All language subtitles for Mama.2013.720p.BluRay.DTS-5.1.x264-AXED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,301 --> 00:00:30,766 Translated by Fctraucho. Sync times : ThànhHD. CHEPPHIM3D.NET 2 00:00:30,824 --> 00:00:33,266 Có 1 từ để miêu tả sự việc đang xảy ra 3 00:00:33,267 --> 00:00:35,934 Và từ đó là "Hoảng Sợ" 4 00:00:36,506 --> 00:00:40,132 Và tất nhiên điều này không hợp lý chút nào 5 00:00:40,133 --> 00:00:41,797 Một vụ tai nạn làm 29 chết, 6 00:00:41,798 --> 00:00:43,684 năm 1987 Ngày "Thứ 2 Đen Tối"... 7 00:00:43,685 --> 00:00:46,186 ...đến như một thảm kịch tự tử. 8 00:00:46,187 --> 00:00:48,685 Sự sụp đổ là không ngoại lệ. 9 00:00:48,686 --> 00:00:51,690 Một giờ trước, 10 00:00:51,691 --> 00:00:54,432 Hai nhân viên tại Cava Holding đã bị bắn... 11 00:00:54,433 --> 00:00:56,241 ...ngay trước trụ sở. 12 00:00:56,242 --> 00:00:59,598 Laura Muller, nhân viên Senior đã chết tại chỗ. 13 00:00:59,599 --> 00:01:02,990 Còn Albert Bernard, đang trong tình trạng nguy cấp. 14 00:01:02,991 --> 00:01:06,015 Jeffrey Dosage, CTV của Senior, đang trong phòng làm việc... 15 00:01:06,016 --> 00:01:09,501 ...vào thời điểm xảy ra vụ nổ súng và bây giờ đã trốn mất. 16 00:01:30,069 --> 00:01:33,454 Bố xin lỗi, chúng ta đi nào con yêu. 17 00:01:35,767 --> 00:01:37,117 Là nó.. 18 00:01:37,700 --> 00:01:40,388 Sao mẹ không đưa con đến trường? 19 00:01:40,817 --> 00:01:42,613 Mẹ của con không được khỏe. 20 00:01:44,721 --> 00:01:47,532 Nhanh lên..!! Đeo kính của con vào coi nào 21 00:01:48,998 --> 00:01:50,348 Đi thôi. 22 00:02:05,725 --> 00:02:08,156 Bố ơi..!!! Chúng ta đang đi đâu vậy? 23 00:02:10,090 --> 00:02:11,438 Bố không biết 24 00:02:34,834 --> 00:02:36,310 Tệ thật. 25 00:02:38,420 --> 00:02:40,777 Bố đang lái xe nhanh quá.. 26 00:02:53,552 --> 00:02:56,793 - Bố, bố lái nhanh quá... - Im đi..!! 27 00:03:23,205 --> 00:03:24,751 Xin..xin lỗi bố. 28 00:03:25,782 --> 00:03:29,592 - Này anh bạn, anh phải ở sau dãy băng chứ? - Là người nhà mà. Tôi là Lucas Desange. 29 00:03:29,593 --> 00:03:32,289 Anh đã gọi cho tôi. Ai đó đã gọi tôi. Ngài thanh tra hay gì đó...? 30 00:03:32,290 --> 00:03:34,239 - Anh sống ở đây à? - Không, đây là nơi anh trai tôi sống. 31 00:03:34,240 --> 00:03:36,784 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Jeff đâu... 32 00:03:38,382 --> 00:03:40,163 Các cô gái ổn chứ.. Chúng ở đâu rồi? 33 00:03:40,164 --> 00:03:42,765 Chào ông, vui lòng đợi ở đây, được chứ? Đợi ở đây 34 00:03:42,766 --> 00:03:44,550 Ôi lạy chúa... 35 00:03:51,555 --> 00:03:54,754 Có lẽ Jeffrey Dosage đã bắn 2 cộng sự của mình 36 00:03:54,755 --> 00:03:57,617 ...trước khi giết vợ của anh ấy. 37 00:03:57,618 --> 00:04:01,162 Và bắt cóc 2 be gái, 3 tuổi & 1 tuổi. 38 00:04:08,300 --> 00:04:11,155 Không sao, không sao Đi nào 39 00:04:11,412 --> 00:04:14,171 Bố chúng ta đến nơi chưa..? 40 00:04:17,829 --> 00:04:19,884 Mắt kính con bị vỡ rồi. 41 00:04:32,450 --> 00:04:33,971 Chuyện gi vậy? 42 00:04:35,445 --> 00:04:36,868 Không sao 43 00:04:44,584 --> 00:04:47,076 Helvetia 44 00:05:07,942 --> 00:05:11,182 - Không sao đâu, đến đây. - Có ai đó ở bên trong. 45 00:05:11,183 --> 00:05:12,483 Bây giờ 46 00:05:48,705 --> 00:05:51,095 Coi nào, coi nào... 47 00:06:32,931 --> 00:06:36,557 Bố ơi, có 1 phụ nữ ở bên ngoài kìa. 48 00:06:39,764 --> 00:06:42,428 Chân của cô ấy không chạm đất. 49 00:07:09,035 --> 00:07:11,136 Tại sao bố lại khóc.. 50 00:07:11,734 --> 00:07:13,530 Tại bố buồn, con yêu 51 00:07:14,176 --> 00:07:16,053 Tại sao bố buồn 52 00:07:16,711 --> 00:07:18,191 Con biết không 53 00:07:18,917 --> 00:07:21,275 Mẹ và bố... 54 00:07:22,294 --> 00:07:24,724 ... họ đã rất cố gắng 55 00:07:25,208 --> 00:07:27,823 Nhưng đôi khi họ mất kiểm soát 56 00:07:30,017 --> 00:07:32,279 Con biết là bố luôn yêu con, đúng không? 57 00:07:36,341 --> 00:07:38,202 Con không thể nhìn thấy 58 00:07:41,882 --> 00:07:43,630 Đó là cái gì thế... 59 00:07:57,873 --> 00:07:59,702 Hãy nhìn ra ngoài đi con yêu.. 60 00:08:24,848 --> 00:08:26,227 Bố ơi 61 00:08:29,394 --> 00:08:30,697 Bố ơi 62 00:08:38,470 --> 00:08:39,805 Bố ơi 63 00:08:42,417 --> 00:08:43,812 Bố ơi 64 00:09:17,901 --> 00:09:20,918 Nhìn này, Lilly 1 trái dâu 65 00:11:54,102 --> 00:11:57,406 5 năm sau... 66 00:12:04,070 --> 00:12:07,150 Burnsie, các ông đang ở đâu vậy? 67 00:12:07,151 --> 00:12:08,451 À 68 00:12:09,382 --> 00:12:13,111 Chúng tôi tìm thấy 1 chiếc xe khác ở quanh khu vực 1-7-12-33. 69 00:12:13,112 --> 00:12:15,577 - Đó là con đường núi, phải không? - Đúng. 70 00:12:15,578 --> 00:12:17,354 Trạm nhiên liệu, 71 00:12:17,355 --> 00:12:19,687 Đường đến Paulson Pass 72 00:12:19,688 --> 00:12:22,735 Không hay rồi. Chúa ơi. Mình ghét cái này. 73 00:12:22,736 --> 00:12:24,036 Làm gì? 74 00:12:24,467 --> 00:12:26,681 Tiền thanh toán không ổn đâu 75 00:12:27,250 --> 00:12:30,095 À, ừ...tôi sẽ kiểm tra nó. 76 00:12:30,096 --> 00:12:32,759 Đừng lo gì cả. Mọi thứ sẽ hạ xuống thôi. 77 00:12:33,978 --> 00:12:36,160 Được rồi. Làm xong tôi sẽ trở lại với anh 78 00:12:36,161 --> 00:12:37,483 "Không có thai" 79 00:12:37,563 --> 00:12:39,207 Cảm ơn, tạm biệt. 80 00:12:39,933 --> 00:12:43,879 Tạ ơn chúa. Thật tuyệt! 81 00:12:44,236 --> 00:12:46,627 - Là Burnsie đó sao? - Vâng. 82 00:12:46,987 --> 00:12:48,687 Bước tiếp theo là gì.. 83 00:12:49,331 --> 00:12:53,101 Ông ta đang kiểm tra khu vực alpha à? 84 00:12:55,085 --> 00:12:57,363 Này, đoán thử em có thai không? 