All language subtitles for Moonlit Reunion Episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:28,690 =Moonlit Reunion= 2 00:01:28,700 --> 00:01:30,970 (Adapted from Fu Hua's novel "Madam Mei's Husband Spoiling") 3 00:01:31,020 --> 00:01:34,000 =Episode 35= 4 00:01:34,480 --> 00:01:36,800 (Yuzhen House) 5 00:01:49,360 --> 00:01:50,200 Young Master Mei Si. 6 00:01:52,510 --> 00:01:53,990 Why do you like me? 7 00:01:54,270 --> 00:01:55,080 Why? 8 00:01:56,600 --> 00:01:57,710 Is there even a why? 9 00:01:58,880 --> 00:01:59,600 Yes. 10 00:02:01,430 --> 00:02:02,990 Why do you like me? 11 00:02:03,830 --> 00:02:05,800 When did you start liking me? 12 00:02:06,550 --> 00:02:07,390 Young Lady Liu, 13 00:02:08,760 --> 00:02:10,040 we grew up together. 14 00:02:10,160 --> 00:02:11,430 I've always known 15 00:02:11,600 --> 00:02:12,990 you'd be my wife someday. 16 00:02:13,440 --> 00:02:15,040 Is there any other reason needed? 17 00:02:19,670 --> 00:02:20,920 Grew up together... 18 00:02:21,200 --> 00:02:24,280 (Liu Taizhen, the Daughter of Minister Liu) 19 00:02:24,370 --> 00:02:25,660 So, the girl in this portrait 20 00:02:26,800 --> 00:02:28,710 must be your childhood sweetheart. 21 00:02:28,880 --> 00:02:29,670 No wonder 22 00:02:30,080 --> 00:02:32,040 I felt something was missing. 23 00:02:32,270 --> 00:02:33,200 So the portrait 24 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 was with you all along. 25 00:02:37,390 --> 00:02:39,600 The Liu Taizhen you first met, 26 00:02:40,880 --> 00:02:42,390 the one you cared for most, 27 00:02:43,110 --> 00:02:45,160 and the one you were betrothed to, 28 00:02:46,510 --> 00:02:48,040 wasn't me. 29 00:02:53,760 --> 00:02:56,040 The Liu Taizhen, who was your childhood friend, 30 00:02:57,110 --> 00:02:59,080 and who loved you, 31 00:02:59,990 --> 00:03:01,760 died 32 00:03:02,920 --> 00:03:04,480 ten years ago. 33 00:03:14,360 --> 00:03:15,600 Everyone knew 34 00:03:17,390 --> 00:03:18,800 the daughter of the Liu family 35 00:03:18,800 --> 00:03:20,230 fell off a cliff as a child, 36 00:03:20,830 --> 00:03:21,990 but survived against all odds. 37 00:03:23,480 --> 00:03:25,510 But did you ever wonder? 38 00:03:26,430 --> 00:03:27,710 How could a mortal body 39 00:03:29,550 --> 00:03:31,080 fall off a cliff 40 00:03:33,110 --> 00:03:35,200 and come back to life? 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,670 As the Serpent Master of the Demon Market, 42 00:03:40,110 --> 00:03:42,040 I often walk among mortals. 43 00:03:42,200 --> 00:03:44,390 My previous identity was no longer viable, 44 00:03:46,080 --> 00:03:48,040 so I borrowed her body. 45 00:03:52,230 --> 00:03:53,110 Liu Gongshen believed 46 00:03:53,110 --> 00:03:54,880 his daughter was lost and found, 47 00:03:56,430 --> 00:03:59,400 but he didn't realize that though we looked the same, 48 00:04:00,280 --> 00:04:02,160 we belonged to different worlds. 49 00:04:06,480 --> 00:04:07,230 But... 50 00:04:08,870 --> 00:04:10,280 Zhen is also a demon. 51 00:04:11,720 --> 00:04:13,280 Yet, she clearly was Zhen. 52 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 She was an anomaly. 53 00:04:18,520 --> 00:04:20,400 A human who became a demon. 54 00:04:22,750 --> 00:04:24,520 A half-human, half-demon. 55 00:04:26,110 --> 00:04:26,990 That is not the case 56 00:04:28,360 --> 00:04:29,670 for me. 57 00:05:13,280 --> 00:05:14,230 It's you. 58 00:05:15,160 --> 00:05:17,990 I thought it might be Xiao Mu or Chi Hua. 59 00:05:29,600 --> 00:05:30,430 What are you reading? 60 00:05:31,070 --> 00:05:33,630 I sneaked away a few martial arts manuals 61 00:05:33,630 --> 00:05:35,040 and I am studying them now. 62 00:05:40,400 --> 00:05:41,630 Soon, I'll master 63 00:05:42,520 --> 00:05:44,480 both the demonic arts and martial arts, 64 00:05:44,550 --> 00:05:45,960 becoming the greatest devil 65 00:05:46,110 --> 00:05:48,160 roaming between the mortal world 66 00:05:48,160 --> 00:05:50,990 and the Demon Market. 67 00:05:54,040 --> 00:05:54,750 What? 68 00:05:54,990 --> 00:05:56,960 You're not worried 69 00:05:56,960 --> 00:05:58,110 I'll steal 70 00:05:58,160 --> 00:05:59,730 all the Changxi Palace's techniques? 