Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:28,690
=Moonlit Reunion=
2
00:01:28,700 --> 00:01:30,970
(Adapted from Fu Hua's novel
"Madam Mei's Husband Spoiling")
3
00:01:31,020 --> 00:01:34,000
=Episode 35=
4
00:01:34,480 --> 00:01:36,800
(Yuzhen House)
5
00:01:49,360 --> 00:01:50,200
Young Master Mei Si.
6
00:01:52,510 --> 00:01:53,990
Why do you like me?
7
00:01:54,270 --> 00:01:55,080
Why?
8
00:01:56,600 --> 00:01:57,710
Is there even a why?
9
00:01:58,880 --> 00:01:59,600
Yes.
10
00:02:01,430 --> 00:02:02,990
Why do you like me?
11
00:02:03,830 --> 00:02:05,800
When did you start liking me?
12
00:02:06,550 --> 00:02:07,390
Young Lady Liu,
13
00:02:08,760 --> 00:02:10,040
we grew up together.
14
00:02:10,160 --> 00:02:11,430
I've always known
15
00:02:11,600 --> 00:02:12,990
you'd be my wife someday.
16
00:02:13,440 --> 00:02:15,040
Is there any other reason needed?
17
00:02:19,670 --> 00:02:20,920
Grew up together...
18
00:02:21,200 --> 00:02:24,280
(Liu Taizhen,
the Daughter of Minister Liu)
19
00:02:24,370 --> 00:02:25,660
So, the girl in this portrait
20
00:02:26,800 --> 00:02:28,710
must be your childhood sweetheart.
21
00:02:28,880 --> 00:02:29,670
No wonder
22
00:02:30,080 --> 00:02:32,040
I felt something was missing.
23
00:02:32,270 --> 00:02:33,200
So the portrait
24
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
was with you all along.
25
00:02:37,390 --> 00:02:39,600
The Liu Taizhen you first met,
26
00:02:40,880 --> 00:02:42,390
the one you cared for most,
27
00:02:43,110 --> 00:02:45,160
and the one you were betrothed to,
28
00:02:46,510 --> 00:02:48,040
wasn't me.
29
00:02:53,760 --> 00:02:56,040
The Liu Taizhen,
who was your childhood friend,
30
00:02:57,110 --> 00:02:59,080
and who loved you,
31
00:02:59,990 --> 00:03:01,760
died
32
00:03:02,920 --> 00:03:04,480
ten years ago.
33
00:03:14,360 --> 00:03:15,600
Everyone knew
34
00:03:17,390 --> 00:03:18,800
the daughter of the Liu family
35
00:03:18,800 --> 00:03:20,230
fell off a cliff as a child,
36
00:03:20,830 --> 00:03:21,990
but survived against all odds.
37
00:03:23,480 --> 00:03:25,510
But did you ever wonder?
38
00:03:26,430 --> 00:03:27,710
How could a mortal body
39
00:03:29,550 --> 00:03:31,080
fall off a cliff
40
00:03:33,110 --> 00:03:35,200
and come back to life?
41
00:03:36,800 --> 00:03:38,670
As the Serpent Master
of the Demon Market,
42
00:03:40,110 --> 00:03:42,040
I often walk among mortals.
43
00:03:42,200 --> 00:03:44,390
My previous identity
was no longer viable,
44
00:03:46,080 --> 00:03:48,040
so I borrowed her body.
45
00:03:52,230 --> 00:03:53,110
Liu Gongshen believed
46
00:03:53,110 --> 00:03:54,880
his daughter was lost and found,
47
00:03:56,430 --> 00:03:59,400
but he didn't realize
that though we looked the same,
48
00:04:00,280 --> 00:04:02,160
we belonged to different worlds.
49
00:04:06,480 --> 00:04:07,230
But...
50
00:04:08,870 --> 00:04:10,280
Zhen is also a demon.
51
00:04:11,720 --> 00:04:13,280
Yet, she clearly was Zhen.
52
00:04:14,160 --> 00:04:15,600
She was an anomaly.
53
00:04:18,520 --> 00:04:20,400
A human who became a demon.
54
00:04:22,750 --> 00:04:24,520
A half-human, half-demon.
55
00:04:26,110 --> 00:04:26,990
That is not the case
56
00:04:28,360 --> 00:04:29,670
for me.
57
00:05:13,280 --> 00:05:14,230
It's you.
58
00:05:15,160 --> 00:05:17,990
I thought it might be
Xiao Mu or Chi Hua.
59
00:05:29,600 --> 00:05:30,430
What are you reading?
60
00:05:31,070 --> 00:05:33,630
I sneaked away
a few martial arts manuals
61
00:05:33,630 --> 00:05:35,040
and I am studying them now.
62
00:05:40,400 --> 00:05:41,630
Soon, I'll master
63
00:05:42,520 --> 00:05:44,480
both the demonic arts and martial arts,
64
00:05:44,550 --> 00:05:45,960
becoming the greatest devil
65
00:05:46,110 --> 00:05:48,160
roaming between the mortal world
66
00:05:48,160 --> 00:05:50,990
and the Demon Market.
67
00:05:54,040 --> 00:05:54,750
What?
68
00:05:54,990 --> 00:05:56,960
You're not worried
69
00:05:56,960 --> 00:05:58,110
I'll steal
70
00:05:58,160 --> 00:05:59,730
all the Changxi Palace's techniques?