85 00:12:58,674 --> 00:13:00,881 Chuyện gì với anh vậy? 86 00:13:03,703 --> 00:13:05,901 Số tiền không đủ. 87 00:13:09,828 --> 00:13:12,335 - Đó có thể là lỗi của ngân hàng hay... 88 00:13:12,336 --> 00:13:13,736 Số tiền đã biến mất. 89 00:13:14,066 --> 00:13:17,708 - Em chọn B. - Đó là câu trả lời đúng. 90 00:13:20,110 --> 00:13:21,410 Nghe này, cưng... 91 00:13:22,674 --> 00:13:26,394 Đó là em trai anh. Anh muốn bỏ hết tiền ra để tìm họ, em nhất trí thôi. 92 00:13:26,395 --> 00:13:28,768 Nó rẻ hơn là điều trị 93 00:13:29,297 --> 00:13:31,534 - Và em là thế mà. - Gì nào...? 94 00:13:44,584 --> 00:13:45,884 Tôi cần đi một chút 95 00:13:59,989 --> 00:14:02,844 - Burnsie! - Gì vậy? 96 00:14:03,594 --> 00:14:05,342 Này, Burnside! 97 00:14:05,682 --> 00:14:07,286 Lạy chúa..!! 98 00:14:12,851 --> 00:14:15,947 - Ông muốn gọi cho cậu ta không? - Chờ một chút đi. 99 00:14:16,800 --> 00:14:18,717 - Nhưng chúng ta nên gọi, chúng đã nói là gọi mà. 100 00:14:18,718 --> 00:14:20,138 Ronney 101 00:14:20,369 --> 00:14:21,797 Im đi. 102 00:14:22,778 --> 00:14:24,527 Chờ một phút thôi 103 00:14:30,907 --> 00:14:33,883 Của mày đây, Bird. Tìm thứ này đi. 104 00:15:11,018 --> 00:15:12,318 Hello? 105 00:15:32,515 --> 00:15:35,262 A, đúng vậy. Đúng vậy. Đúng vậy. 106 00:16:05,763 --> 00:16:07,591 Đây là hạt anh đào. 107 00:16:29,454 --> 00:16:30,966 Này, Burnsie! 108 00:16:59,491 --> 00:17:00,791 Burnsie, 109 00:17:01,465 --> 00:17:03,198 Chúng ta có thể gọi cậu ta giờ chưa? 110 00:17:27,923 --> 00:17:29,223 - Họ đã tìm thấy chúng. 111 00:17:29,665 --> 00:17:32,392 - Anh nói chơi à. - Họ đã tìm thấy 2 đứa bé, còn sống 112 00:17:32,761 --> 00:17:34,061 Alive. 113 00:17:41,225 --> 00:17:42,844 Giáo sư Gerald Dreyfuss. 114 00:17:42,845 --> 00:17:45,123 - Còn anh chắc là Annabel. 115 00:17:45,740 --> 00:17:47,473 - Lucas. - Chúng thế nào 116 00:17:48,139 --> 00:17:51,825 À, tôi cảnh báo với anh. Sẽ không dể dàng gì đâu. 117 00:17:53,795 --> 00:17:56,391 Chúng ta rất may mắn là Victoria đủ lớn 118 00:17:56,392 --> 00:17:58,539 ...để có thể nói chuyện được. 119 00:17:58,540 --> 00:18:00,585 Nhưng vẫn quá sớm để làm rõ sự việc 120 00:18:00,586 --> 00:18:02,702 - Còn điều gì khác nữa không? 121 00:18:03,929 --> 00:18:05,549 Đó là 1 cậu chuyện khác 122 00:18:18,343 --> 00:18:19,763 Tệ thật.>!! 123 00:18:25,010 --> 00:18:26,373 Oh, Vâng.. 124 00:18:31,700 --> 00:18:33,000 Chào, Victoria. 125 00:18:44,781 --> 00:18:48,102 Có phải cháu không, Lilly? Chào... 126 00:18:51,108 --> 00:18:53,322 Không, không, không. Ổn thôi mà. Ổn thôi mà. 127 00:18:55,660 --> 00:18:57,160 Chú sẽ không làm đau cháu đâu. 128 00:19:01,749 --> 00:19:03,301 Không sao đâu. Không sao đâu. 129 00:19:07,050 --> 00:19:11,218 Chú mang vài thứ cho cháu. Cho mắt cháu. 130 00:19:11,779 --> 00:19:17,649 Khi cháu còn nhỏ. Cháu có nhớ đã từng đeo nó không? 131 00:19:19,184 --> 00:19:21,285 Chú đã đặt...Tốt rồi đó. 132 00:19:22,882 --> 00:19:24,534 Chú đặt nó ở đây nhé. 133 00:19:32,049 --> 00:19:33,444 Đúng vậy. 134 00:19:40,754 --> 00:19:42,054 Vâng.. 135 00:19:45,754 --> 00:19:47,166 Đúng vậy. 136 00:20:08,343 --> 00:20:09,643 Bố? 137 00:20:12,230 --> 00:20:14,010 Không, không, không, cháu yêu. 138 00:20:14,251 --> 00:20:18,496 Cháu yêu, không, chú không phải là cha cháu. Chú... 139 00:20:19,161 --> 00:20:21,184 Chú là chú của cháu. 140 00:20:21,794 --> 00:20:23,663 Có nhớ chú Luke không? 141 00:20:30,892 --> 00:20:32,192 Bố? 142 00:20:39,810 --> 00:20:41,134 Ổn rồi. 143 00:20:41,631 --> 00:20:43,749 - Bố? - Ổn rồi. 144 00:20:55,008 --> 00:20:57,864 Tiến sỹ Gerald Dreyfuss 145 00:20:57,865 --> 00:21:00,326 Các bé gái dưới sự chăm sóc của tôi tại viện Institute. 146 00:21:00,327 --> 00:21:02,366 - Từ khi chúng được tìm thấy 87 ngày trước. 147 00:21:02,367 --> 00:21:04,958 - Và anh làm thế nào để cho chúng tiến bộ được? 148 00:21:04,959 --> 00:21:08,595 Cơ thể rắn chắc và động tác nhanh nhẹn. 149 00:21:09,264 --> 00:21:10,660 Nếu tôi có thể? 150 00:21:14,000 --> 00:21:16,910 Victoria và Lilly Desange ... 151 00:21:16,911 --> 00:21:19,428 ...được tìm thấy trong hoàn cảnh đặc biệt. 152 00:21:19,429 --> 00:21:21,530 Bị cô lập, đói khát. 153 00:21:21,787 --> 00:21:25,222 Chúng hoãng sợ với các tiếp xúc vật lý. 154 00:21:25,223 --> 00:21:28,333 Xúc cảm mạnh trong chúng là do ... 155 00:21:28,334 --> 00:21:30,034 ...sự tổn hại bởi tình trạng bị ruồng bỏ.. 156 00:21:30,035 --> 00:21:33,001 Cuộc sống quá khắc nghiệt 157 00:21:33,002 --> 00:21:35,990 nên các cô bé đã bị ảo tưởng.. 158 00:21:35,991 --> 00:21:38,318 1 người cho chúng ăn, hát 159 00:21:38,319 --> 00:21:40,268 và bảo vệ cho chúng. 160 00:21:40,941 --> 00:21:43,556 Chúng gọi cô ấy là: "Mama". 161 00:21:45,221 --> 00:21:47,615 Victoria và Lilly có cơ hội tốt 162 00:21:47,616 --> 00:21:50,461 để trở lại với cuộc sống bình thường. 163 00:21:50,462 --> 00:21:52,634 Với sự chăm sóc đúng đắn, phát triển các cảm xúc vật lý 164 00:21:52,635 --> 00:21:54,589 và nhiều hơn là tình yêu và cảm xúc 165 00:21:55,007 --> 00:21:57,669 - Chúng sẽ tốt hơn. - Cám ơn, tiến sĩ Defuses. 166 00:21:57,670 --> 00:22:01,141 Bà Podolski. Bà có ý kiến gì với tòa không? 167 00:22:01,142 --> 00:22:02,514 Xin chào. 168 00:22:02,515 --> 00:22:04,576 Jeffrey Desange đã giết cháu gái tôi. 169 00:22:04,577 --> 00:22:06,942 Và để lại 2 đứa bé trong rừng. 170 00:22:06,943 --> 00:22:09,666 Và bây giờ em trai anh ấy đã làm điều phi thường. 171 00:22:09,667 --> 00:22:12,023 Lucas chưa bao giờ từ bỏ các đứa cháu gái. 172 00:22:12,024 --> 00:22:14,783 Anh ấy đã vì các cháu gái. Không vì bản thân mình. 173 00:22:14,784 --> 00:22:17,596 Vì thế, nếu anh ta có được niềm vui lớn của chúng, 174 00:22:17,597 --> 00:22:20,514 anh ta biết rằng mình không có lương, không có nhà 175 00:22:20,515 --> 00:22:22,679 ...