All language subtitles for I.Escaped.From.Devils.Island.1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,140 --> 00:00:58,273 LEBRAS: Davert. Davert. 2 00:00:58,403 --> 00:00:59,666 DAVERT: Yes? 3 00:00:59,796 --> 00:01:03,104 You gotta help me. I'm gonna kill that guard. 4 00:01:03,234 --> 00:01:05,410 They won't be able to execute me. 5 00:01:05,541 --> 00:01:07,412 They'll have to give me a new trial. 6 00:01:07,543 --> 00:01:09,110 Any you can be my witness. 7 00:01:09,240 --> 00:01:13,505 Lebras, I've told you. And I've told you. 8 00:01:13,636 --> 00:01:15,159 I'm against killing. 9 00:01:15,290 --> 00:01:17,553 I'm against killing, too. 10 00:01:17,684 --> 00:01:19,207 I'm against killing me. 11 00:01:19,337 --> 00:01:23,211 MAN: Detail, halt. Cell 18. Prisoner Lebras. 12 00:01:23,341 --> 00:01:24,821 DAVERT: Don't go in there, he'll kill you. 13 00:01:27,650 --> 00:01:28,956 Damn you, Davert. 14 00:01:29,086 --> 00:01:30,609 God damn you! 15 00:01:30,740 --> 00:01:32,829 MAN: Prisoner Lebras, it is time. 16 00:01:32,960 --> 00:01:34,004 Step forward! 17 00:01:35,092 --> 00:01:36,877 Get him. 18 00:01:37,007 --> 00:01:38,487 [MEN GRUNTING] 19 00:01:50,717 --> 00:01:53,850 MAN: Prisoners, on your knees, 20 00:01:53,981 --> 00:01:56,026 before the guillotine. 21 00:02:48,775 --> 00:02:50,951 The condemned prisoner is ready for execution, Major. 22 00:02:51,081 --> 00:02:54,041 Murder, all killing is murder! 23 00:03:19,240 --> 00:03:21,372 The armies of France 24 00:03:21,503 --> 00:03:22,852 and its allies 25 00:03:23,766 --> 00:03:25,376 have been victorious. 26 00:03:26,116 --> 00:03:28,466 An armistice has been declared. 27 00:03:28,597 --> 00:03:33,515 A general amnesty on all death penalties has been proclaimed. 28 00:03:33,645 --> 00:03:37,258 By the authority of the President of France and the Minister of Justice. 29 00:03:37,388 --> 00:03:39,608 Your sentence is commuted to life imprisonment. 30 00:03:39,738 --> 00:03:41,828 You bastard. 31 00:03:42,567 --> 00:03:45,353 You inhuman bastard. 32 00:03:48,965 --> 00:03:51,750 All prisoners previously under sentence of death 33 00:03:51,881 --> 00:03:54,101 will serve out their life sentences 34 00:03:54,231 --> 00:03:58,018 at hard labor in the maximum security penal colony, 35 00:03:58,148 --> 00:03:59,846 on Devil's Island. 36 00:04:03,719 --> 00:04:05,634 [BUGLE PLAYING FRENCH NATIONAL ANTHEM] 37 00:04:46,153 --> 00:04:48,416 [CRYING] 38 00:06:06,755 --> 00:06:08,496 All right. All right. 39 00:06:08,626 --> 00:06:12,326 No. No, I'm not finished. 40 00:06:12,456 --> 00:06:14,154 [PRISONER SCREAMS] 41 00:06:14,284 --> 00:06:17,505 No, no, I'm not done! 42 00:06:18,941 --> 00:06:20,769 [PRISONER MOANING] 43 00:06:20,899 --> 00:06:23,337 GUARD: There's nothing to look at. 44 00:06:23,467 --> 00:06:27,732 All right, you've had enough time to feed your ugly faces. 45 00:06:27,863 --> 00:06:32,563 Now get work. All of you. Left turn. Go. 46 00:06:33,216 --> 00:06:35,566 Forward march, go! 47 00:06:46,577 --> 00:06:49,363 GUARD: Lebras, butcher. One skinny knife. 48 00:06:49,493 --> 00:06:51,321 Davert, butcher, one cleaver. 49 00:06:56,500 --> 00:06:59,808 [HOG GRUNTING] 50 00:07:44,418 --> 00:07:47,203 Lebras, you killed the wrong hog. 51 00:07:48,422 --> 00:07:49,597 This is trouble, Lebras. 52 00:07:49,727 --> 00:07:53,209 [LAUGHING] That hog's a friend of Sergeant Grissoni. 53 00:07:53,340 --> 00:07:54,689 A good friend. 54 00:07:54,819 --> 00:07:56,734 [LAUGHING] 55 00:07:56,865 --> 00:07:59,346 [SPEAKING ITALIAN] 56 00:07:59,476 --> 00:08:04,002 Yes, you know about hogs, Brescano. 57 00:08:04,133 --> 00:08:06,614 [LAUGHING] Your mother raised them. 58 00:08:06,744 --> 00:08:10,835 Now you got his clothes off. I see why Grissoni likes the hogs. 59 00:08:10,966 --> 00:08:14,665 Open 'em up. We see if he got any guts. 60 00:08:14,796 --> 00:08:18,234 Maybe he missing a liver like his friend. 61 00:08:18,365 --> 00:08:19,670 Son of a whore. 62 00:08:20,541 --> 00:08:23,109 I won't dirty my hands with you. 63 00:08:24,632 --> 00:08:26,851 I know about some little man 64 00:08:26,982 --> 00:08:29,898 who can kick your ass and wash your mouth. 65 00:08:30,028 --> 00:08:32,379 Lover of pigs. 66 00:08:32,509 --> 00:08:34,511 Send two men if they are like you. 67 00:08:34,642 --> 00:08:37,384 My man kill hogs and lovers of hogs. 68 00:08:38,602 --> 00:08:40,126 Prisoner Caballe. 69 00:08:45,696 --> 00:08:48,656 Twenty francs on my small little friend, 70 00:08:48,786 --> 00:08:52,312 if you can get 'em from your mother. 71 00:08:52,442 --> 00:08:54,401 Money for you, butcher. 72 00:08:57,099 --> 00:09:00,537 Lebras, you beat him, 73 00:09:00,668 --> 00:09:03,671 or you spend every night for a week in the box. 74 00:09:03,801 --> 00:09:07,283 Finish him up, or I'll finish you. 75 00:09:27,477 --> 00:09:30,350 [MEN GRUNTING] 76 00:10:30,497 --> 00:10:32,238 [LAUGHING] 77 00:10:50,952 --> 00:10:52,519 [SCREAMING] 78 00:10:52,649 --> 00:10:54,260 [PEOPLE CHATTERING] 79 00:11:01,005 --> 00:11:03,704 The dealer has 17. 80 00:11:03,834 --> 00:11:05,880 [STAMMERING] He takes some over here. 81 00:11:06,010 --> 00:11:08,056 A slap on the ass. 82 00:11:08,186 --> 00:11:09,623 Just a card. 83 00:11:09,753 --> 00:11:11,625 Ouch, that hurt Tommy. 84 00:11:11,755 --> 00:11:13,540 Banker pays, don't you, Daddy? 85 00:11:20,547 --> 00:11:21,765 Deal him out. 86 00:11:21,896 --> 00:11:24,681 Well, what's the matter? You the only one around here 87 00:11:24,812 --> 00:11:26,509 that's supposed to win? 88 00:11:26,640 --> 00:11:28,598 I play cards for fun, win or lose. 89 00:11:29,947 --> 00:11:33,081 Let's talk and I'll buy you a drink. 90 00:11:41,611 --> 00:11:42,612 [MEN LAUGHING] 91 00:11:45,746 --> 00:11:47,313 MAN: Two from the bar. 92 00:11:49,924 --> 00:11:54,494 I see a man, playing a card and playing to win. 93 00:11:54,624 --> 00:11:57,148 Man has no fancy, boy. 94 00:11:57,279 --> 00:11:59,847 Man, he don't drink or smoke the dream pipe. 95 00:11:59,977 --> 00:12:03,416 Man don't bet on our feathered friends. 96 00:12:03,546 --> 00:12:07,028 The man I'm talking about has a life sentence on this island of ours. 97 00:12:07,158 --> 00:12:08,595 I say to myself, I say now, 98 00:12:08,725 --> 00:12:11,511 what for this man save his money? 