71
00:06:02,800 --> 00:06:03,670
Learn all you want.
72
00:06:03,680 --> 00:06:05,190
If you don't understand, just ask me.
73
00:06:05,190 --> 00:06:06,040
I'll teach you.
74
00:06:06,360 --> 00:06:08,480
You're underestimating me.
75
00:06:09,840 --> 00:06:12,230
Celestial and demonic arts
76
00:06:12,230 --> 00:06:13,480
are fundamentally opposed.
77
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
They cannot be fused.
78
00:06:15,190 --> 00:06:16,600
If you master both,
79
00:06:16,600 --> 00:06:19,280
you'd be the greatest
in heaven and earth.
80
00:06:20,630 --> 00:06:22,920
Aren't I supposed to be
the Cat Master of Chang'an?
81
00:06:23,360 --> 00:06:26,550
Maybe I'm the one and only prodigy
82
00:06:26,750 --> 00:06:29,280
this world has ever seen.
83
00:06:46,750 --> 00:06:47,480
You're...
84
00:06:49,960 --> 00:06:51,040
not her.
85
00:06:52,600 --> 00:06:53,550
You're not her.
86
00:06:59,600 --> 00:07:00,400
I'm sorry.
87
00:07:03,150 --> 00:07:05,160
I shouldn't have kept this
from you so long.
88
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
But I thought
89
00:07:11,400 --> 00:07:12,800
mortal feelings
90
00:07:13,430 --> 00:07:14,920
were fleeting.
91
00:07:15,800 --> 00:07:17,630
I thought if I ignored you,
92
00:07:18,230 --> 00:07:20,160
you'd soon fall for someone else.
93
00:07:20,160 --> 00:07:21,550
- You thought?
- I thought...
94
00:07:24,840 --> 00:07:25,630
How could
95
00:07:27,520 --> 00:07:28,750
a demon understand humans?
96
00:07:31,480 --> 00:07:33,190
Who are you to judge a human?
97
00:07:38,430 --> 00:07:39,430
No wonder
98
00:07:40,360 --> 00:07:43,360
Young Lady Liu's personality
changed ten years ago.
99
00:07:45,400 --> 00:07:46,480
She suddenly ignored me.
100
00:07:46,480 --> 00:07:48,070
I thought it was because of something
101
00:07:48,070 --> 00:07:49,480
I did wrong.
102
00:07:51,360 --> 00:07:52,960
But I never imagined
103
00:07:54,190 --> 00:07:55,840
you weren't her at all.
104
00:08:10,750 --> 00:08:12,360
Give me back my Young Lady Liu.
105
00:08:34,760 --> 00:08:36,590
Take your time to read and learn.
106
00:09:28,550 --> 00:09:30,760
Well? Did you get your answer?
107
00:09:32,120 --> 00:09:33,550
Or did you get another earful?
108
00:09:35,880 --> 00:09:38,000
You should be used to it by now.
109
00:09:51,160 --> 00:09:52,000
Forget it.
110
00:09:52,000 --> 00:09:53,340
Not talking about you all anymore.
111
00:09:53,400 --> 00:09:54,710
I came today
112
00:09:54,710 --> 00:09:56,350
to share good news.
113
00:09:56,400 --> 00:09:58,080
- I...
- I'd like to be left alone.
114
00:12:02,550 --> 00:12:03,830
Ying Dragon of Chang'an,
115
00:12:06,070 --> 00:12:08,470
you have come
to ascend through tribulation?
116
00:12:08,950 --> 00:12:09,760
Yes.
117
00:12:10,160 --> 00:12:11,550
The Ying Dragon's ascendance
118
00:12:12,280 --> 00:12:14,550
must pass this trial.
119
00:12:15,400 --> 00:12:16,710
If you're ready,
120
00:12:17,430 --> 00:12:19,000
we'll begin.
121
00:12:19,590 --> 00:12:20,470
I'm ready.
122
00:12:20,640 --> 00:12:21,710
I'm ready to ascend!
123
00:14:06,880 --> 00:14:07,760
What's happening?
124
00:14:07,820 --> 00:14:09,600
Why haven't I transformed into a dragon?
125
00:14:09,950 --> 00:14:12,760
It's because
you haven't passed the tribulation.
126
00:14:13,400 --> 00:14:15,470
You do have dragon scales,
127
00:14:15,920 --> 00:14:18,520
but your heart is still weighed down
by worldly matters.
128
00:14:19,000 --> 00:14:20,040
Only when you
129
00:14:20,520 --> 00:14:22,160
let go of these
130
00:14:22,590 --> 00:14:24,800
can you ascend and become a dragon.
131
00:14:28,760 --> 00:14:29,550
Take a bite.
132
00:14:30,830 --> 00:14:31,920
Foolish mortal.
133
00:14:32,120 --> 00:14:33,880
Do I look like a vegetarian?
134
00:14:35,280 --> 00:14:36,160
Got you.
135
00:14:36,760 --> 00:14:38,430
Puny mortal,
136
00:14:38,430 --> 00:14:39,830
kneel and show your respect.
137
00:14:42,240 --> 00:14:44,880
It was bad enough
when you were obsessed with painting.
138
00:14:44,880 --> 00:14:46,040
Now, you've even learned
139
00:14:46,350 --> 00:14:48,430
to gamble
140
00:14:48,520 --> 00:14:49,670
and play with loaches!