để phù hợp cho 2 đứa trẻ. 176 00:22:22,680 --> 00:22:25,153 - 2 đứa trẻ đơn độc cần sự chăm sóc đặc biệt. 177 00:22:25,154 --> 00:22:28,447 - Bà đã nuôi nấng bao nhiêu đứa trẻ rồi hả Jean? - Không nhiều qua nhiều như anh đâu, Lucas. 178 00:22:29,702 --> 00:22:32,973 Tất nhiên là cô ấy muốn các đứa bé, Lucas. Ý kiến cô ta được chấp thuận. 179 00:22:32,974 --> 00:22:36,863 Cô ta không có khả năng chăm sóc chúng. Chúng không cần cô ta chăm sóc. 180 00:22:36,864 --> 00:22:39,734 - Tôi chắc điều đó là hợp lý. - Tôi sẽ nói cho ông biết thế nào là công bằng 181 00:22:39,735 --> 00:22:42,293 Cô ta đã mua các đứa cháu của tôi. 182 00:22:42,294 --> 00:22:45,060 Điều đó thực sự xấu xa à? Cái gì? 183 00:22:46,604 --> 00:22:48,709 Annabel thì chơi cho ban nhạc... 184 00:22:48,710 --> 00:22:50,742 Còn cậu thì vẽ tranh để kiếm sống. 185 00:22:50,743 --> 00:22:54,472 Cậu đang sống ở đâu? Cậu có phòng cho mấy đứa trẻ không? 186 00:22:54,473 --> 00:22:56,267 Ý tôi là, thực sự... 187 00:22:56,614 --> 00:22:58,403 Ông đang nói gì vậy hả Gerald? 188 00:22:59,916 --> 00:23:02,081 Trong khi các bé gái cần được chăm sóc tốt... 189 00:23:02,082 --> 00:23:05,751 Quan tòa đang xem xét nhiều cho các ý kiến của tôi. 190 00:23:05,752 --> 00:23:07,052 Và bây giờ, 191 00:23:07,388 --> 00:23:10,784 Tôi sẽ dối trá nếu không muốn nói là 1 chiến thắng hoàn toàn cho bà Podolski 192 00:23:12,155 --> 00:23:14,112 Nhưng sự thật là... 193 00:23:14,641 --> 00:23:17,818 Tôi không muốn bọn chúng sống trong hoàn cảnh thiếu điều kiện như trước đây nữa. 194 00:23:18,476 --> 00:23:19,776 Vậy 195 00:23:20,617 --> 00:23:23,361 chúng ta có thể thực sự giúp đỡ lẫn nhau. 196 00:23:24,470 --> 00:23:28,642 Anh muốn những đứa trẻ... Tôi cần tiến lại gần hơn với bọn trẻ. 197 00:23:29,130 --> 00:23:30,780 Chúng ta cần làm gì đây? 198 00:23:36,486 --> 00:23:40,480 Tòa nhà này, đang cho sinh viên thuê... 199 00:23:40,481 --> 00:23:41,884 miễn phí 200 00:23:41,885 --> 00:23:45,036 - Anh phải tới đó sống, anh sẽ có các cháu gái. 201 00:23:45,690 --> 00:23:48,006 - Nói chơi sao? 202 00:23:53,592 --> 00:23:56,060 Ông Desange, anh trai ông còn sống chứ? 203 00:23:59,127 --> 00:24:01,004 Ồ, tệ thật đó. 204 00:24:02,639 --> 00:24:04,484 - Này, Jean... - Không. 205 00:24:05,378 --> 00:24:07,332 Tôi muốn gặp bọn chúng. Chỉ thế thôi. 206 00:24:07,333 --> 00:24:10,701 Bà muốn gặp chúng. Muốn thăm chúng sao? Chúng tôi rất tôn trọng điều đó 207 00:24:10,702 --> 00:24:13,852 Ngay bây giờ chúng ta cần 1 không gian nhỏ. Để mọi việc tiến triển thế thôi. 208 00:24:13,853 --> 00:24:17,312 Để chúng tự nhiên. 209 00:24:19,868 --> 00:24:22,098 - Được chứ? - Xin lỗi! 210 00:24:22,596 --> 00:24:24,287 Ngày 26/10. 211 00:24:24,288 --> 00:24:26,262 Mặc dù con bé chịu nói, 212 00:24:26,263 --> 00:24:29,118 và kỹ năng nói cũng dần trở lại... 213 00:24:29,696 --> 00:24:32,083 Victoria có lẽ vẫn muốn giữ kín i> 214 00:24:32,084 --> 00:24:34,277 ...những ký ức trong chốn hoang vu. 215 00:24:35,575 --> 00:24:37,231 Được rồi, Victoria. 216 00:24:37,777 --> 00:24:39,670 Cháu có vui và thoải mái không? 217 00:24:40,488 --> 00:24:42,301 Cháu có cảm thấy buồn ngủ không? 218 00:24:43,798 --> 00:24:46,271 Chú muốn cháu kể lại câu chuyện 1 lần nữa. 219 00:24:47,539 --> 00:24:49,432 Kể cho chú nghe nhé? 220 00:24:52,880 --> 00:24:54,913 Đã lâu lắm rồi 221 00:24:54,914 --> 00:24:58,141 1 phụ nữ chạy trốn khỏi bệnh viện. 222 00:24:59,772 --> 00:25:01,601 Cô ấy bồng đứa bé 223 00:25:02,114 --> 00:25:04,104 và nhảy xuống nước. 224 00:25:05,282 --> 00:25:07,865 Sao cháu biết câu chuyện đó, Victoria? 225 00:25:08,902 --> 00:25:11,002 Có phải Mama đã kể cho cháu nghe? 226 00:25:11,369 --> 00:25:13,919 - Cô ấy đã nói cho cháu. - Bằng cách nào? 227 00:25:14,977 --> 00:25:16,533 Trong giấc mơ. 228 00:25:17,332 --> 00:25:19,113 Tiếp đi nào, Victoria. 229 00:25:27,329 --> 00:25:30,321 Và cậu không nói cho ai là mình ở đâu à? 230 00:25:30,743 --> 00:25:32,043 - Không. 231 00:25:32,305 --> 00:25:34,206 - Thật tội. 232 00:25:34,207 --> 00:25:36,206 Vì các bé gái. 233 00:25:36,207 --> 00:25:37,707 Chịu khó chút thôi mà. 234 00:25:38,866 --> 00:25:40,453 - Thật đáng thương. 235 00:25:40,454 --> 00:25:42,300 - Mọi gia đình đều có những bi kịch riêng. 236 00:25:42,605 --> 00:25:45,011 Đúng thế, 1 sai lầm là nó sẽ kết thúc mọi chuyện. 237 00:25:46,231 --> 00:25:50,506 Mình không quyết định được. Chúng đến theo cách của chúng. 238 00:25:50,507 --> 00:25:52,852 - Bỏ anh ta. - Mình không thể.. 239 00:25:53,189 --> 00:25:55,513 Cậu không thể quyết định được việc này. 240 00:25:57,602 --> 00:25:59,302 Mình không thể làm thế với anh ấy. 241 00:25:59,303 --> 00:26:01,409 Mrs. Sensitivity, 242 00:26:01,410 --> 00:26:03,638 - Cậu thành viên của ban nhạc Rock mà. 243 00:26:05,257 --> 00:26:07,471 - Đúng vậy. 244 00:26:51,141 --> 00:26:52,503 Chào các cháu! 245 00:26:56,688 --> 00:26:57,988 Này, 246 00:26:58,629 --> 00:26:59,929 lại đây nào. 247 00:27:01,279 --> 00:27:02,593 Mama. 248 00:27:02,594 --> 00:27:04,512 Không, đừng gọi cô như thế. Cô không phải là mẹ cháu. 249 00:27:04,513 --> 00:27:06,764 Cô là Annabel. Cháu không thể gọi cô như thế được... 250 00:27:07,625 --> 00:27:10,753 hoặc gọi tên Annie hoặc bất cứ tên nào cháu thích... 251 00:27:13,920 --> 00:27:17,734 Chúng ta có thể... Chúng ta có thể hợp tác với nhau đúng không? 