Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:28,690
=Moonlit Reunion=
2
00:01:28,700 --> 00:01:30,970
(Adapted from Fu Hua's novel
"Madam Mei's Husband Spoiling")
3
00:01:31,020 --> 00:01:34,000
=Episode 36=
4
00:02:00,400 --> 00:02:04,280
(Mei Family Tea House)
5
00:04:37,990 --> 00:04:38,840
Zhuyu...
6
00:04:38,880 --> 00:04:42,080
♪Apricot blossoms flutter,
in an instant all else fades♪
7
00:04:42,190 --> 00:04:42,990
Mother.
8
00:04:45,190 --> 00:04:46,160
Zhuyu...
9
00:04:46,600 --> 00:04:47,400
Mother.
10
00:04:49,920 --> 00:04:52,200
♪Promises of forever written
into drifting smoke and waves♪
11
00:04:52,400 --> 00:04:53,430
Zhuyu...
12
00:04:54,020 --> 00:04:59,060
♪Without you in this world,
what worth remains?♪
13
00:05:00,940 --> 00:05:05,180
♪Joys and sorrows
of the past entangle in dreams♪
14
00:05:05,540 --> 00:05:10,420
♪But nothing cuts deeper
than that moment of farewell♪
15
00:05:12,740 --> 00:05:16,820
♪The rest of my life
I'd give just to grow old with you♪
16
00:05:16,860 --> 00:05:22,500
♪Yet still what I seek I cannot reach♪
17
00:05:22,980 --> 00:05:27,180
♪Watch as petals fall one by one♪
18
00:05:28,500 --> 00:05:34,100
♪If I fall in love, how is that wrong?♪
19
00:05:34,380 --> 00:05:38,060
♪Moonlight dries the air,
breath turns cold♪
20
00:05:38,480 --> 00:05:39,280
Mother.
21
00:05:40,340 --> 00:05:44,700
♪I hold you close, but you stay silent♪
22
00:05:50,990 --> 00:05:51,800
Mother.
23
00:06:00,530 --> 00:06:01,960
What's the matter with my mother?
24
00:06:10,110 --> 00:06:10,920
It's alright,
25
00:06:11,400 --> 00:06:12,190
Zhuyu.
26
00:06:16,600 --> 00:06:17,800
All things will pass.
27
00:08:29,720 --> 00:08:31,880
(Former Cat Master)
28
00:08:38,470 --> 00:08:39,350
Who are you?
29
00:08:53,240 --> 00:08:54,430
Father!
30
00:09:08,670 --> 00:09:09,520
(I never thought)
31
00:09:09,730 --> 00:09:11,510
(Father was actually
the former Cat Master.)
32
00:09:11,680 --> 00:09:12,950
(And even more surprising,)
33
00:09:13,240 --> 00:09:15,520
(this is the truth from 18 years ago.)
34
00:10:48,640 --> 00:10:49,430
Master!
35
00:11:01,350 --> 00:11:02,160
Young Lady Wu.
36
00:11:03,160 --> 00:11:03,950
You're awake.
37
00:11:04,240 --> 00:11:05,190
Where is he?
38
00:11:17,040 --> 00:11:19,950
Looks like you're really recovered.
39
00:11:21,190 --> 00:11:23,310
Have you all been
40
00:11:24,000 --> 00:11:25,240
waiting for me here?
41
00:11:26,280 --> 00:11:27,550
I...
42
00:11:29,470 --> 00:11:31,950
Please let him check on you,
Young Lady Wu.
43
00:11:49,470 --> 00:11:51,000
You're finally alright.
44
00:11:51,400 --> 00:11:54,120
It seems like Changxi Palace
is more than meets the eye.
45
00:11:54,470 --> 00:11:56,240
You even know
how to treat a demonic wound.
46
00:11:57,430 --> 00:11:59,160
I should be thankful to you.
47
00:11:59,160 --> 00:12:00,880
The credit doesn't
go to Changxi Palace.
48
00:12:01,400 --> 00:12:03,520
You were just blessed enough.
49
00:12:07,470 --> 00:12:09,430
We invited
Young Lady Hu Zhu over at once.
50
00:12:09,830 --> 00:12:10,920
Unexpectedly,
51
00:12:11,070 --> 00:12:12,950
you fell into a three-day slumber.
52
00:12:14,470 --> 00:12:16,070
Since he's done me such a big favor,
53
00:12:17,160 --> 00:12:18,590
I need to thank him in person.
54
00:12:23,880 --> 00:12:24,950
Well,
55
00:12:25,640 --> 00:12:27,800
knowing you'd regain your memory
56
00:12:29,190 --> 00:12:32,070
and fearing you'd be irritated
by his sight when you came round,
57
00:12:32,310 --> 00:12:34,670
he said he knew what to do.
