All language subtitles for Midway.2019.1080p.BluRay.x264-AAA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,597 --> 00:00:23,942 Η παγκόσμια πολιτική κατάσταση έφτασε πλέον στο σημείο, 2 00:00:24,072 --> 00:00:28,599 όπου απειλούνται σοβαρά οι θεμελιώδεις αρχές του πολιτισμού. 3 00:00:29,215 --> 00:00:31,217 Ο πόλεμος είναι μάστιγα. 4 00:00:31,637 --> 00:00:33,320 Η παγκόσμια ειρήνη, 5 00:00:33,370 --> 00:00:37,522 η ευημερία και η ασφάλεια κάθε έθνους, καθώς και του δικού μας, 6 00:00:37,572 --> 00:00:40,250 απειλείται από αυτόν. 7 00:00:40,397 --> 00:00:43,936 Μην φαντάζεστε ότι η Αμερική θα γλυτώσει. 8 00:00:45,160 --> 00:00:48,423 Είμαστε αποφασισμένοι να μην εμπλακούμε σε πόλεμο, 9 00:00:48,473 --> 00:00:51,083 αλλά δεν μπορούμε να προστατευτούμε 10 00:00:51,133 --> 00:00:55,947 από τις καταστροφικές επιπτώσεις του και τους κινδύνους της συμμετοχής. 11 00:00:56,203 --> 00:00:57,836 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΡΟΥΣΒΕΛΤ 12 00:01:01,750 --> 00:01:03,778 Αυτά είναι τα γεγονότα, 13 00:01:03,929 --> 00:01:07,966 που οδήγησαν στη μεγαλύτερη ναυμαχία της αμερικανικής ιστορίας. 14 00:01:08,209 --> 00:01:11,902 Μία ημέρα, που άλλαξε τον ρου του Πολέμου του Ειρηνικού. 15 00:01:48,670 --> 00:01:53,388 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk 16 00:01:54,985 --> 00:02:00,656 Αποκλειστική Διανομή: www.magico.one 17 00:02:02,555 --> 00:02:05,840 4 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, 1937 ΚΗΠΟΣ ΚΙΓΙΟΣΟΥΜΙ, ΤΟΚΙΟ 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,776 Είναι εντελώς γελοίο. 19 00:02:10,471 --> 00:02:14,032 Σε γελοίες παραδόσεις δεν βασίστηκε και η αυτοκρατορία σας; 20 00:02:14,082 --> 00:02:15,801 Μην τους υπερασπίζεσαι. 21 00:02:15,851 --> 00:02:19,149 Μιλάς τη γλώσσα τους, αλλά σε θεωρούν βάρβαρο. 22 00:02:19,704 --> 00:02:22,901 Παραδέξου το. Δεν θα σου λείψει αυτό το μέρος; 23 00:02:23,826 --> 00:02:25,447 Κάνε μου τη χάρη. 24 00:02:25,671 --> 00:02:27,867 Όταν δω ξανά αυτά τα καθάρματα, 25 00:02:27,917 --> 00:02:31,233 ελπίζω να κοιτάω από το στόχαστρο ενός κανονιού. 26 00:02:38,321 --> 00:02:41,445 Κύριοι. Εκ μέρους της Βρετανικής Αυτοκρατορίας, 27 00:02:41,495 --> 00:02:45,604 ευχαριστώ τον ναύαρχο Γιαμαμότο για την πρόσκλησή του. 28 00:02:45,848 --> 00:02:50,852 Είθε τα έθνη μας να συνεργάζονται για τη διατήρηση της ναυτικής ειρήνης. 29 00:03:04,534 --> 00:03:06,623 Δεν σου αρέσει το Ουίσκι; 30 00:03:08,420 --> 00:03:11,034 Το ίδιο θα ρωτούσα κι εγώ, ναύαρχε. 31 00:03:11,685 --> 00:03:14,500 Είμαι σίγουρος ότι το ποτήρι σου... 32 00:03:14,832 --> 00:03:17,927 είναι γεμάτο τσάι. 33 00:03:21,737 --> 00:03:23,638 Παλιό ιαπωνικό κόλπο. 34 00:03:27,530 --> 00:03:30,471 Τι άλλο έμαθες κατά την παραμονή σου εδώ; 35 00:03:31,822 --> 00:03:35,432 Εγώ είμαι απλώς ο βοηθός του ναυτικού ακόλουθου. 36 00:03:38,887 --> 00:03:42,736 Γι' αυτό ακριβώς ξέρω ότι σίγουρα έχεις τη δική σου άποψη. 37 00:03:43,249 --> 00:03:46,999 Κάποτε ήμουν ο δικός μας ναυτικός ακόλουθος στην Ουάσιγκτον. 38 00:03:47,049 --> 00:03:48,588 Μετά το Χάρβαρντ. 39 00:03:48,638 --> 00:03:53,462 Όπως εσείς, πίστευα ότι έχει αξία να μελετάς έναν πιθανό αντίπαλο. 40 00:03:54,781 --> 00:03:59,286 Λέγεται πως είπατε στον πρωθυπουργό ότι η Ιαπωνία δεν θα κέρδιζε τις ΗΠΑ. 41 00:03:59,485 --> 00:04:02,783 Είπα ότι δεν θα κερδίζαμε έναν μακροχρόνιο πόλεμο. 42 00:04:02,833 --> 00:04:06,060 Φημολογείται, επίσης, ότι κινδυνεύει η ζωή σας. 43 00:04:07,154 --> 00:04:11,622 Ότι οι εθνικιστές σας θεωρούν πολύ ήπιο και θέλουν να σας δολοφονήσουν. 44 00:04:22,306 --> 00:04:25,028 Η Ιαπωνία βρίσκεται σε κρίσιμη καμπή. 45 00:04:25,631 --> 00:04:28,540 Μας έχει εμψυχώσει η εισβολή μας στην Κίνα 46 00:04:28,590 --> 00:04:31,741 και ανυπομονούμε να γίνουμε παγκόσμια δύναμη. 47 00:04:31,939 --> 00:04:36,165 Παρ' όλα αυτά, εισάγουμε το 80% του πετρελαίου μας από τη χώρα σας. 48 00:04:37,164 --> 00:04:39,697 Αν απειληθεί αυτός ο εφοδιασμός... 49 00:04:41,176 --> 00:04:44,248 θα αναγκαστούμε να πάρουμε δραστικά μέτρα. 50 00:04:46,362 --> 00:04:49,315 Θέλετε να το μεταβιβάσω στην Ουάσιγκτον; 51 00:04:49,472 --> 00:04:51,826 Μη μας φέρετε σε δύσκολη θέση. 52 00:04:52,759 --> 00:04:55,917 Πρέπει να δώσετε στους πιο λογικούς από εμάς... 53 00:04:56,097 --> 00:04:58,343 την ευκαιρία να επιτύχουμε. 54 00:05:00,068 --> 00:05:02,089 Κανείς δεν θέλει πόλεμο. 55 00:05:09,644 --> 00:05:12,095 Αντίο, Λέιτον. 56 00:05:13,137 --> 00:05:14,163 Αντίο. 57 00:05:25,621 --> 00:05:28,865 Τέσσερα χρόνια αργότερα, έχει ξεσπάσει πόλεμος. 58 00:05:29,109 --> 00:05:33,520 Η Ιαπωνία έχει εισβάλει στην Κίνα και ο Χίτλερ σαρώνει την Ευρώπη. 59 00:05:33,764 --> 00:05:36,956 Οι Ηνωμένες Πολιτείες παραμένουν ουδέτερες. 60 00:06:13,646 --> 00:06:16,999 7 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, 1941 ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΕΝΤΕΡΠΡΑΪΖ 61 00:06:17,190 --> 00:06:20,199 300 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 62 00:06:23,300 --> 00:06:25,836 Τελειώνετε. Πιο γρήγορα, κυρίες! 63 00:06:26,583 --> 00:06:28,659 Εκκενώστε το κατάστρωμα. 64 00:06:38,311 --> 00:06:39,800 Κρατήσου. 65 00:06:44,812 --> 00:06:47,295 Γιατί δεν χρησιμοποιείτε τα πτερύγια; 66 00:06:47,345 --> 00:06:50,717 Κάποτε, ίσως χρειαστεί να προσγειωθούμε χωρίς αυτά. 67 00:06:50,767 --> 00:06:52,876 Ας εξασκηθούμε τώρα, λοιπόν. 68 00:06:56,625 --> 00:06:59,050 Ο σημαιοφόρος Χαντ δεν πετούσε έτσι. 69 00:06:59,100 --> 00:07:03,706 Γι' αυτό τώρα είσαι μαζί μου, ενώ αυτός μετράει γλάρους στο Σαν Ντιέγκο. 70 00:07:05,312 --> 00:07:07,937 Μας χτύπησαν στη δεξαμενή καυσίμων. 71 00:07:08,068 --> 00:07:11,666 - Σταματήστε, κύριε. - Ίσως αυτό σε σώσει κάποτε, Μάρεϊ. 72 00:07:11,832 --> 00:07:13,599 Σβήνει ο κινητήρας. 73 00:07:18,022 --> 00:07:19,818 Υποδοχή αεροσκάφους. 74 00:07:20,012 --> 00:07:22,676 Τι κάνει ο Μπεστ; Είναι εκτός πορείας. 75 00:07:22,789 --> 00:07:26,559 - Έσβησε ο κινητήρας του. - Κάνει κόλπα ή έχει πρόβλημα; 76 00:07:26,841 --> 00:07:30,745 Δεν ξέρω, αλλά θα χτυπήσει το πρώτο συρματόσχοινο, όπως πάντα. 77 00:07:30,795 --> 00:07:32,316 Όχι με τέτοια γωνία. 78 00:07:35,418 --> 00:07:37,049 Γιατί πετάμε πλάγια; 79 00:07:37,099 --> 00:07:40,415 Για να επιβραδύνουμε και να μη γίνουμε χαλκομανία. 80 00:07:40,465 --> 00:07:42,492 Μη ρίξεις το αεροπλάνο. 81 00:07:44,028 --> 00:07:46,561 Κουράγιο, μικρέ. Φτάσαμε σχεδόν. 82 00:07:54,908 --> 00:07:55,985 Κρατήσου! 83 00:08:21,436 --> 00:08:25,671 - Προσπαθείς να περάσεις στρατοδικείο; - Είχα βλάβη στα ηλεκτρικά. 84 00:08:26,524 --> 00:08:27,681 Συμβαίνει. 85 00:08:29,966 --> 00:08:31,394 Τα πήγες καλά. 86 00:08:32,813 --> 00:08:35,065 Μην προσπαθείς να πείσεις εμένα. 87 00:08:35,115 --> 00:08:39,118 - Ο ΜακΚλάσκι θα σε σκίσει. - Τότε, θα μιλήσω στον κυβερνήτη. 88 00:08:39,168 --> 00:08:43,524 Εκείνος ξέρει τι έρχεται. Γι' αυτό κάνουμε διπλές αναγνωριστικές πτήσεις. 89 00:08:53,953 --> 00:08:55,161 Πάνε κάπου; 90 00:08:56,089 --> 00:08:58,766 Ναι, στέλνουν όλη τη μοίρα στο Περλ. 91 00:08:58,898 --> 00:09:02,368 Ως το μεσημέρι, θα πίνω μπίρα με τον Ρόι στην παραλία. 92 00:09:02,418 --> 00:09:03,693 Δεν θα έρθω; 93 00:09:03,743 --> 00:09:08,228 Όχι, η 6η Αναγνωριστική θα μείνει εδώ. Μάλλον επειδή κάνεις βλακείες. 94 00:09:09,348 --> 00:09:11,387 Το απολαμβάνεις. Σωστά; 95 00:09:11,842 --> 00:09:14,213 Το αεροσκάφος επιθεωρήθηκε, κύριε. 96 00:09:14,263 --> 00:09:17,706 Μη ζορίζεις πολύ τον Μίλερ. Περνάει δύσκολα σήμερα. 97 00:09:18,234 --> 00:09:22,552 Είναι η τελευταία μέρα μου και μόνο εγώ δεν έχω πέσει από την τάξη μου. 98 00:09:22,602 --> 00:09:24,016 Μην ανησυχείς. 99 00:09:24,135 --> 00:09:28,576 Ακόμα και ο κύριος Ντίκινσον μπορεί να σε πάει στο Περλ χωρίς να πέσει. 100 00:09:29,393 --> 00:09:32,859 Εγώ και Ρόι θα πιούμε λίγη μπίρα και για εσένα. 101 00:09:52,042 --> 00:09:54,144 ΘΩΡΗΚΤΟ ΑΡΙΖΟΝΑ ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 102 00:09:54,301 --> 00:09:57,748 Με το πάσο σας πηγαίνετε. Ο ιερέας έρχεται σε λίγο. 103 00:09:58,866 --> 00:10:00,617 Κάνει ζέστη, κύριε. 104 00:10:00,905 --> 00:10:03,436 - Παραπονιέσαι, Σάλι; - Όχι, κύριε. 105 00:10:03,486 --> 00:10:08,112 Απλώς αναρωτιέμαι γιατί στήνω καρέκλες για τη λειτουργία, αφού δεν πιστεύω. 106 00:10:09,843 --> 00:10:13,065 Επειδή πιστεύεις μόνο στο να κυνηγάς γκόμενες. 107 00:10:14,663 --> 00:10:17,654 Και το Ναυτικό δεν θα σε πληρώσει γι' αυτό. 108 00:10:31,281 --> 00:10:32,501 Καλυφτείτε! 109 00:10:54,333 --> 00:10:55,491 Μπάρμπαρα! 110 00:10:56,841 --> 00:10:57,998 Μπάρμπαρα! 111 00:11:01,050 --> 00:11:02,070 Έλα εδώ. 112 00:11:03,560 --> 00:11:05,130 Έλα, γλυκιά μου. 113 00:11:18,442 --> 00:11:22,271 Πάρτε τους τραυματίες κάτω. Οι υπόλοιποι, σε θέσεις μάχης. 114 00:11:38,142 --> 00:11:39,162 Καλύψου! 115 00:11:47,207 --> 00:11:50,824 - Θα έρθεις στην εκκλησία; - Πρέπει να πάω στο γραφείο. 116 00:11:51,266 --> 00:11:52,692 Είναι Κυριακή. 117 00:11:54,444 --> 00:11:55,920 Δουλεύεις πολύ. 118 00:12:04,950 --> 00:12:06,308 Οικία Λέιτον. 119 00:12:09,305 --> 00:12:10,900 Βγαίνω αμέσως. 120 00:12:11,087 --> 00:12:14,156 - Τι συμβαίνει; - Μας επιτίθονται οι Ιάπωνες. 121 00:12:15,869 --> 00:12:19,817 - Τηλεφώνησες στο γραφείο; - Όχι, υπερφορτώθηκαν οι γραμμές. 122 00:12:31,723 --> 00:12:33,343 Σάλι, σήκω! Έλα. 123 00:12:35,674 --> 00:12:39,102 Πρέπει να πάμε στα σκοπευτικά. Ρίχνουν πολύ χαμηλά. 124 00:12:45,490 --> 00:12:47,098 Καλυφτείτε! 125 00:13:03,538 --> 00:13:04,550 Ξεκίνα. 126 00:13:09,828 --> 00:13:11,048 Είσαι καλά; 127 00:13:29,276 --> 00:13:31,778 Πρέπει να εγκαταλείψουμε το πλοίο. 128 00:13:32,060 --> 00:13:33,480 Βιάσου, μικρέ. 129 00:13:35,343 --> 00:13:38,884 - Πρέπει να πηδήξουμε. - Αν πέσεις στο νερό, πέθανες. 130 00:13:43,292 --> 00:13:46,376 - Σάλι, εσύ πρώτος. - Δεν μπορώ, τα χέρια μου. 131 00:13:46,710 --> 00:13:49,926 Θέλεις να ζήσεις; Πήγαινε στο απέναντι πλοίο. 132 00:14:02,199 --> 00:14:05,858 - Τι συμβαίνει; - Μάλλον τρελάθηκαν οι πυροβολαρχίες. 133 00:14:06,335 --> 00:14:08,767 Σίγουρα θα την πληρώσει κάποιος. 134 00:14:10,770 --> 00:14:12,403 Εισερχόμενα πυρά! 135 00:14:16,044 --> 00:14:18,889 Ενημέρωσε το πλοίο και πιάσε το πυροβόλο. 136 00:14:19,150 --> 00:14:21,565 Το Περλ Χάρμπορ δέχεται επίθεση. 137 00:14:33,926 --> 00:14:35,140 Είσαι καλά; 138 00:14:39,076 --> 00:14:40,371 Μίλερ, πήδα! 139 00:14:47,906 --> 00:14:48,932 Μίλερ! 140 00:14:50,478 --> 00:14:51,479 Μίλερ! 141 00:14:57,664 --> 00:15:00,898 - Τι τρέχει; - Το Περλ χτυπάει τους δικούς μας. 142 00:15:01,063 --> 00:15:03,657 Λάθος κάνετε. Κάλεσε τον Ντίκινσον. 143 00:15:03,707 --> 00:15:06,517 Είπαν ότι δέχονται πυρά και μετά, σιγή. 144 00:15:09,787 --> 00:15:10,820 Κύριε. 145 00:15:13,457 --> 00:15:15,471 Πήγαινέ το στον ναύαρχο. 146 00:15:30,076 --> 00:15:31,527 Συνέχισε, Σάλι. 147 00:15:44,870 --> 00:15:46,102 Καλυφτείτε! 148 00:15:59,754 --> 00:16:02,321 Να ο άνθρωπος που μας προειδοποίησε. 149 00:16:02,371 --> 00:16:05,187 Αν σε ευχαριστεί, Λέιτον, είχες δίκιο. 150 00:16:05,297 --> 00:16:07,693 Κύριε, δεν με ευχαριστεί καθόλου. 151 00:16:20,439 --> 00:16:21,942 Σε πέτυχα, κάθαρμα. 