141
00:14:50,830 --> 00:14:51,550
Father,
142
00:14:52,350 --> 00:14:53,590
it isn't a loach.
143
00:14:56,720 --> 00:14:59,640
♪They drift away with the stars♪
144
00:15:00,070 --> 00:15:01,430
I'll protect you, Little Loach.
145
00:15:01,430 --> 00:15:02,520
Hide in my arms.
146
00:15:06,040 --> 00:15:08,350
Isn't this marriage what you wanted?
147
00:15:08,440 --> 00:15:09,840
Do you think marriage is something
148
00:15:09,840 --> 00:15:11,330
you can change
your mind about anytime?
149
00:15:11,430 --> 00:15:13,430
Yes, I'm having second thoughts.
150
00:15:13,430 --> 00:15:15,640
I don't want to anymore.
I won't marry Young Lady Liu.
151
00:15:17,660 --> 00:15:19,240
Why are you refusing the marriage?
152
00:15:19,550 --> 00:15:22,240
It's better that I take the blame
for dishonoring her
153
00:15:23,070 --> 00:15:25,000
than putting her
in a difficult position.
154
00:15:25,640 --> 00:15:26,950
She already has
155
00:15:27,040 --> 00:15:28,920
to follow mortal rules
in her daily life.
156
00:15:28,920 --> 00:15:30,240
How can I let her
157
00:15:30,280 --> 00:15:32,550
be bound by mortal customs
when it comes to marriage too?
158
00:15:33,550 --> 00:15:34,950
In his heart,
159
00:15:35,400 --> 00:15:36,710
we demons
160
00:15:37,400 --> 00:15:39,120
shouldn't be hunted,
161
00:15:40,430 --> 00:15:42,040
but should live free
162
00:15:42,920 --> 00:15:44,070
and unrestrained.
163
00:15:55,720 --> 00:15:58,880
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
164
00:15:58,880 --> 00:16:00,960
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
165
00:16:01,070 --> 00:16:03,840
I blame those two!
166
00:16:03,840 --> 00:16:05,920
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
167
00:16:06,520 --> 00:16:10,240
♪How could I ever forget♪
168
00:16:10,440 --> 00:16:12,800
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
169
00:16:13,070 --> 00:16:14,950
Don't go! Come back!
170
00:16:15,150 --> 00:16:16,920
I haven't transformed into a dragon yet!
171
00:16:17,590 --> 00:16:18,640
Come back!
172
00:16:18,660 --> 00:16:20,280
I haven't transformed into a dragon yet!
173
00:16:20,520 --> 00:16:23,440
♪Buried beneath the sands of time♪
174
00:16:23,550 --> 00:16:24,350
Come back!
175
00:17:09,200 --> 00:17:10,550
Young Lady Wu.
176
00:17:11,040 --> 00:17:12,390
What brings you here?
177
00:17:15,570 --> 00:17:16,550
Fifth Senior Brother,
178
00:17:17,150 --> 00:17:20,150
I need your help with something.
179
00:17:22,390 --> 00:17:24,350
Do tell.
180
00:17:29,880 --> 00:17:34,110
(Heaven and Earth Coexist)
181
00:17:34,110 --> 00:17:35,590
Help!
182
00:17:36,830 --> 00:17:38,390
Help!
183
00:17:38,390 --> 00:17:38,800
Yang!
184
00:17:38,800 --> 00:17:40,240
What's wrong, Fifth Senior Brother?
185
00:17:40,260 --> 00:17:41,350
Lu Yang!
186
00:17:43,350 --> 00:17:45,350
Stay away!
187
00:17:45,720 --> 00:17:47,390
Lu Yang, is this really necessary?
188
00:17:47,720 --> 00:17:49,800
Yes, it is.
189
00:17:50,240 --> 00:17:51,680
It's just an arm.
190
00:17:51,910 --> 00:17:53,550
I've seen all of you
191
00:17:53,800 --> 00:17:55,680
at the Changxi Palace training
192
00:17:55,680 --> 00:17:57,480
with your chests and backs bared.
193
00:18:01,770 --> 00:18:02,930
This isn't the same.
194
00:18:02,930 --> 00:18:04,390
We should avoid direct physical contact.
195
00:18:04,390 --> 00:18:06,440
If I treat you, I have
to touch certain spots.
196
00:18:06,440 --> 00:18:07,550
That wouldn't be appropriate.
197
00:18:07,550 --> 00:18:08,870
Especially since you're married now
198
00:18:08,870 --> 00:18:09,720
and have a husband.
199
00:18:09,720 --> 00:18:10,550
I can't act
200
00:18:10,550 --> 00:18:11,720
disrespectfully.
201
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
Showing skin during training
is understandable,
202
00:18:13,760 --> 00:18:15,830
but how can a young lady
behave so recklessly?
203
00:18:16,590 --> 00:18:17,550
That's improper.
204
00:18:17,760 --> 00:18:18,680
Improper, I say.
205
00:18:19,150 --> 00:18:20,390
As a martial artist,
206
00:18:20,440 --> 00:18:21,520
I simply cannot allow it.
207
00:18:23,960 --> 00:18:24,760
You...
208
00:18:26,910 --> 00:18:29,200
Yang. I never knew
you could talk so much.
209
00:18:30,390 --> 00:18:32,110
Fifth Senior Brother,
is that really you?
