Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:03,873
[Dramatična glazba]
2
00:00:07,659 --> 00:00:09,052
- [pripovjedač] 19
godine su prošle
3
00:00:09,096 --> 00:00:11,750
Budući da je Szorlok
Nekromancer je ubio bogove,
4
00:00:11,794 --> 00:00:13,578
podigao vojsku mrtvih,
5
00:00:13,622 --> 00:00:16,799
i napokon je poražen od
Marek i Crveni trnje.
6
00:00:16,842 --> 00:00:20,281
Događaji Deirans sada se odnose
kao godina mrtvih.
7
00:00:21,630 --> 00:00:23,936
Poslije,
Deirans je preuzeo svoju zemlju
8
00:00:23,980 --> 00:00:27,157
iz tenskog zadržavanja
njihovi vitalni okupatori.
9
00:00:27,201 --> 00:00:29,638
Ali bilo je malo
na način obnove.
10
00:00:29,681 --> 00:00:33,076
Umjesto toga, zemlja je
uglavnom bezakonski i neuredni.
11
00:00:33,120 --> 00:00:36,297
Zajednice koje se bore za
preživjeti među ruševinama.
12
00:00:36,340 --> 00:00:39,691
I Teela je predviđanje da
U nedostatku bogova,
13
00:00:39,735 --> 00:00:43,478
Magija bi uskoro izblijedjela iz
Svijet je dokazao proročke.
14
00:00:43,521 --> 00:00:47,134
Načini magova i
Čarobnjaci nestaju.
15
00:00:47,177 --> 00:00:51,660
Ostaje samo sitna čarobnjačka makar
u tamnim kutovima zemlje.
16
00:00:52,661 --> 00:00:55,359
[Dramatična glazba]
17
00:01:01,365 --> 00:01:04,673
[Kotači kotača škripaju]
18
00:01:06,153 --> 00:01:11,158
[Konji gunđanje]
[Kopi za klađenje]
19
00:01:14,639 --> 00:01:17,860
[Kotači kotača škripaju]
20
00:01:20,602 --> 00:01:22,386
[Konji gunđanje]
21
00:01:22,430 --> 00:01:25,346
[Thunder tutnjav]
22
00:01:27,565 --> 00:01:29,393
[Konji gunđanje]
23
00:01:29,437 --> 00:01:32,701
[Kotači kotača škripaju]
24
00:01:40,491 --> 00:01:41,449
Ho, tamo!
25
00:01:41,492 --> 00:01:42,667
[Konji susjed]
26
00:01:42,711 --> 00:01:44,582
Nije značio
Spasio svoje konje.
27
00:01:44,626 --> 00:01:47,498
Sad, moje ime je
Rhistel Kriswood.
28
00:01:47,542 --> 00:01:49,631
Ja sam maršal Deire.
29
00:01:49,674 --> 00:01:52,329
I vilenja, on je
nazvan Leyaris.
30
00:01:52,373 --> 00:01:55,202
Sada, ovo dvoje, samo, samo
Uvod koji im treba
31
00:01:55,245 --> 00:01:57,726
visi uokolo
njihovi ispruženi vratovi.
32
00:01:57,769 --> 00:01:59,380
Vidiš, Ley i ja,
33
00:01:59,423 --> 00:02:01,773
Imenovali smo
Vijeće sudaca
34
00:02:01,817 --> 00:02:04,950
očistiti posljednju od
Crvena i crna torba za štakore
35
00:02:04,994 --> 00:02:08,911
još uvijek omamljujući naše inače
Prekrasna i slobodna zemlja.
36
00:02:09,825 --> 00:02:10,913
Vidite ovo?
37
00:02:10,956 --> 00:02:13,785
[Grunting] Upravo tamo, da.
38
00:02:13,829 --> 00:02:17,963
To je marker
od vitalijske legije.
39
00:02:18,007 --> 00:02:21,880
Bez obzira gdje ti fikeri
trčati, bez obzira koliko godina,
40
00:02:21,924 --> 00:02:23,186
Označeni su.
41
00:02:23,230 --> 00:02:24,318
Dakle, nema sumnje.
42
00:02:25,536 --> 00:02:26,363
Tako.
43
00:02:27,538 --> 00:02:28,800
Tko si ti, prijatelju?
44
00:02:28,844 --> 00:02:30,628
Samo stranac.
45
00:02:30,672 --> 00:02:31,977
[Rhistel] U redu.
46
00:02:32,021 --> 00:02:33,675
Kamo ste krenuli?
47
00:02:33,718 --> 00:02:35,546
Negdje drugdje.
48
00:02:35,590 --> 00:02:36,721
Što ste dobili u svom vagonu?
49
00:02:36,765 --> 00:02:38,375
To nije vaša briga.
50
00:02:38,419 --> 00:02:39,246
Je li to u redu?
51
00:02:40,421 --> 00:02:41,900
Moram ti reći, mi
Imao sam paklenu noć
52
00:02:41,944 --> 00:02:43,902
praćenje ta dva
Krvavi u dolinu.
53
00:02:43,946 --> 00:02:46,557
Mislim, stavili su
Dosta borba.
54
00:02:46,601 --> 00:02:48,037
Znate, Ley i ja,
55
00:02:48,080 --> 00:02:51,345
Prije smo izgubili oba svoja konja
Naši lopatici okusili su meso.
56
00:02:51,388 --> 00:02:53,085
Malo najašten
Evo, da budem iskren.
57
00:02:53,129 --> 00:02:55,566
Znate, stvarno bismo mogli koristiti
Vožnja do kraja pustoši.
58
00:02:55,610 --> 00:02:58,221
Da, to je gostionica na cesti
Putovi uz planinu.
59
00:02:58,265 --> 00:02:59,570
Što kažeš?
60
00:02:59,614 --> 00:03:01,224
[Thunder tutnjav]
61
00:03:01,268 --> 00:03:03,226
[Konj gunđa]
62
00:03:03,270 --> 00:03:04,619
To mi je izvan puta.
63
00:03:04,662 --> 00:03:06,229
Moram to napraviti
Kroz kriket prolaz
64
00:03:06,273 --> 00:03:08,013
Prije nego što oluja pogodi.
65
00:03:08,057 --> 00:03:09,841
Čuo sam za tebe.
66
00:03:09,885 --> 00:03:12,017
Ne samo stranac.
67
00:03:12,061 --> 00:03:15,020
Neznanac, zovu ga.
68
00:03:15,064 --> 00:03:16,674
Lovac na glave.
69
00:03:16,718 --> 00:03:17,545
Najamnica.
70
00:03:18,415 --> 00:03:19,242
Ubojica.
71
00:03:20,461 --> 00:03:22,376
Putuju s crnim željeznim vagonom.
72
00:03:22,419 --> 00:03:23,899
Trgovina sam apoteka.
73
00:03:25,814 --> 00:03:27,250
Po njemu,
74
00:03:27,294 --> 00:03:30,253
taj je vagon izgrađen za
Više od biljaka u lijekovima.
75
00:03:30,297 --> 00:03:32,690
Ti, uh, imaš a
Uhvatite uloženo?
76
00:03:32,734 --> 00:03:34,736
Držite se od vagona.
77
00:03:34,779 --> 00:03:36,651
- [Chuckles] SVE
U redu, stranac.
78
00:03:38,261 --> 00:03:40,132
Vidite, čuli smo
od vitala koje i dalje plaćaju dobar novac
79
00:03:40,176 --> 00:03:41,612
da se krijumčare iz Deire.
80
00:03:42,787 --> 00:03:44,876
Strašno smo bliski
do granice ovdje gore.
81
00:03:44,920 --> 00:03:46,095
[Konj gunđa]
82
00:03:46,138 --> 00:03:49,359
Može li to biti neki
Bogat Vitalion Rotter
83
00:03:49,403 --> 00:03:51,143
nosiš tamo, hmm?
84
00:03:51,187 --> 00:03:52,449
- Ne radim za
Crvena i crna.
85
00:03:52,493 --> 00:03:53,972
Nikad, nikad neće.
86
00:03:54,016 --> 00:03:55,409
Pa onda, nema razloga
87
00:03:55,452 --> 00:03:58,063
Zašto ne biste trebali dati a
Marshall i njegov zamjenik vožnje!
88
00:03:59,369 --> 00:04:01,110
Mogao bih te naručiti, znaš?
89
00:04:01,153 --> 00:04:03,373
Autoritetom na a
Vijeće suda.
90
00:04:03,417 --> 00:04:06,289
- Taj autoritet vam daje samo
Pravo na ubojstvo vitala.
91
00:04:06,333 --> 00:04:08,683
Nemate naredbu
nad zakonom koji pridržava Deirans
92
00:04:08,726 --> 00:04:10,032
ili njihova imovina.
93
00:04:11,033 --> 00:04:12,687
A što ako inzistiramo?
94
00:04:14,341 --> 00:04:15,820
[Suspenzivna glazba]
95
00:04:15,864 --> 00:04:18,258
[podsmjehiva] mislite da možete
Zaustavite nas oboje s tim?
96
00:04:20,695 --> 00:04:22,000
Savjeti.
97
00:04:22,044 --> 00:04:23,306
- Natopljeni su u-
- Manticore Venom.
98
00:04:24,568 --> 00:04:26,875
- Bili bismo mrtvi
Unutar 20 otkucaja srca.
99
00:04:27,702 --> 00:04:30,008
[Konji gunđanje]
100
00:04:30,052 --> 00:04:33,055
[Suspenzivna glazba]
101
00:04:35,362 --> 00:04:37,102
[Konji gunđanje]
102
00:04:37,146 --> 00:04:42,151
[Kopi za klađenje]
[Košarice za zveckanje]
103
00:04:43,587 --> 00:04:45,415
Apoteka, moje dupe.
104
00:04:47,548 --> 00:04:48,984
Ya kučka gad!
105
00:04:51,421 --> 00:04:53,467
[Kiša pattening]
106
00:04:53,510 --> 00:04:56,426
[Thunder tutnjav]
107
00:04:57,645 --> 00:05:02,519
[Lanci koji klize]
[Konji gunđanje]
108
00:05:06,001 --> 00:05:08,656
[Zlona glazba]
109
00:05:16,272 --> 00:05:19,144
[Thunder tutnjav]
110
00:05:36,292 --> 00:05:37,467
[Zlona glazba se nastavlja]
111
00:05:37,511 --> 00:05:40,165
[Kotači kotača škripaju]
112
00:05:40,209 --> 00:05:43,125
[Thunder tutnjav]
113
00:05:56,443 --> 00:05:59,359
[Thunder tutnjav]
114
00:06:02,449 --> 00:06:03,798
[Vrata udara]
115
00:06:03,841 --> 00:06:05,321
[Giblock Grunts]
116
00:06:05,365 --> 00:06:07,758
- vaš pratitelj izgleda a
Mali vršnik tamo, putnik.
117
00:06:07,802 --> 00:06:10,935
- [Stranac] je to pronašao
Dječak ozlijeđen na cesti.
118
00:06:10,979 --> 00:06:12,459
Ima trag roba.
119
00:06:14,548 --> 00:06:15,853
Možda je nečiji bijeg.
120
00:06:15,897 --> 00:06:17,899
Bogovi u njihovim grobovima.
121
00:06:17,942 --> 00:06:20,597
On je nečiji bijeg
rob, u redu.
122
00:06:20,641 --> 00:06:22,207
Rudnik.
123
00:06:22,251 --> 00:06:24,471
Arlin, donesite
usjev iz sobe!
124
00:06:25,385 --> 00:06:26,168
[Giblock Grunts]
125
00:06:26,211 --> 00:06:28,126
Snažne stvari!
126
00:06:28,170 --> 00:06:29,650
[Odjeća pukne]
127
00:06:29,693 --> 00:06:32,043
Oh, ako ovaj preživi, on će
dobiti dobro premlaćivanje.
128
00:06:32,087 --> 00:06:33,610
[koraci za tapkanje]
129
00:06:33,654 --> 00:06:36,439
[Dramatična glazba]
130
00:06:36,483 --> 00:06:37,614
[Arlin uzdah]
131
00:06:37,658 --> 00:06:38,528
Pa, daj ovdje,
Data djevojka!
132
00:06:38,572 --> 00:06:40,487
Započnite na peradi!
133
00:06:40,530 --> 00:06:42,010
[koraci za tapkanje]
134
00:06:42,053 --> 00:06:44,665
- prošli nekoliko crvenih i
Crni lovci na cestu.
135
00:06:44,708 --> 00:06:46,231
Krvožedna vrsta.
136
00:06:46,275 --> 00:06:47,624
Mislila sam da mogu imati
Izrežite dječaka za sport,
137
00:06:47,668 --> 00:06:50,497
Ali ta rana nije bila
Napravljeno od oštrice.
138
00:06:52,673 --> 00:06:54,022
- Oh, ovo je-
- Magija.
139
00:06:54,936 --> 00:06:55,893
Tamna magija.
140
00:06:57,721 --> 00:06:58,853
Sretno s njim.
141
00:07:00,811 --> 00:07:02,291
[GIBLOCK] Odlaziš?
142
00:07:02,334 --> 00:07:03,510
- [Stranac] Moram napraviti
to kroz kriket prolaz
143
00:07:03,553 --> 00:07:05,642
prije ostatka
Ova oluja pogađa.
144
00:07:05,686 --> 00:07:07,688
- Pa, i ti si
Kasno za to do sad!
145
00:07:08,950 --> 00:07:11,169
Ne sa svim što je
silazak tamo.
146
00:07:11,213 --> 00:07:12,780
- [Stranac] Ja ću
Uzmi moje šanse.
147
00:07:12,823 --> 00:07:15,304
- Nema šansi za
Dati, uvjeravam vas.
148
00:07:16,479 --> 00:07:18,655
Bili smo na ovome
planina više od 40 godina.
149
00:07:18,699 --> 00:07:21,397
Znam kako ona oluje.
150
00:07:21,441 --> 00:07:23,921
Nepazit za drugog
dan, u najmanju ruku.
151
00:07:25,445 --> 00:07:27,447
[Ogrebanje vrata i udaranje]
152
00:07:27,490 --> 00:07:29,492
[Thunder tutnjav]
153
00:07:29,536 --> 00:07:31,494
- Imate bilo koje
Životinje u vašoj staji?
154
00:07:31,538 --> 00:07:33,844
Moj vagon ne može biti
zadržani s drugima.
155
00:07:33,888 --> 00:07:34,671
Zašto je to?
156
00:07:34,715 --> 00:07:35,629
Što si ušao u to?
157
00:07:36,543 --> 00:07:38,327
Delikatni teret.
158
00:07:38,370 --> 00:07:40,285
Trebam svoj vagon netaknut.
159
00:07:40,329 --> 00:07:42,592
Trebam tu staju sebi.
160
00:07:42,636 --> 00:07:44,942
- ništa u
Barn trenutno.
161
00:07:46,248 --> 00:07:49,512
Vjerojatno će ostati tako,
Sve dok oluja traje.
162
00:07:49,556 --> 00:07:52,646
[Thunder tutnjav]
163
00:07:52,689 --> 00:07:55,257
[Dramatična glazba]
164
00:07:55,300 --> 00:07:57,564
Usput sam giblock.
165
00:07:57,607 --> 00:07:59,174
Vlasnik i čuvar.
166
00:07:59,217 --> 00:08:00,871
Kako vas zovu?
167
00:08:00,915 --> 00:08:02,873
Zovu me strancem.
168
00:08:02,917 --> 00:08:05,615
[Giblock smijeh]
169
00:08:05,659 --> 00:08:07,051
- Arlin ovdje hoće
odvedite te u staju
170
00:08:07,095 --> 00:08:09,358
I pomoći vam da stabirate svoje konje.
171
00:08:09,401 --> 00:08:10,881
Pazite na sebe.
172
00:08:10,925 --> 00:08:13,057
- [Stranac] Učinit ću to
Sama, s mojim konjima.
173
00:08:13,101 --> 00:08:15,059
[Ljudsko šaptanje]
174
00:08:15,103 --> 00:08:20,108
[Zlona glazba]
[Žena vrišti]
175
00:08:20,674 --> 00:08:22,153
Arlin!
176
00:08:22,197 --> 00:08:24,416
Naš stranac ovdje treba
Njegovi konji hranili su se zalijevanim.
177
00:08:24,460 --> 00:08:26,157
- Još samo jedan
trenutak s Eridom.
178
00:08:26,201 --> 00:08:27,507
Obraz na vama!
179
00:08:27,550 --> 00:08:30,118
Razgovarajući natrag
Prednji dio gosta!
180
00:08:30,161 --> 00:08:31,815
[Giblock Grunts]
181
00:08:31,859 --> 00:08:33,077
Ne udaraš je.
182
00:08:33,121 --> 00:08:35,427
Ne položite prst
na njima dok sam ovdje.
183
00:08:36,820 --> 00:08:39,910
[Giblock Grunts]
184
00:08:39,954 --> 00:08:41,912
[Thunder tutnjav]
185
00:08:41,956 --> 00:08:43,435
Vratio si mi dječaka,
186
00:08:44,436 --> 00:08:46,047
Pa ću ti to oprostiti jednom.
187
00:08:47,309 --> 00:08:51,356
Ali nitko mi ne govori što
raditi pod mene vlastiti krov,
188
00:08:51,400 --> 00:08:52,793
sa mnom vlastita imovina.
189
00:08:54,446 --> 00:08:55,578
Imaš to, stranče?
190
00:08:57,972 --> 00:08:59,103
Idemo.
191
00:08:59,147 --> 00:09:01,976
[Thunder tutnjav]
192
00:09:07,068 --> 00:09:08,199
[vjetrovi
193
00:09:08,243 --> 00:09:10,811
[koraci za tapkanje]
194
00:09:10,854 --> 00:09:11,681
Tu si.
195
00:09:16,251 --> 00:09:17,905
[Konjski susjed]
196
00:09:17,948 --> 00:09:21,299
Hvala vam što ste donijeli
Erid nam se vrati.
197
00:09:21,343 --> 00:09:23,388
[Thunder tutnjav]
198
00:09:23,432 --> 00:09:25,652
- Imate li pojma što
dogodilo mu se vani?
199
00:09:27,001 --> 00:09:29,525
[Sova Hooting]
200
00:09:31,179 --> 00:09:32,136
Sretno je.
201
00:09:33,355 --> 00:09:35,531
Održava staju čistom
I Vermin daleko.
202
00:09:37,533 --> 00:09:39,448
Ona će paziti
vaši konji za vas.
203
00:09:39,491 --> 00:09:42,843
[Zlona glazba]
204
00:09:42,886 --> 00:09:44,975
Što je u vašem vagonu?
205
00:09:45,019 --> 00:09:45,889
Živa je.
206
00:09:47,195 --> 00:09:48,022
Boli je!
207
00:09:53,288 --> 00:09:56,030
- To je opasna životinja,
Ali ne može pobjeći,
208
00:09:56,073 --> 00:09:58,162
Dakle, nemaš ništa
bojati se od toga.
209
00:09:58,206 --> 00:10:00,208
Sad, trebam te da
Obećaj mi nešto.
210
00:10:01,688 --> 00:10:03,690
Dok sam ovdje, nećeš
Uđite u ovu staju sami.
211
00:10:06,301 --> 00:10:07,650
Možda postoje i drugi
koji su znatiželjni
212
00:10:07,694 --> 00:10:09,086
o sadržaju
ovog vagona.
213
00:10:09,130 --> 00:10:11,567
Pa ako je vaš gospodar
zanima,
214
00:10:11,611 --> 00:10:14,178
ili bilo koga drugog, za to
pitanje, počinje postavljati pitanja,
215
00:10:14,222 --> 00:10:16,311
želi ući
Evo, kažeš mi.
216
00:10:17,225 --> 00:10:18,052
Dogovoreno?
217
00:10:20,358 --> 00:10:21,185
Dogovoreno.
218
00:10:23,579 --> 00:10:26,364
[Žena stenja]
219
00:10:26,408 --> 00:10:28,105
[Žena stenja]
220
00:10:28,149 --> 00:10:30,891
[Dramatična glazba]
221
00:10:46,820 --> 00:10:48,212
[škripanje vrata]
222
00:10:48,256 --> 00:10:51,563
[Thunder tutnjav]
[Kiša pattening]
223
00:10:51,607 --> 00:10:55,045
[škripanje vrata i udarci]
224
00:10:57,439 --> 00:10:58,614
Dječak je budan.
225
00:11:01,008 --> 00:11:03,445
I on ima priču za ispričati.
226
00:11:07,057 --> 00:11:09,886
[gužva vrišta]
227
00:11:11,627 --> 00:11:12,584
Nastavi, momče.
228
00:11:12,628 --> 00:11:13,455
Reci mu.
229
00:11:17,154 --> 00:11:18,155
Selo.
230
00:11:19,853 --> 00:11:20,723
Zaklani.
231
00:11:21,768 --> 00:11:23,465
Izgorio na zemlju.
232
00:11:23,508 --> 00:11:25,206
Jutros sam vidio dim.
233
00:11:25,249 --> 00:11:26,990
- Pobjegao je u
usred noći,
234
00:11:27,034 --> 00:11:28,470
Došao do Lynwith.
235
00:11:29,514 --> 00:11:30,907
Sam je vidio masakr.
236
00:11:31,908 --> 00:11:32,996
Reci mu što ste vidjeli.
237
00:11:34,606 --> 00:11:35,433
Vještica.