71 00:06:02,800 --> 00:06:03,670 Learn all you want. 72 00:06:03,680 --> 00:06:05,190 If you don't understand, just ask me. 73 00:06:05,190 --> 00:06:06,040 I'll teach you. 74 00:06:06,360 --> 00:06:08,480 You're underestimating me. 75 00:06:09,840 --> 00:06:12,230 Celestial and demonic arts 76 00:06:12,230 --> 00:06:13,480 are fundamentally opposed. 77 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 They cannot be fused. 78 00:06:15,190 --> 00:06:16,600 If you master both, 79 00:06:16,600 --> 00:06:19,280 you'd be the greatest in heaven and earth. 80 00:06:20,630 --> 00:06:22,920 Aren't I supposed to be the Cat Master of Chang'an? 81 00:06:23,360 --> 00:06:26,550 Maybe I'm the one and only prodigy 82 00:06:26,750 --> 00:06:29,280 this world has ever seen. 83 00:06:46,750 --> 00:06:47,480 You're... 84 00:06:49,960 --> 00:06:51,040 not her. 85 00:06:52,600 --> 00:06:53,550 You're not her. 86 00:06:59,600 --> 00:07:00,400 I'm sorry. 87 00:07:03,150 --> 00:07:05,160 I shouldn't have kept this from you so long. 88 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 But I thought 89 00:07:11,400 --> 00:07:12,800 mortal feelings 90 00:07:13,430 --> 00:07:14,920 were fleeting. 91 00:07:15,800 --> 00:07:17,630 I thought if I ignored you, 92 00:07:18,230 --> 00:07:20,160 you'd soon fall for someone else. 93 00:07:20,160 --> 00:07:21,550 - You thought? - I thought... 94 00:07:24,840 --> 00:07:25,630 How could 95 00:07:27,520 --> 00:07:28,750 a demon understand humans? 96 00:07:31,480 --> 00:07:33,190 Who are you to judge a human? 97 00:07:38,430 --> 00:07:39,430 No wonder 98 00:07:40,360 --> 00:07:43,360 Young Lady Liu's personality changed ten years ago. 99 00:07:45,400 --> 00:07:46,480 She suddenly ignored me. 100 00:07:46,480 --> 00:07:48,070 I thought it was because of something 101 00:07:48,070 --> 00:07:49,480 I did wrong. 102 00:07:51,360 --> 00:07:52,960 But I never imagined 103 00:07:54,190 --> 00:07:55,840 you weren't her at all. 104 00:08:10,750 --> 00:08:12,360 Give me back my Young Lady Liu. 105 00:08:34,760 --> 00:08:36,590 Take your time to read and learn. 106 00:09:28,550 --> 00:09:30,760 Well? Did you get your answer? 107 00:09:32,120 --> 00:09:33,550 Or did you get another earful? 108 00:09:35,880 --> 00:09:38,000 You should be used to it by now. 109 00:09:51,160 --> 00:09:52,000 Forget it. 110 00:09:52,000 --> 00:09:53,340 Not talking about you all anymore. 111 00:09:53,400 --> 00:09:54,710 I came today 112 00:09:54,710 --> 00:09:56,350 to share good news. 113 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 - I... - I'd like to be left alone. 114 00:12:02,550 --> 00:12:03,830 Ying Dragon of Chang'an, 115 00:12:06,070 --> 00:12:08,470 you have come to ascend through tribulation? 116 00:12:08,950 --> 00:12:09,760 Yes. 117 00:12:10,160 --> 00:12:11,550 The Ying Dragon's ascendance 118 00:12:12,280 --> 00:12:14,550 must pass this trial. 119 00:12:15,400 --> 00:12:16,710 If you're ready, 120 00:12:17,430 --> 00:12:19,000 we'll begin. 121 00:12:19,590 --> 00:12:20,470 I'm ready. 122 00:12:20,640 --> 00:12:21,710 I'm ready to ascend! 123 00:14:06,880 --> 00:14:07,760 What's happening? 124 00:14:07,820 --> 00:14:09,600 Why haven't I transformed into a dragon? 125 00:14:09,950 --> 00:14:12,760 It's because you haven't passed the tribulation. 126 00:14:13,400 --> 00:14:15,470 You do have dragon scales, 127 00:14:15,920 --> 00:14:18,520 but your heart is still weighed down by worldly matters. 128 00:14:19,000 --> 00:14:20,040 Only when you 129 00:14:20,520 --> 00:14:22,160 let go of these 130 00:14:22,590 --> 00:14:24,800 can you ascend and become a dragon. 131 00:14:28,760 --> 00:14:29,550 Take a bite. 132 00:14:30,830 --> 00:14:31,920 Foolish mortal. 133 00:14:32,120 --> 00:14:33,880 Do I look like a vegetarian? 134 00:14:35,280 --> 00:14:36,160 Got you. 135 00:14:36,760 --> 00:14:38,430 Puny mortal, 136 00:14:38,430 --> 00:14:39,830 kneel and show your respect. 137 00:14:42,240 --> 00:14:44,880 It was bad enough when you were obsessed with painting. 138 00:14:44,880 --> 00:14:46,040 Now, you've even learned 139 00:14:46,350 --> 00:14:48,430 to gamble 140 00:14:48,520 --> 00:14:49,670 and play with loaches! 141 00:14:50,830 --> 00:14:51,550 Father, 142 00:14:52,350 --> 00:14:53,590 it isn't a loach. 