godine. 1042 00:52:36,065 --> 00:52:38,503 Migracija tako pouzdana da [nejasno] 1043 00:52:38,546 --> 00:52:40,244 koristi se za mjerenje svoje dobi prema njemu. 1044 00:52:41,419 --> 00:52:45,074 Pa što vas zaista dovodi ovdje? 1045 00:52:47,033 --> 00:52:49,209 Imao sam posao s patuljkom. 1046 00:52:49,253 --> 00:52:51,211 Posao, koji posao? 1047 00:52:51,255 --> 00:52:54,519 - Oh, je li patuljak koji je Sad leže mrtvo u podrumu? 1048 00:52:54,562 --> 00:52:57,783 Ah, izgleda da si izašao Usmjeri u toj transakciji, zar ne? 1049 00:52:57,826 --> 00:53:01,917 - Bilo je sigurno papiri koji su mi trebali od njega. 1050 00:53:03,528 --> 00:53:05,269 - Dakle, to si ti Tražili smo u sobi patuljaka. 1051 00:53:17,933 --> 00:53:19,065 [Papir šuškanje] 1052 00:53:19,108 --> 00:53:19,979 Što kaže? 1053 00:53:22,286 --> 00:53:25,114 [Papir šuškanje] 1054 00:53:27,378 --> 00:53:29,162 Aymon Thadruck. 1055 00:53:30,294 --> 00:53:32,339 Deira rođena, gelting. 1056 00:53:32,383 --> 00:53:33,558 [Rhistel se podsmjehuju] 1057 00:53:33,601 --> 00:53:34,776 To su vaši papiri identifikacije. 1058 00:53:34,820 --> 00:53:36,822 Ne razumijem, Zašto ih je Gib imao? 1059 00:53:38,302 --> 00:53:40,217 - Jer Patuljak je bio krivotvorenje. 1060 00:53:41,174 --> 00:53:43,437 Po izgledu, dobar. 1061 00:53:43,481 --> 00:53:44,395 [Rhistel se nasmije] 1062 00:53:44,438 --> 00:53:46,614 Dakle, to nije njegovo pravo ime. 1063 00:53:46,658 --> 00:53:48,007 Niti odakle je. 1064 00:53:48,964 --> 00:53:50,662 Kako se zoveš, siva brada? 1065 00:53:51,576 --> 00:53:54,622 Kaldeen je moja pretpostavka. 1066 00:53:54,666 --> 00:53:56,711 Kaldeen. 1067 00:53:56,755 --> 00:53:59,061 To je ime vitala. 1068 00:54:01,020 --> 00:54:02,848 Fikin 'pakao. 1069 00:54:02,891 --> 00:54:04,153 Crvena i crna. 1070 00:54:07,418 --> 00:54:08,854 Roghar -ov desni čovjek, hm? 1071 00:54:10,986 --> 00:54:11,987 [Odjeća pukne] 1072 00:54:12,031 --> 00:54:13,250 Pa, pogledaj to. 1073 00:54:13,293 --> 00:54:14,686 Zapovjednik legije. 1074 00:54:16,209 --> 00:54:20,082 Koliko je deirana izgubilo svoje živi, ​​dostojanstvo i imovina 1075 00:54:20,126 --> 00:54:21,823 Dakle, mogli biste zaraditi taj rang, HM? 1076 00:54:24,348 --> 00:54:25,218 To je istina. 1077 00:54:26,350 --> 00:54:28,221 Izvršio sam volja carstva 1078 00:54:29,614 --> 00:54:31,877 Ali Deira ima Uvijek sam bio moj dom. 1079 00:54:33,357 --> 00:54:34,793 Kad je došla godina mrtvih, 1080 00:54:34,836 --> 00:54:37,839 Služio sam pod Rogharom, 1081 00:54:37,883 --> 00:54:42,540 boreći se s vojskama Undead uz Deiranove. 1082 00:54:42,583 --> 00:54:44,237 To nije bila laž. 1083 00:54:46,587 --> 00:54:48,285 Moja supruga je Deiran. 1084 00:54:49,808 --> 00:54:51,288 Moj sin je Deiran. 1085 00:54:53,725 --> 00:54:56,336 To sam samo tražio krivotvorenje da ih zaštiti 1086 00:54:56,380 --> 00:54:58,033 Iz mrlje moje prošlosti. 1087 00:54:59,252 --> 00:55:00,558 Pa, zapovjednik, 1088 00:55:00,601 --> 00:55:01,733 Izgleda kao kraj pustoši 1089 00:55:01,776 --> 00:55:03,517 dobit ću svoje Treći leš večeras. 1090 00:55:05,389 --> 00:55:06,520 Obratite svoj mač. 1091 00:55:06,564 --> 00:55:08,000 Što dovraga, stranče. 1092 00:55:09,480 --> 00:55:11,482 Spriječit ćeš maršala od obavljanja svoje dužnosti? 1093 00:55:11,525 --> 00:55:12,396 Valjda jesam. 1094 00:55:13,832 --> 00:55:16,313 [mačevi koji se zveckuju] 1095 00:55:16,356 --> 00:55:17,618 [Suspenzivna glazba] 1096 00:55:17,662 --> 00:55:18,880 Što za, ha? 1097 00:55:18,924 --> 00:55:20,055 Misliš jer on ubio nekoliko mrtvih 1098 00:55:20,099 --> 00:55:21,448 Pored naših zemljaka, 1099 00:55:21,492 --> 00:55:22,971 To nadoknađuje Desetljeća zlostavljanja? 1100 00:55:23,015 --> 00:55:26,105 - Ne, ali biti vitalija ne mijenja činjenicu 1101 00:55:26,148 --> 00:55:29,064 da postoji ubojica ovdje među nama. 1102 00:55:29,108 --> 00:55:31,458 U stvari, to dokazuje To nije bio on. 1103 00:55:31,502 --> 00:55:33,025 Kako mislite? 1104 00:55:33,068 --> 00:55:34,026 Što ako je ubio patuljak 1105 00:55:34,069 --> 00:55:35,419 prikriti svoju malu tajnu? 1106 00:55:35,462 --> 00:55:37,638 - Kad imaš poznat o vitaliji, 1107 00:55:37,682 --> 00:55:39,988 Čak i prije godina mrtvih? 1108 00:55:40,032 --> 00:55:41,729 Znali su načine stare magije. 1109 00:55:41,773 --> 00:55:43,949 - ali tko je ubio Patuljak, ako ste tako pametni? 1110 00:55:43,992 --> 00:55:46,560 - Pa, tu je Očigledan odgovor, Elf. 1111 00:55:46,604 --> 00:55:48,954 Nisam te pitao, crveno i crno. 1112 00:55:48,997 --> 00:55:53,393 - Svoje je znanje tamne magije otkad sam stigao. 1113 00:55:53,437 --> 00:55:55,221 Ženska rana, Kamen vještice. 1114 00:55:55,264 --> 00:55:57,310 Jasno, vidio je Dosta toga prije. 1115 00:55:57,354 --> 00:55:59,660 Kako znamo da nije sam praktikant? 1116 00:55:59,704 --> 00:56:01,836 - Nakon sedam godina U partnerstvu s ovim vilenjakom, 1117 00:56:01,880 --> 00:56:04,099 Ako je znao koristiti magija da nekoga ubije, 1118 00:56:04,143 --> 00:56:05,187 Već bih ga vidio. 1119 00:56:05,231 --> 00:56:07,755 - Vjeruj mi. - Ne vjerujem ti! 1120 00:56:07,799 --> 00:56:09,278 [Mač mače] [Objekti zveckani] 1121 00:56:09,322 --> 00:56:12,064 Dželi ste Dwarfove sitnice cijelu noć! 1122 00:56:12,107 --> 00:56:13,979 Je li te saznao? 1123 00:56:14,022 --> 00:56:15,807 Dakle, imali ste svog partnera Ubiti ga u noći? 1124 00:56:15,850 --> 00:56:17,374 Da, nastavi razgovarati, Vitalion. 1125 00:56:18,853 --> 00:56:20,638 Vaša je nosa oko vašeg vrat, što više govorite. 1126 00:56:20,681 --> 00:56:22,117 Ne čujem poricanje! 1127 00:56:22,161 --> 00:56:23,380 Što je rekla vještica? 1128 00:56:24,598 --> 00:56:26,774 Rekla je da si dovela nešto zlo ovdje. 1129 00:56:26,818 --> 00:56:28,254 Što ste donijeli? 1130 00:56:29,386 --> 00:56:31,170 - To je životinja Ima u svoj vagon. 1131 00:56:32,476 --> 00:56:33,433 To je ono što jest. 1132 00:56:34,434 --> 00:56:35,217 Vještica. 1133 00:56:35,261 --> 00:56:36,436 Što je rekla? 1134 00:56:36,480 --> 00:56:39,265 Uh, uh, hm, " osudio ih je sve. " 1135 00:56:39,308 --> 00:56:40,962 A sada je nestalo i ubio prokleti patuljak. 1136 00:56:41,006 --> 00:56:42,137 Baš kao što je rekla. 1137 00:56:42,181 --> 00:56:43,182 - ta životinja nije Ubiti patuljak. 1138 00:56:43,225 --> 00:56:44,009 Kako to znaš? 1139 00:56:44,052 --> 00:56:45,271 Jer znam. 1140 00:56:45,314 --> 00:56:46,664 - Pa, možda to nije Dovoljno dobro trenutno 1141 00:56:46,707 --> 00:56:47,621 s nas četvero Pokušavajući ubiti jedni druge 1142 00:56:47,665 --> 00:56:49,144 Usred noći! 1143 00:56:49,188 --> 00:56:51,146 - Mislim da zaslužujemo čuti Malo više o ovoj životinji. 