Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,597 --> 00:00:23,942
Η παγκόσμια πολιτική κατάσταση
έφτασε πλέον στο σημείο,
2
00:00:24,072 --> 00:00:28,599
όπου απειλούνται σοβαρά
οι θεμελιώδεις αρχές του πολιτισμού.
3
00:00:29,215 --> 00:00:31,217
Ο πόλεμος είναι μάστιγα.
4
00:00:31,637 --> 00:00:33,320
Η παγκόσμια ειρήνη,
5
00:00:33,370 --> 00:00:37,522
η ευημερία και η ασφάλεια κάθε έθνους,
καθώς και του δικού μας,
6
00:00:37,572 --> 00:00:40,250
απειλείται από αυτόν.
7
00:00:40,397 --> 00:00:43,936
Μην φαντάζεστε
ότι η Αμερική θα γλυτώσει.
8
00:00:45,160 --> 00:00:48,423
Είμαστε αποφασισμένοι
να μην εμπλακούμε σε πόλεμο,
9
00:00:48,473 --> 00:00:51,083
αλλά δεν μπορούμε να προστατευτούμε
10
00:00:51,133 --> 00:00:55,947
από τις καταστροφικές επιπτώσεις του
και τους κινδύνους της συμμετοχής.
11
00:00:56,203 --> 00:00:57,836
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΡΟΥΣΒΕΛΤ
12
00:01:01,750 --> 00:01:03,778
Αυτά είναι τα γεγονότα,
13
00:01:03,929 --> 00:01:07,966
που οδήγησαν στη μεγαλύτερη ναυμαχία
της αμερικανικής ιστορίας.
14
00:01:08,209 --> 00:01:11,902
Μία ημέρα, που άλλαξε τον ρου
του Πολέμου του Ειρηνικού.
15
00:01:48,670 --> 00:01:53,388
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk
16
00:01:54,985 --> 00:02:00,656
Αποκλειστική Διανομή:
www.magico.one
17
00:02:02,555 --> 00:02:05,840
4 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, 1937
ΚΗΠΟΣ ΚΙΓΙΟΣΟΥΜΙ, ΤΟΚΙΟ
18
00:02:07,628 --> 00:02:09,776
Είναι εντελώς γελοίο.
19
00:02:10,471 --> 00:02:14,032
Σε γελοίες παραδόσεις δεν βασίστηκε
και η αυτοκρατορία σας;
20
00:02:14,082 --> 00:02:15,801
Μην τους υπερασπίζεσαι.
21
00:02:15,851 --> 00:02:19,149
Μιλάς τη γλώσσα τους,
αλλά σε θεωρούν βάρβαρο.
22
00:02:19,704 --> 00:02:22,901
Παραδέξου το.
Δεν θα σου λείψει αυτό το μέρος;
23
00:02:23,826 --> 00:02:25,447
Κάνε μου τη χάρη.
24
00:02:25,671 --> 00:02:27,867
Όταν δω ξανά αυτά τα καθάρματα,
25
00:02:27,917 --> 00:02:31,233
ελπίζω να κοιτάω
από το στόχαστρο ενός κανονιού.
26
00:02:38,321 --> 00:02:41,445
Κύριοι. Εκ μέρους
της Βρετανικής Αυτοκρατορίας,
27
00:02:41,495 --> 00:02:45,604
ευχαριστώ τον ναύαρχο Γιαμαμότο
για την πρόσκλησή του.
28
00:02:45,848 --> 00:02:50,852
Είθε τα έθνη μας να συνεργάζονται
για τη διατήρηση της ναυτικής ειρήνης.
29
00:03:04,534 --> 00:03:06,623
Δεν σου αρέσει το Ουίσκι;
30
00:03:08,420 --> 00:03:11,034
Το ίδιο θα ρωτούσα κι εγώ, ναύαρχε.
31
00:03:11,685 --> 00:03:14,500
Είμαι σίγουρος ότι το ποτήρι σου...
32
00:03:14,832 --> 00:03:17,927
είναι γεμάτο τσάι.
33
00:03:21,737 --> 00:03:23,638
Παλιό ιαπωνικό κόλπο.
34
00:03:27,530 --> 00:03:30,471
Τι άλλο έμαθες
κατά την παραμονή σου εδώ;
35
00:03:31,822 --> 00:03:35,432
Εγώ είμαι απλώς ο βοηθός
του ναυτικού ακόλουθου.
36
00:03:38,887 --> 00:03:42,736
Γι' αυτό ακριβώς ξέρω
ότι σίγουρα έχεις τη δική σου άποψη.
37
00:03:43,249 --> 00:03:46,999
Κάποτε ήμουν ο δικός μας
ναυτικός ακόλουθος στην Ουάσιγκτον.
38
00:03:47,049 --> 00:03:48,588
Μετά το Χάρβαρντ.
39
00:03:48,638 --> 00:03:53,462
Όπως εσείς, πίστευα ότι έχει αξία
να μελετάς έναν πιθανό αντίπαλο.
40
00:03:54,781 --> 00:03:59,286
Λέγεται πως είπατε στον πρωθυπουργό
ότι η Ιαπωνία δεν θα κέρδιζε τις ΗΠΑ.
41
00:03:59,485 --> 00:04:02,783
Είπα ότι δεν θα κερδίζαμε
έναν μακροχρόνιο πόλεμο.
42
00:04:02,833 --> 00:04:06,060
Φημολογείται, επίσης,
ότι κινδυνεύει η ζωή σας.
43
00:04:07,154 --> 00:04:11,622
Ότι οι εθνικιστές σας θεωρούν πολύ ήπιο
και θέλουν να σας δολοφονήσουν.
44
00:04:22,306 --> 00:04:25,028
Η Ιαπωνία βρίσκεται σε κρίσιμη καμπή.
45
00:04:25,631 --> 00:04:28,540
Μας έχει εμψυχώσει
η εισβολή μας στην Κίνα
46
00:04:28,590 --> 00:04:31,741
και ανυπομονούμε να γίνουμε
παγκόσμια δύναμη.
47
00:04:31,939 --> 00:04:36,165
Παρ' όλα αυτά, εισάγουμε το 80%
του πετρελαίου μας από τη χώρα σας.
48
00:04:37,164 --> 00:04:39,697
Αν απειληθεί αυτός ο εφοδιασμός...
49
00:04:41,176 --> 00:04:44,248
θα αναγκαστούμε να πάρουμε
δραστικά μέτρα.
50
00:04:46,362 --> 00:04:49,315
Θέλετε να το μεταβιβάσω
στην Ουάσιγκτον;
51
00:04:49,472 --> 00:04:51,826
Μη μας φέρετε σε δύσκολη θέση.
52
00:04:52,759 --> 00:04:55,917
Πρέπει να δώσετε
στους πιο λογικούς από εμάς...
53
00:04:56,097 --> 00:04:58,343
την ευκαιρία να επιτύχουμε.
54
00:05:00,068 --> 00:05:02,089
Κανείς δεν θέλει πόλεμο.
55
00:05:09,644 --> 00:05:12,095
Αντίο, Λέιτον.
56
00:05:13,137 --> 00:05:14,163
Αντίο.
57
00:05:25,621 --> 00:05:28,865
Τέσσερα χρόνια αργότερα,
έχει ξεσπάσει πόλεμος.
58
00:05:29,109 --> 00:05:33,520
Η Ιαπωνία έχει εισβάλει στην Κίνα
και ο Χίτλερ σαρώνει την Ευρώπη.
59
00:05:33,764 --> 00:05:36,956
Οι Ηνωμένες Πολιτείες
παραμένουν ουδέτερες.
60
00:06:13,646 --> 00:06:16,999
7 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, 1941
ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΕΝΤΕΡΠΡΑΪΖ
61
00:06:17,190 --> 00:06:20,199
300 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
ΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
62
00:06:23,300 --> 00:06:25,836
Τελειώνετε.
Πιο γρήγορα, κυρίες!
63
00:06:26,583 --> 00:06:28,659
Εκκενώστε το κατάστρωμα.
64
00:06:38,311 --> 00:06:39,800
Κρατήσου.
65
00:06:44,812 --> 00:06:47,295
Γιατί δεν χρησιμοποιείτε τα πτερύγια;
66
00:06:47,345 --> 00:06:50,717
Κάποτε, ίσως χρειαστεί
να προσγειωθούμε χωρίς αυτά.
67
00:06:50,767 --> 00:06:52,876
Ας εξασκηθούμε τώρα, λοιπόν.
68
00:06:56,625 --> 00:06:59,050
Ο σημαιοφόρος Χαντ δεν πετούσε έτσι.
69
00:06:59,100 --> 00:07:03,706
Γι' αυτό τώρα είσαι μαζί μου, ενώ
αυτός μετράει γλάρους στο Σαν Ντιέγκο.
70
00:07:05,312 --> 00:07:07,937
Μας χτύπησαν στη δεξαμενή καυσίμων.
71
00:07:08,068 --> 00:07:11,666
- Σταματήστε, κύριε.
- Ίσως αυτό σε σώσει κάποτε, Μάρεϊ.
72
00:07:11,832 --> 00:07:13,599
Σβήνει ο κινητήρας.
73
00:07:18,022 --> 00:07:19,818
Υποδοχή αεροσκάφους.
74
00:07:20,012 --> 00:07:22,676
Τι κάνει ο Μπεστ;
Είναι εκτός πορείας.
75
00:07:22,789 --> 00:07:26,559
- Έσβησε ο κινητήρας του.
- Κάνει κόλπα ή έχει πρόβλημα;
76
00:07:26,841 --> 00:07:30,745
Δεν ξέρω, αλλά θα χτυπήσει
το πρώτο συρματόσχοινο, όπως πάντα.
77
00:07:30,795 --> 00:07:32,316
Όχι με τέτοια γωνία.
78
00:07:35,418 --> 00:07:37,049
Γιατί πετάμε πλάγια;
79
00:07:37,099 --> 00:07:40,415
Για να επιβραδύνουμε
και να μη γίνουμε χαλκομανία.
80
00:07:40,465 --> 00:07:42,492
Μη ρίξεις το αεροπλάνο.
81
00:07:44,028 --> 00:07:46,561
Κουράγιο, μικρέ.
Φτάσαμε σχεδόν.
82
00:07:54,908 --> 00:07:55,985
Κρατήσου!
83
00:08:21,436 --> 00:08:25,671
- Προσπαθείς να περάσεις στρατοδικείο;
- Είχα βλάβη στα ηλεκτρικά.
84
00:08:26,524 --> 00:08:27,681
Συμβαίνει.
85
00:08:29,966 --> 00:08:31,394
Τα πήγες καλά.
86
00:08:32,813 --> 00:08:35,065
Μην προσπαθείς να πείσεις εμένα.
87
00:08:35,115 --> 00:08:39,118
- Ο ΜακΚλάσκι θα σε σκίσει.
- Τότε, θα μιλήσω στον κυβερνήτη.
88
00:08:39,168 --> 00:08:43,524
Εκείνος ξέρει τι έρχεται. Γι' αυτό
κάνουμε διπλές αναγνωριστικές πτήσεις.
89
00:08:53,953 --> 00:08:55,161
Πάνε κάπου;
90
00:08:56,089 --> 00:08:58,766
Ναι, στέλνουν όλη τη μοίρα στο Περλ.
91
00:08:58,898 --> 00:09:02,368
Ως το μεσημέρι,
θα πίνω μπίρα με τον Ρόι στην παραλία.
92
00:09:02,418 --> 00:09:03,693
Δεν θα έρθω;
93
00:09:03,743 --> 00:09:08,228
Όχι, η 6η Αναγνωριστική θα μείνει εδώ.
Μάλλον επειδή κάνεις βλακείες.
94
00:09:09,348 --> 00:09:11,387
Το απολαμβάνεις.
Σωστά;
95
00:09:11,842 --> 00:09:14,213
Το αεροσκάφος επιθεωρήθηκε, κύριε.
96
00:09:14,263 --> 00:09:17,706
Μη ζορίζεις πολύ τον Μίλερ.
Περνάει δύσκολα σήμερα.
97
00:09:18,234 --> 00:09:22,552
Είναι η τελευταία μέρα μου και μόνο εγώ
δεν έχω πέσει από την τάξη μου.
98
00:09:22,602 --> 00:09:24,016
Μην ανησυχείς.
99
00:09:24,135 --> 00:09:28,576
Ακόμα και ο κύριος Ντίκινσον μπορεί
να σε πάει στο Περλ χωρίς να πέσει.
100
00:09:29,393 --> 00:09:32,859
Εγώ και Ρόι θα πιούμε
λίγη μπίρα και για εσένα.
101
00:09:52,042 --> 00:09:54,144
ΘΩΡΗΚΤΟ ΑΡΙΖΟΝΑ
ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
102
00:09:54,301 --> 00:09:57,748
Με το πάσο σας πηγαίνετε.
Ο ιερέας έρχεται σε λίγο.
103
00:09:58,866 --> 00:10:00,617
Κάνει ζέστη, κύριε.
104
00:10:00,905 --> 00:10:03,436
- Παραπονιέσαι, Σάλι;
- Όχι, κύριε.
105
00:10:03,486 --> 00:10:08,112
Απλώς αναρωτιέμαι γιατί στήνω καρέκλες
για τη λειτουργία, αφού δεν πιστεύω.
106
00:10:09,843 --> 00:10:13,065
Επειδή πιστεύεις μόνο
στο να κυνηγάς γκόμενες.
107
00:10:14,663 --> 00:10:17,654
Και το Ναυτικό
δεν θα σε πληρώσει γι' αυτό.
108
00:10:31,281 --> 00:10:32,501
Καλυφτείτε!
109
00:10:54,333 --> 00:10:55,491
Μπάρμπαρα!
110
00:10:56,841 --> 00:10:57,998
Μπάρμπαρα!
111
00:11:01,050 --> 00:11:02,070
Έλα εδώ.
112
00:11:03,560 --> 00:11:05,130
Έλα, γλυκιά μου.
113
00:11:18,442 --> 00:11:22,271
Πάρτε τους τραυματίες κάτω.
Οι υπόλοιποι, σε θέσεις μάχης.
114
00:11:38,142 --> 00:11:39,162
Καλύψου!
115
00:11:47,207 --> 00:11:50,824
- Θα έρθεις στην εκκλησία;
- Πρέπει να πάω στο γραφείο.
116
00:11:51,266 --> 00:11:52,692
Είναι Κυριακή.
117
00:11:54,444 --> 00:11:55,920
Δουλεύεις πολύ.
118
00:12:04,950 --> 00:12:06,308
Οικία Λέιτον.
119
00:12:09,305 --> 00:12:10,900
Βγαίνω αμέσως.
120
00:12:11,087 --> 00:12:14,156
- Τι συμβαίνει;
- Μας επιτίθονται οι Ιάπωνες.
121
00:12:15,869 --> 00:12:19,817
- Τηλεφώνησες στο γραφείο;
- Όχι, υπερφορτώθηκαν οι γραμμές.
122
00:12:31,723 --> 00:12:33,343
Σάλι, σήκω!
Έλα.
123
00:12:35,674 --> 00:12:39,102
Πρέπει να πάμε στα σκοπευτικά.
Ρίχνουν πολύ χαμηλά.
124
00:12:45,490 --> 00:12:47,098
Καλυφτείτε!
125
00:13:03,538 --> 00:13:04,550
Ξεκίνα.
126
00:13:09,828 --> 00:13:11,048
Είσαι καλά;
127
00:13:29,276 --> 00:13:31,778
Πρέπει να εγκαταλείψουμε το πλοίο.
128
00:13:32,060 --> 00:13:33,480
Βιάσου, μικρέ.
129
00:13:35,343 --> 00:13:38,884
- Πρέπει να πηδήξουμε.
- Αν πέσεις στο νερό, πέθανες.
130
00:13:43,292 --> 00:13:46,376
- Σάλι, εσύ πρώτος.
- Δεν μπορώ, τα χέρια μου.
131
00:13:46,710 --> 00:13:49,926
Θέλεις να ζήσεις;
Πήγαινε στο απέναντι πλοίο.
132
00:14:02,199 --> 00:14:05,858
- Τι συμβαίνει;
- Μάλλον τρελάθηκαν οι πυροβολαρχίες.
133
00:14:06,335 --> 00:14:08,767
Σίγουρα θα την πληρώσει κάποιος.
134
00:14:10,770 --> 00:14:12,403
Εισερχόμενα πυρά!
135
00:14:16,044 --> 00:14:18,889
Ενημέρωσε το πλοίο
και πιάσε το πυροβόλο.
136
00:14:19,150 --> 00:14:21,565
Το Περλ Χάρμπορ δέχεται επίθεση.
137
00:14:33,926 --> 00:14:35,140
Είσαι καλά;
138
00:14:39,076 --> 00:14:40,371
Μίλερ, πήδα!
139
00:14:47,906 --> 00:14:48,932
Μίλερ!
140
00:14:50,478 --> 00:14:51,479
Μίλερ!
141
00:14:57,664 --> 00:15:00,898
- Τι τρέχει;
- Το Περλ χτυπάει τους δικούς μας.
142
00:15:01,063 --> 00:15:03,657
Λάθος κάνετε.
Κάλεσε τον Ντίκινσον.
143
00:15:03,707 --> 00:15:06,517
Είπαν ότι δέχονται πυρά
και μετά, σιγή.
144
00:15:09,787 --> 00:15:10,820
Κύριε.
145
00:15:13,457 --> 00:15:15,471
Πήγαινέ το στον ναύαρχο.
146
00:15:30,076 --> 00:15:31,527
Συνέχισε, Σάλι.
147
00:15:44,870 --> 00:15:46,102
Καλυφτείτε!
148
00:15:59,754 --> 00:16:02,321
Να ο άνθρωπος που μας προειδοποίησε.
149
00:16:02,371 --> 00:16:05,187
Αν σε ευχαριστεί, Λέιτον,
είχες δίκιο.
150
00:16:05,297 --> 00:16:07,693
Κύριε, δεν με ευχαριστεί καθόλου.
151
00:16:20,439 --> 00:16:21,942
Σε πέτυχα, κάθαρμα.
152
00:16:51,778 --> 00:16:54,785
- Πού πηγαίνουν;
- Στα αεροπλανοφόρα τους.
153
00:16:55,015 --> 00:16:58,293
Πήγαινε στον ραδιοεντοπιστή
και ανάφερέ μου.