252 00:27:20,308 --> 00:27:21,655 Mama. 253 00:28:00,427 --> 00:28:01,727 Mày là Handsome? 254 00:29:33,778 --> 00:29:38,235 Không có báo cáo của cảnh sát từ năm 2008-2012 255 00:29:38,236 --> 00:29:40,541 phù hợp với bệnh án. 256 00:29:40,542 --> 00:29:42,597 Và cũng không có bệnh viện tâm thần nào 257 00:29:42,598 --> 00:29:44,844 ở gần Clifton Forge cả. 258 00:29:45,942 --> 00:29:47,534 - Cái gần nhất trước kia ở đâu? 259 00:29:47,535 --> 00:29:50,140 - Falls Church, cách đây 200 dặm. 260 00:29:52,143 --> 00:29:56,805 Bây giờ cuốn sổ tâm thần này, ghi lại toàn bộ hồ sơ từ bệnh viện tâm thần St. Kurch. 261 00:29:56,806 --> 00:30:00,189 Abided đến Salt Lake. Cách đây khoảng 5 dặm về phía bắc. 262 00:30:00,190 --> 00:30:03,884 Nhưng bà đã nói rằng không có bệnh viện tâm thần nào ở khu vực này. 263 00:30:03,885 --> 00:30:09,053 Đúng thế. St. Kurch đã đóng cửa vào năm 1878. 264 00:30:11,259 --> 00:30:15,603 Trang 31. Bệnh nhân Edith Brennan. 265 00:31:29,682 --> 00:31:31,911 - Annabel? - Chuyện gì vậy? 266 00:31:31,912 --> 00:31:35,416 - Handsome ở bên ngoài. - Cứ để nó bên ngoài. 267 00:31:35,957 --> 00:31:37,618 Nhưng nó đang khóc. 268 00:31:43,823 --> 00:31:45,123 Tuyệt lắm. 269 00:33:01,792 --> 00:33:05,112 Thật sự không thể chịu đựng được mấy đứa trẻ này. 270 00:33:05,113 --> 00:33:08,215 - Anh biết là khó khăn. Nó sẽ tốt lên thôi mà. Anh hứa. 271 00:33:08,216 --> 00:33:10,270 - Em không biết liệu em có thể làm được hay không, Luke. 272 00:33:10,744 --> 00:33:12,220 Này, anh yêu em. 273 00:33:35,996 --> 00:33:38,980 Có ai ở đó! - Sao thế 274 00:33:39,579 --> 00:33:42,627 Victoria? Lilly? 275 00:34:26,365 --> 00:34:29,574 - Không có ai cả. - Có 1 ai đó, em đã nhìn thấy mà. 276 00:34:30,409 --> 00:34:32,496 - Coi nào, coi nào, em yêu, em yêu. - Em đã thấy mà. 277 00:34:32,497 --> 00:34:33,969 Đưa anh cây búa 278 00:34:33,970 --> 00:34:36,901 Anh sẽ kiểm tra dưới cầu thang. Còn em chăm sóc các cháu gái. 279 00:35:48,994 --> 00:35:50,338 Lucas? 280 00:35:52,131 --> 00:35:53,542 Ôi lạy chúa! Lucas? 281 00:35:55,095 --> 00:35:57,636 - Lucas? - Xin chào, tôi là Vince với miếng sường đã chặt.. 282 00:36:02,427 --> 00:36:05,196 Chop, chop. Chop, cop. 283 00:36:14,211 --> 00:36:16,088 Tôi thật sự lấy làm tiếc, Annabel. 284 00:36:18,515 --> 00:36:21,359 Họ bảo anh ấy phản ứng tốt với các bài kiểm tra. 285 00:36:21,360 --> 00:36:24,598 Chỉ là bị hôn mê tạm thời thôi. 286 00:36:24,599 --> 00:36:26,299 - Chuyện gì sẽ xảy ra? 287 00:36:27,134 --> 00:36:28,914 - Tôi không biết nữa. 288 00:36:29,764 --> 00:36:32,219 - Các cháu bé không có Lucas - Không. 289 00:36:32,220 --> 00:36:35,515 Annabel chúng cần cô. Chúng cần được che chở. 290 00:36:35,516 --> 00:36:36,915 Che chở. 291 00:36:36,916 --> 00:36:39,187 Tôi chưa sẵn sàng cho điều này. 292 00:36:39,188 --> 00:36:41,401 Tôi không thể làm việc này 1 mình được. Đây không phải việc tôi làm. 293 00:36:41,402 --> 00:36:43,700 Nếu cô không làm, cô sẽ mất quyền chăm sóc. 294 00:36:44,000 --> 00:36:46,899 Và Lucas sẽ rất may mắn khi anh ta thấy cháu mình tại lễ tạ ơn. 295 00:36:54,203 --> 00:36:57,215 Đã kiểm tra, các cánh cửa và cửa sổ điều đóng. 296 00:36:57,216 --> 00:36:59,467 Không thấy dấu hiệu đột nhập hay trộm cướp. 297 00:36:59,468 --> 00:37:01,202 Vậy có lẽ là do tôi tưởng tượng rồi. 298 00:37:01,604 --> 00:37:04,717 - Được rồi, cảm ơn. - Mama... 299 00:37:05,632 --> 00:37:07,348 Richmond's finest! 300 00:37:10,605 --> 00:37:14,443 Được rồi, các cháu. Tạm thời chỉ còn cô và các cháu ở đây thôi. 301 00:37:14,444 --> 00:37:17,000 Cô không biết các cháu cảm thấy sao về điều này. 302 00:37:17,001 --> 00:37:20,370 Nhưng chúng ta không có sự lựa chọn nào khác. 303 00:38:33,237 --> 00:38:35,500 - Làm thế nào mà chúng vẽ được tất cả điều này? 304 00:38:35,518 --> 00:38:38,008 - Bọn chúng đã nói chuyện với bức tường. 305 00:38:39,037 --> 00:38:40,518 Chúng đã nói gì? 306 00:38:41,632 --> 00:38:42,932 Mama. 307 00:38:57,533 --> 00:38:58,833 Cái này là gì vậy? 308 00:39:00,775 --> 00:39:02,187 Chúng tự làm 309 00:39:12,924 --> 00:39:15,907 Họ tìm thấy 1 con búp bê ở bên ngoài xe, Victoria. 310 00:39:17,417 --> 00:39:19,021 Ai đã làm con búp bê vậy? 311 00:39:20,729 --> 00:39:22,590 Mama. 312 00:39:23,803 --> 00:39:26,017 Mama được gọi là búp bê? 313 00:39:26,446 --> 00:39:28,339 Hay là Mama tạo ra con búp bê??? 314 00:39:30,216 --> 00:39:33,360 Búp bê này là của Mama. Thế ai là Mama? 315 00:39:34,862 --> 00:39:37,493 Cháu là Mama hả Victoria?? 316 00:40:01,381 --> 00:40:05,054 Đây là Gerald Dreyfuss. Vui lòng để lại tin nhắn.. 317 00:40:05,055 --> 00:40:07,131 Drayves, đây là Louise ... 318 00:40:07,132 --> 00:40:09,408 ...từ văn phòng hồ sơ tổng hợp Clifton Forge. 319 00:40:09,409 --> 00:40:12,194 Tôi đã tìm thấy vài thứ mà anh muốn xem. 320 00:40:31,168 --> 00:40:32,563 Các cháu ổn chứ? 321 00:40:49,583 --> 00:40:51,027 Có chuyện gì buồn cười lắm à? 322 00:41:10,856 --> 00:41:12,156 - Chúc ngủ ngon. 323 00:41:12,653 --> 00:41:14,112 - Không! 324 00:41:16,310 --> 00:41:17,610 Sao cũng được. 325 00:41:22,742 --> 00:41:25,008 Mông đẹp đó, Bruce. 326 00:41:59,918 --> 00:42:01,394 Victoria.. 327 00:42:02,508 --> 00:42:03,904 Đi nào. Mama... 328 00:43:15,116 --> 00:43:16,801 Các cháu biết mấy giờ rồi không? 