152 00:16:51,778 --> 00:16:54,785 - Πού πηγαίνουν; - Στα αεροπλανοφόρα τους. 153 00:16:55,015 --> 00:16:58,293 Πήγαινε στον ραδιοεντοπιστή και ανάφερέ μου. 154 00:17:06,073 --> 00:17:08,585 Ο αντιναύαρχος Χάλσεϊ στη Γέφυρα. 155 00:17:09,953 --> 00:17:11,216 Βρήκαν κάτι; 156 00:17:11,394 --> 00:17:14,640 Μας έστειλαν μια διόπτευση του εχθρικού στόλου. 157 00:17:15,667 --> 00:17:17,433 Είναι διπλή, όμως. 158 00:17:17,971 --> 00:17:21,372 Οι Ιάπωνες βρίσκονται είτε προς 343... 159 00:17:21,711 --> 00:17:23,112 είτε προς 163. 160 00:17:23,235 --> 00:17:24,809 Για όνομα του Θεού. 161 00:17:24,859 --> 00:17:28,644 Το Περλ δέχεται επίθεση, και δεν ξέρουμε πού είναι τα καθάρματα; 162 00:17:28,694 --> 00:17:32,717 Επίσης, τα βομβαρδιστικά του στρατού ανέφεραν πιθανό στόχο εδώ. 163 00:17:33,895 --> 00:17:35,452 Θα ποντάρουμε... 164 00:17:36,250 --> 00:17:37,264 εδώ. 165 00:17:37,815 --> 00:17:40,755 Έχουμε πιθανή θέση του ιαπωνικού στόλου. 166 00:17:41,093 --> 00:17:44,087 Θα πετάξετε προς 185. Αν τους εντοπίσετε, 167 00:17:44,137 --> 00:17:48,394 ο Μπεστ και οι άνδρες του θα φτιάξουν προπέτασμα καπνού για τα τορπιλοπλάνα. 168 00:17:48,444 --> 00:17:50,020 Επικεφαλής, ο Λίντζι. 169 00:17:50,070 --> 00:17:54,466 Ξεχάστε τον καπνό. Αφήστε με να χτυπήσω τα αεροπλανοφόρα με βόμβες. 170 00:17:54,516 --> 00:17:56,575 Οι τορπίλες βυθίζουν πλοία. 171 00:17:56,625 --> 00:18:00,474 - Και θέλουμε προπέτασμα. - Οι τορπίλες δεν θα λειτουργήσουν. 172 00:18:00,524 --> 00:18:03,990 - Αυτό είναι εικασία. - Ναι, επειδή δεν έχουν δοκιμαστεί. 173 00:18:04,040 --> 00:18:06,517 Οι Ιάπωνες σκοτώνουν τους φίλους μας. 174 00:18:06,567 --> 00:18:10,214 Αφήστε με να τους ρίξω μια βόμβα μέσα στην τσιμινιέρα. 175 00:18:10,264 --> 00:18:13,692 Δεν θα αλλάξουμε τακτική, επειδή εσύ θες εκδίκηση. 176 00:18:24,523 --> 00:18:28,584 - Θα επιτεθούμε στους Ιάπωνες; - Ναι, θα τους πνίξουμε με καπνό. 177 00:18:53,382 --> 00:18:55,540 Επιτίθονται από πολλά μέτωπα. 178 00:18:55,590 --> 00:18:59,590 Μας χτύπησαν και με τα έξι κύρια αεροπλανοφόρα τους. 179 00:19:00,499 --> 00:19:05,310 Αν χτυπούσαν τις δεξαμενές πετρελαίου, ο στόλος θα υποχωρούσε στη Δυτική Ακτή. 180 00:19:05,623 --> 00:19:08,642 Είσαι ο κορυφαίος αξιωματικός πληροφοριών. 181 00:19:08,761 --> 00:19:12,503 Πιθανότατα, θα την πληρώσεις κι εσύ. Αν δεν συμβεί, όμως, 182 00:19:13,445 --> 00:19:17,406 ορκίσου μου ότι θα κάνεις τον αντικαταστάτη μου να σε ακούει. 183 00:19:22,488 --> 00:19:25,804 - Βλέπετε κάτι, κύριε; - Τίποτα απολύτως. 184 00:19:34,706 --> 00:19:38,272 6Β10, από 6Τ1, οδήγησέ μας πίσω στο Εντερπράιζ. 185 00:19:38,711 --> 00:19:43,176 Δεν είστε εκπαιδευμένοι για βραδινή προσγείωση σε αεροπλανοφόρο. 186 00:19:43,226 --> 00:19:44,748 Πηγαίνετε στο Περλ. 187 00:19:44,798 --> 00:19:48,143 Δεν θα περάσουμε τα βουνά. Πήγαινέ μας στο Εντερπράιζ. 188 00:19:48,193 --> 00:19:49,607 Είναι διαταγή. 189 00:19:50,127 --> 00:19:53,793 Ρίχνω τις δεξαμενές καπνού και επιστρέφω στο Εντερπράιζ. 190 00:19:53,843 --> 00:19:55,881 Ακολουθήστε με, αν θέλετε. 191 00:20:15,748 --> 00:20:19,709 Μας ενημέρωσε το Περλ. Ο Ιαπωνικός στόλος ήταν βόρεια. 192 00:20:20,548 --> 00:20:22,243 Να πάρει ο διάολος! 193 00:20:41,574 --> 00:20:44,440 Λίντζι, αυτό ακριβώς φοβόμουν. 194 00:20:44,544 --> 00:20:49,083 Ο δικός σου πήγε να μας ανατινάξει, επειδή εσύ φοβόσουν να πας στο Περλ. 195 00:20:49,133 --> 00:20:52,778 Πρέπει να σου υπενθυμίσω ότι είμαι ανώτερός σου; 196 00:20:52,828 --> 00:20:55,733 - Θα κρυφτείς πίσω από τον βαθμό; - Αρκετά. 197 00:20:55,783 --> 00:20:59,408 Έχουμε πόλεμο. Όταν κάνει μαλακίες, πεθαίνουν άνθρωποι! 198 00:20:59,580 --> 00:21:03,750 Θες να συνεχίσεις να πετάς; Προτείνω να κόψεις τις μαγκιές. 199 00:21:04,977 --> 00:21:06,278 Πάμε, Μάρεϊ. 200 00:21:29,892 --> 00:21:31,106 Χριστέ μου. 201 00:21:32,911 --> 00:21:34,075 Τι κάνουν; 202 00:21:35,261 --> 00:21:39,427 Όταν αναποδογύρισε, πρέπει να παγιδεύτηκαν όσοι ήταν μέσα. 203 00:21:44,103 --> 00:21:47,056 Ήξερες κανέναν, που υπηρετούσε στο Αριζόνα; 204 00:21:47,376 --> 00:21:48,446 Ναι. 205 00:21:50,102 --> 00:21:52,624 Τον συμφοιτητή μου στην Ακαδημία. 206 00:21:52,856 --> 00:21:54,984 Τον υποπλοίαρχο Ρόι Πιρς. 207 00:22:07,681 --> 00:22:10,209 Έμαθα ότι εγκατέλειψες καλό αεροπλάνο. 208 00:22:10,259 --> 00:22:13,681 Είχε πιάσει φωτιά και δεν δούλευαν τα χειριστήρια. 209 00:22:14,756 --> 00:22:16,458 Πού είναι ο Μίλερ; 210 00:22:18,482 --> 00:22:19,552 Να πάρει. 211 00:22:22,300 --> 00:22:24,421 Η Ανν περιμένει στην πύλη. 212 00:22:25,590 --> 00:22:26,997 Είσαι εντάξει; 213 00:22:27,447 --> 00:22:28,448 Ναι. 214 00:22:34,656 --> 00:22:38,298 - Έλα σπίτι απόψε. - Σαλπάρουμε μόλις ανεφοδιαστούμε. 215 00:22:39,159 --> 00:22:42,962 Πάρε την Μπάρμπαρα και πήγαινε στους γονείς σου στο Τζέρσι. 216 00:22:43,298 --> 00:22:46,414 Όλοι λένε ότι ο πόλεμος θα διαρκέσει πολύ. 217 00:22:46,464 --> 00:22:50,199 Δεν θα μας στείλεις στο Τζέρσι και αυτό είναι οριστικό. 218 00:22:51,937 --> 00:22:53,573 Μίλησες στη Σάρα; 219 00:22:54,685 --> 00:22:56,718 Ο Ρόι ήταν στο Αριζόνα; 220 00:22:57,290 --> 00:22:58,322 Ναι. 221 00:23:01,463 --> 00:23:04,597 Ψάχνουμε στα νοσοκομεία, αλλά τίποτα ως τώρα. 222 00:23:06,801 --> 00:23:08,828 Πες της ότι θα τον βρω. 223 00:23:16,646 --> 00:23:17,810 Ευχαριστώ. 224 00:23:22,794 --> 00:23:25,919 Έμαθα ότι ήσουν μαζί με τον υποπλοίαρχο Πιρς. 225 00:23:32,239 --> 00:23:33,246 Σάλι... 226 00:23:34,673 --> 00:23:36,100 τι του συνέβη; 227 00:23:38,456 --> 00:23:39,557 Δεν ξέρω. 228 00:23:41,244 --> 00:23:42,345 Δεν ξέρω. 229 00:23:56,947 --> 00:24:01,276 Κάνουμε ό,τι μπορούμε, αλλά φέρνουν ανθρώπινα μέλη σε μαξιλαροθήκες. 230 00:24:02,639 --> 00:24:04,307 Είναι πάρα πολλοί. 231 00:24:07,142 --> 00:24:10,982 Ήταν ξανθός, ψηλός. Πρέπει να φορούσε στολή αξιωματικού. 232 00:24:11,386 --> 00:24:13,681 Οι αξιωματικοί είναι εδώ πέρα. 233 00:24:18,051 --> 00:24:20,810 Ξέρεις κάτι άλλο, που μπορεί να βοηθήσει; 234 00:24:20,860 --> 00:24:23,353 Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά, τατουάζ; 235 00:24:23,403 --> 00:24:26,581 Θα φορούσε το δαχτυλίδι της τάξης μας... 236 00:24:27,325 --> 00:24:29,315 από τη Ναυτική Ακαδημία. 237 00:24:50,563 --> 00:24:53,197 Βρήκαμε αυτά, όταν έφεραν το πτώμα. 238 00:25:01,011 --> 00:25:02,037 Λυπάμαι. 239 00:25:02,835 --> 00:25:04,322 Σας αφήνω μόνο. 240 00:25:11,211 --> 00:25:13,411 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΡΟΥΣΒΕΛΤ 241 00:25:13,767 --> 00:25:17,083 7 Δεκεμβρίου, 1941. 242 00:25:17,850 --> 00:25:21,187 Η ημέρα της ατιμίας. 243 00:25:21,834 --> 00:25:23,773 Οι Ηνωμένες Πολιτείες, 244 00:25:23,823 --> 00:25:26,676 δέχτηκαν την ξαφνική και εσκεμμένη επίθεση 245 00:25:26,726 --> 00:25:31,060 των ναυτικών και αεροπορικών δυνάμεων της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας. 246 00:25:32,121 --> 00:25:36,163 Οι Ηνωμένες Πολιτείες είχαν συνάψει ειρήνη με αυτό το έθνος... 247 00:25:36,288 --> 00:25:39,874 και, ύστερα από παράκληση της Ιαπωνίας... 248 00:25:40,291 --> 00:25:44,752 ...συζητούσαν ακόμα με την κυβέρνησή της και... 249 00:25:46,863 --> 00:25:48,230 Τι συμβαίνει; 250 00:25:51,189 --> 00:25:53,723 Ξυπνήσαμε έναν κοιμώμενο γίγαντα... 251 00:25:55,707 --> 00:25:58,641 και του δώσαμε τρομερή αποφασιστικότητα. 252 00:26:16,377 --> 00:26:18,146 Τι έγινε στη Χαβάη; 253 00:26:18,488 --> 00:26:21,816 Είπα στον Ναγκούμο να εντοπίσει τα αεροπλανοφόρα 254 00:26:21,866 --> 00:26:24,773 και να καταστρέψει τις δεξαμενές πετρελαίου. 255 00:26:24,823 --> 00:26:26,309 Αρνήθηκε, όμως. 256 00:26:26,778 --> 00:26:28,111 Ολέθριο λάθος. 257 00:26:28,161 --> 00:26:33,032 Θα έκοβε τις αμερικανικές επιχειρήσεις στο Περλ Χάρμπορ για έναν χρόνο. 258 00:26:33,906 --> 00:26:36,744 Πότε θα του αφαιρέσεις τη διοίκηση; 259 00:26:37,587 --> 00:26:40,058 Βύθισε τα αμερικανικά θωρηκτά. 260 00:26:40,671 --> 00:26:42,551 Όλοι τον θεωρούν ήρωα. 261 00:26:42,601 --> 00:26:45,920 Κάποτε, ο γερο-ηλίθιος θα κάνει μεγαλύτερο λάθος. 262 00:26:50,605 --> 00:26:52,670 Μη μιλήσεις γι' αυτό μέσα. 263 00:26:52,720 --> 00:26:55,580 Πρέπει να είμαστε ενωμένοι μπροστά στον Στρατό. 264 00:26:55,630 --> 00:26:57,485 Δεν είμαι ο Ναγκούμο. 265 00:27:16,718 --> 00:27:19,145 Το Περλ Χάρμπορ ήταν σπουδαία νίκη, 266 00:27:19,195 --> 00:27:22,394 αλλά αν τους δώσουμε χρόνο... 267 00:27:23,576 --> 00:27:26,175 οι Αμερικανοί θα μας κατατροπώσουν. 268 00:27:28,071 --> 00:27:29,229 Συνεπώς... 269 00:27:30,105 --> 00:27:35,572 πρέπει να δώσουμε τη χαριστική βολή, καταστρέφοντας τα αεροπλανοφόρα τους. 270 00:27:35,983 --> 00:27:40,201 Συγχαρητήρια, κύριε. Είστε ο κατάλληλος για Αρχηγός του Ναυτικού. 271 00:27:41,267 --> 00:27:44,296 Όταν μπλέκουν, επιστρατεύουν τα καθάρματα. 272 00:27:47,722 --> 00:27:51,492 Πρέπει να έχουμε ως πρώτη προτεραιότητα... 273 00:27:52,280 --> 00:27:56,690 την απόκτηση των πόρων που χρειαζόμαστε. 274 00:27:56,841 --> 00:27:59,680 Αυτό θα το κάνει ο Στρατός. 275 00:28:01,632 --> 00:28:04,293 Το Ναυτικό πρέπει απλώς... 276 00:28:05,446 --> 00:28:09,924 να μας πάει εκεί και να μας γυρίσει πίσω. 277 00:28:12,410 --> 00:28:17,712 Η κατάσταση στον Ειρηνικό είναι πολύ χειρότερη απ' όσο αναφέρθηκε. 278 00:28:18,300 --> 00:28:21,520 Έχουμε 3 αεροπλανοφόρα, και οι Ιάπωνες έχουν 10. 279 00:28:21,638 --> 00:28:24,798 Δεν έχουμε κανένα θωρηκτό, κι εκείνοι έχουν 9. 280 00:28:25,244 --> 00:28:28,878 Έχουν πιο πολλά καταδρομικά, βομβαρδιστικά, μαχητικά... 281 00:28:29,496 --> 00:28:31,707 και πιο σύγχρονο εξοπλισμό. 282 00:28:32,359 --> 00:28:36,853 Θα πρέπει να βασιστούμε στο ότι οι άνδρες μας θα τους απωθήσουν. 283 00:28:38,096 --> 00:28:40,320 Δεν ζηλεύω τον νέο διοικητή. 284 00:28:47,668 --> 00:28:49,738 Εγώ είμαι αυτός. Σωστά; 285 00:28:51,218 --> 00:28:53,790 Σε ζήτησε προσωπικά ο Πρόεδρος. 286 00:28:58,617 --> 00:29:02,786 Είπε να πας στο Περλ Χάρμπορ και να μείνεις εκεί... 287 00:29:04,548 --> 00:29:07,853 μέχρι να μπουν τα πλοία μας στον κόλπο του Τόκιο. 288 00:29:14,075 --> 00:29:17,408 Καλωσόρισες στην πιο δύσκολη δουλειά του κόσμου. 289 00:29:22,077 --> 00:29:26,607 Ο Στρατός μας έμπλεξε στον πόλεμο και τώρα μας θέλουν και για σοφέρ τους. 290 00:29:27,620 --> 00:29:30,960 Προς το παρόν. Οι καταστάσεις θα αλλάξουν, όμως. 291 00:29:31,970 --> 00:29:36,880 Θέλω να αρχίσεις να φτιάχνεις σχέδια για την επιχείρηση που συζητήσαμε. 292 00:29:38,692 --> 00:29:40,326 Για το Μίντγουεϊ; 293 00:29:48,775 --> 00:29:51,421 Άγημα, προσοχή! 294 00:29:54,801 --> 00:29:55,833 Οπλίστε. 295 00:29:56,324 --> 00:29:57,538 Σκοπεύσατε. 296 00:29:57,697 --> 00:29:58,717 Πυρ. 297 00:29:59,531 --> 00:30:00,754 Σκοπεύσατε. 298 00:30:01,266 --> 00:30:02,280 Πυρ. 299 00:30:02,582 --> 00:30:04,200 Επιστρέφω αμέσως. 300 00:30:04,931 --> 00:30:05,935 Πυρ. 301 00:30:11,024 --> 00:30:12,385 Λυπάμαι πολύ. 302 00:30:13,512 --> 00:30:17,904 Ο Ρόι ήθελε να γίνει πιλότος σαν εσένα, αλλά τον μετέπεισα. 303 00:30:18,419 --> 00:30:20,729 Του είπα ότι ήταν επικίνδυνο. 304 00:30:23,483 --> 00:30:25,455 Τα λέμε στην επόμενη κηδεία. 305 00:30:25,505 --> 00:30:28,339 - Δεν χρειάζεται να πας. - Χρειάζεται. 306 00:30:29,207 --> 00:30:30,973 Είμαστε οικογένεια. 