210
00:18:32,520 --> 00:18:34,630
Fifth Senior Brother,
are you sure you're you?
211
00:18:34,800 --> 00:18:35,760
Fifth Senior Brother.
212
00:18:35,760 --> 00:18:37,390
You haven't been possessed by a demon,
have you?
213
00:18:37,390 --> 00:18:39,350
What's wrong, Fifth Senior Brother?
Are you all right?
214
00:18:39,350 --> 00:18:41,910
- Fifth Senior Brother.
- Are you all right?
215
00:18:42,680 --> 00:18:43,440
Are you all right?
216
00:18:43,440 --> 00:18:44,590
Are you unwell?
217
00:18:45,110 --> 00:18:45,910
What's wrong?
218
00:18:45,910 --> 00:18:47,040
Tell us.
219
00:18:47,830 --> 00:18:50,760
Help me...
220
00:18:51,520 --> 00:18:52,280
What's going on?
221
00:18:56,830 --> 00:18:58,550
What's wrong? Where does it hurt?
222
00:19:01,830 --> 00:19:02,960
I noticed
223
00:19:02,960 --> 00:19:05,150
some strange marks on my arm
224
00:19:06,480 --> 00:19:08,590
and thought I should have it checked.
225
00:19:09,550 --> 00:19:10,350
Let me see.
226
00:19:23,080 --> 00:19:24,880
(Yuzhen House)
227
00:19:33,260 --> 00:19:35,240
This is the first time
I've seen you like this.
228
00:19:41,150 --> 00:19:42,910
Have you really wasted centuries
229
00:19:43,440 --> 00:19:45,440
just growing older and not wiser?
230
00:19:45,960 --> 00:19:48,520
What harm would it do
if you just kept your mouth shut?
231
00:19:51,660 --> 00:19:53,280
You can't hide the truth forever.
232
00:19:56,150 --> 00:19:58,350
Once you speak certain truths,
233
00:19:58,350 --> 00:19:59,830
everything else falls away.
234
00:20:00,200 --> 00:20:02,800
Might as well enjoy your days
while you can.
235
00:20:04,480 --> 00:20:06,150
Kitty's situation taught me
236
00:20:07,150 --> 00:20:08,200
that some truths
237
00:20:08,390 --> 00:20:10,350
are better revealed early,
238
00:20:11,760 --> 00:20:13,390
to prevent harm to others and yourself.
239
00:20:16,720 --> 00:20:17,520
If you ask me,
240
00:20:17,870 --> 00:20:19,630
Mei Si is an idiot.
241
00:20:20,310 --> 00:20:22,350
If he could accept you're a demon,
242
00:20:22,350 --> 00:20:24,040
why not accept
243
00:20:24,110 --> 00:20:26,070
you're not the Liu Taizhen he once knew?
244
00:20:26,680 --> 00:20:28,680
Because what he loved wasn't me,
245
00:20:29,350 --> 00:20:31,310
but the memory of her.
246
00:20:43,350 --> 00:20:45,590
You don't need to play matchmaker
for us anymore.
247
00:20:46,350 --> 00:20:47,830
Focus on cultivating your ascension.
248
00:20:51,200 --> 00:20:53,070
Do you think I want
to meddle in your affairs?
249
00:20:53,870 --> 00:20:55,150
I blame you two
250
00:20:55,200 --> 00:20:56,830
for delaying my dragon transformation.
251
00:21:00,350 --> 00:21:01,350
Should I bring him here
252
00:21:01,350 --> 00:21:02,280
so you can talk it out?
253
00:21:02,930 --> 00:21:04,200
That won't be necessary.
254
00:21:14,420 --> 00:21:15,480
I was about to go get you
255
00:21:15,480 --> 00:21:16,240
when you showed up.
256
00:21:16,910 --> 00:21:18,910
Go talk it out properly
with Young Lady Liu.
257
00:21:23,040 --> 00:21:23,910
Go on!
258
00:21:48,870 --> 00:21:50,440
Where is Young Lady Liu?
259
00:21:55,000 --> 00:21:55,800
What?
260
00:21:59,110 --> 00:22:00,390
The daughter of the Liu family.
261
00:22:01,280 --> 00:22:03,200
Where is my Liu Taizhen?
262
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
I'll take you to her.
263
00:22:41,150 --> 00:22:43,040
I took over her identity,
264
00:22:43,370 --> 00:22:45,130
so I couldn't leave
her name on her tomb.
265
00:22:45,550 --> 00:22:47,070
No one comes to tend to her grave.
266
00:22:49,520 --> 00:22:51,110
In the end, I have wronged her.
267
00:22:55,170 --> 00:22:56,860
Ten years have passed since we parted.
268
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
You were always fond of lively places.
269
00:23:00,910 --> 00:23:02,350
This forsaken wilderness
270
00:23:03,440 --> 00:23:04,830
must feel lonely.
271
00:24:01,200 --> 00:24:02,240
I can't save
272
00:24:03,040 --> 00:24:03,960
your wife.
273
00:24:04,830 --> 00:24:05,960
She's not sick.
274
00:24:07,070 --> 00:24:08,440
This is her tribulation.
275
00:24:19,520 --> 00:24:20,280
Absolutely not!
276
00:24:21,240 --> 00:24:22,870
Second Senior Brother, don't shout.