154
00:17:06,073 --> 00:17:08,585
Ο αντιναύαρχος Χάλσεϊ στη Γέφυρα.
155
00:17:09,953 --> 00:17:11,216
Βρήκαν κάτι;
156
00:17:11,394 --> 00:17:14,640
Μας έστειλαν μια διόπτευση
του εχθρικού στόλου.
157
00:17:15,667 --> 00:17:17,433
Είναι διπλή, όμως.
158
00:17:17,971 --> 00:17:21,372
Οι Ιάπωνες βρίσκονται
είτε προς 343...
159
00:17:21,711 --> 00:17:23,112
είτε προς 163.
160
00:17:23,235 --> 00:17:24,809
Για όνομα του Θεού.
161
00:17:24,859 --> 00:17:28,644
Το Περλ δέχεται επίθεση,
και δεν ξέρουμε πού είναι τα καθάρματα;
162
00:17:28,694 --> 00:17:32,717
Επίσης, τα βομβαρδιστικά του στρατού
ανέφεραν πιθανό στόχο εδώ.
163
00:17:33,895 --> 00:17:35,452
Θα ποντάρουμε...
164
00:17:36,250 --> 00:17:37,264
εδώ.
165
00:17:37,815 --> 00:17:40,755
Έχουμε πιθανή θέση
του ιαπωνικού στόλου.
166
00:17:41,093 --> 00:17:44,087
Θα πετάξετε προς 185.
Αν τους εντοπίσετε,
167
00:17:44,137 --> 00:17:48,394
ο Μπεστ και οι άνδρες του θα φτιάξουν
προπέτασμα καπνού για τα τορπιλοπλάνα.
168
00:17:48,444 --> 00:17:50,020
Επικεφαλής, ο Λίντζι.
169
00:17:50,070 --> 00:17:54,466
Ξεχάστε τον καπνό. Αφήστε με να χτυπήσω
τα αεροπλανοφόρα με βόμβες.
170
00:17:54,516 --> 00:17:56,575
Οι τορπίλες βυθίζουν πλοία.
171
00:17:56,625 --> 00:18:00,474
- Και θέλουμε προπέτασμα.
- Οι τορπίλες δεν θα λειτουργήσουν.
172
00:18:00,524 --> 00:18:03,990
- Αυτό είναι εικασία.
- Ναι, επειδή δεν έχουν δοκιμαστεί.
173
00:18:04,040 --> 00:18:06,517
Οι Ιάπωνες σκοτώνουν τους φίλους μας.
174
00:18:06,567 --> 00:18:10,214
Αφήστε με να τους ρίξω μια βόμβα
μέσα στην τσιμινιέρα.
175
00:18:10,264 --> 00:18:13,692
Δεν θα αλλάξουμε τακτική,
επειδή εσύ θες εκδίκηση.
176
00:18:24,523 --> 00:18:28,584
- Θα επιτεθούμε στους Ιάπωνες;
- Ναι, θα τους πνίξουμε με καπνό.
177
00:18:53,382 --> 00:18:55,540
Επιτίθονται από πολλά μέτωπα.
178
00:18:55,590 --> 00:18:59,590
Μας χτύπησαν και με τα έξι
κύρια αεροπλανοφόρα τους.
179
00:19:00,499 --> 00:19:05,310
Αν χτυπούσαν τις δεξαμενές πετρελαίου,
ο στόλος θα υποχωρούσε στη Δυτική Ακτή.
180
00:19:05,623 --> 00:19:08,642
Είσαι ο κορυφαίος
αξιωματικός πληροφοριών.
181
00:19:08,761 --> 00:19:12,503
Πιθανότατα, θα την πληρώσεις κι εσύ.
Αν δεν συμβεί, όμως,
182
00:19:13,445 --> 00:19:17,406
ορκίσου μου ότι θα κάνεις
τον αντικαταστάτη μου να σε ακούει.
183
00:19:22,488 --> 00:19:25,804
- Βλέπετε κάτι, κύριε;
- Τίποτα απολύτως.
184
00:19:34,706 --> 00:19:38,272
6Β10, από 6Τ1,
οδήγησέ μας πίσω στο Εντερπράιζ.
185
00:19:38,711 --> 00:19:43,176
Δεν είστε εκπαιδευμένοι για βραδινή
προσγείωση σε αεροπλανοφόρο.
186
00:19:43,226 --> 00:19:44,748
Πηγαίνετε στο Περλ.
187
00:19:44,798 --> 00:19:48,143
Δεν θα περάσουμε τα βουνά.
Πήγαινέ μας στο Εντερπράιζ.
188
00:19:48,193 --> 00:19:49,607
Είναι διαταγή.
189
00:19:50,127 --> 00:19:53,793
Ρίχνω τις δεξαμενές καπνού
και επιστρέφω στο Εντερπράιζ.
190
00:19:53,843 --> 00:19:55,881
Ακολουθήστε με, αν θέλετε.
191
00:20:15,748 --> 00:20:19,709
Μας ενημέρωσε το Περλ.
Ο Ιαπωνικός στόλος ήταν βόρεια.
192
00:20:20,548 --> 00:20:22,243
Να πάρει ο διάολος!
193
00:20:41,574 --> 00:20:44,440
Λίντζι, αυτό ακριβώς φοβόμουν.
194
00:20:44,544 --> 00:20:49,083
Ο δικός σου πήγε να μας ανατινάξει,
επειδή εσύ φοβόσουν να πας στο Περλ.
195
00:20:49,133 --> 00:20:52,778
Πρέπει να σου υπενθυμίσω
ότι είμαι ανώτερός σου;
196
00:20:52,828 --> 00:20:55,733
- Θα κρυφτείς πίσω από τον βαθμό;
- Αρκετά.
197
00:20:55,783 --> 00:20:59,408
Έχουμε πόλεμο. Όταν κάνει μαλακίες,
πεθαίνουν άνθρωποι!
198
00:20:59,580 --> 00:21:03,750
Θες να συνεχίσεις να πετάς;
Προτείνω να κόψεις τις μαγκιές.
199
00:21:04,977 --> 00:21:06,278
Πάμε, Μάρεϊ.
200
00:21:29,892 --> 00:21:31,106
Χριστέ μου.
201
00:21:32,911 --> 00:21:34,075
Τι κάνουν;
202
00:21:35,261 --> 00:21:39,427
Όταν αναποδογύρισε,
πρέπει να παγιδεύτηκαν όσοι ήταν μέσα.
203
00:21:44,103 --> 00:21:47,056
Ήξερες κανέναν,
που υπηρετούσε στο Αριζόνα;
204
00:21:47,376 --> 00:21:48,446
Ναι.
205
00:21:50,102 --> 00:21:52,624
Τον συμφοιτητή μου στην Ακαδημία.
206
00:21:52,856 --> 00:21:54,984
Τον υποπλοίαρχο Ρόι Πιρς.
207
00:22:07,681 --> 00:22:10,209
Έμαθα ότι εγκατέλειψες καλό αεροπλάνο.
208
00:22:10,259 --> 00:22:13,681
Είχε πιάσει φωτιά
και δεν δούλευαν τα χειριστήρια.
209
00:22:14,756 --> 00:22:16,458
Πού είναι ο Μίλερ;
210
00:22:18,482 --> 00:22:19,552
Να πάρει.
211
00:22:22,300 --> 00:22:24,421
Η Ανν περιμένει στην πύλη.
212
00:22:25,590 --> 00:22:26,997
Είσαι εντάξει;
213
00:22:27,447 --> 00:22:28,448
Ναι.
214
00:22:34,656 --> 00:22:38,298
- Έλα σπίτι απόψε.
- Σαλπάρουμε μόλις ανεφοδιαστούμε.
215
00:22:39,159 --> 00:22:42,962
Πάρε την Μπάρμπαρα και πήγαινε
στους γονείς σου στο Τζέρσι.
216
00:22:43,298 --> 00:22:46,414
Όλοι λένε ότι ο πόλεμος
θα διαρκέσει πολύ.
217
00:22:46,464 --> 00:22:50,199
Δεν θα μας στείλεις στο Τζέρσι
και αυτό είναι οριστικό.
218
00:22:51,937 --> 00:22:53,573
Μίλησες στη Σάρα;
219
00:22:54,685 --> 00:22:56,718
Ο Ρόι ήταν στο Αριζόνα;
220
00:22:57,290 --> 00:22:58,322
Ναι.
221
00:23:01,463 --> 00:23:04,597
Ψάχνουμε στα νοσοκομεία,
αλλά τίποτα ως τώρα.
222
00:23:06,801 --> 00:23:08,828
Πες της ότι θα τον βρω.
223
00:23:16,646 --> 00:23:17,810
Ευχαριστώ.
224
00:23:22,794 --> 00:23:25,919
Έμαθα ότι ήσουν μαζί
με τον υποπλοίαρχο Πιρς.
225
00:23:32,239 --> 00:23:33,246
Σάλι...
226
00:23:34,673 --> 00:23:36,100
τι του συνέβη;
227
00:23:38,456 --> 00:23:39,557
Δεν ξέρω.
228
00:23:41,244 --> 00:23:42,345
Δεν ξέρω.
229
00:23:56,947 --> 00:24:01,276
Κάνουμε ό,τι μπορούμε, αλλά φέρνουν
ανθρώπινα μέλη σε μαξιλαροθήκες.
230
00:24:02,639 --> 00:24:04,307
Είναι πάρα πολλοί.
231
00:24:07,142 --> 00:24:10,982
Ήταν ξανθός, ψηλός.
Πρέπει να φορούσε στολή αξιωματικού.
232
00:24:11,386 --> 00:24:13,681
Οι αξιωματικοί είναι εδώ πέρα.
233
00:24:18,051 --> 00:24:20,810
Ξέρεις κάτι άλλο,
που μπορεί να βοηθήσει;
234
00:24:20,860 --> 00:24:23,353
Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά, τατουάζ;
235
00:24:23,403 --> 00:24:26,581
Θα φορούσε
το δαχτυλίδι της τάξης μας...
236
00:24:27,325 --> 00:24:29,315
από τη Ναυτική Ακαδημία.
237
00:24:50,563 --> 00:24:53,197
Βρήκαμε αυτά, όταν έφεραν το πτώμα.
238
00:25:01,011 --> 00:25:02,037
Λυπάμαι.
239
00:25:02,835 --> 00:25:04,322
Σας αφήνω μόνο.
240
00:25:11,211 --> 00:25:13,411
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΡΟΥΣΒΕΛΤ
241
00:25:13,767 --> 00:25:17,083
7 Δεκεμβρίου, 1941.
242
00:25:17,850 --> 00:25:21,187
Η ημέρα της ατιμίας.
243
00:25:21,834 --> 00:25:23,773
Οι Ηνωμένες Πολιτείες,
244
00:25:23,823 --> 00:25:26,676
δέχτηκαν την ξαφνική
και εσκεμμένη επίθεση
245
00:25:26,726 --> 00:25:31,060
των ναυτικών και αεροπορικών δυνάμεων
της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας.
246
00:25:32,121 --> 00:25:36,163
Οι Ηνωμένες Πολιτείες είχαν
συνάψει ειρήνη με αυτό το έθνος...
247
00:25:36,288 --> 00:25:39,874
και, ύστερα από παράκληση
της Ιαπωνίας...
248
00:25:40,291 --> 00:25:44,752
...συζητούσαν ακόμα
με την κυβέρνησή της και...
249
00:25:46,863 --> 00:25:48,230
Τι συμβαίνει;
250
00:25:51,189 --> 00:25:53,723
Ξυπνήσαμε έναν κοιμώμενο γίγαντα...
251
00:25:55,707 --> 00:25:58,641
και του δώσαμε
τρομερή αποφασιστικότητα.
252
00:26:16,377 --> 00:26:18,146
Τι έγινε στη Χαβάη;
253
00:26:18,488 --> 00:26:21,816
Είπα στον Ναγκούμο
να εντοπίσει τα αεροπλανοφόρα
254
00:26:21,866 --> 00:26:24,773
και να καταστρέψει
τις δεξαμενές πετρελαίου.
255
00:26:24,823 --> 00:26:26,309
Αρνήθηκε, όμως.
256
00:26:26,778 --> 00:26:28,111
Ολέθριο λάθος.
257
00:26:28,161 --> 00:26:33,032
Θα έκοβε τις αμερικανικές επιχειρήσεις
στο Περλ Χάρμπορ για έναν χρόνο.
258
00:26:33,906 --> 00:26:36,744
Πότε θα του αφαιρέσεις τη διοίκηση;
259
00:26:37,587 --> 00:26:40,058
Βύθισε τα αμερικανικά θωρηκτά.
260
00:26:40,671 --> 00:26:42,551
Όλοι τον θεωρούν ήρωα.
261
00:26:42,601 --> 00:26:45,920
Κάποτε, ο γερο-ηλίθιος
θα κάνει μεγαλύτερο λάθος.
262
00:26:50,605 --> 00:26:52,670
Μη μιλήσεις γι' αυτό μέσα.
263
00:26:52,720 --> 00:26:55,580
Πρέπει να είμαστε ενωμένοι
μπροστά στον Στρατό.
264
00:26:55,630 --> 00:26:57,485
Δεν είμαι ο Ναγκούμο.
265
00:27:16,718 --> 00:27:19,145
Το Περλ Χάρμπορ ήταν
σπουδαία νίκη,
266
00:27:19,195 --> 00:27:22,394
αλλά αν τους δώσουμε χρόνο...
267
00:27:23,576 --> 00:27:26,175
οι Αμερικανοί θα μας κατατροπώσουν.
268
00:27:28,071 --> 00:27:29,229
Συνεπώς...
269
00:27:30,105 --> 00:27:35,572
πρέπει να δώσουμε τη χαριστική βολή,
καταστρέφοντας τα αεροπλανοφόρα τους.
270
00:27:35,983 --> 00:27:40,201
Συγχαρητήρια, κύριε. Είστε ο κατάλληλος
για Αρχηγός του Ναυτικού.
271
00:27:41,267 --> 00:27:44,296
Όταν μπλέκουν,
επιστρατεύουν τα καθάρματα.
272
00:27:47,722 --> 00:27:51,492
Πρέπει να έχουμε
ως πρώτη προτεραιότητα...
273
00:27:52,280 --> 00:27:56,690
την απόκτηση των πόρων
που χρειαζόμαστε.
274
00:27:56,841 --> 00:27:59,680
Αυτό θα το κάνει ο Στρατός.
275
00:28:01,632 --> 00:28:04,293
Το Ναυτικό πρέπει απλώς...
276
00:28:05,446 --> 00:28:09,924
να μας πάει εκεί
και να μας γυρίσει πίσω.
277
00:28:12,410 --> 00:28:17,712
Η κατάσταση στον Ειρηνικό είναι
πολύ χειρότερη απ' όσο αναφέρθηκε.
278
00:28:18,300 --> 00:28:21,520
Έχουμε 3 αεροπλανοφόρα,
και οι Ιάπωνες έχουν 10.
279
00:28:21,638 --> 00:28:24,798
Δεν έχουμε κανένα θωρηκτό,
κι εκείνοι έχουν 9.
280
00:28:25,244 --> 00:28:28,878
Έχουν πιο πολλά καταδρομικά,
βομβαρδιστικά, μαχητικά...
281
00:28:29,496 --> 00:28:31,707
και πιο σύγχρονο εξοπλισμό.
282
00:28:32,359 --> 00:28:36,853
Θα πρέπει να βασιστούμε στο ότι
οι άνδρες μας θα τους απωθήσουν.
283
00:28:38,096 --> 00:28:40,320
Δεν ζηλεύω τον νέο διοικητή.
284
00:28:47,668 --> 00:28:49,738
Εγώ είμαι αυτός.
Σωστά;
285
00:28:51,218 --> 00:28:53,790
Σε ζήτησε προσωπικά ο Πρόεδρος.
286
00:28:58,617 --> 00:29:02,786
Είπε να πας στο Περλ Χάρμπορ
και να μείνεις εκεί...
287
00:29:04,548 --> 00:29:07,853
μέχρι να μπουν τα πλοία μας
στον κόλπο του Τόκιο.
288
00:29:14,075 --> 00:29:17,408
Καλωσόρισες
στην πιο δύσκολη δουλειά του κόσμου.
289
00:29:22,077 --> 00:29:26,607
Ο Στρατός μας έμπλεξε στον πόλεμο
και τώρα μας θέλουν και για σοφέρ τους.
290
00:29:27,620 --> 00:29:30,960
Προς το παρόν.
Οι καταστάσεις θα αλλάξουν, όμως.
291
00:29:31,970 --> 00:29:36,880
Θέλω να αρχίσεις να φτιάχνεις σχέδια
για την επιχείρηση που συζητήσαμε.
292
00:29:38,692 --> 00:29:40,326
Για το Μίντγουεϊ;
293
00:29:48,775 --> 00:29:51,421
Άγημα, προσοχή!
294
00:29:54,801 --> 00:29:55,833
Οπλίστε.
295
00:29:56,324 --> 00:29:57,538
Σκοπεύσατε.
296
00:29:57,697 --> 00:29:58,717
Πυρ.
297
00:29:59,531 --> 00:30:00,754
Σκοπεύσατε.
298
00:30:01,266 --> 00:30:02,280
Πυρ.
299
00:30:02,582 --> 00:30:04,200
Επιστρέφω αμέσως.
300
00:30:04,931 --> 00:30:05,935
Πυρ.
301
00:30:11,024 --> 00:30:12,385
Λυπάμαι πολύ.
302
00:30:13,512 --> 00:30:17,904
Ο Ρόι ήθελε να γίνει πιλότος
σαν εσένα, αλλά τον μετέπεισα.
303
00:30:18,419 --> 00:30:20,729
Του είπα ότι ήταν επικίνδυνο.
304
00:30:23,483 --> 00:30:25,455
Τα λέμε στην επόμενη κηδεία.
305
00:30:25,505 --> 00:30:28,339
- Δεν χρειάζεται να πας.
- Χρειάζεται.
306
00:30:29,207 --> 00:30:30,973
Είμαστε οικογένεια.
307
00:30:35,976 --> 00:30:40,718
Θέλω να ξέρετε ότι ο Ρόι Πιρς ήταν
το καλύτερο κάθαρμα που γνώρισα ποτέ.
308
00:30:41,066 --> 00:30:43,278
Μπορώ να σας πω πολλά γι' αυτόν,
309
00:30:43,328 --> 00:30:46,683
αλλά νομίζω ότι πρέπει
να το κάνει ένας από εσάς.