58
00:12:35,160 --> 00:12:36,400
So he excused himself and left.
59
00:12:41,590 --> 00:12:42,520
Young Lady Wu.
60
00:12:50,800 --> 00:12:53,190
Give me a moment, Young Lady Wu.
61
00:13:34,640 --> 00:13:36,400
It's said that you visited this library
62
00:13:36,710 --> 00:13:38,000
during your memory loss.
63
00:13:38,280 --> 00:13:40,430
You joked about
doing both Daoist and demon ways.
64
00:13:41,530 --> 00:13:44,800
The Changxi Mace's mantra is meant to
guard the mind with righteous thoughts.
65
00:13:45,240 --> 00:13:47,280
It shouldn't conflict
with demonic power.
66
00:13:47,950 --> 00:13:49,730
You've only just recovered,
67
00:13:49,730 --> 00:13:51,660
and you still need
to regulate your inner breath.
68
00:13:51,670 --> 00:13:53,950
Perhaps it may be of some help to you.
69
00:13:57,640 --> 00:13:59,320
(Changxi Mantra)
70
00:14:01,160 --> 00:14:01,950
Thank you so much.
71
00:14:12,040 --> 00:14:13,710
Take your time to read and study it.
72
00:14:17,900 --> 00:14:24,300
♪It carries dreamlike whispers
too tender to hear♪
73
00:14:25,020 --> 00:14:31,260
♪Flowers fall in silence
though never by will♪
74
00:14:32,020 --> 00:14:37,340
♪Still the wind moves on♪
75
00:14:39,140 --> 00:14:45,060
♪The moon climbs the window
and will not leave♪
76
00:14:46,180 --> 00:14:52,300
♪It brushes my brow
and brings up old memories♪
77
00:14:52,620 --> 00:14:56,180
♪The moon is distant
yet the moon is kind♪
78
00:14:56,580 --> 00:14:59,580
♪It holds the clouds in its arms♪
79
00:15:00,300 --> 00:15:06,620
♪Under its glow I search for you♪
80
00:15:07,380 --> 00:15:10,860
♪In the end the wind is still
and the moon is gone♪
81
00:15:11,340 --> 00:15:13,500
♪And you are no longer here♪
82
00:15:14,380 --> 00:15:20,260
♪Through the long night
I lose myself in dreams♪
83
00:15:21,540 --> 00:15:25,280
♪My heart stirs once more at dawn♪
84
00:15:25,280 --> 00:15:27,580
♪The view that follows after♪
85
00:15:30,800 --> 00:15:32,760
Is that ugly doll yours too?
86
00:15:33,470 --> 00:15:35,240
I defeated
Second Senior Brother in a duel,
87
00:15:36,190 --> 00:15:38,710
so Master got me this clay doll
88
00:15:39,520 --> 00:15:40,520
as a reward.
89
00:15:42,240 --> 00:15:44,350
On second look, it's quite lovely.
90
00:15:55,160 --> 00:15:56,800
I haven't shown you around
91
00:15:57,070 --> 00:15:58,800
since your arrival here.
92
00:15:59,160 --> 00:16:00,520
I'm glad
93
00:16:00,550 --> 00:16:01,880
that Master is now awake.
94
00:16:02,430 --> 00:16:05,310
I think Changxi Palace
is no less than Demon Market.
95
00:16:05,800 --> 00:16:08,000
Well, have you been doing well lately?
96
00:16:11,160 --> 00:16:12,520
With Master's absence,
97
00:16:12,550 --> 00:16:14,190
things have been busy at Demon Market.
98
00:16:14,800 --> 00:16:16,920
It's inevitable
that I've neglected Ruyi Pavilion.
99
00:16:17,240 --> 00:16:19,670
It hasn't been as profitable
in the last 15 days.
100
00:16:19,900 --> 00:16:21,900
Considering how well
Ruyi Pavilion has been doing,
101
00:16:22,190 --> 00:16:23,400
I guess it doesn't affect much.
102
00:16:23,550 --> 00:16:24,430
Of course it does.
103
00:16:24,760 --> 00:16:26,950
I aspired to be the richest person
in Chang'an.
104
00:16:27,190 --> 00:16:29,640
Even a single coin lost would pain me.
105
00:16:29,920 --> 00:16:30,710
Yes, yes.
106
00:16:30,920 --> 00:16:32,190
You're right.
107
00:16:32,510 --> 00:16:34,020
When it comes to making money,
108
00:16:34,120 --> 00:16:35,800
naturally, you're second to none.
109
00:16:37,160 --> 00:16:38,640
Since you're ambitious,
110
00:16:39,070 --> 00:16:40,280
your wish will come true.
111
00:16:41,520 --> 00:16:43,590
I wonder if you'll be a great hero
112
00:16:43,920 --> 00:16:46,040
when I become the richest one
in Chang'an.