99 00:12:11,641 --> 00:12:13,948 For his old age? 100 00:12:14,078 --> 00:12:17,691 Well, that's the old story. The ant and the grasshopper. 101 00:12:17,821 --> 00:12:19,736 Never heard it. 102 00:12:19,867 --> 00:12:22,130 The man I'm talking about, only one thing interests him. 103 00:12:23,653 --> 00:12:25,829 [SIGHS] Escape. 104 00:12:25,960 --> 00:12:30,007 The hell it does. No man ever escaped from Devil's Island. 105 00:12:30,138 --> 00:12:31,792 A few have tried. 106 00:12:31,922 --> 00:12:34,969 They brought 'em all back and buried 'em up on the hill. 107 00:12:35,099 --> 00:12:38,407 Nobody's gonna ever escape from Devil's Island. 108 00:12:38,538 --> 00:12:41,497 The sharks, the sea, the jungle, they see you dead first. 109 00:12:42,672 --> 00:12:43,760 Tono Lebras... 110 00:12:43,891 --> 00:12:46,633 Now he's too smart for such crap. 111 00:12:46,763 --> 00:12:49,636 I've made my home at Devil's Island. 112 00:12:49,766 --> 00:12:52,421 We're the sweet creams of the jails of France. 113 00:12:53,379 --> 00:12:56,730 We the lion. They the sheep. 114 00:12:56,860 --> 00:12:59,123 Look, you collect my overdues for me for a percentage. 115 00:12:59,254 --> 00:13:01,691 Like for the Belgian in the old days. Eh? 116 00:13:01,822 --> 00:13:03,301 What you say? 117 00:13:03,432 --> 00:13:05,347 I'll let you know when I'm ready. 118 00:13:05,478 --> 00:13:07,262 But you stay away from that punk, Jo-Jo. 119 00:13:07,393 --> 00:13:12,528 And the Arab. They give you bad name and maybe worse. 120 00:13:12,659 --> 00:13:14,661 [CHUCKLING] 121 00:13:14,791 --> 00:13:17,707 Man can't be a lion if you don't have the sheep. 122 00:13:21,363 --> 00:13:23,496 [MEN CHATTERING] 123 00:13:56,354 --> 00:13:57,747 Pelliserre. 124 00:14:08,932 --> 00:14:10,238 [GROANING] 125 00:14:15,765 --> 00:14:17,593 ZAMORRA: You learn nothing, eh? 126 00:14:20,378 --> 00:14:23,033 Well, 127 00:14:23,164 --> 00:14:25,253 we cut your hair like a new arrival, huh? 128 00:14:27,342 --> 00:14:30,127 No talking, Pelliserre. 129 00:14:30,258 --> 00:14:32,260 No talking, uh? 130 00:14:35,089 --> 00:14:38,266 We let the sun teach you the rules all over again. 131 00:14:53,063 --> 00:14:56,763 There are no rules in the penal code against prisoners talking. 132 00:14:57,894 --> 00:15:00,331 [LAUGHING] 133 00:15:00,462 --> 00:15:03,117 This one knows the rules better than we do. 134 00:15:04,858 --> 00:15:06,642 Perhaps he has something to say. 135 00:15:07,948 --> 00:15:08,818 Let's hear him. 136 00:15:08,949 --> 00:15:10,037 [GROANS] 137 00:15:11,995 --> 00:15:13,736 Start talking son-of-a-bitch. 138 00:15:14,781 --> 00:15:18,045 And you, Communist, stop looking. 139 00:15:28,142 --> 00:15:31,406 Share your wisdom with us. 140 00:15:31,537 --> 00:15:34,931 What do the rules say about a son-of-a-bitching prisoner who talks 141 00:15:35,062 --> 00:15:36,672 all the time? 142 00:15:38,935 --> 00:15:40,110 Start talking. 143 00:15:42,025 --> 00:15:43,723 Why beat us, comrade? 144 00:15:45,725 --> 00:15:48,336 Why beat us and let the higher-ups keep clean hands? 145 00:15:49,859 --> 00:15:51,818 We should stand together. 146 00:15:51,948 --> 00:15:53,080 Not apart. 147 00:15:55,038 --> 00:15:56,126 Where are we different? 148 00:15:59,086 --> 00:16:01,741 Same sun. Same hours. 149 00:16:01,871 --> 00:16:03,699 [GRUNTING] 150 00:16:04,961 --> 00:16:07,007 Can you do this to me? 151 00:16:07,137 --> 00:16:09,879 Can you beat on me? Answer me, you piece of shit! 152 00:16:11,533 --> 00:16:12,621 Can you feel that? 153 00:16:16,190 --> 00:16:20,411 One of us is the guard, the other, the prisoner. 154 00:16:20,542 --> 00:16:22,762 Nobody have much trouble telling which is which. 155 00:16:26,069 --> 00:16:27,680 [MEN YELLING] 156 00:16:29,072 --> 00:16:32,075 Silence! Silence! 157 00:16:32,206 --> 00:16:34,774 The leader of the Communist League still has the floor. 158 00:16:34,904 --> 00:16:36,427 [ALL CHATTERING] 159 00:16:37,994 --> 00:16:40,388 ROSENQUIST: What'll our comrades gonna say when we come 160 00:16:40,518 --> 00:16:42,869 crawling back to Europe on our knees, huh? 161 00:16:42,999 --> 00:16:44,348 Are we fit to lead the revolution 162 00:16:44,479 --> 00:16:46,437 after having kissed the capitalist ass 163 00:16:46,568 --> 00:16:47,917 and begged for pardons? 164 00:16:48,048 --> 00:16:49,745 [MEN SHOUTING] 165 00:16:54,402 --> 00:16:55,838 [MEN CHATTERING] 166 00:16:58,014 --> 00:16:59,320 MAN 1: Talk about the capitalists. 167 00:16:59,450 --> 00:17:01,714 MAN 2: Ah, I piss on Rosenquist. 168 00:17:02,540 --> 00:17:04,281 [GASPS] 169 00:17:04,412 --> 00:17:06,762 LEBRAS: I want Davert. 170 00:17:06,893 --> 00:17:09,156 Lebras wants him alone. 171 00:17:09,286 --> 00:17:13,900 You go back and you tell him or I'll cut your friend to pieces. 172 00:17:16,598 --> 00:17:19,688 Don't be naive, comrades. The government will twist 173 00:17:19,819 --> 00:17:24,040 and distort our petitions into apologies and recantations. 174 00:17:24,171 --> 00:17:27,217 And those who betray the revolution will be branded traitors. 175 00:17:27,348 --> 00:17:31,134 We are now branding traitors, Rosenquist? 176 00:17:31,265 --> 00:17:33,746 Just like the government that put us here? 177 00:17:33,876 --> 00:17:35,661 [MEN CHATTERING] 178 00:17:45,279 --> 00:17:47,977 ROSENQUIST: Our comrades will be trained by our weakness. 179 00:17:57,944 --> 00:17:59,815 Lebras. 180 00:18:03,036 --> 00:18:04,472 Lebras. 181 00:18:09,129 --> 00:18:10,826 Get out of here. 182 00:18:20,140 --> 00:18:23,534 I owe you an explanation for betraying you. 183 00:18:23,926 --> 00:18:26,015 [LAUGHING] 184 00:18:26,146 --> 00:18:29,453 I've been saved. Hey, you saved my ass. 185 00:18:29,584 --> 00:18:33,240 If I had killed that guard, it would have been Madam Guillotine for sure. 186 00:18:33,370 --> 00:18:35,808 And no chance of amnesty for me. 187 00:18:36,156 --> 00:18:37,592 You were lucky. 188 00:18:37,723 --> 00:18:40,551 No, we were both lucky. 189 00:18:40,682 --> 00:18:42,684 But you saved my life. 190 00:18:42,815 --> 00:18:46,035 Tono Lebras pays his debts to his friends 191 00:18:47,689 --> 00:18:48,995 and his enemies. 