1144 00:56:51,190 --> 00:56:53,105 - Da, što Pakao je, stranac? 1145 00:56:55,673 --> 00:56:56,891 Spustite oštrice 1146 00:56:59,067 --> 00:56:59,981 I reći ću vam. 1147 00:57:03,855 --> 00:57:06,684 [mačevi koji se zveckuju] 1148 00:57:09,513 --> 00:57:12,124 Uhvatio sam zvijer crne rijeke. 1149 00:57:12,167 --> 00:57:13,647 [podsmjehiva] lažete. 1150 00:57:13,691 --> 00:57:17,085 - Žao mi je, trebam li znati Ova zvijer crne rijeke? 1151 00:57:17,129 --> 00:57:19,784 - Da, za prošlost 15 godina, možda i više, 1152 00:57:19,827 --> 00:57:22,482 Nijedan putnik usudio se križ Šuma crne rijeke. 1153 00:57:22,526 --> 00:57:23,831 Tamo je zvijer. 1154 00:57:23,875 --> 00:57:25,311 To će vam otkinuti ud od udova. 1155 00:57:25,354 --> 00:57:26,617 Velika bogatstvo na glavi. 1156 00:57:26,660 --> 00:57:28,445 - Većina lovaca dala gore na njemu prije nekoliko godina. 1157 00:57:28,488 --> 00:57:29,271 Zašto? 1158 00:57:29,315 --> 00:57:30,447 Jer su mrtvi. 1159 00:57:30,490 --> 00:57:32,623 - Zvijer je Isuranog i kaveza. 1160 00:57:32,666 --> 00:57:35,190 I to je željezo držalo jak u polovici Deire. 1161 00:57:35,234 --> 00:57:37,845 Ne može pobjeći. 1162 00:57:37,889 --> 00:57:40,718 - Prema mom iskustvu, kavezi Držite dok ne. 1163 00:57:40,761 --> 00:57:42,328 Držite se, držite se. 1164 00:57:42,371 --> 00:57:44,373 Imali ste priliku ubiti Zvijer crne rijeke, 1165 00:57:44,417 --> 00:57:47,681 i umjesto toga, ti Uhvatio ga uživo. 1166 00:57:47,725 --> 00:57:49,074 - Zašto? - To nije vaša briga. 1167 00:57:49,117 --> 00:57:51,511 - Ne, ne, ne, to je naša briga. 1168 00:57:51,555 --> 00:57:53,078 Jer ako je to zvijer da ste doveli ovdje, 1169 00:57:53,121 --> 00:57:55,167 Doložili ste nas sve u opasnosti. 1170 00:57:55,210 --> 00:57:56,690 Sad, čuvar Gostionica je mrtva, 1171 00:57:56,734 --> 00:57:59,388 u onome što se čini kao ispunjenje vještica umiruje. 1172 00:57:59,432 --> 00:58:01,695 I mislim da zaslužujemo da se vidimo sami 1173 00:58:01,739 --> 00:58:03,697 je li ta stvar Još uvijek u svom kavezu ili ne! 1174 00:58:03,741 --> 00:58:04,611 Moram se složiti. 1175 00:58:04,655 --> 00:58:05,960 Nećeš u tu staju. 1176 00:58:06,004 --> 00:58:08,093 Zašto, dovraga, stranac? 1177 00:58:08,136 --> 00:58:10,399 Ako mislite da je to tako sigurno, Kakva je onda opasnost? 1178 00:58:10,443 --> 00:58:12,967 - opasnost je da postoji Ubojica ovdje s nama. 1179 00:58:13,011 --> 00:58:14,142 Da, tko je to, onda? 1180 00:58:14,186 --> 00:58:14,969 Ne znam! 1181 00:58:15,013 --> 00:58:16,623 Ali to nije zvijer! 1182 00:58:16,667 --> 00:58:17,755 Jeste li sigurni? 1183 00:58:20,932 --> 00:58:22,150 Što god je u vašem vagonu, 1184 00:58:23,978 --> 00:58:25,153 Proklet je. 1185 00:58:28,330 --> 00:58:29,636 Vidjeti? 1186 00:58:29,680 --> 00:58:30,942 Čak se i djevojka slaže. 1187 00:58:37,035 --> 00:58:38,558 Vratite se u koš. 1188 00:58:38,602 --> 00:58:39,603 Ostanite s Eridom. 1189 00:58:41,518 --> 00:58:42,344 Zaključajte vrata. 1190 00:58:46,087 --> 00:58:47,393 Ti, pođi sa mnom. 1191 00:58:47,436 --> 00:58:49,569 Možete sami uvjeriti da nije pobjegao. 1192 00:58:49,613 --> 00:58:52,267 Vas dvoje, ostanite ovdje. 1193 00:58:52,311 --> 00:58:53,834 - dovraga s tim, Dolazimo i mi. 1194 00:58:53,878 --> 00:58:54,661 Fino! 1195 00:58:54,705 --> 00:58:56,271 Ali kad se vratimo, 1196 00:58:56,315 --> 00:58:57,882 Ne želim čuti drugog Riječ o ovoj zvijeri. 1197 00:58:57,925 --> 00:58:59,100 Shvaćen? 1198 00:58:59,144 --> 00:59:00,362 - Da, da, od Naravno, prijatelju, da. 1199 00:59:01,973 --> 00:59:04,628 [Zlona glazba] 1200 00:59:07,979 --> 00:59:10,982 [koraci za tapkanje] 1201 00:59:15,856 --> 00:59:20,861 [Thunder tutnjav] [Kiša pattening] 1202 00:59:21,514 --> 00:59:24,169 [Zlona glazba] 1203 00:59:30,349 --> 00:59:32,830 Nisam ih mogao pronaći, Arlin. 1204 00:59:34,832 --> 00:59:37,182 Nisam mogao pronaći svoje Roditelji su grobovi u Lynwithu. 1205 00:59:40,838 --> 00:59:41,665 Erid. 1206 00:59:44,493 --> 00:59:46,191 Kad sam dodirnuo žensku ruku, 1207 00:59:47,322 --> 00:59:49,150 Vidio sam mrtve Lynwith. 1208 00:59:50,238 --> 00:59:51,588 Selo gori. 1209 00:59:52,763 --> 00:59:54,591 Vidio sam to jer ona sramio se toga. 1210 00:59:56,462 --> 00:59:58,769 I mislio sam da je to samo krivnja za preživljavanje, 1211 00:59:58,812 --> 01:00:02,033 Nisam shvatio da je to Krivnja što je to učinila sam. 1212 01:00:06,559 --> 01:00:09,257 Još uvijek ne razumijem zašto Ipak je došla po tebe. 1213 01:00:11,956 --> 01:00:13,218 Stara vještica poludila je. 1214 01:00:14,872 --> 01:00:15,916 [Arlin] Vaše lice. 1215 01:00:17,352 --> 01:00:18,876 Povrijeđen si. 1216 01:00:18,919 --> 01:00:20,878 - mora biti iz Vještica me zgrabila. 1217 01:00:23,010 --> 01:00:23,837 U redu je. 1218 01:00:28,059 --> 01:00:30,975 [Thunder tutnjav] 1219 01:00:32,150 --> 01:00:33,455 - Mislim da trebamo Da kažem strancu 1220 01:00:33,499 --> 01:00:36,023 Upoznali ste se mahari prije jučer. 1221 01:00:36,067 --> 01:00:37,503 Nitko to ne mora znati. 1222 01:00:40,724 --> 01:00:41,899 Ne bi razumjeli. 1223 01:00:42,900 --> 01:00:44,379 Mislim da bi stranac. 1224 01:00:46,468 --> 01:00:47,774 Znao je Mareka. 1225 01:00:49,384 --> 01:00:50,690 Bio joj je prijatelj. 1226 01:00:50,734 --> 01:00:52,387 - Vještica je to rekla bila Szorlokova moć 1227 01:00:52,431 --> 01:00:53,911 To je zaklalo selo. 1228 01:00:55,652 --> 01:00:58,263 Može li nekako biti ono Ubijen i Giblock? 1229 01:01:00,221 --> 01:01:01,309 Ne znam. 1230 01:01:03,747 --> 01:01:06,880 Ostali su otišli provjeriti na vagonu stranca. 1231 01:01:06,924 --> 01:01:09,622 To može biti ono što je moguće Will je upozorio kad je umrla. 1232 01:01:11,276 --> 01:01:14,627 Erid, mislim da je to zvijer 1233 01:01:15,584 --> 01:01:17,412 To je napalo Lynwith prije godina. 1234 01:01:20,807 --> 01:01:23,244 Zvijer koja Ubio naše roditelje. 1235 01:01:23,288 --> 01:01:24,593 - Želim to vidjeti. - Ne. 1236 01:01:26,073 --> 01:01:26,900 Ne. 1237 01:01:28,380 --> 01:01:30,469 Ja sam obećao Stranac bismo ostali ovdje. 1238 01:01:31,513 --> 01:01:33,037 Molim. 1239 01:01:33,080 --> 01:01:34,647 Spavaj, treba ti odmor. 1240 01:01:36,780 --> 01:01:39,608 [Dramatična glazba] 1241 01:01:42,524 --> 01:01:45,963 Ta zvijer je a Jadno stvorenje. 1242 01:01:48,313 --> 01:01:50,881 Što god to bilo, mrzi sam. 1243 01:01:54,449 --> 01:01:58,889 - Mislim, duboko u sebi, svi Smrtone stvari mrze. 1244 01:02:06,766 --> 01:02:07,549 [Zaključavanje kockanje] 1245 01:02:07,593 --> 01:02:09,595 Vidi, sigurno. 