113
00:16:47,390 --> 00:16:48,440
Well...
114
00:16:48,910 --> 00:16:49,800
I'll try my best.
115
00:16:51,480 --> 00:16:52,760
Where is your confidence?
116
00:16:54,280 --> 00:16:56,590
In fact, I'm aware
117
00:16:56,720 --> 00:16:59,480
that I joined Changxi Palace last.
118
00:16:59,570 --> 00:17:01,040
And my cultivation has been so-so.
119
00:17:02,970 --> 00:17:04,520
My talk about becoming a great hero
120
00:17:05,070 --> 00:17:07,760
is just wishful thinking to others.
121
00:17:08,910 --> 00:17:10,480
But I can't help imagining
122
00:17:11,480 --> 00:17:12,680
that day to come.
123
00:17:13,910 --> 00:17:16,350
I shall be a carefree, fearless,
124
00:17:17,000 --> 00:17:18,720
and dedicated hero.
125
00:17:39,000 --> 00:17:40,830
One starts his cultivation
with determination.
126
00:17:41,760 --> 00:17:43,720
Since you intend to do so,
127
00:17:44,150 --> 00:17:46,590
just stick to it.
128
00:17:46,720 --> 00:17:48,280
Don't care about what others think.
129
00:17:49,240 --> 00:17:50,550
There's nothing to worry about.
130
00:17:52,840 --> 00:17:54,150
Thank you for pointing that out.
131
00:17:54,760 --> 00:17:55,550
If so,
132
00:17:55,630 --> 00:17:56,910
I have a present for you.
133
00:18:03,550 --> 00:18:04,350
What's that?
134
00:18:08,390 --> 00:18:09,310
Is this
135
00:18:09,960 --> 00:18:10,760
gold?
136
00:18:13,680 --> 00:18:16,440
Judging from its color,
it's gold from the previous dynasty.
137
00:18:16,440 --> 00:18:17,420
How sharp-eyed you are.
138
00:18:17,590 --> 00:18:20,240
However, do take a closer look at it.
139
00:18:27,240 --> 00:18:28,110
That's a gold spirit!
140
00:18:29,040 --> 00:18:30,000
During the war,
141
00:18:30,020 --> 00:18:31,170
to avoid calamities, the rich
142
00:18:31,170 --> 00:18:33,440
often buried their gold and silver
deep in the mountains.
143
00:18:33,750 --> 00:18:35,630
Sometimes they forgot
where they'd buried it.
144
00:18:35,760 --> 00:18:36,680
As time went by,
145
00:18:36,680 --> 00:18:37,870
it turned into a spirit.
146
00:18:38,000 --> 00:18:39,840
The other day,
while I was verifying the ledger,
147
00:18:39,840 --> 00:18:40,630
I found this.
148
00:18:40,960 --> 00:18:43,440
This little fellow here
sure knew how to hide.
149
00:18:46,070 --> 00:18:47,910
Get up.
150
00:18:49,390 --> 00:18:50,390
Get up!
151
00:18:50,550 --> 00:18:52,040
Stop bullying it.
152
00:18:54,150 --> 00:18:55,200
My gold!
153
00:18:59,860 --> 00:19:00,520
It's right here!
154
00:19:00,520 --> 00:19:01,760
Get back here, my gold!
155
00:19:33,590 --> 00:19:34,720
(Why am I...)
156
00:19:36,910 --> 00:19:38,590
You found it, Young Lady Wu.
157
00:19:39,800 --> 00:19:41,520
It's faking death again.
158
00:19:41,800 --> 00:19:42,590
Master.
159
00:19:42,590 --> 00:19:44,730
That's not a gold ingot.
It's actually a gold spirit.
160
00:19:44,760 --> 00:19:46,800
Shuang Jiang said we'd take it back
to Demon Market.
161
00:19:49,830 --> 00:19:51,910
Young Lady Hu Zhu,
when you're back there,
162
00:19:51,960 --> 00:19:53,550
don't forget to teach it a good lesson.
163
00:19:54,960 --> 00:19:55,800
Got it.
164
00:20:02,070 --> 00:20:02,870
Master,
165
00:20:03,520 --> 00:20:05,000
have you packed your stuff up?
166
00:20:06,870 --> 00:20:07,960
We should go now.
167
00:20:22,440 --> 00:20:24,550
Thank you
for your hospitality all this time.
168
00:20:24,830 --> 00:20:26,440
Don't mention it, Young Lady Wu.
169
00:20:39,200 --> 00:20:40,000
Let's go.
170
00:20:51,630 --> 00:20:52,440
Master,
171
00:20:53,070 --> 00:20:54,760
why don't you wait for Young Master Mei?
172
00:20:55,800 --> 00:20:58,910
I think we have more important things
to attend to.
173
00:22:02,630 --> 00:22:06,000
A snake has been spotted in our city.