277
00:24:22,960 --> 00:24:24,040
You're frightening me.
278
00:24:24,730 --> 00:24:26,870
Letting you into the forbidden section
was an exception.
279
00:24:26,870 --> 00:24:28,520
I can't keep making exemptions for you.
280
00:24:29,440 --> 00:24:31,910
Besides, this is far too dangerous.
281
00:24:32,440 --> 00:24:33,390
I won't allow it.
282
00:24:33,680 --> 00:24:35,110
I understand your intentions,
283
00:24:36,070 --> 00:24:37,720
but with her demonic wounds reappearing,
284
00:24:38,150 --> 00:24:39,480
her days are numbered.
285
00:24:40,280 --> 00:24:41,800
No matter what fate awaits,
286
00:24:42,070 --> 00:24:43,590
I have to uncover the truth.
287
00:24:45,870 --> 00:24:46,720
So this magical tool
288
00:24:47,280 --> 00:24:49,390
from the forbidden section
289
00:24:49,760 --> 00:24:51,550
can send someone back 18 years
290
00:24:52,040 --> 00:24:53,520
to witness that night?
291
00:24:53,910 --> 00:24:54,720
Yes.
292
00:24:55,040 --> 00:24:56,440
Fascinating.
293
00:24:57,800 --> 00:24:59,110
As a mortal,
294
00:24:59,200 --> 00:25:00,440
reversing time
295
00:25:00,760 --> 00:25:02,800
goes against the natural order.
296
00:25:04,310 --> 00:25:05,440
One misstep
297
00:25:05,590 --> 00:25:06,830
would doom you both.
298
00:25:06,830 --> 00:25:07,830
She wouldn't be saved,
299
00:25:08,040 --> 00:25:10,150
and you would be lost
in the chaos of time itself.
300
00:25:10,240 --> 00:25:11,040
I know.
301
00:25:12,200 --> 00:25:13,350
But as a Celestial Master,
302
00:25:14,520 --> 00:25:15,350
I cannot ignore
303
00:25:16,070 --> 00:25:17,910
the Sinister Fiend Infant.
304
00:25:19,310 --> 00:25:20,350
As a son,
305
00:25:22,110 --> 00:25:22,960
I cannot
306
00:25:23,390 --> 00:25:25,720
turn a blind eye to my parents' killer.
307
00:25:28,200 --> 00:25:29,000
And as...
308
00:25:34,680 --> 00:25:36,680
I cannot stand to watch my enemy
309
00:25:37,440 --> 00:25:39,310
drain the life
310
00:25:40,280 --> 00:25:41,520
from the woman I love.
311
00:25:46,070 --> 00:25:47,040
I've made up my mind.
312
00:25:48,110 --> 00:25:49,110
I must do this.
313
00:25:50,800 --> 00:25:52,070
I ask you all to support me.
314
00:26:00,830 --> 00:26:01,630
Tell everyone
315
00:26:02,350 --> 00:26:03,350
to make the preparations.
316
00:26:07,550 --> 00:26:08,310
- Yes.
- Yes.
317
00:26:20,040 --> 00:26:21,070
That thing is hideous.
318
00:26:21,730 --> 00:26:23,760
Are you sure it came
from the Changxi Palace?
319
00:26:24,110 --> 00:26:26,720
I'm sure because it's so ugly.
320
00:26:27,280 --> 00:26:28,480
What does it say?
321
00:26:29,550 --> 00:26:31,550
They want me
to go to the Changxi Palace at once.
322
00:26:32,420 --> 00:26:34,660
Could there be progress
on the Cat Master's matter?
323
00:26:36,070 --> 00:26:37,310
Hopefully.
324
00:26:45,150 --> 00:26:46,480
I wanted to ask you something.
325
00:26:46,660 --> 00:26:47,520
Wu Zishu has been
326
00:26:47,520 --> 00:26:49,240
wandering the streets lately.
327
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
What's he up to?
328
00:26:53,480 --> 00:26:54,550
I have no idea.
329
00:27:34,350 --> 00:27:35,390
I knew
330
00:27:36,240 --> 00:27:37,910
this was the real place
331
00:27:37,910 --> 00:27:40,000
you wanted to go 18 years ago.
332
00:27:44,480 --> 00:27:45,240
Take a look.
333
00:27:47,150 --> 00:27:48,870
Thank you so much,
Young Master Ling Xiao.
334
00:27:49,000 --> 00:27:51,280
You've come to my rescue.
335
00:27:51,350 --> 00:27:52,150
It's nothing.
336
00:27:56,110 --> 00:27:57,280
Of course.
337
00:27:57,870 --> 00:27:59,110
Please accept this.
338
00:28:01,110 --> 00:28:03,800
Since the transaction's done,
I'll be off.
339
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
Where is my liquor?
340
00:28:11,630 --> 00:28:12,720
Are you having guests
341
00:28:14,070 --> 00:28:14,910
at this hour?
342
00:28:15,550 --> 00:28:17,040
That's no guest.
343
00:28:17,040 --> 00:28:18,200
He's an unruly young master.
344
00:28:18,350 --> 00:28:20,390
He's been drinking here for three days.
345
00:28:20,390 --> 00:28:21,550
If it weren't for his money,
346
00:28:21,550 --> 00:28:22,910
I'd have kicked him out already.
347
00:28:23,440 --> 00:28:24,240
A young master?