307 00:30:35,976 --> 00:30:40,718 Θέλω να ξέρετε ότι ο Ρόι Πιρς ήταν το καλύτερο κάθαρμα που γνώρισα ποτέ. 308 00:30:41,066 --> 00:30:43,278 Μπορώ να σας πω πολλά γι' αυτόν, 309 00:30:43,328 --> 00:30:46,683 αλλά νομίζω ότι πρέπει να το κάνει ένας από εσάς. 310 00:30:47,904 --> 00:30:48,937 Τι λέτε; 311 00:30:49,849 --> 00:30:53,416 Ναι, δεν θα αφήσω έναν τορπιλιστή να μιλήσει για τον Ρόι. 312 00:30:53,466 --> 00:30:57,686 Ειδικά όχι κάποιον που δεν μπορεί να απογειωθεί από το Εντερπράιζ. 313 00:31:03,553 --> 00:31:05,211 Μετά το πρώτο έτος, 314 00:31:05,261 --> 00:31:09,392 εγώ, ο Ρόι και ο Ντίκι πήγαμε στον θείο του Ρόι στις Μεγάλες Λίμνες. 315 00:31:09,442 --> 00:31:13,875 Λόγω της Ποτοαπαγόρευσης, πλεύσαμε στον Καναδά για να αγοράσουμε μπίρα. 316 00:31:14,290 --> 00:31:18,416 Ενώ επιστρέφαμε, λίγο πριν ανατείλει ο ήλιος, πέσαμε σε άπνοια. 317 00:31:19,276 --> 00:31:24,609 Επιπλέαμε στη μέση της λίμνης, περιμένοντας να φανεί η Συνοριοφυλακή. 318 00:31:25,318 --> 00:31:28,451 Είπα να ξεφορτωθούμε την μπίρα, αλλά ο Ρόι... 319 00:31:28,717 --> 00:31:30,810 Ντίκι, πες τους τι είπε. 320 00:31:31,104 --> 00:31:34,380 "Αποκλείεται. Θα την πιούμε όλη". 321 00:31:39,398 --> 00:31:41,529 Ο Ρόι ήταν κουμπάρος μου. 322 00:31:44,281 --> 00:31:46,206 Ο νονός της κόρης μου. 323 00:31:47,576 --> 00:31:49,435 Πίστευα ότι κάποτε... 324 00:31:50,319 --> 00:31:54,922 θα πίναμε μπίρες σε κάποια βεράντα, λέγοντας ψεύτικα πολεμικά κατορθώματα. 325 00:32:02,128 --> 00:32:03,214 Στον Ρόι. 326 00:32:05,088 --> 00:32:06,177 Στον Ρόι. 327 00:32:08,963 --> 00:32:13,657 Γιατί με ανάγκασες να πιώ τόσο; Ίσως χρειαστεί να με κουβαλήσεις σπίτι. 328 00:32:14,975 --> 00:32:17,314 Να πάρει, η Ναυτονομία. 329 00:32:18,059 --> 00:32:22,156 Όχι, έχει ναυαρχικά σημαιάκια. Πρέπει να είναι ο νέος διοικητής. 330 00:32:22,206 --> 00:32:24,939 - Ποιος είναι; - Μάλλον ο Νίμιτς. 331 00:32:24,989 --> 00:32:26,746 Λένε ότι είναι ήρωας. 332 00:32:26,796 --> 00:32:30,139 Νίμιτς, πότε θα μας αφήσεις να φάμε τα Τζαπώνια; 333 00:32:30,884 --> 00:32:33,823 Συγγνώμη, κύριε. Να πάρω τα ονόματά τους; 334 00:32:34,283 --> 00:32:35,307 Όχι. 335 00:32:35,357 --> 00:32:37,254 Νομίζω ότι σε άκουσε. 336 00:32:37,847 --> 00:32:41,152 Χαίρομαι που κάποιοι θέλουν ακόμα να πολεμήσουν. 337 00:32:55,903 --> 00:32:59,520 Καλώς ήρθατε στο Περλ, κύριε. Είμαι ο πλωτάρχης Λέιτον. 338 00:33:00,250 --> 00:33:01,759 Ξέρω ποιος είσαι. 339 00:33:01,809 --> 00:33:06,155 Τότε, θα καταλάβετε το αίτημά μου. Θέλω να μετατεθώ σε αντιτορπιλικό. 340 00:33:06,700 --> 00:33:10,543 Δεν προειδοποίησες τον προκάτοχό μου για την επικείμενη επίθεση; 341 00:33:10,593 --> 00:33:12,514 Όχι ακριβώς. Είπα ότι... 342 00:33:12,564 --> 00:33:16,794 δεν βλέπαμε τα εχθρικά αεροπλανοφόρα και έπρεπε να προετοιμαστούμε. 343 00:33:17,463 --> 00:33:19,998 Έπρεπε να είχα πιέσει περισσότερο. 344 00:33:20,421 --> 00:33:23,933 Ένα μάθημα, που υποθέτω ότι έλαβες σοβαρά υπ' όψιν. 345 00:33:24,158 --> 00:33:28,115 Κύριε, είμαι ο αξιωματικός πληροφοριών, που επιβλέπει 346 00:33:28,165 --> 00:33:32,394 τη μεγαλύτερη αποτυχία της Υπηρεσίας Πληροφοριών στην ιστορία μας. 347 00:33:33,126 --> 00:33:34,713 Κλείσε την πόρτα. 348 00:33:36,815 --> 00:33:40,649 Το ηθικό μας είναι χαμηλότερο από ποτέ, και δικαιολογημένα. 349 00:33:41,590 --> 00:33:45,496 Οι Ιάπωνες προελαύνουν σε όλα τα μέτωπα με τρομακτικό ρυθμό. 350 00:33:45,755 --> 00:33:49,680 Παρ' όλα αυτά, εγώ γνωρίζω το μαχητικό πνεύμα των ανδρών μας. 351 00:33:50,948 --> 00:33:52,908 Και πιστεύω σε αυτούς. 352 00:33:53,086 --> 00:33:57,893 Πρέπει να ξέρω, όμως, ότι πιστεύουν κι εκείνοι στον εαυτό τους. 353 00:33:59,603 --> 00:34:04,279 Γίνε ο δικός μου ναύαρχος Γιαμαμότο. Πες μου την επόμενη κίνησή του. 354 00:34:04,578 --> 00:34:08,048 Πρώτη σου αποστολή είναι να καταφέρουμε ένα χτύπημα. 355 00:34:08,186 --> 00:34:13,134 Όχι για ηθικό, αλλά για να μάθουν οι Ιάπωνες πώς είναι να σε χτυπούν. 356 00:34:13,699 --> 00:34:17,040 Στέλνω τον Χάλσεϊ να επιτεθεί στις νήσους Μάρσαλ. 357 00:34:17,090 --> 00:34:20,433 αλλά πρέπει να ξέρω ότι δεν θα πέσουν σε παγίδα. 358 00:34:26,247 --> 00:34:28,998 1η ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ, 1942 ΝΗΣΟΙ ΜΑΡΣΑΛ 359 00:34:30,693 --> 00:34:32,587 Στόχος είναι η Νήσος Ρόι. 360 00:34:32,637 --> 00:34:36,759 Τα υποβρύχιά μας εντόπισαν πλοία και ένα στρατιωτικό αεροδρόμιο. 361 00:34:37,332 --> 00:34:41,471 Δεν ξέρουμε τι αντιμετωπίζουμε. Χτυπήστε τους δυνατά και φύγετε. 362 00:34:41,613 --> 00:34:45,953 - Και τα εχθρικά αεροπλανοφόρα; - Το Πληροφοριών λέει ότι είναι μακριά. 363 00:34:46,003 --> 00:34:49,402 Εννοείτε, τα σαΐνια που δεν προέβλεψαν την επίθεση; 364 00:34:49,536 --> 00:34:52,170 Όπως είπα, να είστε έτοιμοι για όλα. 365 00:34:56,671 --> 00:34:59,511 Όποιος ξυπνάει νωρίς, προκόβει, κύριοι. 366 00:34:59,664 --> 00:35:03,130 Θα χτυπήσουμε τα πλοία, πριν ξυπνήσουν οι Ιάπωνες. 367 00:35:03,396 --> 00:35:06,344 Μάλλον γυάλισε τις αρβύλες του με σάλιο. 368 00:35:06,725 --> 00:35:10,134 - Παιδιά, ας επιστρέψουμε σώοι. - Μην ανησυχείς. 369 00:35:12,128 --> 00:35:13,795 Ποιο είναι το σχέδιο; 370 00:35:13,845 --> 00:35:18,591 Τα άλλα σμήνη θα χτυπήσουν πρώτα. Εμείς θα καταστρέψουμε ό,τι μείνει. 371 00:35:18,743 --> 00:35:21,943 Θα μας περιμένουν. Τι θα γίνει αν μας καταρρίψουν; 372 00:35:22,115 --> 00:35:25,645 Δεν πρόκειται να με πιάσουν αιχμάλωτο. Ούτε κι εσένα. 373 00:35:33,899 --> 00:35:37,650 Βλέπω έναν μεγάλο στόχο. Πλησιάστε αρκετά, για να πετύχουμε. 374 00:35:44,626 --> 00:35:46,649 Ρίξτε τις τορπίλες σας. 375 00:36:18,403 --> 00:36:21,577 Οι δικοί μας έπεσαν σε σφηκοφωλιά στο Ρόι. 376 00:36:28,008 --> 00:36:32,137 Έχουμε πρόβλημα. Βλέπω δεύτερο αεροδρόμιο στη νήσο Ταρόα. 377 00:36:32,187 --> 00:36:35,591 Μέτρησα περίπου 30 βομβαρδιστικά και πολλά μαχητικά. 378 00:36:35,915 --> 00:36:37,479 Ακούσατε, παιδιά; 379 00:36:37,529 --> 00:36:41,024 Αν δεν το καταστρέψουμε, θα επιτεθούν στο Εντερπράιζ. 380 00:36:41,074 --> 00:36:43,490 Θέλω να έχω να προσγειωθώ κάπου. 381 00:36:58,259 --> 00:37:02,493 - Εχθρικά μαχητικά, ώρα 11! - Έχουμε παρέα, ξεκινήστε την επίθεση. 382 00:37:27,287 --> 00:37:28,582 900 μέτρα! 383 00:37:36,889 --> 00:37:38,046 600 μέτρα! 384 00:37:38,338 --> 00:37:39,577 580! 385 00:37:39,825 --> 00:37:40,931 550! 386 00:37:41,144 --> 00:37:42,145 480! 387 00:38:21,653 --> 00:38:24,151 Διώξε τα καθάρματα από πίσω μου. 388 00:39:29,795 --> 00:39:31,936 Ας φύγουμε από εδώ, Μάρεϊ. 389 00:39:39,025 --> 00:39:42,570 Καταστρέψαμε τα πιο πολλά βομβαρδιστικά, αλλά όχι όλα. 390 00:39:42,620 --> 00:39:46,058 - Παραλίγο να σε ρίξουν. - Δεν με χτύπησαν αρκετά. 391 00:39:49,352 --> 00:39:52,971 - Δεν άντεξες την περιπέτεια; - Δεν πάω για παράσημο. 392 00:39:54,012 --> 00:39:56,934 Το Ναυτικό θα σου χρεώσει το αεροσκάφος. 393 00:39:56,984 --> 00:39:59,782 - Πώς τα πήγατε; - Χάσαμε τον Χόπινγκ. 394 00:40:00,977 --> 00:40:03,487 Δεν γλύτωσε από την εφόρμηση του. 395 00:40:04,869 --> 00:40:06,671 Δεν είναι καλό αυτό. 396 00:40:11,983 --> 00:40:14,509 Δικινητήρια βομβαρδιστικά, ώρα 5. 397 00:40:26,699 --> 00:40:30,830 Ηλίθιοι πυροβολητές. Δεν ξέρουν ότι πρέπει να ρίχνουν μπροστά τους; 398 00:40:37,190 --> 00:40:39,416 - Στροφή δεξιά. - Κρατηθείτε. 399 00:40:43,874 --> 00:40:45,911 Κρατηθείτε! 400 00:41:06,205 --> 00:41:08,036 Τι διάολο κάνει; 401 00:41:09,298 --> 00:41:11,321 Γίνεται ο ίδιος βόμβα. 402 00:41:53,838 --> 00:41:56,992 - Έλεος, Μπρούνο. - Γι' αυτό δεν πληρωνόμαστε; 403 00:41:58,316 --> 00:42:00,671 Σε ζητάει ο αντιναύαρχος Χάλσεϊ. 404 00:42:12,041 --> 00:42:14,973 Νομίζω πως ήταν ό,τι πιο γενναίο έχω δει. 405 00:42:15,849 --> 00:42:17,089 Πώς λέγεσαι; 406 00:42:17,216 --> 00:42:20,749 Δίοπος Μπρούνο Γκάιντο, βοηθός μηχανικού αεροσκαφών. 407 00:42:20,905 --> 00:42:25,284 Μπρούνο, από αυτή τη στιγμή προάγεσαι σε κελευστή. 408 00:42:32,088 --> 00:42:35,036 Πείτε στον στόλο να ενωθούν με τον Χάλσεϊ. 409 00:42:35,086 --> 00:42:36,536 Μάλιστα, κύριε. 410 00:42:36,655 --> 00:42:38,947 Άκουσες, ειδοποίησε τον στόλο. 411 00:42:42,151 --> 00:42:45,016 ΛΕΣΧΗ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΩΝ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ, ΧΑΒΑΗ 412 00:42:55,455 --> 00:42:59,093 Σίγουρα θέλεις να έχεις τη γυναίκα σου δίπλα σου απόψε; 413 00:42:59,581 --> 00:43:03,919 Δεν ήξερα ότι θα υπήρχαν κοπέλες του Οργανισμού Υποστήριξης Στρατιωτικών. 414 00:43:04,157 --> 00:43:05,252 Γεια σου. 415 00:43:05,740 --> 00:43:07,402 Μας βρήκα τραπέζι. 416 00:43:11,236 --> 00:43:13,022 Γουέιντ, από εδώ η Ανν. 417 00:43:13,072 --> 00:43:16,420 Γουέιντ ΜακΚλάσκι, πετάω μαζί με τον σύζυγό σας. 418 00:43:18,775 --> 00:43:22,019 - Θέλεις ένα ποτό; - Ναι, αν θέλεις να χορέψω. 419 00:43:24,807 --> 00:43:26,938 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 420 00:43:28,667 --> 00:43:33,052 - Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι; - Αρκετό, ώστε να ξέρω τα ταλέντα του. 421 00:43:33,912 --> 00:43:36,346 Γιατί δεν είναι αρχηγός Μοίρας; 422 00:43:37,114 --> 00:43:38,968 Άλλος αποφασίζει γι' αυτό. 423 00:43:39,018 --> 00:43:40,688 Δύο Μάι Τάι, παρακαλώ. 424 00:43:40,738 --> 00:43:44,422 Πριν τον πόλεμο ήθελε πολιτικές γνωριμίες. Τώρα, όμως; 425 00:43:45,055 --> 00:43:47,083 Σου είπα ότι δεν μασάει. 426 00:43:48,426 --> 00:43:49,450 Ομολογώ, 427 00:43:50,204 --> 00:43:53,895 συχνά αναρωτιόμουν ποια θα παντρευόταν τον Ντικ Μπεστ... 428 00:43:55,905 --> 00:43:57,924 και δεν με απογοητεύετε. 429 00:44:00,892 --> 00:44:02,122 Ντικ Μπεστ. 430 00:44:02,640 --> 00:44:04,267 Γεια σου, Λέιτον. 431 00:44:04,827 --> 00:44:08,592 - Πώς πήγε η επίθεση στα νησιά Μάρσαλ; - Βραχήκαμε λιγάκι. 432 00:44:10,148 --> 00:44:13,745 - Με παρακολουθείς; - Είμαι στην Υπηρεσία Πληροφοριών. 433 00:44:13,890 --> 00:44:18,256 Ευτυχώς. Χρειαζόμαστε έξυπνα μυαλά, ύστερα απ' ό,τι συνέβη στο Περλ. 434 00:44:18,948 --> 00:44:21,840 - Θα τους στρώσεις; - Θα κάνω ό,τι μπορώ. 435 00:44:21,890 --> 00:44:23,659 Τα ποτά σας, κύριε. 436 00:44:24,618 --> 00:44:25,838 Σε στηρίζω. 437 00:44:26,475 --> 00:44:29,150 - Χαιρετισμούς στη σύζυγο. - Επίσης. 438 00:44:29,286 --> 00:44:32,150 Μιλήστε μου ευθέως. Τι δεν καταλαβαίνω; 439 00:44:34,168 --> 00:44:36,609 Κάθε φορά που απογειωνόμαστε... 440 00:44:38,176 --> 00:44:40,901 υπάρχει πιθανότητα να μην επιστρέψουμε. 441 00:44:41,090 --> 00:44:45,023 Είναι δύσκολο να ακολουθείς κάποιον που δεν το γνωρίζει αυτό. 442 00:44:45,850 --> 00:44:48,723 Ή, ακόμα χειρότερα, που δεν νοιάζεται. 443 00:44:53,992 --> 00:44:56,148 - Ας χορέψουμε. - Εντάξει. 444 00:44:56,357 --> 00:44:57,766 Με συγχωρείτε. 445 00:45:56,165 --> 00:45:57,517 Έλα για ύπνο. 446 00:46:19,836 --> 00:46:23,670 Καλώς ήρθατε στο Εντερπράιζ. Αντικαθιστάτε ικανούς άνδρες. 447 00:46:24,248 --> 00:46:27,673 Πολύ νωρίτερα απ' όσο θα ήθελα εγώ ή το Ναυτικό... 448 00:46:28,352 --> 00:46:30,174 αλλά αυτό μας έλαχε. 449 00:46:30,808 --> 00:46:32,421 Θα κάνετε πτήσεις, 450 00:46:32,471 --> 00:46:36,614 και ως υπαρχηγός, έχω καθήκον να βεβαιωθώ ότι δεν είστε άχρηστοι. 451 00:46:37,395 --> 00:46:41,395 Οι Ιάπωνες περιμένουν, οπότε, χρειαζόμαστε ικανούς πιλότους. 