Do guard your homes.
174
00:22:06,830 --> 00:22:08,390
Check out these bamboo baskets, please.
175
00:22:08,590 --> 00:22:12,550
A snake has been spotted in our city.
Do guard your homes.
176
00:22:13,870 --> 00:22:17,310
A snake has been spotted in our city.
Do guard your homes.
177
00:22:18,310 --> 00:22:22,480
A snake has been spotted in our city.
Do guard your homes.
178
00:22:25,550 --> 00:22:29,110
A snake has been spotted in our city.
Please guard your homes.
179
00:22:31,350 --> 00:22:32,680
It's winter.
180
00:22:32,680 --> 00:22:34,520
How could
there be snakes here in Chang'an?
181
00:22:34,910 --> 00:22:36,390
You may not know, Young Master.
182
00:22:36,390 --> 00:22:37,150
Well,
183
00:22:37,280 --> 00:22:40,200
I've been tailing this big snake
all the way here.
184
00:22:40,520 --> 00:22:42,200
It's just that it was misty
185
00:22:42,310 --> 00:22:43,110
last night,
186
00:22:43,800 --> 00:22:45,280
so I lost it.
187
00:22:46,000 --> 00:22:47,280
Are you telling the truth?
188
00:22:47,350 --> 00:22:48,480
I am.
189
00:22:49,310 --> 00:22:51,070
If it climbs into my mansion,
190
00:22:51,070 --> 00:22:52,310
what do I do?
191
00:22:52,310 --> 00:22:53,040
Indeed.
192
00:22:53,040 --> 00:22:55,110
We need to protect our families.
193
00:22:55,200 --> 00:22:57,280
Everyone, don't panic.
194
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
I've brought along
a lot of sulfur powder today.
195
00:23:00,310 --> 00:23:03,550
You may burn some around your house
196
00:23:03,630 --> 00:23:05,550
to drive snakes away.
197
00:23:05,590 --> 00:23:07,440
Do we need to pay for it?
198
00:23:07,440 --> 00:23:08,480
You may have it for free,
199
00:23:08,480 --> 00:23:11,200
so that you can get rid of snakes.
200
00:23:11,520 --> 00:23:12,390
I'll have some!
201
00:23:12,390 --> 00:23:13,200
- I'll have some!
- Sure.
202
00:23:13,200 --> 00:23:14,070
I'll have a pack of it!
203
00:23:14,070 --> 00:23:15,000
Me too!
204
00:23:15,000 --> 00:23:15,590
All right.
205
00:23:15,720 --> 00:23:16,520
I have a big mansion.
206
00:23:16,520 --> 00:23:17,830
Two packs for you, then.
207
00:23:18,000 --> 00:23:19,280
Here. All of you are getting it.
208
00:23:20,760 --> 00:23:22,350
All of you are getting it.
209
00:23:22,800 --> 00:23:25,150
You must burn it around your house.
210
00:23:40,800 --> 00:23:41,590
Waiter.
211
00:23:43,620 --> 00:23:46,200
You're up, Young Master Mei Si.
Do you want something to eat?
212
00:23:46,310 --> 00:23:47,110
Sure.
213
00:23:48,000 --> 00:23:50,150
Excuse me?
214
00:23:50,960 --> 00:23:53,550
What's going on out there?
It's so noisy.
215
00:23:53,590 --> 00:23:54,730
Has there been some ghost?
216
00:23:54,960 --> 00:23:56,870
It's a snake, not a ghost.
217
00:23:56,870 --> 00:23:57,520
What?
218
00:23:58,040 --> 00:23:58,870
That's a snake.
219
00:23:59,480 --> 00:24:01,680
It's said that there's been a snake
in Chang'an.
220
00:24:01,710 --> 00:24:04,130
Now everyone is getting sulfur powder
from the snake hunter.
221
00:24:04,130 --> 00:24:07,040
From the east to the west of the city,
it's been going on since this morning.
222
00:24:07,390 --> 00:24:08,550
Logically speaking,
223
00:24:08,550 --> 00:24:09,800
since it is winter,
224
00:24:10,000 --> 00:24:12,310
snakes should be in hiding.
225
00:24:12,310 --> 00:24:15,240
However, no harm in buying more sulfur
to keep snakes away from your home.
226
00:24:15,240 --> 00:24:17,110
After all, Chinese New Year
is around the corner.
227
00:24:17,110 --> 00:24:18,390
It's to ward off bad luck, right?
228
00:24:18,720 --> 00:24:20,000
This way, please, Young Masters.
229
00:24:20,350 --> 00:24:21,150
Here.
230
00:24:22,390 --> 00:24:24,520
Snakes hibernate in winter, no?
231
00:24:35,390 --> 00:24:36,200
Sulphur powder?
232
00:24:48,000 --> 00:24:50,240
It's pungent out here.