348
00:28:25,760 --> 00:28:26,960
From which family?
349
00:28:36,110 --> 00:28:37,480
I heard a wealthy young master
350
00:28:37,480 --> 00:28:39,080
has been drinking here for three days.
351
00:28:39,150 --> 00:28:40,830
So it's you, Young Master Mei Si.
352
00:28:50,280 --> 00:28:51,480
Young Master Ling Xiao.
353
00:28:52,950 --> 00:28:54,520
You're treating me like a stranger.
354
00:28:55,750 --> 00:28:57,350
Aren't you going to offer me a drink?
355
00:29:04,040 --> 00:29:05,440
Well, I need a cup.
356
00:29:10,830 --> 00:29:11,630
Never mind.
357
00:29:12,520 --> 00:29:14,000
Seems I'm unwelcome.
358
00:29:14,870 --> 00:29:16,350
After all these years
359
00:29:16,630 --> 00:29:18,800
of covering for you at Yuzhen House,
360
00:29:20,000 --> 00:29:21,680
it's heartbreaking.
361
00:29:22,760 --> 00:29:24,000
Heartbreaking.
362
00:29:25,630 --> 00:29:27,630
Young Master Ling Xiao,
what brings you here?
363
00:29:30,960 --> 00:29:31,760
Just
364
00:29:32,720 --> 00:29:33,520
passing by.
365
00:29:34,280 --> 00:29:35,110
Heard you were here,
366
00:29:35,840 --> 00:29:37,620
thought I'd stop by
to tease you a little.
367
00:29:40,390 --> 00:29:42,040
Don't look at me like that.
368
00:29:42,880 --> 00:29:44,110
I'm just looking out for you.
369
00:29:47,590 --> 00:29:48,480
Why don't you go home?
370
00:29:51,040 --> 00:29:52,040
Xuan Hui's there.
371
00:29:54,520 --> 00:29:56,070
That person who cornered you at home,
372
00:29:57,200 --> 00:29:59,310
so you came here to hide and drink?
373
00:30:02,110 --> 00:30:03,520
What do you mean by "hide"?
374
00:30:04,200 --> 00:30:06,280
I came because this place
375
00:30:06,280 --> 00:30:07,350
has good osmanthus liquor.
376
00:30:08,240 --> 00:30:09,390
I'm not hiding from anyone.
377
00:30:10,390 --> 00:30:11,240
Right.
378
00:30:12,040 --> 00:30:15,000
Their osmanthus liquor
is indeed excellent.
379
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
It's been popular in Chang'an for years.
380
00:30:17,590 --> 00:30:19,800
Many still cherish it
decade after decade.
381
00:30:21,870 --> 00:30:22,680
Just like
382
00:30:24,520 --> 00:30:26,040
your devotion to my master.
383
00:30:29,200 --> 00:30:30,830
You can leave now.
384
00:30:36,550 --> 00:30:37,240
All right.
385
00:30:38,440 --> 00:30:39,870
I don't want to be a bother here.
386
00:30:42,000 --> 00:30:43,910
I just want to ask you something.
387
00:30:44,630 --> 00:30:45,680
Everyone knows
388
00:30:46,070 --> 00:30:48,280
you've loved Young Lady Liu
for over ten years.
389
00:30:50,480 --> 00:30:53,550
But that Young Lady Liu
changed ten years ago.
390
00:30:54,800 --> 00:30:55,960
In all these years,
391
00:30:57,040 --> 00:30:59,440
haven't your feelings matured at all?
392
00:30:59,440 --> 00:31:00,350
Have your heart
393
00:31:01,800 --> 00:31:02,590
and mind
394
00:31:03,720 --> 00:31:05,240
remained frozen in time,
395
00:31:06,480 --> 00:31:07,910
stayed locked in that very moment?
396
00:31:15,830 --> 00:31:16,630
By the way,
397
00:31:17,110 --> 00:31:18,760
the liquor here is good because they
398
00:31:19,310 --> 00:31:21,390
use Chongyang osmanthus
from the southwest.
399
00:31:22,150 --> 00:31:24,870
Unfortunately,
400
00:31:25,280 --> 00:31:26,910
their carriage had an accident recently.
401
00:31:27,310 --> 00:31:30,260
Several crates of Chongyang osmanthus
were lost along the way.
402
00:31:32,150 --> 00:31:32,910
So today,
403
00:31:32,910 --> 00:31:35,110
they have no fresh supply.
404
00:31:35,480 --> 00:31:37,200
And you wanted it badly.
405
00:31:37,960 --> 00:31:38,590
So...
406
00:31:41,000 --> 00:31:42,590
The liquor you praise
407
00:31:43,960 --> 00:31:45,550
isn't really osmanthus liquor at all.
408
00:31:53,480 --> 00:31:54,280
I'm leaving.
409
00:32:02,000 --> 00:32:04,360
(Shu)
410
00:32:04,550 --> 00:32:05,390
If one can't
411
00:32:05,390 --> 00:32:06,520
figure things out themselves,
412
00:32:06,680 --> 00:32:08,440
then everyone else is powerless to help.
413
00:32:09,590 --> 00:32:10,550
Isn't that right?
414
00:32:10,960 --> 00:32:11,760
- Yes.
- Yes.
415
00:32:13,760 --> 00:32:14,550
Lord Shu.