310
00:30:47,904 --> 00:30:48,937
Τι λέτε;
311
00:30:49,849 --> 00:30:53,416
Ναι, δεν θα αφήσω έναν τορπιλιστή
να μιλήσει για τον Ρόι.
312
00:30:53,466 --> 00:30:57,686
Ειδικά όχι κάποιον που δεν μπορεί
να απογειωθεί από το Εντερπράιζ.
313
00:31:03,553 --> 00:31:05,211
Μετά το πρώτο έτος,
314
00:31:05,261 --> 00:31:09,392
εγώ, ο Ρόι και ο Ντίκι πήγαμε
στον θείο του Ρόι στις Μεγάλες Λίμνες.
315
00:31:09,442 --> 00:31:13,875
Λόγω της Ποτοαπαγόρευσης, πλεύσαμε
στον Καναδά για να αγοράσουμε μπίρα.
316
00:31:14,290 --> 00:31:18,416
Ενώ επιστρέφαμε, λίγο πριν ανατείλει
ο ήλιος, πέσαμε σε άπνοια.
317
00:31:19,276 --> 00:31:24,609
Επιπλέαμε στη μέση της λίμνης,
περιμένοντας να φανεί η Συνοριοφυλακή.
318
00:31:25,318 --> 00:31:28,451
Είπα να ξεφορτωθούμε την μπίρα,
αλλά ο Ρόι...
319
00:31:28,717 --> 00:31:30,810
Ντίκι, πες τους τι είπε.
320
00:31:31,104 --> 00:31:34,380
"Αποκλείεται.
Θα την πιούμε όλη".
321
00:31:39,398 --> 00:31:41,529
Ο Ρόι ήταν κουμπάρος μου.
322
00:31:44,281 --> 00:31:46,206
Ο νονός της κόρης μου.
323
00:31:47,576 --> 00:31:49,435
Πίστευα ότι κάποτε...
324
00:31:50,319 --> 00:31:54,922
θα πίναμε μπίρες σε κάποια βεράντα,
λέγοντας ψεύτικα πολεμικά κατορθώματα.
325
00:32:02,128 --> 00:32:03,214
Στον Ρόι.
326
00:32:05,088 --> 00:32:06,177
Στον Ρόι.
327
00:32:08,963 --> 00:32:13,657
Γιατί με ανάγκασες να πιώ τόσο;
Ίσως χρειαστεί να με κουβαλήσεις σπίτι.
328
00:32:14,975 --> 00:32:17,314
Να πάρει, η Ναυτονομία.
329
00:32:18,059 --> 00:32:22,156
Όχι, έχει ναυαρχικά σημαιάκια.
Πρέπει να είναι ο νέος διοικητής.
330
00:32:22,206 --> 00:32:24,939
- Ποιος είναι;
- Μάλλον ο Νίμιτς.
331
00:32:24,989 --> 00:32:26,746
Λένε ότι είναι ήρωας.
332
00:32:26,796 --> 00:32:30,139
Νίμιτς, πότε θα μας αφήσεις
να φάμε τα Τζαπώνια;
333
00:32:30,884 --> 00:32:33,823
Συγγνώμη, κύριε.
Να πάρω τα ονόματά τους;
334
00:32:34,283 --> 00:32:35,307
Όχι.
335
00:32:35,357 --> 00:32:37,254
Νομίζω ότι σε άκουσε.
336
00:32:37,847 --> 00:32:41,152
Χαίρομαι που κάποιοι
θέλουν ακόμα να πολεμήσουν.
337
00:32:55,903 --> 00:32:59,520
Καλώς ήρθατε στο Περλ, κύριε.
Είμαι ο πλωτάρχης Λέιτον.
338
00:33:00,250 --> 00:33:01,759
Ξέρω ποιος είσαι.
339
00:33:01,809 --> 00:33:06,155
Τότε, θα καταλάβετε το αίτημά μου.
Θέλω να μετατεθώ σε αντιτορπιλικό.
340
00:33:06,700 --> 00:33:10,543
Δεν προειδοποίησες τον προκάτοχό μου
για την επικείμενη επίθεση;
341
00:33:10,593 --> 00:33:12,514
Όχι ακριβώς.
Είπα ότι...
342
00:33:12,564 --> 00:33:16,794
δεν βλέπαμε τα εχθρικά αεροπλανοφόρα
και έπρεπε να προετοιμαστούμε.
343
00:33:17,463 --> 00:33:19,998
Έπρεπε να είχα πιέσει περισσότερο.
344
00:33:20,421 --> 00:33:23,933
Ένα μάθημα, που υποθέτω
ότι έλαβες σοβαρά υπ' όψιν.
345
00:33:24,158 --> 00:33:28,115
Κύριε, είμαι ο αξιωματικός
πληροφοριών, που επιβλέπει
346
00:33:28,165 --> 00:33:32,394
τη μεγαλύτερη αποτυχία της Υπηρεσίας
Πληροφοριών στην ιστορία μας.
347
00:33:33,126 --> 00:33:34,713
Κλείσε την πόρτα.
348
00:33:36,815 --> 00:33:40,649
Το ηθικό μας είναι χαμηλότερο
από ποτέ, και δικαιολογημένα.
349
00:33:41,590 --> 00:33:45,496
Οι Ιάπωνες προελαύνουν
σε όλα τα μέτωπα με τρομακτικό ρυθμό.
350
00:33:45,755 --> 00:33:49,680
Παρ' όλα αυτά, εγώ γνωρίζω
το μαχητικό πνεύμα των ανδρών μας.
351
00:33:50,948 --> 00:33:52,908
Και πιστεύω σε αυτούς.
352
00:33:53,086 --> 00:33:57,893
Πρέπει να ξέρω, όμως, ότι πιστεύουν
κι εκείνοι στον εαυτό τους.
353
00:33:59,603 --> 00:34:04,279
Γίνε ο δικός μου ναύαρχος Γιαμαμότο.
Πες μου την επόμενη κίνησή του.
354
00:34:04,578 --> 00:34:08,048
Πρώτη σου αποστολή είναι
να καταφέρουμε ένα χτύπημα.
355
00:34:08,186 --> 00:34:13,134
Όχι για ηθικό, αλλά για να μάθουν
οι Ιάπωνες πώς είναι να σε χτυπούν.
356
00:34:13,699 --> 00:34:17,040
Στέλνω τον Χάλσεϊ
να επιτεθεί στις νήσους Μάρσαλ.
357
00:34:17,090 --> 00:34:20,433
αλλά πρέπει να ξέρω
ότι δεν θα πέσουν σε παγίδα.
358
00:34:26,247 --> 00:34:28,998
1η ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ, 1942
ΝΗΣΟΙ ΜΑΡΣΑΛ
359
00:34:30,693 --> 00:34:32,587
Στόχος είναι η Νήσος Ρόι.
360
00:34:32,637 --> 00:34:36,759
Τα υποβρύχιά μας εντόπισαν πλοία
και ένα στρατιωτικό αεροδρόμιο.
361
00:34:37,332 --> 00:34:41,471
Δεν ξέρουμε τι αντιμετωπίζουμε.
Χτυπήστε τους δυνατά και φύγετε.
362
00:34:41,613 --> 00:34:45,953
- Και τα εχθρικά αεροπλανοφόρα;
- Το Πληροφοριών λέει ότι είναι μακριά.
363
00:34:46,003 --> 00:34:49,402
Εννοείτε, τα σαΐνια
που δεν προέβλεψαν την επίθεση;
364
00:34:49,536 --> 00:34:52,170
Όπως είπα, να είστε έτοιμοι για όλα.
365
00:34:56,671 --> 00:34:59,511
Όποιος ξυπνάει νωρίς,
προκόβει, κύριοι.
366
00:34:59,664 --> 00:35:03,130
Θα χτυπήσουμε τα πλοία,
πριν ξυπνήσουν οι Ιάπωνες.
367
00:35:03,396 --> 00:35:06,344
Μάλλον γυάλισε τις αρβύλες του
με σάλιο.
368
00:35:06,725 --> 00:35:10,134
- Παιδιά, ας επιστρέψουμε σώοι.
- Μην ανησυχείς.
369
00:35:12,128 --> 00:35:13,795
Ποιο είναι το σχέδιο;
370
00:35:13,845 --> 00:35:18,591
Τα άλλα σμήνη θα χτυπήσουν πρώτα.
Εμείς θα καταστρέψουμε ό,τι μείνει.
371
00:35:18,743 --> 00:35:21,943
Θα μας περιμένουν.
Τι θα γίνει αν μας καταρρίψουν;
372
00:35:22,115 --> 00:35:25,645
Δεν πρόκειται να με πιάσουν αιχμάλωτο.
Ούτε κι εσένα.
373
00:35:33,899 --> 00:35:37,650
Βλέπω έναν μεγάλο στόχο.
Πλησιάστε αρκετά, για να πετύχουμε.
374
00:35:44,626 --> 00:35:46,649
Ρίξτε τις τορπίλες σας.
375
00:36:18,403 --> 00:36:21,577
Οι δικοί μας έπεσαν
σε σφηκοφωλιά στο Ρόι.
376
00:36:28,008 --> 00:36:32,137
Έχουμε πρόβλημα. Βλέπω
δεύτερο αεροδρόμιο στη νήσο Ταρόα.
377
00:36:32,187 --> 00:36:35,591
Μέτρησα περίπου 30 βομβαρδιστικά
και πολλά μαχητικά.
378
00:36:35,915 --> 00:36:37,479
Ακούσατε, παιδιά;
379
00:36:37,529 --> 00:36:41,024
Αν δεν το καταστρέψουμε,
θα επιτεθούν στο Εντερπράιζ.
380
00:36:41,074 --> 00:36:43,490
Θέλω να έχω να προσγειωθώ κάπου.
381
00:36:58,259 --> 00:37:02,493
- Εχθρικά μαχητικά, ώρα 11!
- Έχουμε παρέα, ξεκινήστε την επίθεση.
382
00:37:27,287 --> 00:37:28,582
900 μέτρα!
383
00:37:36,889 --> 00:37:38,046
600 μέτρα!
384
00:37:38,338 --> 00:37:39,577
580!
385
00:37:39,825 --> 00:37:40,931
550!
386
00:37:41,144 --> 00:37:42,145
480!
387
00:38:21,653 --> 00:38:24,151
Διώξε τα καθάρματα από πίσω μου.
388
00:39:29,795 --> 00:39:31,936
Ας φύγουμε από εδώ, Μάρεϊ.
389
00:39:39,025 --> 00:39:42,570
Καταστρέψαμε τα πιο πολλά
βομβαρδιστικά, αλλά όχι όλα.
390
00:39:42,620 --> 00:39:46,058
- Παραλίγο να σε ρίξουν.
- Δεν με χτύπησαν αρκετά.
391
00:39:49,352 --> 00:39:52,971
- Δεν άντεξες την περιπέτεια;
- Δεν πάω για παράσημο.
392
00:39:54,012 --> 00:39:56,934
Το Ναυτικό
θα σου χρεώσει το αεροσκάφος.
393
00:39:56,984 --> 00:39:59,782
- Πώς τα πήγατε;
- Χάσαμε τον Χόπινγκ.
394
00:40:00,977 --> 00:40:03,487
Δεν γλύτωσε από την εφόρμηση του.
395
00:40:04,869 --> 00:40:06,671
Δεν είναι καλό αυτό.
396
00:40:11,983 --> 00:40:14,509
Δικινητήρια βομβαρδιστικά, ώρα 5.
397
00:40:26,699 --> 00:40:30,830
Ηλίθιοι πυροβολητές. Δεν ξέρουν
ότι πρέπει να ρίχνουν μπροστά τους;
398
00:40:37,190 --> 00:40:39,416
- Στροφή δεξιά.
- Κρατηθείτε.
399
00:40:43,874 --> 00:40:45,911
Κρατηθείτε!
400
00:41:06,205 --> 00:41:08,036
Τι διάολο κάνει;
401
00:41:09,298 --> 00:41:11,321
Γίνεται ο ίδιος βόμβα.
402
00:41:53,838 --> 00:41:56,992
- Έλεος, Μπρούνο.
- Γι' αυτό δεν πληρωνόμαστε;
403
00:41:58,316 --> 00:42:00,671
Σε ζητάει ο αντιναύαρχος Χάλσεϊ.
404
00:42:12,041 --> 00:42:14,973
Νομίζω πως ήταν
ό,τι πιο γενναίο έχω δει.
405
00:42:15,849 --> 00:42:17,089
Πώς λέγεσαι;
406
00:42:17,216 --> 00:42:20,749
Δίοπος Μπρούνο Γκάιντο,
βοηθός μηχανικού αεροσκαφών.
407
00:42:20,905 --> 00:42:25,284
Μπρούνο, από αυτή τη στιγμή
προάγεσαι σε κελευστή.
408
00:42:32,088 --> 00:42:35,036
Πείτε στον στόλο
να ενωθούν με τον Χάλσεϊ.
409
00:42:35,086 --> 00:42:36,536
Μάλιστα, κύριε.
410
00:42:36,655 --> 00:42:38,947
Άκουσες, ειδοποίησε τον στόλο.
411
00:42:42,151 --> 00:42:45,016
ΛΕΣΧΗ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΩΝ
ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ, ΧΑΒΑΗ
412
00:42:55,455 --> 00:42:59,093
Σίγουρα θέλεις να έχεις
τη γυναίκα σου δίπλα σου απόψε;
413
00:42:59,581 --> 00:43:03,919
Δεν ήξερα ότι θα υπήρχαν κοπέλες του
Οργανισμού Υποστήριξης Στρατιωτικών.
414
00:43:04,157 --> 00:43:05,252
Γεια σου.
415
00:43:05,740 --> 00:43:07,402
Μας βρήκα τραπέζι.
416
00:43:11,236 --> 00:43:13,022
Γουέιντ, από εδώ η Ανν.
417
00:43:13,072 --> 00:43:16,420
Γουέιντ ΜακΚλάσκι,
πετάω μαζί με τον σύζυγό σας.
418
00:43:18,775 --> 00:43:22,019
- Θέλεις ένα ποτό;
- Ναι, αν θέλεις να χορέψω.
419
00:43:24,807 --> 00:43:26,938
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
420
00:43:28,667 --> 00:43:33,052
- Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι;
- Αρκετό, ώστε να ξέρω τα ταλέντα του.
421
00:43:33,912 --> 00:43:36,346
Γιατί δεν είναι αρχηγός Μοίρας;
422
00:43:37,114 --> 00:43:38,968
Άλλος αποφασίζει γι' αυτό.
423
00:43:39,018 --> 00:43:40,688
Δύο Μάι Τάι, παρακαλώ.
424
00:43:40,738 --> 00:43:44,422
Πριν τον πόλεμο ήθελε
πολιτικές γνωριμίες. Τώρα, όμως;
425
00:43:45,055 --> 00:43:47,083
Σου είπα ότι δεν μασάει.
426
00:43:48,426 --> 00:43:49,450
Ομολογώ,
427
00:43:50,204 --> 00:43:53,895
συχνά αναρωτιόμουν
ποια θα παντρευόταν τον Ντικ Μπεστ...
428
00:43:55,905 --> 00:43:57,924
και δεν με απογοητεύετε.
429
00:44:00,892 --> 00:44:02,122
Ντικ Μπεστ.
430
00:44:02,640 --> 00:44:04,267
Γεια σου, Λέιτον.
431
00:44:04,827 --> 00:44:08,592
- Πώς πήγε η επίθεση στα νησιά Μάρσαλ;
- Βραχήκαμε λιγάκι.
432
00:44:10,148 --> 00:44:13,745
- Με παρακολουθείς;
- Είμαι στην Υπηρεσία Πληροφοριών.
433
00:44:13,890 --> 00:44:18,256
Ευτυχώς. Χρειαζόμαστε έξυπνα μυαλά,
ύστερα απ' ό,τι συνέβη στο Περλ.
434
00:44:18,948 --> 00:44:21,840
- Θα τους στρώσεις;
- Θα κάνω ό,τι μπορώ.
435
00:44:21,890 --> 00:44:23,659
Τα ποτά σας, κύριε.
436
00:44:24,618 --> 00:44:25,838
Σε στηρίζω.
437
00:44:26,475 --> 00:44:29,150
- Χαιρετισμούς στη σύζυγο.
- Επίσης.
438
00:44:29,286 --> 00:44:32,150
Μιλήστε μου ευθέως.
Τι δεν καταλαβαίνω;
439
00:44:34,168 --> 00:44:36,609
Κάθε φορά που απογειωνόμαστε...
440
00:44:38,176 --> 00:44:40,901
υπάρχει πιθανότητα
να μην επιστρέψουμε.
441
00:44:41,090 --> 00:44:45,023
Είναι δύσκολο να ακολουθείς κάποιον
που δεν το γνωρίζει αυτό.
442
00:44:45,850 --> 00:44:48,723
Ή, ακόμα χειρότερα,
που δεν νοιάζεται.
443
00:44:53,992 --> 00:44:56,148
- Ας χορέψουμε.
- Εντάξει.
444
00:44:56,357 --> 00:44:57,766
Με συγχωρείτε.
445
00:45:56,165 --> 00:45:57,517
Έλα για ύπνο.
446
00:46:19,836 --> 00:46:23,670
Καλώς ήρθατε στο Εντερπράιζ.
Αντικαθιστάτε ικανούς άνδρες.
447
00:46:24,248 --> 00:46:27,673
Πολύ νωρίτερα
απ' όσο θα ήθελα εγώ ή το Ναυτικό...
448
00:46:28,352 --> 00:46:30,174
αλλά αυτό μας έλαχε.
449
00:46:30,808 --> 00:46:32,421
Θα κάνετε πτήσεις,
450
00:46:32,471 --> 00:46:36,614
και ως υπαρχηγός, έχω καθήκον
να βεβαιωθώ ότι δεν είστε άχρηστοι.
451
00:46:37,395 --> 00:46:41,395
Οι Ιάπωνες περιμένουν,
οπότε, χρειαζόμαστε ικανούς πιλότους.
452
00:46:44,952 --> 00:46:46,712
Πρέπει να δεις κάτι.