Are you alright, Young Lady?
233
00:24:53,440 --> 00:24:55,350
Young Lady! Young Lady!
234
00:24:57,240 --> 00:24:58,040
Young Lady!
235
00:24:58,350 --> 00:24:59,150
Stop the carriage!
236
00:24:59,440 --> 00:25:01,800
Don't stop!
We'll return to the mansion at once.
237
00:25:02,240 --> 00:25:03,720
Yes. Keep going.
238
00:25:23,440 --> 00:25:25,200
Young Lady!
239
00:25:25,200 --> 00:25:26,480
The carriage has broken down.
240
00:25:27,130 --> 00:25:28,480
- It's a snake!
- That's a snake!
241
00:25:29,000 --> 00:25:29,720
Where is it?
242
00:25:29,720 --> 00:25:30,480
That's a snake!
243
00:25:30,620 --> 00:25:31,960
Where is it? Where is the snake?
244
00:25:31,970 --> 00:25:33,390
What's happening? Where is the snake?
245
00:25:33,420 --> 00:25:34,880
It's in the carriage! It's in there!
246
00:25:34,930 --> 00:25:36,350
Don't just stand there! Go help her!
247
00:25:37,110 --> 00:25:38,720
Has she been bitten by the snake?
248
00:25:39,000 --> 00:25:40,150
Go check on her already!
249
00:25:40,150 --> 00:25:41,310
Go up there and check on it!
250
00:25:41,310 --> 00:25:42,760
But I'm scared of snakes!
251
00:25:42,910 --> 00:25:44,150
Now isn't the time for that!
252
00:25:44,150 --> 00:25:45,000
Young Lady!
253
00:25:45,040 --> 00:25:46,390
Are you alright, Young Lady?
254
00:25:46,440 --> 00:25:48,830
- Young Lady!
- Young Lady!
255
00:25:48,930 --> 00:25:50,280
Is everything alright, Young Lady?
256
00:25:50,310 --> 00:25:51,000
Are you hurt?
257
00:25:51,280 --> 00:25:52,110
Young Lady!
258
00:25:53,390 --> 00:25:54,240
Young Lady!
259
00:25:56,520 --> 00:25:58,040
Are you alright, Young Lady?
260
00:26:00,800 --> 00:26:01,630
Mei Si?
261
00:26:45,970 --> 00:26:47,960
Are Young Master Mei Si
and Young Lady Liu...
262
00:26:48,040 --> 00:26:48,960
What...
263
00:26:51,590 --> 00:26:53,870
Young Master Mei Si
is saving the damsel in distress!
264
00:27:28,880 --> 00:27:30,370
- Young Master Si.
- Young Master Si.
265
00:27:30,630 --> 00:27:31,440
Stop that!
266
00:27:31,440 --> 00:27:33,550
No burning of sulphur powder
in the mansion after this.
267
00:27:33,550 --> 00:27:34,880
- But there are snakes.
- Well...
268
00:27:34,880 --> 00:27:36,790
So what if there are snakes?
I'm happy with that!
269
00:27:38,000 --> 00:27:39,240
Let's keep all this away.
270
00:27:46,310 --> 00:27:47,720
Make way, Sir!
271
00:27:48,350 --> 00:27:49,280
What is this?
272
00:28:20,040 --> 00:28:20,830
Sir.
273
00:28:21,240 --> 00:28:22,110
Take good care of her.
274
00:28:22,110 --> 00:28:23,570
I'll go fetch her a basin of water.
275
00:28:23,760 --> 00:28:24,520
Go on.
276
00:28:38,720 --> 00:28:40,390
Seriously, what's with
277
00:28:40,390 --> 00:28:41,720
Si and Young Lady Liu?
278
00:28:42,510 --> 00:28:45,040
After all, they've been engaged
to one another for over ten years.
279
00:28:45,240 --> 00:28:47,760
Perhaps their marriage
will happen soon.
280
00:30:03,240 --> 00:30:04,150
Do you feel better?
281
00:30:06,070 --> 00:30:06,870
Thank you so much.
282
00:30:16,520 --> 00:30:17,630
To my surprise,
283
00:30:18,150 --> 00:30:19,830
the sulphur powder managed to do this
284
00:30:20,070 --> 00:30:21,760
to our famous Serpent Master.
285
00:30:22,240 --> 00:30:23,350
And you seem to be alright.
286
00:30:24,550 --> 00:30:26,000
Fortunately, I wasn't out there.
287
00:30:27,800 --> 00:30:28,590
However...
288
00:30:32,350 --> 00:30:34,000
It's been
289
00:30:34,240 --> 00:30:36,630
a blessing in disguise for you two.
290
00:30:36,630 --> 00:30:38,250
You might as well
make up to one another.