329 00:43:19,285 --> 00:43:22,317 Cô không nghĩ như vậy đã quá khuya rồi đấy. 330 00:43:36,655 --> 00:43:37,955 Đừng. 331 00:43:41,892 --> 00:43:43,342 - Đừng gì nào? 332 00:43:43,343 --> 00:43:44,963 - Đừng có đóng cửa lại. 333 00:43:48,887 --> 00:43:51,054 Tại sao không? Có gì ở trong đó à? 334 00:43:55,110 --> 00:43:56,410 Không có gì. 335 00:44:20,274 --> 00:44:21,670 Được rồi 336 00:44:22,167 --> 00:44:25,312 Một ngày mệt mõi rồi. Vậy nên các cháu nên đi ngủ 1 chút đi. Nào đi ngủ đi. 337 00:44:28,961 --> 00:44:31,111 Các cháu có muốn để cửa mở không? 338 00:44:35,519 --> 00:44:36,819 Ngủ ngon. 339 00:44:43,972 --> 00:44:45,608 Hãy kể tôi nghe chuyện gì đã xảy ra. 340 00:44:47,991 --> 00:44:49,979 - Tôi nghĩ có ai đó đến thăm bọn chúng. 341 00:44:49,980 --> 00:44:52,813 - Ai vậy? - Tôi không biết 342 00:44:54,272 --> 00:44:56,649 - Và cô tin điều đó sao? - Tôi nghe giọng cô ta... 343 00:44:56,650 --> 00:45:00,791 Cô ta đang hát ru cho chúng hay đại loại gì đó. 344 00:45:00,792 --> 00:45:02,106 Cô nghe thấy giọng cô ta sao? 345 00:45:03,798 --> 00:45:06,076 - Chắc chắn là 1 cô gái chứ? - Đúng thế. 346 00:45:08,296 --> 00:45:09,853 Có giống âm thanh này không? 347 00:45:24,961 --> 00:45:27,476 Giống...nhưng giọng khác. 348 00:45:27,477 --> 00:45:29,221 Giọng cô ta thấp hơn. 349 00:45:30,604 --> 00:45:33,043 Victoria cho thấy có biểu hiện. 350 00:45:33,044 --> 00:45:36,004 Nó phân biệt được. 351 00:45:36,005 --> 00:45:38,243 Tôi nghĩ con bé có thể đang đóng vai Mama 352 00:45:38,244 --> 00:45:39,959 phù hợp với con bé hơn. 353 00:45:40,310 --> 00:45:42,824 Vẫn có thể điều trị được. Cần thời gian và kiên nhẫn mà thôi. 354 00:45:43,617 --> 00:45:45,188 Tôi an toàn chứ hả? 355 00:45:45,189 --> 00:45:47,565 Sao hả? Nghe này, nó chỉ là đứa bé 8 tuổi thôi. 356 00:45:48,295 --> 00:45:49,706 Cho tôi 1 chút thời gian. 357 00:46:07,473 --> 00:46:10,282 Tôi không tìm thấy 1 người phụ nữ dưới cái tên Edith Brennan? 358 00:46:10,283 --> 00:46:11,682 Edith Brennan? 359 00:46:11,683 --> 00:46:13,455 Không phải Edith Brennan. 360 00:46:14,340 --> 00:46:16,765 Chào mừng đến "hòn đảo nhỏ" thứ 17. 361 00:46:16,766 --> 00:46:18,679 Mọi thứ ghi chép đã ở đây. 362 00:46:18,680 --> 00:46:22,643 Đây là mọi thứ mà con người không muốn được thấy lại. 363 00:46:22,644 --> 00:46:26,849 20 năm trước đây, khi họ chuyển đến nghĩa trang Clifton Forge. 364 00:46:26,850 --> 00:46:29,802 Già trẻ lớn bé đều 365 00:46:29,803 --> 00:46:32,225 không đồng tình. 366 00:46:32,226 --> 00:46:34,787 Họ đã chuyển tài liệu đến đây. 367 00:46:34,788 --> 00:46:37,483 Tôi không theo đạo nào, nhưng tôi tin 368 00:46:37,484 --> 00:46:40,352 đây là nơi dành cho người chết. 369 00:46:40,353 --> 00:46:44,452 Và không có trên kệ của tòa nhà chính phủ. 370 00:46:55,175 --> 00:46:57,148 Ông có tin vào sự tồn tại của hồn ma không? 371 00:46:57,490 --> 00:46:59,235 Tôi không nói điều đó được. 372 00:47:00,560 --> 00:47:02,565 Khi 1 thi hài được tìm thấy. 373 00:47:03,345 --> 00:47:06,874 Cơ thể bị phân rã... 374 00:47:07,291 --> 00:47:13,040 Hình dáng bị biến dạng đến nỗi không thể nhận dạng được. 375 00:47:13,041 --> 00:47:16,281 Hồn ma là 1 linh hồn vô định. 376 00:47:16,282 --> 00:47:21,201 Kết tội bản thân. 377 00:47:21,202 --> 00:47:24,672 Để sửa chữa những lỗi lầm trong lúc còn sống. 378 00:47:30,807 --> 00:47:32,107 - Cái này là gì? 379 00:47:32,620 --> 00:47:34,241 - Những lỗi lầm. 380 00:49:59,157 --> 00:50:00,521 Jeff? 381 00:50:00,522 --> 00:50:02,457 Bảo vệ con gái anh.. 382 00:50:06,417 --> 00:50:08,719 Đến cabin ngay... 383 00:50:21,756 --> 00:50:24,648 Anh ta đang lên cơn. Giữ anh ấy lại. 384 00:50:25,158 --> 00:50:28,732 - Lorazepam. 4 miligam. - 4 miligam Lorazepam. 385 00:50:28,733 --> 00:50:30,118 Skopolamin. 386 00:50:30,119 --> 00:50:31,723 - Bị sốt sao? - Không sốt, thưa bác sĩ. 387 00:50:31,724 --> 00:50:33,568 Bạn có thể nghe tôi? 388 00:50:33,569 --> 00:50:35,419 Mr. Desange. 389 00:50:45,086 --> 00:50:50,450 Em lôi anh khỏi giường. Để kiểm tra mấy đứa nhỏ. Đó là điều anh nhớ. 390 00:50:50,451 --> 00:50:54,746 - For I know that you took me. - I would've managed the job. 391 00:50:59,024 --> 00:51:01,170 - Ồ, cháu tặng chú bức vẽ à? 392 00:51:01,596 --> 00:51:02,986 - Đó là gấu trúc. 393 00:51:03,895 --> 00:51:05,211 Cám ơn cháu 394 00:51:05,613 --> 00:51:07,858 Chú cũng có 1 cái tặng các cháu. 395 00:51:09,208 --> 00:51:10,508 - Của cháu đây. 396 00:51:11,809 --> 00:51:13,830 Cháu có thích không? - Dạ có. 397 00:51:14,473 --> 00:51:16,060 Thật dể thương. 398 00:51:16,061 --> 00:51:20,551 Vậy nó thế nào hả?? Nó là 1 đường hầm sao? Ánh sáng ở cuối con đường à? 399 00:51:20,552 --> 00:51:25,160 Ồ vâng, thật tốt. Anh đã tiến đến nơi có ánh sáng.. 400 00:51:27,476 --> 00:51:30,928 Vậy mấy ngày qua thế nào? Làm mẹ thế nào hả? 401 00:51:30,929 --> 00:51:32,829 - Thật tuyệt vời. - Thật sao? 402 00:51:32,830 --> 00:51:36,367 - Chúng thật kinh khủng. Chúng ghét em. - Chúng không ghét em. 403 00:51:36,368 --> 00:51:38,087 Chúng ghét em 404 00:51:38,088 --> 00:51:40,886 Nói thì dể thôi mà. Anh là 1 người chú tuyệt vời. 405 00:51:40,887 --> 00:51:42,993 Anh là người chú tuyệt mà. 406 00:51:45,618 --> 00:51:47,960 Sao vậy? Cái gì vậy Annie? 407 00:51:48,553 --> 00:51:51,717 Anh ráng phục hồi sớm để về nhà dọn đống hỗn độn của chúng kìa. 408 00:51:52,155 --> 00:51:54,004 - Em có chắc về điều đó không? 409 00:51:55,184 --> 00:51:56,484 Vâng.. 410 00:52:06,334 --> 00:52:07,634 Cháu ổn chứ? 411 00:52:13,237 --> 00:52:15,017 Cháu đang làm gì ở đây? 412 00:52:16,934 --> 00:52:19,145 Để cô giúp cháu. 413 00:52:25,592 --> 00:52:26,892 - Chuyện gì thế? 414 00:52:27,228 --> 00:52:29,313 - Cháu không muốn làm tổn thương cô. 415 00:52:29,314 --> 00:52:30,664 Cháu nói vậy là sao? 416 00:52:32,483 --> 00:52:35,820 Cô vẫn khỏe mà. Không có chuyện xấu gì xảy ra đâu. 417 00:52:35,821 --> 00:52:38,648 - Cô không thể làm điều đó. - Tại sao? 418 00:52:38,893 --> 00:52:40,738 Cố ấy sẽ ghen tị đó. 419 00:52:54,582 --> 00:52:55,978 Này, chờ đã! 420 00:52:58,945 --> 00:53:00,501 Chuyện gì với cháu vậy? 421 00:53:07,300 --> 00:53:08,300 Hello. 