416
00:32:15,680 --> 00:32:16,520
What is it?
417
00:32:17,280 --> 00:32:18,390
Just letting you know,
418
00:32:18,630 --> 00:32:20,550
I'm taking those two guards with me.
419
00:32:21,000 --> 00:32:22,040
The Serpent Master said,
420
00:32:22,040 --> 00:32:23,420
since the Cat Master is returning,
421
00:32:23,590 --> 00:32:24,870
we won't hold you here anymore.
422
00:32:24,970 --> 00:32:27,080
You must understand,
I was only following orders.
423
00:32:27,150 --> 00:32:28,000
Don't blame...
424
00:32:28,910 --> 00:32:29,830
me.
425
00:32:30,240 --> 00:32:31,280
The Serpent Master is back?
426
00:32:31,630 --> 00:32:32,440
Yes, and?
427
00:32:32,680 --> 00:32:33,830
Are you looking for her?
428
00:32:34,280 --> 00:32:35,200
No.
429
00:32:37,480 --> 00:32:38,310
Let's go.
430
00:32:57,110 --> 00:32:58,680
You seem in good spirits
431
00:32:58,910 --> 00:33:00,680
now that you're freed, Lord Shu.
432
00:33:00,710 --> 00:33:02,280
Let's continue this conversation inside.
433
00:33:19,280 --> 00:33:21,800
What are your plans now?
434
00:33:25,480 --> 00:33:26,350
Lord Shu,
435
00:33:26,870 --> 00:33:29,800
you haven't even
gotten hold of the key yet.
436
00:33:31,480 --> 00:33:33,200
No need to get so full of yourself.
437
00:33:36,040 --> 00:33:37,800
How do you know that?
438
00:34:07,870 --> 00:34:09,200
You followed me.
439
00:34:09,990 --> 00:34:10,830
Lord Shu.
440
00:34:11,680 --> 00:34:14,600
Don't sound so harsh.
441
00:34:15,390 --> 00:34:18,910
A couple of days ago,
I saw you searching
442
00:34:18,990 --> 00:34:20,600
through the Demon Market thoroughly.
443
00:34:20,760 --> 00:34:23,640
I'm not the only demon
keeping an eye on you.
444
00:34:24,280 --> 00:34:26,760
You should thank me, actually.
445
00:34:27,350 --> 00:34:30,680
If I hadn't distracted them one by one,
446
00:34:30,950 --> 00:34:33,430
you wouldn't have found that place
447
00:34:33,600 --> 00:34:34,910
so easily.
448
00:34:36,510 --> 00:34:37,280
I suppose
449
00:34:38,640 --> 00:34:40,720
I should thank you, Elder Hui.
450
00:34:45,470 --> 00:34:46,680
What do you want?
451
00:34:50,120 --> 00:34:53,830
I simply wish to work with you
452
00:34:54,160 --> 00:34:55,870
and enter that place.
453
00:34:57,080 --> 00:34:59,240
No wonder you've thrived
454
00:34:59,240 --> 00:35:00,680
for so long in Chang'an.
455
00:35:01,080 --> 00:35:04,160
You truly know how to adapt and endure.
456
00:35:04,560 --> 00:35:06,160
Well, what other choices do I have?
457
00:35:06,280 --> 00:35:09,560
You're Lord Sinister Fiend Infant's
trusted aide.
458
00:35:10,120 --> 00:35:11,830
If I want to get in,
459
00:35:11,910 --> 00:35:16,200
I'll need your help
to uncover the truth,
460
00:35:16,200 --> 00:35:17,080
won't I?
461
00:35:19,430 --> 00:35:21,430
That's old Demon Market territory.
462
00:35:21,430 --> 00:35:25,830
Only the Serpent Master and Cat Master
can move in and out freely.
463
00:35:26,160 --> 00:35:29,680
Right now,
only the Serpent Master is in Chang'an.
464
00:35:30,350 --> 00:35:32,560
To enter,
465
00:35:32,560 --> 00:35:35,280
you'll have to deal
with the Serpent Master first.
466
00:35:36,800 --> 00:35:37,600
Looks like
467
00:35:38,160 --> 00:35:39,030
Lord Shu,
468
00:35:40,240 --> 00:35:42,200
you need a helper.
469
00:35:44,510 --> 00:35:47,470
You do have the gift of persuasion.
470
00:35:47,800 --> 00:35:49,990
I bet you already have a plan
471
00:35:49,990 --> 00:35:51,760
to get that key.
472
00:35:52,510 --> 00:35:53,430
Lord Shu.
473
00:35:54,870 --> 00:35:58,120
You want to uncover
Lord Sinister Fiend Infant's secret
474
00:35:58,120 --> 00:36:00,830
to save the Cat Master.
475
00:36:01,640 --> 00:36:03,830
We can work together.
476
00:36:04,470 --> 00:36:08,280
Once we find
Lord Sinister Fiend Infant's secret,
477
00:36:10,640 --> 00:36:11,950
we don't interfere
478
00:36:13,510 --> 00:36:14,760
or get in each other's way.
479
00:36:20,430 --> 00:36:21,200
Very well.
480
00:36:58,430 --> 00:36:59,600
(18 years.)
481
00:37:00,640 --> 00:37:02,870
(The primordial core
has been inside her for 18 years.)
482
00:37:03,800 --> 00:37:05,280
(The anomalies grow frequent.)