291
00:30:53,440 --> 00:30:54,480
You're not recovered yet,
292
00:30:54,480 --> 00:30:55,840
so you should get some rest.
293
00:30:57,440 --> 00:30:59,760
I'm afraid there's something more urgent
to attend to.
294
00:31:00,870 --> 00:31:01,680
What's it?
295
00:31:02,510 --> 00:31:04,480
I need to figure out
who was trying to hurt me.
296
00:31:05,220 --> 00:31:06,630
Something was trying to hurt you?
297
00:31:08,440 --> 00:31:09,440
You mean,
298
00:31:10,240 --> 00:31:11,390
someone purposely
299
00:31:12,000 --> 00:31:13,480
filled the city with sulphur?
300
00:31:22,550 --> 00:31:24,150
Even if someone was behind it,
301
00:31:24,830 --> 00:31:26,480
why was he after your scales?
302
00:31:28,350 --> 00:31:29,350
I have no idea.
303
00:31:30,310 --> 00:31:33,150
But no one must ever lay their hands
on the scales of a Serpent Master.
304
00:31:34,870 --> 00:31:37,830
I think starting from the snake hunter
305
00:31:38,720 --> 00:31:40,760
would lead us to the clue in no time.
306
00:31:42,680 --> 00:31:43,960
It's only been two hours,
307
00:31:44,680 --> 00:31:46,040
so it's not hard for us
308
00:31:46,310 --> 00:31:47,640
to locate the snake hunter.
309
00:31:53,680 --> 00:31:54,480
Speak.
310
00:31:55,420 --> 00:31:56,960
I saw that snake hunter in East Market
311
00:31:56,960 --> 00:31:58,590
about 15 minutes ago.
312
00:31:59,550 --> 00:32:00,350
Here's your money.
313
00:32:01,660 --> 00:32:03,200
I saw him leaving Quarters of Pleasure
314
00:32:03,200 --> 00:32:04,590
about 10 minutes ago.
315
00:32:06,930 --> 00:32:08,110
I... I know where he is too!
316
00:32:08,110 --> 00:32:10,150
I saw him in the temple!
He was in the temple!
317
00:32:10,350 --> 00:32:12,960
Stop pushing...
318
00:32:13,720 --> 00:32:14,480
Calm down.
319
00:32:14,720 --> 00:32:15,800
One by one.
320
00:32:26,910 --> 00:32:27,720
It's a snake!
321
00:32:28,480 --> 00:32:29,200
That's a snake!
322
00:32:31,390 --> 00:32:33,720
Great Spirit! Please spare my life!
323
00:32:34,280 --> 00:32:35,070
Great Spirit...
324
00:32:35,110 --> 00:32:38,800
I heard you'd followed a big snake
all the way here.
325
00:32:39,960 --> 00:32:41,000
What happened?
326
00:32:41,110 --> 00:32:42,070
Where is the snake now?
327
00:32:43,520 --> 00:32:44,550
The snake...
328
00:32:45,390 --> 00:32:46,760
I'm too incompetent,
329
00:32:47,440 --> 00:32:49,200
so I've failed to catch it.
330
00:32:53,240 --> 00:32:54,800
Considering how timid you are
331
00:32:56,310 --> 00:32:58,390
and the few tools you have here,
332
00:32:59,870 --> 00:33:03,310
I bet you haven't come across
some big snake.
333
00:33:03,830 --> 00:33:07,440
You only manage to catch
eels and loaches, don't you?
334
00:33:08,350 --> 00:33:09,960
But yesterday, you claimed
335
00:33:10,000 --> 00:33:11,760
to have seen a big snake
336
00:33:12,240 --> 00:33:13,800
and followed it here.
337
00:33:15,110 --> 00:33:17,200
You even brought along
all this sulphur powder.
338
00:33:18,590 --> 00:33:19,590
Could it be
339
00:33:20,680 --> 00:33:22,150
that you were told to do so?
340
00:33:23,070 --> 00:33:24,760
How... How perceptive of you.
341
00:33:25,350 --> 00:33:26,070
Yes.
342
00:33:26,680 --> 00:33:28,070
I... I made up
343
00:33:28,110 --> 00:33:29,630
that story about the big snake.
344
00:33:29,630 --> 00:33:32,000
And why did you make that up?
345
00:33:32,000 --> 00:33:33,520
Here's the thing, Great Spirit.
346
00:33:34,200 --> 00:33:35,350
As you can see,
347
00:33:35,630 --> 00:33:38,520
I don't have what it takes
to catch a big snake.
348
00:33:38,590 --> 00:33:39,960
That's simply beyond my capability!
349
00:33:39,960 --> 00:33:41,110
I'd be scared to death.
350
00:33:41,240 --> 00:33:42,630
Thus, I could just
351
00:33:43,350 --> 00:33:44,680
hoax the people
352
00:33:44,680 --> 00:33:45,680
and cause terror.