1246 01:02:09,638 --> 01:02:11,031 Sad, čekaj, kako to Znamo tu stvar 1247 01:02:11,075 --> 01:02:12,467 je li uopće tamo, ha? 1248 01:02:14,034 --> 01:02:16,210 [Zlona glazba] 1249 01:02:16,254 --> 01:02:17,124 [Rhistel gunđa] 1250 01:02:17,168 --> 01:02:18,604 Ovdje ne vidimo ništa. 1251 01:02:20,040 --> 01:02:22,216 Ali, pričekaj, ne, ne, još ne, tamo je nešto. 1252 01:02:22,260 --> 01:02:23,043 [Zaključavanje kockanje] 1253 01:02:23,087 --> 01:02:23,957 To je dovoljno. 1254 01:02:24,001 --> 01:02:24,871 Ne, držite se, držite se. 1255 01:02:24,915 --> 01:02:26,655 Da, daj taj fenjer, zar ne? 1256 01:02:26,699 --> 01:02:29,354 [Konjski susjed] 1257 01:02:29,397 --> 01:02:32,052 [Zlona glazba] 1258 01:02:33,271 --> 01:02:36,013 Hej, ovo nije zvijer! 1259 01:02:36,056 --> 01:02:37,971 Mislim da ovo nije je životinja uopće. 1260 01:02:38,015 --> 01:02:40,800 U redu, dođi dolje. 1261 01:02:40,844 --> 01:02:43,107 [Stranger Grunting] 1262 01:02:43,150 --> 01:02:45,326 - Imaš muškarca Tamo, stranac, ha? 1263 01:02:45,370 --> 01:02:46,197 Zašto lažeš prema nama o tome? 1264 01:02:46,240 --> 01:02:47,981 Oh, ne lažem. 1265 01:02:48,025 --> 01:02:49,853 - Da, vidjet ćemo o tome, zar ne? 1266 01:02:49,896 --> 01:02:52,943 [Ključevi koji se zveckaju] 1267 01:02:52,986 --> 01:02:54,596 [Zlona glazba] 1268 01:02:54,640 --> 01:02:56,163 Postoji samo jedan razlog 1269 01:02:56,207 --> 01:02:59,950 Zašto bi nas željeli vjerujući da je ovo zvijer, 1270 01:02:59,993 --> 01:03:00,733 A ne čovjek. 1271 01:03:02,779 --> 01:03:05,433 [škripanje vrata] 1272 01:03:10,612 --> 01:03:13,267 [Zlona glazba] 1273 01:03:17,402 --> 01:03:18,577 Vidiš to? 1274 01:03:18,620 --> 01:03:21,536 Ti si crvena i Crni ljubavnik, ha? 1275 01:03:21,580 --> 01:03:25,192 Prevozili ste vitacija njegove slobode! 1276 01:03:25,236 --> 01:03:27,194 Zatvori vrata. 1277 01:03:27,238 --> 01:03:30,676 - Oh, muka mi je da glumiš Kao da ste glavni. 1278 01:03:30,719 --> 01:03:34,158 Ja sam bogovi prokleti u njihovim Graves Marshal, a ne ti! 1279 01:03:34,201 --> 01:03:35,376 [Konjski susjedi] 1280 01:03:35,420 --> 01:03:36,638 Izgleda da smo prolit ću 1281 01:03:36,682 --> 01:03:38,727 neka vitalna krv Večeras, a, Ley? 1282 01:03:50,087 --> 01:03:52,785 [škripanje vrata] 1283 01:03:55,832 --> 01:03:59,226 [koraci za tapkanje] 1284 01:03:59,270 --> 01:04:01,925 [Dramatična glazba] 1285 01:04:29,343 --> 01:04:32,912 [Dramatična glazba se nastavlja] 1286 01:04:39,919 --> 01:04:42,835 [Vrata udara] 1287 01:04:42,879 --> 01:04:45,533 [Zlona glazba] 1288 01:04:47,709 --> 01:04:50,277 [Čovjek gunđanje] 1289 01:04:52,279 --> 01:04:53,585 [Rhistel gunđa] 1290 01:04:53,628 --> 01:04:55,108 Oh, ne želiš se uzvratiti? 1291 01:04:55,152 --> 01:04:56,414 Misliš da će to napraviti ovo ide brže za vas, 1292 01:04:56,457 --> 01:04:57,458 U krivu si. 1293 01:04:57,502 --> 01:04:58,982 Uživam u ovome. 1294 01:05:00,766 --> 01:05:03,203 Ah, ne brini, tvoj Sljedeći je prijatelj apoteka. 1295 01:05:05,945 --> 01:05:07,599 [Zvijer Growls] 1296 01:05:07,642 --> 01:05:08,426 Vidjeti? 1297 01:05:08,469 --> 01:05:09,906 Rhistel, ostavi ga. 1298 01:05:11,516 --> 01:05:13,083 Da, puzi, Scam! 1299 01:05:14,519 --> 01:05:16,913 Ti si prava kučka, gad, Znate to, stranac? 1300 01:05:16,956 --> 01:05:19,393 Znate pomaganje u vitaliji 1301 01:05:19,437 --> 01:05:22,266 u njihovom bijegu od Deire je viseći uvreda. 1302 01:05:22,309 --> 01:05:23,180 Čujete li me? 1303 01:05:23,223 --> 01:05:25,486 Ti si mrtav čovjek, stranac. 1304 01:05:25,530 --> 01:05:28,272 - Zaključajte vrata. [Zvijer gunđanje i udaranje] 1305 01:05:28,315 --> 01:05:29,534 Zaključati ta vrata. 1306 01:05:34,452 --> 01:05:35,583 [Zvijer Growls] 1307 01:05:35,627 --> 01:05:36,454 [Zvijer urloži] 1308 01:05:36,497 --> 01:05:39,500 [Stranger Grunts] 1309 01:05:39,544 --> 01:05:40,980 [Zvijer urloži] 1310 01:05:41,024 --> 01:05:41,981 [Stranger Grunts] 1311 01:05:42,025 --> 01:05:44,070 [Zvijer urloži] [kosti pukotina] 1312 01:05:44,114 --> 01:05:46,812 [mačevi] 1313 01:05:46,855 --> 01:05:48,988 [Zvijer zarežava i urli] 1314 01:05:49,032 --> 01:05:50,163 [Stranger Grunts] 1315 01:05:50,207 --> 01:05:53,601 [Zvijer zarežava i urli] 1316 01:05:56,909 --> 01:06:01,000 [Stranger Groans] [Tijelo udara] 1317 01:06:01,044 --> 01:06:03,785 [Stranger Groaning] 1318 01:06:03,829 --> 01:06:07,137 [Zvijer Growling] [Stranger Groaning] 1319 01:06:07,180 --> 01:06:09,878 [Zvijer urlaj] 1320 01:06:11,228 --> 01:06:14,100 [Thunder tutnjav] 1321 01:06:15,580 --> 01:06:20,585 [Zlona glazba] [Zvijer Growling] 1322 01:06:21,064 --> 01:06:21,542 Erid. 1323 01:06:21,586 --> 01:06:22,500 Erid. 1324 01:06:22,543 --> 01:06:24,197 [Arlin stenja] [Tijelo udara] 1325 01:06:24,241 --> 01:06:26,765 [Erid gunđanje] 1326 01:06:28,985 --> 01:06:33,990 [Magic Boms] [Zvijer stenja] 1327 01:06:35,469 --> 01:06:36,383 Bili ste ti. 1328 01:06:38,081 --> 01:06:40,257 Ubio si majstora Giblocka! 1329 01:06:44,913 --> 01:06:45,740 Ti, Erid! 1330 01:06:47,220 --> 01:06:50,223 [koraci za tapkanje] 1331 01:06:52,225 --> 01:06:55,011 [Zvijer Growling] 1332 01:06:58,231 --> 01:07:00,625 [Vrata udara] 1333 01:07:01,713 --> 01:07:04,194 [Arlin GASPING] 1334 01:07:04,237 --> 01:07:06,979 [Kiša pattening] 1335 01:07:07,023 --> 01:07:09,938 [Stranger zadihano] 1336 01:07:10,939 --> 01:07:11,853 Ti u redu? 1337 01:07:11,897 --> 01:07:13,203 Da, ali Erid. 1338 01:07:16,119 --> 01:07:18,947 [Dramatična glazba] 1339 01:07:24,649 --> 01:07:25,476 Ratnik! 1340 01:07:28,479 --> 01:07:29,306 Ratnik. 1341 01:07:30,959 --> 01:07:33,614 [Zlona glazba] 1342 01:07:34,485 --> 01:07:35,312 Erid? 1343 01:07:53,330 --> 01:07:55,723 [Tijelo udara] 1344 01:07:58,857 --> 01:08:00,815 [Rhistel] Aymon, mrtav. 1345 01:08:00,859 --> 01:08:01,816 Leyaris. 1346 01:08:01,860 --> 01:08:03,122 [Stranger Greats] 1347 01:08:03,166 --> 01:08:03,992 Erid. 1348 01:08:05,864 --> 01:08:06,647 Erid! 1349 01:08:06,691 --> 01:08:07,518 Nije se vratio. 1350 01:08:09,955 --> 01:08:11,130 Oh, ja sam kriva. 1351 01:08:11,174 --> 01:08:12,392 Nikad ne bih trebao imati doveo zvijer ovdje. 1352 01:08:12,436 --> 01:08:14,002 Ne kreću se. 1353 01:08:14,046 --> 01:08:15,482 Molim. 1354 01:08:15,526 --> 01:08:18,485 Ošivio sam te najbolje može, ali rana je duboka. 1355 01:08:18,529 --> 01:08:19,834 Dječak je ubojica. 1356 01:08:21,662 --> 01:08:23,708 Ako ta zvijer nije već stigao do njega, 1357 01:08:24,709 --> 01:08:26,145 Platit će za svoj zločin. 1358 01:08:27,538 --> 01:08:29,757 - Je li Erid ikad učinio nešto slično prije? 1359 01:08:30,889 --> 01:08:32,456 Što je učinio zvijeri? 