238
00:11:39,046 --> 00:11:43,964
An, starica
sa šepanjem. [stenja]
239
00:11:45,052 --> 00:11:46,270
[Erid jako diše]
240
00:11:46,314 --> 00:11:49,012
Pola joj je lice palo i sivo.
241
00:11:50,100 --> 00:11:51,711
Tko je ova vještica?
242
00:11:51,754 --> 00:11:53,625
To je maharna vrana.
243
00:11:53,669 --> 00:11:55,497
Živi sama na planini.
244
00:11:56,672 --> 00:11:58,282
Nekada su bile priče o
Njeno se sama nauči
245
00:11:58,326 --> 00:11:59,762
Stara tamna magija
246
00:11:59,806 --> 00:12:02,330
Ali prošle su godine od
Smetala je bilo koga.
247
00:12:02,373 --> 00:12:03,418
Željela me mrtvo.
248
00:12:04,985 --> 00:12:06,682
Selo je prokleto.
249
00:12:08,379 --> 00:12:10,730
Život je isušen
od njih tada.
250
00:12:10,773 --> 00:12:12,296
[Dramatična glazba]
251
00:12:12,340 --> 00:12:15,996
Zatim, onda cijeli
mjesto zapaljeno.
252
00:12:16,039 --> 00:12:16,953
[Vatra Whooshing]
253
00:12:16,997 --> 00:12:20,130
Rekla je da je to moć,
254
00:12:23,699 --> 00:12:25,222
od Szorloka.
255
00:12:25,266 --> 00:12:26,963
[Zlona glazba]
256
00:12:27,007 --> 00:12:28,399
[GIBLOCK SPOFFS]
257
00:12:28,443 --> 00:12:30,314
Nekromancer je mrtav!
258
00:12:30,358 --> 00:12:34,318
Poraženi Marekom i
Crveni trnje, prije 19 godina.
259
00:12:34,362 --> 00:12:35,798
Tamni čarobnjak je uništen.
260
00:12:35,842 --> 00:12:37,974
Ta žena je luda.
261
00:12:38,018 --> 00:12:38,975
[Thunder tutnjav]
262
00:12:39,019 --> 00:12:40,760
- Arlin-
- Sad si siguran, Erid.
263
00:12:40,803 --> 00:12:42,936
Ne, ne, ne razumijete.
264
00:12:42,979 --> 00:12:43,806
Što je to?
265
00:12:45,025 --> 00:12:46,200
Kad sam ustao i trčao,
266
00:12:47,549 --> 00:12:48,593
Nazvala mi je,
267
00:12:49,856 --> 00:12:52,554
vrišteći da je ona
Pronađite me kamo god sam otišao.
268
00:12:53,729 --> 00:12:56,079
Zaklela se da je opet vidim,
269
00:12:56,123 --> 00:12:57,733
Prije sunca
Rose se sljedećeg dana.
270
00:12:59,126 --> 00:13:00,954
A to bi bilo
Posljednje što sam vidio.
271
00:13:02,477 --> 00:13:03,565
Velika brda.
272
00:13:03,608 --> 00:13:04,522
Ona je vani.
273
00:13:05,480 --> 00:13:06,481
Dolazi po mene.
274
00:13:08,570 --> 00:13:09,527
Dolazi večeras.
275
00:13:09,571 --> 00:13:11,703
Ovdje ste na sigurnom.
276
00:13:11,747 --> 00:13:15,011
Kod si, nećemo dopustiti
Sve vam se dogodilo.
277
00:13:15,055 --> 00:13:16,317
Aye, momak.
278
00:13:16,360 --> 00:13:17,405
Sada se ništa ne bojati.
279
00:13:18,885 --> 00:13:19,755
Uzmi ovo.
280
00:13:21,104 --> 00:13:22,889
To će vam pomoći da spavate.
281
00:13:22,932 --> 00:13:24,586
Nastavi, momak, popij ga.
282
00:13:24,629 --> 00:13:25,630
Učinite svoje živce dobro.
283
00:13:27,284 --> 00:13:30,070
Mislim da mogu vlastiti živci
Učinite i nešto dobro.
284
00:13:30,897 --> 00:13:33,682
[Dramatična glazba]
285
00:13:37,294 --> 00:13:40,907
- ova mahiraljiva vrana, ona
Znate kome dječak pripada?
286
00:13:42,169 --> 00:13:43,910
Bi li ga znala pronaći ovdje?
287
00:13:46,216 --> 00:13:47,043
Ne znam.
288
00:13:48,262 --> 00:13:49,654
Nikad nisam rekao riječ
jedan prema ženi.
289
00:13:51,047 --> 00:13:53,745
Vidio njezin oblik preko
planina jednom godišnje.
290
00:13:53,789 --> 00:13:56,487
Možda dim od nje
Dimnjak povremeno.
291
00:13:58,620 --> 00:14:01,753
- Rekli ste da su prošle godine
Budući da je smetala bilo koga.
292
00:14:01,797 --> 00:14:03,277
Kako je bilo kad je učinila?
293
00:14:06,106 --> 00:14:06,933
Spava.
294
00:14:08,586 --> 00:14:09,936
Oh, dobro.
295
00:14:11,111 --> 00:14:12,547
Najbolja stvar za njega.
296
00:14:12,590 --> 00:14:13,417
Što sada?
297
00:14:15,419 --> 00:14:16,464
Što ćemo učiniti?
298
00:14:17,769 --> 00:14:18,596
Učiniti?
299
00:14:19,946 --> 00:14:21,686
- Vještica, ako
Dolazi ovdje.
300
00:14:22,774 --> 00:14:24,733
Ona je stara krona!
301
00:14:24,776 --> 00:14:26,517
Šetajući sa šepanjem.
302
00:14:26,561 --> 00:14:29,129
Teško da mogu vjerovati ona
Spustio se na Lynwith,
303
00:14:29,172 --> 00:14:31,435
ili uspon
Gore ovdje u ovoj oluji.
304
00:14:33,133 --> 00:14:35,265
[Giblock Grunts]
305
00:14:35,309 --> 00:14:37,485
[koraci za tapkanje]
306
00:14:37,528 --> 00:14:40,227
- Što god se dogodi,
Hoćete li zaštititi Erida?
307
00:14:41,489 --> 00:14:42,490
Molim vas, zaštitite ga.
308
00:14:46,973 --> 00:14:49,758
- Nijedno zlo neće naštetiti
Dječak večeras.
309
00:14:54,981 --> 00:14:56,678
Čak i najteži put
310
00:14:56,721 --> 00:14:58,506
U ovom vremenu neće biti hrabar.
311
00:14:58,549 --> 00:15:00,290
Vjeruj mi, ti si
Posljednji putnik
312
00:15:00,334 --> 00:15:02,858
Tko će ovo potamniti
vrata prije sutra.
313
00:15:02,902 --> 00:15:07,645
[Knuckles Rapping]
[Zlona glazba]
314
00:15:07,689 --> 00:15:08,646
Pomozite mi s dječakom.
315
00:15:08,690 --> 00:15:10,953
Odvest ću ga u koš.
316
00:15:10,997 --> 00:15:12,302
Erid, dođi ovamo.
317
00:15:14,348 --> 00:15:15,653
[Knuckles Rapping]
318
00:15:15,697 --> 00:15:17,873
- Ne odgovarajte na to
vrata dok se ne vratim.
319
00:15:20,354 --> 00:15:23,009
[Zlona glazba]
320
00:15:28,623 --> 00:15:30,451
[Knuckles Rapping]
321
00:15:30,494 --> 00:15:31,278
Dolazim!
322
00:15:31,321 --> 00:15:32,496
Držite svoje donje!
323
00:15:32,540 --> 00:15:35,586
[Knuckles Rapping]
324
00:15:35,630 --> 00:15:36,587
Tko je tamo?
325
00:15:36,631 --> 00:15:38,328
- [Rhistel]
Nas, kopile!
326
00:15:38,372 --> 00:15:39,155
WHO?
327
00:15:39,199 --> 00:15:40,678
Rhistel i Ley.
328
00:15:40,722 --> 00:15:42,289
Vi u poslu
zadržavanja gostionice ili ne?
329
00:15:42,332 --> 00:15:44,160
Natopljeni smo u
Kosti ovdje, Gib!
330
00:15:44,204 --> 00:15:45,118
[vjetrovi
[Kiša pattening]
331
00:15:45,161 --> 00:15:46,684
Još netko vani s tobom?
332
00:15:46,728 --> 00:15:48,164
- Pa, ima par
vitalijskih legija-
333
00:15:48,208 --> 00:15:49,992
Ne, svi smo sami!
334
00:15:50,036 --> 00:15:51,124
U redu.
335
00:15:51,167 --> 00:15:53,430
[Vrata udara]
336
00:15:53,474 --> 00:15:54,997
[zaključavaju klinke]
337
00:15:55,041 --> 00:15:56,259
[škripanje vrata]
338
00:15:56,303 --> 00:15:58,522
Pissing kante vani!
339
00:15:58,566 --> 00:16:00,046
Dobrodošli
malo se prehladio
340
00:16:00,089 --> 00:16:01,699
Otkako smo se smjestili
S tobom, Gib!
341
00:16:01,743 --> 00:16:02,918
Nismo očekivali
342
00:16:02,962 --> 00:16:05,399
Da vidimo nekoga kako dolazi
Iz toga večeras.
343
00:16:05,442 --> 00:16:08,619
[Drveni lovci]
344
00:16:08,663 --> 00:16:09,490
Vas!
345
00:16:10,491 --> 00:16:12,928
Pa, nije li ovo jednostavno savršeno.
346
00:16:12,972 --> 00:16:14,538
Mislio da je ovo mjesto
Predaleko od vašeg puta,
347
00:16:14,582 --> 00:16:15,887
Ti si liin vreća Slop!
348
00:16:15,931 --> 00:16:17,454
- i kako su to dvoje
od vas to izmisli ovdje
349
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
Bez vaših konja?
350
00:16:18,760 --> 00:16:20,980
- Fickin 'smo ga kopirali
na naše dvije noge.
351
00:16:21,023 --> 00:16:23,373
Što je ionako preostalo
352
00:16:23,417 --> 00:16:25,549
Između truleži prtljažnika
I blistavi.
353
00:16:25,593 --> 00:16:28,204
Uh, nisam siguran što je preostalo
Jednom kad skinem ovu čizmu.
354
00:16:30,990 --> 00:16:34,471
[Grunts] Oh, moji jadni dragi.
355
00:16:34,515 --> 00:16:36,038
Ako izgubim nožni prst, uzrok tebe,
356
00:16:36,082 --> 00:16:38,345
Prerezat ću tvoje
tvoj san večeras.
357
00:16:38,388 --> 00:16:42,001
- Neće biti prijetnje
Pod tim krovom, ha?
358
00:16:42,044 --> 00:16:44,046
Ili ćete se odmah vratiti
vani u toj hladnoj mokri.
359
00:16:44,090 --> 00:16:45,830
- Oh, imaš li što
Toplo je jesti, gib?
360
00:16:45,874 --> 00:16:48,050
Ja sam gladan psa.
361
00:16:48,094 --> 00:16:50,183
- Ah, las će imati
Juha spremna ne predugo.
362
00:16:50,226 --> 00:16:51,445
Mogu je natjerati da ti to donese,
363
00:16:51,488 --> 00:16:53,055
Ako želite pričekati
to u vašoj komori za krevet.
364
00:16:53,099 --> 00:16:54,926
- Ne, čekat ću svoje čekanje
točno ispred te vatre,
365
00:16:54,970 --> 00:16:56,450
Puno vam hvala.
366
00:16:56,493 --> 00:16:57,320
Dobro onda.
367
00:16:58,930 --> 00:17:01,846
[koraci za tapkanje]
368
00:17:05,111 --> 00:17:08,070
Vas dvoje znate za bilo kakve odlaske
Dolje u Lynwith jutros?
369
00:17:09,202 --> 00:17:10,420
Znam što sam vidio
370
00:17:10,464 --> 00:17:12,466
iz cijele doline
Prije nego što je oluja pogodila.
371
00:17:12,509 --> 00:17:14,163
Izgorio je na zemlju, prijatelju.
372
00:17:14,207 --> 00:17:15,730
[Chuckles] Cijelo prokleto selo.
373
00:17:17,601 --> 00:17:19,864
- Nisi bio dovoljno blizu
vidjeti što se dogodilo.
374
00:17:19,908 --> 00:17:20,865
Uh, ne.
375
00:17:20,909 --> 00:17:22,215
Da su nam ruke pune
376
00:17:22,258 --> 00:17:24,086
s nekoliko
Rascally Vitalion Fikers,
377
00:17:24,130 --> 00:17:25,566
Kao što ovaj čovjek može potvrditi.
378
00:17:26,523 --> 00:17:28,003
Zašto?
379
00:17:28,047 --> 00:17:28,960
Što ste čuli?
380
00:17:29,004 --> 00:17:30,832
Vidio je dim, isto kao i ti.
381
00:17:32,399 --> 00:17:35,054
- Jeste li vidjeli još nekoga
Iz tog smjera danas?
382
00:17:35,097 --> 00:17:36,098
Pa, osim vas?
383
00:17:36,142 --> 00:17:37,404
Ne.
384
00:17:37,447 --> 00:17:39,014
Što kažeš na večeras?
385
00:17:39,058 --> 00:17:41,669
Bilo tko drugi koji dolazi
planina prema ovom kraju?
386
00:17:42,583 --> 00:17:44,063
U toj oluji?
387
00:17:44,106 --> 00:17:47,109
Pa, ne možete vidjeti shite
vani prijatelju! (smijeh]
388
00:17:47,153 --> 00:17:49,372
Mislim, nisam mogao vidjeti Ley
dupe ispred mene lice
389
00:17:49,416 --> 00:17:50,765
Kad je munja bljesnula.
390
00:17:51,853 --> 00:17:52,680
Zašto?
391
00:17:54,334 --> 00:17:57,815
Ti, uh, očekujete
Gost ulazi
392
00:17:57,859 --> 00:17:59,643
Izvan toga mokro
Hill večeras, Gib?
393
00:18:02,690 --> 00:18:04,779
[Thunder tutnjav]
394
00:18:04,822 --> 00:18:06,259
Ne očekujući prokletu dušu.
395
00:18:11,612 --> 00:18:14,005
[Kiša pattening]
396
00:18:14,049 --> 00:18:15,442
[Thunder Thumbles]
397
00:18:15,485 --> 00:18:17,400
- Žao mi je što nisam
Idi s tobom, Erid.
398
00:18:19,185 --> 00:18:21,578
[Tajanstveni zavijanje]
399
00:18:21,622 --> 00:18:24,755
[Arlin uzdah]
400
00:18:24,799 --> 00:18:26,409
[Stranger čisti grlo]
401
00:18:26,453 --> 00:18:29,020
- još dvije granice
za noć.
402
00:18:29,064 --> 00:18:30,587
Okrenut ću juhu.
403
00:18:30,631 --> 00:18:33,373
- što radiš kad ti
dodirnite mu čelo tako?
404
00:18:35,244 --> 00:18:36,115
Sve je u redu.
405
00:18:38,378 --> 00:18:39,379
Neću nikome reći.
406
00:18:43,600 --> 00:18:45,428
[nježna glazba]
407
00:18:45,472 --> 00:18:46,299
To je dar.
408
00:18:47,213 --> 00:18:48,910
Ponekad kad dodirnem ljude,
409
00:18:50,694 --> 00:18:53,044
Vidim stvari
žele se sakriti.
410
00:18:53,088 --> 00:18:54,002
Kako to misliš?
411
00:18:54,045 --> 00:18:55,482
To je poput mog puta sa životinjama.
412
00:18:56,744 --> 00:18:57,962
Ali kad je riječ o ljudima,
413
00:18:58,006 --> 00:18:59,877
Vidim što ih čini
različita od životinja.
414
00:19:01,923 --> 00:19:03,098
Vidim njihovu sramotu.
415
00:19:04,404 --> 00:19:05,579
Životinje to ne osjećaju.
416
00:19:07,102 --> 00:19:10,018
Bol, mogu osjetiti,
Strah, tuga, čak.
417
00:19:10,061 --> 00:19:14,544
Ali životinje se ne osjećaju
Sramota, samo ljudi.
418
00:19:19,332 --> 00:19:21,116
- Arlin.
- Hm?
419
00:19:21,160 --> 00:19:22,552
- [neznanac] Da li
znati bilo što više
420
00:19:22,596 --> 00:19:25,512
o onome što se dogodilo u Lynwithu?
421
00:19:25,555 --> 00:19:26,382
Ne.
422
00:19:28,210 --> 00:19:29,777
Samo, znam zašto je Erid otišao tamo
423
00:19:31,779 --> 00:19:33,433
pronaći grob
njegovih roditelja.
424
00:19:35,261 --> 00:19:37,611
- Dakle, on planira
Da biste na neko vrijeme pobjegli?
425
00:19:39,003 --> 00:19:40,353
Oboje imamo.
426
00:19:40,396 --> 00:19:41,441
Nisam nezahvalna.
427
00:19:42,703 --> 00:19:44,226
Zamislio bih Giblock's a
Pravedniji majstor od mnogih
428
00:19:44,270 --> 00:19:45,749
Kad nije pio
429
00:19:45,793 --> 00:19:49,623
Ali Erid i ja uvijek smo željeli
vidjeti više svijeta.
430
00:19:51,059 --> 00:19:54,845
Kad je došlo do toga,
Nisam imao hrabrosti.
431
00:19:56,282 --> 00:19:58,762
I, i pomislio sam ako sam
Nije otišao, ni on ne bi.
432
00:20:00,286 --> 00:20:03,158
Rekao sam sebi da štitim
njega, ali ja sam bio samo kukavica.
433
00:20:03,202 --> 00:20:04,725
Ne budi teški prema sebi.
434
00:20:04,768 --> 00:20:06,770
Vaša je sudbina možda bila
Kao i ostatak Lynwith
435
00:20:06,814 --> 00:20:08,163
Da si otišao s njim.
436
00:20:09,469 --> 00:20:10,731
Mislite li da je to istina?
437
00:20:12,428 --> 00:20:13,603
Da je vještica pronašla način
438
00:20:13,647 --> 00:20:15,692
iskoristiti moć
smrti, poput Szorloka?
439
00:20:17,172 --> 00:20:19,957
- [uzdah] Ne znam puno
o takvim stvarima.
440
00:20:21,307 --> 00:20:22,743
- Ali bili ste u Deiri
Tijekom godine mrtvih.
441
00:20:22,786 --> 00:20:23,961
- mm-hm.
442
00:20:24,005 --> 00:20:25,789
- Je li to bilo tako užasno
Kao što kažu?
443
00:20:25,833 --> 00:20:27,138
Što su rekli?
444
00:20:27,182 --> 00:20:30,403
- kažu da je to bilo
nezamislivi pakao.
445
00:20:30,446 --> 00:20:33,232
[Dramatična glazba]
446
00:20:41,675 --> 00:20:42,980
To zvuči ispravno.
447
00:20:43,024 --> 00:20:44,243
Jeste li ikad upoznali Mareka?
448
00:20:45,940 --> 00:20:47,289
Marek crvenog trnja?
449
00:20:47,333 --> 00:20:48,334
Pobijedila je Szorloka.
450
00:20:49,900 --> 00:20:51,641
Bila je rob,
Jeste li to znali?
451
00:20:52,512 --> 00:20:53,339
Bijeg.
452
00:20:55,297 --> 00:20:56,255
Ja sam to čuo.
453
00:20:58,082 --> 00:21:01,956
- svaki gost koji dolazi
do kraja pustošenja,
454
00:21:03,392 --> 00:21:05,220
Pitam ih za njihove račune
godine mrtvih.
455
00:21:05,264 --> 00:21:09,355
Ako su ikad upoznali Mareka
ili dagen. [nejasno]
456
00:21:10,486 --> 00:21:11,879
Ako znaju svoje priče.
457
00:21:13,881 --> 00:21:16,100
Ali to je Marek I
većina voli čuti.
458
00:21:16,144 --> 00:21:19,321
Većina samo ponavlja priče
Čuli su od drugih.
459
00:21:19,365 --> 00:21:20,801
Neki tvrde da imaju
upoznao je same
460
00:21:20,844 --> 00:21:22,716
Ali većina njih
vjerojatno lažu.
461
00:21:24,065 --> 00:21:27,677
Ali svaka priča koju čujem,
U ovo pišem.
462
00:21:27,721 --> 00:21:30,289
[nježna glazba]
463
00:21:32,073 --> 00:21:33,944
To je ono što Erid
I ja sam sanjao.
464
00:21:35,555 --> 00:21:37,383
Željeli smo biti
Poput crvenog trnja.
465
00:21:39,907 --> 00:21:42,388
Nisu napustili svijet
način na koji su ga pronašli.
466
00:21:43,606 --> 00:21:45,521
Žrtvovali su se za
Dobro od drugih.
467
00:21:46,566 --> 00:21:47,480
Spasili su nas.
468
00:21:49,177 --> 00:21:51,397
- Ponekad se pitam
Da smo vrijedili spasiti.
469
00:21:57,664 --> 00:22:00,971
Reci mi, što radiš
Vidiš od dječaka?
470
00:22:01,798 --> 00:22:02,843
Kakva je njegova sramota?
471
00:22:07,500 --> 00:22:11,721
- Mislim da svaki
Siroče je isti.
472
00:22:11,765 --> 00:22:13,593
Sramota biti siroče.
473
00:22:14,942 --> 00:22:17,292
[Giblock] Arlin, juha!