422 00:53:08,507 --> 00:53:11,943 - Chào, Jean. Tôi có thể giúp gì cho bà? 423 00:53:13,040 --> 00:53:14,340 Hôm nay là ngày của tôi. 424 00:53:14,936 --> 00:53:17,196 - Bà chắc chứ? Tôi nghĩ là thứ 5 chứ. 425 00:53:17,197 --> 00:53:18,861 - Hôm nay là thứ 5 mà. 426 00:53:18,862 --> 00:53:20,274 Xin lỗi vì nhà hơi lộn xộn.. 427 00:53:20,275 --> 00:53:22,857 Bọn trẻ làm đó à. 428 00:53:23,275 --> 00:53:26,345 - Chúng thế nào? - Adorsey. Bà uống càfê nhé? 429 00:53:26,346 --> 00:53:27,646 Cảm ơn. 430 00:53:30,610 --> 00:53:32,445 Ôi chúa ơi..!! 431 00:53:32,446 --> 00:53:33,746 Chuyện gì vậy? 432 00:53:34,268 --> 00:53:36,437 - Tôi biết, chúng thỉnh thoảng hơi hoang dại thôi. 433 00:53:36,438 --> 00:53:37,994 - Không thể bào chữa thế được. 434 00:53:39,261 --> 00:53:42,609 Chúng bị bầm tím là do chúng tự gây nên thôi. 435 00:53:42,610 --> 00:53:45,357 - Vết bầm tím này sao? - Không như bà nghĩ đâu. 436 00:53:46,862 --> 00:53:49,148 - Hãy để tôi đưa chúng đi. - Xin lỗi bà? 437 00:53:49,149 --> 00:53:50,549 Cách đây vài ngày 438 00:53:50,550 --> 00:53:54,835 tôi không biết là cô chơi cho 1 ban nhạc 439 00:53:54,836 --> 00:53:56,622 và có uống rượu 440 00:53:58,140 --> 00:54:00,851 Jean, tôi nghĩ là điều đó thật tuyệt 441 00:54:01,172 --> 00:54:04,064 Nhưng chúng ta đã có các thỏa hiệp cho các cháu gái rồi. 442 00:54:04,065 --> 00:54:07,771 Nhưng giờ thì, tôi cần bà ra khỏi nhà tôi. Trước khi tôi đá đít mà đó. 443 00:54:14,807 --> 00:54:17,047 - Cô sẽ gặp lại 2 cháu sớm thôi, được chứ? 444 00:54:18,502 --> 00:54:19,600 - Này! 445 00:54:21,998 --> 00:54:24,708 - Bà vẫn đi loanh quanh ở đây sao? - Xin cô lặp lại? 446 00:54:24,709 --> 00:54:26,562 Bà vẫn còn đến nhà này để chơi với bọn trẻ sao? 447 00:54:26,563 --> 00:54:28,227 - Tất nhiên là không! Tại sao? 448 00:54:30,320 --> 00:54:31,667 Không có chi. 449 00:54:35,533 --> 00:54:36,833 Richmond ? 450 00:54:37,819 --> 00:54:39,388 Dịch Vụ Xã Hội. 451 00:54:40,479 --> 00:54:43,140 Hỏi ông ấy dùm tôi tội ngược đãi với 452 00:54:43,141 --> 00:54:44,665 ...cháu gái tôi sẽ bị xử thế nào? 453 00:54:47,182 --> 00:54:52,415 Cần những chứng cứ gì? 454 00:54:53,178 --> 00:54:56,257 - Sao mà em quên chứ? - Anh đang đừa em đó sao? 455 00:54:56,258 --> 00:54:58,733 Em biết là bà ta muốn lấy đi mấy đứa cháu gái khỏi ta mà. 456 00:54:58,734 --> 00:55:02,502 Em quá mệt, em xin lỗi. Em quên ngày hôm nay bà ta đến. 457 00:55:02,503 --> 00:55:07,892 Lạy chúa, Annie. Đó là 1 chuyến thăm mà em cũng không nhớ à. 458 00:55:08,256 --> 00:55:10,800 Annie, nghe này. Chúng chỉ là trẻ con. Tất cả điều em phải làm là... 459 00:55:10,801 --> 00:55:12,759 Cái gì? Thư giãn sao? Dễ dàng sao? 460 00:55:12,760 --> 00:55:15,393 Em không thể làm việc này. Không phải là việc của em. 461 00:55:15,394 --> 00:55:17,705 Đây là việc của anh. 1 ngày nữa là anh ra viện, em cố tí nữa đi nhé. 462 00:55:17,706 --> 00:55:21,061 - Just hold it together until then. - Được rồi, tốt thôi. Chúng ta sẽ xem chuyện gì sẽ xảy ra. 463 00:55:21,062 --> 00:55:25,544 Em sẽ chăm sóc chúng. Bọn trẻ, là thứ quan trọng nhất đối với anh.... 464 00:55:27,563 --> 00:55:29,879 - Tuyệt lắm. - Annie, em... 465 00:55:42,520 --> 00:55:44,159 Okay, Victoria. 466 00:55:44,982 --> 00:55:46,859 Cháu có thấy được yên tĩnh và thoải mái không? 467 00:55:47,978 --> 00:55:49,839 Cháu có cảm thấy buồn ngủ không? 468 00:55:54,097 --> 00:55:56,487 Chú muốn cháu kể về Mama. 469 00:55:58,362 --> 00:56:00,560 Cô ấy sống trong nhà với cháu à? 470 00:56:02,325 --> 00:56:04,186 Ngôi nhà bên hồ... 471 00:56:09,123 --> 00:56:10,502 Cô ấy sống ở đâu? 472 00:56:16,695 --> 00:56:18,380 Trên các bức tường. 473 00:56:20,952 --> 00:56:22,524 Còn bây giờ cô ấy đâu rồi? 474 00:56:26,482 --> 00:56:27,894 Cháu không biết. 475 00:56:29,290 --> 00:56:30,798 Chú nghĩ là cháu biết. 476 00:56:31,297 --> 00:56:33,319 Chú nghĩ cháu biết cô ấy ở đâu. 477 00:56:36,743 --> 00:56:38,716 Cô ấy đang ở đâu Victoria? 478 00:56:40,153 --> 00:56:42,260 Có phải ở đây không, trong nhà này? 479 00:56:42,261 --> 00:56:43,927 Cô ấy đã đến với cháu chứ? 480 00:56:46,743 --> 00:56:48,474 Hãy mở mắt lên, Victoria. 481 00:56:50,404 --> 00:56:52,216 Hãy nhìn vào bức ảnh này, 482 00:56:52,217 --> 00:56:53,595 đây có phải là Mama không? 483 00:56:54,622 --> 00:56:56,777 - Đây là Mama đúng không, Victoria? - Hãy đi khỏi đây! 484 00:56:56,778 --> 00:56:58,175 - Kể cho chú về cô ấy đi. - Không! 485 00:56:58,176 --> 00:56:59,476 Đúng vậy! 486 00:57:25,655 --> 00:57:27,379 - Chuyện gì đã xảy ra? 487 00:57:27,380 --> 00:57:29,194 - Không có gì cả. Không có chuyện gì xảy ra cả. 488 00:57:29,195 --> 00:57:31,600 Gerald, chuyện gì vậy? - Tôi phải đi 489 00:57:31,856 --> 00:57:33,229 Tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 490 00:57:49,047 --> 00:57:50,587 Mồng 3 tháng 11.. 491 00:57:52,483 --> 00:57:55,136 Sau 7 lần thì cũng đã có manh mối.. 492 00:57:55,712 --> 00:57:59,080 Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy ở cánh cửa, 1 hành lang, 493 00:57:59,081 --> 00:58:02,529 chính nó đã dẫn Helvetia đến ngôi nhà... 494 00:58:05,334 --> 00:58:08,717 Không có lời giải thích nào cho lý thuyết này. 495 00:58:08,718 --> 00:58:12,669 Nhưng điều đó là khả năng duy nhất để chứng minh 1 thực tế khác, 496 00:58:12,670 --> 00:58:16,726 Điều đó làm cho khoa học vượt qua những hạn chế mà chúng ta biết. 497 00:58:23,107 --> 00:58:27,711 Tuy nhiên, bất kỳ tuyên bố siêu nhiên nào điều cần phải có bằng chứng đặc biệt. 498 00:58:27,712 --> 00:58:29,026 CLIFTON FORGE - 9. 