1360 01:08:34,197 --> 01:08:35,023 Ne tako. 1361 01:08:36,286 --> 01:08:38,549 Bilo je vremena Kad smo bili mladi, 1362 01:08:38,592 --> 01:08:43,467 Da se uzrujao, mogao bi povrijediti ljudi bez da ih dodiruju. 1363 01:08:43,510 --> 01:08:44,598 Povrijediti ljude? 1364 01:08:44,642 --> 01:08:47,471 - Napravite ih iznenada bolestan ili slab. 1365 01:08:49,299 --> 01:08:51,039 Rekao je Giblock o tome jednom. 1366 01:08:53,216 --> 01:08:55,000 Nazvao ga đavolom. 1367 01:08:55,043 --> 01:08:56,741 Pokušao ga je pobijediti. 1368 01:08:59,831 --> 01:09:02,225 Prošle su godine od To se ipak dogodilo. 1369 01:09:02,268 --> 01:09:03,835 Skoro smo zaboravili na to. 1370 01:09:06,664 --> 01:09:07,491 Skoro? 1371 01:09:09,145 --> 01:09:10,363 Trebao sam ti reći. 1372 01:09:14,367 --> 01:09:16,152 Erid se bojao Obavijestite bilo koga. 1373 01:09:19,764 --> 01:09:22,810 Ali nije bilo jučer Prvo je upoznao vješticu. 1374 01:09:24,899 --> 01:09:28,381 Posljednji mjesec, dogodio se na njoj na planini 1375 01:09:28,425 --> 01:09:30,383 I ona ga je pitala o njegovom daru. 1376 01:09:32,298 --> 01:09:33,517 Kako je znala za to? 1377 01:09:33,560 --> 01:09:34,648 Ne znam. 1378 01:09:37,260 --> 01:09:40,306 Ali rekla je da želi da mu pomogne u tome. 1379 01:09:40,350 --> 01:09:41,655 Naučite ga da ga pravilno koristi. 1380 01:09:41,699 --> 01:09:44,745 Ja sam mu rekao Držite se od nje, 1381 01:09:44,789 --> 01:09:49,010 Ali on je to mislio približio bi nas 1382 01:09:49,054 --> 01:09:51,491 postati tim od Heroji poput Crvenog trnja. 1383 01:09:53,145 --> 01:09:54,625 Dva puta, noću se izvukao 1384 01:09:54,668 --> 01:09:58,281 Nakon što je Giblock otišao u krevet da je upoznam u njezinoj kućici. 1385 01:10:01,153 --> 01:10:06,158 - i Lynwith, je li otišao tamo i upoznati je? 1386 01:10:07,986 --> 01:10:08,813 Ne. 1387 01:10:12,469 --> 01:10:13,557 Ne znam. 1388 01:10:15,820 --> 01:10:16,951 To nije ono što mi je rekao 1389 01:10:16,995 --> 01:10:18,953 Ali bojim se da je bio Čuvanje tajna. 1390 01:10:20,303 --> 01:10:24,176 - ali niste sumnjali Da je ubio vašeg gospodara? 1391 01:10:24,220 --> 01:10:25,046 Ne, ali. 1392 01:10:26,483 --> 01:10:29,137 Kad sam ponovno pregledao Vještica, ruka, 1393 01:10:31,531 --> 01:10:36,275 Odjednom je postalo jasno meni ista magija 1394 01:10:36,319 --> 01:10:39,844 Korišten je ubijeni Giblock protiv vještice u Lynwith. 1395 01:10:41,193 --> 01:10:42,455 S tko bi drugi pokušao 1396 01:10:42,499 --> 01:10:44,849 Za zaštitu sela od vještice, ali Erid? 1397 01:10:46,372 --> 01:10:51,247 Zašto je zvijer krenula za Erid, kao da mu je privučeno? 1398 01:10:52,117 --> 01:10:52,900 Ne znam. 1399 01:10:55,512 --> 01:10:56,295 Ja znam. 1400 01:11:00,343 --> 01:11:03,259 Bio je zapečaćen mračno Magic The Boy Wields. 1401 01:11:06,871 --> 01:11:07,828 Među mojim ljudima, 1402 01:11:09,700 --> 01:11:12,050 Kad je netko proklet tamnom magijom, 1403 01:11:14,922 --> 01:11:17,490 On zauvijek prepoznaje to u drugima. 1404 01:11:21,973 --> 01:11:26,325 Zvijer osjeti unutar dječaka 1405 01:11:26,369 --> 01:11:29,850 ta ista snaga koja ima mučio ga je godinama. 1406 01:11:29,894 --> 01:11:32,549 Ley, Arlin, on, treba. 1407 01:11:32,592 --> 01:11:33,941 [Arlin uzdah] 1408 01:11:33,985 --> 01:11:36,857 - Vrijeme je za reći Zbogom, partner. 1409 01:11:36,901 --> 01:11:37,728 Ne. 1410 01:11:38,903 --> 01:11:42,689 I neću to reći, Ti si nož-uši. 1411 01:11:42,733 --> 01:11:43,560 Dječak. 1412 01:11:45,562 --> 01:11:46,737 Biti tako mlad 1413 01:11:49,130 --> 01:11:51,394 upravljati snagom smrti. 1414 01:11:54,005 --> 01:11:55,572 Može uviti čovjeka. 1415 01:12:01,447 --> 01:12:02,318 Ley? 1416 01:12:03,797 --> 01:12:08,280 Ley? [jecanje] 1417 01:12:08,324 --> 01:12:12,676 Bogovi. [jecanje] 1418 01:12:15,287 --> 01:12:19,944 Oh, bogovi. [jecanje] 1419 01:12:34,828 --> 01:12:37,265 [Ptice cvrkuću] 1420 01:12:37,309 --> 01:12:39,964 [Neznatni guci] 1421 01:12:44,795 --> 01:12:48,102 [Stranger Grunts] 1422 01:12:48,146 --> 01:12:51,628 - Čuo sam te vani Pozivanje na Thane. 1423 01:12:53,456 --> 01:12:57,111 Ta zvijer nije bila thane crvenog trnja? 1424 01:12:59,853 --> 01:13:00,854 Nekada je bilo. 1425 01:13:02,203 --> 01:13:04,467 Što mu se dogodilo? 1426 01:13:04,510 --> 01:13:09,080 - Pa, negdje nakon godina mrtvih, 1427 01:13:10,473 --> 01:13:13,432 Nakon što su on i Teela imali Postavite zajednički život 1428 01:13:13,476 --> 01:13:14,651 kao muž i supruga, 1429 01:13:16,479 --> 01:13:19,830 Thane je proklet [stenjao] 1430 01:13:19,873 --> 01:13:24,356 od čarobnjaka koji je nazvao sam učenik. 1431 01:13:25,792 --> 01:13:26,706 Učenik? 1432 01:13:27,838 --> 01:13:28,665 Da. 1433 01:13:30,841 --> 01:13:32,886 Thane se malo sjeća o tome kako se to dogodilo, 1434 01:13:32,930 --> 01:13:35,498 Ali jedna stvar u koju je siguran, 1435 01:13:36,760 --> 01:13:40,503 Učenik je ubio Teelu. 1436 01:13:45,377 --> 01:13:49,076 Više od 15 godina, Thane je ostao zvijer. 1437 01:13:50,208 --> 01:13:51,514 Kako ste ga pronašli? 1438 01:13:52,732 --> 01:13:54,473 Bio sam tek nakon bogatstva. 1439 01:13:57,041 --> 01:14:00,131 Ali kad sam to shvatio Stvorenje je prokleto, 1440 01:14:01,611 --> 01:14:04,178 Mislila sam da bi to moglo izliječiti Budite lakši od ubijanja. 1441 01:14:06,529 --> 01:14:09,575 Napokon sam razradio smjesu 1442 01:14:09,619 --> 01:14:13,884 Monkshooda i zvijezde list koji je učinio trik. 1443 01:14:13,927 --> 01:14:17,235 Ali nisam bio spreman za čovjeka koji se pojavio, 1444 01:14:18,541 --> 01:14:20,151 ili stanje u kojem bi bio. 1445 01:14:22,719 --> 01:14:26,636 Mali kojeg se Thane sjetio Samo ga je natjerao da umre. 1446 01:14:28,812 --> 01:14:32,163 I njegov oblik, njegov Obrazac nije bio stabilan, 1447 01:14:32,206 --> 01:14:34,774 pa sam ga morao zadržati u kavezu za vlastitu sigurnost 1448 01:14:34,818 --> 01:14:36,254 Koliko god bilo tko drugi. 1449 01:14:40,998 --> 01:14:42,434 Kamo ste ga vodili? 1450 01:14:44,567 --> 01:14:48,701 - kažu da još uvijek ima Majstori stare magije 1451 01:14:48,745 --> 01:14:50,137 U Golgoshiji. 1452 01:14:50,181 --> 01:14:51,269 Pa sam se krenuo tamo 1453 01:14:52,618 --> 01:14:55,099 U nadi za trajnu Oslobađanje za prokletstvo. 1454 01:14:57,580 --> 01:14:58,668 Pronalaženje Thanea, 1455 01:15:02,498 --> 01:15:05,501 [uzdah] osjećao se kao šansa Da se izmijeni Mareku. 1456 01:15:07,981 --> 01:15:10,157 Bila sam previše kukavička da Pomozite joj u mojoj mladosti 1457 01:15:10,201 --> 01:15:12,551 Ali sada bih mogao pomoći njenoj prijateljici. 