474
00:22:20,164 --> 00:22:24,430
- Gospodine, rekao sam da životinje ne
Osjećajte sramotu kao što to rade ljudi.
475
00:22:25,344 --> 00:22:27,171
Postoji jedna životinja koja to čini.
476
00:22:27,215 --> 00:22:30,436
Samo jedan na koji sam naišao
Cijeli moj život to čini.
477
00:22:30,479 --> 00:22:32,699
- [Chuckles] i
Koja je to životinja?
478
00:22:33,787 --> 00:22:35,397
- onaj koji si
Čuvanje u vašem vagonu.
479
00:22:35,441 --> 00:22:37,399
[koraci za tapkanje]
480
00:22:37,443 --> 00:22:40,228
- koliko novčića imaš
Zaprepašteno ovdje, ha?
481
00:22:40,271 --> 00:22:42,752
Jer sam te primijetio
potrošio puno na održavanje.
482
00:22:42,796 --> 00:22:43,927
Trčite ovu juhu tako tanku,
483
00:22:43,971 --> 00:22:45,581
Kroz nju možete pročitati knjigu.
484
00:22:45,625 --> 00:22:47,104
Ako ste znali čitati.
485
00:22:47,148 --> 00:22:49,933
- [Smijeh] Čuvaj
Smijeh, uši noževa.
486
00:22:49,977 --> 00:22:52,196
Ne bi vas trebalo iznenaditi
Čuj da strujim, momče.
487
00:22:52,240 --> 00:22:53,720
Ne, ne vjerujem ti, Gib.
488
00:22:54,895 --> 00:22:56,897
Postoje bijede
ovdje negdje prikriva.
489
00:22:56,940 --> 00:22:58,768
- Vjerujte ili
Nemoj, ali istina je.
490
00:23:00,161 --> 00:23:05,035
Kraj pustoši je duh
na ono što je nekada bilo.
491
00:23:05,775 --> 00:23:07,081
[Knuckles Rapping]
492
00:23:07,124 --> 00:23:09,475
- Tko je dovraga
Večeras ovdje?
493
00:23:09,518 --> 00:23:11,390
[podsmjehe] Valjda postoji
Netko čak ni nesretniji
494
00:23:11,433 --> 00:23:12,956
nego ti i ja, Ley.
495
00:23:13,000 --> 00:23:13,914
[Zlona glazba]
496
00:23:13,957 --> 00:23:16,960
[Knuckles Rapping]
497
00:23:17,004 --> 00:23:18,397
Otvorit ćeš vrata, Gib?
498
00:23:20,399 --> 00:23:22,357
[koraci za tapkanje]
499
00:23:22,401 --> 00:23:23,532
Što, postali ste previše slabi
500
00:23:23,576 --> 00:23:25,273
da kliznemo šipku
sami, stari patuljak?
501
00:23:26,187 --> 00:23:27,014
Aye.
502
00:23:32,498 --> 00:23:34,108
[koraci za tapkanje]
503
00:23:34,151 --> 00:23:35,152
Tko je tamo?
504
00:23:35,196 --> 00:23:36,589
[Aymon] Majstor patuljak!
505
00:23:36,632 --> 00:23:38,329
Moje ime je Aymon Thaduck,
506
00:23:38,373 --> 00:23:40,157
Imam mladu ženu s
Ja koji sam ozlijeđen.
507
00:23:40,201 --> 00:23:42,333
Oboje smo u potrebi
Večeras skloništa.
508
00:23:42,377 --> 00:23:43,509
Baci glavu.
509
00:23:43,552 --> 00:23:44,466
[Aymon] Što?
510
00:23:44,510 --> 00:23:45,772
Tako da vidim vaša lica.
511
00:23:47,817 --> 00:23:49,079
Dobra večer.
512
00:23:49,123 --> 00:23:49,950
A žena?
513
00:23:53,649 --> 00:23:55,129
Još netko vani s tobom?
514
00:23:55,172 --> 00:23:57,523
- [Aymon] Nadam se
Ne, na ovom putovanju večeras.
515
00:23:58,741 --> 00:24:00,526
[Zaklopke vrata]
516
00:24:00,569 --> 00:24:03,224
[škripanje vrata]
517
00:24:04,094 --> 00:24:05,531
[Konjski susjed]
518
00:24:05,574 --> 00:24:06,488
[Vrata udara]
519
00:24:06,532 --> 00:24:08,185
Dobrodošli na kraj pustoši.
520
00:24:08,229 --> 00:24:10,492
Molim vas zagrijte se
po vatri.
521
00:24:10,536 --> 00:24:11,841
Hvala, dobar patuljak.
522
00:24:11,885 --> 00:24:13,843
[Vrata udara]
523
00:24:13,887 --> 00:24:15,497
I zdravo tebi.
524
00:24:16,716 --> 00:24:18,848
Kao što rekoh, moje ime
je Aymon Thadruck.
525
00:24:18,892 --> 00:24:20,807
Ova mlada žena je Resma.
526
00:24:21,808 --> 00:24:23,374
Povrijeđen si.
527
00:24:23,418 --> 00:24:25,202
- Došao sam na a
selo jutros.
528
00:24:25,246 --> 00:24:26,421
Masakriran, izgorio na zemlju.
529
00:24:26,465 --> 00:24:28,467
Jadna žena je bila
Jedini preživjeli.
530
00:24:28,510 --> 00:24:30,381
- Lynwith?
- Da.
531
00:24:30,425 --> 00:24:32,383
Čuli smo da nitko nije preživio.
532
00:24:32,427 --> 00:24:33,733
Od koga ste to čuli?
533
00:24:34,908 --> 00:24:36,910
- Napravimo Arlin
da se pobrine za ovo.
534
00:24:38,389 --> 00:24:39,739
[Konjski susjedi]
535
00:24:39,782 --> 00:24:41,305
[koraci za tapkanje]
536
00:24:41,349 --> 00:24:43,699
- Majstor patuljak, moj konj
treba stabilno.
537
00:24:43,743 --> 00:24:46,180
Vjerujem da imate nekoga
To može nahraniti vodu.
538
00:24:47,877 --> 00:24:49,923
Da, to se može urediti.
539
00:24:52,229 --> 00:24:53,709
A tu je i druga stvar.
540
00:24:58,584 --> 00:25:02,239
- o tome ćemo razgovarati
Kasnije, u redu?
541
00:25:02,283 --> 00:25:03,719
[Thunder tutnjav]
542
00:25:03,763 --> 00:25:06,766
[koraci za tapkanje]
543
00:25:14,382 --> 00:25:15,209
Mogu li?
544
00:25:20,083 --> 00:25:22,782
[Vatra pucketanje]
545
00:25:25,959 --> 00:25:26,786
Ova rana,
546
00:25:28,962 --> 00:25:30,572
To nije opeklina.
547
00:25:30,616 --> 00:25:32,052
To je tamna magija.
548
00:25:34,228 --> 00:25:35,403
Vidio sam nešto slično
549
00:25:35,446 --> 00:25:37,013
na sjeveru
plemena mog naroda.
550
00:25:38,362 --> 00:25:41,191
Takve rane su
teško zacijeliti.
551
00:25:42,628 --> 00:25:44,543
- Je li to bila vještica
planina, onda?
552
00:25:46,240 --> 00:25:47,937
- Vještica je bila
tamo, da budemo sigurni.
553
00:25:49,809 --> 00:25:50,636
Cijelu noć.
554
00:25:53,334 --> 00:25:54,814
Spavanje mi je bio pun strahota.
555
00:25:55,815 --> 00:25:57,991
Tada sam se probudio u noćnu moru.
556
00:25:59,688 --> 00:26:00,820
Svi mrtvi.
557
00:26:02,822 --> 00:26:03,823
Svi osim mene.
558
00:26:05,651 --> 00:26:08,523
- grozno, stanje toga
Selo kad sam naišao na to.
559
00:26:10,177 --> 00:26:15,182
Mrtav na cesti, u
Kuće, u krevetima.
560
00:26:15,922 --> 00:26:16,662
Mladi i stari podjednako.
561
00:26:17,837 --> 00:26:21,667
Nekim čudom, ovo
Žena je bila pošteđena.
562
00:26:21,710 --> 00:26:24,191
Pretpostavljam da me sudbina dovela do nje.
563
00:26:25,845 --> 00:26:28,804
- Tko je ova vještica
Na planini o kojoj govoriš, Gib?
564
00:26:28,848 --> 00:26:30,066
Mahadirana vrana.
565
00:26:31,067 --> 00:26:32,852
Stari pustinjak.
566
00:26:32,895 --> 00:26:34,244
Lynwith je nekada bio njezin dom
567
00:26:35,681 --> 00:26:38,640
'do prije 17 godina
Kad je protjerana.
568
00:26:38,684 --> 00:26:39,641
Protjerano za što?
569
00:26:40,686 --> 00:26:41,991
[Konjski susjedi]
570
00:26:42,035 --> 00:26:43,427
Zlo.
571
00:26:43,471 --> 00:26:45,125
Kažu da je bila iscjelitelj.
572
00:26:46,343 --> 00:26:47,693
Sasvim vješt i u tome.
573
00:26:49,216 --> 00:26:50,565
'Do godine mrtvih.
574
00:26:51,958 --> 00:26:53,655
Vidjela je Szorlokovu moć
575
00:26:53,699 --> 00:26:56,136
i postao opsjednut
sa same nekromancije.
576
00:26:57,354 --> 00:26:59,008
Odlučan
uskrsnuti djecu
577
00:26:59,052 --> 00:27:00,357
Izgubila je u povojima.
578
00:27:00,401 --> 00:27:04,013
Bila je dublja, tamnija,
579
00:27:04,057 --> 00:27:05,928
Zaronio je dok nije
poludio s tim.
580
00:27:07,190 --> 00:27:10,629
Seljani, dobili su
mudro njezino čarobnjaštvo
581
00:27:12,065 --> 00:27:15,459
i prisilila je da ode.
582
00:27:15,503 --> 00:27:16,678
Ali to nije bio kraj
583
00:27:16,722 --> 00:27:18,114
od Lynwith -ove nevolje
S njom, zar ne?
584
00:27:20,421 --> 00:27:21,727
- Zvijer?
- Da.
585
00:27:22,989 --> 00:27:25,208
Ni jedan mjesec nakon
Mahadična vrana je otišla,
586
00:27:25,252 --> 00:27:26,949
Čudovište je došlo u Lynwith.
587
00:27:29,430 --> 00:27:30,997
Ubio više od
Desetak seljana
588
00:27:31,040 --> 00:27:32,302
Prije nego što su ga izbacili.
589
00:27:34,565 --> 00:27:36,916
Sad mi to kažeš
Nisu li vještice radile.
590
00:27:40,571 --> 00:27:42,878
Možda su jutros bili novi
591
00:27:42,922 --> 00:27:45,620
i konačni čin
Osveta na selu.
592
00:27:47,230 --> 00:27:48,928
[Mumbles] Ali zašto sada?
593
00:27:50,059 --> 00:27:51,626
- [GIBLOCK] Bogovi
Ispod samo zna.
594
00:27:52,671 --> 00:27:54,194
Učinio sam najbolje što sam mogao.
595
00:27:56,762 --> 00:27:58,241
Tamo imaš neke vještine.
596
00:28:00,896 --> 00:28:02,985
- Gdje si
od, sive brade?
597
00:28:03,029 --> 00:28:04,117
Ja sam iz Geltona.
598
00:28:05,814 --> 00:28:07,337
Dug si od kuće.
599
00:28:08,382 --> 00:28:10,514
Što vas je dovelo u dolinu?
600
00:28:10,558 --> 00:28:11,385
Što je to?
601
00:28:12,603 --> 00:28:14,518
- ili, nije bilo sa
vaše odredište?
602
00:28:14,562 --> 00:28:15,563
O, ne.
603
00:28:15,606 --> 00:28:17,652
Hm, lovim lov.
604
00:28:19,785 --> 00:28:21,134
Los?
605
00:28:21,177 --> 00:28:25,355
- Da, omiljeni lov
Teren moje mladosti.
606
00:28:25,399 --> 00:28:28,881
Vrsta hodočašća
na moje dane slave.
607
00:28:29,795 --> 00:28:30,621
[Stranger Chuckles]
608
00:28:30,665 --> 00:28:31,448
Imate li sreće?
609
00:28:31,492 --> 00:28:32,493
Hm?
610
00:28:32,536 --> 00:28:33,842
Lov.
611
00:28:33,886 --> 00:28:38,891
Ne, ali mislim da Providence
612
00:28:40,109 --> 00:28:43,809
Našao me više
vrijedna svrha.
613
00:28:43,852 --> 00:28:46,420
Gospodar patuljac, moj
Konj je još uvijek van
614
00:28:46,463 --> 00:28:47,900
Na vjetru i kiši.
615
00:28:47,943 --> 00:28:50,380
Upropast će se ujutro ako
Nije prikladno zatvoreno.
616
00:28:51,381 --> 00:28:54,384
Arlin, čovjekov konj.
617
00:28:54,428 --> 00:28:55,429
Odvedite ga u staju.
618
00:28:56,517 --> 00:28:57,823
Neka djevojka ostane.
619
00:28:59,128 --> 00:29:00,521
Ostat ću s vašim konjem.
620
00:29:01,827 --> 00:29:02,653
Vrlo dobro, u redu.
621
00:29:02,697 --> 00:29:03,524
Da, hvala.
622
00:29:05,134 --> 00:29:08,137
[koraci za tapkanje]
623
00:29:10,792 --> 00:29:11,706
Dopustite mi da to učinim.
624
00:29:13,186 --> 00:29:14,578
Stabit ću čovjekov konj.
625
00:29:16,755 --> 00:29:18,234
[Konjski susjedi]
626
00:29:18,278 --> 00:29:20,323
Ne možeš izaći tamo sam.
627
00:29:20,367 --> 00:29:21,281
Ne večeras.
628
00:29:22,499 --> 00:29:24,066
Ne želim da napuštaš Erida.
629
00:29:25,415 --> 00:29:26,895
Ne vjerujem ovom čovjeku, Aymonu.
630
00:29:28,636 --> 00:29:30,333
Nešto skriva.
631
00:29:30,377 --> 00:29:31,552
Ne znam što je to,
632
00:29:31,595 --> 00:29:32,771
Ali očajnički je
ne treba saznati.
633
00:29:34,729 --> 00:29:38,167
U svakom slučaju, ako je vještica
dolazi ovdje,
634
00:29:38,211 --> 00:29:40,517
To je erid, a ne ja.
635
00:29:41,736 --> 00:29:42,998
Trebao bih biti ja.
636
00:29:44,608 --> 00:29:45,522
Ravno unatrag.
637
00:29:47,046 --> 00:29:49,222
I držite se podalje od vagona.
638
00:29:49,265 --> 00:29:51,354
[škripanje vrata]
639
00:29:51,398 --> 00:29:54,575
[Dramatična glazba]
640
00:29:54,618 --> 00:29:57,056
[Vrata udara]
641
00:29:57,099 --> 00:30:00,059
[Thunder tutnjav]
642
00:30:01,495 --> 00:30:03,845
- To je dobro izrađen rum
Uz vas, siva brada.
643
00:30:03,889 --> 00:30:06,979
Ostatak mača je
Kao majstorski napravljeni?
644
00:30:08,197 --> 00:30:11,897
- Moje ime, opet,
je Aymon Thadruck.
645
00:30:11,940 --> 00:30:14,682
Ovo je bio dar od Roghara,
646
00:30:14,725 --> 00:30:16,858
Kad sam zapovjedio
Šesta konjica.
647
00:30:16,902 --> 00:30:18,207
Roghar?
648
00:30:18,251 --> 00:30:20,079
- Borili ste se
vojske mrtvih?
649
00:30:21,297 --> 00:30:23,038
- Obrana Deire od
Obići nekromancera
650
00:30:23,082 --> 00:30:25,606
je bio najviši moj život
čast i privilegija.
651
00:30:27,129 --> 00:30:29,740
[mačevi]
652
00:30:31,394 --> 00:30:34,006
- Koliko dugo nakon
Napad jutros
653
00:30:34,049 --> 00:30:35,311
Je li te Aymon tamo našao?
654
00:30:37,531 --> 00:30:38,619
Ne mogu biti siguran.
655
00:30:40,273 --> 00:30:41,752
Možda dva sata.
656
00:30:43,537 --> 00:30:45,931
- i odluka da dođe
ovdje do kraja pustošenja,
657
00:30:45,974 --> 00:30:47,933
Je li to bila tvoja ideja ili njegova?
658
00:30:50,065 --> 00:30:52,589
- Rekao je da je to najbliži
mjesto za traženje skloništa.
659
00:30:57,420 --> 00:30:58,291
Je li bolno?
660
00:31:00,641 --> 00:31:01,424
Vaša ruka?
661
00:31:04,384 --> 00:31:05,994
Djevojka je prirodni iscjelitelj.
662
00:31:07,474 --> 00:31:10,259
- Reci mi, jesi li povrijedio svoje
Noga i jutros?
663
00:31:12,131 --> 00:31:14,873
Primjećujem da favorizirate svog
lijevo kad ste ušli.
664
00:31:16,657 --> 00:31:17,919
Ne.
665
00:31:17,963 --> 00:31:20,226
Nešto što sam
imao od djeteta.
666
00:31:20,269 --> 00:31:21,096
Loše stopalo.
667
00:31:23,664 --> 00:31:25,884
- Jednom sam imao prijatelja
Sa sličnom bolešću.
668
00:31:27,929 --> 00:31:29,452
Stranac.
669
00:31:29,496 --> 00:31:32,934
Imaš to u redu, to je
ono što više volite biti zvani.
670
00:31:32,978 --> 00:31:34,718
Sad sam čuo
Šarena priča
671
00:31:34,762 --> 00:31:37,112
onoga što donosi
Marshal i njegov zamjenik vilenjaka
672
00:31:37,156 --> 00:31:38,418
do kraja opustošenja večeras.
673
00:31:38,461 --> 00:31:39,593
Mogu li čuti vaše?
674
00:31:40,594 --> 00:31:41,900
Samo prolazim.
675
00:31:41,943 --> 00:31:44,119
Oh, dođi sada.
676
00:31:44,163 --> 00:31:46,948
Prepustite se starcu koji uživa
Čuvši kako se pričaju
677
00:31:46,992 --> 00:31:48,471
od njegovih kolega Deirans.
678
00:31:48,515 --> 00:31:52,780
- Da, stranac je
bezobzirni lovac na glave.
679
00:31:52,823 --> 00:31:54,303
Oh!
680
00:31:54,347 --> 00:31:56,653
Dakle, svi smo došli
Lov, čini se.
681
00:31:56,697 --> 00:31:58,917
Čija je bogatstvo
Trenutno ste nakon toga?
682
00:31:58,960 --> 00:32:00,309
Radije ne bih govorio o tome.
683
00:32:00,353 --> 00:32:01,571
Da, radije ne bi rekao
684
00:32:01,615 --> 00:32:03,486
Jer ga ima
kavez u svom vagonu
685
00:32:03,530 --> 00:32:05,401
U toj staji vani.
686
00:32:05,445 --> 00:32:07,142
Nije li tako, stranac?
687
00:32:07,186 --> 00:32:09,231
Mora biti i paklena bogatstvo.
688
00:32:09,275 --> 00:32:13,279
Neće dopustiti nikome u blizini,
niti reći čovjekovo ime.
689
00:32:13,322 --> 00:32:14,671
Jesam li to razumio,
690
00:32:14,715 --> 00:32:17,674
Imate uživo zarobljenika
vani u toj staji,
691
00:32:17,718 --> 00:32:19,154
U ovoj hladnoći?
692
00:32:19,198 --> 00:32:20,851
Shvaćaš, dođi jutro,
Možda ste ubili čovjeka.
693
00:32:20,895 --> 00:32:22,766
- Rekli ste mi
Ništa od ovoga, momče.
694
00:32:22,810 --> 00:32:25,247
- Nije čovjek,
To je divlja životinja.
695
00:32:26,335 --> 00:32:28,076
A sklonište je dosta.
696
00:32:28,120 --> 00:32:29,730
Divlja životinja?
697
00:32:31,166 --> 00:32:33,864
A moja kobila je upravo bila
Poslano da podijeli svoj krov?
698
00:32:33,908 --> 00:32:35,214
Isurano je i u kavezu.
699
00:32:36,345 --> 00:32:38,130
Vaš je konj u redu.
700
00:32:39,392 --> 00:32:41,394
[škripavi vrata]
701
00:32:41,437 --> 00:32:43,439
Ovdje ćete biti sigurni i topli.
702
00:32:43,483 --> 00:32:44,745
[Konj gunđa]
703
00:32:44,788 --> 00:32:48,836
[Sova Hooting]
[Konjski susjed]
704
00:32:48,879 --> 00:32:51,752
[Thunder tutnjav]
705
00:32:57,584 --> 00:33:00,761
[Zvijer tiho urlaj]
706
00:33:01,588 --> 00:33:02,719
Je li ti hladno?
707
00:33:06,375 --> 00:33:07,202
Gladan?
708
00:33:12,207 --> 00:33:13,165
Čuješ li me?
709
00:33:15,689 --> 00:33:17,734
[Zvijer] Čujem te.
710
00:33:17,778 --> 00:33:21,042
- ti si, nisi
Životinja uopće!
711
00:33:21,086 --> 00:33:22,391
[Zlona glazba]
712
00:33:22,435 --> 00:33:23,784
[Zvijer] Ne budite tako sigurni.