192 00:18:51,998 --> 00:18:55,044 Now you listen hard. We're gonna sail out of here. I'm taking you with me. 193 00:18:55,175 --> 00:18:56,872 It's all set. 194 00:18:58,047 --> 00:18:59,614 You're my luck. 195 00:18:59,745 --> 00:19:01,747 Look, Lebras, I can't leave now. 196 00:19:01,877 --> 00:19:05,315 They're... They're preparing to pardon politicals. 197 00:19:05,446 --> 00:19:07,361 I mean, we're preparing a petition right now. 198 00:19:07,491 --> 00:19:08,884 Fuck them. 199 00:19:10,103 --> 00:19:11,757 You can die waiting. 200 00:19:11,887 --> 00:19:15,978 Lebras, if I escape now, the chances for a pardon 201 00:19:17,023 --> 00:19:18,024 will be gone. 202 00:19:19,590 --> 00:19:21,114 I can't betray my friends. 203 00:19:21,244 --> 00:19:23,986 Your friends? What friends? 204 00:19:24,117 --> 00:19:26,336 I can cut you up right now. 205 00:19:26,467 --> 00:19:28,904 Why aren't they coming out here to save your ass, huh? 206 00:19:31,037 --> 00:19:31,951 It's not that simple. 207 00:19:32,081 --> 00:19:33,300 The hell, it isn't. 208 00:19:34,780 --> 00:19:36,303 Now, you think about it. 209 00:19:37,173 --> 00:19:38,392 All by yourself. 210 00:19:41,264 --> 00:19:42,788 And, Davert, 211 00:19:45,051 --> 00:19:46,095 you've been lucky for me. 212 00:19:48,097 --> 00:19:49,795 I'm gonna be lucky for you. 213 00:19:59,195 --> 00:20:00,414 Hey, hold it steady, will you? 214 00:20:00,544 --> 00:20:03,373 Any nick in this thing could be the one that sinks us. 215 00:20:03,504 --> 00:20:05,723 Listen, what the hell are we cutting all these extra hides for? 216 00:20:05,854 --> 00:20:07,551 You know your friend ain't coming. 217 00:20:07,682 --> 00:20:11,207 Who says he ain't coming? I ain't even finished talking to him yet. 218 00:20:11,338 --> 00:20:14,297 Talk, talk, talk. That's all we've been doing is talking. 219 00:20:14,428 --> 00:20:16,125 Listen, if he ain't coming, I wanna shut him up. 220 00:20:16,256 --> 00:20:18,214 Now, come here. 221 00:20:18,345 --> 00:20:20,651 Now, he's got Bolshevik underground contacts. 222 00:20:20,782 --> 00:20:23,741 He can get us papers and smuggle us into France. 223 00:20:23,872 --> 00:20:27,093 Now, we've got the first half of this thing all worked out, right? 224 00:20:27,223 --> 00:20:29,095 Now he can get the second half fixed. 225 00:20:29,747 --> 00:20:31,184 [SIGHS] 226 00:20:31,314 --> 00:20:32,402 All right. 227 00:20:37,364 --> 00:20:40,323 Here comes, Mr. Spit. 228 00:20:40,454 --> 00:20:43,326 Look, you keep him busy until we get this hide out of here. 229 00:20:43,457 --> 00:20:46,155 You know how to do it, just sing his favorite song. 230 00:20:46,286 --> 00:20:47,374 [CHUCKLES] 231 00:20:58,428 --> 00:21:00,213 I just thought you should know about a friend of yours. 232 00:21:00,343 --> 00:21:02,345 Sergeant Zamorra's new bosom buddy. 233 00:21:02,476 --> 00:21:06,088 Don't you play about with me, you piece of shit. Out with it. 234 00:21:06,219 --> 00:21:11,093 Sergeant, you have such strong hands, Sergeant. 235 00:21:11,224 --> 00:21:13,095 You Corsicans are all alike. 236 00:21:13,226 --> 00:21:15,445 You don't know your own strength. 237 00:21:15,576 --> 00:21:17,970 [GROANING] 238 00:21:50,916 --> 00:21:52,221 [LEBRAS SNAPPING FINGERS] 239 00:22:02,405 --> 00:22:04,059 [CATTLE MOOING] 240 00:22:20,858 --> 00:22:23,252 [GRUNTING] 241 00:22:23,383 --> 00:22:25,254 How's it coming?Good, Lebras. Here. 242 00:22:26,473 --> 00:22:29,128 Hey, Jo-Jo, get outside and be a lookout. 243 00:22:34,829 --> 00:22:37,397 Four hides is not gonna be enough. 244 00:22:37,527 --> 00:22:40,400 We're gonna need one more. 245 00:22:40,530 --> 00:22:43,098 I still say your friend ain't coming. 246 00:22:43,229 --> 00:22:45,361 Four hides should be enough. 247 00:22:45,492 --> 00:22:48,277 Brescano's gonna get wise to something. 248 00:22:48,408 --> 00:22:50,366 We killed three weeks supply of beef already. 249 00:22:50,497 --> 00:22:52,368 It's starting to stink in this heat. 250 00:22:52,499 --> 00:22:57,504 It could be worse. We could have to stay around and eat it. 251 00:22:57,634 --> 00:23:00,246 BLASSIER: That light, looks like it came out from underneath that hay stack. 252 00:23:02,422 --> 00:23:04,119 Get that lantern. 253 00:23:16,697 --> 00:23:18,568 [LAUGHING] 254 00:23:18,699 --> 00:23:20,440 Oh, no, Lebras. 255 00:23:20,570 --> 00:23:24,357 Get out of here. You get the fuck out of here. 256 00:23:24,487 --> 00:23:25,793 [MEN LAUGHING] 257 00:23:25,923 --> 00:23:28,317 You finally found yourself a fancy boy. 258 00:23:30,972 --> 00:23:32,800 Your best Britons. 259 00:23:41,852 --> 00:23:45,813 Lebras, we give it up now, huh? I mean, he's gonna squeal for sure. 260 00:23:45,943 --> 00:23:48,076 They'll put us on the shit list. Escapers. 261 00:23:48,207 --> 00:23:50,731 They'll work us to death in the salt pens with the politicals. 262 00:23:50,861 --> 00:23:52,167 Yeah, we gotta move everything. 263 00:23:52,298 --> 00:23:54,648 He'll be back. 264 00:23:54,778 --> 00:23:58,043 Ah, that spying son-of-a-bitch won't be fooled for long. 265 00:23:59,609 --> 00:24:02,090 He'll smell something fishy besides fish. 266 00:24:27,072 --> 00:24:28,377 Short weight. Short weight. 267 00:24:33,513 --> 00:24:35,558 Punishment. 268 00:24:35,689 --> 00:24:38,257 One stroke across the back. 269 00:24:40,476 --> 00:24:41,390 Davert, 270 00:24:44,654 --> 00:24:46,308 you give it to him. 271 00:24:46,439 --> 00:24:48,267 You give him one. 272 00:24:48,397 --> 00:24:49,616 Or I give him 10. 273 00:24:52,532 --> 00:24:54,099 Ten good ones. 274 00:25:01,410 --> 00:25:03,369 Come on, do it. 275 00:25:03,499 --> 00:25:05,110 It's a bargain. 276 00:25:06,589 --> 00:25:08,330 You're no goddamn saint. 277 00:25:08,461 --> 00:25:09,375 Use it! 278 00:25:10,332 --> 00:25:11,638 Use the stick. 279 00:25:12,552 --> 00:25:14,162 Use it or I will. 280 00:25:32,441 --> 00:25:35,357 You use it, my friend. 281 00:25:35,488 --> 00:25:38,708 You will all need the practice. 282 00:25:38,839 --> 00:25:42,277 'Cause come the revolution, everyone will have a smaller stick. 