452 00:46:44,952 --> 00:46:46,712 Πρέπει να δεις κάτι. 453 00:47:05,163 --> 00:47:09,050 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ, 1942 1200 ΧΛΜ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ ΤΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ 454 00:47:11,819 --> 00:47:15,762 Τι διάολο κάνουν τα αεροπλάνα του στρατού στο αεροπλανοφόρο; 455 00:47:18,565 --> 00:47:22,833 Κύριε Μπράουνινγκ, ξέρεις ποιος είναι ο διοικητής των βομβαρδιστικών; 456 00:47:22,978 --> 00:47:27,403 Ο αντισυνταγματάρχης Τζέιμς Ντούλιτλ. Ίσως ο καλύτερος πιλότος στον κόσμο. 457 00:47:27,453 --> 00:47:30,256 Σκοπεύει να απογειωθεί από το Χόρνετ... 458 00:47:30,431 --> 00:47:34,135 να χτυπήσει το Τόκιο, και να προσγειωθεί στην Ελεύθερη Κίνα. 459 00:47:34,185 --> 00:47:35,347 Κυβερνήτα; 460 00:47:39,891 --> 00:47:43,175 Εχθρικές μονάδες στα 90 χλμ. Θα μας δουν. 461 00:47:43,225 --> 00:47:47,986 Όσο πιο κοντά τον πάμε, τόσο πιο πολλά καύσιμα θα έχει για να επιστρέψει. 462 00:47:48,561 --> 00:47:51,275 Όμως, δεν θα θέσω σε κίνδυνο τα πλοία. 463 00:47:51,555 --> 00:47:54,579 - Τι θα πούμε στον Ντούλιτλ; - Την αλήθεια. 464 00:48:04,582 --> 00:48:06,913 Μας διέταξαν να απογειωθούμε. 465 00:48:07,177 --> 00:48:08,999 Πόσο μακριά είμαστε; 466 00:48:10,116 --> 00:48:11,412 Πολύ μακριά. 467 00:48:11,996 --> 00:48:15,395 Μάλλον θα πέσουμε στην Ανατολική Κινέζικη Θάλασσα. 468 00:48:15,593 --> 00:48:18,020 Αν βομβαρδίσουμε το Τόκιο, όμως, 469 00:48:18,173 --> 00:48:22,812 θα είμαστε ο πρώτος εχθρός στην ιστορία τους, που χτυπάει τη χώρα τους. 470 00:48:23,649 --> 00:48:26,058 Αν κάποιος θέλει να αποχωρήσει, 471 00:48:26,522 --> 00:48:28,156 ας το κάνει τώρα. 472 00:48:30,835 --> 00:48:33,332 Όλοι θέλουμε να πετάξουμε, κύριε. 473 00:48:34,994 --> 00:48:38,243 Επανδρώστε τα αεροσκάφη σας. Τα λέμε στην Κίνα. 474 00:48:42,353 --> 00:48:45,706 Δεν μπορούν να απογειωθούν. Σίγουρα όχι με φορτίο. 475 00:48:45,756 --> 00:48:48,037 Και αποκλείεται να προσγειωθούν. 476 00:48:48,087 --> 00:48:50,950 Στοίχημα 10 δολάρια ότι δεν θα απογειωθούν. 477 00:48:51,000 --> 00:48:52,273 Είμαι μέσα. 478 00:49:32,904 --> 00:49:35,394 ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΝΑΥΤΙΛΟΣ ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 479 00:49:35,830 --> 00:49:38,078 Ακούτε το ραδιόφωνο του Τόκιο. 480 00:49:38,128 --> 00:49:41,666 Θα πούμε για την πανωλεθρία των Αμερικανών στις Φιλιππίνες. 481 00:49:41,716 --> 00:49:45,032 - Οι ένδοξες δυνάμεις μας... - Καλησπέρα, κύριοι. 482 00:49:50,373 --> 00:49:54,475 - Τι συμβαίνει, πλοίαρχε; - Είναι σειρήνες αεροπορικής επιδρομής. 483 00:50:07,501 --> 00:50:10,800 Αυτοκράτορα, πρέπει να σας πάμε στο καταφύγιο. 484 00:50:22,753 --> 00:50:25,985 - Ρίξαμε τις βόμβες, κύριε. - Ας πάρουμε δρόμο. 485 00:50:50,875 --> 00:50:52,953 - Όχι. - Κατάσχονται αυτά. 486 00:50:53,003 --> 00:50:54,504 Μισή ώρα ακόμα. 487 00:50:54,907 --> 00:50:58,898 Θα κερδίσουμε τον πόλεμο, αν εργάζεσαι μέχρι θανάτου; 488 00:50:59,758 --> 00:51:03,045 Κάποιοι πιλότοι μας βομβάρδισαν το Τόκιο σήμερα. 489 00:51:03,983 --> 00:51:06,444 Θα προσγειώνονταν στην Ελεύθερη Κίνα, 490 00:51:06,494 --> 00:51:10,828 αλλά μάλλον θα μείνουν από καύσιμα και θα πέσουν στην Κινέζικη Θάλασσα. 491 00:51:10,954 --> 00:51:14,721 Αν καταφέρουν να φτάσουν σε ιαπωνική περιοχή... 492 00:51:15,011 --> 00:51:17,526 θα βασανιστούν και θα εκτελεστούν. 493 00:51:18,562 --> 00:51:20,442 Τι μπορείς να κάνεις; 494 00:51:20,821 --> 00:51:22,384 Μάλλον τίποτα... 495 00:51:22,893 --> 00:51:27,110 αλλά δεν θα χάσουμε κι άλλους άνδρες, επειδή δεν προσπάθησα αρκετά. 496 00:51:32,709 --> 00:51:34,942 Θα σου φτιάξω ένα σάντουιτς. 497 00:51:45,416 --> 00:51:48,871 Κάνω συνεχώς υπολογισμούς, αλλά με αυτόν τον ούριο άνεμο... 498 00:51:48,921 --> 00:51:52,441 - Νομίζεις ότι είμαστε πάνω από στεριά; - Ναι, ίσως. 499 00:51:55,157 --> 00:51:57,578 Ένας τρόπος υπάρχει να μάθουμε. 500 00:52:07,836 --> 00:52:09,651 Πρέπει να πηδήξουμε. 501 00:52:21,395 --> 00:52:25,537 Δεν ξέρω αν είμαστε σε κινέζικο ή ιαπωνικό έδαφος. Να προσέχετε. 502 00:52:25,666 --> 00:52:27,424 Τα λέμε στο Κουζού. 503 00:52:37,588 --> 00:52:39,188 Σειρά σου, Πότερ. 504 00:52:53,000 --> 00:52:55,948 ΧΑΣΙΡΑΤΖΙΜΑ ΚΟΛΠΟΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ 505 00:53:07,057 --> 00:53:08,064 Κύριε; 506 00:53:09,197 --> 00:53:10,273 Άφησέ με. 507 00:53:11,534 --> 00:53:13,386 Βγείτε από το δωμάτιό σας. 508 00:53:13,436 --> 00:53:16,732 Θέσαμε σε κίνδυνο τη ζωή του Αυτοκράτορα. 509 00:53:17,131 --> 00:53:19,452 Ήταν μόνο λίγα βομβαρδιστικά. 510 00:53:19,753 --> 00:53:22,656 Ορκιστήκαμε να μείνει απόρθητη η πατρίδα μας. 511 00:53:22,790 --> 00:53:27,212 Όλοι συμφωνούν τώρα ότι είχατε δίκιο για τα αμερικανικά αεροπλανοφόρα. 512 00:53:27,262 --> 00:53:29,224 Πρέπει να τα καταστρέψουμε. 513 00:53:29,274 --> 00:53:33,416 Ο Τότζο λέει να ολοκληρώσουμε την επιχείρηση στη Θάλασσα των Κοραλλίων 514 00:53:33,466 --> 00:53:36,987 και μετά να στρέψουμε την προσοχή μας στο Μίντγουεϊ. 515 00:53:43,570 --> 00:53:46,558 Τότε, έχουμε πολλή δουλειά. 516 00:53:50,203 --> 00:53:53,029 ΤΣΕΤΣΙΑΝΓΚ, ΚΙΝΑ ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΚΑΤΕΧΟΜΕΝΑ 517 00:53:53,209 --> 00:53:55,261 Αυτό που βγάζει καπνό; Τρένο; 518 00:53:55,311 --> 00:53:57,827 Είμαι φίλος. Αμερικανός σύμμαχος. 519 00:53:58,714 --> 00:54:00,813 Πρέπει να πάω στο Κουζού. 520 00:54:02,176 --> 00:54:03,972 - Γεια. - Γεια σου. 521 00:54:04,321 --> 00:54:07,902 Ονομάζομαι Ζου Χουεσάν. Είμαι δάσκαλος. 522 00:54:08,136 --> 00:54:12,196 - Είσαι Αμερικανός; - Ναι, βομβάρδισα την Ιαπωνία χθες. 523 00:54:12,573 --> 00:54:14,442 Πού είναι το αεροπλάνο; 524 00:54:14,492 --> 00:54:17,624 Έπεσε. Πήδηξα στη θάλασσα χθες το βράδυ. 525 00:54:17,674 --> 00:54:19,908 Πού είναι το αλεξίπτωτό σου; 526 00:54:20,642 --> 00:54:22,212 Το άφησα στην ακτή. 527 00:54:22,262 --> 00:54:25,499 Ρώτα αυτούς. Τους χτύπησα την πόρτα νυχτιάτικα. 528 00:54:34,324 --> 00:54:36,144 Λέει ότι λες ψέματα. 529 00:54:38,891 --> 00:54:40,512 Θέλει το όπλο σου. 530 00:54:43,959 --> 00:54:46,762 Είμαι Αμερικανός αξιωματικός, δεν το δίνω. 531 00:54:52,728 --> 00:54:54,999 Βομβάρδισες την Ιαπωνία; 532 00:54:58,162 --> 00:54:59,307 Εννοείται. 533 00:55:00,302 --> 00:55:03,349 - Καλώς ήρθες. - Πρέπει να πάω στο Κουζού. 534 00:55:08,932 --> 00:55:12,841 Οι Ιάπωνες στέλνουν αεροπλανοφόρα στη Θάλασσα των Κοραλλίων. 535 00:55:13,240 --> 00:55:17,071 Μάλιστα, κύριε. Θέλουν να μας αποκόψουν από την Αυστραλία. 536 00:55:20,958 --> 00:55:23,759 Στείλε μήνυμα στον αντιναύαρχο Χάλσεϊ. 537 00:55:23,809 --> 00:55:27,473 Το Εντερπράιζ να συνενωθεί με το Γιόρκταουν και το Λέξινγκτον. 538 00:55:27,523 --> 00:55:29,957 Και πες του ότι μας πιέζει ο χρόνος. 539 00:55:30,007 --> 00:55:32,706 - Υπάρχει κάτι ακόμα. - Πάντα υπάρχει. 540 00:55:32,848 --> 00:55:35,109 - Άκουσα μια θεωρία. - Δηλαδή; 541 00:55:35,243 --> 00:55:38,006 Ένας δικός μου λέει ότι είναι μόνο η αρχή. 542 00:55:38,056 --> 00:55:41,304 Πιστεύει ότι οι Ιάπωνες σχεδιάζουν κάτι μεγαλύτερο. 543 00:55:41,354 --> 00:55:45,549 - Γιατί το πιστεύει αυτό; - Υποκλέψαμε κάποιες πληροφορίες. 544 00:55:45,599 --> 00:55:48,704 Κάτι για ένα θωρηκτό, που δεν είναι ακόμα έτοιμο, 545 00:55:48,754 --> 00:55:50,726 χάρτες των Αλεούτιων Νήσων. 546 00:55:50,776 --> 00:55:53,716 - Ποιος είναι ο στόχος; - Δεν ξέρουμε ακόμα. 547 00:55:53,906 --> 00:55:55,514 Τον εμπιστεύεσαι; 548 00:55:56,463 --> 00:55:58,082 Είναι πανέξυπνος. 549 00:55:58,765 --> 00:56:00,779 Τότε, πες του να μάθει. 550 00:56:04,617 --> 00:56:06,375 Ποτέ δεν έχω σπίρτα. 551 00:56:16,974 --> 00:56:18,257 Κράτησέ τον. 552 00:56:18,826 --> 00:56:19,990 Ευχαριστώ. 553 00:56:49,015 --> 00:56:51,455 Δεν υπάρχουν εγκαταστάσεις εδώ. 554 00:56:52,389 --> 00:56:55,432 - Ποιος είναι ο στόχος τους; - Οι άνθρωποι. 555 00:56:55,976 --> 00:56:57,263 Οι άνθρωποι. 556 00:57:01,478 --> 00:57:03,730 Και μόλις το κάναμε χειρότερο. 557 00:57:10,253 --> 00:57:12,994 Πρέπει να πάω στην οικογένειά μου. 558 00:57:13,997 --> 00:57:17,966 Θα σε πάνε αυτοί στο Κουζού, για να βρεις τους δικούς σου. 559 00:57:18,235 --> 00:57:20,632 Σ' ευχαριστώ για όλα. 560 00:57:34,612 --> 00:57:35,945 8 ΜΑΪΟΥ, 1942 561 00:57:36,076 --> 00:57:39,179 ΘΑΛΑΣΣΑ ΤΩΝ ΚΟΡΑΛΛΙΩΝ, ΝΟΤΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ 562 00:57:39,705 --> 00:57:41,480 Αργήσαμε 24 ώρες. 563 00:57:42,792 --> 00:57:45,411 Γιατί δεν μπορούσαμε να ήμασταν εδώ; 564 00:57:45,938 --> 00:57:49,648 Εμείς και το Χόρνετ είμαστε τα μόνα αεροπλανοφόρα πλέον. 565 00:57:55,556 --> 00:57:56,588 Προσοχή. 566 00:58:00,257 --> 00:58:03,172 Θέλω να μιλήσω στους ΜακΚλάσκι και Μπεστ. 567 00:58:08,422 --> 00:58:09,510 Ανάπαυση. 568 00:58:13,650 --> 00:58:14,863 Έλεος. 569 00:58:16,126 --> 00:58:19,444 - Είστε εντάξει, αντιναύαρχε; - Έχω ένα εξάνθημα. 570 00:58:20,555 --> 00:58:23,264 Ακούστε. Τέρμα τα πολιτικά παιχνίδια. 571 00:58:23,426 --> 00:58:27,512 Ολόκληρη η χώρα βασίζεται στο Ναυτικό μας, σε εμάς. 572 00:58:27,991 --> 00:58:31,357 Και χρειάζομαι τους καλύτερούς μου στις σωστές θέσεις. 573 00:58:31,407 --> 00:58:35,759 ΜακΚλάσκι, πλέον είσαι επικεφαλής της αεροπορικής δύναμης. 574 00:58:36,725 --> 00:58:41,436 Δεν εμπιστεύομαι καθόλου τις τορπίλες, οπότε, σε θέλω σε βομβαρδιστικό. 575 00:58:43,391 --> 00:58:46,038 Μπεστ, σε προάγω από υπαρχηγό. 576 00:58:48,231 --> 00:58:51,659 Είσαι ο νέος αρχηγός της 6ης Μοίρας βομβαρδιστικών. 577 00:58:52,619 --> 00:58:53,733 Καλή τύχη. 578 00:58:57,169 --> 00:59:00,189 Μάλλον θα πρέπει να μάθεις να πετάς με SBD. 579 00:59:00,874 --> 00:59:05,047 - Έχω αρκετές ώρες πτήσης με αυτά. - Όχι κάνοντας βουτιά σε στόχο. 580 00:59:05,347 --> 00:59:08,982 Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο. Εννοώ, εσύ το κάνεις. 581 00:59:13,215 --> 00:59:16,400 Πώς τολμάς να μην ακολουθείς τη στρατηγική μας; 582 00:59:25,877 --> 00:59:27,752 Αντιναύαρχε Ναγκούμο. 583 00:59:28,628 --> 00:59:32,276 Αυτός δεν είναι τρόπος να διεξάγετε πολεμικά παιχνίδια. 584 00:59:32,628 --> 00:59:36,865 Αυτοί οι νεαροί αγνόησαν τα σενάρια. Εγώ ακολούθησα το σχέδιό σας. 585 00:59:37,445 --> 00:59:41,593 Επιτεθήκαμε στο Μίντγουεϊ με τα αεροπλανοφόρα μας. 586 00:59:42,131 --> 00:59:44,707 Ήμασταν έτοιμοι να επιστρέψουμε... 587 00:59:45,431 --> 00:59:49,679 μόλις τα αμερικανικά αεροπλανοφόρα θα έρχονταν από το Περλ Χάρμπορ. 588 00:59:52,328 --> 00:59:53,348 Αλλά; 589 00:59:55,546 --> 00:59:58,628 Τα αεροπλανοφόρα μου δεν ήρθαν από εκεί. 590 00:59:59,732 --> 01:00:02,585 Περίμεναν βορειοανατολικά του Μίντγουεϊ. 591 01:00:02,810 --> 01:00:06,438 Ενώ τα αεροσκάφη του Ναγκούμο βομβάρδιζαν το Μίντγουεϊ, 592 01:00:06,639 --> 01:00:09,116 βύθισα τρία αεροπλανοφόρα του. 593 01:00:10,720 --> 01:00:15,451 Αυτή η κίνηση είναι αδύνατη, επειδή οι Αμερικανοί δεν θα μας περιμένουν. 594 01:00:19,466 --> 01:00:20,869 Κάντε το ξανά. 595 01:00:23,577 --> 01:00:27,700 Αυτή τη φορά, τα αμερικανικά αεροπλανοφόρα να έρθουν από το Περλ. 596 01:00:27,844 --> 01:00:28,857 Μάλιστα. 597 01:00:33,252 --> 01:00:35,505 Μόλις μίλησα με την Ουάσιγκτον, 598 01:00:35,555 --> 01:00:39,720 και πιστεύουν ότι κάνεις λάθος για τη μεγάλη επιχείρηση των Ιαπώνων. 599 01:00:39,770 --> 01:00:42,949 Πιστεύουν ότι επιστρέφουν στη Θάλασσα των Κοραλλίων. 