453
00:47:05,163 --> 00:47:09,050
18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ, 1942
1200 ΧΛΜ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ ΤΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ
454
00:47:11,819 --> 00:47:15,762
Τι διάολο κάνουν τα αεροπλάνα
του στρατού στο αεροπλανοφόρο;
455
00:47:18,565 --> 00:47:22,833
Κύριε Μπράουνινγκ, ξέρεις ποιος είναι
ο διοικητής των βομβαρδιστικών;
456
00:47:22,978 --> 00:47:27,403
Ο αντισυνταγματάρχης Τζέιμς Ντούλιτλ.
Ίσως ο καλύτερος πιλότος στον κόσμο.
457
00:47:27,453 --> 00:47:30,256
Σκοπεύει να απογειωθεί
από το Χόρνετ...
458
00:47:30,431 --> 00:47:34,135
να χτυπήσει το Τόκιο,
και να προσγειωθεί στην Ελεύθερη Κίνα.
459
00:47:34,185 --> 00:47:35,347
Κυβερνήτα;
460
00:47:39,891 --> 00:47:43,175
Εχθρικές μονάδες στα 90 χλμ.
Θα μας δουν.
461
00:47:43,225 --> 00:47:47,986
Όσο πιο κοντά τον πάμε, τόσο πιο πολλά
καύσιμα θα έχει για να επιστρέψει.
462
00:47:48,561 --> 00:47:51,275
Όμως, δεν θα θέσω σε κίνδυνο τα πλοία.
463
00:47:51,555 --> 00:47:54,579
- Τι θα πούμε στον Ντούλιτλ;
- Την αλήθεια.
464
00:48:04,582 --> 00:48:06,913
Μας διέταξαν να απογειωθούμε.
465
00:48:07,177 --> 00:48:08,999
Πόσο μακριά είμαστε;
466
00:48:10,116 --> 00:48:11,412
Πολύ μακριά.
467
00:48:11,996 --> 00:48:15,395
Μάλλον θα πέσουμε
στην Ανατολική Κινέζικη Θάλασσα.
468
00:48:15,593 --> 00:48:18,020
Αν βομβαρδίσουμε το Τόκιο, όμως,
469
00:48:18,173 --> 00:48:22,812
θα είμαστε ο πρώτος εχθρός στην ιστορία
τους, που χτυπάει τη χώρα τους.
470
00:48:23,649 --> 00:48:26,058
Αν κάποιος θέλει να αποχωρήσει,
471
00:48:26,522 --> 00:48:28,156
ας το κάνει τώρα.
472
00:48:30,835 --> 00:48:33,332
Όλοι θέλουμε να πετάξουμε, κύριε.
473
00:48:34,994 --> 00:48:38,243
Επανδρώστε τα αεροσκάφη σας.
Τα λέμε στην Κίνα.
474
00:48:42,353 --> 00:48:45,706
Δεν μπορούν να απογειωθούν.
Σίγουρα όχι με φορτίο.
475
00:48:45,756 --> 00:48:48,037
Και αποκλείεται να προσγειωθούν.
476
00:48:48,087 --> 00:48:50,950
Στοίχημα 10 δολάρια
ότι δεν θα απογειωθούν.
477
00:48:51,000 --> 00:48:52,273
Είμαι μέσα.
478
00:49:32,904 --> 00:49:35,394
ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΝΑΥΤΙΛΟΣ
ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
479
00:49:35,830 --> 00:49:38,078
Ακούτε το ραδιόφωνο του Τόκιο.
480
00:49:38,128 --> 00:49:41,666
Θα πούμε για την πανωλεθρία
των Αμερικανών στις Φιλιππίνες.
481
00:49:41,716 --> 00:49:45,032
- Οι ένδοξες δυνάμεις μας...
- Καλησπέρα, κύριοι.
482
00:49:50,373 --> 00:49:54,475
- Τι συμβαίνει, πλοίαρχε;
- Είναι σειρήνες αεροπορικής επιδρομής.
483
00:50:07,501 --> 00:50:10,800
Αυτοκράτορα, πρέπει
να σας πάμε στο καταφύγιο.
484
00:50:22,753 --> 00:50:25,985
- Ρίξαμε τις βόμβες, κύριε.
- Ας πάρουμε δρόμο.
485
00:50:50,875 --> 00:50:52,953
- Όχι.
- Κατάσχονται αυτά.
486
00:50:53,003 --> 00:50:54,504
Μισή ώρα ακόμα.
487
00:50:54,907 --> 00:50:58,898
Θα κερδίσουμε τον πόλεμο,
αν εργάζεσαι μέχρι θανάτου;
488
00:50:59,758 --> 00:51:03,045
Κάποιοι πιλότοι μας
βομβάρδισαν το Τόκιο σήμερα.
489
00:51:03,983 --> 00:51:06,444
Θα προσγειώνονταν στην Ελεύθερη Κίνα,
490
00:51:06,494 --> 00:51:10,828
αλλά μάλλον θα μείνουν από καύσιμα
και θα πέσουν στην Κινέζικη Θάλασσα.
491
00:51:10,954 --> 00:51:14,721
Αν καταφέρουν να φτάσουν
σε ιαπωνική περιοχή...
492
00:51:15,011 --> 00:51:17,526
θα βασανιστούν και θα εκτελεστούν.
493
00:51:18,562 --> 00:51:20,442
Τι μπορείς να κάνεις;
494
00:51:20,821 --> 00:51:22,384
Μάλλον τίποτα...
495
00:51:22,893 --> 00:51:27,110
αλλά δεν θα χάσουμε κι άλλους άνδρες,
επειδή δεν προσπάθησα αρκετά.
496
00:51:32,709 --> 00:51:34,942
Θα σου φτιάξω ένα σάντουιτς.
497
00:51:45,416 --> 00:51:48,871
Κάνω συνεχώς υπολογισμούς,
αλλά με αυτόν τον ούριο άνεμο...
498
00:51:48,921 --> 00:51:52,441
- Νομίζεις ότι είμαστε πάνω από στεριά;
- Ναι, ίσως.
499
00:51:55,157 --> 00:51:57,578
Ένας τρόπος υπάρχει να μάθουμε.
500
00:52:07,836 --> 00:52:09,651
Πρέπει να πηδήξουμε.
501
00:52:21,395 --> 00:52:25,537
Δεν ξέρω αν είμαστε σε κινέζικο
ή ιαπωνικό έδαφος. Να προσέχετε.
502
00:52:25,666 --> 00:52:27,424
Τα λέμε στο Κουζού.
503
00:52:37,588 --> 00:52:39,188
Σειρά σου, Πότερ.
504
00:52:53,000 --> 00:52:55,948
ΧΑΣΙΡΑΤΖΙΜΑ
ΚΟΛΠΟΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ
505
00:53:07,057 --> 00:53:08,064
Κύριε;
506
00:53:09,197 --> 00:53:10,273
Άφησέ με.
507
00:53:11,534 --> 00:53:13,386
Βγείτε από το δωμάτιό σας.
508
00:53:13,436 --> 00:53:16,732
Θέσαμε σε κίνδυνο
τη ζωή του Αυτοκράτορα.
509
00:53:17,131 --> 00:53:19,452
Ήταν μόνο λίγα βομβαρδιστικά.
510
00:53:19,753 --> 00:53:22,656
Ορκιστήκαμε να μείνει απόρθητη
η πατρίδα μας.
511
00:53:22,790 --> 00:53:27,212
Όλοι συμφωνούν τώρα ότι είχατε δίκιο
για τα αμερικανικά αεροπλανοφόρα.
512
00:53:27,262 --> 00:53:29,224
Πρέπει να τα καταστρέψουμε.
513
00:53:29,274 --> 00:53:33,416
Ο Τότζο λέει να ολοκληρώσουμε την
επιχείρηση στη Θάλασσα των Κοραλλίων
514
00:53:33,466 --> 00:53:36,987
και μετά να στρέψουμε
την προσοχή μας στο Μίντγουεϊ.
515
00:53:43,570 --> 00:53:46,558
Τότε, έχουμε πολλή δουλειά.
516
00:53:50,203 --> 00:53:53,029
ΤΣΕΤΣΙΑΝΓΚ, ΚΙΝΑ
ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΚΑΤΕΧΟΜΕΝΑ
517
00:53:53,209 --> 00:53:55,261
Αυτό που βγάζει καπνό;
Τρένο;
518
00:53:55,311 --> 00:53:57,827
Είμαι φίλος.
Αμερικανός σύμμαχος.
519
00:53:58,714 --> 00:54:00,813
Πρέπει να πάω στο Κουζού.
520
00:54:02,176 --> 00:54:03,972
- Γεια.
- Γεια σου.
521
00:54:04,321 --> 00:54:07,902
Ονομάζομαι Ζου Χουεσάν.
Είμαι δάσκαλος.
522
00:54:08,136 --> 00:54:12,196
- Είσαι Αμερικανός;
- Ναι, βομβάρδισα την Ιαπωνία χθες.
523
00:54:12,573 --> 00:54:14,442
Πού είναι το αεροπλάνο;
524
00:54:14,492 --> 00:54:17,624
Έπεσε. Πήδηξα στη θάλασσα
χθες το βράδυ.
525
00:54:17,674 --> 00:54:19,908
Πού είναι το αλεξίπτωτό σου;
526
00:54:20,642 --> 00:54:22,212
Το άφησα στην ακτή.
527
00:54:22,262 --> 00:54:25,499
Ρώτα αυτούς.
Τους χτύπησα την πόρτα νυχτιάτικα.
528
00:54:34,324 --> 00:54:36,144
Λέει ότι λες ψέματα.
529
00:54:38,891 --> 00:54:40,512
Θέλει το όπλο σου.
530
00:54:43,959 --> 00:54:46,762
Είμαι Αμερικανός αξιωματικός,
δεν το δίνω.
531
00:54:52,728 --> 00:54:54,999
Βομβάρδισες την Ιαπωνία;
532
00:54:58,162 --> 00:54:59,307
Εννοείται.
533
00:55:00,302 --> 00:55:03,349
- Καλώς ήρθες.
- Πρέπει να πάω στο Κουζού.
534
00:55:08,932 --> 00:55:12,841
Οι Ιάπωνες στέλνουν αεροπλανοφόρα
στη Θάλασσα των Κοραλλίων.
535
00:55:13,240 --> 00:55:17,071
Μάλιστα, κύριε. Θέλουν
να μας αποκόψουν από την Αυστραλία.
536
00:55:20,958 --> 00:55:23,759
Στείλε μήνυμα
στον αντιναύαρχο Χάλσεϊ.
537
00:55:23,809 --> 00:55:27,473
Το Εντερπράιζ να συνενωθεί
με το Γιόρκταουν και το Λέξινγκτον.
538
00:55:27,523 --> 00:55:29,957
Και πες του ότι μας πιέζει ο χρόνος.
539
00:55:30,007 --> 00:55:32,706
- Υπάρχει κάτι ακόμα.
- Πάντα υπάρχει.
540
00:55:32,848 --> 00:55:35,109
- Άκουσα μια θεωρία.
- Δηλαδή;
541
00:55:35,243 --> 00:55:38,006
Ένας δικός μου λέει
ότι είναι μόνο η αρχή.
542
00:55:38,056 --> 00:55:41,304
Πιστεύει ότι οι Ιάπωνες σχεδιάζουν
κάτι μεγαλύτερο.
543
00:55:41,354 --> 00:55:45,549
- Γιατί το πιστεύει αυτό;
- Υποκλέψαμε κάποιες πληροφορίες.
544
00:55:45,599 --> 00:55:48,704
Κάτι για ένα θωρηκτό,
που δεν είναι ακόμα έτοιμο,
545
00:55:48,754 --> 00:55:50,726
χάρτες των Αλεούτιων Νήσων.
546
00:55:50,776 --> 00:55:53,716
- Ποιος είναι ο στόχος;
- Δεν ξέρουμε ακόμα.
547
00:55:53,906 --> 00:55:55,514
Τον εμπιστεύεσαι;
548
00:55:56,463 --> 00:55:58,082
Είναι πανέξυπνος.
549
00:55:58,765 --> 00:56:00,779
Τότε, πες του να μάθει.
550
00:56:04,617 --> 00:56:06,375
Ποτέ δεν έχω σπίρτα.
551
00:56:16,974 --> 00:56:18,257
Κράτησέ τον.
552
00:56:18,826 --> 00:56:19,990
Ευχαριστώ.
553
00:56:49,015 --> 00:56:51,455
Δεν υπάρχουν εγκαταστάσεις εδώ.
554
00:56:52,389 --> 00:56:55,432
- Ποιος είναι ο στόχος τους;
- Οι άνθρωποι.
555
00:56:55,976 --> 00:56:57,263
Οι άνθρωποι.
556
00:57:01,478 --> 00:57:03,730
Και μόλις το κάναμε χειρότερο.
557
00:57:10,253 --> 00:57:12,994
Πρέπει να πάω στην οικογένειά μου.
558
00:57:13,997 --> 00:57:17,966
Θα σε πάνε αυτοί στο Κουζού,
για να βρεις τους δικούς σου.
559
00:57:18,235 --> 00:57:20,632
Σ' ευχαριστώ για όλα.
560
00:57:34,612 --> 00:57:35,945
8 ΜΑΪΟΥ, 1942
561
00:57:36,076 --> 00:57:39,179
ΘΑΛΑΣΣΑ ΤΩΝ ΚΟΡΑΛΛΙΩΝ,
ΝΟΤΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ
562
00:57:39,705 --> 00:57:41,480
Αργήσαμε 24 ώρες.
563
00:57:42,792 --> 00:57:45,411
Γιατί δεν μπορούσαμε να ήμασταν εδώ;
564
00:57:45,938 --> 00:57:49,648
Εμείς και το Χόρνετ είμαστε
τα μόνα αεροπλανοφόρα πλέον.
565
00:57:55,556 --> 00:57:56,588
Προσοχή.
566
00:58:00,257 --> 00:58:03,172
Θέλω να μιλήσω
στους ΜακΚλάσκι και Μπεστ.
567
00:58:08,422 --> 00:58:09,510
Ανάπαυση.
568
00:58:13,650 --> 00:58:14,863
Έλεος.
569
00:58:16,126 --> 00:58:19,444
- Είστε εντάξει, αντιναύαρχε;
- Έχω ένα εξάνθημα.
570
00:58:20,555 --> 00:58:23,264
Ακούστε.
Τέρμα τα πολιτικά παιχνίδια.
571
00:58:23,426 --> 00:58:27,512
Ολόκληρη η χώρα βασίζεται
στο Ναυτικό μας, σε εμάς.
572
00:58:27,991 --> 00:58:31,357
Και χρειάζομαι τους καλύτερούς μου
στις σωστές θέσεις.
573
00:58:31,407 --> 00:58:35,759
ΜακΚλάσκι, πλέον είσαι επικεφαλής
της αεροπορικής δύναμης.
574
00:58:36,725 --> 00:58:41,436
Δεν εμπιστεύομαι καθόλου τις τορπίλες,
οπότε, σε θέλω σε βομβαρδιστικό.
575
00:58:43,391 --> 00:58:46,038
Μπεστ, σε προάγω από υπαρχηγό.
576
00:58:48,231 --> 00:58:51,659
Είσαι ο νέος αρχηγός
της 6ης Μοίρας βομβαρδιστικών.
577
00:58:52,619 --> 00:58:53,733
Καλή τύχη.
578
00:58:57,169 --> 00:59:00,189
Μάλλον θα πρέπει
να μάθεις να πετάς με SBD.
579
00:59:00,874 --> 00:59:05,047
- Έχω αρκετές ώρες πτήσης με αυτά.
- Όχι κάνοντας βουτιά σε στόχο.
580
00:59:05,347 --> 00:59:08,982
Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο.
Εννοώ, εσύ το κάνεις.
581
00:59:13,215 --> 00:59:16,400
Πώς τολμάς
να μην ακολουθείς τη στρατηγική μας;
582
00:59:25,877 --> 00:59:27,752
Αντιναύαρχε Ναγκούμο.
583
00:59:28,628 --> 00:59:32,276
Αυτός δεν είναι τρόπος
να διεξάγετε πολεμικά παιχνίδια.
584
00:59:32,628 --> 00:59:36,865
Αυτοί οι νεαροί αγνόησαν τα σενάρια.
Εγώ ακολούθησα το σχέδιό σας.
585
00:59:37,445 --> 00:59:41,593
Επιτεθήκαμε στο Μίντγουεϊ
με τα αεροπλανοφόρα μας.
586
00:59:42,131 --> 00:59:44,707
Ήμασταν έτοιμοι να επιστρέψουμε...
587
00:59:45,431 --> 00:59:49,679
μόλις τα αμερικανικά αεροπλανοφόρα
θα έρχονταν από το Περλ Χάρμπορ.
588
00:59:52,328 --> 00:59:53,348
Αλλά;
589
00:59:55,546 --> 00:59:58,628
Τα αεροπλανοφόρα μου
δεν ήρθαν από εκεί.
590
00:59:59,732 --> 01:00:02,585
Περίμεναν βορειοανατολικά
του Μίντγουεϊ.
591
01:00:02,810 --> 01:00:06,438
Ενώ τα αεροσκάφη του Ναγκούμο
βομβάρδιζαν το Μίντγουεϊ,
592
01:00:06,639 --> 01:00:09,116
βύθισα τρία αεροπλανοφόρα του.
593
01:00:10,720 --> 01:00:15,451
Αυτή η κίνηση είναι αδύνατη, επειδή
οι Αμερικανοί δεν θα μας περιμένουν.
594
01:00:19,466 --> 01:00:20,869
Κάντε το ξανά.
595
01:00:23,577 --> 01:00:27,700
Αυτή τη φορά, τα αμερικανικά
αεροπλανοφόρα να έρθουν από το Περλ.
596
01:00:27,844 --> 01:00:28,857
Μάλιστα.
597
01:00:33,252 --> 01:00:35,505
Μόλις μίλησα με την Ουάσιγκτον,
598
01:00:35,555 --> 01:00:39,720
και πιστεύουν ότι κάνεις λάθος
για τη μεγάλη επιχείρηση των Ιαπώνων.
599
01:00:39,770 --> 01:00:42,949
Πιστεύουν ότι επιστρέφουν
στη Θάλασσα των Κοραλλίων.
600
01:00:42,999 --> 01:00:45,804
Με διέταξαν να κρατήσω
το Εντερπράιζ εκεί.
601
01:00:45,854 --> 01:00:47,042
Είναι λάθος.
602
01:00:47,092 --> 01:00:51,620
Η Ουάσιγκτον ψάχνει στοιχεία για
να υποστηρίξει το λάθος συμπέρασμά της.