283 00:25:45,454 --> 00:25:46,412 [GRUNTS] 284 00:26:07,694 --> 00:26:09,609 Old con like you, he don't hollow out 285 00:26:09,739 --> 00:26:12,307 a haystack just to fuck a fancy boy. 286 00:26:12,438 --> 00:26:14,396 [CHUCKLING] 287 00:26:14,527 --> 00:26:16,659 Dangerous work being a fisherman, hmm? 288 00:26:16,790 --> 00:26:19,967 I wonder what Lebras is up to, I say to myself. 289 00:26:20,097 --> 00:26:24,450 Maybe, just maybe, if I ask him first 290 00:26:24,580 --> 00:26:27,583 he might cut me in on something real good. 291 00:26:27,714 --> 00:26:31,587 You know, a man fishes too deep, gets in water over his head. 292 00:26:31,718 --> 00:26:36,331 Fish strip his bones. Fish get caught, served up here for supper. 293 00:26:36,462 --> 00:26:38,420 Don't con an old con, Lebras. 294 00:26:38,551 --> 00:26:39,682 BRESCANO: Come on. Come on. 295 00:26:39,813 --> 00:26:43,643 Clean them off good. Don't cheat the hogs. 296 00:26:43,773 --> 00:26:47,342 True story about a fisherman with a big mouth. 297 00:26:47,473 --> 00:26:48,517 Gets caught in his shit. 298 00:26:58,397 --> 00:27:00,747 I don't know what you're up to, but I'm gonna find out. 299 00:27:00,877 --> 00:27:03,706 Whiskey still, maybe, huh? Is that it? 300 00:27:03,837 --> 00:27:07,493 Whatever it is, I know you're in something sweet. 301 00:27:07,623 --> 00:27:09,712 And I'll tell you something else. 302 00:27:09,843 --> 00:27:12,149 There are a lot of people around here'd be interested in knowing what Lebras is 303 00:27:12,280 --> 00:27:14,369 really doing out in that moonlight. 304 00:27:14,500 --> 00:27:16,545 [LAUGHING] 305 00:27:16,676 --> 00:27:19,505 Tell you what I'm gonna do for you. 306 00:27:19,635 --> 00:27:20,723 I'm gonna check with my partners 307 00:27:20,854 --> 00:27:22,986 and see if we can find a place for you. 308 00:27:23,117 --> 00:27:24,597 Hmm? 309 00:27:24,727 --> 00:27:28,078 Well, yeah, sure, but, I gotta hear what it is first. 310 00:27:28,209 --> 00:27:30,690 Oh, you're gonna hear about it. Don't worry. 311 00:27:30,820 --> 00:27:34,302 In fact, I think we got a place for you. 312 00:27:35,521 --> 00:27:37,784 A real special place. 313 00:27:49,056 --> 00:27:52,364 Go on, God damn it, drop it or you stand there all day with it. 314 00:27:56,063 --> 00:27:59,588 [DAVERT GASPING] 315 00:28:01,938 --> 00:28:04,158 ZAMORRA: You tried to help them. 316 00:28:04,289 --> 00:28:05,551 Do you think they help you? 317 00:28:05,681 --> 00:28:06,987 [DAVERT GASPING] 318 00:28:07,117 --> 00:28:09,511 They damn afraid to join you. 319 00:28:09,642 --> 00:28:11,426 Too much salt for them. 320 00:28:12,601 --> 00:28:15,517 They wait and argue about it tonight. 321 00:28:15,648 --> 00:28:17,606 Lots of talk. We do this, we do that. 322 00:28:19,565 --> 00:28:21,436 Might be too late for you. 323 00:28:22,698 --> 00:28:25,092 Couple of 100 pounds too late. 324 00:28:26,702 --> 00:28:29,314 Drop it on. 325 00:28:29,444 --> 00:28:34,319 Prisoner Pelliserre. Drop the bag on the stack. 326 00:28:35,102 --> 00:28:36,451 That's an order. 327 00:28:37,234 --> 00:28:38,323 Drop it. 328 00:28:39,759 --> 00:28:40,586 That's an order. 329 00:28:42,544 --> 00:28:44,111 I'm warning you. 330 00:28:44,241 --> 00:28:47,593 Prisoners can be shot for disobedience. 331 00:28:48,594 --> 00:28:49,943 Drop it. 332 00:28:57,124 --> 00:28:58,343 [PELLISERRE GASPS] 333 00:29:27,633 --> 00:29:28,590 Get up. 334 00:29:30,940 --> 00:29:33,552 Get your asses up. 335 00:29:33,682 --> 00:29:36,424 God damn, damn you. 336 00:29:36,772 --> 00:29:38,513 Get to it. 337 00:29:38,644 --> 00:29:39,688 On your feet. 338 00:29:40,907 --> 00:29:42,909 Get up. Back to work. 339 00:29:43,866 --> 00:29:45,433 On your feet. 340 00:30:00,709 --> 00:30:01,971 Tell them to get up. 341 00:30:03,756 --> 00:30:05,888 Tell them to go back to work. 342 00:30:06,019 --> 00:30:07,934 This is insurrection? 343 00:30:08,064 --> 00:30:09,979 You know what this means, insurrection? 344 00:30:10,110 --> 00:30:12,591 The death penalty. 345 00:30:12,721 --> 00:30:15,550 The death penalty. Tell them. Get up! 346 00:30:16,377 --> 00:30:18,553 Tell them to get up. 347 00:30:18,684 --> 00:30:19,554 Tell them. 348 00:30:32,741 --> 00:30:34,526 [PEOPLE CHATTERING] 349 00:30:47,016 --> 00:30:48,453 God damn you. 350 00:30:49,845 --> 00:30:52,587 You mother fuckers. You faggot bastards. 351 00:30:52,718 --> 00:30:54,633 You faggots. 352 00:30:54,763 --> 00:30:55,851 The Barber'll hear about this. 353 00:30:55,982 --> 00:30:57,897 He's already heard about this. 354 00:30:58,027 --> 00:31:02,292 That's why we're here. Shouldn't bugger his friends prisoner Blassier. 355 00:31:02,423 --> 00:31:03,990 [BLASSIER EXCLAIMING] 356 00:31:14,479 --> 00:31:17,786 Hey, better go tell the guard. 357 00:31:17,917 --> 00:31:20,833 Prisoner Blassier here has committed suicide. 358 00:31:20,963 --> 00:31:22,138 In the shit house. 359 00:31:22,269 --> 00:31:23,575 [ALL LAUGHING] 360 00:31:40,940 --> 00:31:43,682 Prisoner Davert. Are you Prisoner Davert? 361 00:31:45,988 --> 00:31:49,949 Maurice Davert. 362 00:31:50,079 --> 00:31:52,995 Get him a chair. I said bring him a chair. 363 00:31:53,126 --> 00:31:55,868 MAN: Bring, bring those salt bags over here. 364 00:31:55,998 --> 00:31:58,653 You! Stand at attention. 365 00:32:00,829 --> 00:32:02,701 Prisoner Davert. 366 00:32:04,441 --> 00:32:07,836 You have been accused of inciting insurrection. 367 00:32:07,967 --> 00:32:09,708 It seems, however, in view of certain facts. 368 00:32:11,013 --> 00:32:13,363 Certain unfortunate facts, 369 00:32:13,494 --> 00:32:17,629 you might wish to make a counter accusation. 370 00:32:17,759 --> 00:32:21,328 It is forbidden to force a prisoner to punish another prisoner. 371 00:32:21,458 --> 00:32:24,810 I advise you to speak up on your own behalf. 372 00:32:24,940 --> 00:32:26,812 Do you want to make a counter accusation? 373 00:32:29,205 --> 00:32:30,163 Yes. 374 00:32:31,817 --> 00:32:33,079 [COUGHING] 375 00:32:34,820 --> 00:32:35,777 Yes. 376 00:32:41,522 --> 00:32:42,697 I accuse you. 377 00:32:44,917 --> 00:32:47,876 I accuse your superiors. 378 00:32:48,007 --> 00:32:50,618 You don't put the boot in yourself. 379 00:32:52,141 --> 00:32:53,926 You use the guards. 380 00:32:54,056 --> 00:32:56,798 They run the system for you 381 00:32:56,929 --> 00:32:59,758 so you can keep your hands clean. 