143 00:14:56,720 --> 00:14:59,640 ♪They drift away with the stars♪ 144 00:15:00,070 --> 00:15:01,430 I'll protect you, Little Loach. 145 00:15:01,430 --> 00:15:02,520 Hide in my arms. 146 00:15:06,040 --> 00:15:08,350 Isn't this marriage what you wanted? 147 00:15:08,440 --> 00:15:09,840 Do you think marriage is something 148 00:15:09,840 --> 00:15:11,330 you can change your mind about anytime? 149 00:15:11,430 --> 00:15:13,430 Yes, I'm having second thoughts. 150 00:15:13,430 --> 00:15:15,640 I don't want to anymore. I won't marry Young Lady Liu. 151 00:15:17,660 --> 00:15:19,240 Why are you refusing the marriage? 152 00:15:19,550 --> 00:15:22,240 It's better that I take the blame for dishonoring her 153 00:15:23,070 --> 00:15:25,000 than putting her in a difficult position. 154 00:15:25,640 --> 00:15:26,950 She already has 155 00:15:27,040 --> 00:15:28,920 to follow mortal rules in her daily life. 156 00:15:28,920 --> 00:15:30,240 How can I let her 157 00:15:30,280 --> 00:15:32,550 be bound by mortal customs when it comes to marriage too? 158 00:15:33,550 --> 00:15:34,950 In his heart, 159 00:15:35,400 --> 00:15:36,710 we demons 160 00:15:37,400 --> 00:15:39,120 shouldn't be hunted, 161 00:15:40,430 --> 00:15:42,040 but should live free 162 00:15:42,920 --> 00:15:44,070 and unrestrained. 163 00:15:55,720 --> 00:15:58,880 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 164 00:15:58,880 --> 00:16:00,960 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 165 00:16:01,070 --> 00:16:03,840 I blame those two! 166 00:16:03,840 --> 00:16:05,920 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 167 00:16:06,520 --> 00:16:10,240 ♪How could I ever forget♪ 168 00:16:10,440 --> 00:16:12,800 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 169 00:16:13,070 --> 00:16:14,950 Don't go! Come back! 170 00:16:15,150 --> 00:16:16,920 I haven't transformed into a dragon yet! 171 00:16:17,590 --> 00:16:18,640 Come back! 172 00:16:18,660 --> 00:16:20,280 I haven't transformed into a dragon yet! 173 00:16:20,520 --> 00:16:23,440 ♪Buried beneath the sands of time♪ 174 00:16:23,550 --> 00:16:24,350 Come back! 175 00:17:09,200 --> 00:17:10,550 Young Lady Wu. 176 00:17:11,040 --> 00:17:12,390 What brings you here? 177 00:17:15,570 --> 00:17:16,550 Fifth Senior Brother, 178 00:17:17,150 --> 00:17:20,150 I need your help with something. 179 00:17:22,390 --> 00:17:24,350 Do tell. 180 00:17:29,880 --> 00:17:34,110 (Heaven and Earth Coexist) 181 00:17:34,110 --> 00:17:35,590 Help! 182 00:17:36,830 --> 00:17:38,390 Help! 183 00:17:38,390 --> 00:17:38,800 Yang! 184 00:17:38,800 --> 00:17:40,240 What's wrong, Fifth Senior Brother? 185 00:17:40,260 --> 00:17:41,350 Lu Yang! 186 00:17:43,350 --> 00:17:45,350 Stay away! 187 00:17:45,720 --> 00:17:47,390 Lu Yang, is this really necessary? 188 00:17:47,720 --> 00:17:49,800 Yes, it is. 189 00:17:50,240 --> 00:17:51,680 It's just an arm. 190 00:17:51,910 --> 00:17:53,550 I've seen all of you 191 00:17:53,800 --> 00:17:55,680 at the Changxi Palace training 192 00:17:55,680 --> 00:17:57,480 with your chests and backs bared. 193 00:18:01,770 --> 00:18:02,930 This isn't the same. 194 00:18:02,930 --> 00:18:04,390 We should avoid direct physical contact. 195 00:18:04,390 --> 00:18:06,440 If I treat you, I have to touch certain spots. 196 00:18:06,440 --> 00:18:07,550 That wouldn't be appropriate. 197 00:18:07,550 --> 00:18:08,870 Especially since you're married now 198 00:18:08,870 --> 00:18:09,720 and have a husband. 199 00:18:09,720 --> 00:18:10,550 I can't act 200 00:18:10,550 --> 00:18:11,720 disrespectfully. 201 00:18:11,800 --> 00:18:13,760 Showing skin during training is understandable, 202 00:18:13,760 --> 00:18:15,830 but how can a young lady behave so recklessly? 203 00:18:16,590 --> 00:18:17,550 That's improper. 204 00:18:17,760 --> 00:18:18,680 Improper, I say. 205 00:18:19,150 --> 00:18:20,390 As a martial artist, 206 00:18:20,440 --> 00:18:21,520 I simply cannot allow it. 207 00:18:23,960 --> 00:18:24,760 You... 208 00:18:26,910 --> 00:18:29,200 Yang. I never knew you could talk so much. 209 00:18:30,390 --> 00:18:32,110 Fifth Senior Brother, is that really you? 210 00:18:32,520 --> 00:18:34,630 Fifth Senior Brother, are you sure you're you? 211 00:18:34,800 --> 00:18:35,760 Fifth Senior Brother. 