713
00:33:24,654 --> 00:33:25,481
Tko si ti?
714
00:33:27,092 --> 00:33:28,832
[Ljudsko vrištanje]
715
00:33:28,876 --> 00:33:30,399
[Arlin uzdah]
[Tijelo udara]
716
00:33:30,443 --> 00:33:32,793
[Konjski susjed]
717
00:33:32,836 --> 00:33:35,709
[Arlin zadihano]
718
00:33:35,752 --> 00:33:36,884
Je li to Lynwith?
719
00:33:37,841 --> 00:33:39,582
[Zvijer] Lynwith?
720
00:33:39,626 --> 00:33:42,585
Što znate o Lynwith?
721
00:33:42,629 --> 00:33:43,891
Jeste li zvijer?
722
00:33:46,154 --> 00:33:48,069
Onaj koji vještica
pozvan prije nekoliko godina
723
00:33:48,113 --> 00:33:49,810
zbog njezine osvete
Na selu?
724
00:33:50,985 --> 00:33:52,595
- [Zvijer]
Malo znam, prije.
725
00:33:54,467 --> 00:33:55,294
Prije?
726
00:33:57,035 --> 00:33:58,297
[Zvijer] Prije prokletstva.
727
00:34:00,821 --> 00:34:01,822
Je li to bila mahatana vrana?
728
00:34:01,865 --> 00:34:03,041
Je li te proklinjala?
729
00:34:04,129 --> 00:34:06,305
[Zvijer] I. [uzdah]
730
00:34:06,348 --> 00:34:07,610
Ne mogu.
731
00:34:07,654 --> 00:34:09,134
Ne mogu se sjetiti.
732
00:34:11,571 --> 00:34:12,789
Čega se možete sjetiti?
733
00:34:14,356 --> 00:34:16,532
[Zvijer] Dijete, djevojka.
734
00:34:16,576 --> 00:34:20,101
Njena majka je ubijena.
735
00:34:21,015 --> 00:34:24,149
[Zvijer njuška]
736
00:34:24,192 --> 00:34:25,063
Stop.
737
00:34:26,325 --> 00:34:28,109
Prestani me tražiti da se sjetim!
738
00:34:28,153 --> 00:34:30,938
[Konjski susjed]
739
00:34:32,070 --> 00:34:33,549
- je li bilo
Naznaka jutros
740
00:34:33,593 --> 00:34:36,465
gdje je mahata vrana
Možda se uputio?
741
00:34:36,509 --> 00:34:38,511
Je li nastavila
niz dolinu,
742
00:34:38,554 --> 00:34:39,860
Ili natrag prema planini?
743
00:34:41,166 --> 00:34:42,384
Ne.
744
00:34:42,428 --> 00:34:43,994
- Jeste li vidjeli nikoga
Na planinskim cestama
745
00:34:44,038 --> 00:34:45,518
Na putu ovdje večeras?
746
00:34:45,561 --> 00:34:48,216
- ne, ali istina, bilo
Teško je uopće bilo što vidjeti.
747
00:34:48,260 --> 00:34:50,523
- Pa, vas dvoje pitali ste me
I ley isto pitanje.
748
00:34:50,566 --> 00:34:52,046
O čemu se radi?
749
00:34:52,090 --> 00:34:54,135
- Oni misle
Vještica dolazi ovamo.
750
00:34:54,179 --> 00:34:57,007
[Rhistel se smije]
751
00:34:58,357 --> 00:35:00,489
- O, bogovi u njihovim grobovima,
To je ono što mislite.
752
00:35:00,533 --> 00:35:01,751
Sad, što dovraga
ide ovdje?
753
00:35:01,795 --> 00:35:03,536
Što nam ne govoriš?
754
00:35:03,579 --> 00:35:05,668
Ta vještica, dolazi
Evo, za što?
755
00:35:06,582 --> 00:35:08,018
Je li to istina?
756
00:35:08,062 --> 00:35:10,760
Ako imate razloga za sumnju
to čak i mogućnost,
757
00:35:10,804 --> 00:35:12,153
Mislim da zaslužujemo znati.
758
00:35:15,417 --> 00:35:18,464
- Pronašao sam Giblockov rob
Dječak ozlijeđen na cesti,
759
00:35:18,507 --> 00:35:19,639
I doveo sam ga ovdje.
760
00:35:21,031 --> 00:35:23,382
Bio je dolje u Lynwith
i vidio cijelu stvar.
761
00:35:24,731 --> 00:35:29,214
Ali prije nego što je pobjegao,
Vještica je prijetila.
762
00:35:29,257 --> 00:35:30,476
Prijetnja?
763
00:35:30,519 --> 00:35:32,173
- Rekla je da će pronaći
njega noću kraj.
764
00:35:33,914 --> 00:35:34,741
Ubiti ga.
765
00:35:36,046 --> 00:35:37,483
Misliš mi reći
766
00:35:37,526 --> 00:35:39,659
ta vještica koja je upravo
Masakrirao cijelo selo
767
00:35:39,702 --> 00:35:43,576
Korištenje tamne magije i paklene vatre
Da li se kreće ovdje?
768
00:35:43,619 --> 00:35:45,360
- Nema razloga za
Vjerujte da je vještica
769
00:35:45,404 --> 00:35:48,320
čak zna odakle je,
a kamoli tamo gdje je otišao.
770
00:35:49,712 --> 00:35:51,627
- Štoviše, to je
trenutno tako snažno oluje,
771
00:35:51,671 --> 00:35:53,977
Stari krun nije mogao napraviti
Ovdje je gore ako je htjela.
772
00:35:54,021 --> 00:35:55,805
- Ah, dobro, ovo dvoje
Upravo sam to napravio ovdje.
773
00:35:55,849 --> 00:35:57,894
I nemaju moći
Iza prirodnog.
774
00:35:57,938 --> 00:35:59,069
Gdje je sada dječak?
775
00:36:00,114 --> 00:36:01,202
Odmor.
776
00:36:01,246 --> 00:36:03,204
S obzirom na priču o mahitantnom vranu,
777
00:36:03,248 --> 00:36:07,034
Mogu imati neki okrutni smisao
njezinog napada na selo,
778
00:36:07,077 --> 00:36:08,992
Ali dječak je samo bijeg.
779
00:36:09,036 --> 00:36:11,386
Zašto bi bila tako
Odlučni ići za njim?
780
00:36:11,430 --> 00:36:14,998
- Očito je rođen u
Lynwith prije nego što je bio siroče.
781
00:36:16,478 --> 00:36:18,872
- mogao, mogu li
razgovarati s dječakom?
782
00:36:18,915 --> 00:36:21,222
Možda naše obitelji
poznavali su se.
783
00:36:21,266 --> 00:36:22,745
Jednom se probudi.
784
00:36:22,789 --> 00:36:25,487
- Vi ljudi se ponašate kao
Ovo je sve dobro i dobro!
785
00:36:25,531 --> 00:36:27,663
Postoji ubojstvo
ludi hag vani
786
00:36:27,707 --> 00:36:30,231
Tko je više nego vjerovatno na
Njezin put do ove gostionice večeras!
787
00:36:30,275 --> 00:36:33,278
- Bavit ćemo se
Vještica ako dođe.
788
00:36:33,321 --> 00:36:34,801
- Oh, stvarno?
- Da, stvarno.
789
00:36:34,844 --> 00:36:36,281
To je sve što možemo.
790
00:36:36,324 --> 00:36:38,326
- Pa, znaš što sam ja
A Leyaris će učiniti?
791
00:36:38,370 --> 00:36:40,067
Ako dođe ta vještica
ovdje podižući pakao,
792
00:36:40,110 --> 00:36:41,242
Ponudit ćemo je dječaku
793
00:36:41,286 --> 00:36:43,244
u zamjenu za nju
odlazeći u miru.
794
00:36:43,288 --> 00:36:46,334
- To je zaista vaš položaj
Kao maršal Deire?
795
00:36:46,378 --> 00:36:48,075
To je, sivi medvjed.
796
00:36:48,118 --> 00:36:48,945
Miran!
797
00:36:49,946 --> 00:36:51,383
Slušati.
798
00:36:51,426 --> 00:36:52,775
[Knuckles Rapping]
799
00:36:52,819 --> 00:36:55,387
[mačevi]
800
00:36:57,824 --> 00:36:58,607
To je Arlin.
801
00:36:58,651 --> 00:36:59,826
Vi ste sigurni u to?
802
00:37:02,655 --> 00:37:05,658
[koraci za tapkanje]
803
00:37:06,920 --> 00:37:07,703
[Giblock] Arlin, da ti?
804
00:37:07,747 --> 00:37:09,270
[Arlin] Da, gospodine.
805
00:37:09,314 --> 00:37:10,750
- [GIBLOCK] Svatko drugi
Vani s tobom, Lass?
806
00:37:10,793 --> 00:37:11,881
[Arlin] Ne, gospodine.
807
00:37:11,925 --> 00:37:13,448
[mačevi]
808
00:37:13,492 --> 00:37:17,017
[Vrata propada i škripalo]
809
00:37:19,019 --> 00:37:21,369
- Uh, vi vidiš bilo što
Vani, dušo?
810
00:37:21,413 --> 00:37:22,370
[Arlin] Ne.
811
00:37:22,414 --> 00:37:23,632
[Rhistel] Dobro.
812
00:37:23,676 --> 00:37:24,938
- Sve je sve
točno u staji?
813
00:37:27,897 --> 00:37:30,552
- Nema pramca ni
Strelice s Aymonovim konjem,
814
00:37:30,596 --> 00:37:31,597
niti na njegovu osobu.
815
00:37:32,859 --> 00:37:35,165
Čudno je donijeti samo
Mač za lov na loš.
816
00:37:35,209 --> 00:37:36,384
Hm.
817
00:37:36,428 --> 00:37:37,255
Arlin!
818
00:37:38,430 --> 00:37:39,996
Nakon što završite
pranje,
819
00:37:40,040 --> 00:37:41,128
Zašto ne provjeriš dječaka?
820
00:37:42,738 --> 00:37:43,565
Erid!
821
00:37:45,915 --> 00:37:47,047
Ne bi trebao biti gore i otprilike.
822
00:37:47,090 --> 00:37:48,091
Trebate se odmoriti.
823
00:37:48,135 --> 00:37:50,180
Ne, ne vjerujem sada, sada.
824
00:37:50,224 --> 00:37:51,051
Hajde, onda.
825
00:37:52,052 --> 00:37:53,271
Dajmo mu trenutak.
826
00:37:55,360 --> 00:37:57,318
Imam nekoliko pitanja za vas.
827
00:37:57,362 --> 00:37:59,581
Sada, ova vještica.
828
00:37:59,625 --> 00:38:00,887
Vidio si je, dečko?
829
00:38:03,063 --> 00:38:04,238
- Da, gospodine.
- Da.
830
00:38:05,065 --> 00:38:06,501
A kako ona izgleda?
831
00:38:06,545 --> 00:38:09,809
Vozila se
Konj, ili pješice?
832
00:38:09,852 --> 00:38:11,941
Vještice ne jašu konje.
833
00:38:13,203 --> 00:38:14,553
Voze se vjetrom.
834
00:38:14,596 --> 00:38:16,729
- U redu, to je
dovoljno pitanja za sada.
835
00:38:18,383 --> 00:38:19,253
Erid.
836
00:38:20,254 --> 00:38:21,386
Ovo je resma nigh.
837
00:38:22,778 --> 00:38:25,172
Bila je u Lynwith
Kad se sve dogodilo.
838
00:38:27,566 --> 00:38:28,741
[Erid] Miss.
839
00:38:36,531 --> 00:38:39,142
- Drago mi je što znam da sam
nije bio jedini preživjeli.
840
00:38:40,622 --> 00:38:43,408
Dano mi je nade da može
Budite drugi koji su pobjegli poput tebe.
841
00:38:46,062 --> 00:38:48,238
Možda bi to bilo
manje neodoljivo za vas
842
00:38:48,282 --> 00:38:50,240
Ako smo razgovarali privatno.
843
00:38:50,284 --> 00:38:52,765
U svojoj sobi, vi
Moglo bi se odmarati.
844
00:38:52,808 --> 00:38:54,723
- Mogu li imati
Prvo večeru?
845
00:38:54,767 --> 00:38:57,247
- Više od jednog dana od
Imao je što jesti.
846
00:38:58,858 --> 00:38:59,946
Naravno, možeš.
847
00:39:03,297 --> 00:39:06,082
[nježna glazba]
848
00:39:06,126 --> 00:39:09,825
[Thunder tutnjav]
849
00:39:09,869 --> 00:39:14,874
♪ Lutao sam ovo
svijet tako dugo ♪
850
00:39:16,354 --> 00:39:20,923
♪ Mnogo tisuća godina
851
00:39:20,967 --> 00:39:23,926
♪ koja bih imena mogla govoriti
852
00:39:23,970 --> 00:39:24,797
Djevojka.
853
00:39:25,972 --> 00:39:27,887
Ona je mlada da bude
Tako vješt iscjelitelj.
854
00:39:29,062 --> 00:39:29,976
Odakle je ona?
855
00:39:31,717 --> 00:39:33,588
Lynwith zapravo.
856
00:39:33,632 --> 00:39:34,459
Isto kao i dječak.
857
00:39:36,765 --> 00:39:37,853
Ne braća i sestre?
858
00:39:40,160 --> 00:39:41,117
Moglo bi biti.
859
00:39:42,423 --> 00:39:45,034
Oboje su izgubili svoje
obitelji prije godina.
860
00:39:45,078 --> 00:39:45,905
Premladi.
861
00:39:47,123 --> 00:39:50,300
- Roditelji djevojčica,
Znate li njihova imena?
862
00:39:52,477 --> 00:39:54,348
- Naravno, imam ga
napisano negdje.
863
00:39:58,657 --> 00:39:59,832
Zanima me.
864
00:40:01,311 --> 00:40:04,010
Kako ima mladost od gela
Doći u lov tako daleko od kuće?
865
00:40:06,621 --> 00:40:10,712
- Otac mi je bio valet
Magistratu Vitalion.
866
00:40:12,148 --> 00:40:15,151
Priuštio mi neke privilegije
putovanja i obrazovanja
867
00:40:15,195 --> 00:40:17,458
nije dostupan
većina mladih dječaka.
868
00:40:17,502 --> 00:40:18,372
Imao sam sreće.
869
00:40:20,287 --> 00:40:22,420
- što je bila vitalija
Ime suda?
870
00:40:23,899 --> 00:40:24,726
Kaldeen.
871
00:40:27,207 --> 00:40:28,164
Karis Kaldeen.
872
00:40:31,298 --> 00:40:36,129
♪ Sve ove gazenje do pepela,
i širio njihovu smrt ♪
873
00:40:36,172 --> 00:40:39,001
♪ Hoćete li me ovdje zadržati
874
00:40:39,045 --> 00:40:43,441
♪ Sve što sam vidio
i ne mogu zaboraviti ♪
875
00:40:43,484 --> 00:40:45,486
[Tajanstveni hums]
876
00:40:45,530 --> 00:40:46,356
[Stakleno trzanje]
877
00:40:46,400 --> 00:40:47,183
Žao mi je.
878
00:40:48,576 --> 00:40:50,578
- To je u redu,
Donijet ću ti još jedan.
879
00:40:51,840 --> 00:40:55,061
- Nabavite krpu i očistite
To je, datuješ djevojko!
880
00:40:55,104 --> 00:40:57,716
[Zlona glazba]
881
00:41:08,422 --> 00:41:11,425
[koraci za tapkanje]
882
00:41:19,085 --> 00:41:23,393
- Erid, izgledaš kao
Morate leći.
883
00:41:24,786 --> 00:41:27,746
- Pustit ćemo ga da završi svoj
Prvo večera. [Chuckles]
884
00:41:27,789 --> 00:41:28,616
Erid?
885
00:41:30,270 --> 00:41:31,097
Dječak?
886
00:41:33,360 --> 00:41:34,143
Dođi ovamo.
887
00:41:36,276 --> 00:41:37,016
[Intenzivna glazba]
888
00:41:37,059 --> 00:41:37,886
Ostani natrag!
889
00:41:39,584 --> 00:41:41,237
Što se ovdje događa?
890
00:41:41,281 --> 00:41:43,196
- Drži ruku
s tog samostrela.
891
00:41:51,160 --> 00:41:54,076
[Thunder tutnjav]
892
00:41:57,340 --> 00:41:58,603
Pusti ga.
893
00:41:58,646 --> 00:41:59,560
Ne mogu.
894
00:41:59,604 --> 00:42:01,257
Ne razumijete.
895
00:42:02,432 --> 00:42:05,392
Toliko vas ima
Ne razumijem!
896
00:42:05,435 --> 00:42:06,219
[Erid gunđanje]
897
00:42:06,262 --> 00:42:08,569
[Resma GASPS]
898
00:42:08,613 --> 00:42:11,877
[Intenzivna glazba]
899
00:42:11,920 --> 00:42:13,313
[Stone Clutters]
900
00:42:13,356 --> 00:42:15,924
[Vještice gunđa]
901
00:42:21,669 --> 00:42:24,542
[Vještica vrišti]
902
00:42:29,155 --> 00:42:32,288
[AX WHOOSHING]
903
00:42:32,332 --> 00:42:35,596
- Ne znate što ste
Doveden ovdje, stranac.
904
00:42:35,640 --> 00:42:37,119
Nešto zlo.
905
00:42:37,163 --> 00:42:38,599
Osudili ste ih!
906
00:42:38,643 --> 00:42:41,254
[KLENKS KLINE]
907
00:42:45,563 --> 00:42:49,523
[Stranger kašalj i ispljuvači]
908
00:42:50,480 --> 00:42:51,264
[mačevi]
909
00:42:51,307 --> 00:42:52,613
Sveti Pakao.
910
00:42:52,657 --> 00:42:54,310
FIKIN sam to znao!
911
00:42:54,354 --> 00:42:57,313
[koraci za tapkanje]
912
00:43:09,325 --> 00:43:11,632
Kamen za izmjenu.
913
00:43:11,676 --> 00:43:14,374
[Vatra pucketanje]
914
00:43:15,810 --> 00:43:17,203
Bravo, momče.
915
00:43:18,378 --> 00:43:21,381
[koraci za tapkanje]
916
00:43:22,556 --> 00:43:25,211
[oba gunđanja]
917
00:43:35,700 --> 00:43:37,005
Kad je oluja prošla,
918
00:43:37,049 --> 00:43:39,138
Uzet ćemo joj tijelo
vani i spali.
919
00:43:52,368 --> 00:43:55,545
[Žena vrišti]
920
00:43:55,589 --> 00:43:58,287
[Arlin uzdah]
921
00:43:58,331 --> 00:44:00,986
[Dramatična glazba]
922
00:44:05,077 --> 00:44:08,080
- Životinja ti
imati u svom vagonu,
923
00:44:10,604 --> 00:44:12,475
Je li to bila zvijer ta
Napao Lynwith prije godina?
924
00:44:18,003 --> 00:44:18,786
Može biti.
925
00:44:20,745 --> 00:44:25,358
Da je bilo,
926
00:44:25,401 --> 00:44:30,145
Tada je ubijena zvijer
Eridini roditelji i moji.
927
00:44:37,283 --> 00:44:39,459
Zašto ga niste ubili?
928
00:44:43,158 --> 00:44:44,159
Ja još mogu.
929
00:44:45,378 --> 00:44:49,295
- Ima nešto
Htio sam pitati.
930
00:44:51,601 --> 00:44:52,951
Ne moraš mi reći.
931
00:44:55,301 --> 00:44:56,998
Kad sam uzeo tvoj
Ruka u staji,
932
00:44:58,696 --> 00:45:00,045
Čuo sam nešto od tebe.
933
00:45:04,179 --> 00:45:06,181
Bio je to ženski vrisak.
934
00:45:07,792 --> 00:45:10,577
Zvučalo je kao da je pretučena.
935
00:45:14,320 --> 00:45:15,495
To je od davno.
936
00:45:19,717 --> 00:45:20,718
Bila sam mlada,
937
00:45:22,676 --> 00:45:24,330
Ali dovoljno star da
učinili su više.
938
00:45:28,508 --> 00:45:30,989
Prije godine
mrtvi nas je sve otvrnuo,
939
00:45:36,646 --> 00:45:37,604
Bila sam kukavica.
940
00:45:39,519 --> 00:45:41,913
Bio sam pripravnik
Apoteka, Nigeltin.
941
00:45:43,479 --> 00:45:46,613
Imao je robovsku djevojku
s hromom nogom.
942
00:45:46,656 --> 00:45:49,921
Jedan je bio siguran da može
pretući u pokornost,
943
00:45:49,964 --> 00:45:52,706
Ali ona nije bila obična djevojka.
944
00:45:54,012 --> 00:45:55,753
Duh se ne bi slomio.
945
00:45:57,885 --> 00:46:01,454
Ali to je samo učinilo
bijes apotekara je rastao,
946
00:46:02,847 --> 00:46:04,936
Do noći čuvar vitala
947
00:46:06,067 --> 00:46:07,634
doveo je kući kao bijeg.
948
00:46:10,550 --> 00:46:12,813
Apoteka je bila tako bijesna
949
00:46:12,857 --> 00:46:15,990
da ju je pretukao iznutra
centimetar njezina života.
950
00:46:17,470 --> 00:46:18,776
Trebala sam ga zaustaviti.