382 00:33:03,152 --> 00:33:05,154 Take him away.Get the prisoner out of here. 383 00:33:10,986 --> 00:33:13,336 This is your zoo. 384 00:33:13,467 --> 00:33:17,819 You treat men like wild beasts. 385 00:33:17,950 --> 00:33:20,474 You make them into wild beasts. 386 00:33:20,605 --> 00:33:22,476 Put that in your report. 387 00:33:22,607 --> 00:33:23,825 Put that in your report. 388 00:33:23,956 --> 00:33:25,740 I accuse you, Commandant. 389 00:33:26,523 --> 00:33:28,917 I accuse you! 390 00:33:30,876 --> 00:33:32,399 I accuse you! 391 00:33:32,529 --> 00:33:35,620 Put him in the box. It'll give him time to think. 392 00:33:37,796 --> 00:33:40,755 And the box should also be a good place for this cretin. 393 00:33:42,017 --> 00:33:44,193 We can't allow the prisoners to become guards. 394 00:33:46,152 --> 00:33:48,894 But we can make a guard a prisoner. 395 00:33:52,941 --> 00:33:55,683 [WHISTLING] 396 00:34:03,560 --> 00:34:05,214 [MEN GASPING] 397 00:34:12,918 --> 00:34:15,050 Come on in. 398 00:34:15,181 --> 00:34:17,357 We've been waiting for you. 399 00:34:17,487 --> 00:34:19,968 Now all the meat is here. 400 00:34:20,099 --> 00:34:21,491 You better let us get back to cutting, Sergeant, 401 00:34:21,622 --> 00:34:23,885 'cause we'll be working all night, you know? 402 00:34:25,191 --> 00:34:27,802 Don't feed me that crap. 403 00:34:27,933 --> 00:34:29,935 You been holding out on me. 404 00:34:30,065 --> 00:34:32,851 You been working every goddamn night. 405 00:34:32,981 --> 00:34:34,853 I want to know at what? 406 00:34:34,983 --> 00:34:36,942 You're the butcher now, Sergeant. 407 00:34:40,032 --> 00:34:41,903 You're a smart ass, Lebras. 408 00:34:42,034 --> 00:34:44,253 A tough monkey. 409 00:34:44,384 --> 00:34:47,909 You had the connections to buy into a soft job when you arrived. 410 00:34:48,040 --> 00:34:49,955 But your vacation is over. 411 00:34:50,085 --> 00:34:52,174 You try to fuck with Brescano, 412 00:34:52,305 --> 00:34:53,959 now he's gonna fuck with you. 413 00:34:57,266 --> 00:35:01,140 You're gonna get one more chance to tell Brescano. 414 00:35:01,270 --> 00:35:05,797 What are you doing out in the bush at night? 415 00:35:05,927 --> 00:35:10,366 I don't wanna hear any crap about you and this fancy boy here. 416 00:35:10,497 --> 00:35:15,676 Blassier was onto you. He told me you had something going. 417 00:35:15,807 --> 00:35:18,766 Must have been something pretty sweet. 418 00:35:18,897 --> 00:35:21,726 Sweet enough to get him killed, huh? Ain't that right? 419 00:35:21,856 --> 00:35:23,989 Brescano, you know the Barber had that done. 420 00:35:25,207 --> 00:35:26,556 Don't give me that. 421 00:35:26,687 --> 00:35:28,297 I don't wanna hear lies. 422 00:35:29,081 --> 00:35:31,561 I don't wanna hear lies. 423 00:35:31,692 --> 00:35:33,476 Listen, Lebras. 424 00:35:33,607 --> 00:35:38,786 Brescano gets his part, whatever it is, I don't want to know, 425 00:35:38,917 --> 00:35:42,007 but it better be something extra sweet for Brescano, 426 00:35:42,137 --> 00:35:44,357 starting tomorrow. 427 00:35:44,487 --> 00:35:48,013 I don't give a God damn how much juice you got. 428 00:35:48,143 --> 00:35:50,972 But Brescano gets his share. 429 00:35:51,103 --> 00:35:52,974 Or your ass is gonna be meat. 430 00:35:54,193 --> 00:35:57,109 [LAUGHING] 431 00:35:57,239 --> 00:35:58,893 And I'm the tiger. 432 00:35:59,024 --> 00:36:00,068 [LAUGHING] 433 00:36:03,463 --> 00:36:06,553 And a little something sweet from you, too, huh? 434 00:36:10,165 --> 00:36:11,079 Well... 435 00:36:12,254 --> 00:36:15,997 I think everything is gonna work out just fine. 436 00:36:16,128 --> 00:36:18,565 We're gonna be one happy family. 437 00:36:18,695 --> 00:36:19,784 [LAUGHING] 438 00:36:26,225 --> 00:36:27,313 [SCREAMING] 439 00:36:44,112 --> 00:36:45,897 [PANTING] 440 00:36:51,163 --> 00:36:53,861 Lebras. Lebras, cut us down. 441 00:36:58,648 --> 00:37:00,259 Lebras, we got to buy him off. 442 00:37:00,389 --> 00:37:02,261 We gotta give him our escape money. 443 00:37:02,391 --> 00:37:04,437 We gotta come up with something sweet for him. 444 00:37:07,701 --> 00:37:10,356 I'll come up with something sweet for him. 445 00:37:10,486 --> 00:37:13,620 I'll make him lick the blade that cuts his throat. 446 00:37:37,644 --> 00:37:39,080 Put them inside. 447 00:37:44,259 --> 00:37:45,826 I will see you soon, Comrade. 448 00:37:45,957 --> 00:37:48,873 Since when are the cat and a rat comrades? 449 00:37:50,875 --> 00:37:53,138 Since, Lieutenant, we stopped kissing the ass of the dog. 450 00:37:53,268 --> 00:37:54,487 Put him in. 451 00:38:10,329 --> 00:38:11,939 [GRUNTING] 452 00:38:19,207 --> 00:38:20,687 DAVERT: Who's that? 453 00:38:20,817 --> 00:38:22,036 Keep quiet. 454 00:38:32,220 --> 00:38:33,613 ZAMORRA: Davert, what are you doing? 455 00:38:33,743 --> 00:38:35,745 Davert, don't leave me. 456 00:38:35,876 --> 00:38:37,486 Davert. Davert. 457 00:38:37,617 --> 00:38:39,053 [ZAMORRA GRUNTING] 458 00:39:27,362 --> 00:39:30,670 LEBRAS: Your friend, the guard, was unlucky, huh? 459 00:39:30,800 --> 00:39:32,802 And you have another death sentence. 460 00:39:32,933 --> 00:39:36,110 Madam Guillotine is waiting for you back there. Just like me. 461 00:39:36,241 --> 00:39:37,372 We're in this together. 462 00:39:37,503 --> 00:39:39,505 Just like in the death pens. 463 00:39:39,635 --> 00:39:44,118 I saved your ass and you're gonna thank me when I ask you to. 464 00:39:44,249 --> 00:39:46,033 I've got some use for you. 465 00:39:47,861 --> 00:39:49,994 And I've got no use for you. 466 00:39:51,691 --> 00:39:53,040 LEBRAS: Oh, yeah? 467 00:40:11,406 --> 00:40:12,581 [LEBRAS GRUNTS] 468 00:40:15,367 --> 00:40:16,542 JO-JO: Watch him, Lebras. 469 00:40:21,808 --> 00:40:25,768 Here. Now you take that gun. He go over the side, you go with him. 470 00:40:25,899 --> 00:40:27,814 Now, let's paddle. We gotta clear this beach. 471 00:40:29,511 --> 00:40:31,600 [GRUNTING] 472 00:40:33,776 --> 00:40:36,083 [TRUMPET SOUNDING] 473 00:40:37,737 --> 00:40:40,044 [MEN PANTING] 474 00:41:10,422 --> 00:41:11,597 Lebras. 475 00:41:11,727 --> 00:41:13,468 Lebras. 476 00:41:13,599 --> 00:41:15,383 Lebras. Wake up.Huh? 477 00:41:15,514 --> 00:41:16,602 We're riding low. 478 00:41:19,996 --> 00:41:23,348 It's too heavy. We needed one more hide. 479 00:41:23,478 --> 00:41:25,872 Or one less man on board. 