212 00:18:35,760 --> 00:18:37,390 You haven't been possessed by a demon, have you? 213 00:18:37,390 --> 00:18:39,350 What's wrong, Fifth Senior Brother? Are you all right? 214 00:18:39,350 --> 00:18:41,910 - Fifth Senior Brother. - Are you all right? 215 00:18:42,680 --> 00:18:43,440 Are you all right? 216 00:18:43,440 --> 00:18:44,590 Are you unwell? 217 00:18:45,110 --> 00:18:45,910 What's wrong? 218 00:18:45,910 --> 00:18:47,040 Tell us. 219 00:18:47,830 --> 00:18:50,760 Help me... 220 00:18:51,520 --> 00:18:52,280 What's going on? 221 00:18:56,830 --> 00:18:58,550 What's wrong? Where does it hurt? 222 00:19:01,830 --> 00:19:02,960 I noticed 223 00:19:02,960 --> 00:19:05,150 some strange marks on my arm 224 00:19:06,480 --> 00:19:08,590 and thought I should have it checked. 225 00:19:09,550 --> 00:19:10,350 Let me see. 226 00:19:23,080 --> 00:19:24,880 (Yuzhen House) 227 00:19:33,260 --> 00:19:35,240 This is the first time I've seen you like this. 228 00:19:41,150 --> 00:19:42,910 Have you really wasted centuries 229 00:19:43,440 --> 00:19:45,440 just growing older and not wiser? 230 00:19:45,960 --> 00:19:48,520 What harm would it do if you just kept your mouth shut? 231 00:19:51,660 --> 00:19:53,280 You can't hide the truth forever. 232 00:19:56,150 --> 00:19:58,350 Once you speak certain truths, 233 00:19:58,350 --> 00:19:59,830 everything else falls away. 234 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 Might as well enjoy your days while you can. 235 00:20:04,480 --> 00:20:06,150 Kitty's situation taught me 236 00:20:07,150 --> 00:20:08,200 that some truths 237 00:20:08,390 --> 00:20:10,350 are better revealed early, 238 00:20:11,760 --> 00:20:13,390 to prevent harm to others and yourself. 239 00:20:16,720 --> 00:20:17,520 If you ask me, 240 00:20:17,870 --> 00:20:19,630 Mei Si is an idiot. 241 00:20:20,310 --> 00:20:22,350 If he could accept you're a demon, 242 00:20:22,350 --> 00:20:24,040 why not accept 243 00:20:24,110 --> 00:20:26,070 you're not the Liu Taizhen he once knew? 244 00:20:26,680 --> 00:20:28,680 Because what he loved wasn't me, 245 00:20:29,350 --> 00:20:31,310 but the memory of her. 246 00:20:43,350 --> 00:20:45,590 You don't need to play matchmaker for us anymore. 247 00:20:46,350 --> 00:20:47,830 Focus on cultivating your ascension. 248 00:20:51,200 --> 00:20:53,070 Do you think I want to meddle in your affairs? 249 00:20:53,870 --> 00:20:55,150 I blame you two 250 00:20:55,200 --> 00:20:56,830 for delaying my dragon transformation. 251 00:21:00,350 --> 00:21:01,350 Should I bring him here 252 00:21:01,350 --> 00:21:02,280 so you can talk it out? 253 00:21:02,930 --> 00:21:04,200 That won't be necessary. 254 00:21:14,420 --> 00:21:15,480 I was about to go get you 255 00:21:15,480 --> 00:21:16,240 when you showed up. 256 00:21:16,910 --> 00:21:18,910 Go talk it out properly with Young Lady Liu. 257 00:21:23,040 --> 00:21:23,910 Go on! 258 00:21:48,870 --> 00:21:50,440 Where is Young Lady Liu? 259 00:21:55,000 --> 00:21:55,800 What? 260 00:21:59,110 --> 00:22:00,390 The daughter of the Liu family. 261 00:22:01,280 --> 00:22:03,200 Where is my Liu Taizhen? 262 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 I'll take you to her. 263 00:22:41,150 --> 00:22:43,040 I took over her identity, 264 00:22:43,370 --> 00:22:45,130 so I couldn't leave her name on her tomb. 265 00:22:45,550 --> 00:22:47,070 No one comes to tend to her grave. 266 00:22:49,520 --> 00:22:51,110 In the end, I have wronged her. 267 00:22:55,170 --> 00:22:56,860 Ten years have passed since we parted. 268 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 You were always fond of lively places. 269 00:23:00,910 --> 00:23:02,350 This forsaken wilderness 270 00:23:03,440 --> 00:23:04,830 must feel lonely. 271 00:24:01,200 --> 00:24:02,240 I can't save 272 00:24:03,040 --> 00:24:03,960 your wife. 273 00:24:04,830 --> 00:24:05,960 She's not sick. 274 00:24:07,070 --> 00:24:08,440 This is her tribulation. 275 00:24:19,520 --> 00:24:20,280 Absolutely not! 276 00:24:21,240 --> 00:24:22,870 Second Senior Brother, don't shout. 