499 00:58:29,027 --> 00:58:32,776 Tôi chưa bao giờ tiến gần hơn như thế, về lĩnh vực mà tôi đang nghiên cứu. 500 00:58:33,177 --> 00:58:37,714 Tôi sẽ trở lại Clifton Forge, với 1 câu trả lời. 501 00:59:56,801 --> 00:59:58,701 không! 502 00:59:59,702 --> 01:00:00,652 Bắt cô ta lại! 503 01:00:50,969 --> 01:00:52,269 Có chuyện gì sao? 504 01:01:01,880 --> 01:01:03,644 Phía dưới giường có gì vậy? 505 01:01:05,922 --> 01:01:07,222 Victoria? 506 01:02:13,066 --> 01:02:16,836 Victoria. Đến đây. Mama. 507 01:02:27,087 --> 01:02:28,739 Victoria. 508 01:02:28,740 --> 01:02:30,376 Lại đây. Mama. 509 01:02:38,152 --> 01:02:40,141 Victoria stay. 510 01:03:13,897 --> 01:03:15,197 Mama? 511 01:03:18,370 --> 01:03:20,151 Mama đâu rồi? 512 01:03:58,767 --> 01:04:00,307 Ta đã biết tên cô. 513 01:04:03,188 --> 01:04:04,904 Ta biết cô muốn gì. 514 01:05:13,080 --> 01:05:14,427 Lilly? 515 01:05:15,967 --> 01:05:19,657 Lilly, cháu có sao không? 516 01:05:20,219 --> 01:05:21,968 Làm thế nào cháu xuống được đây? 517 01:05:24,838 --> 01:05:26,666 Cháu đang hù cô đấy à? 518 01:05:26,667 --> 01:05:28,662 Đến đây, cháu điên rồi. 519 01:05:31,669 --> 01:05:32,969 Được rồi. 520 01:05:39,940 --> 01:05:41,240 Thôi nào! 521 01:05:41,627 --> 01:05:43,456 Thôi nào! 522 01:05:51,723 --> 01:05:53,455 Thôi nào! 523 01:05:57,726 --> 01:06:00,527 Ổn rồi. Coi nào. 524 01:06:01,931 --> 01:06:04,490 Ổn rồi 525 01:06:09,773 --> 01:06:12,324 Được rồi. 526 01:06:28,141 --> 01:06:29,441 Cái gì 527 01:06:34,866 --> 01:06:36,216 Cháu thích như vậy à? 528 01:06:53,149 --> 01:06:54,513 Okay. 529 01:07:13,664 --> 01:07:17,115 Nào, tất cả cửa sổ điều được đóng chặt. 530 01:07:17,116 --> 01:07:19,152 Nếu chúng ta muốn đi ra ngoài thì làm sao? 531 01:07:20,201 --> 01:07:22,941 - Sử dụng cầu thang? - Được rồi. Thế còn Lilly? 532 01:07:22,942 --> 01:07:24,242 Lilly ? 533 01:07:25,622 --> 01:07:27,178 Chúng ta sử dụng cầu thang. 534 01:07:30,509 --> 01:07:32,419 Đúng, rất tốt. 535 01:07:32,420 --> 01:07:35,275 Xuống phía dưới ăn sáng nào. 536 01:07:43,899 --> 01:07:45,654 Ôi lại chúa. 537 01:07:46,417 --> 01:07:48,952 Lilly cháu làm cô sợ vãi ra cả quần. 538 01:07:50,715 --> 01:07:53,976 Annabel, bữa sáng đã sẵn sàng! 539 01:07:54,770 --> 01:07:56,460 Cô sẽ xuống ngay! 540 01:07:57,612 --> 01:07:59,216 Annabel! 541 01:07:59,217 --> 01:08:01,005 Annabel! Lilly đói rồi! 542 01:09:06,025 --> 01:09:07,533 Annabel? 543 01:09:13,716 --> 01:09:15,016 Được rồi 544 01:09:28,176 --> 01:09:33,052 Victoria. Cháu và tiến sỹ Dreyfuss, 545 01:09:33,053 --> 01:09:36,939 mọi người đã nói chuyện với nhau khá nhiều đúng không? 546 01:09:44,334 --> 01:09:47,590 Victoria, cô và tiến sỹ Dreyfuss cũng đã nói chuyện với nhau. 547 01:09:48,663 --> 01:09:50,332 Bọn cô nói về Mama. 548 01:09:52,036 --> 01:09:54,186 Cháu và tiến sỹ Dreyfuss. 549 01:09:55,212 --> 01:09:57,346 Mọi người cũng nói về Mama đúng không? 550 01:10:03,840 --> 01:10:05,797 Mama là ai, Victoria? 551 01:10:11,654 --> 01:10:14,989 Đây là tiến sỹ Gerald Dreyfuss. Vui lòng để lại tin nhắn. 552 01:10:14,990 --> 01:10:17,849 Chào, tôi là Annabel. Tôi cần nói chuyện với ông. 553 01:10:17,850 --> 01:10:20,214 Hãy gọi lại cho tôi khi nhận được tin nhắn này nhé. 554 01:10:20,215 --> 01:10:21,920 Được rồi, cảm ơn. Tạm biệt. 555 01:10:41,913 --> 01:10:45,994 Hypno session 1-5 on tape: Unresposive. 556 01:10:45,995 --> 01:10:50,673 Session 6 on tape: Responsive. 557 01:11:06,166 --> 01:11:10,214 Vâng tôi đã nói chuyện với ông cách đây 2,5 giờ rồi. 558 01:11:10,677 --> 01:11:12,227 Tôi chắc chắn với anh.. 559 01:11:13,434 --> 01:11:15,117 Tôi không hiểu... 560 01:11:15,118 --> 01:11:19,273 Tôi e rằng có chuyện xấu xảy ra với tiến sĩ... 561 01:11:25,867 --> 01:11:27,231 Bà ổn chứ? 562 01:11:36,915 --> 01:11:38,215 Hãy ngồi đó. 563 01:11:54,641 --> 01:11:56,727 Đi thôi nào. Lấy áo quần đi. 564 01:12:24,069 --> 01:12:26,468 Wilson Pass. 565 01:12:30,059 --> 01:12:34,171 Tôi cần số điện thoại của doanh nghiệp cho thuê xe. 566 01:12:34,872 --> 01:12:36,172 Được rồi. 567 01:12:49,935 --> 01:12:52,094 CLIFTON FORGE - 9. 568 01:14:00,642 --> 01:14:04,564 Mama - by Dr. Gerald Dreyfuss. 569 01:14:07,015 --> 01:14:09,534 Năm 1887, ở thị trấn Clifton Forge... 570 01:14:09,535 --> 01:14:11,852 571 01:14:14,544 --> 01:14:19,002 những cô gái trong trạng thái hoang tưởng. 572 01:14:20,295 --> 01:14:23,118 573 01:14:24,260 --> 01:14:27,148 Tiến sĩ Dreyfuss: Chú muốn cháu kể lại cho chú nghe câu chuyện.. 574 01:14:30,195 --> 01:14:32,072 Cháu có thể kể lại cho chú được không? 575 01:14:32,073 --> 01:14:33,956 Cách đây không lâu, 576 01:14:33,957 --> 01:14:37,149 1 phụ nữ đã thoát khỏi bệnh viện.. 577 01:14:37,764 --> 01:14:39,582 Cô ấy mang theo con cô ta. 578 01:14:40,272 --> 01:14:42,327 Cô ấy đã nhảy xuống nước.. 579 01:14:42,328 --> 01:14:45,139 Làm thế nào cháu biết được câu chuyện, Victoria? 580 01:14:45,140 --> 01:14:47,226 Mama đã kể cho cháu nghe à?? 581 01:14:48,847 --> 01:14:52,002 - Cô ấy đã kể cho cháu nghe. - Bằng cách nào?? 582 01:14:52,003 --> 01:14:54,772 Trong giấc mơ... 583 01:14:54,773 --> 01:14:56,867 Cô ấy đã rơi xuống nước, 584 01:14:57,845 --> 01:14:59,658 nhưng đứa bé thì không. 