1458 01:15:13,726 --> 01:15:16,990 Njezin prijatelj, koji je imao bio hrabar suputnik 1459 01:15:17,034 --> 01:15:22,039 da je trebala, da stane po njoj, kad ne bih. 1460 01:15:24,998 --> 01:15:25,782 [Stranger uzdah] 1461 01:15:25,825 --> 01:15:27,087 Neuspjeh Thanea sada 1462 01:15:29,699 --> 01:15:33,746 Osjećam se kao neuspjeh Marek iznova. 1463 01:15:33,790 --> 01:15:34,617 Čekati. 1464 01:15:37,489 --> 01:15:39,578 [koraci za tapkanje] 1465 01:15:39,622 --> 01:15:42,189 [nježna glazba] 1466 01:15:45,018 --> 01:15:46,324 Tvoje ime je Egan. 1467 01:15:48,935 --> 01:15:50,197 Šegrt apoteke. 1468 01:15:50,241 --> 01:15:53,244 Ti si napravio Marekovu narukvicu za noge. 1469 01:15:53,287 --> 01:15:54,593 Nosila ga je godinama. 1470 01:15:58,162 --> 01:15:59,946 Ne bi bila Sposoban pobjeći bez njega. 1471 01:15:59,990 --> 01:16:02,253 Ona, nije mogla učiniti Pola stvari koje je učinila 1472 01:16:02,296 --> 01:16:03,863 Da nije bilo vaše dobrote. 1473 01:16:06,170 --> 01:16:08,346 Više ste nego napravili gore za bilo koji kukavičluk. 1474 01:16:13,046 --> 01:16:18,051 - Prepala sam te, I Erid. 1475 01:16:20,184 --> 01:16:24,580 - Čak i pokušaj vas čini najčešći čovjek 1476 01:16:24,623 --> 01:16:26,233 Da ikad hodam kroz ta vrata. 1477 01:16:30,107 --> 01:16:32,239 - Arlin, postoji nešto što Moram razgovarati s vama o. 1478 01:16:32,283 --> 01:16:36,200 Nešto što sam pronašao U Giblockovoj sobi. 1479 01:16:36,243 --> 01:16:37,505 Oi! 1480 01:16:37,549 --> 01:16:39,595 Na planini je dim! 1481 01:16:40,552 --> 01:16:41,988 To je Maharitav dimnjak. 1482 01:16:44,208 --> 01:16:44,991 Erid mora imati otišao u vikendicu. 1483 01:16:45,035 --> 01:16:45,992 Živ je! 1484 01:16:46,036 --> 01:16:47,385 - Da, čini to Dovoljno lako, Ey? 1485 01:16:48,691 --> 01:16:49,517 Što, što radiš? 1486 01:16:49,561 --> 01:16:50,997 Ideš za njim? 1487 01:16:51,041 --> 01:16:52,651 - Oh, da, i ja ga vučem na sud suda. 1488 01:16:52,695 --> 01:16:55,001 - On je samo dječak, Zbunjen je. 1489 01:16:55,045 --> 01:16:57,395 - on je rob koji ubio svog gospodara. 1490 01:16:57,438 --> 01:16:59,353 To ne ide nekažnjeno. 1491 01:16:59,397 --> 01:17:01,138 Štoviše, patuljasto ubojstvo 1492 01:17:01,181 --> 01:17:03,009 izravno doveo do mog Smrt partnera. 1493 01:17:03,053 --> 01:17:05,882 - Ne, vaš vlastiti glupost je to učinila. 1494 01:17:05,925 --> 01:17:07,840 - Stavljam tog dječaka U okovanjima, zar ne? 1495 01:17:07,884 --> 01:17:09,233 I ako pokaže bilo kakav otpor, 1496 01:17:09,276 --> 01:17:11,235 magija ili na neki drugi način, Ubit ću ga! 1497 01:17:12,062 --> 01:17:13,106 Poći ću s tobom. 1498 01:17:13,150 --> 01:17:14,020 [Chuckles] Što? 1499 01:17:14,064 --> 01:17:15,631 Znači, možeš ga zaštititi od mene? 1500 01:17:15,674 --> 01:17:18,851 - [zadihanje] ako Taj je vilenjak bio u pravu, 1501 01:17:18,895 --> 01:17:21,071 tada je zvijer Nakon dječaka, 1502 01:17:22,463 --> 01:17:25,162 A ti ne želiš biti sama kad pređete njegov put. 1503 01:17:26,206 --> 01:17:27,512 Ne želim da dječaka povrijedi. 1504 01:17:29,906 --> 01:17:31,951 Uvjerit ću ga doći voljno. 1505 01:17:31,995 --> 01:17:33,387 Teško se možete ustati, prijatelju. 1506 01:17:33,431 --> 01:17:35,302 Kako ćeš popeti se na tu planinu? 1507 01:17:36,434 --> 01:17:41,091 [koraci za tapkanje] [Dramatična glazba] 1508 01:17:41,134 --> 01:17:42,527 Fino. 1509 01:17:42,570 --> 01:17:43,746 Dobro, idemo zajedno. 1510 01:17:45,182 --> 01:17:47,401 Samo se sjetite, ovo je Marshalov posao, u redu? 1511 01:17:47,445 --> 01:17:50,970 Ja sam glavni, zar ne? 1512 01:17:51,014 --> 01:17:52,058 Ti si glavni. 1513 01:17:56,628 --> 01:17:58,238 - Odustali ste Nada za Thane. 1514 01:17:59,457 --> 01:18:00,719 Spremni ste ga ubiti? 1515 01:18:02,242 --> 01:18:04,592 - Pokušavajući ga izliječiti koštao je previše života. 1516 01:18:05,942 --> 01:18:08,466 Ako ga ubijanje znači štediti Još jedna od njegovih žrtava, 1517 01:18:09,685 --> 01:18:11,338 onda to mora biti pravi izbor. 1518 01:18:13,166 --> 01:18:14,385 Želim poći s tobom. 1519 01:18:15,865 --> 01:18:17,083 Što god se događa s Eridom, 1520 01:18:17,127 --> 01:18:19,085 Misli da je sama u tome. 1521 01:18:19,129 --> 01:18:20,260 I on se boji. 1522 01:18:22,262 --> 01:18:25,918 - Morate ostati ovdje U slučaju da se vrati. 1523 01:18:25,962 --> 01:18:27,964 Neću dopustiti Dječak dođi na štetu. 1524 01:18:31,184 --> 01:18:33,273 Imaš moju riječ. 1525 01:18:33,317 --> 01:18:36,102 [Dramatična glazba] 1526 01:18:42,108 --> 01:18:44,632 [Sova Hooting] 1527 01:18:45,982 --> 01:18:48,549 [Egan zadihano] 1528 01:18:50,813 --> 01:18:53,554 [Dramatična glazba] 1529 01:19:09,745 --> 01:19:12,225 [Egan Grunts] 1530 01:19:20,364 --> 01:19:23,976 [Dramatična glazba se nastavlja] 1531 01:19:26,936 --> 01:19:29,373 [Egan Spits] 1532 01:19:35,727 --> 01:19:38,948 - [mahitable] ti svi su ih osudili. 1533 01:19:42,821 --> 01:19:45,650 [prskanje vode] 1534 01:19:46,694 --> 01:19:49,523 [boce koje se zveckaju] 1535 01:19:49,567 --> 01:19:50,742 Gdje je? 1536 01:19:51,612 --> 01:19:55,703 [Glasovi nejasno šapuću] 1537 01:19:58,054 --> 01:20:00,752 [Zlona glazba] 1538 01:20:02,232 --> 01:20:07,237 [Glasovi šapat] [Okvir za zveckanje] 1539 01:20:12,895 --> 01:20:15,419 [može se zgnječiti] 1540 01:20:25,864 --> 01:20:28,519 [zaključavanje] 1541 01:20:28,562 --> 01:20:33,306 [Glasovi šapat] [Zlona glazba se nastavlja] 1542 01:20:33,350 --> 01:20:35,918 [škripanje poklopca] 1543 01:20:37,615 --> 01:20:38,442 Erid. 1544 01:20:42,663 --> 01:20:44,187 [Zlona glazba] 1545 01:20:44,230 --> 01:20:46,798 Znate li kome to pripada? 1546 01:20:48,756 --> 01:20:49,714 Bilo je moje. 1547 01:20:53,022 --> 01:20:54,588 [Erid] Szorlok? 1548 01:20:54,632 --> 01:20:55,938 [Szorlok] Da. 1549 01:21:00,681 --> 01:21:03,293 [Erid] Zašto je ovdje? 1550 01:21:03,336 --> 01:21:04,294 Ne mogu reći. 1551 01:21:05,948 --> 01:21:09,429 Mahadive i njezine spojeve bili nakon mog vremena. 1552 01:21:11,997 --> 01:21:15,131 - ali znate nekoga tko Možete li, zar ne, Erid? 1553 01:21:16,349 --> 01:21:19,309 Onaj koji bi mogao odobriti ti ono što najviše želiš. 1554 01:21:20,876 --> 01:21:22,312 Znati odakle dolaziš. 1555 01:21:23,443 --> 01:21:25,358 Znati tko ste. 1556 01:21:30,494 --> 01:21:31,930 Učenik. 1557 01:21:31,974 --> 01:21:33,453 [Szorlok se tiho nasmije] 1558 01:21:33,497 --> 01:21:35,847 - Samo vam on može dati odgovori koje tražite. 1559 01:21:38,197 --> 01:21:40,286 - Upozorio me maharity Da se drži dalje od njega. 1560 01:21:40,330 --> 01:21:42,636 [Chuckles] Da, ona bi. 1561 01:21:43,724 --> 01:21:45,248 Bojala se te, zar ne? 1562 01:21:47,076 --> 01:21:48,947 Učenik vas neće bojati. 1563 01:21:50,557 --> 01:21:53,256 Stavit će vas na put do vaše sudbine. 