277 00:24:22,960 --> 00:24:24,040 You're frightening me. 278 00:24:24,730 --> 00:24:26,870 Letting you into the forbidden section was an exception. 279 00:24:26,870 --> 00:24:28,520 I can't keep making exemptions for you. 280 00:24:29,440 --> 00:24:31,910 Besides, this is far too dangerous. 281 00:24:32,440 --> 00:24:33,390 I won't allow it. 282 00:24:33,680 --> 00:24:35,110 I understand your intentions, 283 00:24:36,070 --> 00:24:37,720 but with her demonic wounds reappearing, 284 00:24:38,150 --> 00:24:39,480 her days are numbered. 285 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 No matter what fate awaits, 286 00:24:42,070 --> 00:24:43,590 I have to uncover the truth. 287 00:24:45,870 --> 00:24:46,720 So this magical tool 288 00:24:47,280 --> 00:24:49,390 from the forbidden section 289 00:24:49,760 --> 00:24:51,550 can send someone back 18 years 290 00:24:52,040 --> 00:24:53,520 to witness that night? 291 00:24:53,910 --> 00:24:54,720 Yes. 292 00:24:55,040 --> 00:24:56,440 Fascinating. 293 00:24:57,800 --> 00:24:59,110 As a mortal, 294 00:24:59,200 --> 00:25:00,440 reversing time 295 00:25:00,760 --> 00:25:02,800 goes against the natural order. 296 00:25:04,310 --> 00:25:05,440 One misstep 297 00:25:05,590 --> 00:25:06,830 would doom you both. 298 00:25:06,830 --> 00:25:07,830 She wouldn't be saved, 299 00:25:08,040 --> 00:25:10,150 and you would be lost in the chaos of time itself. 300 00:25:10,240 --> 00:25:11,040 I know. 301 00:25:12,200 --> 00:25:13,350 But as a Celestial Master, 302 00:25:14,520 --> 00:25:15,350 I cannot ignore 303 00:25:16,070 --> 00:25:17,910 the Sinister Fiend Infant. 304 00:25:19,310 --> 00:25:20,350 As a son, 305 00:25:22,110 --> 00:25:22,960 I cannot 306 00:25:23,390 --> 00:25:25,720 turn a blind eye to my parents' killer. 307 00:25:28,200 --> 00:25:29,000 And as... 308 00:25:34,680 --> 00:25:36,680 I cannot stand to watch my enemy 309 00:25:37,440 --> 00:25:39,310 drain the life 310 00:25:40,280 --> 00:25:41,520 from the woman I love. 311 00:25:46,070 --> 00:25:47,040 I've made up my mind. 312 00:25:48,110 --> 00:25:49,110 I must do this. 313 00:25:50,800 --> 00:25:52,070 I ask you all to support me. 314 00:26:00,830 --> 00:26:01,630 Tell everyone 315 00:26:02,350 --> 00:26:03,350 to make the preparations. 316 00:26:07,550 --> 00:26:08,310 - Yes. - Yes. 317 00:26:20,040 --> 00:26:21,070 That thing is hideous. 318 00:26:21,730 --> 00:26:23,760 Are you sure it came from the Changxi Palace? 319 00:26:24,110 --> 00:26:26,720 I'm sure because it's so ugly. 320 00:26:27,280 --> 00:26:28,480 What does it say? 321 00:26:29,550 --> 00:26:31,550 They want me to go to the Changxi Palace at once. 322 00:26:32,420 --> 00:26:34,660 Could there be progress on the Cat Master's matter? 323 00:26:36,070 --> 00:26:37,310 Hopefully. 324 00:26:45,150 --> 00:26:46,480 I wanted to ask you something. 325 00:26:46,660 --> 00:26:47,520 Wu Zishu has been 326 00:26:47,520 --> 00:26:49,240 wandering the streets lately. 327 00:26:50,040 --> 00:26:51,040 What's he up to? 328 00:26:53,480 --> 00:26:54,550 I have no idea. 329 00:27:34,350 --> 00:27:35,390 I knew 330 00:27:36,240 --> 00:27:37,910 this was the real place 331 00:27:37,910 --> 00:27:40,000 you wanted to go 18 years ago. 332 00:27:44,480 --> 00:27:45,240 Take a look. 333 00:27:47,150 --> 00:27:48,870 Thank you so much, Young Master Ling Xiao. 334 00:27:49,000 --> 00:27:51,280 You've come to my rescue. 335 00:27:51,350 --> 00:27:52,150 It's nothing. 336 00:27:56,110 --> 00:27:57,280 Of course. 337 00:27:57,870 --> 00:27:59,110 Please accept this. 338 00:28:01,110 --> 00:28:03,800 Since the transaction's done, I'll be off. 339 00:28:04,520 --> 00:28:06,480 Where is my liquor? 340 00:28:11,630 --> 00:28:12,720 Are you having guests 341 00:28:14,070 --> 00:28:14,910 at this hour? 342 00:28:15,550 --> 00:28:17,040 That's no guest. 343 00:28:17,040 --> 00:28:18,200 He's an unruly young master. 344 00:28:18,350 --> 00:28:20,390 He's been drinking here for three days. 345 00:28:20,390 --> 00:28:21,550 If it weren't for his money, 346 00:28:21,550 --> 00:28:22,910 I'd have kicked him out already. 347 00:28:23,440 --> 00:28:24,240 A young master? 