600 01:00:42,999 --> 01:00:45,804 Με διέταξαν να κρατήσω το Εντερπράιζ εκεί. 601 01:00:45,854 --> 01:00:47,042 Είναι λάθος. 602 01:00:47,092 --> 01:00:51,620 Η Ουάσιγκτον ψάχνει στοιχεία για να υποστηρίξει το λάθος συμπέρασμά της. 603 01:00:51,818 --> 01:00:55,479 - Και ποιος είναι ο στόχος των Ιαπώνων; - Το Μίντγουεϊ. 604 01:00:55,953 --> 01:01:00,531 Το θεωρούν ενδιάμεσο στάδιο, για να επιτεθούν στη Χαβάη και τη Δυτική Ακτή. 605 01:01:01,159 --> 01:01:03,587 - Πότε; - Σε μερικές εβδομάδες. 606 01:01:05,575 --> 01:01:08,658 Ας πάμε στους φίλους σου στον Σταθμό Πληροφοριών. 607 01:01:08,708 --> 01:01:10,472 Ματ, φέρε το αμάξι. 608 01:01:21,301 --> 01:01:24,124 Σας προειδοποιώ, οι κρυπτοαναλυτές σπανίζουν. 609 01:01:24,174 --> 01:01:27,244 Ο Ρότσφορντ δουλεύει με πολύ παράξενο τρόπο. 610 01:01:27,554 --> 01:01:31,554 Αδιαφορώ αν συμβουλεύεται κόκκους καφέ ενώ χορεύει μπούγκι-γούγκι, 611 01:01:31,604 --> 01:01:33,421 εφόσον είναι σωστός. 612 01:01:33,471 --> 01:01:34,485 Προσοχή. 613 01:01:36,009 --> 01:01:37,491 Εξακολουθήσατε. 614 01:01:39,832 --> 01:01:41,706 Πού είναι ο Ρότσφορντ; 615 01:01:43,225 --> 01:01:44,952 Ακολουθήστε με, κύριε. 616 01:01:45,002 --> 01:01:48,642 Δεν ήξερα ότι είχαμε τόσους κρυπτοαναλυτές στο Ναυτικό. 617 01:01:48,809 --> 01:01:52,515 Δεν έχουμε. Οι πιο πολλοί ήταν στην μπάντα του Καλιφόρνια. 618 01:01:52,565 --> 01:01:56,518 Εφόσον, όμως, δεν χρειαζόμαστε μπάντες τώρα, ο Ρότσφορντ πίστευε 619 01:01:56,568 --> 01:02:00,806 ότι οι μουσικές ικανότητές τους θα βοηθούσαν στην αποκρυπτογράφηση. 620 01:02:13,542 --> 01:02:17,477 Με συγχωρείτε, ναύαρχε, κάνει κρύο εδώ κάτω, στο μπουντρούμι. 621 01:02:19,020 --> 01:02:21,241 Έμαθα ότι είσαι πανέξυπνος. 622 01:02:24,165 --> 01:02:27,293 Είναι γνωστό ότι ο πλωτάρχης Λέιτον υπερβάλει. 623 01:02:27,582 --> 01:02:29,372 Ελπίζω να μην ισχύει. 624 01:02:29,422 --> 01:02:32,885 Είναι σίγουρος ότι οι Ιάπωνες θα χτυπήσουν το Μίντγουεϊ 625 01:02:32,935 --> 01:02:36,248 και θέλω να ξέρω αν πρέπει να τον πιστέψω. 626 01:02:36,743 --> 01:02:39,976 Αν δεν τον πιστέψετε, θα μιλάμε όλοι ιαπωνικά. 627 01:02:40,803 --> 01:02:42,530 Ή θα πεθάνουμε. 628 01:02:47,186 --> 01:02:50,545 - Δείξε μου τι κάνετε. - Εννοείτε, κάτι σαν ξενάγηση; 629 01:02:50,595 --> 01:02:52,954 Ακριβώς, σαν ξενάγηση. 630 01:02:53,669 --> 01:02:55,027 Εδώ ξεκινάμε. 631 01:02:55,077 --> 01:02:58,799 Υποκλέπτουμε μόλις το 60% των ιαπωνικών μηνυμάτων, 632 01:02:58,849 --> 01:03:02,520 και αποκρυπτογραφούμε περίπου το 40% αυτών. 633 01:03:03,432 --> 01:03:07,608 Άρα, διαβάζουμε το ένα τέταρτο των κρυπτογραφημένων μηνυμάτων τους; 634 01:03:08,090 --> 01:03:09,603 Όχι ακριβώς. 635 01:03:09,837 --> 01:03:12,832 Ορίστε κάποια αποκωδικοποιημένα μηνύματα. 636 01:03:15,292 --> 01:03:17,225 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 637 01:03:17,275 --> 01:03:21,630 - Ναι, αλλά αν διαβάσετε αρκετά... - Ο Ρότσφορντ έχει χάρισμα. 638 01:03:21,774 --> 01:03:26,246 Μπορεί να θυμηθεί ένα μήνυμα δύο μηνών και να το συνδυάσει με ένα σημερινό. 639 01:03:26,423 --> 01:03:29,395 Εξήγησέ μου τη διαφωνία με την Ουάσιγκτον. 640 01:03:29,509 --> 01:03:33,882 Όλοι έχουμε πρόσβαση στις ίδιες αποκωδικοποιημένες πληροφορίες, 641 01:03:33,992 --> 01:03:37,096 αλλά εδώ διαχωρίζονται οι δρόμοι μας. 642 01:03:37,669 --> 01:03:39,366 Μετάφραση και ανάλυση. 643 01:03:39,416 --> 01:03:43,537 Η Ουάσιγκτον συμφωνεί ότι οι Ιάπωνες θα χτυπήσουν τον στόχο "AF". 644 01:03:43,587 --> 01:03:46,879 Πιστεύουν, όμως, ότι βρίσκεται στον Νότιο Ειρηνικό, 645 01:03:46,929 --> 01:03:50,079 γι' αυτό διέταξαν να μείνει το Εντερπράιζ εκεί. 646 01:03:50,275 --> 01:03:52,746 Έχεις αποδείξεις ότι κάνουν λάθος; 647 01:03:52,950 --> 01:03:54,229 Όχι, αλλά... 648 01:03:56,262 --> 01:03:57,288 Κύριε. 649 01:03:58,096 --> 01:04:01,813 Φανταστείτε ότι διοργανώνετε γάμο, δεν έχω δει την πρόσκληση, 650 01:04:01,863 --> 01:04:05,487 αλλά ακούω τους σερβιτόρους να μιλούν για μια ημερομηνία. 651 01:04:05,537 --> 01:04:10,251 Ο ανθοπώλης αγοράζει όλα τα τριαντά- φυλλα, νοικιάζεται η καλύτερη ορχήστρα. 652 01:04:10,750 --> 01:04:13,903 Αυτό μπορεί να σας δώσει η Υπηρεσία Πληροφοριών. 653 01:04:13,953 --> 01:04:15,041 Στοιχεία. 654 01:04:15,636 --> 01:04:17,413 Όχι σίγουρη απάντηση. 655 01:04:17,463 --> 01:04:22,035 Μετά το Περλ, μου είπατε να επιμένω. Σας ορκίζομαι ότι ο Τζο έχει δίκιο. 656 01:04:26,261 --> 01:04:31,412 Δεν είμαι γενικά προκατειλημμένος στο να εμπιστευτώ μερικούς μουσικούς, 657 01:04:31,462 --> 01:04:34,640 που καθοδηγεί κάποιος με χνουδωτές παντόφλες, 658 01:04:34,958 --> 01:04:39,168 αλλά θα βρω κάποιον τρόπο να επιστρέψει το Εντερπράιζ εδώ. 659 01:04:39,218 --> 01:04:43,253 Εν τω μεταξύ, εσείς πρέπει να πείσετε την Ουάσιγκτον... 660 01:04:44,947 --> 01:04:47,893 ότι ο πραγματικός στόχος είναι το Μίντγουεϊ. 661 01:04:47,943 --> 01:04:51,803 Πώς, κύριε; Η Ουάσιγκτον δεν συνηθίζει να ακούει εμάς. 662 01:04:53,389 --> 01:04:56,079 Είμαι σίγουρος ότι θα σκεφτείτε κάτι. 663 01:05:04,227 --> 01:05:05,240 Περάστε. 664 01:05:08,670 --> 01:05:11,097 Ένα απόρρητο μήνυμα από το Περλ. 665 01:05:18,111 --> 01:05:19,200 Ο Νίμιτς. 666 01:05:20,029 --> 01:05:22,069 Θέλει να μας εντοπίσουν. 667 01:05:22,333 --> 01:05:24,099 Επειδή αν μας δουν, 668 01:05:24,349 --> 01:05:28,829 οι διαταγές της Ουάσιγκτον θα ακυρω- θούν και θα επιστρέψουμε στο Περλ. 669 01:05:31,577 --> 01:05:33,973 Δεν λάβαμε ποτέ αυτό το μήνυμα. 670 01:05:37,749 --> 01:05:40,264 Κύριε, σας χρειάζεται ο ναύαρχος. 671 01:05:44,529 --> 01:05:46,012 Ναι, εντάξει. 672 01:05:46,685 --> 01:05:48,306 Κράτα με ενήμερο. 673 01:05:49,476 --> 01:05:53,555 Από την Ουάσιγκτον ήταν. Υπέκλεψαν πολλά ιαπωνικά μηνύματα 674 01:05:53,605 --> 01:05:58,047 που αναφέρουν ότι ο επικείμενος στόχος τους δεν έχει πόσιμο νερό. 675 01:05:58,420 --> 01:06:00,447 Πολύ ενδιαφέρον, κύριε. 676 01:06:00,584 --> 01:06:02,236 Έμαθα ότι το Μίντγουεϊ 677 01:06:02,286 --> 01:06:07,079 έστειλε κατά λάθος ένα μήνυμα, λέγοντας ότι έχει βλάβη ο σταθμός ποσίμου νερού. 678 01:06:07,392 --> 01:06:09,519 Και όντως συμβαίνει αυτό; 679 01:06:10,505 --> 01:06:14,678 Όχι, αλλά αυτό αποδεικνύει ότι ο στόχος "AF" είναι το Μίντγουεϊ. 680 01:06:18,251 --> 01:06:23,478 Πες στον Ρότσφορντ ότι τώρα συμφωνούν όλοι για το πού θα γίνει ο γάμος του. 681 01:06:23,528 --> 01:06:26,639 Πρέπει μόνο να μάθουμε πόσοι θα είναι οι καλεσμένοι 682 01:06:26,689 --> 01:06:29,395 και πότε σκοπεύουν να έρθουν. 683 01:06:33,836 --> 01:06:36,408 28 ΜΑΪΟΥ, 1942 ΝΗΣΟΙ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ 684 01:06:49,953 --> 01:06:51,830 Είναι το ιδανικό σημείο. 685 01:06:51,880 --> 01:06:56,430 Κύριε Φορντ, πρώτη φορά βοηθάω έναν διάσημο σκηνοθέτη του Χόλυγουντ. 686 01:06:56,728 --> 01:06:59,901 Τι ταινία θα γυρίσετε σε αυτό το ερημονήσι; 687 01:07:00,244 --> 01:07:04,530 Ένας φίλος μου στο Ναυτικό είπε ότι μπορεί να δω αληθινή δράση εδώ. 688 01:07:05,168 --> 01:07:07,228 Νομίζω ότι μου την έφερε. 689 01:07:07,278 --> 01:07:09,919 Για να οχυρώνουμε τόσο πολύ το νησί, 690 01:07:10,044 --> 01:07:12,305 μάλλον έχει καλές πληροφορίες. 691 01:07:15,101 --> 01:07:16,308 Προσοχή. 692 01:07:19,053 --> 01:07:20,335 Πολύ αστείο. 693 01:07:20,865 --> 01:07:21,935 Καθίστε. 694 01:07:25,375 --> 01:07:27,071 Θα είμαι σύντομος. 695 01:07:27,234 --> 01:07:32,708 Κάποιοι με λέγατε μαλάκα ως υπαρχηγό, αλλά τα πράγματα θα χειροτερεύσουν. 696 01:07:32,994 --> 01:07:35,164 Πάμε στο Περλ για ανεφοδιασμό, 697 01:07:35,214 --> 01:07:38,043 μάλλον επειδή επίκειται κάτι σημαντικό. 698 01:07:38,691 --> 01:07:43,689 Διπλασιάζω τις αναγνωριστικές πτήσεις. Εξασκηθείτε στις κάθετες εφορμήσεις. 699 01:07:44,506 --> 01:07:48,576 Μην απογοητεύσετε τη Μοίρα, όταν θα αντιμετωπίσουμε τους Ιάπωνες. 700 01:07:50,100 --> 01:07:51,252 Ελεύθεροι. 701 01:07:59,535 --> 01:08:01,750 Μπορώ να σας μιλήσω, κύριε; 702 01:08:04,481 --> 01:08:06,609 Δεν ξέρω αν θα τα καταφέρω. 703 01:08:06,766 --> 01:08:11,297 Πίστευα ότι ήμουν καλός πιλότος, αλλά έχω χάσει την αυτοπεποίθησή μου. 704 01:08:14,879 --> 01:08:16,781 Γιατί έγινες πιλότος; 705 01:08:18,545 --> 01:08:21,592 Ο μπαμπάς σου ήθελε να γίνεις αξιωματικός; 706 01:08:21,787 --> 01:08:25,301 Βασικά, δεν είχε κανέναν σεβασμό στους αξιωματικούς. 707 01:08:26,028 --> 01:08:28,825 Έλεγε ότι οι πιο πολλοί είναι άχρηστοι. 708 01:08:30,345 --> 01:08:32,545 Ο δικός μου ήταν σκληρό κάθαρμα. 709 01:08:32,595 --> 01:08:36,835 Ξέρεις πώς κέρδισα τον σεβασμό του; Δεν σταμάτησα ποτέ να πολεμάω. 710 01:08:37,619 --> 01:08:41,239 Μακάρι να μπορούσα να ανησυχήσω για την αυτοπεποίθησή σου, 711 01:08:41,289 --> 01:08:45,223 αλλά δεν έχουμε αρκετούς πιλότους. Θα πρέπει να το υποστείς. 712 01:08:46,896 --> 01:08:48,379 Μάλιστα, κύριε. 713 01:08:49,001 --> 01:08:50,090 Περίμενε. 714 01:08:54,229 --> 01:08:56,510 Στο εξής, θα πετάς δίπλα μου. 715 01:08:57,026 --> 01:08:58,444 Θα σε προσέχω. 716 01:08:58,837 --> 01:09:01,316 Ετοιμάσου για αναγνωριστική πτήση. 717 01:09:03,990 --> 01:09:05,022 Πες μου. 718 01:09:06,099 --> 01:09:09,143 - Ποιο είναι το μυστικό σου; - Τι εννοείς; 719 01:09:09,351 --> 01:09:12,093 Θέλει να μάθει πώς είσαι τόσο ήρεμος. 720 01:09:12,864 --> 01:09:16,016 Ο θείος μου ήταν συγκολλητής στο Εμπάιρ Στέιτ. 721 01:09:16,066 --> 01:09:19,839 Περπατούσε σε δοκάρια, 300 μετρά ψηλά, χωρίς να είναι δεμένος. 722 01:09:19,889 --> 01:09:23,520 Τον θεωρούσαν τρελό, αλλά εκείνος έκανε τη δουλειά του. 723 01:09:23,861 --> 01:09:27,061 Μια Κυριακή, ενώ πήγαινε σπίτι μετά την εκκλησία, 724 01:09:27,111 --> 01:09:31,131 ένα ταξί καβάλησε το πεζοδρόμιο και τον έκανε λιώμα. 725 01:09:31,887 --> 01:09:35,633 Δεν ξέρεις πώς θα πεθάνεις. Γιατί, λοιπόν, να ανησυχείς; 726 01:09:39,121 --> 01:09:40,145 Πάμε. 727 01:09:41,814 --> 01:09:46,160 Απλή αναγνωριστική αποστολή. Γυρίζοντας, θα κάνουμε κάθετη εφόρμηση. 728 01:09:46,554 --> 01:09:48,363 Θα κατέβουμε πιο πολύ. 729 01:09:48,413 --> 01:09:51,941 Μην ανέβεις απότομα στο τέλος, αλλιώς θα λιποθυμήσεις. 730 01:10:11,503 --> 01:10:14,564 Να πάρει, το πλοίο κινείται πολύ αργά. 731 01:10:41,837 --> 01:10:43,893 Σταματήστε την απογείωση. 732 01:10:46,466 --> 01:10:48,788 Το πλοίο έχει μικρή ταχύτητα. 733 01:10:48,838 --> 01:10:51,608 Δεν παράγουμε αρκετό αέρα για απογείωση. 734 01:10:51,658 --> 01:10:53,667 Σταμάτα, σταμάτα! 735 01:11:08,328 --> 01:11:10,403 Αεροσκάφος στο νερό. 736 01:11:10,535 --> 01:11:13,557 Στρέψτε δεξιά, να πάρει! Στρέψτε δεξιά! 737 01:11:31,826 --> 01:11:34,079 29 ΜΑΪΟΥ, 1942 ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 738 01:11:51,662 --> 01:11:54,408 Μάλλον ούτε εσύ γουστάρεις την κελεμπία. 739 01:11:54,458 --> 01:11:57,804 Τη λερώνω και μόνο που πάω να την κουμπώσω. 740 01:11:58,076 --> 01:12:00,667 Με κάνει να φαίνομαι σαν σερβιτόρος. 741 01:12:00,834 --> 01:12:03,961 Εσένα δεν θα σε μπέρδευε κανείς με σερβιτόρο. 742 01:12:06,556 --> 01:12:09,692 - Δεν φαίνεσαι καλά, Μπιλ. - Μια χαρά είμαι. 743 01:12:11,454 --> 01:12:14,293 Είμαι κουρασμένος, όπως και το πλήρωμα. 744 01:12:14,424 --> 01:12:16,327 Ταξιδεύουμε έξι μήνες. 745 01:12:16,377 --> 01:12:19,743 Η κούραση διαφέρει πολύ από οτιδήποτε έχεις. 