603
01:00:51,818 --> 01:00:55,479
- Και ποιος είναι ο στόχος των Ιαπώνων;
- Το Μίντγουεϊ.
604
01:00:55,953 --> 01:01:00,531
Το θεωρούν ενδιάμεσο στάδιο, για να
επιτεθούν στη Χαβάη και τη Δυτική Ακτή.
605
01:01:01,159 --> 01:01:03,587
- Πότε;
- Σε μερικές εβδομάδες.
606
01:01:05,575 --> 01:01:08,658
Ας πάμε στους φίλους σου
στον Σταθμό Πληροφοριών.
607
01:01:08,708 --> 01:01:10,472
Ματ, φέρε το αμάξι.
608
01:01:21,301 --> 01:01:24,124
Σας προειδοποιώ,
οι κρυπτοαναλυτές σπανίζουν.
609
01:01:24,174 --> 01:01:27,244
Ο Ρότσφορντ δουλεύει
με πολύ παράξενο τρόπο.
610
01:01:27,554 --> 01:01:31,554
Αδιαφορώ αν συμβουλεύεται κόκκους καφέ
ενώ χορεύει μπούγκι-γούγκι,
611
01:01:31,604 --> 01:01:33,421
εφόσον είναι σωστός.
612
01:01:33,471 --> 01:01:34,485
Προσοχή.
613
01:01:36,009 --> 01:01:37,491
Εξακολουθήσατε.
614
01:01:39,832 --> 01:01:41,706
Πού είναι ο Ρότσφορντ;
615
01:01:43,225 --> 01:01:44,952
Ακολουθήστε με, κύριε.
616
01:01:45,002 --> 01:01:48,642
Δεν ήξερα ότι είχαμε
τόσους κρυπτοαναλυτές στο Ναυτικό.
617
01:01:48,809 --> 01:01:52,515
Δεν έχουμε. Οι πιο πολλοί
ήταν στην μπάντα του Καλιφόρνια.
618
01:01:52,565 --> 01:01:56,518
Εφόσον, όμως, δεν χρειαζόμαστε
μπάντες τώρα, ο Ρότσφορντ πίστευε
619
01:01:56,568 --> 01:02:00,806
ότι οι μουσικές ικανότητές τους
θα βοηθούσαν στην αποκρυπτογράφηση.
620
01:02:13,542 --> 01:02:17,477
Με συγχωρείτε, ναύαρχε,
κάνει κρύο εδώ κάτω, στο μπουντρούμι.
621
01:02:19,020 --> 01:02:21,241
Έμαθα ότι είσαι πανέξυπνος.
622
01:02:24,165 --> 01:02:27,293
Είναι γνωστό
ότι ο πλωτάρχης Λέιτον υπερβάλει.
623
01:02:27,582 --> 01:02:29,372
Ελπίζω να μην ισχύει.
624
01:02:29,422 --> 01:02:32,885
Είναι σίγουρος ότι οι Ιάπωνες
θα χτυπήσουν το Μίντγουεϊ
625
01:02:32,935 --> 01:02:36,248
και θέλω να ξέρω
αν πρέπει να τον πιστέψω.
626
01:02:36,743 --> 01:02:39,976
Αν δεν τον πιστέψετε,
θα μιλάμε όλοι ιαπωνικά.
627
01:02:40,803 --> 01:02:42,530
Ή θα πεθάνουμε.
628
01:02:47,186 --> 01:02:50,545
- Δείξε μου τι κάνετε.
- Εννοείτε, κάτι σαν ξενάγηση;
629
01:02:50,595 --> 01:02:52,954
Ακριβώς, σαν ξενάγηση.
630
01:02:53,669 --> 01:02:55,027
Εδώ ξεκινάμε.
631
01:02:55,077 --> 01:02:58,799
Υποκλέπτουμε μόλις το 60%
των ιαπωνικών μηνυμάτων,
632
01:02:58,849 --> 01:03:02,520
και αποκρυπτογραφούμε
περίπου το 40% αυτών.
633
01:03:03,432 --> 01:03:07,608
Άρα, διαβάζουμε το ένα τέταρτο
των κρυπτογραφημένων μηνυμάτων τους;
634
01:03:08,090 --> 01:03:09,603
Όχι ακριβώς.
635
01:03:09,837 --> 01:03:12,832
Ορίστε κάποια
αποκωδικοποιημένα μηνύματα.
636
01:03:15,292 --> 01:03:17,225
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
637
01:03:17,275 --> 01:03:21,630
- Ναι, αλλά αν διαβάσετε αρκετά...
- Ο Ρότσφορντ έχει χάρισμα.
638
01:03:21,774 --> 01:03:26,246
Μπορεί να θυμηθεί ένα μήνυμα δύο μηνών
και να το συνδυάσει με ένα σημερινό.
639
01:03:26,423 --> 01:03:29,395
Εξήγησέ μου τη διαφωνία
με την Ουάσιγκτον.
640
01:03:29,509 --> 01:03:33,882
Όλοι έχουμε πρόσβαση στις ίδιες
αποκωδικοποιημένες πληροφορίες,
641
01:03:33,992 --> 01:03:37,096
αλλά εδώ διαχωρίζονται
οι δρόμοι μας.
642
01:03:37,669 --> 01:03:39,366
Μετάφραση και ανάλυση.
643
01:03:39,416 --> 01:03:43,537
Η Ουάσιγκτον συμφωνεί ότι οι Ιάπωνες
θα χτυπήσουν τον στόχο "AF".
644
01:03:43,587 --> 01:03:46,879
Πιστεύουν, όμως,
ότι βρίσκεται στον Νότιο Ειρηνικό,
645
01:03:46,929 --> 01:03:50,079
γι' αυτό διέταξαν
να μείνει το Εντερπράιζ εκεί.
646
01:03:50,275 --> 01:03:52,746
Έχεις αποδείξεις ότι κάνουν λάθος;
647
01:03:52,950 --> 01:03:54,229
Όχι, αλλά...
648
01:03:56,262 --> 01:03:57,288
Κύριε.
649
01:03:58,096 --> 01:04:01,813
Φανταστείτε ότι διοργανώνετε γάμο,
δεν έχω δει την πρόσκληση,
650
01:04:01,863 --> 01:04:05,487
αλλά ακούω τους σερβιτόρους
να μιλούν για μια ημερομηνία.
651
01:04:05,537 --> 01:04:10,251
Ο ανθοπώλης αγοράζει όλα τα τριαντά-
φυλλα, νοικιάζεται η καλύτερη ορχήστρα.
652
01:04:10,750 --> 01:04:13,903
Αυτό μπορεί να σας δώσει
η Υπηρεσία Πληροφοριών.
653
01:04:13,953 --> 01:04:15,041
Στοιχεία.
654
01:04:15,636 --> 01:04:17,413
Όχι σίγουρη απάντηση.
655
01:04:17,463 --> 01:04:22,035
Μετά το Περλ, μου είπατε να επιμένω.
Σας ορκίζομαι ότι ο Τζο έχει δίκιο.
656
01:04:26,261 --> 01:04:31,412
Δεν είμαι γενικά προκατειλημμένος
στο να εμπιστευτώ μερικούς μουσικούς,
657
01:04:31,462 --> 01:04:34,640
που καθοδηγεί κάποιος
με χνουδωτές παντόφλες,
658
01:04:34,958 --> 01:04:39,168
αλλά θα βρω κάποιον τρόπο
να επιστρέψει το Εντερπράιζ εδώ.
659
01:04:39,218 --> 01:04:43,253
Εν τω μεταξύ, εσείς πρέπει
να πείσετε την Ουάσιγκτον...
660
01:04:44,947 --> 01:04:47,893
ότι ο πραγματικός στόχος είναι
το Μίντγουεϊ.
661
01:04:47,943 --> 01:04:51,803
Πώς, κύριε; Η Ουάσιγκτον
δεν συνηθίζει να ακούει εμάς.
662
01:04:53,389 --> 01:04:56,079
Είμαι σίγουρος ότι θα σκεφτείτε κάτι.
663
01:05:04,227 --> 01:05:05,240
Περάστε.
664
01:05:08,670 --> 01:05:11,097
Ένα απόρρητο μήνυμα από το Περλ.
665
01:05:18,111 --> 01:05:19,200
Ο Νίμιτς.
666
01:05:20,029 --> 01:05:22,069
Θέλει να μας εντοπίσουν.
667
01:05:22,333 --> 01:05:24,099
Επειδή αν μας δουν,
668
01:05:24,349 --> 01:05:28,829
οι διαταγές της Ουάσιγκτον θα ακυρω-
θούν και θα επιστρέψουμε στο Περλ.
669
01:05:31,577 --> 01:05:33,973
Δεν λάβαμε ποτέ αυτό το μήνυμα.
670
01:05:37,749 --> 01:05:40,264
Κύριε, σας χρειάζεται ο ναύαρχος.
671
01:05:44,529 --> 01:05:46,012
Ναι, εντάξει.
672
01:05:46,685 --> 01:05:48,306
Κράτα με ενήμερο.
673
01:05:49,476 --> 01:05:53,555
Από την Ουάσιγκτον ήταν.
Υπέκλεψαν πολλά ιαπωνικά μηνύματα
674
01:05:53,605 --> 01:05:58,047
που αναφέρουν ότι ο επικείμενος
στόχος τους δεν έχει πόσιμο νερό.
675
01:05:58,420 --> 01:06:00,447
Πολύ ενδιαφέρον, κύριε.
676
01:06:00,584 --> 01:06:02,236
Έμαθα ότι το Μίντγουεϊ
677
01:06:02,286 --> 01:06:07,079
έστειλε κατά λάθος ένα μήνυμα, λέγοντας
ότι έχει βλάβη ο σταθμός ποσίμου νερού.
678
01:06:07,392 --> 01:06:09,519
Και όντως συμβαίνει αυτό;
679
01:06:10,505 --> 01:06:14,678
Όχι, αλλά αυτό αποδεικνύει
ότι ο στόχος "AF" είναι το Μίντγουεϊ.
680
01:06:18,251 --> 01:06:23,478
Πες στον Ρότσφορντ ότι τώρα συμφωνούν
όλοι για το πού θα γίνει ο γάμος του.
681
01:06:23,528 --> 01:06:26,639
Πρέπει μόνο να μάθουμε
πόσοι θα είναι οι καλεσμένοι
682
01:06:26,689 --> 01:06:29,395
και πότε σκοπεύουν να έρθουν.
683
01:06:33,836 --> 01:06:36,408
28 ΜΑΪΟΥ, 1942
ΝΗΣΟΙ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
684
01:06:49,953 --> 01:06:51,830
Είναι το ιδανικό σημείο.
685
01:06:51,880 --> 01:06:56,430
Κύριε Φορντ, πρώτη φορά βοηθάω
έναν διάσημο σκηνοθέτη του Χόλυγουντ.
686
01:06:56,728 --> 01:06:59,901
Τι ταινία θα γυρίσετε
σε αυτό το ερημονήσι;
687
01:07:00,244 --> 01:07:04,530
Ένας φίλος μου στο Ναυτικό είπε
ότι μπορεί να δω αληθινή δράση εδώ.
688
01:07:05,168 --> 01:07:07,228
Νομίζω ότι μου την έφερε.
689
01:07:07,278 --> 01:07:09,919
Για να οχυρώνουμε τόσο πολύ το νησί,
690
01:07:10,044 --> 01:07:12,305
μάλλον έχει καλές πληροφορίες.
691
01:07:15,101 --> 01:07:16,308
Προσοχή.
692
01:07:19,053 --> 01:07:20,335
Πολύ αστείο.
693
01:07:20,865 --> 01:07:21,935
Καθίστε.
694
01:07:25,375 --> 01:07:27,071
Θα είμαι σύντομος.
695
01:07:27,234 --> 01:07:32,708
Κάποιοι με λέγατε μαλάκα ως υπαρχηγό,
αλλά τα πράγματα θα χειροτερεύσουν.
696
01:07:32,994 --> 01:07:35,164
Πάμε στο Περλ για ανεφοδιασμό,
697
01:07:35,214 --> 01:07:38,043
μάλλον επειδή επίκειται
κάτι σημαντικό.
698
01:07:38,691 --> 01:07:43,689
Διπλασιάζω τις αναγνωριστικές πτήσεις.
Εξασκηθείτε στις κάθετες εφορμήσεις.
699
01:07:44,506 --> 01:07:48,576
Μην απογοητεύσετε τη Μοίρα,
όταν θα αντιμετωπίσουμε τους Ιάπωνες.
700
01:07:50,100 --> 01:07:51,252
Ελεύθεροι.
701
01:07:59,535 --> 01:08:01,750
Μπορώ να σας μιλήσω, κύριε;
702
01:08:04,481 --> 01:08:06,609
Δεν ξέρω αν θα τα καταφέρω.
703
01:08:06,766 --> 01:08:11,297
Πίστευα ότι ήμουν καλός πιλότος,
αλλά έχω χάσει την αυτοπεποίθησή μου.
704
01:08:14,879 --> 01:08:16,781
Γιατί έγινες πιλότος;
705
01:08:18,545 --> 01:08:21,592
Ο μπαμπάς σου ήθελε
να γίνεις αξιωματικός;
706
01:08:21,787 --> 01:08:25,301
Βασικά, δεν είχε κανέναν σεβασμό
στους αξιωματικούς.
707
01:08:26,028 --> 01:08:28,825
Έλεγε ότι οι πιο πολλοί
είναι άχρηστοι.
708
01:08:30,345 --> 01:08:32,545
Ο δικός μου ήταν σκληρό κάθαρμα.
709
01:08:32,595 --> 01:08:36,835
Ξέρεις πώς κέρδισα τον σεβασμό του;
Δεν σταμάτησα ποτέ να πολεμάω.
710
01:08:37,619 --> 01:08:41,239
Μακάρι να μπορούσα να ανησυχήσω
για την αυτοπεποίθησή σου,
711
01:08:41,289 --> 01:08:45,223
αλλά δεν έχουμε αρκετούς πιλότους.
Θα πρέπει να το υποστείς.
712
01:08:46,896 --> 01:08:48,379
Μάλιστα, κύριε.
713
01:08:49,001 --> 01:08:50,090
Περίμενε.
714
01:08:54,229 --> 01:08:56,510
Στο εξής, θα πετάς δίπλα μου.
715
01:08:57,026 --> 01:08:58,444
Θα σε προσέχω.
716
01:08:58,837 --> 01:09:01,316
Ετοιμάσου για αναγνωριστική πτήση.
717
01:09:03,990 --> 01:09:05,022
Πες μου.
718
01:09:06,099 --> 01:09:09,143
- Ποιο είναι το μυστικό σου;
- Τι εννοείς;
719
01:09:09,351 --> 01:09:12,093
Θέλει να μάθει πώς είσαι τόσο ήρεμος.
720
01:09:12,864 --> 01:09:16,016
Ο θείος μου ήταν συγκολλητής
στο Εμπάιρ Στέιτ.
721
01:09:16,066 --> 01:09:19,839
Περπατούσε σε δοκάρια,
300 μετρά ψηλά, χωρίς να είναι δεμένος.
722
01:09:19,889 --> 01:09:23,520
Τον θεωρούσαν τρελό,
αλλά εκείνος έκανε τη δουλειά του.
723
01:09:23,861 --> 01:09:27,061
Μια Κυριακή,
ενώ πήγαινε σπίτι μετά την εκκλησία,
724
01:09:27,111 --> 01:09:31,131
ένα ταξί καβάλησε το πεζοδρόμιο
και τον έκανε λιώμα.
725
01:09:31,887 --> 01:09:35,633
Δεν ξέρεις πώς θα πεθάνεις.
Γιατί, λοιπόν, να ανησυχείς;
726
01:09:39,121 --> 01:09:40,145
Πάμε.
727
01:09:41,814 --> 01:09:46,160
Απλή αναγνωριστική αποστολή.
Γυρίζοντας, θα κάνουμε κάθετη εφόρμηση.
728
01:09:46,554 --> 01:09:48,363
Θα κατέβουμε πιο πολύ.
729
01:09:48,413 --> 01:09:51,941
Μην ανέβεις απότομα στο τέλος,
αλλιώς θα λιποθυμήσεις.
730
01:10:11,503 --> 01:10:14,564
Να πάρει,
το πλοίο κινείται πολύ αργά.
731
01:10:41,837 --> 01:10:43,893
Σταματήστε την απογείωση.
732
01:10:46,466 --> 01:10:48,788
Το πλοίο έχει μικρή ταχύτητα.
733
01:10:48,838 --> 01:10:51,608
Δεν παράγουμε
αρκετό αέρα για απογείωση.
734
01:10:51,658 --> 01:10:53,667
Σταμάτα, σταμάτα!
735
01:11:08,328 --> 01:11:10,403
Αεροσκάφος στο νερό.
736
01:11:10,535 --> 01:11:13,557
Στρέψτε δεξιά, να πάρει!
Στρέψτε δεξιά!
737
01:11:31,826 --> 01:11:34,079
29 ΜΑΪΟΥ, 1942
ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
738
01:11:51,662 --> 01:11:54,408
Μάλλον ούτε εσύ γουστάρεις
την κελεμπία.
739
01:11:54,458 --> 01:11:57,804
Τη λερώνω και μόνο
που πάω να την κουμπώσω.
740
01:11:58,076 --> 01:12:00,667
Με κάνει να φαίνομαι σαν σερβιτόρος.
741
01:12:00,834 --> 01:12:03,961
Εσένα δεν θα σε μπέρδευε κανείς
με σερβιτόρο.
742
01:12:06,556 --> 01:12:09,692
- Δεν φαίνεσαι καλά, Μπιλ.
- Μια χαρά είμαι.
743
01:12:11,454 --> 01:12:14,293
Είμαι κουρασμένος,
όπως και το πλήρωμα.
744
01:12:14,424 --> 01:12:16,327
Ταξιδεύουμε έξι μήνες.
745
01:12:16,377 --> 01:12:19,743
Η κούραση διαφέρει πολύ
από οτιδήποτε έχεις.
746
01:12:20,601 --> 01:12:22,557
Θα πας στο νοσοκομείο.
747
01:12:23,433 --> 01:12:26,822
Σου φαίνεται για τραύμα μάχης αυτό;
Ένα εξάνθημα είναι.