348 00:28:25,760 --> 00:28:26,960 From which family? 349 00:28:36,110 --> 00:28:37,480 I heard a wealthy young master 350 00:28:37,480 --> 00:28:39,080 has been drinking here for three days. 351 00:28:39,150 --> 00:28:40,830 So it's you, Young Master Mei Si. 352 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 Young Master Ling Xiao. 353 00:28:52,950 --> 00:28:54,520 You're treating me like a stranger. 354 00:28:55,750 --> 00:28:57,350 Aren't you going to offer me a drink? 355 00:29:04,040 --> 00:29:05,440 Well, I need a cup. 356 00:29:10,830 --> 00:29:11,630 Never mind. 357 00:29:12,520 --> 00:29:14,000 Seems I'm unwelcome. 358 00:29:14,870 --> 00:29:16,350 After all these years 359 00:29:16,630 --> 00:29:18,800 of covering for you at Yuzhen House, 360 00:29:20,000 --> 00:29:21,680 it's heartbreaking. 361 00:29:22,760 --> 00:29:24,000 Heartbreaking. 362 00:29:25,630 --> 00:29:27,630 Young Master Ling Xiao, what brings you here? 363 00:29:30,960 --> 00:29:31,760 Just 364 00:29:32,720 --> 00:29:33,520 passing by. 365 00:29:34,280 --> 00:29:35,110 Heard you were here, 366 00:29:35,840 --> 00:29:37,620 thought I'd stop by to tease you a little. 367 00:29:40,390 --> 00:29:42,040 Don't look at me like that. 368 00:29:42,880 --> 00:29:44,110 I'm just looking out for you. 369 00:29:47,590 --> 00:29:48,480 Why don't you go home? 370 00:29:51,040 --> 00:29:52,040 Xuan Hui's there. 371 00:29:54,520 --> 00:29:56,070 That person who cornered you at home, 372 00:29:57,200 --> 00:29:59,310 so you came here to hide and drink? 373 00:30:02,110 --> 00:30:03,520 What do you mean by "hide"? 374 00:30:04,200 --> 00:30:06,280 I came because this place 375 00:30:06,280 --> 00:30:07,350 has good osmanthus liquor. 376 00:30:08,240 --> 00:30:09,390 I'm not hiding from anyone. 377 00:30:10,390 --> 00:30:11,240 Right. 378 00:30:12,040 --> 00:30:15,000 Their osmanthus liquor is indeed excellent. 379 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 It's been popular in Chang'an for years. 380 00:30:17,590 --> 00:30:19,800 Many still cherish it decade after decade. 381 00:30:21,870 --> 00:30:22,680 Just like 382 00:30:24,520 --> 00:30:26,040 your devotion to my master. 383 00:30:29,200 --> 00:30:30,830 You can leave now. 384 00:30:36,550 --> 00:30:37,240 All right. 385 00:30:38,440 --> 00:30:39,870 I don't want to be a bother here. 386 00:30:42,000 --> 00:30:43,910 I just want to ask you something. 387 00:30:44,630 --> 00:30:45,680 Everyone knows 388 00:30:46,070 --> 00:30:48,280 you've loved Young Lady Liu for over ten years. 389 00:30:50,480 --> 00:30:53,550 But that Young Lady Liu changed ten years ago. 390 00:30:54,800 --> 00:30:55,960 In all these years, 391 00:30:57,040 --> 00:30:59,440 haven't your feelings matured at all? 392 00:30:59,440 --> 00:31:00,350 Have your heart 393 00:31:01,800 --> 00:31:02,590 and mind 394 00:31:03,720 --> 00:31:05,240 remained frozen in time, 395 00:31:06,480 --> 00:31:07,910 stayed locked in that very moment? 396 00:31:15,830 --> 00:31:16,630 By the way, 397 00:31:17,110 --> 00:31:18,760 the liquor here is good because they 398 00:31:19,310 --> 00:31:21,390 use Chongyang osmanthus from the southwest. 399 00:31:22,150 --> 00:31:24,870 Unfortunately, 400 00:31:25,280 --> 00:31:26,910 their carriage had an accident recently. 401 00:31:27,310 --> 00:31:30,260 Several crates of Chongyang osmanthus were lost along the way. 402 00:31:32,150 --> 00:31:32,910 So today, 403 00:31:32,910 --> 00:31:35,110 they have no fresh supply. 404 00:31:35,480 --> 00:31:37,200 And you wanted it badly. 405 00:31:37,960 --> 00:31:38,590 So... 406 00:31:41,000 --> 00:31:42,590 The liquor you praise 407 00:31:43,960 --> 00:31:45,550 isn't really osmanthus liquor at all. 408 00:31:53,480 --> 00:31:54,280 I'm leaving. 409 00:32:02,000 --> 00:32:04,360 (Shu) 410 00:32:04,550 --> 00:32:05,390 If one can't 411 00:32:05,390 --> 00:32:06,520 figure things out themselves, 412 00:32:06,680 --> 00:32:08,440 then everyone else is powerless to help. 413 00:32:09,590 --> 00:32:10,550 Isn't that right? 