483
00:37:05,510 --> 00:37:07,080
(The seal won't hold much longer.)
484
00:37:07,280 --> 00:37:12,480
♪Holding a lamp,
I saw through the night, where is it?♪
485
00:37:13,280 --> 00:37:18,460
♪Amidst the flickering gazes,
schemes arise♪
486
00:37:19,260 --> 00:37:24,820
♪Truest feelings
concealed in the densest fog♪
487
00:37:26,680 --> 00:37:27,750
(I must find out)
488
00:37:27,750 --> 00:37:29,470
(how the former Cat Master sealed it)
489
00:37:30,390 --> 00:37:31,870
(to find a way)
490
00:37:32,640 --> 00:37:33,680
(to protect her.)
491
00:37:37,140 --> 00:37:41,980
♪Yet I seek a redemption
from meddling too much♪
492
00:37:43,220 --> 00:37:46,100
♪Give the world an excuse♪
493
00:37:46,420 --> 00:37:49,140
♪Imprisonment to realize♪
494
00:37:49,420 --> 00:37:55,500
♪Who will be
the first to surrender in the end?♪
495
00:37:55,900 --> 00:37:58,300
♪I'll face the heavens
and walk the stars♪
496
00:37:58,500 --> 00:38:01,420
♪Hurrying into Chang'an's night♪
497
00:38:02,100 --> 00:38:06,500
♪Flesh and blood can cut every demon♪
498
00:38:07,500 --> 00:38:10,500
♪At this moment of restlessness♪
499
00:38:10,620 --> 00:38:14,620
♪Drifting through
a sea of countless lights♪
500
00:38:14,940 --> 00:38:19,460
♪Watch me calm these raging waves♪
501
00:38:20,980 --> 00:38:28,100
♪Watch me calm these raging waves♪
502
00:38:38,840 --> 00:38:40,350
I'll be counting on all of you.
503
00:38:45,120 --> 00:38:46,830
Zhuyu, remember this.
504
00:38:46,990 --> 00:38:48,560
This act goes against the natural order.
505
00:38:48,560 --> 00:38:49,760
When you travel back,
506
00:38:49,990 --> 00:38:51,560
do not change cause and effect,
507
00:38:51,640 --> 00:38:52,760
or alter the life and death.
508
00:38:57,560 --> 00:38:58,350
I understand.
509
00:38:59,720 --> 00:39:00,720
Let's begin.
510
00:39:06,920 --> 00:39:09,440
(Heaven and Earth Coexist)
511
00:39:31,430 --> 00:39:33,720
What's done is fate.
512
00:39:34,080 --> 00:39:35,200
If you act recklessly,
513
00:39:35,350 --> 00:39:37,800
you'll be trapped forever
between past and present.
514
00:39:38,430 --> 00:39:39,560
Who knows
515
00:39:39,830 --> 00:39:41,510
what chaos might arise then.
516
00:40:19,760 --> 00:40:21,800
(Mei Family Tea House)
517
00:40:43,600 --> 00:40:46,720
♪Sighing at the fleeting lights
of the human world♪
518
00:40:47,280 --> 00:40:50,000
♪Flowers bloom in splendor,
then wither away♪
519
00:40:50,920 --> 00:40:54,480
♪Old dreams linger in my heart♪
520
00:40:54,680 --> 00:40:58,200
♪The past gets engraved,
yet leaving no trace♪
521
00:40:58,320 --> 00:41:01,600
♪Flickering candle shadows
stir the sorrow of parting♪
522
00:41:01,800 --> 00:41:05,480
♪The seasons turn, time slips away♪
523
00:41:05,720 --> 00:41:08,200
♪The night rain falls sparse♪
524
00:41:08,440 --> 00:41:10,960
♪Even tears remain silent♪
525
00:41:12,480 --> 00:41:15,720
♪They drift away with the stars♪
526
00:41:15,880 --> 00:41:19,960
♪One glance back,
and the years are worn with age♪
527
00:41:20,480 --> 00:41:26,760
♪You are my one desire,
lasting till the end of time♪
528
00:41:27,160 --> 00:41:30,640
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
529
00:41:30,680 --> 00:41:34,520
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
530
00:41:34,600 --> 00:41:37,920
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
531
00:41:38,000 --> 00:41:41,760
♪How could I ever forget♪
532
00:41:42,000 --> 00:41:45,360
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
533
00:41:45,360 --> 00:41:49,280
♪Memories remain, never leaving my side♪
534
00:41:49,360 --> 00:41:51,360
♪An unwavering devotion♪
535
00:41:51,400 --> 00:41:57,600
♪Buried beneath the sands of time♪
536
00:42:11,520 --> 00:42:14,800
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
537
00:42:14,920 --> 00:42:18,800
♪I'd spend a lifetime waiting for you♪
538
00:42:18,920 --> 00:42:22,280
♪Watching fate break through the gloom,
love returning again♪
539
00:42:22,320 --> 00:42:26,160
♪How could I ever forget♪
540
00:42:26,240 --> 00:42:29,680
♪When vows turn into seas
and span a thousand years♪
541
00:42:29,760 --> 00:42:33,600
♪Memories remain, never leaving my side♪
542
00:42:33,720 --> 00:42:36,000
♪An unwavering devotion♪
543
00:42:36,520 --> 00:42:43,200
♪Buried beneath the sands of time♪34006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.