748
01:12:27,175 --> 01:12:29,143
Τι θα σκεφτούν οι άνδρες,
749
01:12:29,193 --> 01:12:32,444
όταν ο ναύαρχός τους
αποφασίσει να κάνει διακοπές;
750
01:12:32,494 --> 01:12:34,297
Είναι διαταγή, Μπιλ.
751
01:12:43,404 --> 01:12:47,220
Χάνουμε συνεχώς άνδρες.
Και όχι εξαιτίας των Ιαπώνων.
752
01:12:47,813 --> 01:12:51,913
Ο Χέρμαν συνετρίβη στην απογείωση,
ο Ντέρκιν χάθηκε στην περιπολία.
753
01:12:51,963 --> 01:12:53,974
Και ένας πιτσιρικάς...
754
01:12:54,983 --> 01:12:58,666
ο Γουίλι Γουέστ,
πίστευε ότι δεν θα τα κατάφερνε.
755
01:12:59,310 --> 01:13:04,014
Πίστευα ότι ήταν ο φόβος του πρωτάρη,
ότι θα τον είχα υπό την προστασία μου.
756
01:13:06,443 --> 01:13:10,781
Χθες έγραψα ένα γράμμα στη μητέρα του,
λέγοντας ότι τον απογοήτευσα.
757
01:13:19,645 --> 01:13:21,063
Δεν φταις εσύ.
758
01:13:22,119 --> 01:13:24,100
Δικαιολογημένα φοβόταν.
759
01:13:25,275 --> 01:13:28,014
Όλοι ξέρουν
ότι θα συμβεί κάτι σοβαρό.
760
01:13:28,064 --> 01:13:31,643
Είμαστε ελάχιστα αεροσκάφη,
ενάντια στον ιαπωνικό στόλο.
761
01:13:31,693 --> 01:13:36,135
Αν χάσουμε, θα ελέγχουν τον Ειρηνικό
και θα επιτεθούν στη Δυτική Ακτή.
762
01:13:37,339 --> 01:13:40,654
Το Σιάτλ, το Σαν Φρανσίσκο
και το Λος Άντζελες...
763
01:13:41,446 --> 01:13:42,545
θα καούν.
764
01:13:42,839 --> 01:13:45,769
Και ο πόλεμος
θα διαρκέσει μία δεκαετία.
765
01:13:47,710 --> 01:13:50,245
Πρώτη φορά σε βλέπω τόσο ανήσυχο.
766
01:13:51,053 --> 01:13:54,659
Δεν ανησυχούσα όσο πετούσα μόνος
με το αεροπλάνο μου...
767
01:13:56,193 --> 01:14:00,174
αλλά τώρα είναι διαφορετικά.
Πρέπει να οδηγήσω τους υπόλοιπους.
768
01:14:00,378 --> 01:14:01,787
Τι θα τους πω;
769
01:14:04,291 --> 01:14:06,064
Να είσαι ειλικρινής.
770
01:14:06,956 --> 01:14:09,498
Και δείξε τους αυτό που βλέπω εγώ.
771
01:14:11,714 --> 01:14:14,756
Θα σε ακολουθήσουν
οπουδήποτε, Ντικ Μπεστ.
772
01:14:30,267 --> 01:14:33,779
ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΓΙΟΡΚΤΑΟΥΝ
ΔΕΞΑΜΕΝΗ, ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
773
01:14:34,256 --> 01:14:37,505
Κύριε, το πλοίο χτυπήθηκε
από βόμβα 250 κιλών.
774
01:14:37,639 --> 01:14:41,251
- Χρειαζόμαστε επισκευές δύο εβδομάδες.
- Μη αποδεκτό.
775
01:14:41,301 --> 01:14:45,038
Η αρχική εκτίμηση ήταν τρεις μήνες
σε δεξαμενή στο Σιάτλ.
776
01:14:49,315 --> 01:14:51,141
Χρειάζομαι το πλοίο.
777
01:14:51,454 --> 01:14:55,489
Ακόμα κι αν πρέπει να μπαλώσετε
το κατάστρωμα με κόντρα πλακέ.
778
01:14:55,816 --> 01:14:58,600
Το Γιόρκταουν
θα αποπλεύσει σε 72 ώρες.
779
01:15:01,126 --> 01:15:04,312
Ο Χάλσεϊ νοσηλεύεται
με έρπη ζωστήρα.
780
01:15:04,448 --> 01:15:08,508
Ανέθεσα τη διοίκηση της Δύναμης
Κρούσης 16 στον υποναύαρχο Σπρούανς.
781
01:15:08,558 --> 01:15:13,016
Στήνουμε παγίδα. Τα αεροπλανοφόρα μας
θα περιμένουν βόρεια του Μίντγουεϊ.
782
01:15:13,066 --> 01:15:16,653
Στήσαμε μια γραμμή φρούρησης
με υποβρύχια εδώ.
783
01:15:17,184 --> 01:15:21,598
Όσο για το Μίντγουεϊ, έχουμε κάθε
διαθέσιμο αεροσκάφος σε ετοιμότητα.
784
01:15:21,904 --> 01:15:26,242
Αυτή τη φορά, όμως, με λίγη τύχη,
θα τους αιφνιδιάσουμε εμείς.
785
01:15:28,415 --> 01:15:32,534
Λέιτον, πόσο αξιόπιστες είναι
οι εκτιμήσεις για τις εχθρικές θέσεις;
786
01:15:32,584 --> 01:15:36,035
Είναι οι καλύτερες εικασίες μας,
βάσει των πληροφοριών.
787
01:15:36,085 --> 01:15:38,883
Δεν μπορώ να σχεδιάσω
πάνω σε εικασίες.
788
01:15:39,531 --> 01:15:44,555
Καταλαβαίνω ότι ζητάμε το ακατόρθωτο,
αλλά πρέπει να είσαι συγκεκριμένος.
789
01:15:46,874 --> 01:15:50,730
Οι Ιάπωνες θα επιτεθούν το πρωί
της 4ης Ιουνίου από βορειοδυτικά,
790
01:15:50,780 --> 01:15:53,024
σε διόπτευση 325.
791
01:15:53,773 --> 01:15:58,398
Θα εντοπιστούν 325 χλμ. μακριά από
το Μίντγουεϊ, στις 07:00 τοπική ώρα.
792
01:16:01,217 --> 01:16:04,143
Εμπιστεύομαι τον Λέιτον
και την ομάδα του.
793
01:16:04,193 --> 01:16:05,957
Σχεδιάστε αναλόγως.
794
01:16:06,784 --> 01:16:07,939
Ελεύθεροι.
795
01:16:10,740 --> 01:16:14,969
Εκκενώστε το κατάστρωμα. Άφιξη
6ης Μοίρας Τορπιλοπλάνων από το Περλ.
796
01:16:15,019 --> 01:16:19,213
Εκκενώστε το κατάστρωμα. Άφιξη
6ης Μοίρας Τορπιλοπλάνων από το Περλ.
797
01:16:25,539 --> 01:16:26,966
Έχει πρόβλημα.
798
01:16:29,750 --> 01:16:30,773
Γαμώτο.
799
01:16:34,373 --> 01:16:36,204
Στείλτε ομάδα διάσωσης.
800
01:16:36,644 --> 01:16:38,897
Σιγά σιγά, παιδιά.
801
01:16:40,075 --> 01:16:41,370
Γυρίστε τον.
802
01:16:41,599 --> 01:16:43,805
Ξαπλώστε τον.
Ένα, δύο, τρία.
803
01:16:45,212 --> 01:16:47,136
Πώς είναι η πλάτη σου;
804
01:16:47,315 --> 01:16:49,906
Νιώθω σαν να με πλάκωσε τρακτέρ.
805
01:16:52,476 --> 01:16:54,698
Αυτά αντιμετωπίζετε, λοιπόν.
806
01:16:55,387 --> 01:17:00,653
Τέσσερα αεροπλανοφόρα, 250 αεροσκάφη
και το μεγαλύτερο θωρηκτό στον κόσμο.
807
01:17:00,836 --> 01:17:03,353
Ναι, και οι Ιάπωνες είναι αήττητοι.
808
01:17:03,403 --> 01:17:05,516
Θα τους χτυπήσουμε πρώτοι.
809
01:17:06,439 --> 01:17:08,082
Εκμεταλλευτείτε το.
810
01:17:10,630 --> 01:17:13,466
- Πώς είναι ο Λίντζι;
- Άσχημα, κύριε.
811
01:17:22,038 --> 01:17:24,990
- Εμπιστεύεσαι το Πληροφοριών;
- Προσπαθώ.
812
01:17:25,040 --> 01:17:27,641
Έχουμε στοιχηματίσει πολλά σε αυτό.
813
01:17:28,948 --> 01:17:31,277
Δεν πιστεύω αυτό που θα πω...
814
01:17:32,298 --> 01:17:34,333
αλλά σε προτιμούσα ξιπασμένο.
815
01:17:34,383 --> 01:17:37,127
- Μην ανησυχείς για εμένα.
- Αλήθεια;
816
01:17:37,591 --> 01:17:41,057
Κατηγορείς τον εαυτό σου
για τον νεαρό που σκοτώθηκε.
817
01:17:41,648 --> 01:17:43,329
Πώς θα επανορθώσω;
818
01:17:44,154 --> 01:17:46,919
Προετοίμασε τους άνδρες σου
για αύριο
819
01:17:47,063 --> 01:17:50,108
και φέρε πίσω
όσους περισσότερους μπορείς.
820
01:17:51,641 --> 01:17:53,416
Πλοίο στον ορίζοντα.
821
01:17:59,884 --> 01:18:01,715
Είναι το Γιόρκταουν.
822
01:18:04,730 --> 01:18:07,575
Πώς στα κομμάτια
επισκευάστηκε έγκαιρα;
823
01:18:07,951 --> 01:18:09,035
Δεν ξέρω.
824
01:18:09,652 --> 01:18:12,625
Υποθέτω ότι κάθε μάχη
χρειάζεται ένα θαύμα.
825
01:18:14,761 --> 01:18:19,268
Αποστήθισες κάθε θέση σε αυτόν
τον πίνακα, Λέιτον. Πήγαινε σπίτι.
826
01:18:19,739 --> 01:18:23,182
Θα μείνω εδώ απόψε, κύριε,
μήπως προκύψει κάτι.
827
01:18:24,292 --> 01:18:27,569
- Δεν ενοχλεί τη γυναίκα σου;
- Ξέρει πώς πάει.
828
01:18:28,070 --> 01:18:31,706
Και η δική μου ξέρει,
αλλά εξακολουθεί να την ενοχλεί.
829
01:18:32,789 --> 01:18:36,646
Όταν τελειώσει ο πόλεμος,
θα επανορθώνω για εκείνην όσο ζω.
830
01:18:38,038 --> 01:18:40,263
Ξεκουράσου λίγο.
Καληνύχτα.
831
01:18:52,189 --> 01:18:53,656
4 ΙΟΥΝΙΟΥ, 1942
832
01:19:04,984 --> 01:19:08,608
Σήκωσαν όλα τα αεροσκάφη.
Κάτι θα εντόπισε το ραντάρ.
833
01:19:09,393 --> 01:19:11,710
Υπέροχα, Μάικι.
834
01:19:12,089 --> 01:19:15,761
Την επόμενη φορά,
κράτα την τρομπέτα λίγο πιο ψηλά.
835
01:19:15,916 --> 01:19:18,052
Κατεβάστε τη σημαία, πάμε ξανά.
836
01:19:21,290 --> 01:19:22,652
Φάτε κάτι.
837
01:19:24,283 --> 01:19:26,217
Θα είναι δύσκολη μέρα.
838
01:19:33,463 --> 01:19:35,330
Δεν θα σας πω ψέματα.
839
01:19:35,683 --> 01:19:38,810
Δεν μπορούμε
να αντιμετωπίσουμε τους Ιάπωνες.
840
01:19:39,192 --> 01:19:40,473
Όχι στα ίσα.
841
01:19:42,178 --> 01:19:44,277
Σήμερα θα υστερούμε πολύ.
842
01:19:44,862 --> 01:19:48,795
Πιστεύω ότι όσοι είναι εδώ,
μπορούν να πετάξουν με οποιονδήποτε.
843
01:19:48,845 --> 01:19:51,765
Ίσως επειδή είμαι
ένα ξιπασμένο κάθαρμα.
844
01:19:53,145 --> 01:19:56,234
Αλλά ίσως επειδή
έχω δει τις ικανότητές σας.
845
01:19:58,884 --> 01:20:00,302
Είστε έτοιμοι.
846
01:20:08,485 --> 01:20:10,580
Θα τους τσακίσουμε.
847
01:20:39,643 --> 01:20:40,990
6:40 ΠΜ
848
01:20:41,196 --> 01:20:44,351
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ
ΙΑΠΩΝΙΚΩΝ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΩΝ
849
01:20:49,579 --> 01:20:51,864
Έρχονται οι Ιάπωνες!
850
01:20:51,914 --> 01:20:55,961
Κύριε Φορντ, έρχονται αεροσκάφη.
Πρέπει να μπείτε σε καταφύγιο.
851
01:20:57,206 --> 01:21:00,747
- Έρχονται αεροσκάφη;
- Κύριε, πρέπει να καλυφτείτε.
852
01:21:03,042 --> 01:21:04,929
Ανέβα στην οροφή!
853
01:21:05,088 --> 01:21:06,943
Κύριε Φορντ, σταθείτε!
854
01:21:06,993 --> 01:21:10,563
Κύριε, δεν πρόκειται
να γυρίσετε ταινία, αν δεν...
855
01:21:10,613 --> 01:21:12,535
Θα το κινηματογραφήσω.
856
01:21:12,894 --> 01:21:15,796
Είσαι έτοιμος, Τζάκι;
Υπέροχα!
857
01:21:34,728 --> 01:21:37,920
- Είστε καλά;
- Συνέχισε να κινηματογραφείς.
858
01:21:43,158 --> 01:21:47,493
Επιτίθονται στο Μίντγουεϊ. Ένα
αεροπλάνο μας εντόπισε τον στόλο τους.
859
01:21:47,543 --> 01:21:48,577
Πού;
860
01:21:48,627 --> 01:21:53,285
Εντόπισε αεροπλανοφόρα προς 320,
330 χλμ. βορειοδυτικά του Μίντγουεϊ.
861
01:21:54,112 --> 01:21:58,775
Λέιτον, εσύ και ο Ρότσφορντ πέσατε έξω
κατά 5 λεπτά, 5 χλμ. και 5 μοίρες.
862
01:21:59,043 --> 01:22:01,493
Θα βελτιωθούμε την επόμενη φορά.
863
01:22:02,573 --> 01:22:05,873
- Να επιτεθούν οι πιλότοι μας.
- Μάλιστα, κύριε.
864
01:22:10,342 --> 01:22:13,694
7:10 ΠΜ
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΝΗΣΩΝ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
865
01:22:24,227 --> 01:22:28,330
Εχθρικά αεροσκάφη, ώρα 9!
866
01:22:43,894 --> 01:22:45,757
Βομβαρδίζουν από ψηλά.
867
01:22:48,135 --> 01:22:49,947
Είναι άπειροι.
868
01:22:50,634 --> 01:22:52,385
Εκτελέστε ελιγμούς.
869
01:22:53,313 --> 01:22:55,331
Στροφή αριστερά.
870
01:23:13,505 --> 01:23:14,969
Στροφή δεξιά.
871
01:23:28,969 --> 01:23:30,725
Στοχεύει το Ακάγκι.
872
01:23:56,589 --> 01:23:58,514
Ήθελε να μας χτυπήσει.
873
01:23:58,664 --> 01:24:01,439
Οι Αμερικανοί
δεν είναι τόσο γενναίοι.
874
01:24:01,578 --> 01:24:04,301
Πρέπει να χάλασαν τα χειριστήριά του.
875
01:24:05,757 --> 01:24:10,148
Τα αεροσκάφη ήρθαν από το Μίντγουεϊ,
άρα, είναι ακόμα απειλή για εμάς.
876
01:24:11,249 --> 01:24:15,002
Πρέπει να εξαπολύσουμε δεύτερη επίθεση
στα αεροδρόμιά τους.
877
01:24:17,748 --> 01:24:20,997
Λίντζι, ακόμα μου χρωστάς
δέκα δολάρια.
878
01:24:21,880 --> 01:24:24,838
Θέλεις να σου τα δώσω
πριν με καταρρίψουν;
879
01:24:24,888 --> 01:24:26,818
Όχι, σου έχω εμπιστοσύνη.
880
01:24:26,868 --> 01:24:30,792
Μην πετάξεις σήμερα.
Κανείς δεν αμφιβάλει για το θάρρος σου.
881
01:24:31,313 --> 01:24:33,491
Θα οδηγήσω τους άνδρες μου.
882
01:24:38,785 --> 01:24:41,570
Καλή τύχη, κύριε.
Θα είμαι πίσω σας.
883
01:24:41,620 --> 01:24:43,854
Τα λέμε στον ιαπωνικό στόλο.
884
01:24:59,763 --> 01:25:03,472
Εντόπισα τον εχθρικό στόλο.
Εντόπισα τον εχθρικό στόλο.
885
01:25:09,485 --> 01:25:11,128
Κύριε...
886
01:25:12,189 --> 01:25:16,339
εντοπίσαμε δέκα
εχθρικές μονάδες επιφανείας.
887
01:25:17,843 --> 01:25:20,035
Βρίσκονται βορειοανατολικά.
888
01:25:22,350 --> 01:25:23,439
Αδύνατον.
889
01:25:25,846 --> 01:25:27,921
Εκτός αν είναι παγίδα.
890
01:25:38,569 --> 01:25:41,583
Πρέπει να καταστρέψουμε
τον εχθρικό στόλο.
891
01:25:41,996 --> 01:25:46,018
Επανεξοπλίστε τα αεροσκάφη
με τορπίλες και διατρητικές βόμβες.
892
01:25:46,598 --> 01:25:50,926
- Κύριε, θα είμαστε ευάλωτοι.
- Θα μας προστατεύσουν τα μαχητικά μας!
893
01:25:52,727 --> 01:25:53,759
Μάλιστα.
894
01:26:05,774 --> 01:26:07,905
7:45 ΠΜ
ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΝΑΥΤΙΛΟΣ
895
01:26:08,036 --> 01:26:10,958
450 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
896
01:26:11,436 --> 01:26:14,768
Καταδρομικό κλάσης Τζίντσου.
Απόσταση 2.500 γιάρδες.
897
01:26:14,818 --> 01:26:18,581
Δεν χαραμίζω τορπίλη γι' αυτό.