746 01:12:20,601 --> 01:12:22,557 Θα πας στο νοσοκομείο. 747 01:12:23,433 --> 01:12:26,822 Σου φαίνεται για τραύμα μάχης αυτό; Ένα εξάνθημα είναι. 748 01:12:27,175 --> 01:12:29,143 Τι θα σκεφτούν οι άνδρες, 749 01:12:29,193 --> 01:12:32,444 όταν ο ναύαρχός τους αποφασίσει να κάνει διακοπές; 750 01:12:32,494 --> 01:12:34,297 Είναι διαταγή, Μπιλ. 751 01:12:43,404 --> 01:12:47,220 Χάνουμε συνεχώς άνδρες. Και όχι εξαιτίας των Ιαπώνων. 752 01:12:47,813 --> 01:12:51,913 Ο Χέρμαν συνετρίβη στην απογείωση, ο Ντέρκιν χάθηκε στην περιπολία. 753 01:12:51,963 --> 01:12:53,974 Και ένας πιτσιρικάς... 754 01:12:54,983 --> 01:12:58,666 ο Γουίλι Γουέστ, πίστευε ότι δεν θα τα κατάφερνε. 755 01:12:59,310 --> 01:13:04,014 Πίστευα ότι ήταν ο φόβος του πρωτάρη, ότι θα τον είχα υπό την προστασία μου. 756 01:13:06,443 --> 01:13:10,781 Χθες έγραψα ένα γράμμα στη μητέρα του, λέγοντας ότι τον απογοήτευσα. 757 01:13:19,645 --> 01:13:21,063 Δεν φταις εσύ. 758 01:13:22,119 --> 01:13:24,100 Δικαιολογημένα φοβόταν. 759 01:13:25,275 --> 01:13:28,014 Όλοι ξέρουν ότι θα συμβεί κάτι σοβαρό. 760 01:13:28,064 --> 01:13:31,643 Είμαστε ελάχιστα αεροσκάφη, ενάντια στον ιαπωνικό στόλο. 761 01:13:31,693 --> 01:13:36,135 Αν χάσουμε, θα ελέγχουν τον Ειρηνικό και θα επιτεθούν στη Δυτική Ακτή. 762 01:13:37,339 --> 01:13:40,654 Το Σιάτλ, το Σαν Φρανσίσκο και το Λος Άντζελες... 763 01:13:41,446 --> 01:13:42,545 θα καούν. 764 01:13:42,839 --> 01:13:45,769 Και ο πόλεμος θα διαρκέσει μία δεκαετία. 765 01:13:47,710 --> 01:13:50,245 Πρώτη φορά σε βλέπω τόσο ανήσυχο. 766 01:13:51,053 --> 01:13:54,659 Δεν ανησυχούσα όσο πετούσα μόνος με το αεροπλάνο μου... 767 01:13:56,193 --> 01:14:00,174 αλλά τώρα είναι διαφορετικά. Πρέπει να οδηγήσω τους υπόλοιπους. 768 01:14:00,378 --> 01:14:01,787 Τι θα τους πω; 769 01:14:04,291 --> 01:14:06,064 Να είσαι ειλικρινής. 770 01:14:06,956 --> 01:14:09,498 Και δείξε τους αυτό που βλέπω εγώ. 771 01:14:11,714 --> 01:14:14,756 Θα σε ακολουθήσουν οπουδήποτε, Ντικ Μπεστ. 772 01:14:30,267 --> 01:14:33,779 ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΓΙΟΡΚΤΑΟΥΝ ΔΕΞΑΜΕΝΗ, ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 773 01:14:34,256 --> 01:14:37,505 Κύριε, το πλοίο χτυπήθηκε από βόμβα 250 κιλών. 774 01:14:37,639 --> 01:14:41,251 - Χρειαζόμαστε επισκευές δύο εβδομάδες. - Μη αποδεκτό. 775 01:14:41,301 --> 01:14:45,038 Η αρχική εκτίμηση ήταν τρεις μήνες σε δεξαμενή στο Σιάτλ. 776 01:14:49,315 --> 01:14:51,141 Χρειάζομαι το πλοίο. 777 01:14:51,454 --> 01:14:55,489 Ακόμα κι αν πρέπει να μπαλώσετε το κατάστρωμα με κόντρα πλακέ. 778 01:14:55,816 --> 01:14:58,600 Το Γιόρκταουν θα αποπλεύσει σε 72 ώρες. 779 01:15:01,126 --> 01:15:04,312 Ο Χάλσεϊ νοσηλεύεται με έρπη ζωστήρα. 780 01:15:04,448 --> 01:15:08,508 Ανέθεσα τη διοίκηση της Δύναμης Κρούσης 16 στον υποναύαρχο Σπρούανς. 781 01:15:08,558 --> 01:15:13,016 Στήνουμε παγίδα. Τα αεροπλανοφόρα μας θα περιμένουν βόρεια του Μίντγουεϊ. 782 01:15:13,066 --> 01:15:16,653 Στήσαμε μια γραμμή φρούρησης με υποβρύχια εδώ. 783 01:15:17,184 --> 01:15:21,598 Όσο για το Μίντγουεϊ, έχουμε κάθε διαθέσιμο αεροσκάφος σε ετοιμότητα. 784 01:15:21,904 --> 01:15:26,242 Αυτή τη φορά, όμως, με λίγη τύχη, θα τους αιφνιδιάσουμε εμείς. 785 01:15:28,415 --> 01:15:32,534 Λέιτον, πόσο αξιόπιστες είναι οι εκτιμήσεις για τις εχθρικές θέσεις; 786 01:15:32,584 --> 01:15:36,035 Είναι οι καλύτερες εικασίες μας, βάσει των πληροφοριών. 787 01:15:36,085 --> 01:15:38,883 Δεν μπορώ να σχεδιάσω πάνω σε εικασίες. 788 01:15:39,531 --> 01:15:44,555 Καταλαβαίνω ότι ζητάμε το ακατόρθωτο, αλλά πρέπει να είσαι συγκεκριμένος. 789 01:15:46,874 --> 01:15:50,730 Οι Ιάπωνες θα επιτεθούν το πρωί της 4ης Ιουνίου από βορειοδυτικά, 790 01:15:50,780 --> 01:15:53,024 σε διόπτευση 325. 791 01:15:53,773 --> 01:15:58,398 Θα εντοπιστούν 325 χλμ. μακριά από το Μίντγουεϊ, στις 07:00 τοπική ώρα. 792 01:16:01,217 --> 01:16:04,143 Εμπιστεύομαι τον Λέιτον και την ομάδα του. 793 01:16:04,193 --> 01:16:05,957 Σχεδιάστε αναλόγως. 794 01:16:06,784 --> 01:16:07,939 Ελεύθεροι. 795 01:16:10,740 --> 01:16:14,969 Εκκενώστε το κατάστρωμα. Άφιξη 6ης Μοίρας Τορπιλοπλάνων από το Περλ. 796 01:16:15,019 --> 01:16:19,213 Εκκενώστε το κατάστρωμα. Άφιξη 6ης Μοίρας Τορπιλοπλάνων από το Περλ. 797 01:16:25,539 --> 01:16:26,966 Έχει πρόβλημα. 798 01:16:29,750 --> 01:16:30,773 Γαμώτο. 799 01:16:34,373 --> 01:16:36,204 Στείλτε ομάδα διάσωσης. 800 01:16:36,644 --> 01:16:38,897 Σιγά σιγά, παιδιά. 801 01:16:40,075 --> 01:16:41,370 Γυρίστε τον. 802 01:16:41,599 --> 01:16:43,805 Ξαπλώστε τον. Ένα, δύο, τρία. 803 01:16:45,212 --> 01:16:47,136 Πώς είναι η πλάτη σου; 804 01:16:47,315 --> 01:16:49,906 Νιώθω σαν να με πλάκωσε τρακτέρ. 805 01:16:52,476 --> 01:16:54,698 Αυτά αντιμετωπίζετε, λοιπόν. 806 01:16:55,387 --> 01:17:00,653 Τέσσερα αεροπλανοφόρα, 250 αεροσκάφη και το μεγαλύτερο θωρηκτό στον κόσμο. 807 01:17:00,836 --> 01:17:03,353 Ναι, και οι Ιάπωνες είναι αήττητοι. 808 01:17:03,403 --> 01:17:05,516 Θα τους χτυπήσουμε πρώτοι. 809 01:17:06,439 --> 01:17:08,082 Εκμεταλλευτείτε το. 810 01:17:10,630 --> 01:17:13,466 - Πώς είναι ο Λίντζι; - Άσχημα, κύριε. 811 01:17:22,038 --> 01:17:24,990 - Εμπιστεύεσαι το Πληροφοριών; - Προσπαθώ. 812 01:17:25,040 --> 01:17:27,641 Έχουμε στοιχηματίσει πολλά σε αυτό. 813 01:17:28,948 --> 01:17:31,277 Δεν πιστεύω αυτό που θα πω... 814 01:17:32,298 --> 01:17:34,333 αλλά σε προτιμούσα ξιπασμένο. 815 01:17:34,383 --> 01:17:37,127 - Μην ανησυχείς για εμένα. - Αλήθεια; 816 01:17:37,591 --> 01:17:41,057 Κατηγορείς τον εαυτό σου για τον νεαρό που σκοτώθηκε. 817 01:17:41,648 --> 01:17:43,329 Πώς θα επανορθώσω; 818 01:17:44,154 --> 01:17:46,919 Προετοίμασε τους άνδρες σου για αύριο 819 01:17:47,063 --> 01:17:50,108 και φέρε πίσω όσους περισσότερους μπορείς. 820 01:17:51,641 --> 01:17:53,416 Πλοίο στον ορίζοντα. 821 01:17:59,884 --> 01:18:01,715 Είναι το Γιόρκταουν. 822 01:18:04,730 --> 01:18:07,575 Πώς στα κομμάτια επισκευάστηκε έγκαιρα; 823 01:18:07,951 --> 01:18:09,035 Δεν ξέρω. 824 01:18:09,652 --> 01:18:12,625 Υποθέτω ότι κάθε μάχη χρειάζεται ένα θαύμα. 825 01:18:14,761 --> 01:18:19,268 Αποστήθισες κάθε θέση σε αυτόν τον πίνακα, Λέιτον. Πήγαινε σπίτι. 826 01:18:19,739 --> 01:18:23,182 Θα μείνω εδώ απόψε, κύριε, μήπως προκύψει κάτι. 827 01:18:24,292 --> 01:18:27,569 - Δεν ενοχλεί τη γυναίκα σου; - Ξέρει πώς πάει. 828 01:18:28,070 --> 01:18:31,706 Και η δική μου ξέρει, αλλά εξακολουθεί να την ενοχλεί. 829 01:18:32,789 --> 01:18:36,646 Όταν τελειώσει ο πόλεμος, θα επανορθώνω για εκείνην όσο ζω. 830 01:18:38,038 --> 01:18:40,263 Ξεκουράσου λίγο. Καληνύχτα. 831 01:18:52,189 --> 01:18:53,656 4 ΙΟΥΝΙΟΥ, 1942 832 01:19:04,984 --> 01:19:08,608 Σήκωσαν όλα τα αεροσκάφη. Κάτι θα εντόπισε το ραντάρ. 833 01:19:09,393 --> 01:19:11,710 Υπέροχα, Μάικι. 834 01:19:12,089 --> 01:19:15,761 Την επόμενη φορά, κράτα την τρομπέτα λίγο πιο ψηλά. 835 01:19:15,916 --> 01:19:18,052 Κατεβάστε τη σημαία, πάμε ξανά. 836 01:19:21,290 --> 01:19:22,652 Φάτε κάτι. 837 01:19:24,283 --> 01:19:26,217 Θα είναι δύσκολη μέρα. 838 01:19:33,463 --> 01:19:35,330 Δεν θα σας πω ψέματα. 839 01:19:35,683 --> 01:19:38,810 Δεν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε τους Ιάπωνες. 840 01:19:39,192 --> 01:19:40,473 Όχι στα ίσα. 841 01:19:42,178 --> 01:19:44,277 Σήμερα θα υστερούμε πολύ. 842 01:19:44,862 --> 01:19:48,795 Πιστεύω ότι όσοι είναι εδώ, μπορούν να πετάξουν με οποιονδήποτε. 843 01:19:48,845 --> 01:19:51,765 Ίσως επειδή είμαι ένα ξιπασμένο κάθαρμα. 844 01:19:53,145 --> 01:19:56,234 Αλλά ίσως επειδή έχω δει τις ικανότητές σας. 845 01:19:58,884 --> 01:20:00,302 Είστε έτοιμοι. 846 01:20:08,485 --> 01:20:10,580 Θα τους τσακίσουμε. 847 01:20:39,643 --> 01:20:40,990 6:40 ΠΜ 848 01:20:41,196 --> 01:20:44,351 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΙΑΠΩΝΙΚΩΝ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΩΝ 849 01:20:49,579 --> 01:20:51,864 Έρχονται οι Ιάπωνες! 850 01:20:51,914 --> 01:20:55,961 Κύριε Φορντ, έρχονται αεροσκάφη. Πρέπει να μπείτε σε καταφύγιο. 851 01:20:57,206 --> 01:21:00,747 - Έρχονται αεροσκάφη; - Κύριε, πρέπει να καλυφτείτε. 852 01:21:03,042 --> 01:21:04,929 Ανέβα στην οροφή! 853 01:21:05,088 --> 01:21:06,943 Κύριε Φορντ, σταθείτε! 854 01:21:06,993 --> 01:21:10,563 Κύριε, δεν πρόκειται να γυρίσετε ταινία, αν δεν... 855 01:21:10,613 --> 01:21:12,535 Θα το κινηματογραφήσω. 856 01:21:12,894 --> 01:21:15,796 Είσαι έτοιμος, Τζάκι; Υπέροχα! 857 01:21:34,728 --> 01:21:37,920 - Είστε καλά; - Συνέχισε να κινηματογραφείς. 858 01:21:43,158 --> 01:21:47,493 Επιτίθονται στο Μίντγουεϊ. Ένα αεροπλάνο μας εντόπισε τον στόλο τους. 859 01:21:47,543 --> 01:21:48,577 Πού; 860 01:21:48,627 --> 01:21:53,285 Εντόπισε αεροπλανοφόρα προς 320, 330 χλμ. βορειοδυτικά του Μίντγουεϊ. 861 01:21:54,112 --> 01:21:58,775 Λέιτον, εσύ και ο Ρότσφορντ πέσατε έξω κατά 5 λεπτά, 5 χλμ. και 5 μοίρες. 862 01:21:59,043 --> 01:22:01,493 Θα βελτιωθούμε την επόμενη φορά. 863 01:22:02,573 --> 01:22:05,873 - Να επιτεθούν οι πιλότοι μας. - Μάλιστα, κύριε. 864 01:22:10,342 --> 01:22:13,694 7:10 ΠΜ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΝΗΣΩΝ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ 865 01:22:24,227 --> 01:22:28,330 Εχθρικά αεροσκάφη, ώρα 9! 866 01:22:43,894 --> 01:22:45,757 Βομβαρδίζουν από ψηλά. 867 01:22:48,135 --> 01:22:49,947 Είναι άπειροι. 868 01:22:50,634 --> 01:22:52,385 Εκτελέστε ελιγμούς. 869 01:22:53,313 --> 01:22:55,331 Στροφή αριστερά. 870 01:23:13,505 --> 01:23:14,969 Στροφή δεξιά. 871 01:23:28,969 --> 01:23:30,725 Στοχεύει το Ακάγκι. 872 01:23:56,589 --> 01:23:58,514 Ήθελε να μας χτυπήσει. 873 01:23:58,664 --> 01:24:01,439 Οι Αμερικανοί δεν είναι τόσο γενναίοι. 874 01:24:01,578 --> 01:24:04,301 Πρέπει να χάλασαν τα χειριστήριά του. 875 01:24:05,757 --> 01:24:10,148 Τα αεροσκάφη ήρθαν από το Μίντγουεϊ, άρα, είναι ακόμα απειλή για εμάς. 876 01:24:11,249 --> 01:24:15,002 Πρέπει να εξαπολύσουμε δεύτερη επίθεση στα αεροδρόμιά τους. 877 01:24:17,748 --> 01:24:20,997 Λίντζι, ακόμα μου χρωστάς δέκα δολάρια. 878 01:24:21,880 --> 01:24:24,838 Θέλεις να σου τα δώσω πριν με καταρρίψουν; 879 01:24:24,888 --> 01:24:26,818 Όχι, σου έχω εμπιστοσύνη. 880 01:24:26,868 --> 01:24:30,792 Μην πετάξεις σήμερα. Κανείς δεν αμφιβάλει για το θάρρος σου. 881 01:24:31,313 --> 01:24:33,491 Θα οδηγήσω τους άνδρες μου. 882 01:24:38,785 --> 01:24:41,570 Καλή τύχη, κύριε. Θα είμαι πίσω σας. 883 01:24:41,620 --> 01:24:43,854 Τα λέμε στον ιαπωνικό στόλο. 884 01:24:59,763 --> 01:25:03,472 Εντόπισα τον εχθρικό στόλο. Εντόπισα τον εχθρικό στόλο. 885 01:25:09,485 --> 01:25:11,128 Κύριε... 886 01:25:12,189 --> 01:25:16,339 εντοπίσαμε δέκα εχθρικές μονάδες επιφανείας. 887 01:25:17,843 --> 01:25:20,035 Βρίσκονται βορειοανατολικά. 888 01:25:22,350 --> 01:25:23,439 Αδύνατον. 889 01:25:25,846 --> 01:25:27,921 Εκτός αν είναι παγίδα. 890 01:25:38,569 --> 01:25:41,583 Πρέπει να καταστρέψουμε τον εχθρικό στόλο. 891 01:25:41,996 --> 01:25:46,018 Επανεξοπλίστε τα αεροσκάφη με τορπίλες και διατρητικές βόμβες. 892 01:25:46,598 --> 01:25:50,926 - Κύριε, θα είμαστε ευάλωτοι. - Θα μας προστατεύσουν τα μαχητικά μας! 893 01:25:52,727 --> 01:25:53,759 Μάλιστα. 