480 00:41:26,829 --> 00:41:28,222 Yeah. 481 00:41:38,537 --> 00:41:41,366 Hey, Lebras, help me. 482 00:41:41,496 --> 00:41:43,237 This part is getting loose again. 483 00:41:43,368 --> 00:41:44,369 Pull it. 484 00:41:47,894 --> 00:41:49,374 I got it. I got it. 485 00:41:51,550 --> 00:41:53,508 Well, there's one thing about a raft. 486 00:41:53,639 --> 00:41:55,902 Don't have to worry about bailing, huh? 487 00:41:59,558 --> 00:42:01,473 Well, this whole damn thing is falling apart. 488 00:42:01,603 --> 00:42:02,909 [GASPS] 489 00:42:04,040 --> 00:42:05,433 [SCREAMING] 490 00:42:07,392 --> 00:42:09,002 I got it. 491 00:42:09,133 --> 00:42:10,308 All right, cut them loose. 492 00:42:18,359 --> 00:42:19,273 [GRUNTING] 493 00:42:22,885 --> 00:42:24,496 [SIGHING] 494 00:42:24,626 --> 00:42:26,541 Nothing like riding a horse, huh? 495 00:42:26,672 --> 00:42:29,153 I never rode a horse. 496 00:42:29,283 --> 00:42:31,677 I haven't either, but it beats swimming. 497 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 I've never done that either. 498 00:43:20,465 --> 00:43:22,597 Land! 499 00:43:22,728 --> 00:43:24,556 There's land. There's land. 500 00:43:24,686 --> 00:43:28,212 Hey! Hey! There it is. 501 00:43:43,966 --> 00:43:46,491 I can touch the bottom. 502 00:43:46,621 --> 00:43:47,753 The bottom. 503 00:43:50,495 --> 00:43:52,236 [LAUGHS] 504 00:43:56,762 --> 00:43:59,591 Shark! Shark! 505 00:43:59,721 --> 00:44:01,070 Shark! 506 00:44:01,419 --> 00:44:03,377 Shark! 507 00:44:03,508 --> 00:44:05,510 Come on! Come on! 508 00:44:06,511 --> 00:44:07,468 [SCREAMING] 509 00:44:07,599 --> 00:44:09,078 No! 510 00:44:09,209 --> 00:44:10,515 [MEN SCREAMING] 511 00:44:18,523 --> 00:44:19,524 Oh, my God. 512 00:44:53,601 --> 00:44:55,560 Come on. Come on, Jo-Jo. 513 00:45:27,766 --> 00:45:29,594 Now, that's smart. 514 00:45:30,638 --> 00:45:33,728 That's damn smart. 515 00:45:33,859 --> 00:45:37,906 Last night, the wind and the current both came from the west. 516 00:45:38,037 --> 00:45:41,649 So we don't know how far this thing was carried down the coast. 517 00:45:41,780 --> 00:45:44,913 It could be here. It could be 10 miles from here. 518 00:45:46,132 --> 00:45:47,960 Sergeant.Sir? 519 00:45:48,090 --> 00:45:50,528 Send your trackers into the jungle at quarter mile intervals. 520 00:45:50,658 --> 00:45:51,659 Yes, sir. 521 00:45:51,790 --> 00:45:53,661 Come on! Come on! 522 00:45:53,792 --> 00:45:55,489 [MEN SHOUTING] 523 00:46:02,061 --> 00:46:06,326 And remember, not just the coastal areas, the inland, too. 524 00:46:06,457 --> 00:46:07,893 I want every government post from here 525 00:46:08,023 --> 00:46:09,808 to the Brazilian border alerted. 526 00:46:09,938 --> 00:46:13,464 After all, no man has ever escaped from Devil's Island. 527 00:46:18,338 --> 00:46:20,514 [MEN SHOUTING] 528 00:46:30,698 --> 00:46:32,918 Hey. Hey. 529 00:46:34,398 --> 00:46:37,096 Wake up! Wake up! Wake up! 530 00:46:37,226 --> 00:46:38,576 Come on, we gotta get out of here. 531 00:46:38,706 --> 00:46:41,013 Come on, come on. Get up, get up. 532 00:48:18,023 --> 00:48:20,373 They're gonna send a couple of runners to see what happened. 533 00:48:20,504 --> 00:48:21,766 We gotta make a run for it. 534 00:48:21,896 --> 00:48:23,942 We could ambush 'em right here. 535 00:48:24,072 --> 00:48:28,729 [CHUCKLES] Ambush? You mean you wanna kill 'em? 536 00:48:28,860 --> 00:48:30,688 I've never been hunted before. 537 00:48:31,776 --> 00:48:33,038 [GASPS] Hey! 538 00:48:39,827 --> 00:48:40,698 JO-JO: What is that? 539 00:48:42,874 --> 00:48:45,529 Follow me, my friends. Quickly. 540 00:48:46,268 --> 00:48:47,618 We're being hunted. 541 00:48:47,748 --> 00:48:49,707 They hunt us too. 542 00:48:49,837 --> 00:48:51,752 Follow me. You have no choice. 543 00:48:52,927 --> 00:48:54,146 Follow me. 544 00:48:54,276 --> 00:48:55,713 Hey, hey. 545 00:48:55,843 --> 00:48:57,062 There's no danger. 546 00:48:59,891 --> 00:49:01,066 Come on. 547 00:49:29,442 --> 00:49:31,705 COUNT: Stay in the water. No traps. 548 00:49:35,883 --> 00:49:39,583 Hurry, hurry. Hurry. 549 00:49:39,713 --> 00:49:42,150 A hiding place. It leads to a hiding place. 550 00:50:04,564 --> 00:50:05,826 These are friends. 551 00:50:10,004 --> 00:50:11,440 The trail. 552 00:50:11,571 --> 00:50:12,659 Guard the trail. 553 00:50:19,100 --> 00:50:21,668 Please, come, come, please. 554 00:50:24,889 --> 00:50:26,760 Come, sir, eat. Come. 555 00:50:30,068 --> 00:50:31,635 Sit. Sit. 556 00:50:35,726 --> 00:50:38,772 We are friends. You are safe here. Come. 557 00:50:42,471 --> 00:50:45,692 Food. Please eat. Eat, we are friends. 558 00:51:14,155 --> 00:51:16,375 There are worse things than leprosy, my friends. 559 00:51:16,505 --> 00:51:21,946 Pity, tuberculosis, madness, 560 00:51:22,076 --> 00:51:24,688 that is the government program for us. 561 00:51:24,818 --> 00:51:27,821 You live like this, right under their noses, 562 00:51:27,952 --> 00:51:29,431 without being caught? 563 00:51:29,562 --> 00:51:32,478 We like to keep to ourselves. 564 00:51:32,608 --> 00:51:36,787 You see, leprosy is an exclusive society. 565 00:51:38,049 --> 00:51:41,008 It's the true aristocracy. 566 00:51:41,139 --> 00:51:45,534 It's in our blood. But we prefer to live free 567 00:51:45,665 --> 00:51:48,712 here in the jungle. And like you, they hunt us 568 00:51:49,495 --> 00:51:51,018 to take us back. 569 00:51:51,149 --> 00:51:52,716 What are your plans? 570 00:51:55,283 --> 00:52:00,114 Well, there's only one plan. We push inland. 571 00:52:00,245 --> 00:52:04,118 That's the only direction they wouldn't expect us to go. 572 00:52:04,249 --> 00:52:07,992 Up country, the rivers flow down to Brazil and the Amazon. 573 00:52:10,559 --> 00:52:13,040 So we follow one of them down. 574 00:52:13,171 --> 00:52:17,566 Oh, my friend, every one of those rivers 575 00:52:17,697 --> 00:52:20,874 has a tribe of Indians and they are suspicious. 576 00:52:22,571 --> 00:52:24,965 And they are dangerous. 577 00:52:25,096 --> 00:52:27,620 Keep the river on your right. 578 00:52:27,751 --> 00:52:30,318 When it runs out, you will be in the Amazon watershed. 