Πού είναι τα αεροπλανοφόρα;
898
01:26:27,455 --> 01:26:30,882
- Κύριε, πρέπει να κατέβουμε βαθιά.
- Θέσεις μάχης.
899
01:26:31,427 --> 01:26:33,708
Θέσεις μάχης.
Σηκωθείτε όλοι.
900
01:26:40,586 --> 01:26:41,591
Μάρεϊ...
901
01:26:42,531 --> 01:26:43,704
ήρθε η ώρα.
902
01:27:22,615 --> 01:27:26,077
Το Εντερπράιζ απογείωσε
τα βομβαρδιστικά αεροσκάφη του,
903
01:27:26,127 --> 01:27:29,021
προς τη νέα θέση
που ανέφερε το Μίντγουεϊ.
904
01:27:32,450 --> 01:27:36,366
Ανεβείτε ψηλότερα, παιδιά.
Πρέπει να εξοικονομήσουμε καύσιμα.
905
01:27:38,889 --> 01:27:42,961
Πλησιάζουμε τα 4.300 μέτρα.
Ανοίξτε το οξυγόνο σας, κύριε.
906
01:27:52,812 --> 01:27:54,399
Είστε καλά, κύριε;
907
01:27:54,728 --> 01:27:58,174
Το οξυγόνο μου.
Δεν έχω καθαρό μίγμα.
908
01:27:58,307 --> 01:28:01,256
Πάμε πίσω,
θα σας τσακίσει τους πνεύμονες.
909
01:28:01,306 --> 01:28:04,935
Δεν στέλνω τη μοίρα μου σε μάχη,
χωρίς τον διοικητή τους.
910
01:28:06,261 --> 01:28:07,266
Να το.
911
01:28:08,006 --> 01:28:12,219
- Αεροπλανοφόρο στις 4.000 γιάρδες.
- Οι Ιάπωνες είναι από πάνω μας.
912
01:28:12,269 --> 01:28:15,593
Ετοιμάστε τους τορπιλοσωλήνες 1 και 2.
913
01:28:15,737 --> 01:28:18,914
- Ετοιμάστε τορπιλοσωλήνες 1 και 2.
- Ελήφθη.
914
01:28:24,246 --> 01:28:27,382
- Πλημμυρίστε τον τορπιλοσωλήνα 1.
- Ελήφθη.
915
01:28:34,358 --> 01:28:37,428
Κύριε, εντοπίσαμε
περισκόπιο υποβρυχίου.
916
01:28:40,400 --> 01:28:41,564
Διόπτευση.
917
01:28:44,223 --> 01:28:45,247
Τώρα.
918
01:28:52,565 --> 01:28:55,738
Ένα αμερικανικό υποβρύχιο
κάτω από τον στόλο μας.
919
01:28:58,403 --> 01:29:00,722
Τορπιλοσωλήνας νούμερο 1.
Βολή!
920
01:29:23,173 --> 01:29:25,647
Στείλε το Άρασι να το σταματήσει.
921
01:29:25,822 --> 01:29:29,221
Θα μας προφτάσει,
αφού διαφύγουμε με ασφάλεια.
922
01:29:33,691 --> 01:29:35,785
6Β10, έχεις οπτική επαφή;
923
01:29:39,120 --> 01:29:42,491
Όχι, πρέπει να μας έδωσαν λάθος θέση.
924
01:29:43,488 --> 01:29:45,723
Ή οι Ιάπωνες άλλαξαν πορεία.
925
01:29:46,915 --> 01:29:48,858
Ας γυρίσουμε να ψάξουμε.
926
01:29:50,875 --> 01:29:52,283
Έρχονται ξανά.
927
01:30:07,346 --> 01:30:09,994
9:38 ΠΜ
ΕΚΤΗ ΜΟΙΡΑ ΤΟΡΠΙΛΟΠΛΑΝΩΝ
928
01:30:16,971 --> 01:30:18,525
Τους εντοπίσαμε.
929
01:31:15,390 --> 01:31:16,958
Γενναίοι άνδρες.
930
01:31:17,521 --> 01:31:20,156
Είμαστε τυχεροί που έχουν σαράβαλα.
931
01:31:24,146 --> 01:31:26,681
- Όλο δεξιά το πηδάλιο.
- Ελήφθη.
932
01:31:30,880 --> 01:31:33,988
Ο ήχος εξασθενεί.
Νομίζω ότι φεύγουν, κύριε.
933
01:31:34,342 --> 01:31:35,929
Περισκοπικό βάθος.
934
01:31:46,573 --> 01:31:49,455
Το αντιτορπιλικό επιστρέφει
στον στόλο του.
935
01:32:01,189 --> 01:32:04,688
Εντόπισα ένα ιαπωνικό αντιτορπιλικό
που πλέει ολοταχώς.
936
01:32:04,738 --> 01:32:07,452
Πας στοίχημα ότι πάει
στα αεροπλανοφόρα;
937
01:32:07,502 --> 01:32:09,484
Κύριε, πετάμε δύο ώρες.
938
01:32:09,534 --> 01:32:12,960
Κι αν μείνουμε από καύσιμα
και πέσουμε στη θάλασσα;
939
01:32:13,618 --> 01:32:16,707
Τότε, μάλλον θα καθαρίζω πατάτες
στη φυλακή.
940
01:32:17,501 --> 01:32:20,112
Δεν πάει στα κομμάτια.
Ακολουθήστε με.
941
01:32:29,698 --> 01:32:33,407
Ελπίζω να έχεις δίκιο, ΜακΚλάσκι.
Μοίρα, ακολουθήστε με.
942
01:32:46,696 --> 01:32:49,841
9:55 ΠΜ
8η ΜΟΙΡΑ ΤΟΡΠΙΛΟΠΛΑΝΩΝ ΤΟΥ ΧΟΡΝΕΤ
943
01:32:51,018 --> 01:32:54,484
- Λες να μας είδαν;
- Όταν μας δουν, θα το μάθουμε.
944
01:33:11,841 --> 01:33:12,902
Κρατήσου!
945
01:33:18,703 --> 01:33:21,558
Δεν μπορούμε
να σηκώσουμε τα βομβαρδιστικά.
946
01:33:30,844 --> 01:33:34,210
Τα μαχητικά μας δεν πρέπει
να διακινδυνεύουν τόσο.
947
01:33:34,510 --> 01:33:36,266
Πετούν πολύ χαμηλά.
948
01:33:37,223 --> 01:33:40,377
Αυτά τα αεροσκάφη ήρθαν
από αεροπλανοφόρο.
949
01:33:40,427 --> 01:33:43,328
Πρέπει να του επιτεθούμε.
950
01:33:43,722 --> 01:33:44,731
Μάλιστα.
951
01:33:46,463 --> 01:33:51,238
Μήνυμα από τον ναύαρχο Γιαμαγκούτσι.
Προτείνει να ξεκινήσουμε την επίθεση.
952
01:33:52,108 --> 01:33:54,684
Τι νομίζει ότι προσπαθώ να κάνω;
953
01:33:55,269 --> 01:33:58,683
- Γκέντα, μάθε αν είμαστε έτοιμοι.
- Αμέσως, κύριε.
954
01:34:00,360 --> 01:34:01,764
Είστε έτοιμοι;
955
01:34:02,135 --> 01:34:06,559
Κάνουμε όσο πιο γρήγορα γίνεται.
Η αλλαγή οπλισμού θέλει αρκετό χρόνο.
956
01:34:07,264 --> 01:34:08,917
Έχετε πέντε λεπτά.
957
01:34:13,804 --> 01:34:15,931
Είμαστε σαν πυριτιδαποθήκη.
958
01:34:24,618 --> 01:34:27,895
Απίστευτο.
Το κάθαρμα τους βρήκε.
959
01:34:29,808 --> 01:34:33,292
6η Μοίρα Βομβαρδιστικών,
θα χτυπήσουμε το πρώτο πλοίο.
960
01:34:40,407 --> 01:34:42,975
- Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.
- Ωραία.
961
01:34:43,201 --> 01:34:47,032
Θα επιτεθούμε και θα διαλύσουμε
την εχθρική ομάδα κρούσης.
962
01:34:56,357 --> 01:34:58,263
Κύριε Μπεστ, προσέξτε.
963
01:35:02,583 --> 01:35:03,698
Τι διάολο;
964
01:35:03,748 --> 01:35:07,810
Ο ΜακΚλάσκι έπρεπε να χτυπήσει
το πίσω αεροπλανοφόρο. Ακολουθήστε με.
965
01:35:27,594 --> 01:35:28,815
1200 μέτρα.
966
01:35:46,207 --> 01:35:47,302
900 μέτρα.
967
01:35:47,442 --> 01:35:48,791
Πάμε, δικέ μου.
968
01:35:56,184 --> 01:35:57,346
600 μέτρα.
969
01:36:02,561 --> 01:36:03,650
550!
970
01:36:47,422 --> 01:36:50,052
Έλα, Ντίκινσον, κάνε τη δουλειά σου.
971
01:37:10,281 --> 01:37:11,342
Κοιτάξτε!
972
01:37:12,403 --> 01:37:16,209
- Το Σόργιου δέχεται επίθεση.
- Ηρέμησε, είσαι αξιωματικός.
973
01:37:28,946 --> 01:37:31,491
Μείναμε μόνο εμείς και το Ακάγκι.
974
01:37:36,267 --> 01:37:38,801
Αν δεν το χτυπήσουν τα αεροπλάνα.
975
01:37:41,059 --> 01:37:43,055
Νιώθετε μοναξιά, κύριε;
976
01:37:43,212 --> 01:37:45,726
Έπρεπε να είχαμε φέρει
περισσότερους.
977
01:37:45,776 --> 01:37:49,513
Πάντα ήθελες να γίνεις ήρωας,
Κρόγκερ. Να η ευκαιρία σου.
978
01:38:22,637 --> 01:38:27,739
Μάρεϊ, θα το αχρηστεύσουμε, ακόμα κι αν
πρέπει να συντριβούμε στο κατάστρωμα.
979
01:38:37,890 --> 01:38:39,120
1200 μέτρα!
980
01:38:39,413 --> 01:38:43,169
Θέλουμε κι άλλον χρόνο.
Εξοπλίζουμε ακόμα τα βομβαρδιστικά.
981
01:38:56,764 --> 01:38:58,193
900 μέτρα!
982
01:39:34,469 --> 01:39:35,534
550!
983
01:39:38,369 --> 01:39:39,693
480!
984
01:39:44,579 --> 01:39:46,224
450!
985
01:40:11,870 --> 01:40:14,719
Απίθανο, κύριε.
Ακριβώς στο κατάστρωμα.
986
01:40:33,135 --> 01:40:35,239
Μας καταδιώκουν μαχητικά;
987
01:40:36,387 --> 01:40:39,204
Όχι, πρέπει να κυνηγούν
κάποιον άλλον.
988
01:41:27,411 --> 01:41:28,594
Πέφτουμε!
989
01:41:37,194 --> 01:41:39,644
Ο O'Φλάερτι και ο Γκάιντο έπεσαν.
990
01:41:39,694 --> 01:41:42,714
Αν δεν ρίξεις τα Ζερό,
θα τους κάνουμε παρέα.
991
01:41:58,425 --> 01:41:59,636
Είστε καλά;
992
01:42:01,429 --> 01:42:05,769
Στείλε τη θέση μας.
Πρέπει να έρθει πλοίο να τους μαζέψει.
993
01:42:31,693 --> 01:42:33,387
Καίγονται καύσιμα.
994
01:42:33,630 --> 01:42:37,717
Δεν έχουμε ρεύμα, για να ενεργο-
ποιήσουμε το σύστημα πυρόσβεσης.
995
01:43:00,396 --> 01:43:01,964
Πρέπει να φύγουμε.
996
01:43:02,189 --> 01:43:05,109
Πρέπει να σώσω το πλοίο.
997
01:43:08,105 --> 01:43:12,246
Αυτό είναι δουλειά του κυβερνήτη.
Εσείς έχετε καθήκον να ηγείστε.
998
01:43:15,935 --> 01:43:18,752
Και δεν μπορείτε
να το κάνετε από εδώ.
999
01:43:25,583 --> 01:43:29,992
- Να καλέσουμε τον υποναύαρχο Σπρούανς;
- Όχι, έχουν σιγή ασυρμάτου.
1000
01:43:32,934 --> 01:43:34,502
Για εμένα είναι;
1001
01:43:38,370 --> 01:43:41,300
Ο Ρότσφορντ υπέκλεψε
ένα εχθρικό μήνυμα.
1002
01:43:41,497 --> 01:43:45,870
Κοιτάξτε το διακριτικό κλήσεως.
Είναι από τον ναύαρχο Ναγκούμο.
1003
01:43:45,920 --> 01:43:48,888
Είναι σε καταδρομικό,
όμως, όχι στο Ακάγκι.
1004
01:43:48,938 --> 01:43:51,586
Γιατί να φύγει από τη ναυαρχίδα του;
1005
01:43:55,254 --> 01:43:57,263
4:30 ΜΜ
ΘΩΡΗΚΤΟ ΓΙΑΜΑΤΟ
1006
01:43:57,451 --> 01:44:00,277
1100 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
ΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
1007
01:44:03,373 --> 01:44:08,364
Είναι από τον ναύαρχο Ναγκούμο.
Φλέγονται τα Κάγκα, Σόργιου, Ακάγκι.
1008
01:44:20,094 --> 01:44:23,671
Οι Αμερικανοί μάς περίμεναν.
1009
01:44:26,105 --> 01:44:30,124
Πέσαμε στην παγίδα τους.
1010
01:44:40,031 --> 01:44:42,369
Μπορούμε ακόμα να νικήσουμε...
1011
01:44:45,964 --> 01:44:49,175
αλλά πρέπει να μάθουμε
τι αντιμετωπίζουμε.
1012
01:44:52,048 --> 01:44:55,055
Κάναμε μάθημα
για την αφυδάτωση στη σχολή.
1013
01:44:55,301 --> 01:44:59,028
- Το δέρμα ξεφλουδίζει, το συκώτι...
- Σταμάτα.
1014
01:45:00,628 --> 01:45:04,238
- Κι αν δεν μας βρουν;
- Θα κολυμπήσουμε ως το Περλ.
1015
01:45:05,834 --> 01:45:09,763
- Καλή τύχη με τους καρχαρίες.
- Θα χρειαστούμε να φάμε κάτι.
1016
01:45:13,078 --> 01:45:14,831
Στάσου, κάτι βλέπω.
1017
01:45:16,571 --> 01:45:19,736
- Είναι αντιτορπιλικό.
- Δικό μας ή εχθρικό;
1018
01:45:37,606 --> 01:45:42,469
Πες μας από ποιο πλοίο είσαι,
αλλιώς θα σε πετάξουμε στη θάλασσα.
1019
01:45:43,800 --> 01:45:44,814
Τσιγάρο;
1020
01:46:00,276 --> 01:46:03,393
Ξέρεις, είχα πολλούς φίλους
στο Περλ Χάρμπορ.
1021
01:46:05,371 --> 01:46:07,597
Δεν πας να γαμηθείς, λοιπόν;
1022
01:46:55,662 --> 01:47:00,742
Είμαστε το τελευταίο
αλώβητο αεροπλανοφόρο του στόλου.
1023
01:47:01,904 --> 01:47:05,641
Το πεπρωμένο της Ιαπωνίας
βασίζεται στις ικανότητές μας.
1024
01:47:06,765 --> 01:47:10,071
Ο Αυτοκράτορας απαιτεί
να κάνετε το καθήκον σας.
1025
01:47:22,860 --> 01:47:27,086
Μάρεϊ, πήγαινε να φας κάτι.
Σίγουρα θα επιστρέψουμε στη μάχη.
1026
01:47:27,891 --> 01:47:30,004
Πρέπει να δώσουμε αναφορά.
1027
01:47:30,544 --> 01:47:33,426
- Τι έπαθες;
- Με γρατζούνισε ένα Ζερό.
1028
01:47:33,651 --> 01:47:36,662
Πώς ήξερες να ακολουθήσεις
το αντιτορπιλικό;
1029
01:47:36,712 --> 01:47:40,417
- Είχα ένα προαίσθημα.
- Ίσως να κερδίσαμε χάρη σε αυτό.
1030
01:47:41,111 --> 01:47:45,565
Να ξέρεις, όμως, ότι εγώ
νομίζω πως έκανες μαγκιές.
1031
01:47:46,860 --> 01:47:48,882
Ζήλεψα από εσένα.
1032
01:47:50,237 --> 01:47:52,265
Το Γιόρκταουν χτυπήθηκε.
1033
01:47:52,678 --> 01:47:54,102
Τι μας απέμεινε;
1034
01:47:54,152 --> 01:47:58,060
Μόλις επέστρεψαν μερικά SBD.
Οι πιλότοι έρχονται να αναφέρουν.
1035
01:47:59,523 --> 01:48:03,447
- Τι νέα έχετε;
- Βυθίσαμε τρία αεροπλανοφόρα.
1036
01:48:03,730 --> 01:48:05,044
Το σμήνος μας;
1037
01:48:05,094 --> 01:48:08,224
Γύρισαν μόνο τρία τορπιλοπλάνα
και έχουν ζημιές.
1038
01:48:08,274 --> 01:48:09,702
Βομβαρδιστικά;
1039
01:48:09,867 --> 01:48:12,492
Μπορούμε να μαζέψουμε
καμιά δωδεκαριά.
1040
01:48:12,542 --> 01:48:14,674
ΜακΚλάσκι, τραυματίστηκες.
1041
01:48:14,871 --> 01:48:18,391
- Μπορώ να πετάξω, κύριε.
- Όχι, πήγαινε στο ιατρείο.
1042
01:48:21,429 --> 01:48:25,201
Βάλε τους πιλότους που εμπιστεύεσαι
σε όσα αεροσκάφη πετούν.
1043
01:48:25,251 --> 01:48:26,725
Μάλιστα, κύριε.
1044
01:48:31,098 --> 01:48:33,845
- Είστε εντάξει, κύριε;
- Καλά είμαι.
1045
01:48:49,476 --> 01:48:51,783
Μάθαμε κάτι για τον Ντίκινσον;
1046
01:48:52,207 --> 01:48:53,249
Όχι.
1047
01:48:53,592 --> 01:48:54,756
Όχι ακόμα.
1048
01:48:55,283 --> 01:48:57,546
Ξέρω ότι έχετε κουραστεί...