894 01:26:05,774 --> 01:26:07,905 7:45 ΠΜ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΝΑΥΤΙΛΟΣ 895 01:26:08,036 --> 01:26:10,958 450 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ 896 01:26:11,436 --> 01:26:14,768 Καταδρομικό κλάσης Τζίντσου. Απόσταση 2.500 γιάρδες. 897 01:26:14,818 --> 01:26:18,581 Δεν χαραμίζω τορπίλη γι' αυτό. Πού είναι τα αεροπλανοφόρα; 898 01:26:27,455 --> 01:26:30,882 - Κύριε, πρέπει να κατέβουμε βαθιά. - Θέσεις μάχης. 899 01:26:31,427 --> 01:26:33,708 Θέσεις μάχης. Σηκωθείτε όλοι. 900 01:26:40,586 --> 01:26:41,591 Μάρεϊ... 901 01:26:42,531 --> 01:26:43,704 ήρθε η ώρα. 902 01:27:22,615 --> 01:27:26,077 Το Εντερπράιζ απογείωσε τα βομβαρδιστικά αεροσκάφη του, 903 01:27:26,127 --> 01:27:29,021 προς τη νέα θέση που ανέφερε το Μίντγουεϊ. 904 01:27:32,450 --> 01:27:36,366 Ανεβείτε ψηλότερα, παιδιά. Πρέπει να εξοικονομήσουμε καύσιμα. 905 01:27:38,889 --> 01:27:42,961 Πλησιάζουμε τα 4.300 μέτρα. Ανοίξτε το οξυγόνο σας, κύριε. 906 01:27:52,812 --> 01:27:54,399 Είστε καλά, κύριε; 907 01:27:54,728 --> 01:27:58,174 Το οξυγόνο μου. Δεν έχω καθαρό μίγμα. 908 01:27:58,307 --> 01:28:01,256 Πάμε πίσω, θα σας τσακίσει τους πνεύμονες. 909 01:28:01,306 --> 01:28:04,935 Δεν στέλνω τη μοίρα μου σε μάχη, χωρίς τον διοικητή τους. 910 01:28:06,261 --> 01:28:07,266 Να το. 911 01:28:08,006 --> 01:28:12,219 - Αεροπλανοφόρο στις 4.000 γιάρδες. - Οι Ιάπωνες είναι από πάνω μας. 912 01:28:12,269 --> 01:28:15,593 Ετοιμάστε τους τορπιλοσωλήνες 1 και 2. 913 01:28:15,737 --> 01:28:18,914 - Ετοιμάστε τορπιλοσωλήνες 1 και 2. - Ελήφθη. 914 01:28:24,246 --> 01:28:27,382 - Πλημμυρίστε τον τορπιλοσωλήνα 1. - Ελήφθη. 915 01:28:34,358 --> 01:28:37,428 Κύριε, εντοπίσαμε περισκόπιο υποβρυχίου. 916 01:28:40,400 --> 01:28:41,564 Διόπτευση. 917 01:28:44,223 --> 01:28:45,247 Τώρα. 918 01:28:52,565 --> 01:28:55,738 Ένα αμερικανικό υποβρύχιο κάτω από τον στόλο μας. 919 01:28:58,403 --> 01:29:00,722 Τορπιλοσωλήνας νούμερο 1. Βολή! 920 01:29:23,173 --> 01:29:25,647 Στείλε το Άρασι να το σταματήσει. 921 01:29:25,822 --> 01:29:29,221 Θα μας προφτάσει, αφού διαφύγουμε με ασφάλεια. 922 01:29:33,691 --> 01:29:35,785 6Β10, έχεις οπτική επαφή; 923 01:29:39,120 --> 01:29:42,491 Όχι, πρέπει να μας έδωσαν λάθος θέση. 924 01:29:43,488 --> 01:29:45,723 Ή οι Ιάπωνες άλλαξαν πορεία. 925 01:29:46,915 --> 01:29:48,858 Ας γυρίσουμε να ψάξουμε. 926 01:29:50,875 --> 01:29:52,283 Έρχονται ξανά. 927 01:30:07,346 --> 01:30:09,994 9:38 ΠΜ ΕΚΤΗ ΜΟΙΡΑ ΤΟΡΠΙΛΟΠΛΑΝΩΝ 928 01:30:16,971 --> 01:30:18,525 Τους εντοπίσαμε. 929 01:31:15,390 --> 01:31:16,958 Γενναίοι άνδρες. 930 01:31:17,521 --> 01:31:20,156 Είμαστε τυχεροί που έχουν σαράβαλα. 931 01:31:24,146 --> 01:31:26,681 - Όλο δεξιά το πηδάλιο. - Ελήφθη. 932 01:31:30,880 --> 01:31:33,988 Ο ήχος εξασθενεί. Νομίζω ότι φεύγουν, κύριε. 933 01:31:34,342 --> 01:31:35,929 Περισκοπικό βάθος. 934 01:31:46,573 --> 01:31:49,455 Το αντιτορπιλικό επιστρέφει στον στόλο του. 935 01:32:01,189 --> 01:32:04,688 Εντόπισα ένα ιαπωνικό αντιτορπιλικό που πλέει ολοταχώς. 936 01:32:04,738 --> 01:32:07,452 Πας στοίχημα ότι πάει στα αεροπλανοφόρα; 937 01:32:07,502 --> 01:32:09,484 Κύριε, πετάμε δύο ώρες. 938 01:32:09,534 --> 01:32:12,960 Κι αν μείνουμε από καύσιμα και πέσουμε στη θάλασσα; 939 01:32:13,618 --> 01:32:16,707 Τότε, μάλλον θα καθαρίζω πατάτες στη φυλακή. 940 01:32:17,501 --> 01:32:20,112 Δεν πάει στα κομμάτια. Ακολουθήστε με. 941 01:32:29,698 --> 01:32:33,407 Ελπίζω να έχεις δίκιο, ΜακΚλάσκι. Μοίρα, ακολουθήστε με. 942 01:32:46,696 --> 01:32:49,841 9:55 ΠΜ 8η ΜΟΙΡΑ ΤΟΡΠΙΛΟΠΛΑΝΩΝ ΤΟΥ ΧΟΡΝΕΤ 943 01:32:51,018 --> 01:32:54,484 - Λες να μας είδαν; - Όταν μας δουν, θα το μάθουμε. 944 01:33:11,841 --> 01:33:12,902 Κρατήσου! 945 01:33:18,703 --> 01:33:21,558 Δεν μπορούμε να σηκώσουμε τα βομβαρδιστικά. 946 01:33:30,844 --> 01:33:34,210 Τα μαχητικά μας δεν πρέπει να διακινδυνεύουν τόσο. 947 01:33:34,510 --> 01:33:36,266 Πετούν πολύ χαμηλά. 948 01:33:37,223 --> 01:33:40,377 Αυτά τα αεροσκάφη ήρθαν από αεροπλανοφόρο. 949 01:33:40,427 --> 01:33:43,328 Πρέπει να του επιτεθούμε. 950 01:33:43,722 --> 01:33:44,731 Μάλιστα. 951 01:33:46,463 --> 01:33:51,238 Μήνυμα από τον ναύαρχο Γιαμαγκούτσι. Προτείνει να ξεκινήσουμε την επίθεση. 952 01:33:52,108 --> 01:33:54,684 Τι νομίζει ότι προσπαθώ να κάνω; 953 01:33:55,269 --> 01:33:58,683 - Γκέντα, μάθε αν είμαστε έτοιμοι. - Αμέσως, κύριε. 954 01:34:00,360 --> 01:34:01,764 Είστε έτοιμοι; 955 01:34:02,135 --> 01:34:06,559 Κάνουμε όσο πιο γρήγορα γίνεται. Η αλλαγή οπλισμού θέλει αρκετό χρόνο. 956 01:34:07,264 --> 01:34:08,917 Έχετε πέντε λεπτά. 957 01:34:13,804 --> 01:34:15,931 Είμαστε σαν πυριτιδαποθήκη. 958 01:34:24,618 --> 01:34:27,895 Απίστευτο. Το κάθαρμα τους βρήκε. 959 01:34:29,808 --> 01:34:33,292 6η Μοίρα Βομβαρδιστικών, θα χτυπήσουμε το πρώτο πλοίο. 960 01:34:40,407 --> 01:34:42,975 - Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. - Ωραία. 961 01:34:43,201 --> 01:34:47,032 Θα επιτεθούμε και θα διαλύσουμε την εχθρική ομάδα κρούσης. 962 01:34:56,357 --> 01:34:58,263 Κύριε Μπεστ, προσέξτε. 963 01:35:02,583 --> 01:35:03,698 Τι διάολο; 964 01:35:03,748 --> 01:35:07,810 Ο ΜακΚλάσκι έπρεπε να χτυπήσει το πίσω αεροπλανοφόρο. Ακολουθήστε με. 965 01:35:27,594 --> 01:35:28,815 1200 μέτρα. 966 01:35:46,207 --> 01:35:47,302 900 μέτρα. 967 01:35:47,442 --> 01:35:48,791 Πάμε, δικέ μου. 968 01:35:56,184 --> 01:35:57,346 600 μέτρα. 969 01:36:02,561 --> 01:36:03,650 550! 970 01:36:47,422 --> 01:36:50,052 Έλα, Ντίκινσον, κάνε τη δουλειά σου. 971 01:37:10,281 --> 01:37:11,342 Κοιτάξτε! 972 01:37:12,403 --> 01:37:16,209 - Το Σόργιου δέχεται επίθεση. - Ηρέμησε, είσαι αξιωματικός. 973 01:37:28,946 --> 01:37:31,491 Μείναμε μόνο εμείς και το Ακάγκι. 974 01:37:36,267 --> 01:37:38,801 Αν δεν το χτυπήσουν τα αεροπλάνα. 975 01:37:41,059 --> 01:37:43,055 Νιώθετε μοναξιά, κύριε; 976 01:37:43,212 --> 01:37:45,726 Έπρεπε να είχαμε φέρει περισσότερους. 977 01:37:45,776 --> 01:37:49,513 Πάντα ήθελες να γίνεις ήρωας, Κρόγκερ. Να η ευκαιρία σου. 978 01:38:22,637 --> 01:38:27,739 Μάρεϊ, θα το αχρηστεύσουμε, ακόμα κι αν πρέπει να συντριβούμε στο κατάστρωμα. 979 01:38:37,890 --> 01:38:39,120 1200 μέτρα! 980 01:38:39,413 --> 01:38:43,169 Θέλουμε κι άλλον χρόνο. Εξοπλίζουμε ακόμα τα βομβαρδιστικά. 981 01:38:56,764 --> 01:38:58,193 900 μέτρα! 982 01:39:34,469 --> 01:39:35,534 550! 983 01:39:38,369 --> 01:39:39,693 480! 984 01:39:44,579 --> 01:39:46,224 450! 985 01:40:11,870 --> 01:40:14,719 Απίθανο, κύριε. Ακριβώς στο κατάστρωμα. 986 01:40:33,135 --> 01:40:35,239 Μας καταδιώκουν μαχητικά; 987 01:40:36,387 --> 01:40:39,204 Όχι, πρέπει να κυνηγούν κάποιον άλλον. 988 01:41:27,411 --> 01:41:28,594 Πέφτουμε! 989 01:41:37,194 --> 01:41:39,644 Ο O'Φλάερτι και ο Γκάιντο έπεσαν. 990 01:41:39,694 --> 01:41:42,714 Αν δεν ρίξεις τα Ζερό, θα τους κάνουμε παρέα. 991 01:41:58,425 --> 01:41:59,636 Είστε καλά; 992 01:42:01,429 --> 01:42:05,769 Στείλε τη θέση μας. Πρέπει να έρθει πλοίο να τους μαζέψει. 993 01:42:31,693 --> 01:42:33,387 Καίγονται καύσιμα. 994 01:42:33,630 --> 01:42:37,717 Δεν έχουμε ρεύμα, για να ενεργο- ποιήσουμε το σύστημα πυρόσβεσης. 995 01:43:00,396 --> 01:43:01,964 Πρέπει να φύγουμε. 996 01:43:02,189 --> 01:43:05,109 Πρέπει να σώσω το πλοίο. 997 01:43:08,105 --> 01:43:12,246 Αυτό είναι δουλειά του κυβερνήτη. Εσείς έχετε καθήκον να ηγείστε. 998 01:43:15,935 --> 01:43:18,752 Και δεν μπορείτε να το κάνετε από εδώ. 999 01:43:25,583 --> 01:43:29,992 - Να καλέσουμε τον υποναύαρχο Σπρούανς; - Όχι, έχουν σιγή ασυρμάτου. 1000 01:43:32,934 --> 01:43:34,502 Για εμένα είναι; 1001 01:43:38,370 --> 01:43:41,300 Ο Ρότσφορντ υπέκλεψε ένα εχθρικό μήνυμα. 1002 01:43:41,497 --> 01:43:45,870 Κοιτάξτε το διακριτικό κλήσεως. Είναι από τον ναύαρχο Ναγκούμο. 1003 01:43:45,920 --> 01:43:48,888 Είναι σε καταδρομικό, όμως, όχι στο Ακάγκι. 1004 01:43:48,938 --> 01:43:51,586 Γιατί να φύγει από τη ναυαρχίδα του; 1005 01:43:55,254 --> 01:43:57,263 4:30 ΜΜ ΘΩΡΗΚΤΟ ΓΙΑΜΑΤΟ 1006 01:43:57,451 --> 01:44:00,277 1100 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ 1007 01:44:03,373 --> 01:44:08,364 Είναι από τον ναύαρχο Ναγκούμο. Φλέγονται τα Κάγκα, Σόργιου, Ακάγκι. 1008 01:44:20,094 --> 01:44:23,671 Οι Αμερικανοί μάς περίμεναν. 1009 01:44:26,105 --> 01:44:30,124 Πέσαμε στην παγίδα τους. 1010 01:44:40,031 --> 01:44:42,369 Μπορούμε ακόμα να νικήσουμε... 1011 01:44:45,964 --> 01:44:49,175 αλλά πρέπει να μάθουμε τι αντιμετωπίζουμε. 1012 01:44:52,048 --> 01:44:55,055 Κάναμε μάθημα για την αφυδάτωση στη σχολή. 1013 01:44:55,301 --> 01:44:59,028 - Το δέρμα ξεφλουδίζει, το συκώτι... - Σταμάτα. 1014 01:45:00,628 --> 01:45:04,238 - Κι αν δεν μας βρουν; - Θα κολυμπήσουμε ως το Περλ. 1015 01:45:05,834 --> 01:45:09,763 - Καλή τύχη με τους καρχαρίες. - Θα χρειαστούμε να φάμε κάτι. 1016 01:45:13,078 --> 01:45:14,831 Στάσου, κάτι βλέπω. 1017 01:45:16,571 --> 01:45:19,736 - Είναι αντιτορπιλικό. - Δικό μας ή εχθρικό; 1018 01:45:37,606 --> 01:45:42,469 Πες μας από ποιο πλοίο είσαι, αλλιώς θα σε πετάξουμε στη θάλασσα. 1019 01:45:43,800 --> 01:45:44,814 Τσιγάρο; 1020 01:46:00,276 --> 01:46:03,393 Ξέρεις, είχα πολλούς φίλους στο Περλ Χάρμπορ. 1021 01:46:05,371 --> 01:46:07,597 Δεν πας να γαμηθείς, λοιπόν; 1022 01:46:55,662 --> 01:47:00,742 Είμαστε το τελευταίο αλώβητο αεροπλανοφόρο του στόλου. 1023 01:47:01,904 --> 01:47:05,641 Το πεπρωμένο της Ιαπωνίας βασίζεται στις ικανότητές μας. 1024 01:47:06,765 --> 01:47:10,071 Ο Αυτοκράτορας απαιτεί να κάνετε το καθήκον σας. 1025 01:47:22,860 --> 01:47:27,086 Μάρεϊ, πήγαινε να φας κάτι. Σίγουρα θα επιστρέψουμε στη μάχη. 1026 01:47:27,891 --> 01:47:30,004 Πρέπει να δώσουμε αναφορά. 1027 01:47:30,544 --> 01:47:33,426 - Τι έπαθες; - Με γρατζούνισε ένα Ζερό. 1028 01:47:33,651 --> 01:47:36,662 Πώς ήξερες να ακολουθήσεις το αντιτορπιλικό; 1029 01:47:36,712 --> 01:47:40,417 - Είχα ένα προαίσθημα. - Ίσως να κερδίσαμε χάρη σε αυτό. 1030 01:47:41,111 --> 01:47:45,565 Να ξέρεις, όμως, ότι εγώ νομίζω πως έκανες μαγκιές. 1031 01:47:46,860 --> 01:47:48,882 Ζήλεψα από εσένα. 1032 01:47:50,237 --> 01:47:52,265 Το Γιόρκταουν χτυπήθηκε. 1033 01:47:52,678 --> 01:47:54,102 Τι μας απέμεινε; 1034 01:47:54,152 --> 01:47:58,060 Μόλις επέστρεψαν μερικά SBD. Οι πιλότοι έρχονται να αναφέρουν. 1035 01:47:59,523 --> 01:48:03,447 - Τι νέα έχετε; - Βυθίσαμε τρία αεροπλανοφόρα. 1036 01:48:03,730 --> 01:48:05,044 Το σμήνος μας; 1037 01:48:05,094 --> 01:48:08,224 Γύρισαν μόνο τρία τορπιλοπλάνα και έχουν ζημιές. 1038 01:48:08,274 --> 01:48:09,702 Βομβαρδιστικά; 1039 01:48:09,867 --> 01:48:12,492 Μπορούμε να μαζέψουμε καμιά δωδεκαριά. 1040 01:48:12,542 --> 01:48:14,674 ΜακΚλάσκι, τραυματίστηκες. 1041 01:48:14,871 --> 01:48:18,391 - Μπορώ να πετάξω, κύριε. - Όχι, πήγαινε στο ιατρείο. 1042 01:48:21,429 --> 01:48:25,201 Βάλε τους πιλότους που εμπιστεύεσαι σε όσα αεροσκάφη πετούν. 1043 01:48:25,251 --> 01:48:26,725 Μάλιστα, κύριε. 1044 01:48:31,098 --> 01:48:33,845 - Είστε εντάξει, κύριε; - Καλά είμαι. 1045 01:48:49,476 --> 01:48:51,783 Μάθαμε κάτι για τον Ντίκινσον; 1046 01:48:52,207 --> 01:48:53,249 Όχι. 1047 01:48:53,592 --> 01:48:54,756 Όχι ακόμα. 1048 01:48:55,283 --> 01:48:57,546 Ξέρω ότι έχετε κουραστεί... 