951
00:46:21,126 --> 00:46:22,605
Trebao sam nešto učiniti.
952
00:46:24,216 --> 00:46:25,043
Ali te noći,
953
00:46:26,653 --> 00:46:29,961
Bila sam jednako kukavica
Kao i sve noći prije.
954
00:46:35,401 --> 00:46:36,532
Dakle, ona ga je zaustavila.
955
00:46:38,665 --> 00:46:40,493
Gotovo ga ubio
u procesu.
956
00:46:42,321 --> 00:46:44,845
To je bila noć koja
pobjegla je zauvijek.
957
00:46:46,281 --> 00:46:48,544
Zamolila me da pođem s njom.
958
00:46:48,588 --> 00:46:50,285
Ipak, previše sam se bojao.
959
00:46:56,639 --> 00:46:57,466
Marek.
960
00:47:01,035 --> 00:47:03,081
Ta je djevojka bila Marek.
961
00:47:03,124 --> 00:47:03,995
[Dramatična glazba]
962
00:47:04,038 --> 00:47:07,172
[Arlin jecaj]
963
00:47:07,215 --> 00:47:09,696
- Puno sam učinio
od sramotnih stvari
964
00:47:11,872 --> 00:47:13,613
Od godine mrtvih.
965
00:47:15,920 --> 00:47:18,096
Ali ništa me više ne progoni
966
00:47:21,751 --> 00:47:23,623
nego te noći
967
00:47:23,666 --> 00:47:24,972
Kad sam stajao
968
00:47:27,714 --> 00:47:28,541
ne radeći ništa
969
00:47:31,283 --> 00:47:32,937
Dok je Marek pretučen
970
00:47:35,330 --> 00:47:37,115
U ulici Frozen.
971
00:47:47,952 --> 00:47:50,650
[Arlin zadirkivao]
972
00:47:52,870 --> 00:47:55,655
[Kiša pattening]
973
00:48:05,317 --> 00:48:08,146
[Rhistel hrkanje]
974
00:48:14,761 --> 00:48:17,503
[vjetrovi
975
00:48:19,157 --> 00:48:21,986
[BOCKESKI]
976
00:48:26,251 --> 00:48:29,819
[GIBLOCK ESKALES]
977
00:48:29,863 --> 00:48:33,127
[Vatra pucketanje]
978
00:48:33,171 --> 00:48:35,913
[vjetrovi
979
00:48:39,917 --> 00:48:42,658
[Vatra pucketanje]
980
00:48:45,009 --> 00:48:47,750
[Stranger uzdah]
981
00:48:50,362 --> 00:48:53,017
[Arlin vrišti]
982
00:48:54,932 --> 00:48:56,498
[Arlin] Stranac!
983
00:48:57,325 --> 00:48:59,980
[Zlona glazba]
984
00:49:07,074 --> 00:49:10,077
[koraci za tapkanje]
985
00:49:14,386 --> 00:49:17,041
[Intenzivna glazba]
986
00:49:24,744 --> 00:49:26,224
Mrtav je.
987
00:49:26,267 --> 00:49:28,313
Što se dogodilo?
988
00:49:28,356 --> 00:49:29,705
- Ustao sam da stavim još
ugljen u peći,
989
00:49:29,749 --> 00:49:31,490
Način na koji voli hladne noći.
990
00:49:36,974 --> 00:49:38,149
Što nije u redu s njegovim.
991
00:49:40,238 --> 00:49:41,326
To je tamna magija.
992
00:49:45,939 --> 00:49:47,462
Ne!
993
00:49:47,506 --> 00:49:48,333
Je li to vještica?
994
00:49:49,247 --> 00:49:50,378
Je li njezina osveta još uvijek među nama?
995
00:49:50,422 --> 00:49:51,640
- [neznanac]
Vještica je mrtva, dečko.
996
00:49:51,684 --> 00:49:53,903
Vratimo vas u krevet.
997
00:49:53,947 --> 00:49:54,774
Hajde.
998
00:49:56,645 --> 00:49:57,995
Fiker.
999
00:49:58,038 --> 00:49:59,083
Može li imati, hm,
1000
00:49:59,126 --> 00:50:00,171
Može li se vratiti u život?
1001
00:50:00,214 --> 00:50:01,737
Mislim, mogu li to učiniti?
1002
00:50:03,783 --> 00:50:05,393
Zašto ti i Leyaris
1003
00:50:05,437 --> 00:50:07,047
spustiti patuljak dolje
u podrum i saznajte sami.
1004
00:50:07,091 --> 00:50:09,180
Da. [čisti grlo]
1005
00:50:09,223 --> 00:50:11,138
Ley, morali smo raditi.
1006
00:50:14,054 --> 00:50:14,837
Pronađite nešto.
1007
00:50:14,881 --> 00:50:15,708
Što?
1008
00:50:17,188 --> 00:50:18,928
Ne.
1009
00:50:18,972 --> 00:50:23,977
Samo tražim bilo kakav nagovještaj
onoga što se možda dogodilo.
1010
00:50:24,586 --> 00:50:25,109
Ništa od napomena.
1011
00:50:27,111 --> 00:50:29,896
- Sastajmo se svi u
Prednja dvorana, hoćemo li?
1012
00:50:31,028 --> 00:50:33,160
- reći ću
Marshal i njegov vilenjak,
1013
00:50:34,683 --> 00:50:36,685
Jednom kad pomaknu tijelo.
1014
00:50:37,599 --> 00:50:40,298
[Dramatična glazba]
1015
00:51:07,542 --> 00:51:11,155
[Dramatična glazba se nastavlja]
1016
00:51:23,341 --> 00:51:26,257
[Rhistel Grunting]
1017
00:51:34,221 --> 00:51:35,918
[Rhistel gunđa]
1018
00:51:35,962 --> 00:51:37,920
[Rhistel Growls]
1019
00:51:37,964 --> 00:51:39,618
Još uvijek mrtav.
1020
00:51:39,661 --> 00:51:42,490
[Rhistel izdahne]
1021
00:51:44,536 --> 00:51:46,320
Bit ćete u redu.
1022
00:51:47,713 --> 00:51:49,715
Neznanac neće dopustiti
Sve nam se dogodilo.
1023
00:51:52,239 --> 00:51:54,894
Vještica je hladna poput leda.
1024
00:51:55,764 --> 00:51:56,548
Tako.
1025
00:51:58,593 --> 00:52:00,247
[Rhistel guci i uzdah]
1026
00:52:00,291 --> 00:52:01,379
Tko je ubio patuljak?
1027
00:52:04,512 --> 00:52:06,558
Pa, ako nitko neće
Reci to, onda hoću.
1028
00:52:06,601 --> 00:52:08,603
Siva brada, bila si jedna
To je ovdje dovelo vješticu
1029
00:52:08,647 --> 00:52:10,127
na prvom mjestu.
1030
00:52:10,170 --> 00:52:11,954
To je smiješno!
1031
00:52:11,998 --> 00:52:14,043
Mislila sam da pomažem
Mlada žena u nevolji.
1032
00:52:14,087 --> 00:52:15,088
Znate to!
1033
00:52:16,133 --> 00:52:17,525
Ono što ne znamo
1034
00:52:17,569 --> 00:52:19,179
je ono što te dovelo
dolina za početak.
1035
00:52:19,223 --> 00:52:20,702
[Chuckles] Rekao sam ti!
1036
00:52:20,746 --> 00:52:22,617
Lov na loš.
1037
00:52:22,661 --> 00:52:24,706
Bez luka ni strelica.
1038
00:52:24,750 --> 00:52:27,840
Ako vam je ovo zaista bilo omiljeno
lovište kao mladost,
1039
00:52:27,883 --> 00:52:29,711
Tada znate bolje od mene,
1040
00:52:29,755 --> 00:52:33,106
Ovo je pogrešna sezona
Za losova u ovoj dolini.
1041
00:52:33,150 --> 00:52:36,022
Njihova stada se kreću prema zapadu
ovo doba godine.
1042
00:52:36,065 --> 00:52:38,503
Migracija tako pouzdana
da [nejasno]
1043
00:52:38,546 --> 00:52:40,244
koristi se za mjerenje svoje dobi prema njemu.
1044
00:52:41,419 --> 00:52:45,074
Pa što vas zaista dovodi ovdje?
1045
00:52:47,033 --> 00:52:49,209
Imao sam posao s patuljkom.
1046
00:52:49,253 --> 00:52:51,211
Posao, koji posao?
1047
00:52:51,255 --> 00:52:54,519
- Oh, je li patuljak koji je
Sad leže mrtvo u podrumu?
1048
00:52:54,562 --> 00:52:57,783
Ah, izgleda da si izašao
Usmjeri u toj transakciji, zar ne?
1049
00:52:57,826 --> 00:53:01,917
- Bilo je sigurno
papiri koji su mi trebali od njega.
1050
00:53:03,528 --> 00:53:05,269
- Dakle, to si ti
Tražili smo u sobi patuljaka.
1051
00:53:17,933 --> 00:53:19,065
[Papir šuškanje]
1052
00:53:19,108 --> 00:53:19,979
Što kaže?
1053
00:53:22,286 --> 00:53:25,114
[Papir šuškanje]
1054
00:53:27,378 --> 00:53:29,162
Aymon Thadruck.
1055
00:53:30,294 --> 00:53:32,339
Deira rođena, gelting.
1056
00:53:32,383 --> 00:53:33,558
[Rhistel se podsmjehuju]
1057
00:53:33,601 --> 00:53:34,776
To su vaši papiri
identifikacije.
1058
00:53:34,820 --> 00:53:36,822
Ne razumijem,
Zašto ih je Gib imao?
1059
00:53:38,302 --> 00:53:40,217
- Jer
Patuljak je bio krivotvorenje.
1060
00:53:41,174 --> 00:53:43,437
Po izgledu, dobar.
1061
00:53:43,481 --> 00:53:44,395
[Rhistel se nasmije]
1062
00:53:44,438 --> 00:53:46,614
Dakle, to nije njegovo pravo ime.
1063
00:53:46,658 --> 00:53:48,007
Niti odakle je.
1064
00:53:48,964 --> 00:53:50,662
Kako se zoveš, siva brada?
1065
00:53:51,576 --> 00:53:54,622
Kaldeen je moja pretpostavka.
1066
00:53:54,666 --> 00:53:56,711
Kaldeen.
1067
00:53:56,755 --> 00:53:59,061
To je ime vitala.
1068
00:54:01,020 --> 00:54:02,848
Fikin 'pakao.
1069
00:54:02,891 --> 00:54:04,153
Crvena i crna.
1070
00:54:07,418 --> 00:54:08,854
Roghar -ov desni čovjek, hm?
1071
00:54:10,986 --> 00:54:11,987
[Odjeća pukne]
1072
00:54:12,031 --> 00:54:13,250
Pa, pogledaj to.
1073
00:54:13,293 --> 00:54:14,686
Zapovjednik legije.
1074
00:54:16,209 --> 00:54:20,082
Koliko je deirana izgubilo svoje
živi, dostojanstvo i imovina
1075
00:54:20,126 --> 00:54:21,823
Dakle, mogli biste zaraditi taj rang, HM?
1076
00:54:24,348 --> 00:54:25,218
To je istina.
1077
00:54:26,350 --> 00:54:28,221
Izvršio sam
volja carstva
1078
00:54:29,614 --> 00:54:31,877
Ali Deira ima
Uvijek sam bio moj dom.
1079
00:54:33,357 --> 00:54:34,793
Kad je došla godina mrtvih,
1080
00:54:34,836 --> 00:54:37,839
Služio sam pod Rogharom,
1081
00:54:37,883 --> 00:54:42,540
boreći se s vojskama
Undead uz Deiranove.
1082
00:54:42,583 --> 00:54:44,237
To nije bila laž.
1083
00:54:46,587 --> 00:54:48,285
Moja supruga je Deiran.
1084
00:54:49,808 --> 00:54:51,288
Moj sin je Deiran.
1085
00:54:53,725 --> 00:54:56,336
To sam samo tražio
krivotvorenje da ih zaštiti
1086
00:54:56,380 --> 00:54:58,033
Iz mrlje moje prošlosti.
1087
00:54:59,252 --> 00:55:00,558
Pa, zapovjednik,
1088
00:55:00,601 --> 00:55:01,733
Izgleda kao kraj pustoši
1089
00:55:01,776 --> 00:55:03,517
dobit ću svoje
Treći leš večeras.
1090
00:55:05,389 --> 00:55:06,520
Obratite svoj mač.
1091
00:55:06,564 --> 00:55:08,000
Što dovraga, stranče.
1092
00:55:09,480 --> 00:55:11,482
Spriječit ćeš maršala
od obavljanja svoje dužnosti?
1093
00:55:11,525 --> 00:55:12,396
Valjda jesam.
1094
00:55:13,832 --> 00:55:16,313
[mačevi koji se zveckuju]
1095
00:55:16,356 --> 00:55:17,618
[Suspenzivna glazba]
1096
00:55:17,662 --> 00:55:18,880
Što za, ha?
1097
00:55:18,924 --> 00:55:20,055
Misliš jer on
ubio nekoliko mrtvih
1098
00:55:20,099 --> 00:55:21,448
Pored naših zemljaka,
1099
00:55:21,492 --> 00:55:22,971
To nadoknađuje
Desetljeća zlostavljanja?
1100
00:55:23,015 --> 00:55:26,105
- Ne, ali biti vitalija
ne mijenja činjenicu
1101
00:55:26,148 --> 00:55:29,064
da postoji ubojica
ovdje među nama.
1102
00:55:29,108 --> 00:55:31,458
U stvari, to dokazuje
To nije bio on.
1103
00:55:31,502 --> 00:55:33,025
Kako mislite?
1104
00:55:33,068 --> 00:55:34,026
Što ako je ubio patuljak
1105
00:55:34,069 --> 00:55:35,419
prikriti svoju malu tajnu?
1106
00:55:35,462 --> 00:55:37,638
- Kad imaš
poznat o vitaliji,
1107
00:55:37,682 --> 00:55:39,988
Čak i prije
godina mrtvih?
1108
00:55:40,032 --> 00:55:41,729
Znali su načine stare magije.
1109
00:55:41,773 --> 00:55:43,949
- ali tko je ubio
Patuljak, ako ste tako pametni?
1110
00:55:43,992 --> 00:55:46,560
- Pa, tu je
Očigledan odgovor, Elf.
1111
00:55:46,604 --> 00:55:48,954
Nisam te pitao, crveno i crno.
1112
00:55:48,997 --> 00:55:53,393
- Svoje je znanje
tamne magije otkad sam stigao.
1113
00:55:53,437 --> 00:55:55,221
Ženska rana,
Kamen vještice.
1114
00:55:55,264 --> 00:55:57,310
Jasno, vidio je
Dosta toga prije.
1115
00:55:57,354 --> 00:55:59,660
Kako znamo da nije
sam praktikant?
1116
00:55:59,704 --> 00:56:01,836
- Nakon sedam godina
U partnerstvu s ovim vilenjakom,
1117
00:56:01,880 --> 00:56:04,099
Ako je znao koristiti
magija da nekoga ubije,
1118
00:56:04,143 --> 00:56:05,187
Već bih ga vidio.
1119
00:56:05,231 --> 00:56:07,755
- Vjeruj mi.
- Ne vjerujem ti!
1120
00:56:07,799 --> 00:56:09,278
[Mač mače]
[Objekti zveckani]
1121
00:56:09,322 --> 00:56:12,064
Dželi ste
Dwarfove sitnice cijelu noć!
1122
00:56:12,107 --> 00:56:13,979
Je li te saznao?
1123
00:56:14,022 --> 00:56:15,807
Dakle, imali ste svog partnera
Ubiti ga u noći?
1124
00:56:15,850 --> 00:56:17,374
Da, nastavi razgovarati, Vitalion.
1125
00:56:18,853 --> 00:56:20,638
Vaša je nosa oko vašeg
vrat, što više govorite.
1126
00:56:20,681 --> 00:56:22,117
Ne čujem poricanje!
1127
00:56:22,161 --> 00:56:23,380
Što je rekla vještica?
1128
00:56:24,598 --> 00:56:26,774
Rekla je da si dovela
nešto zlo ovdje.
1129
00:56:26,818 --> 00:56:28,254
Što ste donijeli?
1130
00:56:29,386 --> 00:56:31,170
- To je životinja
Ima u svoj vagon.
1131
00:56:32,476 --> 00:56:33,433
To je ono što jest.
1132
00:56:34,434 --> 00:56:35,217
Vještica.
1133
00:56:35,261 --> 00:56:36,436
Što je rekla?
1134
00:56:36,480 --> 00:56:39,265
Uh, uh, hm, "
osudio ih je sve. "
1135
00:56:39,308 --> 00:56:40,962
A sada je nestalo i
ubio prokleti patuljak.
1136
00:56:41,006 --> 00:56:42,137
Baš kao što je rekla.
1137
00:56:42,181 --> 00:56:43,182
- ta životinja nije
Ubiti patuljak.
1138
00:56:43,225 --> 00:56:44,009
Kako to znaš?
1139
00:56:44,052 --> 00:56:45,271
Jer znam.
1140
00:56:45,314 --> 00:56:46,664
- Pa, možda to nije
Dovoljno dobro trenutno
1141
00:56:46,707 --> 00:56:47,621
s nas četvero
Pokušavajući ubiti jedni druge
1142
00:56:47,665 --> 00:56:49,144
Usred noći!
1143
00:56:49,188 --> 00:56:51,146
- Mislim da zaslužujemo čuti
Malo više o ovoj životinji.
1144
00:56:51,190 --> 00:56:53,105
- Da, što
Pakao je, stranac?
1145
00:56:55,673 --> 00:56:56,891
Spustite oštrice
1146
00:56:59,067 --> 00:56:59,981
I reći ću vam.
1147
00:57:03,855 --> 00:57:06,684
[mačevi koji se zveckuju]
1148
00:57:09,513 --> 00:57:12,124
Uhvatio sam zvijer
crne rijeke.
1149
00:57:12,167 --> 00:57:13,647
[podsmjehiva] lažete.
1150
00:57:13,691 --> 00:57:17,085
- Žao mi je, trebam li znati
Ova zvijer crne rijeke?
1151
00:57:17,129 --> 00:57:19,784
- Da, za prošlost
15 godina, možda i više,
1152
00:57:19,827 --> 00:57:22,482
Nijedan putnik usudio se križ
Šuma crne rijeke.
1153
00:57:22,526 --> 00:57:23,831
Tamo je zvijer.
1154
00:57:23,875 --> 00:57:25,311
To će vam otkinuti ud od udova.
1155
00:57:25,354 --> 00:57:26,617
Velika bogatstvo na glavi.
1156
00:57:26,660 --> 00:57:28,445
- Većina lovaca dala
gore na njemu prije nekoliko godina.
1157
00:57:28,488 --> 00:57:29,271
Zašto?
1158
00:57:29,315 --> 00:57:30,447
Jer su mrtvi.
1159
00:57:30,490 --> 00:57:32,623
- Zvijer je
Isuranog i kaveza.
1160
00:57:32,666 --> 00:57:35,190
I to je željezo držalo
jak u polovici Deire.
1161
00:57:35,234 --> 00:57:37,845
Ne može pobjeći.
1162
00:57:37,889 --> 00:57:40,718
- Prema mom iskustvu, kavezi
Držite dok ne.
1163
00:57:40,761 --> 00:57:42,328
Držite se, držite se.
1164
00:57:42,371 --> 00:57:44,373
Imali ste priliku ubiti
Zvijer crne rijeke,
1165
00:57:44,417 --> 00:57:47,681
i umjesto toga, ti
Uhvatio ga uživo.
1166
00:57:47,725 --> 00:57:49,074
- Zašto?
- To nije vaša briga.
1167
00:57:49,117 --> 00:57:51,511
- Ne, ne, ne, to
je naša briga.
1168
00:57:51,555 --> 00:57:53,078
Jer ako je to zvijer
da ste doveli ovdje,
1169
00:57:53,121 --> 00:57:55,167
Doložili ste nas sve u opasnosti.
1170
00:57:55,210 --> 00:57:56,690
Sad, čuvar
Gostionica je mrtva,
1171
00:57:56,734 --> 00:57:59,388
u onome što se čini kao ispunjenje
vještica umiruje.
1172
00:57:59,432 --> 00:58:01,695
I mislim da zaslužujemo
da se vidimo sami
1173
00:58:01,739 --> 00:58:03,697
je li ta stvar
Još uvijek u svom kavezu ili ne!
1174
00:58:03,741 --> 00:58:04,611
Moram se složiti.
1175
00:58:04,655 --> 00:58:05,960
Nećeš u tu staju.
1176
00:58:06,004 --> 00:58:08,093
Zašto, dovraga, stranac?
1177
00:58:08,136 --> 00:58:10,399
Ako mislite da je to tako sigurno,
Kakva je onda opasnost?
1178
00:58:10,443 --> 00:58:12,967
- opasnost je da postoji
Ubojica ovdje s nama.
1179
00:58:13,011 --> 00:58:14,142
Da, tko je to, onda?
1180
00:58:14,186 --> 00:58:14,969
Ne znam!
1181
00:58:15,013 --> 00:58:16,623
Ali to nije zvijer!
1182
00:58:16,667 --> 00:58:17,755
Jeste li sigurni?
1183
00:58:20,932 --> 00:58:22,150
Što god je u vašem vagonu,
1184
00:58:23,978 --> 00:58:25,153
Proklet je.
1185
00:58:28,330 --> 00:58:29,636
Vidjeti?