1049
01:48:58,072 --> 01:49:01,621
αλλά πρέπει να χτυπήσουμε
το τελευταίο αεροπλανοφόρο.
1050
01:49:13,374 --> 01:49:16,003
Θα ψάξω να βρω περισσότερους άνδρες.
1051
01:49:35,436 --> 01:49:36,600
Ετοιμάσου.
1052
01:49:37,689 --> 01:49:39,116
Φεύγουμε ξανά.
1053
01:49:39,815 --> 01:49:42,547
Λυπάμαι, κύριε,
βρείτε κάποιον άλλον.
1054
01:49:43,513 --> 01:49:45,860
Δεν ξέρετε πώς νιώθω.
1055
01:49:46,261 --> 01:49:49,387
Πετάτε σαν να μη νοιάζεστε
αν θα επιστρέψετε.
1056
01:50:00,173 --> 01:50:02,320
Κι εγώ θέλω να γυρίσω σπίτι.
1057
01:50:02,370 --> 01:50:05,608
Θέλω να περάσω
πολλές μέρες με τη γυναίκα μου.
1058
01:50:06,133 --> 01:50:08,557
Να δω την κόρη μου να μεγαλώνει.
1059
01:50:08,773 --> 01:50:10,331
Και έχεις δίκιο.
1060
01:50:11,743 --> 01:50:15,395
Αν πάμε εκεί έξω,
πιθανότατα δεν θα επιστρέψουμε.
1061
01:50:16,407 --> 01:50:18,322
Είναι η δουλειά μας, όμως.
1062
01:50:18,372 --> 01:50:22,040
Πρέπει να κρατήσουμε το οχυρό,
μέχρι να έρθει το ιππικό.
1063
01:50:25,824 --> 01:50:29,984
Αν πραγματικά δεν μπορείς να πετάξεις,
θα βρω κάποιον άλλον.
1064
01:50:30,520 --> 01:50:32,853
Προτείνω, όμως, να το κάνεις.
1065
01:50:33,435 --> 01:50:36,050
Θα θυμάσαι αυτή τη στιγμή όσο ζεις.
1066
01:50:36,603 --> 01:50:40,516
Και αν ξέρεις ότι τα κατάφερες,
όταν όλοι βασίζονταν σε εσένα,
1067
01:50:40,566 --> 01:50:43,386
θα μπορείς
να αντιμετωπίσεις οτιδήποτε.
1068
01:50:54,678 --> 01:50:56,615
Φτάσαμε ως εδώ, Μάρεϊ.
1069
01:50:57,797 --> 01:51:00,424
Μη με αναγκάσεις να πάω χωρίς εσένα.
1070
01:51:13,228 --> 01:51:15,716
Θα προθερμάνω τον κινητήρα, κύριε.
1071
01:51:19,287 --> 01:51:23,319
Ο εχθρός έχασε ένα αεροπλανοφόρο
και δεν έχει πολλά αεροσκάφη.
1072
01:51:24,732 --> 01:51:28,469
Θα τα παρασύρουμε εδώ,
εντός εμβέλειας των θωρηκτών μας,
1073
01:51:28,657 --> 01:51:30,657
και θα τα καταστρέψουμε.
1074
01:51:31,484 --> 01:51:33,165
Τολμηρό σχέδιο.
1075
01:51:34,795 --> 01:51:37,273
Καλέστε τον ναύαρχο Γιαμαγκούτσι.
1076
01:51:40,907 --> 01:51:43,518
Μήνυμα από τον διοικητή της δύναμης.
1077
01:51:47,672 --> 01:51:50,275
Ο Γιαμαμότο διατάζει να επιτεθούμε.
1078
01:51:50,500 --> 01:51:53,815
Σαν σαμουράι, που θέλουν
να σώσουν την τιμή τους.
1079
01:51:56,205 --> 01:51:58,121
Ας το κάνουμε, λοιπόν.
1080
01:52:01,817 --> 01:52:05,235
4:56 ΜΜ
ΣΥΝΘΕΤΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ
1081
01:52:12,637 --> 01:52:16,008
Ετοιμάσου, Μάρεϊ.
Αυτή τη φορά θα μας περιμένουν.
1082
01:52:18,773 --> 01:52:19,834
Έρχονται!
1083
01:53:29,029 --> 01:53:32,099
- Υψόμετρο!
- Μας καταδιώκουν Ζερό.
1084
01:54:25,178 --> 01:54:26,802
Αυτό για το Περλ.
1085
01:55:09,726 --> 01:55:11,219
Θα γίνεις καλά.
1086
01:55:12,931 --> 01:55:14,583
Ευχαριστώ, παιδιά.
1087
01:55:16,304 --> 01:55:19,923
- Τι έπαθες εσύ;
- Έμεινα από καύσιμα, 35 χλμ. μακριά.
1088
01:55:21,168 --> 01:55:23,205
Έπεσα δίπλα στον Φελπς.
1089
01:55:24,455 --> 01:55:26,145
Πού είναι ο Μπεστ;
1090
01:55:26,647 --> 01:55:28,600
Αυτός πετούσε δίπλα του.
1091
01:55:29,115 --> 01:55:30,871
Δεν επέστεψε ακόμα.
1092
01:55:32,226 --> 01:55:35,048
Μάλλον θα κάνει
τον γύρο του θριάμβου.
1093
01:55:39,843 --> 01:55:40,886
Ναι.
1094
01:55:47,922 --> 01:55:51,370
Χάρη σε τέτοιους άνδρες
θα κερδίσουμε τον πόλεμο.
1095
01:56:06,461 --> 01:56:07,691
Έλα, Μπεστ.
1096
01:56:19,506 --> 01:56:20,768
Μάθατε κάτι;
1097
01:56:20,928 --> 01:56:23,553
- Τα παιδιά είναι πίσω.
- Πήγαινε.
1098
01:56:27,678 --> 01:56:29,876
Η Σίντι άκουσε να λένε κάτι.
1099
01:56:30,303 --> 01:56:34,009
Γίνεται μεγάλη μάχη
και βυθίζεται ένα αεροπλανοφόρο μας.
1100
01:56:34,059 --> 01:56:35,552
Και οι πιλότοι;
1101
01:56:35,978 --> 01:56:37,856
Έχουμε χάσει πολλούς.
1102
01:56:38,292 --> 01:56:40,795
Πάω να φρεσκαριστώ μισό λεπτό.
1103
01:57:03,216 --> 01:57:06,359
Οι Ιάπωνες μπορεί να επιτεθούν
με τα θωρηκτά.
1104
01:57:06,409 --> 01:57:08,538
Θα αποχωρήσουμε γι' απόψε.
1105
01:57:09,362 --> 01:57:13,768
- Μπορεί να έχουν φύγει το πρωί.
- Ο Νίμιτς διέταξε να είμαστε συνετοί.
1106
01:57:13,976 --> 01:57:16,201
Πετύχαμε μεγάλη νίκη σήμερα.
1107
01:57:17,448 --> 01:57:19,476
Ας μην τα θαλασσώσουμε.
1108
01:57:58,738 --> 01:58:01,090
Είσαι ο καλύτερος, Ντικ Μπεστ!
1109
01:58:05,326 --> 01:58:07,861
Κουράγιο, μικρέ.
Σχεδόν φτάσαμε.
1110
01:58:25,766 --> 01:58:29,505
- Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
- Το ίδιο είπαν και για εσένα.
1111
01:58:30,805 --> 01:58:32,946
Χαίρομαι που έκαναν λάθος.
1112
01:58:34,371 --> 01:58:36,253
Διαταγή του ναυάρχου.
1113
01:58:36,615 --> 01:58:39,049
Δώσε το στον Μάρεϊ.
Το αξίζει.
1114
01:58:42,008 --> 01:58:43,895
Δώσε μου το χέρι σου.
1115
01:58:46,332 --> 01:58:47,759
Είσαι εντάξει;
1116
01:58:51,078 --> 01:58:52,090
Ναι.
1117
01:58:53,440 --> 01:58:55,693
Χρειάζομαι έναν νοσοκόμο!
1118
01:58:59,543 --> 01:59:00,698
Σε κρατάω.
1119
01:59:13,123 --> 01:59:16,203
Πολεμήσατε γενναία...
1120
01:59:17,040 --> 01:59:21,012
αλλά πρέπει να βυθίσουμε το πλοίο,
για να μην το πάρει ο εχθρός.
1121
01:59:21,158 --> 01:59:24,724
Η σημερινή ήττα βαρύνει
τους διοικητές σας, όχι εσάς.
1122
01:59:25,655 --> 01:59:29,402
Για τον λόγο αυτό, αποφάσισα
να βυθιστώ μαζί με το πλοίο.
1123
01:59:30,453 --> 01:59:36,328
Σας διατάζω να συνεχίσετε
να υπηρετείτε πιστά τον Αυτοκράτορα.
1124
01:59:38,427 --> 01:59:41,742
Επιθυμώ να μείνω μαζί σας.
1125
01:59:42,893 --> 01:59:43,945
Καλώς.
1126
01:59:46,029 --> 01:59:48,470
Ας απολαύσουμε μαζί το φεγγάρι.
1127
01:59:49,389 --> 01:59:51,314
Εγκαταλείψτε το πλοίο.
1128
02:00:05,334 --> 02:00:09,277
Αφήστε με να μείνω κι εγώ μαζί σας.
1129
02:00:12,354 --> 02:00:16,655
Με συγκινεί η πρότασή σου,
αλλά πρέπει να εγκαταλείψεις το πλοίο.
1130
02:00:18,237 --> 02:00:19,654
Είναι διαταγή.
1131
02:00:44,105 --> 02:00:46,105
Τι συνέβη στον Μπρούνο;
1132
02:00:46,534 --> 02:00:49,473
Το υδροπλάνο πέταξε
πάνω από το σημείο.
1133
02:00:49,655 --> 02:00:51,759
Εντόπισαν μια άδεια λέμβο.
1134
02:01:08,571 --> 02:01:13,012
Ετοιμαστείτε για βολή τορπίλης
από αριστερά.
1135
02:01:13,844 --> 02:01:16,437
Στόχος το Χίργιου, διόπτευση 090.
1136
02:01:17,428 --> 02:01:18,667
Βολή.
1137
02:01:44,829 --> 02:01:45,852
Περάστε.
1138
02:01:50,816 --> 02:01:55,172
Δεν εντοπίσαμε τίποτα. Οι Αμερικανοί
πρέπει να αποσύρθηκαν για απόψε.
1139
02:01:55,789 --> 02:01:57,977
Ας βομβαρδίσουμε το Μίντγουεϊ.
1140
02:01:58,105 --> 02:02:01,852
Δεν έχουν θωρηκτά,
μπορούμε ακόμα να κερδίσουμε τη μάχη.
1141
02:02:03,741 --> 02:02:05,675
Παίζεις πολύ σκάκι.
1142
02:02:08,076 --> 02:02:12,874
Δεν θα ρισκάρουμε τα υπόλοιπα πλοία,
για να σώσουμε την περηφάνια μας.
1143
02:02:14,133 --> 02:02:15,157
Τότε...
1144
02:02:16,260 --> 02:02:18,748
τι διατάζετε να κάνουμε, κύριε;
1145
02:03:21,068 --> 02:03:22,928
Οι Ιάπωνες υποχωρούν.
1146
02:03:33,740 --> 02:03:34,842
Νικήσαμε.
1147
02:03:48,490 --> 02:03:52,030
Ο Τσέστερ Νίμιτς διοίκησε
τον Στόλο του Ειρηνικού,
1148
02:03:52,189 --> 02:03:57,296
ώσπου τα πλοία του μπήκαν στον κόλπο
του Τόκιο για την παράδοση των Ιαπώνων,
1149
02:03:57,521 --> 02:03:59,887
στις 2 Σεπτεμβρίου του 1945.
1150
02:04:15,023 --> 02:04:19,760
Ευλογημένοι να είναι αυτοί οι άνδρες.
Τελικά, αρκούσε να πολεμήσουν στα ίσα.
1151
02:04:21,245 --> 02:04:24,475
Ο Γουίλιαμ "Μπουλ" Χάλσεϊ
επέστρεψε σε υπηρεσία
1152
02:04:24,700 --> 02:04:27,585
και έγινε ένας
από τους τέσσερις άνδρες,
1153
02:04:27,819 --> 02:04:32,076
που έλαβαν τον βαθμό του αρχιναυάρχου
του Αμερικανικού Ναυτικού.
1154
02:04:35,052 --> 02:04:37,859
ΤΑ ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ
ΤΟΥ Ο. Σ. ΓΚΡΑΝΤ
1155
02:04:41,550 --> 02:04:45,532
Ο Ισορόκου Γιαμαμότο σκοτώθηκε το 1943
στα Νησιά του Σολομώντα,
1156
02:04:45,682 --> 02:04:50,400
όταν οι Αμερικανοί κρυπτοαναλυτές υπέ-
κλεψαν το ταξιδιωτικό δρομολόγιό του.
1157
02:05:09,240 --> 02:05:13,484
Ο Ιαπωνικός Αυτοκρατορικός Στρατός
σκότωσε 250.000 Κινέζους πολίτες,
1158
02:05:13,625 --> 02:05:16,615
επειδή βοήθησαν τον Ντούλιτλ
να αποδράσει.
1159
02:05:21,085 --> 02:05:25,358
Ο Τζέιμς Ντούλιτλ έλαβε Μετάλλιο
Ανδρείας από τον πρόεδρο Ρούσβελτ.
1160
02:05:25,540 --> 02:05:29,007
Οι 80 επιδρομείς του έκαναν
ετήσια συνεύρεση,
1161
02:05:29,138 --> 02:05:32,457
ώσπου πέθανε και ο τελευταίος
από αυτούς το 2019.
1162
02:05:45,301 --> 02:05:48,766
Οι μισοί άνδρες μας είναι
νεκροί ή αγνοούμενοι.
1163
02:05:50,691 --> 02:05:51,715
Ναι.
1164
02:05:52,241 --> 02:05:54,476
Τι απέγινε εκείνο το ουίσκι;
1165
02:05:55,455 --> 02:05:58,281
Περίμενα να το σκάσεις
από το ιατρείο.
1166
02:06:20,387 --> 02:06:21,814
Τα καταφέραμε.
1167
02:06:24,112 --> 02:06:26,863
Ο Κλάρενς Ντίκινσον έγινε υποναύαρχος
1168
02:06:27,163 --> 02:06:31,651
και ήταν ο πρώτος πιλότος που τιμήθηκε
με τρεις Ναυτικούς Σταυρούς,
1169
02:06:31,952 --> 02:06:35,079
την υψηλότερη διάκριση ανδρείας
του Ναυτικού.
1170
02:06:41,470 --> 02:06:45,273
Ο Γουέιντ ΜακΚλάσκι έγινε
κυβερνήτης αεροπλανοφόρου.
1171
02:06:45,574 --> 02:06:49,512
Έως και σήμερα, η καλύτερη
επιθετική μοίρα του ναυτικού,
1172
02:06:49,878 --> 02:06:52,836
λαμβάνει τη διάκριση
Γουέιντ ΜακΚλάσκι.
1173
02:07:06,323 --> 02:07:07,544
Περιμένετε.
1174
02:07:13,023 --> 02:07:14,976
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
1175
02:07:15,194 --> 02:07:17,719
Λέιτον, έκανες τρομερή δουλειά.
1176
02:07:21,755 --> 02:07:24,198
Οι άνδρες σου μας βοήθησαν πολύ.
1177
02:07:37,014 --> 02:07:41,522
Ο Έντγουιν Λέιτον έμεινε στο πλευρό
του Νίμιτς ως το τέλος του πολέμου.
1178
02:07:41,897 --> 02:07:46,039
Το 1985 έκδωσε ένα βιβλίο
που εξηγούσε τον ζωτικής σημασίας ρόλο,
1179
02:07:46,412 --> 02:07:49,322
του Ρότσφορντ
και των κρυπτοαναλυτών του.
1180
02:07:52,913 --> 02:07:54,254
Να ο μπαμπάς!
1181
02:07:56,423 --> 02:07:57,850
Έλα, μωρό μου.
1182
02:08:03,972 --> 02:08:05,192
Μπαμπά!
1183
02:08:07,199 --> 02:08:09,067
Γεια σου, γλυκιά μου.
1184
02:08:14,859 --> 02:08:16,155
Δόξα τω Θεώ.
1185
02:08:17,301 --> 02:08:18,446
Τι συνέβη;
1186
02:08:19,730 --> 02:08:23,579
- Εισέπνευσα ανθρακικό νάτριο.
- Τι σημαίνει αυτό;
1187
02:08:23,823 --> 02:08:27,374
Έπαθα ζημιά στους πνεύμονες.
Δεν θα πετάξω ξανά.
1188
02:08:27,939 --> 02:08:29,667
Γίνε καλός σε κάτι άλλο.
1189
02:08:29,717 --> 02:08:32,957
Έχεις μια ολόκληρη ζωή,
για να το ανακαλύψεις.
1190
02:08:38,937 --> 02:08:42,570
Ο Ρίτσαρντ "Ντικ" Μπεστ τιμήθηκε
με τον Ναυτικό Σταυρό
1191
02:08:42,620 --> 02:08:46,808
για τις πράξεις του στο Μίντγουεϊ.
Είναι ο ένας εκ των δύο πιλότων,
1192
02:08:46,858 --> 02:08:50,012
που χτύπησαν πολλά αεροπλανοφόρα
σε μία ημέρα.
1193
02:08:50,062 --> 02:08:54,559
Ο έπαινος έγραφε: "το θάρρος, η αποφα-
σιστικότητα και ο αυθορμητισμός του"
1194
02:08:54,609 --> 02:08:58,280
βοήθησαν να αλλάξει ο ρους
του Πολέμου του Ειρηνικού.
1195
02:08:58,505 --> 02:09:00,289
Δεν πέταξε ποτέ ξανά.
1196
02:09:01,245 --> 02:09:06,353
Αφιερωμένο στους Αμερικανούς και Ιάπωνες
ναυτικούς της Ναυμαχίας του Μίντγουεϊ.
1197
02:09:06,926 --> 02:09:09,978
Η θάλασσα δεν ξεχνάει
τους άνδρες της.
1198
02:09:12,434 --> 02:09:17,307
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk
1199
02:09:18,302 --> 02:09:23,598
Αποκλειστική Διανομή:
www.magico.one131095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.