414 00:32:10,960 --> 00:32:11,760 - Yes. - Yes. 415 00:32:13,760 --> 00:32:14,550 Lord Shu. 416 00:32:15,680 --> 00:32:16,520 What is it? 417 00:32:17,280 --> 00:32:18,390 Just letting you know, 418 00:32:18,630 --> 00:32:20,550 I'm taking those two guards with me. 419 00:32:21,000 --> 00:32:22,040 The Serpent Master said, 420 00:32:22,040 --> 00:32:23,420 since the Cat Master is returning, 421 00:32:23,590 --> 00:32:24,870 we won't hold you here anymore. 422 00:32:24,970 --> 00:32:27,080 You must understand, I was only following orders. 423 00:32:27,150 --> 00:32:28,000 Don't blame... 424 00:32:28,910 --> 00:32:29,830 me. 425 00:32:30,240 --> 00:32:31,280 The Serpent Master is back? 426 00:32:31,630 --> 00:32:32,440 Yes, and? 427 00:32:32,680 --> 00:32:33,830 Are you looking for her? 428 00:32:34,280 --> 00:32:35,200 No. 429 00:32:37,480 --> 00:32:38,310 Let's go. 430 00:32:57,110 --> 00:32:58,680 You seem in good spirits 431 00:32:58,910 --> 00:33:00,680 now that you're freed, Lord Shu. 432 00:33:00,710 --> 00:33:02,280 Let's continue this conversation inside. 433 00:33:19,280 --> 00:33:21,800 What are your plans now? 434 00:33:25,480 --> 00:33:26,350 Lord Shu, 435 00:33:26,870 --> 00:33:29,800 you haven't even gotten hold of the key yet. 436 00:33:31,480 --> 00:33:33,200 No need to get so full of yourself. 437 00:33:36,040 --> 00:33:37,800 How do you know that? 438 00:34:07,870 --> 00:34:09,200 You followed me. 439 00:34:09,990 --> 00:34:10,830 Lord Shu. 440 00:34:11,680 --> 00:34:14,600 Don't sound so harsh. 441 00:34:15,390 --> 00:34:18,910 A couple of days ago, I saw you searching 442 00:34:18,990 --> 00:34:20,600 through the Demon Market thoroughly. 443 00:34:20,760 --> 00:34:23,640 I'm not the only demon keeping an eye on you. 444 00:34:24,280 --> 00:34:26,760 You should thank me, actually. 445 00:34:27,350 --> 00:34:30,680 If I hadn't distracted them one by one, 446 00:34:30,950 --> 00:34:33,430 you wouldn't have found that place 447 00:34:33,600 --> 00:34:34,910 so easily. 448 00:34:36,510 --> 00:34:37,280 I suppose 449 00:34:38,640 --> 00:34:40,720 I should thank you, Elder Hui. 450 00:34:45,470 --> 00:34:46,680 What do you want? 451 00:34:50,120 --> 00:34:53,830 I simply wish to work with you 452 00:34:54,160 --> 00:34:55,870 and enter that place. 453 00:34:57,080 --> 00:34:59,240 No wonder you've thrived 454 00:34:59,240 --> 00:35:00,680 for so long in Chang'an. 455 00:35:01,080 --> 00:35:04,160 You truly know how to adapt and endure. 456 00:35:04,560 --> 00:35:06,160 Well, what other choices do I have? 457 00:35:06,280 --> 00:35:09,560 You're Lord Sinister Fiend Infant's trusted aide. 458 00:35:10,120 --> 00:35:11,830 If I want to get in, 459 00:35:11,910 --> 00:35:16,200 I'll need your help to uncover the truth, 460 00:35:16,200 --> 00:35:17,080 won't I? 461 00:35:19,430 --> 00:35:21,430 That's old Demon Market territory. 462 00:35:21,430 --> 00:35:25,830 Only the Serpent Master and Cat Master can move in and out freely. 463 00:35:26,160 --> 00:35:29,680 Right now, only the Serpent Master is in Chang'an. 464 00:35:30,350 --> 00:35:32,560 To enter, 465 00:35:32,560 --> 00:35:35,280 you'll have to deal with the Serpent Master first. 466 00:35:36,800 --> 00:35:37,600 Looks like 467 00:35:38,160 --> 00:35:39,030 Lord Shu, 468 00:35:40,240 --> 00:35:42,200 you need a helper. 469 00:35:44,510 --> 00:35:47,470 You do have the gift of persuasion. 470 00:35:47,800 --> 00:35:49,990 I bet you already have a plan 471 00:35:49,990 --> 00:35:51,760 to get that key. 472 00:35:52,510 --> 00:35:53,430 Lord Shu. 473 00:35:54,870 --> 00:35:58,120 You want to uncover Lord Sinister Fiend Infant's secret 474 00:35:58,120 --> 00:36:00,830 to save the Cat Master. 475 00:36:01,640 --> 00:36:03,830 We can work together. 476 00:36:04,470 --> 00:36:08,280 Once we find Lord Sinister Fiend Infant's secret, 477 00:36:10,640 --> 00:36:11,950 we don't interfere 478 00:36:13,510 --> 00:36:14,760 or get in each other's way. 479 00:36:20,430 --> 00:36:21,200 Very well. 480 00:36:58,430 --> 00:36:59,600 (18 years.) 481 00:37:00,640 --> 00:37:02,870 (The primordial core has been inside her for 18 years.) 482 00:37:03,800 --> 00:37:05,280 (The anomalies grow frequent.) 483 00:37:05,510 --> 00:37:07,080 (The seal won't hold much longer.) 484 00:37:07,280 --> 00:37:12,480 ♪Holding a lamp, I saw through the night, where is it?