579 00:52:31,189 --> 00:52:33,626 Well, we don't have another choice. 580 00:52:33,757 --> 00:52:37,108 If we go down the coastline, it's only a matter of time. 581 00:52:37,238 --> 00:52:39,893 It is just a matter of time for all of us, my friends. 582 00:52:41,242 --> 00:52:42,548 Today, 583 00:52:44,028 --> 00:52:44,985 tomorrow, 584 00:52:47,292 --> 00:52:49,033 but we all prefer tomorrow. 585 00:52:50,121 --> 00:52:51,775 [SPEAKING SPANISH] 586 00:53:00,261 --> 00:53:01,828 [THUNDER CLAPPING] 587 00:53:46,612 --> 00:53:49,049 [PANTING] It's the lepers. 588 00:53:49,180 --> 00:53:50,703 They left us some more food. 589 00:53:50,834 --> 00:53:52,357 They've been following us. 590 00:53:53,097 --> 00:53:54,098 Jo-Jo, no! 591 00:53:58,363 --> 00:54:00,365 LEBRAS: Jo-Jo, stop! Look out! 592 00:54:23,388 --> 00:54:24,998 [SCREAMING] 593 00:54:44,670 --> 00:54:46,150 [DRUMS BEATING] 594 00:54:46,280 --> 00:54:47,891 [NATIVES CHANTING] 595 00:55:07,649 --> 00:55:09,608 Hey. Hey. 596 00:55:09,738 --> 00:55:11,305 How long have I been out? 597 00:55:11,436 --> 00:55:12,959 A long canoe ride down the river. 598 00:55:17,268 --> 00:55:18,356 You killed her husband. 599 00:55:18,486 --> 00:55:20,053 And now they're gonna kill us. 600 00:55:21,402 --> 00:55:22,926 [SCREAMS] 601 00:55:35,634 --> 00:55:37,505 [NATIVES CHANTING] 602 00:55:40,247 --> 00:55:42,206 Go on after her. 603 00:55:42,336 --> 00:55:45,122 You took her man and it looks like she's chosen you to replace him. 604 00:55:53,782 --> 00:55:55,959 Well, so that's the game. 605 00:56:09,668 --> 00:56:11,278 [NATIVES LAUGHING] 606 00:56:16,283 --> 00:56:17,981 [MEN GRUNTING] 607 00:56:37,435 --> 00:56:39,132 [LAUGHING] 608 00:56:41,439 --> 00:56:43,136 [EXCLAIMING] 609 00:56:48,707 --> 00:56:50,013 [CHUCKLES] 610 00:56:51,188 --> 00:56:52,624 [SIGHING] 611 00:57:02,764 --> 00:57:04,114 [LAUGHS] 612 00:57:11,425 --> 00:57:12,861 [LAUGHS] 613 00:57:12,992 --> 00:57:14,254 [LAUGHS] Holy shit! 614 00:57:15,995 --> 00:57:19,085 Is that the way it's gonna be, huh? Okay... 615 00:57:19,216 --> 00:57:20,173 [GRUNTING] 616 00:58:24,368 --> 00:58:26,152 [MOANING] 617 00:58:40,340 --> 00:58:41,298 [MEN GRUNTING] 618 00:58:57,705 --> 00:59:01,448 Push all the canoes into the river. Save one for us. I'll get Lebras. 619 00:59:45,666 --> 00:59:47,277 DAVERT: [WHISPERING] Lebras! 620 00:59:47,407 --> 00:59:48,321 Yeah? 621 00:59:51,585 --> 00:59:53,587 Jo-Jo's at the canoes. Come on, let's go. 622 00:59:53,718 --> 00:59:55,546 What do you mean, let's go? 623 00:59:55,676 --> 00:59:57,243 I'm not leaving. 624 00:59:58,157 --> 00:59:59,637 Now, wait a minute. 625 00:59:59,767 --> 01:00:02,379 Remember? I'm the special guest of honor. 626 01:00:02,509 --> 01:00:04,903 The happy groom. 627 01:00:05,033 --> 01:00:06,992 What the hell is wrong with you? 628 01:00:07,122 --> 01:00:08,820 Those people are dangerous, Lebras. 629 01:00:08,950 --> 01:00:10,474 [LAUGHS] 630 01:00:10,604 --> 01:00:12,737 You sound just like me, Davert. 631 01:00:12,867 --> 01:00:14,608 Now, let me tell you something. 632 01:00:14,739 --> 01:00:17,568 It's no worse here than it is in France. 633 01:00:17,698 --> 01:00:19,961 If I was there, I'd be collecting debts for the Belgian, 634 01:00:20,092 --> 01:00:21,963 or I'd be a crook. Well, here, 635 01:00:22,094 --> 01:00:24,705 maybe I'm on top of the game or something. 636 01:00:24,836 --> 01:00:28,013 But I believe in luck. You know that. 637 01:00:29,623 --> 01:00:31,843 There she is. 638 01:00:31,973 --> 01:00:33,758 Laying right there. 639 01:00:41,461 --> 01:00:42,854 Good luck to you. 640 01:00:42,984 --> 01:00:44,551 [MAN GRUNTING] 641 01:00:53,604 --> 01:00:55,040 Damn it. 642 01:01:18,716 --> 01:01:19,847 [MEN GRUNTING] 643 01:01:23,634 --> 01:01:25,070 [NATIVES CHATTERING] 644 01:01:28,856 --> 01:01:30,423 [MAN SHOUTING] 645 01:01:43,610 --> 01:01:45,351 [MEN GRUNTING] 646 01:02:14,598 --> 01:02:15,555 [BIRD CHIRPING] 647 01:02:30,875 --> 01:02:33,617 [PEOPLE CHATTERING] 648 01:03:14,092 --> 01:03:15,963 Thief! Thief! Thief! 649 01:03:18,357 --> 01:03:20,533 [PEOPLE SHOUTING] 650 01:03:27,627 --> 01:03:29,194 [POLICE WHISTLING] 651 01:04:10,365 --> 01:04:15,632 Hi, sailor. Buy me a drink? We'll sit in the back. 652 01:04:15,762 --> 01:04:17,242 I give you what you want. 653 01:04:17,372 --> 01:04:18,548 [EXCLAIMS] 654 01:04:18,678 --> 01:04:20,593 Up yours! 655 01:04:26,686 --> 01:04:28,253 Police got Jo-Jo. 656 01:04:30,864 --> 01:04:32,736 Picking pockets in the marketplace. 657 01:04:32,866 --> 01:04:34,738 [CHUCKLES] 658 01:04:34,868 --> 01:04:38,089 The old hand lost his skills, huh? 659 01:04:38,219 --> 01:04:42,267 Jo-Jo of Montmartre getting caught dipping in a hole like this. 660 01:04:42,397 --> 01:04:44,399 [LAUGHS] 661 01:04:44,530 --> 01:04:47,707 You know, Davert, he was the best. Take the smile right off your face. 662 01:04:47,838 --> 01:04:49,013 [CHUCKLES] 663 01:04:49,143 --> 01:04:52,103 Jo-Jo had too many talents. 664 01:04:52,233 --> 01:04:56,629 His fingers and his ass. Chose the wrong one, that's all. 665 01:04:58,065 --> 01:05:00,415 Since an escaped political is involved 666 01:05:00,546 --> 01:05:02,548 we cabled your command immediately. 667 01:05:02,679 --> 01:05:06,291 We realize the importance of speed in these matters. 668 01:05:06,421 --> 01:05:08,772 I came as soon as your cable arrived, Captain. 669 01:05:10,948 --> 01:05:13,994 Uh, of course, this man is a common criminal. 670 01:05:14,125 --> 01:05:18,042 Ordinarily, he would be kept upstairs in an open cell. 671 01:05:34,101 --> 01:05:36,800 Now, if you would show me the results 672 01:05:36,930 --> 01:05:38,845 of your preliminary investigation? 673 01:05:39,846 --> 01:05:41,674 The interrogation... 674 01:05:42,936 --> 01:05:44,808 Nothing.Nothing? 675 01:05:44,938 --> 01:05:47,898 Peculiar for a criminal. He would not talk. 676 01:05:48,028 --> 01:05:50,117 We put him in the lineup. 677 01:05:50,248 --> 01:05:52,511 One of our informers saw him with the pimps 678 01:05:52,642 --> 01:05:57,560 on the Rua do Santa Teresa. A maricon. 679 01:06:00,519 --> 01:06:02,782 They got descriptions of us up and down the coast. 