1049 01:48:58,072 --> 01:49:01,621 αλλά πρέπει να χτυπήσουμε το τελευταίο αεροπλανοφόρο. 1050 01:49:13,374 --> 01:49:16,003 Θα ψάξω να βρω περισσότερους άνδρες. 1051 01:49:35,436 --> 01:49:36,600 Ετοιμάσου. 1052 01:49:37,689 --> 01:49:39,116 Φεύγουμε ξανά. 1053 01:49:39,815 --> 01:49:42,547 Λυπάμαι, κύριε, βρείτε κάποιον άλλον. 1054 01:49:43,513 --> 01:49:45,860 Δεν ξέρετε πώς νιώθω. 1055 01:49:46,261 --> 01:49:49,387 Πετάτε σαν να μη νοιάζεστε αν θα επιστρέψετε. 1056 01:50:00,173 --> 01:50:02,320 Κι εγώ θέλω να γυρίσω σπίτι. 1057 01:50:02,370 --> 01:50:05,608 Θέλω να περάσω πολλές μέρες με τη γυναίκα μου. 1058 01:50:06,133 --> 01:50:08,557 Να δω την κόρη μου να μεγαλώνει. 1059 01:50:08,773 --> 01:50:10,331 Και έχεις δίκιο. 1060 01:50:11,743 --> 01:50:15,395 Αν πάμε εκεί έξω, πιθανότατα δεν θα επιστρέψουμε. 1061 01:50:16,407 --> 01:50:18,322 Είναι η δουλειά μας, όμως. 1062 01:50:18,372 --> 01:50:22,040 Πρέπει να κρατήσουμε το οχυρό, μέχρι να έρθει το ιππικό. 1063 01:50:25,824 --> 01:50:29,984 Αν πραγματικά δεν μπορείς να πετάξεις, θα βρω κάποιον άλλον. 1064 01:50:30,520 --> 01:50:32,853 Προτείνω, όμως, να το κάνεις. 1065 01:50:33,435 --> 01:50:36,050 Θα θυμάσαι αυτή τη στιγμή όσο ζεις. 1066 01:50:36,603 --> 01:50:40,516 Και αν ξέρεις ότι τα κατάφερες, όταν όλοι βασίζονταν σε εσένα, 1067 01:50:40,566 --> 01:50:43,386 θα μπορείς να αντιμετωπίσεις οτιδήποτε. 1068 01:50:54,678 --> 01:50:56,615 Φτάσαμε ως εδώ, Μάρεϊ. 1069 01:50:57,797 --> 01:51:00,424 Μη με αναγκάσεις να πάω χωρίς εσένα. 1070 01:51:13,228 --> 01:51:15,716 Θα προθερμάνω τον κινητήρα, κύριε. 1071 01:51:19,287 --> 01:51:23,319 Ο εχθρός έχασε ένα αεροπλανοφόρο και δεν έχει πολλά αεροσκάφη. 1072 01:51:24,732 --> 01:51:28,469 Θα τα παρασύρουμε εδώ, εντός εμβέλειας των θωρηκτών μας, 1073 01:51:28,657 --> 01:51:30,657 και θα τα καταστρέψουμε. 1074 01:51:31,484 --> 01:51:33,165 Τολμηρό σχέδιο. 1075 01:51:34,795 --> 01:51:37,273 Καλέστε τον ναύαρχο Γιαμαγκούτσι. 1076 01:51:40,907 --> 01:51:43,518 Μήνυμα από τον διοικητή της δύναμης. 1077 01:51:47,672 --> 01:51:50,275 Ο Γιαμαμότο διατάζει να επιτεθούμε. 1078 01:51:50,500 --> 01:51:53,815 Σαν σαμουράι, που θέλουν να σώσουν την τιμή τους. 1079 01:51:56,205 --> 01:51:58,121 Ας το κάνουμε, λοιπόν. 1080 01:52:01,817 --> 01:52:05,235 4:56 ΜΜ ΣΥΝΘΕΤΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ 1081 01:52:12,637 --> 01:52:16,008 Ετοιμάσου, Μάρεϊ. Αυτή τη φορά θα μας περιμένουν. 1082 01:52:18,773 --> 01:52:19,834 Έρχονται! 1083 01:53:29,029 --> 01:53:32,099 - Υψόμετρο! - Μας καταδιώκουν Ζερό. 1084 01:54:25,178 --> 01:54:26,802 Αυτό για το Περλ. 1085 01:55:09,726 --> 01:55:11,219 Θα γίνεις καλά. 1086 01:55:12,931 --> 01:55:14,583 Ευχαριστώ, παιδιά. 1087 01:55:16,304 --> 01:55:19,923 - Τι έπαθες εσύ; - Έμεινα από καύσιμα, 35 χλμ. μακριά. 1088 01:55:21,168 --> 01:55:23,205 Έπεσα δίπλα στον Φελπς. 1089 01:55:24,455 --> 01:55:26,145 Πού είναι ο Μπεστ; 1090 01:55:26,647 --> 01:55:28,600 Αυτός πετούσε δίπλα του. 1091 01:55:29,115 --> 01:55:30,871 Δεν επέστεψε ακόμα. 1092 01:55:32,226 --> 01:55:35,048 Μάλλον θα κάνει τον γύρο του θριάμβου. 1093 01:55:39,843 --> 01:55:40,886 Ναι. 1094 01:55:47,922 --> 01:55:51,370 Χάρη σε τέτοιους άνδρες θα κερδίσουμε τον πόλεμο. 1095 01:56:06,461 --> 01:56:07,691 Έλα, Μπεστ. 1096 01:56:19,506 --> 01:56:20,768 Μάθατε κάτι; 1097 01:56:20,928 --> 01:56:23,553 - Τα παιδιά είναι πίσω. - Πήγαινε. 1098 01:56:27,678 --> 01:56:29,876 Η Σίντι άκουσε να λένε κάτι. 1099 01:56:30,303 --> 01:56:34,009 Γίνεται μεγάλη μάχη και βυθίζεται ένα αεροπλανοφόρο μας. 1100 01:56:34,059 --> 01:56:35,552 Και οι πιλότοι; 1101 01:56:35,978 --> 01:56:37,856 Έχουμε χάσει πολλούς. 1102 01:56:38,292 --> 01:56:40,795 Πάω να φρεσκαριστώ μισό λεπτό. 1103 01:57:03,216 --> 01:57:06,359 Οι Ιάπωνες μπορεί να επιτεθούν με τα θωρηκτά. 1104 01:57:06,409 --> 01:57:08,538 Θα αποχωρήσουμε γι' απόψε. 1105 01:57:09,362 --> 01:57:13,768 - Μπορεί να έχουν φύγει το πρωί. - Ο Νίμιτς διέταξε να είμαστε συνετοί. 1106 01:57:13,976 --> 01:57:16,201 Πετύχαμε μεγάλη νίκη σήμερα. 1107 01:57:17,448 --> 01:57:19,476 Ας μην τα θαλασσώσουμε. 1108 01:57:58,738 --> 01:58:01,090 Είσαι ο καλύτερος, Ντικ Μπεστ! 1109 01:58:05,326 --> 01:58:07,861 Κουράγιο, μικρέ. Σχεδόν φτάσαμε. 1110 01:58:25,766 --> 01:58:29,505 - Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. - Το ίδιο είπαν και για εσένα. 1111 01:58:30,805 --> 01:58:32,946 Χαίρομαι που έκαναν λάθος. 1112 01:58:34,371 --> 01:58:36,253 Διαταγή του ναυάρχου. 1113 01:58:36,615 --> 01:58:39,049 Δώσε το στον Μάρεϊ. Το αξίζει. 1114 01:58:42,008 --> 01:58:43,895 Δώσε μου το χέρι σου. 1115 01:58:46,332 --> 01:58:47,759 Είσαι εντάξει; 1116 01:58:51,078 --> 01:58:52,090 Ναι. 1117 01:58:53,440 --> 01:58:55,693 Χρειάζομαι έναν νοσοκόμο! 1118 01:58:59,543 --> 01:59:00,698 Σε κρατάω. 1119 01:59:13,123 --> 01:59:16,203 Πολεμήσατε γενναία... 1120 01:59:17,040 --> 01:59:21,012 αλλά πρέπει να βυθίσουμε το πλοίο, για να μην το πάρει ο εχθρός. 1121 01:59:21,158 --> 01:59:24,724 Η σημερινή ήττα βαρύνει τους διοικητές σας, όχι εσάς. 1122 01:59:25,655 --> 01:59:29,402 Για τον λόγο αυτό, αποφάσισα να βυθιστώ μαζί με το πλοίο. 1123 01:59:30,453 --> 01:59:36,328 Σας διατάζω να συνεχίσετε να υπηρετείτε πιστά τον Αυτοκράτορα. 1124 01:59:38,427 --> 01:59:41,742 Επιθυμώ να μείνω μαζί σας. 1125 01:59:42,893 --> 01:59:43,945 Καλώς. 1126 01:59:46,029 --> 01:59:48,470 Ας απολαύσουμε μαζί το φεγγάρι. 1127 01:59:49,389 --> 01:59:51,314 Εγκαταλείψτε το πλοίο. 1128 02:00:05,334 --> 02:00:09,277 Αφήστε με να μείνω κι εγώ μαζί σας. 1129 02:00:12,354 --> 02:00:16,655 Με συγκινεί η πρότασή σου, αλλά πρέπει να εγκαταλείψεις το πλοίο. 1130 02:00:18,237 --> 02:00:19,654 Είναι διαταγή. 1131 02:00:44,105 --> 02:00:46,105 Τι συνέβη στον Μπρούνο; 1132 02:00:46,534 --> 02:00:49,473 Το υδροπλάνο πέταξε πάνω από το σημείο. 1133 02:00:49,655 --> 02:00:51,759 Εντόπισαν μια άδεια λέμβο. 1134 02:01:08,571 --> 02:01:13,012 Ετοιμαστείτε για βολή τορπίλης από αριστερά. 1135 02:01:13,844 --> 02:01:16,437 Στόχος το Χίργιου, διόπτευση 090. 1136 02:01:17,428 --> 02:01:18,667 Βολή. 1137 02:01:44,829 --> 02:01:45,852 Περάστε. 1138 02:01:50,816 --> 02:01:55,172 Δεν εντοπίσαμε τίποτα. Οι Αμερικανοί πρέπει να αποσύρθηκαν για απόψε. 1139 02:01:55,789 --> 02:01:57,977 Ας βομβαρδίσουμε το Μίντγουεϊ. 1140 02:01:58,105 --> 02:02:01,852 Δεν έχουν θωρηκτά, μπορούμε ακόμα να κερδίσουμε τη μάχη. 1141 02:02:03,741 --> 02:02:05,675 Παίζεις πολύ σκάκι. 1142 02:02:08,076 --> 02:02:12,874 Δεν θα ρισκάρουμε τα υπόλοιπα πλοία, για να σώσουμε την περηφάνια μας. 1143 02:02:14,133 --> 02:02:15,157 Τότε... 1144 02:02:16,260 --> 02:02:18,748 τι διατάζετε να κάνουμε, κύριε; 1145 02:03:21,068 --> 02:03:22,928 Οι Ιάπωνες υποχωρούν. 1146 02:03:33,740 --> 02:03:34,842 Νικήσαμε. 1147 02:03:48,490 --> 02:03:52,030 Ο Τσέστερ Νίμιτς διοίκησε τον Στόλο του Ειρηνικού, 1148 02:03:52,189 --> 02:03:57,296 ώσπου τα πλοία του μπήκαν στον κόλπο του Τόκιο για την παράδοση των Ιαπώνων, 1149 02:03:57,521 --> 02:03:59,887 στις 2 Σεπτεμβρίου του 1945. 1150 02:04:15,023 --> 02:04:19,760 Ευλογημένοι να είναι αυτοί οι άνδρες. Τελικά, αρκούσε να πολεμήσουν στα ίσα. 1151 02:04:21,245 --> 02:04:24,475 Ο Γουίλιαμ "Μπουλ" Χάλσεϊ επέστρεψε σε υπηρεσία 1152 02:04:24,700 --> 02:04:27,585 και έγινε ένας από τους τέσσερις άνδρες, 1153 02:04:27,819 --> 02:04:32,076 που έλαβαν τον βαθμό του αρχιναυάρχου του Αμερικανικού Ναυτικού. 1154 02:04:35,052 --> 02:04:37,859 ΤΑ ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ ΤΟΥ Ο. Σ. ΓΚΡΑΝΤ 1155 02:04:41,550 --> 02:04:45,532 Ο Ισορόκου Γιαμαμότο σκοτώθηκε το 1943 στα Νησιά του Σολομώντα, 1156 02:04:45,682 --> 02:04:50,400 όταν οι Αμερικανοί κρυπτοαναλυτές υπέ- κλεψαν το ταξιδιωτικό δρομολόγιό του. 1157 02:05:09,240 --> 02:05:13,484 Ο Ιαπωνικός Αυτοκρατορικός Στρατός σκότωσε 250.000 Κινέζους πολίτες, 1158 02:05:13,625 --> 02:05:16,615 επειδή βοήθησαν τον Ντούλιτλ να αποδράσει. 1159 02:05:21,085 --> 02:05:25,358 Ο Τζέιμς Ντούλιτλ έλαβε Μετάλλιο Ανδρείας από τον πρόεδρο Ρούσβελτ. 1160 02:05:25,540 --> 02:05:29,007 Οι 80 επιδρομείς του έκαναν ετήσια συνεύρεση, 1161 02:05:29,138 --> 02:05:32,457 ώσπου πέθανε και ο τελευταίος από αυτούς το 2019. 1162 02:05:45,301 --> 02:05:48,766 Οι μισοί άνδρες μας είναι νεκροί ή αγνοούμενοι. 1163 02:05:50,691 --> 02:05:51,715 Ναι. 1164 02:05:52,241 --> 02:05:54,476 Τι απέγινε εκείνο το ουίσκι; 1165 02:05:55,455 --> 02:05:58,281 Περίμενα να το σκάσεις από το ιατρείο. 1166 02:06:20,387 --> 02:06:21,814 Τα καταφέραμε. 1167 02:06:24,112 --> 02:06:26,863 Ο Κλάρενς Ντίκινσον έγινε υποναύαρχος 1168 02:06:27,163 --> 02:06:31,651 και ήταν ο πρώτος πιλότος που τιμήθηκε με τρεις Ναυτικούς Σταυρούς, 1169 02:06:31,952 --> 02:06:35,079 την υψηλότερη διάκριση ανδρείας του Ναυτικού. 1170 02:06:41,470 --> 02:06:45,273 Ο Γουέιντ ΜακΚλάσκι έγινε κυβερνήτης αεροπλανοφόρου. 1171 02:06:45,574 --> 02:06:49,512 Έως και σήμερα, η καλύτερη επιθετική μοίρα του ναυτικού, 1172 02:06:49,878 --> 02:06:52,836 λαμβάνει τη διάκριση Γουέιντ ΜακΚλάσκι. 1173 02:07:06,323 --> 02:07:07,544 Περιμένετε. 1174 02:07:13,023 --> 02:07:14,976 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 1175 02:07:15,194 --> 02:07:17,719 Λέιτον, έκανες τρομερή δουλειά. 1176 02:07:21,755 --> 02:07:24,198 Οι άνδρες σου μας βοήθησαν πολύ. 1177 02:07:37,014 --> 02:07:41,522 Ο Έντγουιν Λέιτον έμεινε στο πλευρό του Νίμιτς ως το τέλος του πολέμου. 1178 02:07:41,897 --> 02:07:46,039 Το 1985 έκδωσε ένα βιβλίο που εξηγούσε τον ζωτικής σημασίας ρόλο, 1179 02:07:46,412 --> 02:07:49,322 του Ρότσφορντ και των κρυπτοαναλυτών του. 1180 02:07:52,913 --> 02:07:54,254 Να ο μπαμπάς! 1181 02:07:56,423 --> 02:07:57,850 Έλα, μωρό μου. 1182 02:08:03,972 --> 02:08:05,192 Μπαμπά! 1183 02:08:07,199 --> 02:08:09,067 Γεια σου, γλυκιά μου. 1184 02:08:14,859 --> 02:08:16,155 Δόξα τω Θεώ. 1185 02:08:17,301 --> 02:08:18,446 Τι συνέβη; 1186 02:08:19,730 --> 02:08:23,579 - Εισέπνευσα ανθρακικό νάτριο. - Τι σημαίνει αυτό; 1187 02:08:23,823 --> 02:08:27,374 Έπαθα ζημιά στους πνεύμονες. Δεν θα πετάξω ξανά. 1188 02:08:27,939 --> 02:08:29,667 Γίνε καλός σε κάτι άλλο. 1189 02:08:29,717 --> 02:08:32,957 Έχεις μια ολόκληρη ζωή, για να το ανακαλύψεις. 1190 02:08:38,937 --> 02:08:42,570 Ο Ρίτσαρντ "Ντικ" Μπεστ τιμήθηκε με τον Ναυτικό Σταυρό 1191 02:08:42,620 --> 02:08:46,808 για τις πράξεις του στο Μίντγουεϊ. Είναι ο ένας εκ των δύο πιλότων, 1192 02:08:46,858 --> 02:08:50,012 που χτύπησαν πολλά αεροπλανοφόρα σε μία ημέρα. 1193 02:08:50,062 --> 02:08:54,559 Ο έπαινος έγραφε: "το θάρρος, η αποφα- σιστικότητα και ο αυθορμητισμός του" 1194 02:08:54,609 --> 02:08:58,280 βοήθησαν να αλλάξει ο ρους του Πολέμου του Ειρηνικού. 1195 02:08:58,505 --> 02:09:00,289 Δεν πέταξε ποτέ ξανά. 1196 02:09:01,245 --> 02:09:06,353 Αφιερωμένο στους Αμερικανούς και Ιάπωνες ναυτικούς της Ναυμαχίας του Μίντγουεϊ. 1197 02:09:06,926 --> 02:09:09,978 Η θάλασσα δεν ξεχνάει τους άνδρες της. 1198 02:09:12,434 --> 02:09:17,307 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk 1199 02:09:18,302 --> 02:09:23,598 Αποκλειστική Διανομή: www.magico.one131095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.