1186
00:58:29,680 --> 00:58:30,942
Čak se i djevojka slaže.
1187
00:58:37,035 --> 00:58:38,558
Vratite se u koš.
1188
00:58:38,602 --> 00:58:39,603
Ostanite s Eridom.
1189
00:58:41,518 --> 00:58:42,344
Zaključajte vrata.
1190
00:58:46,087 --> 00:58:47,393
Ti, pođi sa mnom.
1191
00:58:47,436 --> 00:58:49,569
Možete sami uvjeriti
da nije pobjegao.
1192
00:58:49,613 --> 00:58:52,267
Vas dvoje, ostanite ovdje.
1193
00:58:52,311 --> 00:58:53,834
- dovraga s tim,
Dolazimo i mi.
1194
00:58:53,878 --> 00:58:54,661
Fino!
1195
00:58:54,705 --> 00:58:56,271
Ali kad se vratimo,
1196
00:58:56,315 --> 00:58:57,882
Ne želim čuti drugog
Riječ o ovoj zvijeri.
1197
00:58:57,925 --> 00:58:59,100
Shvaćen?
1198
00:58:59,144 --> 00:59:00,362
- Da, da, od
Naravno, prijatelju, da.
1199
00:59:01,973 --> 00:59:04,628
[Zlona glazba]
1200
00:59:07,979 --> 00:59:10,982
[koraci za tapkanje]
1201
00:59:15,856 --> 00:59:20,861
[Thunder tutnjav]
[Kiša pattening]
1202
00:59:21,514 --> 00:59:24,169
[Zlona glazba]
1203
00:59:30,349 --> 00:59:32,830
Nisam ih mogao pronaći, Arlin.
1204
00:59:34,832 --> 00:59:37,182
Nisam mogao pronaći svoje
Roditelji su grobovi u Lynwithu.
1205
00:59:40,838 --> 00:59:41,665
Erid.
1206
00:59:44,493 --> 00:59:46,191
Kad sam dodirnuo žensku ruku,
1207
00:59:47,322 --> 00:59:49,150
Vidio sam mrtve Lynwith.
1208
00:59:50,238 --> 00:59:51,588
Selo gori.
1209
00:59:52,763 --> 00:59:54,591
Vidio sam to jer ona
sramio se toga.
1210
00:59:56,462 --> 00:59:58,769
I mislio sam da je to samo
krivnja za preživljavanje,
1211
00:59:58,812 --> 01:00:02,033
Nisam shvatio da je to
Krivnja što je to učinila sam.
1212
01:00:06,559 --> 01:00:09,257
Još uvijek ne razumijem zašto
Ipak je došla po tebe.
1213
01:00:11,956 --> 01:00:13,218
Stara vještica poludila je.
1214
01:00:14,872 --> 01:00:15,916
[Arlin] Vaše lice.
1215
01:00:17,352 --> 01:00:18,876
Povrijeđen si.
1216
01:00:18,919 --> 01:00:20,878
- mora biti iz
Vještica me zgrabila.
1217
01:00:23,010 --> 01:00:23,837
U redu je.
1218
01:00:28,059 --> 01:00:30,975
[Thunder tutnjav]
1219
01:00:32,150 --> 01:00:33,455
- Mislim da trebamo
Da kažem strancu
1220
01:00:33,499 --> 01:00:36,023
Upoznali ste se mahari
prije jučer.
1221
01:00:36,067 --> 01:00:37,503
Nitko to ne mora znati.
1222
01:00:40,724 --> 01:00:41,899
Ne bi razumjeli.
1223
01:00:42,900 --> 01:00:44,379
Mislim da bi stranac.
1224
01:00:46,468 --> 01:00:47,774
Znao je Mareka.
1225
01:00:49,384 --> 01:00:50,690
Bio joj je prijatelj.
1226
01:00:50,734 --> 01:00:52,387
- Vještica je to rekla
bila Szorlokova moć
1227
01:00:52,431 --> 01:00:53,911
To je zaklalo selo.
1228
01:00:55,652 --> 01:00:58,263
Može li nekako biti ono
Ubijen i Giblock?
1229
01:01:00,221 --> 01:01:01,309
Ne znam.
1230
01:01:03,747 --> 01:01:06,880
Ostali su otišli provjeriti
na vagonu stranca.
1231
01:01:06,924 --> 01:01:09,622
To može biti ono što je moguće
Will je upozorio kad je umrla.
1232
01:01:11,276 --> 01:01:14,627
Erid, mislim da je to zvijer
1233
01:01:15,584 --> 01:01:17,412
To je napalo Lynwith prije godina.
1234
01:01:20,807 --> 01:01:23,244
Zvijer koja
Ubio naše roditelje.
1235
01:01:23,288 --> 01:01:24,593
- Želim to vidjeti.
- Ne.
1236
01:01:26,073 --> 01:01:26,900
Ne.
1237
01:01:28,380 --> 01:01:30,469
Ja sam obećao
Stranac bismo ostali ovdje.
1238
01:01:31,513 --> 01:01:33,037
Molim.
1239
01:01:33,080 --> 01:01:34,647
Spavaj, treba ti odmor.
1240
01:01:36,780 --> 01:01:39,608
[Dramatična glazba]
1241
01:01:42,524 --> 01:01:45,963
Ta zvijer je a
Jadno stvorenje.
1242
01:01:48,313 --> 01:01:50,881
Što god to bilo, mrzi sam.
1243
01:01:54,449 --> 01:01:58,889
- Mislim, duboko u sebi, svi
Smrtone stvari mrze.
1244
01:02:06,766 --> 01:02:07,549
[Zaključavanje kockanje]
1245
01:02:07,593 --> 01:02:09,595
Vidi, sigurno.
1246
01:02:09,638 --> 01:02:11,031
Sad, čekaj, kako to
Znamo tu stvar
1247
01:02:11,075 --> 01:02:12,467
je li uopće tamo, ha?
1248
01:02:14,034 --> 01:02:16,210
[Zlona glazba]
1249
01:02:16,254 --> 01:02:17,124
[Rhistel gunđa]
1250
01:02:17,168 --> 01:02:18,604
Ovdje ne vidimo ništa.
1251
01:02:20,040 --> 01:02:22,216
Ali, pričekaj, ne, ne, još ne,
tamo je nešto.
1252
01:02:22,260 --> 01:02:23,043
[Zaključavanje kockanje]
1253
01:02:23,087 --> 01:02:23,957
To je dovoljno.
1254
01:02:24,001 --> 01:02:24,871
Ne, držite se, držite se.
1255
01:02:24,915 --> 01:02:26,655
Da, daj taj fenjer, zar ne?
1256
01:02:26,699 --> 01:02:29,354
[Konjski susjed]
1257
01:02:29,397 --> 01:02:32,052
[Zlona glazba]
1258
01:02:33,271 --> 01:02:36,013
Hej, ovo nije zvijer!
1259
01:02:36,056 --> 01:02:37,971
Mislim da ovo nije
je životinja uopće.
1260
01:02:38,015 --> 01:02:40,800
U redu, dođi dolje.
1261
01:02:40,844 --> 01:02:43,107
[Stranger Grunting]
1262
01:02:43,150 --> 01:02:45,326
- Imaš muškarca
Tamo, stranac, ha?
1263
01:02:45,370 --> 01:02:46,197
Zašto lažeš
prema nama o tome?
1264
01:02:46,240 --> 01:02:47,981
Oh, ne lažem.
1265
01:02:48,025 --> 01:02:49,853
- Da, vidjet ćemo
o tome, zar ne?
1266
01:02:49,896 --> 01:02:52,943
[Ključevi koji se zveckaju]
1267
01:02:52,986 --> 01:02:54,596
[Zlona glazba]
1268
01:02:54,640 --> 01:02:56,163
Postoji samo jedan razlog
1269
01:02:56,207 --> 01:02:59,950
Zašto bi nas željeli
vjerujući da je ovo zvijer,
1270
01:02:59,993 --> 01:03:00,733
A ne čovjek.
1271
01:03:02,779 --> 01:03:05,433
[škripanje vrata]
1272
01:03:10,612 --> 01:03:13,267
[Zlona glazba]
1273
01:03:17,402 --> 01:03:18,577
Vidiš to?
1274
01:03:18,620 --> 01:03:21,536
Ti si crvena i
Crni ljubavnik, ha?
1275
01:03:21,580 --> 01:03:25,192
Prevozili ste
vitacija njegove slobode!
1276
01:03:25,236 --> 01:03:27,194
Zatvori vrata.
1277
01:03:27,238 --> 01:03:30,676
- Oh, muka mi je da glumiš
Kao da ste glavni.
1278
01:03:30,719 --> 01:03:34,158
Ja sam bogovi prokleti u njihovim
Graves Marshal, a ne ti!
1279
01:03:34,201 --> 01:03:35,376
[Konjski susjedi]
1280
01:03:35,420 --> 01:03:36,638
Izgleda da smo
prolit ću
1281
01:03:36,682 --> 01:03:38,727
neka vitalna krv
Večeras, a, Ley?
1282
01:03:50,087 --> 01:03:52,785
[škripanje vrata]
1283
01:03:55,832 --> 01:03:59,226
[koraci za tapkanje]
1284
01:03:59,270 --> 01:04:01,925
[Dramatična glazba]
1285
01:04:29,343 --> 01:04:32,912
[Dramatična glazba se nastavlja]
1286
01:04:39,919 --> 01:04:42,835
[Vrata udara]
1287
01:04:42,879 --> 01:04:45,533
[Zlona glazba]
1288
01:04:47,709 --> 01:04:50,277
[Čovjek gunđanje]
1289
01:04:52,279 --> 01:04:53,585
[Rhistel gunđa]
1290
01:04:53,628 --> 01:04:55,108
Oh, ne želiš se uzvratiti?
1291
01:04:55,152 --> 01:04:56,414
Misliš da će to napraviti
ovo ide brže za vas,
1292
01:04:56,457 --> 01:04:57,458
U krivu si.
1293
01:04:57,502 --> 01:04:58,982
Uživam u ovome.
1294
01:05:00,766 --> 01:05:03,203
Ah, ne brini, tvoj
Sljedeći je prijatelj apoteka.
1295
01:05:05,945 --> 01:05:07,599
[Zvijer Growls]
1296
01:05:07,642 --> 01:05:08,426
Vidjeti?
1297
01:05:08,469 --> 01:05:09,906
Rhistel, ostavi ga.
1298
01:05:11,516 --> 01:05:13,083
Da, puzi, Scam!
1299
01:05:14,519 --> 01:05:16,913
Ti si prava kučka, gad,
Znate to, stranac?
1300
01:05:16,956 --> 01:05:19,393
Znate pomaganje u vitaliji
1301
01:05:19,437 --> 01:05:22,266
u njihovom bijegu od Deire
je viseći uvreda.
1302
01:05:22,309 --> 01:05:23,180
Čujete li me?
1303
01:05:23,223 --> 01:05:25,486
Ti si mrtav čovjek, stranac.
1304
01:05:25,530 --> 01:05:28,272
- Zaključajte vrata.
[Zvijer gunđanje i udaranje]
1305
01:05:28,315 --> 01:05:29,534
Zaključati ta vrata.
1306
01:05:34,452 --> 01:05:35,583
[Zvijer Growls]
1307
01:05:35,627 --> 01:05:36,454
[Zvijer urloži]
1308
01:05:36,497 --> 01:05:39,500
[Stranger Grunts]
1309
01:05:39,544 --> 01:05:40,980
[Zvijer urloži]
1310
01:05:41,024 --> 01:05:41,981
[Stranger Grunts]
1311
01:05:42,025 --> 01:05:44,070
[Zvijer urloži]
[kosti pukotina]
1312
01:05:44,114 --> 01:05:46,812
[mačevi]
1313
01:05:46,855 --> 01:05:48,988
[Zvijer zarežava i urli]
1314
01:05:49,032 --> 01:05:50,163
[Stranger Grunts]
1315
01:05:50,207 --> 01:05:53,601
[Zvijer zarežava i urli]
1316
01:05:56,909 --> 01:06:01,000
[Stranger Groans]
[Tijelo udara]
1317
01:06:01,044 --> 01:06:03,785
[Stranger Groaning]
1318
01:06:03,829 --> 01:06:07,137
[Zvijer Growling]
[Stranger Groaning]
1319
01:06:07,180 --> 01:06:09,878
[Zvijer urlaj]
1320
01:06:11,228 --> 01:06:14,100
[Thunder tutnjav]
1321
01:06:15,580 --> 01:06:20,585
[Zlona glazba]
[Zvijer Growling]
1322
01:06:21,064 --> 01:06:21,542
Erid.
1323
01:06:21,586 --> 01:06:22,500
Erid.
1324
01:06:22,543 --> 01:06:24,197
[Arlin stenja]
[Tijelo udara]
1325
01:06:24,241 --> 01:06:26,765
[Erid gunđanje]
1326
01:06:28,985 --> 01:06:33,990
[Magic Boms]
[Zvijer stenja]
1327
01:06:35,469 --> 01:06:36,383
Bili ste ti.
1328
01:06:38,081 --> 01:06:40,257
Ubio si majstora Giblocka!
1329
01:06:44,913 --> 01:06:45,740
Ti, Erid!
1330
01:06:47,220 --> 01:06:50,223
[koraci za tapkanje]
1331
01:06:52,225 --> 01:06:55,011
[Zvijer Growling]
1332
01:06:58,231 --> 01:07:00,625
[Vrata udara]
1333
01:07:01,713 --> 01:07:04,194
[Arlin GASPING]
1334
01:07:04,237 --> 01:07:06,979
[Kiša pattening]
1335
01:07:07,023 --> 01:07:09,938
[Stranger zadihano]
1336
01:07:10,939 --> 01:07:11,853
Ti u redu?
1337
01:07:11,897 --> 01:07:13,203
Da, ali Erid.
1338
01:07:16,119 --> 01:07:18,947
[Dramatična glazba]
1339
01:07:24,649 --> 01:07:25,476
Ratnik!
1340
01:07:28,479 --> 01:07:29,306
Ratnik.
1341
01:07:30,959 --> 01:07:33,614
[Zlona glazba]
1342
01:07:34,485 --> 01:07:35,312
Erid?
1343
01:07:53,330 --> 01:07:55,723
[Tijelo udara]
1344
01:07:58,857 --> 01:08:00,815
[Rhistel] Aymon, mrtav.
1345
01:08:00,859 --> 01:08:01,816
Leyaris.
1346
01:08:01,860 --> 01:08:03,122
[Stranger Greats]
1347
01:08:03,166 --> 01:08:03,992
Erid.
1348
01:08:05,864 --> 01:08:06,647
Erid!
1349
01:08:06,691 --> 01:08:07,518
Nije se vratio.
1350
01:08:09,955 --> 01:08:11,130
Oh, ja sam kriva.
1351
01:08:11,174 --> 01:08:12,392
Nikad ne bih trebao imati
doveo zvijer ovdje.
1352
01:08:12,436 --> 01:08:14,002
Ne kreću se.
1353
01:08:14,046 --> 01:08:15,482
Molim.
1354
01:08:15,526 --> 01:08:18,485
Ošivio sam te najbolje
može, ali rana je duboka.
1355
01:08:18,529 --> 01:08:19,834
Dječak je ubojica.
1356
01:08:21,662 --> 01:08:23,708
Ako ta zvijer nije
već stigao do njega,
1357
01:08:24,709 --> 01:08:26,145
Platit će za svoj zločin.
1358
01:08:27,538 --> 01:08:29,757
- Je li Erid ikad učinio
nešto slično prije?
1359
01:08:30,889 --> 01:08:32,456
Što je učinio zvijeri?
1360
01:08:34,197 --> 01:08:35,023
Ne tako.
1361
01:08:36,286 --> 01:08:38,549
Bilo je vremena
Kad smo bili mladi,
1362
01:08:38,592 --> 01:08:43,467
Da se uzrujao, mogao bi povrijediti
ljudi bez da ih dodiruju.
1363
01:08:43,510 --> 01:08:44,598
Povrijediti ljude?
1364
01:08:44,642 --> 01:08:47,471
- Napravite ih iznenada
bolestan ili slab.
1365
01:08:49,299 --> 01:08:51,039
Rekao je Giblock o tome jednom.
1366
01:08:53,216 --> 01:08:55,000
Nazvao ga đavolom.
1367
01:08:55,043 --> 01:08:56,741
Pokušao ga je pobijediti.
1368
01:08:59,831 --> 01:09:02,225
Prošle su godine od
To se ipak dogodilo.
1369
01:09:02,268 --> 01:09:03,835
Skoro smo zaboravili na to.
1370
01:09:06,664 --> 01:09:07,491
Skoro?
1371
01:09:09,145 --> 01:09:10,363
Trebao sam ti reći.
1372
01:09:14,367 --> 01:09:16,152
Erid se bojao
Obavijestite bilo koga.
1373
01:09:19,764 --> 01:09:22,810
Ali nije bilo jučer
Prvo je upoznao vješticu.
1374
01:09:24,899 --> 01:09:28,381
Posljednji mjesec, dogodio se
na njoj na planini
1375
01:09:28,425 --> 01:09:30,383
I ona ga je pitala
o njegovom daru.
1376
01:09:32,298 --> 01:09:33,517
Kako je znala za to?
1377
01:09:33,560 --> 01:09:34,648
Ne znam.
1378
01:09:37,260 --> 01:09:40,306
Ali rekla je da želi
da mu pomogne u tome.
1379
01:09:40,350 --> 01:09:41,655
Naučite ga da ga pravilno koristi.
1380
01:09:41,699 --> 01:09:44,745
Ja sam mu rekao
Držite se od nje,
1381
01:09:44,789 --> 01:09:49,010
Ali on je to mislio
približio bi nas
1382
01:09:49,054 --> 01:09:51,491
postati tim od
Heroji poput Crvenog trnja.
1383
01:09:53,145 --> 01:09:54,625
Dva puta, noću se izvukao
1384
01:09:54,668 --> 01:09:58,281
Nakon što je Giblock otišao u krevet
da je upoznam u njezinoj kućici.
1385
01:10:01,153 --> 01:10:06,158
- i Lynwith, je li otišao
tamo i upoznati je?
1386
01:10:07,986 --> 01:10:08,813
Ne.
1387
01:10:12,469 --> 01:10:13,557
Ne znam.
1388
01:10:15,820 --> 01:10:16,951
To nije ono što mi je rekao
1389
01:10:16,995 --> 01:10:18,953
Ali bojim se da je bio
Čuvanje tajna.
1390
01:10:20,303 --> 01:10:24,176
- ali niste sumnjali
Da je ubio vašeg gospodara?
1391
01:10:24,220 --> 01:10:25,046
Ne, ali.
1392
01:10:26,483 --> 01:10:29,137
Kad sam ponovno pregledao
Vještica, ruka,
1393
01:10:31,531 --> 01:10:36,275
Odjednom je postalo jasno
meni ista magija
1394
01:10:36,319 --> 01:10:39,844
Korišten je ubijeni Giblock
protiv vještice u Lynwith.
1395
01:10:41,193 --> 01:10:42,455
S tko bi drugi pokušao
1396
01:10:42,499 --> 01:10:44,849
Za zaštitu sela
od vještice, ali Erid?
1397
01:10:46,372 --> 01:10:51,247
Zašto je zvijer krenula za
Erid, kao da mu je privučeno?
1398
01:10:52,117 --> 01:10:52,900
Ne znam.
1399
01:10:55,512 --> 01:10:56,295
Ja znam.
1400
01:11:00,343 --> 01:11:03,259
Bio je zapečaćen mračno
Magic The Boy Wields.
1401
01:11:06,871 --> 01:11:07,828
Među mojim ljudima,
1402
01:11:09,700 --> 01:11:12,050
Kad je netko
proklet tamnom magijom,
1403
01:11:14,922 --> 01:11:17,490
On zauvijek prepoznaje
to u drugima.
1404
01:11:21,973 --> 01:11:26,325
Zvijer osjeti unutar dječaka
1405
01:11:26,369 --> 01:11:29,850
ta ista snaga koja ima
mučio ga je godinama.
1406
01:11:29,894 --> 01:11:32,549
Ley, Arlin, on, treba.
1407
01:11:32,592 --> 01:11:33,941
[Arlin uzdah]
1408
01:11:33,985 --> 01:11:36,857
- Vrijeme je za reći
Zbogom, partner.
1409
01:11:36,901 --> 01:11:37,728
Ne.
1410
01:11:38,903 --> 01:11:42,689
I neću to reći,
Ti si nož-uši.
1411
01:11:42,733 --> 01:11:43,560
Dječak.
1412
01:11:45,562 --> 01:11:46,737
Biti tako mlad
1413
01:11:49,130 --> 01:11:51,394
upravljati snagom smrti.
1414
01:11:54,005 --> 01:11:55,572
Može uviti čovjeka.
1415
01:12:01,447 --> 01:12:02,318
Ley?
1416
01:12:03,797 --> 01:12:08,280
Ley? [jecanje]
1417
01:12:08,324 --> 01:12:12,676
Bogovi. [jecanje]
1418
01:12:15,287 --> 01:12:19,944
Oh, bogovi. [jecanje]
1419
01:12:34,828 --> 01:12:37,265
[Ptice cvrkuću]
1420
01:12:37,309 --> 01:12:39,964
[Neznatni guci]
1421
01:12:44,795 --> 01:12:48,102
[Stranger Grunts]
1422
01:12:48,146 --> 01:12:51,628
- Čuo sam te vani
Pozivanje na Thane.