353
00:33:45,760 --> 00:33:46,800
After causing terror,
354
00:33:46,800 --> 00:33:49,560
I... I'd give away
or sell some sulphur powder
355
00:33:49,560 --> 00:33:51,120
to make some money.
356
00:33:51,310 --> 00:33:52,470
Come clean already!
357
00:33:53,830 --> 00:33:54,640
Great Spirit.
358
00:33:54,800 --> 00:33:56,830
I'm telling nothing but the truth.
359
00:33:56,870 --> 00:33:58,640
I'm not lying to you at all.
360
00:34:00,910 --> 00:34:02,310
(He is really a mere mortal.)
361
00:34:02,430 --> 00:34:04,080
(What conspiracy is it behind all this?)
362
00:34:17,120 --> 00:34:18,800
It... It's you, Sir.
363
00:34:19,530 --> 00:34:20,800
You gave me a fright of my life.
364
00:34:21,080 --> 00:34:21,870
Sir.
365
00:34:22,080 --> 00:34:25,720
I did as you said
and handed out the sulphur powder.
366
00:34:25,770 --> 00:34:27,430
Is there anything I can do for you?
367
00:34:27,430 --> 00:34:28,240
Nothing.
368
00:34:28,950 --> 00:34:29,760
You may go now.
369
00:34:31,080 --> 00:34:34,030
Sure, I'm taking my leave.
370
00:34:51,600 --> 00:34:52,720
I'm not drunk!
371
00:34:52,950 --> 00:34:53,880
Yes, you're not drunk.
372
00:34:53,880 --> 00:34:55,220
- Stop pulling me!
- Over here.
373
00:34:55,220 --> 00:34:55,770
Slowly.
374
00:34:55,770 --> 00:34:57,120
- I can hold my liquor...
- Slowly.
375
00:34:57,120 --> 00:34:57,910
Excuse me.
376
00:34:58,280 --> 00:34:59,680
Where are my friends?
377
00:35:00,350 --> 00:35:01,470
I think they're gone.
378
00:35:01,830 --> 00:35:02,640
They're gone?
379
00:35:03,200 --> 00:35:04,030
Where to?
380
00:35:05,120 --> 00:35:07,240
I don't know
when Young Master Mei Si left.
381
00:35:07,640 --> 00:35:10,640
On the other hand, that young master
left in a hurry,
382
00:35:10,640 --> 00:35:11,680
as if something had came up.
383
00:35:13,760 --> 00:35:14,560
By the way,
384
00:35:14,640 --> 00:35:15,560
Young Lady Liu,
385
00:35:15,720 --> 00:35:17,470
someone asked me to pass this to you.
386
00:35:23,800 --> 00:35:26,240
(See you in the woods.)
387
00:35:28,680 --> 00:35:29,830
It's demonic sorcery.
388
00:35:43,390 --> 00:35:44,280
Where am I?
389
00:35:45,030 --> 00:35:45,910
Who tied me here?
390
00:35:47,160 --> 00:35:48,080
Who are you?
391
00:35:48,470 --> 00:35:49,640
Did you tie me here?
392
00:35:51,470 --> 00:35:52,430
Answer me!
393
00:35:52,510 --> 00:35:54,350
Are you even a man?
394
00:36:08,200 --> 00:36:08,990
Sir!
395
00:36:13,350 --> 00:36:14,160
Sir!
396
00:36:17,430 --> 00:36:18,310
Xuan Hui.
397
00:36:18,720 --> 00:36:19,910
Why is it you?
398
00:36:20,600 --> 00:36:21,680
Elder Hui.
399
00:36:22,510 --> 00:36:23,680
I should be asking you that.
400
00:36:24,350 --> 00:36:25,870
You're actually still alive.
401
00:36:32,080 --> 00:36:32,870
Sir!
402
00:36:34,350 --> 00:36:35,600
Xuan Hui, you evil demon.
403
00:36:37,470 --> 00:36:40,240
Since when did you befriend
this mortal?
404
00:36:42,680 --> 00:36:44,240
You have no say in deciding
405
00:36:44,910 --> 00:36:46,560
who I mingle with.
406
00:36:47,510 --> 00:36:48,390
As for you,
407
00:36:48,990 --> 00:36:50,390
what exactly are you up to,
408
00:36:51,120 --> 00:36:52,470
pulling all these tricks?
409
00:36:53,280 --> 00:36:55,160
Naturally, I'm trying to create chaos
410
00:36:55,160 --> 00:36:56,950
in Demon Market.
411
00:36:59,470 --> 00:37:00,280
Xuan Hui.
412
00:37:00,680 --> 00:37:01,990
Have you forgotten
413
00:37:02,120 --> 00:37:05,280
how you gave me your solemn promise
back in Demon Prison,
414
00:37:05,510 --> 00:37:08,870
and how I got you out of there?