1564 01:21:54,518 --> 01:21:57,173 [Zlona glazba] 1565 01:22:13,537 --> 01:22:14,320 [Erid] Ne želim ovo. 1566 01:22:14,364 --> 01:22:16,018 Vi ste jedinstveni. 1567 01:22:17,628 --> 01:22:19,935 Poklon koji nosite je teret, 1568 01:22:21,023 --> 01:22:22,459 I usamljeni. 1569 01:22:24,896 --> 01:22:27,899 Učenik To razumije, Erid. 1570 01:22:29,205 --> 01:22:31,033 Morate ga potražiti. 1571 01:22:32,425 --> 01:22:33,949 Može li Arlin onda poći sa mnom? 1572 01:22:36,995 --> 01:22:38,388 Arlin ne bi razumio. 1573 01:22:39,780 --> 01:22:41,565 Ona te vidi samo kao ubojica sada. 1574 01:22:43,784 --> 01:22:45,047 Baš kao što je to učinila vještica. 1575 01:22:47,832 --> 01:22:49,965 Samo učenik sada vam može pomoći. 1576 01:22:52,054 --> 01:22:52,837 Lažeš. 1577 01:22:55,927 --> 01:22:57,798 Arlin je i dalje moj prijatelj. 1578 01:22:57,842 --> 01:22:59,409 Znaš da sam u pravu. 1579 01:23:00,932 --> 01:23:01,933 Osjećate to. 1580 01:23:06,198 --> 01:23:08,418 Ili ne biste imali bježi od nje. 1581 01:23:14,076 --> 01:23:14,946 Ne. 1582 01:23:16,817 --> 01:23:17,949 Ostavi me na miru. 1583 01:23:18,994 --> 01:23:20,908 [Zlona glazba] 1584 01:23:20,952 --> 01:23:21,953 Otići! 1585 01:23:21,997 --> 01:23:24,042 [Jar gunđa] 1586 01:23:24,086 --> 01:23:26,566 [Egan Grunts] 1587 01:23:28,438 --> 01:23:29,613 Ući ću sama. 1588 01:23:29,656 --> 01:23:31,310 Ne želim da se dječak prestraši. 1589 01:23:31,354 --> 01:23:33,269 - Ako niste Natrag s njim uskoro, 1590 01:23:33,312 --> 01:23:35,184 Ulazim nakon Oboje, u redu? 1591 01:23:41,581 --> 01:23:43,061 [KLIKCIJA VRATA] 1592 01:23:43,105 --> 01:23:46,412 [Suspenzivna glazba] 1593 01:23:46,456 --> 01:23:47,413 - Erid. - Ne. 1594 01:23:48,545 --> 01:23:49,937 Ti, ostani natrag! 1595 01:23:51,635 --> 01:23:52,853 Što radiš ovdje? 1596 01:23:54,290 --> 01:23:55,639 Samo želim razgovarati s tobom. 1597 01:23:58,120 --> 01:24:00,122 Sine, zvijer je labav na ovoj planini. 1598 01:24:00,992 --> 01:24:02,515 Mislimo da dolazi za vama. 1599 01:24:03,821 --> 01:24:04,604 Ne vjerujem ti. 1600 01:24:04,648 --> 01:24:06,780 Ovu moć koju imate, 1601 01:24:06,824 --> 01:24:09,740 stvar koja je izašla ti kad je zvijer napao, 1602 01:24:09,783 --> 01:24:11,394 moć koja je ubila Giblock. 1603 01:24:13,831 --> 01:24:15,006 Plaši ljude. 1604 01:24:17,356 --> 01:24:21,056 Ali kladim se da je prilično prokleto I za vas zastrašujuće, zar ne? 1605 01:24:25,625 --> 01:24:28,933 Vidimo, jednom sam imao prijatelja S istom snagom. 1606 01:24:28,976 --> 01:24:30,282 Marek? 1607 01:24:30,326 --> 01:24:31,153 Da. 1608 01:24:32,023 --> 01:24:33,416 [Egan se nasmije] 1609 01:24:33,459 --> 01:24:34,678 Ta me moć uplašila. 1610 01:24:35,896 --> 01:24:37,550 To je uplašilo sve koji je svjedočio. 1611 01:24:37,594 --> 01:24:40,510 I ljudi su joj to rekli U njoj je bilo zlo. 1612 01:24:42,990 --> 01:24:44,949 Počela se pitati Da su bili u pravu. 1613 01:24:47,169 --> 01:24:50,128 Ali Marek je naučio kako kontrolirati tu moć. 1614 01:24:50,172 --> 01:24:52,913 Odlučila ga je iskoristiti za dobro. 1615 01:24:55,438 --> 01:24:59,790 To je ta moć ta marek koristi se za spašavanje svijeta. 1616 01:25:03,576 --> 01:25:06,275 Ali to je i ta moć da je zvijer privlači, 1617 01:25:06,318 --> 01:25:09,016 Zato moramo Makni se s ove planine 1618 01:25:09,060 --> 01:25:10,322 i do sigurnosti. 1619 01:25:13,151 --> 01:25:14,805 Mm, ako ja, 1620 01:25:17,242 --> 01:25:18,156 Ako idem s tobom, 1621 01:25:20,724 --> 01:25:22,029 Što će mi se dogoditi? 1622 01:25:24,075 --> 01:25:26,643 [Egan uzdah] 1623 01:25:26,686 --> 01:25:28,384 Ubio si svog gospodara. 1624 01:25:29,559 --> 01:25:30,951 Morat ćete se suočiti s posljedice toga 1625 01:25:30,995 --> 01:25:33,780 Ali bit ću s tobom Svaki korak puta, 1626 01:25:33,824 --> 01:25:35,608 Upravo pored sebe. 1627 01:25:36,827 --> 01:25:39,395 Molit ću blagi u Prednji dio suda. 1628 01:25:42,093 --> 01:25:43,225 Zaštitit ću te. 1629 01:25:43,268 --> 01:25:45,270 - Možda nemam Trebate svoju zaštitu 1630 01:25:45,314 --> 01:25:47,490 iz zvijeri ili Magistrat. 1631 01:25:48,578 --> 01:25:50,406 Vidjeli ste što sam učinio s tim. 1632 01:25:50,449 --> 01:25:52,756 - ali stvarno želite Provedite ostatak svog života 1633 01:25:52,799 --> 01:25:54,584 Trčanje u strahu? 1634 01:25:54,627 --> 01:25:56,281 Ja sam siroče i rob! 1635 01:25:56,325 --> 01:25:57,891 Cijeli moj život bio je strah! 1636 01:25:57,935 --> 01:25:59,719 - Erid, nema biti više tako. 1637 01:25:59,763 --> 01:26:01,025 Molim te, dođi. 1638 01:26:01,068 --> 01:26:02,374 Pođi sa mnom, ha? 1639 01:26:05,856 --> 01:26:06,683 Ne. 1640 01:26:08,380 --> 01:26:13,385 [Magic Humming] [Zlona glazba] 1641 01:26:16,997 --> 01:26:21,393 [Magic Boms] [Egan vrišti] 1642 01:26:21,437 --> 01:26:23,178 [koraci za tapkanje] 1643 01:26:23,221 --> 01:26:25,136 [Egan stenjanje i kašalj] 1644 01:26:25,180 --> 01:26:27,138 - jesi li- - U redu sam! 1645 01:26:27,182 --> 01:26:28,400 Erid, kako si mogao? 1646 01:26:28,444 --> 01:26:30,359 Želi me vidjeti kažnjen! 1647 01:26:30,402 --> 01:26:32,665 To je sve od njih Želite učiniti sa mnom! 1648 01:26:32,709 --> 01:26:35,146 Vještica, gospodaru Giblock, svi oni! 1649 01:26:36,016 --> 01:26:37,061 Zašto ste to učinili? 1650 01:26:38,758 --> 01:26:40,107 Zašto ste ubili Giblock? 1651 01:26:45,243 --> 01:26:48,464 - Spustio sam se u podrum Dohvatiti talisman 1652 01:26:48,507 --> 01:26:49,639 iz Maharitavog tijela. 1653 01:26:50,727 --> 01:26:52,555 Ključ moje prošlosti, Nazvala je. 1654 01:26:53,512 --> 01:26:54,905 Giblock nije mogao spavati. 1655 01:26:54,948 --> 01:26:56,776 Nisi mogao to shvatiti. 1656 01:26:56,820 --> 01:26:58,082 Vještica, pa odlučan da me ubije 1657 01:26:58,125 --> 01:27:00,040 Bila je spremna umrijeti pokušavajući. 1658 01:27:00,084 --> 01:27:02,260 Kad sam ustao iz Podrum, čekao me. 1659 01:27:02,304 --> 01:27:03,174 Dječak. 1660 01:27:04,741 --> 01:27:07,396 [Zlona glazba] 1661 01:27:09,485 --> 01:27:10,442 Bili ste ti. 1662 01:27:11,443 --> 01:27:13,880 Znate, u YA ste dobili zlo. 1663 01:27:15,273 --> 01:27:17,144 Oduvijek sam to znao. 1664 01:27:17,188 --> 01:27:19,799 Ne poriče, ti izvukao se prije. 1665 01:27:19,843 --> 01:27:21,627 Ponovno to radiš. 1666 01:27:21,671 --> 01:27:22,498 Ne želim- 1667 01:27:25,240 --> 01:27:29,418 [Giblock Grunts] [šaka udara] 1668 01:27:29,461 --> 01:27:32,508 I neka to bude a Lekcija tebi, momče. 1669 01:27:40,603 --> 01:27:41,995 [Zlona glazba] 1670 01:27:42,039 --> 01:27:44,694 - [erid] je htio Odvojite nas, Arlin. 1671 01:27:44,737 --> 01:27:47,697 - i onda je smislio što Stvarno se dogodilo u Lynwithu. 