1423
01:12:53,456 --> 01:12:57,111
Ta zvijer nije bila thane
crvenog trnja?
1424
01:12:59,853 --> 01:13:00,854
Nekada je bilo.
1425
01:13:02,203 --> 01:13:04,467
Što mu se dogodilo?
1426
01:13:04,510 --> 01:13:09,080
- Pa, negdje nakon
godina mrtvih,
1427
01:13:10,473 --> 01:13:13,432
Nakon što su on i Teela imali
Postavite zajednički život
1428
01:13:13,476 --> 01:13:14,651
kao muž i supruga,
1429
01:13:16,479 --> 01:13:19,830
Thane je proklet [stenjao]
1430
01:13:19,873 --> 01:13:24,356
od čarobnjaka koji je nazvao
sam učenik.
1431
01:13:25,792 --> 01:13:26,706
Učenik?
1432
01:13:27,838 --> 01:13:28,665
Da.
1433
01:13:30,841 --> 01:13:32,886
Thane se malo sjeća
o tome kako se to dogodilo,
1434
01:13:32,930 --> 01:13:35,498
Ali jedna stvar u koju je siguran,
1435
01:13:36,760 --> 01:13:40,503
Učenik je ubio Teelu.
1436
01:13:45,377 --> 01:13:49,076
Više od 15 godina,
Thane je ostao zvijer.
1437
01:13:50,208 --> 01:13:51,514
Kako ste ga pronašli?
1438
01:13:52,732 --> 01:13:54,473
Bio sam tek nakon bogatstva.
1439
01:13:57,041 --> 01:14:00,131
Ali kad sam to shvatio
Stvorenje je prokleto,
1440
01:14:01,611 --> 01:14:04,178
Mislila sam da bi to moglo izliječiti
Budite lakši od ubijanja.
1441
01:14:06,529 --> 01:14:09,575
Napokon sam razradio smjesu
1442
01:14:09,619 --> 01:14:13,884
Monkshooda i zvijezde
list koji je učinio trik.
1443
01:14:13,927 --> 01:14:17,235
Ali nisam bio spreman
za čovjeka koji se pojavio,
1444
01:14:18,541 --> 01:14:20,151
ili stanje u kojem bi bio.
1445
01:14:22,719 --> 01:14:26,636
Mali kojeg se Thane sjetio
Samo ga je natjerao da umre.
1446
01:14:28,812 --> 01:14:32,163
I njegov oblik, njegov
Obrazac nije bio stabilan,
1447
01:14:32,206 --> 01:14:34,774
pa sam ga morao zadržati
u kavezu za vlastitu sigurnost
1448
01:14:34,818 --> 01:14:36,254
Koliko god bilo tko drugi.
1449
01:14:40,998 --> 01:14:42,434
Kamo ste ga vodili?
1450
01:14:44,567 --> 01:14:48,701
- kažu da još uvijek ima
Majstori stare magije
1451
01:14:48,745 --> 01:14:50,137
U Golgoshiji.
1452
01:14:50,181 --> 01:14:51,269
Pa sam se krenuo tamo
1453
01:14:52,618 --> 01:14:55,099
U nadi za trajnu
Oslobađanje za prokletstvo.
1454
01:14:57,580 --> 01:14:58,668
Pronalaženje Thanea,
1455
01:15:02,498 --> 01:15:05,501
[uzdah] osjećao se kao šansa
Da se izmijeni Mareku.
1456
01:15:07,981 --> 01:15:10,157
Bila sam previše kukavička da
Pomozite joj u mojoj mladosti
1457
01:15:10,201 --> 01:15:12,551
Ali sada bih mogao pomoći njenoj prijateljici.
1458
01:15:13,726 --> 01:15:16,990
Njezin prijatelj, koji je imao
bio hrabar suputnik
1459
01:15:17,034 --> 01:15:22,039
da je trebala, da stane
po njoj, kad ne bih.
1460
01:15:24,998 --> 01:15:25,782
[Stranger uzdah]
1461
01:15:25,825 --> 01:15:27,087
Neuspjeh Thanea sada
1462
01:15:29,699 --> 01:15:33,746
Osjećam se kao neuspjeh
Marek iznova.
1463
01:15:33,790 --> 01:15:34,617
Čekati.
1464
01:15:37,489 --> 01:15:39,578
[koraci za tapkanje]
1465
01:15:39,622 --> 01:15:42,189
[nježna glazba]
1466
01:15:45,018 --> 01:15:46,324
Tvoje ime je Egan.
1467
01:15:48,935 --> 01:15:50,197
Šegrt apoteke.
1468
01:15:50,241 --> 01:15:53,244
Ti si napravio Marekovu narukvicu za noge.
1469
01:15:53,287 --> 01:15:54,593
Nosila ga je godinama.
1470
01:15:58,162 --> 01:15:59,946
Ne bi bila
Sposoban pobjeći bez njega.
1471
01:15:59,990 --> 01:16:02,253
Ona, nije mogla učiniti
Pola stvari koje je učinila
1472
01:16:02,296 --> 01:16:03,863
Da nije bilo vaše dobrote.
1473
01:16:06,170 --> 01:16:08,346
Više ste nego napravili
gore za bilo koji kukavičluk.
1474
01:16:13,046 --> 01:16:18,051
- Prepala sam te,
I Erid.
1475
01:16:20,184 --> 01:16:24,580
- Čak i pokušaj vas čini
najčešći čovjek
1476
01:16:24,623 --> 01:16:26,233
Da ikad hodam
kroz ta vrata.
1477
01:16:30,107 --> 01:16:32,239
- Arlin, postoji nešto što
Moram razgovarati s vama o.
1478
01:16:32,283 --> 01:16:36,200
Nešto što sam pronašao
U Giblockovoj sobi.
1479
01:16:36,243 --> 01:16:37,505
Oi!
1480
01:16:37,549 --> 01:16:39,595
Na planini je dim!
1481
01:16:40,552 --> 01:16:41,988
To je Maharitav dimnjak.
1482
01:16:44,208 --> 01:16:44,991
Erid mora imati
otišao u vikendicu.
1483
01:16:45,035 --> 01:16:45,992
Živ je!
1484
01:16:46,036 --> 01:16:47,385
- Da, čini to
Dovoljno lako, Ey?
1485
01:16:48,691 --> 01:16:49,517
Što, što radiš?
1486
01:16:49,561 --> 01:16:50,997
Ideš za njim?
1487
01:16:51,041 --> 01:16:52,651
- Oh, da, i ja ga vučem
na sud suda.
1488
01:16:52,695 --> 01:16:55,001
- On je samo dječak,
Zbunjen je.
1489
01:16:55,045 --> 01:16:57,395
- on je rob koji
ubio svog gospodara.
1490
01:16:57,438 --> 01:16:59,353
To ne ide nekažnjeno.
1491
01:16:59,397 --> 01:17:01,138
Štoviše, patuljasto ubojstvo
1492
01:17:01,181 --> 01:17:03,009
izravno doveo do mog
Smrt partnera.
1493
01:17:03,053 --> 01:17:05,882
- Ne, vaš vlastiti
glupost je to učinila.
1494
01:17:05,925 --> 01:17:07,840
- Stavljam tog dječaka
U okovanjima, zar ne?
1495
01:17:07,884 --> 01:17:09,233
I ako pokaže bilo kakav otpor,
1496
01:17:09,276 --> 01:17:11,235
magija ili na neki drugi način,
Ubit ću ga!
1497
01:17:12,062 --> 01:17:13,106
Poći ću s tobom.
1498
01:17:13,150 --> 01:17:14,020
[Chuckles] Što?
1499
01:17:14,064 --> 01:17:15,631
Znači, možeš ga zaštititi od mene?
1500
01:17:15,674 --> 01:17:18,851
- [zadihanje] ako
Taj je vilenjak bio u pravu,
1501
01:17:18,895 --> 01:17:21,071
tada je zvijer
Nakon dječaka,
1502
01:17:22,463 --> 01:17:25,162
A ti ne želiš biti
sama kad pređete njegov put.
1503
01:17:26,206 --> 01:17:27,512
Ne želim da dječaka povrijedi.
1504
01:17:29,906 --> 01:17:31,951
Uvjerit ću ga
doći voljno.
1505
01:17:31,995 --> 01:17:33,387
Teško se možete ustati, prijatelju.
1506
01:17:33,431 --> 01:17:35,302
Kako ćeš
popeti se na tu planinu?
1507
01:17:36,434 --> 01:17:41,091
[koraci za tapkanje]
[Dramatična glazba]
1508
01:17:41,134 --> 01:17:42,527
Fino.
1509
01:17:42,570 --> 01:17:43,746
Dobro, idemo zajedno.
1510
01:17:45,182 --> 01:17:47,401
Samo se sjetite, ovo je
Marshalov posao, u redu?
1511
01:17:47,445 --> 01:17:50,970
Ja sam glavni, zar ne?
1512
01:17:51,014 --> 01:17:52,058
Ti si glavni.
1513
01:17:56,628 --> 01:17:58,238
- Odustali ste
Nada za Thane.
1514
01:17:59,457 --> 01:18:00,719
Spremni ste ga ubiti?
1515
01:18:02,242 --> 01:18:04,592
- Pokušavajući ga izliječiti
koštao je previše života.
1516
01:18:05,942 --> 01:18:08,466
Ako ga ubijanje znači štediti
Još jedna od njegovih žrtava,
1517
01:18:09,685 --> 01:18:11,338
onda to mora biti
pravi izbor.
1518
01:18:13,166 --> 01:18:14,385
Želim poći s tobom.
1519
01:18:15,865 --> 01:18:17,083
Što god se događa s Eridom,
1520
01:18:17,127 --> 01:18:19,085
Misli da je sama u tome.
1521
01:18:19,129 --> 01:18:20,260
I on se boji.
1522
01:18:22,262 --> 01:18:25,918
- Morate ostati ovdje
U slučaju da se vrati.
1523
01:18:25,962 --> 01:18:27,964
Neću dopustiti
Dječak dođi na štetu.
1524
01:18:31,184 --> 01:18:33,273
Imaš moju riječ.
1525
01:18:33,317 --> 01:18:36,102
[Dramatična glazba]
1526
01:18:42,108 --> 01:18:44,632
[Sova Hooting]
1527
01:18:45,982 --> 01:18:48,549
[Egan zadihano]
1528
01:18:50,813 --> 01:18:53,554
[Dramatična glazba]
1529
01:19:09,745 --> 01:19:12,225
[Egan Grunts]
1530
01:19:20,364 --> 01:19:23,976
[Dramatična glazba se nastavlja]
1531
01:19:26,936 --> 01:19:29,373
[Egan Spits]
1532
01:19:35,727 --> 01:19:38,948
- [mahitable] ti
svi su ih osudili.
1533
01:19:42,821 --> 01:19:45,650
[prskanje vode]
1534
01:19:46,694 --> 01:19:49,523
[boce koje se zveckaju]
1535
01:19:49,567 --> 01:19:50,742
Gdje je?
1536
01:19:51,612 --> 01:19:55,703
[Glasovi nejasno šapuću]
1537
01:19:58,054 --> 01:20:00,752
[Zlona glazba]
1538
01:20:02,232 --> 01:20:07,237
[Glasovi šapat]
[Okvir za zveckanje]
1539
01:20:12,895 --> 01:20:15,419
[može se zgnječiti]
1540
01:20:25,864 --> 01:20:28,519
[zaključavanje]
1541
01:20:28,562 --> 01:20:33,306
[Glasovi šapat]
[Zlona glazba se nastavlja]
1542
01:20:33,350 --> 01:20:35,918
[škripanje poklopca]
1543
01:20:37,615 --> 01:20:38,442
Erid.
1544
01:20:42,663 --> 01:20:44,187
[Zlona glazba]
1545
01:20:44,230 --> 01:20:46,798
Znate li kome to pripada?
1546
01:20:48,756 --> 01:20:49,714
Bilo je moje.
1547
01:20:53,022 --> 01:20:54,588
[Erid] Szorlok?
1548
01:20:54,632 --> 01:20:55,938
[Szorlok] Da.
1549
01:21:00,681 --> 01:21:03,293
[Erid] Zašto je ovdje?
1550
01:21:03,336 --> 01:21:04,294
Ne mogu reći.
1551
01:21:05,948 --> 01:21:09,429
Mahadive i njezine spojeve
bili nakon mog vremena.
1552
01:21:11,997 --> 01:21:15,131
- ali znate nekoga tko
Možete li, zar ne, Erid?
1553
01:21:16,349 --> 01:21:19,309
Onaj koji bi mogao odobriti
ti ono što najviše želiš.
1554
01:21:20,876 --> 01:21:22,312
Znati odakle dolaziš.
1555
01:21:23,443 --> 01:21:25,358
Znati tko ste.
1556
01:21:30,494 --> 01:21:31,930
Učenik.
1557
01:21:31,974 --> 01:21:33,453
[Szorlok se tiho nasmije]
1558
01:21:33,497 --> 01:21:35,847
- Samo vam on može dati
odgovori koje tražite.
1559
01:21:38,197 --> 01:21:40,286
- Upozorio me maharity
Da se drži dalje od njega.
1560
01:21:40,330 --> 01:21:42,636
[Chuckles] Da, ona bi.
1561
01:21:43,724 --> 01:21:45,248
Bojala se te, zar ne?
1562
01:21:47,076 --> 01:21:48,947
Učenik vas neće bojati.
1563
01:21:50,557 --> 01:21:53,256
Stavit će vas na
put do vaše sudbine.
1564
01:21:54,518 --> 01:21:57,173
[Zlona glazba]
1565
01:22:13,537 --> 01:22:14,320
[Erid] Ne želim ovo.
1566
01:22:14,364 --> 01:22:16,018
Vi ste jedinstveni.
1567
01:22:17,628 --> 01:22:19,935
Poklon koji nosite je teret,
1568
01:22:21,023 --> 01:22:22,459
I usamljeni.
1569
01:22:24,896 --> 01:22:27,899
Učenik
To razumije, Erid.
1570
01:22:29,205 --> 01:22:31,033
Morate ga potražiti.
1571
01:22:32,425 --> 01:22:33,949
Može li Arlin onda poći sa mnom?
1572
01:22:36,995 --> 01:22:38,388
Arlin ne bi razumio.
1573
01:22:39,780 --> 01:22:41,565
Ona te vidi samo
kao ubojica sada.
1574
01:22:43,784 --> 01:22:45,047
Baš kao što je to učinila vještica.
1575
01:22:47,832 --> 01:22:49,965
Samo učenik
sada vam može pomoći.
1576
01:22:52,054 --> 01:22:52,837
Lažeš.
1577
01:22:55,927 --> 01:22:57,798
Arlin je i dalje moj prijatelj.
1578
01:22:57,842 --> 01:22:59,409
Znaš da sam u pravu.
1579
01:23:00,932 --> 01:23:01,933
Osjećate to.
1580
01:23:06,198 --> 01:23:08,418
Ili ne biste imali
bježi od nje.
1581
01:23:14,076 --> 01:23:14,946
Ne.
1582
01:23:16,817 --> 01:23:17,949
Ostavi me na miru.
1583
01:23:18,994 --> 01:23:20,908
[Zlona glazba]
1584
01:23:20,952 --> 01:23:21,953
Otići!
1585
01:23:21,997 --> 01:23:24,042
[Jar gunđa]
1586
01:23:24,086 --> 01:23:26,566
[Egan Grunts]
1587
01:23:28,438 --> 01:23:29,613
Ući ću sama.
1588
01:23:29,656 --> 01:23:31,310
Ne želim da se dječak prestraši.
1589
01:23:31,354 --> 01:23:33,269
- Ako niste
Natrag s njim uskoro,
1590
01:23:33,312 --> 01:23:35,184
Ulazim nakon
Oboje, u redu?
1591
01:23:41,581 --> 01:23:43,061
[KLIKCIJA VRATA]
1592
01:23:43,105 --> 01:23:46,412
[Suspenzivna glazba]
1593
01:23:46,456 --> 01:23:47,413
- Erid.
- Ne.
1594
01:23:48,545 --> 01:23:49,937
Ti, ostani natrag!
1595
01:23:51,635 --> 01:23:52,853
Što radiš ovdje?
1596
01:23:54,290 --> 01:23:55,639
Samo želim razgovarati s tobom.
1597
01:23:58,120 --> 01:24:00,122
Sine, zvijer je
labav na ovoj planini.
1598
01:24:00,992 --> 01:24:02,515
Mislimo da dolazi za vama.
1599
01:24:03,821 --> 01:24:04,604
Ne vjerujem ti.
1600
01:24:04,648 --> 01:24:06,780
Ovu moć koju imate,
1601
01:24:06,824 --> 01:24:09,740
stvar koja je izašla
ti kad je zvijer napao,
1602
01:24:09,783 --> 01:24:11,394
moć koja je ubila Giblock.
1603
01:24:13,831 --> 01:24:15,006
Plaši ljude.
1604
01:24:17,356 --> 01:24:21,056
Ali kladim se da je prilično prokleto
I za vas zastrašujuće, zar ne?
1605
01:24:25,625 --> 01:24:28,933
Vidimo, jednom sam imao prijatelja
S istom snagom.
1606
01:24:28,976 --> 01:24:30,282
Marek?
1607
01:24:30,326 --> 01:24:31,153
Da.
1608
01:24:32,023 --> 01:24:33,416
[Egan se nasmije]
1609
01:24:33,459 --> 01:24:34,678
Ta me moć uplašila.
1610
01:24:35,896 --> 01:24:37,550
To je uplašilo sve
koji je svjedočio.
1611
01:24:37,594 --> 01:24:40,510
I ljudi su joj to rekli
U njoj je bilo zlo.
1612
01:24:42,990 --> 01:24:44,949
Počela se pitati
Da su bili u pravu.
1613
01:24:47,169 --> 01:24:50,128
Ali Marek je naučio kako
kontrolirati tu moć.
1614
01:24:50,172 --> 01:24:52,913
Odlučila ga je iskoristiti za dobro.
1615
01:24:55,438 --> 01:24:59,790
To je ta moć ta marek
koristi se za spašavanje svijeta.
1616
01:25:03,576 --> 01:25:06,275
Ali to je i ta moć
da je zvijer privlači,
1617
01:25:06,318 --> 01:25:09,016
Zato moramo
Makni se s ove planine
1618
01:25:09,060 --> 01:25:10,322
i do sigurnosti.
1619
01:25:13,151 --> 01:25:14,805
Mm, ako ja,
1620
01:25:17,242 --> 01:25:18,156
Ako idem s tobom,
1621
01:25:20,724 --> 01:25:22,029
Što će mi se dogoditi?
1622
01:25:24,075 --> 01:25:26,643
[Egan uzdah]
1623
01:25:26,686 --> 01:25:28,384
Ubio si svog gospodara.
1624
01:25:29,559 --> 01:25:30,951
Morat ćete se suočiti s
posljedice toga
1625
01:25:30,995 --> 01:25:33,780
Ali bit ću s tobom
Svaki korak puta,
1626
01:25:33,824 --> 01:25:35,608
Upravo pored sebe.
1627
01:25:36,827 --> 01:25:39,395
Molit ću blagi u
Prednji dio suda.
1628
01:25:42,093 --> 01:25:43,225
Zaštitit ću te.
1629
01:25:43,268 --> 01:25:45,270
- Možda nemam
Trebate svoju zaštitu
1630
01:25:45,314 --> 01:25:47,490
iz zvijeri ili
Magistrat.
1631
01:25:48,578 --> 01:25:50,406
Vidjeli ste što sam učinio s tim.
1632
01:25:50,449 --> 01:25:52,756
- ali stvarno želite
Provedite ostatak svog života
1633
01:25:52,799 --> 01:25:54,584
Trčanje u strahu?
1634
01:25:54,627 --> 01:25:56,281
Ja sam siroče i rob!
1635
01:25:56,325 --> 01:25:57,891
Cijeli moj život bio je strah!
1636
01:25:57,935 --> 01:25:59,719
- Erid, nema
biti više tako.
1637
01:25:59,763 --> 01:26:01,025
Molim te, dođi.
1638
01:26:01,068 --> 01:26:02,374
Pođi sa mnom, ha?
1639
01:26:05,856 --> 01:26:06,683
Ne.
1640
01:26:08,380 --> 01:26:13,385
[Magic Humming]
[Zlona glazba]
1641
01:26:16,997 --> 01:26:21,393
[Magic Boms]
[Egan vrišti]
1642
01:26:21,437 --> 01:26:23,178
[koraci za tapkanje]
1643
01:26:23,221 --> 01:26:25,136
[Egan stenjanje i kašalj]
1644
01:26:25,180 --> 01:26:27,138
- jesi li-
- U redu sam!
1645
01:26:27,182 --> 01:26:28,400
Erid, kako si mogao?
1646
01:26:28,444 --> 01:26:30,359
Želi me vidjeti kažnjen!
1647
01:26:30,402 --> 01:26:32,665
To je sve od njih
Želite učiniti sa mnom!
1648
01:26:32,709 --> 01:26:35,146
Vještica, gospodaru
Giblock, svi oni!
1649
01:26:36,016 --> 01:26:37,061
Zašto ste to učinili?
1650
01:26:38,758 --> 01:26:40,107
Zašto ste ubili Giblock?
1651
01:26:45,243 --> 01:26:48,464
- Spustio sam se u podrum
Dohvatiti talisman
1652
01:26:48,507 --> 01:26:49,639
iz Maharitavog tijela.