415
00:37:09,200 --> 00:37:10,470
Now,
416
00:37:10,760 --> 00:37:13,120
facing this useless mortal here,
417
00:37:13,280 --> 00:37:14,680
you're actually all friendly
418
00:37:15,240 --> 00:37:16,600
and humbling yourself.
419
00:37:19,430 --> 00:37:20,310
Old Hui.
420
00:37:21,120 --> 00:37:22,160
I'll decide
421
00:37:22,470 --> 00:37:23,800
if he's my enemy.
422
00:37:23,930 --> 00:37:27,130
Whether or not I'm getting back at him,
you're in no place to tell me what to do.
423
00:37:27,710 --> 00:37:28,910
When we were in Demon Prison,
424
00:37:29,600 --> 00:37:32,120
I ever promised you to hurt Cat Master.
425
00:37:32,600 --> 00:37:33,640
And I did so.
426
00:37:33,720 --> 00:37:35,080
But I never promised
427
00:37:35,120 --> 00:37:36,390
that I'd succeed, right?
428
00:37:38,800 --> 00:37:39,600
As for him,
429
00:37:40,510 --> 00:37:42,280
he's not some inept mortal.
430
00:37:43,350 --> 00:37:44,640
He's my friend.
431
00:38:17,640 --> 00:38:18,430
Sir!
432
00:38:26,470 --> 00:38:27,560
Sir!
433
00:38:29,120 --> 00:38:29,910
Stop it!
434
00:38:30,720 --> 00:38:31,640
Stop it!
435
00:38:43,200 --> 00:38:45,030
Run!
436
00:38:49,160 --> 00:38:50,830
Sir!
437
00:39:55,830 --> 00:39:57,080
Sir...
438
00:40:03,800 --> 00:40:05,510
You're finally here, Serpent Master.
439
00:40:07,080 --> 00:40:08,120
Elder Hui?
440
00:40:08,910 --> 00:40:10,510
I bet it'd taken you a lot
441
00:40:10,800 --> 00:40:12,870
to come back to life.
442
00:40:13,830 --> 00:40:16,080
You're not here simply to bully a mortal
443
00:40:16,640 --> 00:40:19,280
and a trivial demon
who's less than 100, right?
444
00:40:19,430 --> 00:40:20,510
Well,
445
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
of course, I'm here for you.
446
00:40:31,910 --> 00:40:32,830
Young Lady Liu!
447
00:40:44,720 --> 00:40:45,640
Young Lady Liu!
448
00:40:48,830 --> 00:40:50,280
What exactly do you want?
449
00:40:50,640 --> 00:40:51,870
Well,
450
00:40:52,390 --> 00:40:55,600
I'd like to have a deal with you.
451
00:41:03,870 --> 00:41:05,240
Cut to the chase.
452
00:41:12,030 --> 00:41:14,870
A scale of yours
453
00:41:15,350 --> 00:41:17,240
in exchange for your lives.
454
00:41:17,870 --> 00:41:18,800
What do you think?
455
00:41:51,280 --> 00:41:55,250
♪Apricot blossoms flutter,
in an instant, all else fades♪
456
00:41:55,840 --> 00:42:00,140
♪Leaving only the bitterness brewed
from memory♪
457
00:42:02,800 --> 00:42:06,870
♪Promises of forever written
into drifting smoke and waves♪
458
00:42:07,120 --> 00:42:13,150
♪Without you in this world,
what worth remains?♪
459
00:42:14,240 --> 00:42:18,350
♪Joys and sorrows
of the past entangle in dreams♪
460
00:42:18,620 --> 00:42:24,150
♪But nothing cuts deeper
than that moment of farewell♪
461
00:42:25,750 --> 00:42:29,760
♪The rest of my life
I'd give just to grow old with you♪
462
00:42:30,100 --> 00:42:35,840
♪Yet still what I seek I cannot reach♪
463
00:42:36,100 --> 00:42:41,510
♪Watch as petals fall one by one♪
464
00:42:41,800 --> 00:42:47,380
♪If I fall in love, how is that wrong?♪
465
00:42:47,540 --> 00:42:53,110
♪Moonlight dries the air,
breath turns cold♪
466
00:42:53,300 --> 00:42:58,670
♪I hold you close, but you stay silent♪
467
00:42:58,980 --> 00:43:04,460
♪Watch as petals fall one by one♪
468
00:43:04,720 --> 00:43:10,230
♪If I fall in love, how is that wrong?♪
469
00:43:10,430 --> 00:43:15,730
♪Eyes flicker, memories overflow♪
470
00:43:16,010 --> 00:43:25,900
♪How could I say goodbye
when you turn back to look?♪
471
00:43:26,880 --> 00:43:31,490
♪How dare I hope for anything after?♪29919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.