1672 01:27:49,351 --> 01:27:50,265 Kako to misliš? 1673 01:27:51,266 --> 01:27:52,354 Osveta vještica 1674 01:27:54,617 --> 01:27:57,446 Nije bilo kakvo prokletstvo Selo, zar ne? 1675 01:28:02,015 --> 01:28:03,582 Nisam htio. 1676 01:28:08,283 --> 01:28:09,936 Jednostavno se dogodilo. 1677 01:28:09,980 --> 01:28:13,070 Samo sam ih htio, Arlin. 1678 01:28:13,113 --> 01:28:14,376 Vaši roditelji? 1679 01:28:17,117 --> 01:28:18,945 Mislili ste da možeš donijeti Vratite se iz mrtvih? 1680 01:28:18,989 --> 01:28:22,427 Je li to, zato ste bili Tražite njihove grobove? 1681 01:28:22,471 --> 01:28:24,124 Mogao sam to učiniti. 1682 01:28:24,168 --> 01:28:26,170 - Je li to ono što je moguće Je li vas podučavao? 1683 01:28:26,213 --> 01:28:27,040 Ne. 1684 01:28:28,085 --> 01:28:29,695 Vještica se uplašila mog dara. 1685 01:28:31,306 --> 01:28:34,047 Željela je samo pokazati Ja kako to obuzdati. 1686 01:28:34,091 --> 01:28:35,222 [Suspenzivna glazba] 1687 01:28:35,266 --> 01:28:36,572 Kad sam stigao do groblje tog jutra, 1688 01:28:37,964 --> 01:28:40,097 Imena mojih roditelja nisu bila tamo, među mrtvima. 1689 01:28:42,404 --> 01:28:44,406 Ali mahatarna vrana bila je tamo. 1690 01:28:44,449 --> 01:28:46,233 Tada je priznala. 1691 01:28:46,277 --> 01:28:47,365 To nije bila zvijer 1692 01:28:48,540 --> 01:28:50,368 To je ubilo moje roditelje SVE te godine. 1693 01:28:51,500 --> 01:28:52,327 Bila je to ona. 1694 01:28:53,328 --> 01:28:54,677 Ne bi mi rekla zašto. 1695 01:28:54,720 --> 01:28:57,636 Samo što žali zbog svakodnevno od, 1696 01:28:57,680 --> 01:28:58,942 i da je to bila njezina krivnja 1697 01:28:59,812 --> 01:29:01,771 da sam se rodio onako kako sam bio, 1698 01:29:01,814 --> 01:29:04,904 s ovim darom. 1699 01:29:04,948 --> 01:29:07,951 Ova je prokleta snaga Szorloka. 1700 01:29:09,431 --> 01:29:12,085 [Intenzivna glazba] 1701 01:29:14,697 --> 01:29:17,874 Nisam htio povrijediti seljane. 1702 01:29:17,917 --> 01:29:18,744 Samo ona. 1703 01:29:19,615 --> 01:29:22,139 [Magic Boms] 1704 01:29:23,009 --> 01:29:24,576 [Vatra pucketanje] 1705 01:29:24,620 --> 01:29:26,752 A kad je vidjela što Učinio bih Lynwith, 1706 01:29:28,624 --> 01:29:30,321 Krivila je sebe. 1707 01:29:30,365 --> 01:29:31,191 Erid! 1708 01:29:32,323 --> 01:29:33,542 Erid! 1709 01:29:33,585 --> 01:29:34,456 - [Erid] rekla je Jedini način na koji je mogla popraviti 1710 01:29:34,499 --> 01:29:36,109 Ono što je učinila je da me ubije. 1711 01:29:38,634 --> 01:29:40,244 Erid, trebao si mi reći. 1712 01:29:40,287 --> 01:29:41,724 Bojala sam se da ćeš me mrziti. 1713 01:29:42,638 --> 01:29:43,552 Kako ne biste mogli? 1714 01:29:44,640 --> 01:29:47,730 Vaš, vaš je dar tako dobar. 1715 01:29:51,255 --> 01:29:52,212 Moje zlo. 1716 01:29:54,432 --> 01:29:57,653 Nikad te neću mrziti, Erid. 1717 01:30:00,046 --> 01:30:02,135 Nikad me nećeš izgubiti. 1718 01:30:05,487 --> 01:30:06,357 Mi smo tim. 1719 01:30:08,838 --> 01:30:09,969 Uvijek ćemo biti. 1720 01:30:13,016 --> 01:30:14,800 Ali trenutno trebamo da se sigurno javi, 1721 01:30:14,844 --> 01:30:16,715 Jer zvijer je Još uvijek na planini. 1722 01:30:18,064 --> 01:30:20,284 - U redu, to je dovoljno Uključi se ovdje. 1723 01:30:20,327 --> 01:30:21,111 Što se događa? 1724 01:30:21,154 --> 01:30:21,938 Rhistel, u redu je. 1725 01:30:21,981 --> 01:30:23,418 Je li to opet, zar ne? 1726 01:30:23,461 --> 01:30:25,637 - Dečko, vi ćeš objesiti za ono što ste učinili. 1727 01:30:25,681 --> 01:30:27,117 Pobrinut ću se za to! 1728 01:30:27,160 --> 01:30:27,944 Ne! 1729 01:30:28,858 --> 01:30:29,685 Erid! 1730 01:30:30,599 --> 01:30:32,470 [Erid gunđanje] 1731 01:30:32,514 --> 01:30:35,473 [Suspenzivna glazba] 1732 01:30:38,302 --> 01:30:39,477 Rhistel, pričekaj! 1733 01:30:39,521 --> 01:30:42,262 Moćniji je nego što mislimo! 1734 01:30:44,917 --> 01:30:47,311 - Ne premještaj se, Mali si sranje. 1735 01:30:47,354 --> 01:30:48,834 Pokušate bilo koju od te tamne magije, 1736 01:30:48,878 --> 01:30:51,446 Poslat ću ovaj vijak otrova pravo kroz vaše srce. 1737 01:30:55,537 --> 01:30:57,452 Rhistel, Rhistel, ostanite natrag. 1738 01:31:01,238 --> 01:31:06,243 [Magic Humming] [Zlona glazba] 1739 01:31:06,722 --> 01:31:07,549 Erid! 1740 01:31:13,990 --> 01:31:16,079 Ona ne razumije. 1741 01:31:16,122 --> 01:31:17,036 Nitko od njih ne radi. 1742 01:31:18,081 --> 01:31:20,257 Oni će se samo bojati tebi. 1743 01:31:20,300 --> 01:31:21,650 Ne možete im vjerovati. 1744 01:31:23,042 --> 01:31:24,435 Možete samo sebi vjerovati. 1745 01:31:25,915 --> 01:31:28,700 [Magic Humming] [Zlona glazba] 1746 01:31:28,744 --> 01:31:30,528 [Erid gunđanje] 1747 01:31:30,572 --> 01:31:31,529 Erid, ne. 1748 01:31:31,573 --> 01:31:33,488 [Stick Thuds] 1749 01:31:33,531 --> 01:31:35,533 [Tijela udara] 1750 01:31:35,577 --> 01:31:37,666 [Arlin kašalj] 1751 01:31:37,709 --> 01:31:40,407 [Zlona glazba] 1752 01:31:56,206 --> 01:31:59,035 [Egan kašalj] 1753 01:31:59,078 --> 01:32:00,993 [oba zadihanja] 1754 01:32:01,037 --> 01:32:02,386 Nisi trebao doći. 1755 01:32:02,429 --> 01:32:03,866 Upozorenje vještica. 1756 01:32:03,909 --> 01:32:05,607 Shvatio sam da nije o zvijeri. 1757 01:32:05,650 --> 01:32:06,608 Mislila je Erid. 1758 01:32:07,652 --> 01:32:09,349 Nakon onoga što je učinio Linwoodu. 1759 01:32:10,350 --> 01:32:11,482 Maharity ga je pokušavao zaustaviti 1760 01:32:11,526 --> 01:32:13,092 od štete bilo kome inače večeras. 1761 01:32:13,136 --> 01:32:14,659 Nisam ga vidio jer Nisam htio 1762 01:32:14,703 --> 01:32:16,574 Ali Erid je postao previše opasan! 1763 01:32:16,618 --> 01:32:18,445 [Magic Howls] 1764 01:32:18,489 --> 01:32:20,012 Arlin? 1765 01:32:20,056 --> 01:32:22,014 [Arlin GASPING] 1766 01:32:22,058 --> 01:32:24,713 [Zlona glazba] 1767 01:32:26,105 --> 01:32:26,932 Erid! 1768 01:32:28,107 --> 01:32:29,979 - Rekli ste da ćemo Uvijek budite tim. 1769 01:32:30,022 --> 01:32:31,546 Još uvijek možemo biti. 1770 01:32:36,246 --> 01:32:39,728 [Arlin stenjanje] 1771 01:32:39,771 --> 01:32:41,468 U pravu si, Arlin. 1772 01:32:41,512 --> 01:32:43,296 Opasna sam. 1773 01:32:43,340 --> 01:32:45,734 I više te ne trebaš! 1774 01:32:46,952 --> 01:32:50,739 [Magic Roaring] [Arlin stenjanje] 1775 01:32:50,782 --> 01:32:53,568 [Zvijer Growling] 1776 01:32:55,831 --> 01:32:57,702 [Zlona glazba] 1777 01:32:57,746 --> 01:33:00,444 [Zvijer Growling] 1778 01:33:01,793 --> 01:33:04,709 [Magic Howls] [Zvijer stenjanje] 1779 01:33:04,753 --> 01:33:06,537 [Schoess Owl] 1780 01:33:06,581 --> 01:33:09,061 [Erid stenja] 1781 01:33:10,106 --> 01:33:12,543 [Schoess Owl] [Erid stenja] 1782 01:33:12,587 --> 01:33:15,067 [Egan Grunts] 1783 01:33:17,548 --> 01:33:22,553 [Magic Howls] [Vriskanje sova] 1784 01:33:23,685 --> 01:33:25,817 [Egan zadihano] [Suspenzivna glazba] 1785 01:33:25,861 --> 01:33:28,646 [Schoess Owl] [Wings Whoosh] 1786 01:33:28,690 --> 01:33:31,257 [Zvijer Growls] 1787 01:33:32,084 --> 01:33:33,695 Žao mi je, Thane. 