585 01:15:00,528 --> 01:15:01,828 Tại sao? 586 01:15:03,050 --> 01:15:04,350 Cháu không biết. 587 01:15:04,844 --> 01:15:07,366 - Chuyện gì đã xảy ra với đứa bé, Victoria? 588 01:15:07,367 --> 01:15:08,963 - Cháu không biết.? 589 01:15:10,712 --> 01:15:12,493 Mama không kể cho cháu sao? 590 01:15:15,253 --> 01:15:17,900 Cô ấy không biết chuyện gì đã xảy ra với đứa bé.. 591 01:15:24,878 --> 01:15:28,615 Cô ấy đã đi bộ trong rừng. Tìm kiếm nó. 592 01:15:29,054 --> 01:15:31,703 Cô ấy đã tìm rất lâu. 593 01:15:31,704 --> 01:15:33,004 Và sau đó thì sao? 594 01:15:34,217 --> 01:15:36,335 - Sau đó cô ấy tìm thấy chúng cháu. 595 01:15:36,336 --> 01:15:38,291 - Tại sao cháu khóc hả Victoria? 596 01:15:39,124 --> 01:15:40,808 Bởi vì cô ấy buồn. 597 01:15:47,533 --> 01:15:51,207 Cô ấy buồn hay là cháu buồn hả Victoria?? 598 01:15:52,146 --> 01:15:53,638 Mama ở đâu? 599 01:15:54,140 --> 01:15:56,482 Cô ấy đang ở đây với chúng ta sao?? 600 01:15:58,544 --> 01:16:00,527 - Cháu có thể chỉ cho chú Mama không? 601 01:16:00,528 --> 01:16:02,257 - Cô ấy không có ở đây. 602 01:16:02,258 --> 01:16:03,558 Tại sao không? 603 01:16:05,240 --> 01:16:07,325 Bởi vì cô ấy đi suốt.. 604 01:16:37,666 --> 01:16:40,593 Đây không phải là Annabel. Để lại tin nhắn sau tiếng bíp 605 01:16:40,594 --> 01:16:42,278 Cha mày. Bíp. 606 01:16:51,871 --> 01:16:53,171 Annabel? 607 01:16:55,747 --> 01:16:57,047 Chào, Victoria. 608 01:16:58,214 --> 01:16:59,850 - Cô ổn chứ? 609 01:17:00,219 --> 01:17:01,551 - Vâng, cô ổn. 610 01:17:24,517 --> 01:17:26,152 Ngủ ngon, cô Annabel. 611 01:17:30,085 --> 01:17:31,385 Cháu yêu cô. 612 01:17:34,149 --> 01:17:35,449 không. 613 01:19:55,925 --> 01:19:57,225 Lilly! 614 01:20:01,388 --> 01:20:02,688 Lilly! 615 01:20:09,603 --> 01:20:11,143 Đừng nhìn vào cô ấy! 616 01:20:15,991 --> 01:20:17,323 Cô ấy bị điên. 617 01:20:18,854 --> 01:20:21,537 Chạy đi!! Lilly! 618 01:20:25,536 --> 01:20:26,960 Lilly! 619 01:20:29,097 --> 01:20:32,133 Lily! Mở cửa ra! 620 01:20:47,369 --> 01:20:49,663 - Victoria, có chuyện gì vậy? Annabel. - Cô có sao không? 621 01:20:50,480 --> 01:20:51,780 Đó là Lilly! 622 01:20:53,257 --> 01:20:54,557 Lilly? 623 01:20:55,652 --> 01:20:56,967 Cháu có sao không? 624 01:21:30,708 --> 01:21:32,521 Mama hãy dừng lại! 625 01:21:33,061 --> 01:21:34,617 Cô đã hứa rồi! 626 01:21:39,267 --> 01:21:40,899 Hãy để cô ấy yên! 627 01:22:33,558 --> 01:22:35,002 Annabel? 628 01:22:36,132 --> 01:22:37,543 Annabel! 629 01:23:35,957 --> 01:23:37,497 Dì Jean? 630 01:23:43,558 --> 01:23:45,313 Dì có sao không? 631 01:24:46,706 --> 01:24:48,006 Lilly? 632 01:24:51,960 --> 01:24:53,426 Victoria? 633 01:25:24,908 --> 01:25:27,671 Xin chào, tôi là Lucas. Vui lòng để lại tin nhắn.. 634 01:25:27,672 --> 01:25:31,307 Lucas, cô ấy đã có mấy đứa bé. Em đang đến Clifton Forge.. 635 01:25:37,622 --> 01:25:38,922 Luc! 636 01:25:40,161 --> 01:25:41,461 Luc! 637 01:25:43,331 --> 01:25:44,631 Em đã nhận được tin nhắn của anh. 638 01:25:44,632 --> 01:25:46,395 Anh làm gì ở đây? 639 01:25:47,443 --> 01:25:49,001 - Bọn trẻ đâu? - Cô ấy bắt chúng rồi. 640 01:25:49,002 --> 01:25:50,699 - Cái gì? - Em đã nhìn thấy cô ấy. Cô ta có thật. 641 01:25:50,700 --> 01:25:52,673 - Chuyện gì đã xảy ra? Cô ta muốn giết chúng. 642 01:25:52,674 --> 01:25:56,225 Cô ta đã ở đó với chúng. 643 01:25:56,226 --> 01:25:58,159 - Tiến sỹ Dreyfuss đã biết điều đó. 644 01:25:58,160 --> 01:25:59,460 - Ôi lại chúa! 645 01:26:23,997 --> 01:26:25,297 Jean? 646 01:26:50,129 --> 01:26:51,749 Bọn họ ở vách đa! 647 01:27:18,224 --> 01:27:20,599 Victoria! Lilly! 648 01:27:23,645 --> 01:27:24,989 không! 649 01:27:32,641 --> 01:27:34,583 - Không! Không! - Mama! 650 01:27:34,584 --> 01:27:36,468 Lilly! Lilly! 651 01:27:36,897 --> 01:27:38,197 không! 652 01:27:46,393 --> 01:27:47,693 Mama! 653 01:27:50,661 --> 01:27:51,961 Edith ! 654 01:29:17,165 --> 01:29:18,896 - Mama ! - không ! 655 01:29:20,782 --> 01:29:22,082 Lilly? 656 01:29:23,060 --> 01:29:24,360 không. 657 01:29:24,632 --> 01:29:25,932 không. 658 01:29:40,358 --> 01:29:41,673 không. 659 01:29:51,399 --> 01:29:54,078 Mama, không, Mama! 660 01:30:01,287 --> 01:30:02,587 Mama! 661 01:30:21,459 --> 01:30:23,191 Hãy ở lại đây... 662 01:30:29,926 --> 01:30:31,226 Tạm biệt Annabel.. 663 01:30:40,144 --> 01:30:41,860 - Ngủ đi, Annabel! 664 01:30:43,118 --> 01:30:45,814 - Victoria, Lilly.. 665 01:30:53,101 --> 01:30:54,401 không... 666 01:31:15,912 --> 01:31:18,784 Ngủ đi, Annabel, ngủ đi... 667 01:31:24,566 --> 01:31:25,866 Ngủ đi... 668 01:32:07,154 --> 01:32:08,581 Tạm biệt, Mama.. 669 01:32:10,593 --> 01:32:12,004 Con yêu mẹ. 670 01:32:17,919 --> 01:32:20,598 Victoria đi thôi... 671 01:32:21,341 --> 01:32:23,394 Victoria sẽ ở lại... 672 01:32:24,849 --> 01:32:29,710 Đến đây. Lilly. Mama. Victoria. 673 01:32:29,848 --> 01:32:34,870 Không. Lilly. Mama! 674 01:32:43,036 --> 01:32:44,480 Lilly! 675 01:32:44,727 --> 01:32:47,406 - Lilly! - Victoria, không. 676 01:32:47,407 --> 01:32:49,604 - không. - Lilly! 677 01:32:50,387 --> 01:32:53,042 - Lilly! - không... 678 01:32:54,682 --> 01:32:58,620 Lạy chúa, mang con bé lại đi... 679 01:32:59,347 --> 01:33:01,232 Làm ơn... 680 01:33:01,233 --> 01:33:02,613 Lilly! 681 01:33:27,159 --> 01:33:28,619 không! 682 01:34:29,749 --> 01:34:31,049 Lilly. 683 01:34:42,789 --> 01:34:44,121 Lilly? 684 01:34:44,122 --> 01:36:44,121 Translated by Fctraucho. Sync times : ThànhHD. CHEPPHIM3D.NET 53662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.