♪ 485 00:37:13,280 --> 00:37:18,460 ♪Amidst the flickering gazes, schemes arise♪ 486 00:37:19,260 --> 00:37:24,820 ♪Truest feelings concealed in the densest fog♪ 487 00:37:26,680 --> 00:37:27,750 (I must find out) 488 00:37:27,750 --> 00:37:29,470 (how the former Cat Master sealed it) 489 00:37:30,390 --> 00:37:31,870 (to find a way) 490 00:37:32,640 --> 00:37:33,680 (to protect her.) 491 00:37:37,140 --> 00:37:41,980 ♪Yet I seek a redemption from meddling too much♪ 492 00:37:43,220 --> 00:37:46,100 ♪Give the world an excuse♪ 493 00:37:46,420 --> 00:37:49,140 ♪Imprisonment to realize♪ 494 00:37:49,420 --> 00:37:55,500 ♪Who will be the first to surrender in the end?♪ 495 00:37:55,900 --> 00:37:58,300 ♪I'll face the heavens and walk the stars♪ 496 00:37:58,500 --> 00:38:01,420 ♪Hurrying into Chang'an's night♪ 497 00:38:02,100 --> 00:38:06,500 ♪Flesh and blood can cut every demon♪ 498 00:38:07,500 --> 00:38:10,500 ♪At this moment of restlessness♪ 499 00:38:10,620 --> 00:38:14,620 ♪Drifting through a sea of countless lights♪ 500 00:38:14,940 --> 00:38:19,460 ♪Watch me calm these raging waves♪ 501 00:38:20,980 --> 00:38:28,100 ♪Watch me calm these raging waves♪ 502 00:38:38,840 --> 00:38:40,350 I'll be counting on all of you. 503 00:38:45,120 --> 00:38:46,830 Zhuyu, remember this. 504 00:38:46,990 --> 00:38:48,560 This act goes against the natural order. 505 00:38:48,560 --> 00:38:49,760 When you travel back, 506 00:38:49,990 --> 00:38:51,560 do not change cause and effect, 507 00:38:51,640 --> 00:38:52,760 or alter the life and death. 508 00:38:57,560 --> 00:38:58,350 I understand. 509 00:38:59,720 --> 00:39:00,720 Let's begin. 510 00:39:06,920 --> 00:39:09,440 (Heaven and Earth Coexist) 511 00:39:31,430 --> 00:39:33,720 What's done is fate. 512 00:39:34,080 --> 00:39:35,200 If you act recklessly, 513 00:39:35,350 --> 00:39:37,800 you'll be trapped forever between past and present. 514 00:39:38,430 --> 00:39:39,560 Who knows 515 00:39:39,830 --> 00:39:41,510 what chaos might arise then. 516 00:40:19,760 --> 00:40:21,800 (Mei Family Tea House) 517 00:40:43,600 --> 00:40:46,720 ♪Sighing at the fleeting lights of the human world♪ 518 00:40:47,280 --> 00:40:50,000 ♪Flowers bloom in splendor, then wither away♪ 519 00:40:50,920 --> 00:40:54,480 ♪Old dreams linger in my heart♪ 520 00:40:54,680 --> 00:40:58,200 ♪The past gets engraved, yet leaving no trace♪ 521 00:40:58,320 --> 00:41:01,600 ♪Flickering candle shadows stir the sorrow of parting♪ 522 00:41:01,800 --> 00:41:05,480 ♪The seasons turn, time slips away♪ 523 00:41:05,720 --> 00:41:08,200 ♪The night rain falls sparse♪ 524 00:41:08,440 --> 00:41:10,960 ♪Even tears remain silent♪ 525 00:41:12,480 --> 00:41:15,720 ♪They drift away with the stars♪ 526 00:41:15,880 --> 00:41:19,960 ♪One glance back, and the years are worn with age♪ 527 00:41:20,480 --> 00:41:26,760 ♪You are my one desire, lasting till the end of time♪ 528 00:41:27,160 --> 00:41:30,640 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 529 00:41:30,680 --> 00:41:34,520 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 530 00:41:34,600 --> 00:41:37,920 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 531 00:41:38,000 --> 00:41:41,760 ♪How could I ever forget♪ 532 00:41:42,000 --> 00:41:45,360 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 533 00:41:45,360 --> 00:41:49,280 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 534 00:41:49,360 --> 00:41:51,360 ♪An unwavering devotion♪ 535 00:41:51,400 --> 00:41:57,600 ♪Buried beneath the sands of time♪ 536 00:42:11,520 --> 00:42:14,800 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 537 00:42:14,920 --> 00:42:18,800 ♪I'd spend a lifetime waiting for you♪ 538 00:42:18,920 --> 00:42:22,280 ♪Watching fate break through the gloom, love returning again♪ 539 00:42:22,320 --> 00:42:26,160 ♪How could I ever forget♪ 540 00:42:26,240 --> 00:42:29,680 ♪When vows turn into seas and span a thousand years♪ 541 00:42:29,760 --> 00:42:33,600 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 542 00:42:33,720 --> 00:42:36,000 ♪An unwavering devotion♪ 543 00:42:36,520 --> 00:42:43,200 ♪Buried beneath the sands of time♪34006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.