1788 01:33:36,045 --> 01:33:39,352 [Strelica kopa] [Zvijer Whimpers] 1789 01:33:39,396 --> 01:33:44,401 [Egan zadihano] [Zvijer stenjanje] 1790 01:33:45,445 --> 01:33:46,359 [Dramatična glazba] 1791 01:33:46,403 --> 01:33:47,230 Erid! 1792 01:33:48,187 --> 01:33:49,841 Kamo ideš? 1793 01:33:52,452 --> 01:33:54,367 Da saznam tko sam. 1794 01:33:56,718 --> 01:33:58,067 Ako me dođete tražiti, 1795 01:33:59,155 --> 01:34:00,025 Neću se suzdržati. 1796 01:34:02,419 --> 01:34:03,463 Sad smo neprijatelji. 1797 01:34:09,208 --> 01:34:10,035 Arlin. 1798 01:34:15,650 --> 01:34:16,912 Mogu to popraviti. 1799 01:34:16,955 --> 01:34:18,087 Mogu. 1800 01:34:18,130 --> 01:34:20,785 [Egan stenjanje] 1801 01:34:26,965 --> 01:34:27,792 Molim. 1802 01:34:28,967 --> 01:34:31,709 [Dramatična glazba] 1803 01:34:35,278 --> 01:34:37,846 [Egan zadihano] 1804 01:34:51,816 --> 01:34:52,687 Ovo je. 1805 01:34:56,342 --> 01:34:57,648 Koji je pripadao 1806 01:34:58,780 --> 01:34:59,650 To Teela. 1807 01:35:03,306 --> 01:35:04,307 Tvoja majka. 1808 01:35:07,223 --> 01:35:08,224 Moja majka? 1809 01:35:11,880 --> 01:35:12,707 I. 1810 01:35:16,580 --> 01:35:17,407 I moj. 1811 01:35:19,409 --> 01:35:20,236 Moj otac. 1812 01:35:24,196 --> 01:35:25,023 Ratnik. 1813 01:35:27,069 --> 01:35:28,853 [Arlin plače] 1814 01:35:28,897 --> 01:35:31,682 [Dramatična glazba] 1815 01:35:32,683 --> 01:35:35,164 Bili bi tako ponosni na tebe. 1816 01:35:37,035 --> 01:35:40,038 - Ne, molim vas, molim te Ne ostavljaj me. 1817 01:35:42,171 --> 01:35:44,651 Bit ćete u redu, Arlin. 1818 01:35:52,355 --> 01:35:54,749 Hrabriji si nego što misliš. 1819 01:35:57,534 --> 01:36:00,189 [Arlin zadirkivao] 1820 01:36:06,064 --> 01:36:07,500 Ne, molim vas, ne! 1821 01:36:11,243 --> 01:36:15,639 Ne! [SOBS] 1822 01:36:15,682 --> 01:36:17,032 [Wings Whooshing] 1823 01:36:17,075 --> 01:36:19,774 [Magic Whooshes] 1824 01:36:19,817 --> 01:36:23,473 [Teela zadihano i zalijepi] 1825 01:36:33,744 --> 01:36:36,834 [Arlin plače] 1826 01:36:36,878 --> 01:36:39,576 [Dramatična glazba] 1827 01:36:42,231 --> 01:36:43,536 Arlin! 1828 01:36:43,580 --> 01:36:45,451 [Teela Gasps and Grunts] 1829 01:36:45,495 --> 01:36:46,409 Ne, molim te! 1830 01:36:48,759 --> 01:36:49,934 [Teela Grunts] 1831 01:36:49,978 --> 01:36:54,591 [Magic Whooshes] [Wings Whooshing] 1832 01:37:01,250 --> 01:37:02,381 [nježna glazba] 1833 01:37:02,425 --> 01:37:05,428 [koraci za tapkanje] 1834 01:37:09,911 --> 01:37:12,696 [Stranice udaranje] 1835 01:37:31,323 --> 01:37:32,716 [Nježna glazba nastavlja] 1836 01:37:32,759 --> 01:37:34,413 [koraci za tapkanje] 1837 01:37:34,457 --> 01:37:35,893 [gužva brbljanje] 1838 01:37:35,937 --> 01:37:37,112 - [zaštitnik konobe] ey, Rhistel, gdje mi je medo? 1839 01:37:37,155 --> 01:37:40,158 Da, u redu, u redu. 1840 01:37:40,202 --> 01:37:41,072 - [zaštitnik konobe] Čekala sam! 1841 01:37:41,116 --> 01:37:42,465 Oi, drži se ispod! 1842 01:37:43,596 --> 01:37:45,468 Ah, tada si isključen. 1843 01:37:49,820 --> 01:37:52,388 Pa, nema Zasad za vas, 1844 01:37:52,431 --> 01:37:54,390 Ali ako bilo kakav odnos do Gibsa 1845 01:37:54,433 --> 01:37:56,305 Bit ćete njihova pravna imovina. 1846 01:37:56,348 --> 01:37:57,262 Ići ćete k njima. 1847 01:37:58,742 --> 01:38:00,483 - a isto tako i ova konoba preuzeli ste vlasništvo nad. 1848 01:38:00,526 --> 01:38:01,310 Huh. 1849 01:38:02,659 --> 01:38:04,095 Pretpostavljam da ćemo se oboje nadati 1850 01:38:04,139 --> 01:38:07,664 taj stari patuljak je posljednji Njegova linija, zar ne? [Chuckles] 1851 01:38:07,707 --> 01:38:08,534 Arlin. 1852 01:38:11,363 --> 01:38:13,800 [nježna glazba] 1853 01:38:13,844 --> 01:38:16,325 Imajte na umu sebe, da? 1854 01:38:19,371 --> 01:38:22,374 [koraci za tapkanje] 1855 01:38:31,557 --> 01:38:34,212 [škripanje vrata] 1856 01:38:37,389 --> 01:38:39,870 [Vrata udara] 1857 01:38:41,002 --> 01:38:46,007 [Složenje vode] [Nježna glazba nastavlja] 1858 01:39:01,979 --> 01:39:04,286 [Poklopac udara] 1859 01:39:06,114 --> 01:39:09,204 [Objekti koji se zveckaju] 1860 01:39:11,902 --> 01:39:14,296 [KLIKNI POKLOPA] 1861 01:39:17,212 --> 01:39:22,217 [Konjski susjed] [škripavi vrata] 1862 01:39:22,826 --> 01:39:25,350 [nježna glazba] 1863 01:39:26,221 --> 01:39:28,440 [CACT Creaking] 1864 01:39:28,484 --> 01:39:31,400 [perje 1865 01:39:32,792 --> 01:39:35,360 [nježna glazba] 1866 01:39:45,153 --> 01:39:50,158 ♪ Lutao sam ovo svijet tako dugo ♪ 1867 01:39:51,811 --> 01:39:56,338 ♪ Mnogo tisuća godina 1868 01:39:56,381 --> 01:40:00,255 ♪ koja bih imena mogla govoriti 1869 01:40:00,298 --> 01:40:05,303 ♪ moćni, oplakivani sa drevnim suzama ♪ 1870 01:40:10,004 --> 01:40:14,878 ♪ Zvijezde su izgorjele, još uvijek Ne mogu te pustiti ♪ 1871 01:40:14,921 --> 01:40:17,794 ♪ mora su se osušila i doline se kreću ♪ 1872 01:40:17,837 --> 01:40:21,450 ♪ Samo što bi me mogao pomaknuti 1873 01:40:21,493 --> 01:40:25,497 ♪ carstva i utrke potonuo ispod zemlje ♪ 1874 01:40:25,541 --> 01:40:29,240 ♪ I dalje, vaša imena živjeti na mom dahu ♪ 1875 01:40:29,284 --> 01:40:32,635 ♪ odjekuje polako 1876 01:40:44,690 --> 01:40:48,346 ♪ Svijet koji je bio slobodan 1877 01:40:48,390 --> 01:40:53,351 ♪ Zlatni listovi, šuma puna čuda ♪ 1878 01:40:55,353 --> 01:40:59,357 ♪ sada poznat, ali meni 1879 01:40:59,401 --> 01:41:03,100 ♪ Svi su nestali 1880 01:41:03,144 --> 01:41:06,582 ♪ Nitko me nije zvao brate 1881 01:41:06,625 --> 01:41:11,413 ♪ Na tim gaznoga sloja, sve pepeo i širio njihovu smrt ♪ 1882 01:41:11,456 --> 01:41:14,198 ♪ Hoćete li me ovdje zadržati 1883 01:41:14,242 --> 01:41:17,984 ♪ Sve što sam vidio i ne mogu zaboraviti ♪ 1884 01:41:18,028 --> 01:41:22,163 ♪ Dao bih svoj sljedeći 10 000 srebrnih mjeseci ♪ 1885 01:41:22,206 --> 01:41:27,211 ♪ Samo za jedan Više dana s tobom ♪ 1886 01:41:28,169 --> 01:41:31,389 ♪ Odvedi me kući, preko mora 1887 01:41:41,704 --> 01:41:46,709 ♪ preko mora 1888 01:41:51,453 --> 01:41:54,760 ♪ odjekuje polako 1889 01:42:03,378 --> 01:42:06,076 [zamišljena glazba] 1890 01:42:33,582 --> 01:42:37,107 [zamišljena glazba nastavlja] 1891 01:43:03,264 --> 01:43:06,789 [zamišljena glazba nastavlja] 1892 01:43:33,903 --> 01:43:37,385 [zamišljena glazba nastavlja] 120689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.