1653
01:26:50,727 --> 01:26:52,555
Ključ moje prošlosti,
Nazvala je.
1654
01:26:53,512 --> 01:26:54,905
Giblock nije mogao spavati.
1655
01:26:54,948 --> 01:26:56,776
Nisi mogao to shvatiti.
1656
01:26:56,820 --> 01:26:58,082
Vještica, pa
odlučan da me ubije
1657
01:26:58,125 --> 01:27:00,040
Bila je spremna umrijeti pokušavajući.
1658
01:27:00,084 --> 01:27:02,260
Kad sam ustao iz
Podrum, čekao me.
1659
01:27:02,304 --> 01:27:03,174
Dječak.
1660
01:27:04,741 --> 01:27:07,396
[Zlona glazba]
1661
01:27:09,485 --> 01:27:10,442
Bili ste ti.
1662
01:27:11,443 --> 01:27:13,880
Znate, u YA ste dobili zlo.
1663
01:27:15,273 --> 01:27:17,144
Oduvijek sam to znao.
1664
01:27:17,188 --> 01:27:19,799
Ne poriče, ti
izvukao se prije.
1665
01:27:19,843 --> 01:27:21,627
Ponovno to radiš.
1666
01:27:21,671 --> 01:27:22,498
Ne želim-
1667
01:27:25,240 --> 01:27:29,418
[Giblock Grunts]
[šaka udara]
1668
01:27:29,461 --> 01:27:32,508
I neka to bude a
Lekcija tebi, momče.
1669
01:27:40,603 --> 01:27:41,995
[Zlona glazba]
1670
01:27:42,039 --> 01:27:44,694
- [erid] je htio
Odvojite nas, Arlin.
1671
01:27:44,737 --> 01:27:47,697
- i onda je smislio što
Stvarno se dogodilo u Lynwithu.
1672
01:27:49,351 --> 01:27:50,265
Kako to misliš?
1673
01:27:51,266 --> 01:27:52,354
Osveta vještica
1674
01:27:54,617 --> 01:27:57,446
Nije bilo kakvo prokletstvo
Selo, zar ne?
1675
01:28:02,015 --> 01:28:03,582
Nisam htio.
1676
01:28:08,283 --> 01:28:09,936
Jednostavno se dogodilo.
1677
01:28:09,980 --> 01:28:13,070
Samo sam ih htio, Arlin.
1678
01:28:13,113 --> 01:28:14,376
Vaši roditelji?
1679
01:28:17,117 --> 01:28:18,945
Mislili ste da možeš donijeti
Vratite se iz mrtvih?
1680
01:28:18,989 --> 01:28:22,427
Je li to, zato ste bili
Tražite njihove grobove?
1681
01:28:22,471 --> 01:28:24,124
Mogao sam to učiniti.
1682
01:28:24,168 --> 01:28:26,170
- Je li to ono što je moguće
Je li vas podučavao?
1683
01:28:26,213 --> 01:28:27,040
Ne.
1684
01:28:28,085 --> 01:28:29,695
Vještica se uplašila mog dara.
1685
01:28:31,306 --> 01:28:34,047
Željela je samo pokazati
Ja kako to obuzdati.
1686
01:28:34,091 --> 01:28:35,222
[Suspenzivna glazba]
1687
01:28:35,266 --> 01:28:36,572
Kad sam stigao do
groblje tog jutra,
1688
01:28:37,964 --> 01:28:40,097
Imena mojih roditelja nisu bila
tamo, među mrtvima.
1689
01:28:42,404 --> 01:28:44,406
Ali mahatarna vrana bila je tamo.
1690
01:28:44,449 --> 01:28:46,233
Tada je priznala.
1691
01:28:46,277 --> 01:28:47,365
To nije bila zvijer
1692
01:28:48,540 --> 01:28:50,368
To je ubilo moje roditelje
SVE te godine.
1693
01:28:51,500 --> 01:28:52,327
Bila je to ona.
1694
01:28:53,328 --> 01:28:54,677
Ne bi mi rekla zašto.
1695
01:28:54,720 --> 01:28:57,636
Samo što žali zbog
svakodnevno od,
1696
01:28:57,680 --> 01:28:58,942
i da je to bila njezina krivnja
1697
01:28:59,812 --> 01:29:01,771
da sam se rodio onako kako sam bio,
1698
01:29:01,814 --> 01:29:04,904
s ovim darom.
1699
01:29:04,948 --> 01:29:07,951
Ova je prokleta snaga Szorloka.
1700
01:29:09,431 --> 01:29:12,085
[Intenzivna glazba]
1701
01:29:14,697 --> 01:29:17,874
Nisam htio
povrijediti seljane.
1702
01:29:17,917 --> 01:29:18,744
Samo ona.
1703
01:29:19,615 --> 01:29:22,139
[Magic Boms]
1704
01:29:23,009 --> 01:29:24,576
[Vatra pucketanje]
1705
01:29:24,620 --> 01:29:26,752
A kad je vidjela što
Učinio bih Lynwith,
1706
01:29:28,624 --> 01:29:30,321
Krivila je sebe.
1707
01:29:30,365 --> 01:29:31,191
Erid!
1708
01:29:32,323 --> 01:29:33,542
Erid!
1709
01:29:33,585 --> 01:29:34,456
- [Erid] rekla je
Jedini način na koji je mogla popraviti
1710
01:29:34,499 --> 01:29:36,109
Ono što je učinila je da me ubije.
1711
01:29:38,634 --> 01:29:40,244
Erid, trebao si mi reći.
1712
01:29:40,287 --> 01:29:41,724
Bojala sam se da ćeš me mrziti.
1713
01:29:42,638 --> 01:29:43,552
Kako ne biste mogli?
1714
01:29:44,640 --> 01:29:47,730
Vaš, vaš je dar tako dobar.
1715
01:29:51,255 --> 01:29:52,212
Moje zlo.
1716
01:29:54,432 --> 01:29:57,653
Nikad te neću mrziti, Erid.
1717
01:30:00,046 --> 01:30:02,135
Nikad me nećeš izgubiti.
1718
01:30:05,487 --> 01:30:06,357
Mi smo tim.
1719
01:30:08,838 --> 01:30:09,969
Uvijek ćemo biti.
1720
01:30:13,016 --> 01:30:14,800
Ali trenutno trebamo
da se sigurno javi,
1721
01:30:14,844 --> 01:30:16,715
Jer zvijer je
Još uvijek na planini.
1722
01:30:18,064 --> 01:30:20,284
- U redu, to je dovoljno
Uključi se ovdje.
1723
01:30:20,327 --> 01:30:21,111
Što se događa?
1724
01:30:21,154 --> 01:30:21,938
Rhistel, u redu je.
1725
01:30:21,981 --> 01:30:23,418
Je li to opet, zar ne?
1726
01:30:23,461 --> 01:30:25,637
- Dečko, vi ćeš objesiti
za ono što ste učinili.
1727
01:30:25,681 --> 01:30:27,117
Pobrinut ću se za to!
1728
01:30:27,160 --> 01:30:27,944
Ne!
1729
01:30:28,858 --> 01:30:29,685
Erid!
1730
01:30:30,599 --> 01:30:32,470
[Erid gunđanje]
1731
01:30:32,514 --> 01:30:35,473
[Suspenzivna glazba]
1732
01:30:38,302 --> 01:30:39,477
Rhistel, pričekaj!
1733
01:30:39,521 --> 01:30:42,262
Moćniji je
nego što mislimo!
1734
01:30:44,917 --> 01:30:47,311
- Ne premještaj se,
Mali si sranje.
1735
01:30:47,354 --> 01:30:48,834
Pokušate bilo koju od te tamne magije,
1736
01:30:48,878 --> 01:30:51,446
Poslat ću ovaj vijak otrova
pravo kroz vaše srce.
1737
01:30:55,537 --> 01:30:57,452
Rhistel, Rhistel, ostanite natrag.
1738
01:31:01,238 --> 01:31:06,243
[Magic Humming]
[Zlona glazba]
1739
01:31:06,722 --> 01:31:07,549
Erid!
1740
01:31:13,990 --> 01:31:16,079
Ona ne razumije.
1741
01:31:16,122 --> 01:31:17,036
Nitko od njih ne radi.
1742
01:31:18,081 --> 01:31:20,257
Oni će se samo bojati tebi.
1743
01:31:20,300 --> 01:31:21,650
Ne možete im vjerovati.
1744
01:31:23,042 --> 01:31:24,435
Možete samo sebi vjerovati.
1745
01:31:25,915 --> 01:31:28,700
[Magic Humming]
[Zlona glazba]
1746
01:31:28,744 --> 01:31:30,528
[Erid gunđanje]
1747
01:31:30,572 --> 01:31:31,529
Erid, ne.
1748
01:31:31,573 --> 01:31:33,488
[Stick Thuds]
1749
01:31:33,531 --> 01:31:35,533
[Tijela udara]
1750
01:31:35,577 --> 01:31:37,666
[Arlin kašalj]
1751
01:31:37,709 --> 01:31:40,407
[Zlona glazba]
1752
01:31:56,206 --> 01:31:59,035
[Egan kašalj]
1753
01:31:59,078 --> 01:32:00,993
[oba zadihanja]
1754
01:32:01,037 --> 01:32:02,386
Nisi trebao doći.
1755
01:32:02,429 --> 01:32:03,866
Upozorenje vještica.
1756
01:32:03,909 --> 01:32:05,607
Shvatio sam da nije
o zvijeri.
1757
01:32:05,650 --> 01:32:06,608
Mislila je Erid.
1758
01:32:07,652 --> 01:32:09,349
Nakon onoga što je učinio Linwoodu.
1759
01:32:10,350 --> 01:32:11,482
Maharity ga je pokušavao zaustaviti
1760
01:32:11,526 --> 01:32:13,092
od štete bilo kome
inače večeras.
1761
01:32:13,136 --> 01:32:14,659
Nisam ga vidio jer
Nisam htio
1762
01:32:14,703 --> 01:32:16,574
Ali Erid je postao previše opasan!
1763
01:32:16,618 --> 01:32:18,445
[Magic Howls]
1764
01:32:18,489 --> 01:32:20,012
Arlin?
1765
01:32:20,056 --> 01:32:22,014
[Arlin GASPING]
1766
01:32:22,058 --> 01:32:24,713
[Zlona glazba]
1767
01:32:26,105 --> 01:32:26,932
Erid!
1768
01:32:28,107 --> 01:32:29,979
- Rekli ste da ćemo
Uvijek budite tim.
1769
01:32:30,022 --> 01:32:31,546
Još uvijek možemo biti.
1770
01:32:36,246 --> 01:32:39,728
[Arlin stenjanje]
1771
01:32:39,771 --> 01:32:41,468
U pravu si, Arlin.
1772
01:32:41,512 --> 01:32:43,296
Opasna sam.
1773
01:32:43,340 --> 01:32:45,734
I više te ne trebaš!
1774
01:32:46,952 --> 01:32:50,739
[Magic Roaring]
[Arlin stenjanje]
1775
01:32:50,782 --> 01:32:53,568
[Zvijer Growling]
1776
01:32:55,831 --> 01:32:57,702
[Zlona glazba]
1777
01:32:57,746 --> 01:33:00,444
[Zvijer Growling]
1778
01:33:01,793 --> 01:33:04,709
[Magic Howls]
[Zvijer stenjanje]
1779
01:33:04,753 --> 01:33:06,537
[Schoess Owl]
1780
01:33:06,581 --> 01:33:09,061
[Erid stenja]
1781
01:33:10,106 --> 01:33:12,543
[Schoess Owl]
[Erid stenja]
1782
01:33:12,587 --> 01:33:15,067
[Egan Grunts]
1783
01:33:17,548 --> 01:33:22,553
[Magic Howls]
[Vriskanje sova]
1784
01:33:23,685 --> 01:33:25,817
[Egan zadihano]
[Suspenzivna glazba]
1785
01:33:25,861 --> 01:33:28,646
[Schoess Owl]
[Wings Whoosh]
1786
01:33:28,690 --> 01:33:31,257
[Zvijer Growls]
1787
01:33:32,084 --> 01:33:33,695
Žao mi je, Thane.
1788
01:33:36,045 --> 01:33:39,352
[Strelica kopa]
[Zvijer Whimpers]
1789
01:33:39,396 --> 01:33:44,401
[Egan zadihano]
[Zvijer stenjanje]
1790
01:33:45,445 --> 01:33:46,359
[Dramatična glazba]
1791
01:33:46,403 --> 01:33:47,230
Erid!
1792
01:33:48,187 --> 01:33:49,841
Kamo ideš?
1793
01:33:52,452 --> 01:33:54,367
Da saznam tko sam.
1794
01:33:56,718 --> 01:33:58,067
Ako me dođete tražiti,
1795
01:33:59,155 --> 01:34:00,025
Neću se suzdržati.
1796
01:34:02,419 --> 01:34:03,463
Sad smo neprijatelji.
1797
01:34:09,208 --> 01:34:10,035
Arlin.
1798
01:34:15,650 --> 01:34:16,912
Mogu to popraviti.
1799
01:34:16,955 --> 01:34:18,087
Mogu.
1800
01:34:18,130 --> 01:34:20,785
[Egan stenjanje]
1801
01:34:26,965 --> 01:34:27,792
Molim.
1802
01:34:28,967 --> 01:34:31,709
[Dramatična glazba]
1803
01:34:35,278 --> 01:34:37,846
[Egan zadihano]
1804
01:34:51,816 --> 01:34:52,687
Ovo je.
1805
01:34:56,342 --> 01:34:57,648
Koji je pripadao
1806
01:34:58,780 --> 01:34:59,650
To Teela.
1807
01:35:03,306 --> 01:35:04,307
Tvoja majka.
1808
01:35:07,223 --> 01:35:08,224
Moja majka?
1809
01:35:11,880 --> 01:35:12,707
I.
1810
01:35:16,580 --> 01:35:17,407
I moj.
1811
01:35:19,409 --> 01:35:20,236
Moj otac.
1812
01:35:24,196 --> 01:35:25,023
Ratnik.
1813
01:35:27,069 --> 01:35:28,853
[Arlin plače]
1814
01:35:28,897 --> 01:35:31,682
[Dramatična glazba]
1815
01:35:32,683 --> 01:35:35,164
Bili bi tako ponosni na tebe.
1816
01:35:37,035 --> 01:35:40,038
- Ne, molim vas, molim te
Ne ostavljaj me.
1817
01:35:42,171 --> 01:35:44,651
Bit ćete u redu, Arlin.
1818
01:35:52,355 --> 01:35:54,749
Hrabriji si nego što misliš.
1819
01:35:57,534 --> 01:36:00,189
[Arlin zadirkivao]
1820
01:36:06,064 --> 01:36:07,500
Ne, molim vas, ne!
1821
01:36:11,243 --> 01:36:15,639
Ne! [SOBS]
1822
01:36:15,682 --> 01:36:17,032
[Wings Whooshing]
1823
01:36:17,075 --> 01:36:19,774
[Magic Whooshes]
1824
01:36:19,817 --> 01:36:23,473
[Teela zadihano i zalijepi]
1825
01:36:33,744 --> 01:36:36,834
[Arlin plače]
1826
01:36:36,878 --> 01:36:39,576
[Dramatična glazba]
1827
01:36:42,231 --> 01:36:43,536
Arlin!
1828
01:36:43,580 --> 01:36:45,451
[Teela Gasps and Grunts]
1829
01:36:45,495 --> 01:36:46,409
Ne, molim te!
1830
01:36:48,759 --> 01:36:49,934
[Teela Grunts]
1831
01:36:49,978 --> 01:36:54,591
[Magic Whooshes]
[Wings Whooshing]
1832
01:37:01,250 --> 01:37:02,381
[nježna glazba]
1833
01:37:02,425 --> 01:37:05,428
[koraci za tapkanje]
1834
01:37:09,911 --> 01:37:12,696
[Stranice udaranje]
1835
01:37:31,323 --> 01:37:32,716
[Nježna glazba nastavlja]
1836
01:37:32,759 --> 01:37:34,413
[koraci za tapkanje]
1837
01:37:34,457 --> 01:37:35,893
[gužva brbljanje]
1838
01:37:35,937 --> 01:37:37,112
- [zaštitnik konobe] ey,
Rhistel, gdje mi je medo?
1839
01:37:37,155 --> 01:37:40,158
Da, u redu, u redu.
1840
01:37:40,202 --> 01:37:41,072
- [zaštitnik konobe]
Čekala sam!
1841
01:37:41,116 --> 01:37:42,465
Oi, drži se ispod!
1842
01:37:43,596 --> 01:37:45,468
Ah, tada si isključen.
1843
01:37:49,820 --> 01:37:52,388
Pa, nema
Zasad za vas,
1844
01:37:52,431 --> 01:37:54,390
Ali ako bilo kakav odnos
do Gibsa
1845
01:37:54,433 --> 01:37:56,305
Bit ćete njihova pravna imovina.
1846
01:37:56,348 --> 01:37:57,262
Ići ćete k njima.
1847
01:37:58,742 --> 01:38:00,483
- a isto tako i ova konoba
preuzeli ste vlasništvo nad.
1848
01:38:00,526 --> 01:38:01,310
Huh.
1849
01:38:02,659 --> 01:38:04,095
Pretpostavljam da ćemo se oboje nadati
1850
01:38:04,139 --> 01:38:07,664
taj stari patuljak je posljednji
Njegova linija, zar ne? [Chuckles]
1851
01:38:07,707 --> 01:38:08,534
Arlin.
1852
01:38:11,363 --> 01:38:13,800
[nježna glazba]
1853
01:38:13,844 --> 01:38:16,325
Imajte na umu sebe, da?
1854
01:38:19,371 --> 01:38:22,374
[koraci za tapkanje]
1855
01:38:31,557 --> 01:38:34,212
[škripanje vrata]
1856
01:38:37,389 --> 01:38:39,870
[Vrata udara]
1857
01:38:41,002 --> 01:38:46,007
[Složenje vode]
[Nježna glazba nastavlja]
1858
01:39:01,979 --> 01:39:04,286
[Poklopac udara]
1859
01:39:06,114 --> 01:39:09,204
[Objekti koji se zveckaju]
1860
01:39:11,902 --> 01:39:14,296
[KLIKNI POKLOPA]
1861
01:39:17,212 --> 01:39:22,217
[Konjski susjed]
[škripavi vrata]
1862
01:39:22,826 --> 01:39:25,350
[nježna glazba]
1863
01:39:26,221 --> 01:39:28,440
[CACT Creaking]
1864
01:39:28,484 --> 01:39:31,400
[perje
1865
01:39:32,792 --> 01:39:35,360
[nježna glazba]
1866
01:39:45,153 --> 01:39:50,158
♪ Lutao sam ovo
svijet tako dugo ♪
1867
01:39:51,811 --> 01:39:56,338
♪ Mnogo tisuća godina
1868
01:39:56,381 --> 01:40:00,255
♪ koja bih imena mogla govoriti
1869
01:40:00,298 --> 01:40:05,303
♪ moćni, oplakivani
sa drevnim suzama ♪
1870
01:40:10,004 --> 01:40:14,878
♪ Zvijezde su izgorjele, još uvijek
Ne mogu te pustiti ♪
1871
01:40:14,921 --> 01:40:17,794
♪ mora su se osušila
i doline se kreću ♪
1872
01:40:17,837 --> 01:40:21,450
♪ Samo što bi me mogao pomaknuti
1873
01:40:21,493 --> 01:40:25,497
♪ carstva i utrke
potonuo ispod zemlje ♪
1874
01:40:25,541 --> 01:40:29,240
♪ I dalje, vaša imena
živjeti na mom dahu ♪
1875
01:40:29,284 --> 01:40:32,635
♪ odjekuje polako
1876
01:40:44,690 --> 01:40:48,346
♪ Svijet koji je bio slobodan
1877
01:40:48,390 --> 01:40:53,351
♪ Zlatni listovi,
šuma puna čuda ♪
1878
01:40:55,353 --> 01:40:59,357
♪ sada poznat, ali meni
1879
01:40:59,401 --> 01:41:03,100
♪ Svi su nestali
1880
01:41:03,144 --> 01:41:06,582
♪ Nitko me nije zvao brate
1881
01:41:06,625 --> 01:41:11,413
♪ Na tim gaznoga sloja, sve
pepeo i širio njihovu smrt ♪
1882
01:41:11,456 --> 01:41:14,198
♪ Hoćete li me ovdje zadržati
1883
01:41:14,242 --> 01:41:17,984
♪ Sve što sam vidio
i ne mogu zaboraviti ♪
1884
01:41:18,028 --> 01:41:22,163
♪ Dao bih svoj sljedeći
10 000 srebrnih mjeseci ♪
1885
01:41:22,206 --> 01:41:27,211
♪ Samo za jedan
Više dana s tobom ♪
1886
01:41:28,169 --> 01:41:31,389
♪ Odvedi me kući, preko mora
1887
01:41:41,704 --> 01:41:46,709
♪ preko mora
1888
01:41:51,453 --> 01:41:54,760
♪ odjekuje polako
1889
01:42:03,378 --> 01:42:06,076
[zamišljena glazba]
1890
01:42:33,582 --> 01:42:37,107
[zamišljena glazba nastavlja]
1891
01:43:03,264 --> 01:43:06,789
[zamišljena glazba nastavlja]
1892
01:43:33,903 --> 01:43:37,385
[zamišljena glazba nastavlja]
120689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.