680 01:06:02,913 --> 01:06:05,045 They'll cable the penal colony 681 01:06:05,176 --> 01:06:07,613 and they'll send someone down here looking for us. 682 01:06:07,744 --> 01:06:12,357 [CHUCKLES] Well, looks like we need a little luck, huh? 683 01:06:12,487 --> 01:06:14,794 I've had about enough of your luck. 684 01:06:14,925 --> 01:06:16,535 We're gonna change address. 685 01:06:16,666 --> 01:06:18,972 Because the police will trace Jo-Jo here. 686 01:06:19,103 --> 01:06:21,061 Well, you change your address, 687 01:06:21,192 --> 01:06:23,760 because I'm tired of running and I like it right here, 688 01:06:23,890 --> 01:06:25,457 and I'm gonna stay right here. 689 01:06:25,588 --> 01:06:28,460 Because I have credit here. 690 01:06:28,591 --> 01:06:30,636 There she is right over there. 691 01:06:31,289 --> 01:06:33,900 Oh, you, uh... 692 01:06:34,031 --> 01:06:37,991 You like her, huh? To risk Madam Guillotine for? 693 01:06:38,122 --> 01:06:39,732 You fucker! 694 01:06:40,907 --> 01:06:44,476 I like her? I like her? 695 01:06:44,607 --> 01:06:48,001 What I like, I left back up that river to save your ass. 696 01:06:48,132 --> 01:06:49,916 And I could have arranged your funeral 697 01:06:50,047 --> 01:06:51,788 to go along with my wedding, you know that? 698 01:06:52,919 --> 01:06:54,617 Then, why didn't you? 699 01:06:55,618 --> 01:06:57,837 I didn't volunteer to escape. 700 01:06:57,968 --> 01:07:00,361 You brought me along to use me. 701 01:07:00,492 --> 01:07:03,756 Don't give me any crap about saving my life. 702 01:07:08,152 --> 01:07:11,677 We're even now. I don't owe you 703 01:07:12,373 --> 01:07:13,897 a damn thing. 704 01:07:19,163 --> 01:07:21,078 What about the visa and passports? 705 01:07:21,208 --> 01:07:22,819 I have them here. 706 01:07:22,949 --> 01:07:25,517 The forger is an artist. 707 01:07:25,648 --> 01:07:27,737 [SIGHS] We'll leave tonight. 708 01:07:27,867 --> 01:07:31,175 Mmm-hmm. Unless you want to stay for the festival of Santa Lucia. 709 01:07:31,305 --> 01:07:34,395 Big fireworks. The whole thing. Wonderful. Huh? 710 01:07:34,526 --> 01:07:36,397 There'll only be two of us. 711 01:07:36,528 --> 01:07:38,182 The police got my other friend. 712 01:07:39,096 --> 01:07:40,880 [SPEAKING SPANISH] 713 01:07:41,011 --> 01:07:42,360 But I wasn't followed here. 714 01:07:42,490 --> 01:07:45,058 Look, I tell you what I do. 715 01:07:45,189 --> 01:07:47,104 I speak to my Chief, huh? 716 01:07:47,234 --> 01:07:48,975 We can't risk the whole cell for two men. 717 01:07:49,106 --> 01:07:50,020 Now, listen... 718 01:07:50,150 --> 01:07:51,761 [POLICE SPEAKING SPANISH] 719 01:07:51,891 --> 01:07:52,892 [WHISTLE BLOWING] 720 01:07:54,241 --> 01:07:56,200 [PEOPLE CLAMORING] 721 01:08:12,042 --> 01:08:13,304 They're not in this bunch. 722 01:08:16,699 --> 01:08:20,659 Come on, we'll go out through the back room. Come on! 723 01:08:20,790 --> 01:08:23,009 If your men are in Santa Teresa, Major, 724 01:08:23,140 --> 01:08:26,099 they will run for it with the rest. 725 01:08:26,230 --> 01:08:27,927 We know all their little holes. 726 01:08:43,203 --> 01:08:45,684 [POLICE WHISTLE BLOWING] 727 01:08:45,815 --> 01:08:48,469 Looks like we'll spend the night in jail. 728 01:08:48,600 --> 01:08:50,558 I'll buy us out in the morning. 729 01:08:50,689 --> 01:08:53,257 [PEOPLE CLAMORING] 730 01:08:53,387 --> 01:08:57,000 No, what I got on my head, money won't buy off. 731 01:08:57,130 --> 01:08:59,263 But I'm not gonna spend another night in jail. 732 01:09:01,221 --> 01:09:04,094 Look, Mama, tell you what. 733 01:09:04,224 --> 01:09:06,313 You go up there and you shake your ass at them. 734 01:09:06,444 --> 01:09:08,228 [CHUCKLES] 735 01:09:08,359 --> 01:09:11,057 If they were women, I'd do the same thing for you. 736 01:09:13,712 --> 01:09:16,976 I'll put the curse of Papa Ogan on any man that harms you. 737 01:09:21,198 --> 01:09:22,765 Goodbye, French. 738 01:09:28,335 --> 01:09:30,033 [PEOPLE CLAMORING] 739 01:09:40,173 --> 01:09:42,915 [GUNS FIRING] 740 01:09:44,743 --> 01:09:45,962 [LEBRAS GASPS] 741 01:09:46,092 --> 01:09:47,311 [HORSES NEIGHING] 742 01:09:57,190 --> 01:09:58,844 [PEOPLE CHATTERING] 743 01:10:22,041 --> 01:10:23,869 [SCREAMING] 744 01:10:44,368 --> 01:10:47,632 Shall we bring her around again, Major? 745 01:10:47,762 --> 01:10:50,113 Another little walk will do her good. 746 01:10:50,243 --> 01:10:53,551 No. The two fit the description. 747 01:10:53,681 --> 01:10:55,988 She doesn't know anymore. 748 01:10:56,119 --> 01:10:57,642 Anything else will be lies. 749 01:11:01,211 --> 01:11:02,865 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 750 01:11:21,100 --> 01:11:22,188 Pig, two cresados. 751 01:11:22,319 --> 01:11:23,407 Drink, she's extra. 752 01:11:23,537 --> 01:11:25,888 You extra, too, but not much. 753 01:11:28,151 --> 01:11:29,195 Do you want a pig? 754 01:11:31,284 --> 01:11:33,286 What's the matter with him? 755 01:11:33,417 --> 01:11:35,245 We're trying to reach the river. 756 01:11:35,375 --> 01:11:36,550 You got the back way out. 757 01:11:36,681 --> 01:11:38,030 Help us. Help us. 758 01:11:39,118 --> 01:11:40,163 [SPEAKING SPANISH] 759 01:11:40,293 --> 01:11:42,382 Oh, shit. 760 01:11:42,513 --> 01:11:45,211 No time to get back way. Get in here. 761 01:11:52,305 --> 01:11:53,698 You go that route, you'll be the first 762 01:11:53,828 --> 01:11:55,743 not to get the clap on the way out. 763 01:11:55,874 --> 01:11:59,269 [ALL LAUGHING] 764 01:11:59,399 --> 01:12:02,228 This is a pig meat house, not a goddamn thoroughfare. 765 01:12:02,359 --> 01:12:04,230 [MAN SPEAKING SPANISH] 766 01:12:04,361 --> 01:12:05,928 Get out! 767 01:12:14,371 --> 01:12:17,156 Hey, you carve a piece of our pig, God damn it, 768 01:12:17,287 --> 01:12:19,289 or I carve a piece of yours. 769 01:12:19,419 --> 01:12:21,073 Get out! Get out! 770 01:12:21,204 --> 01:12:22,074 Get out of here! 771 01:12:38,961 --> 01:12:43,400 God damn it! Can't I make a living without you bastards wanting a piece? 772 01:12:43,530 --> 01:12:46,142 First, it's the money, then it's my ass. 773 01:12:46,272 --> 01:12:48,100 Get out of here. 774 01:12:48,231 --> 01:12:49,232 [LAUGHING] 775 01:13:02,941 --> 01:13:04,551 [MAN SPEAKING SPANISH] 776 01:13:04,682 --> 01:13:05,813 [MAN FARTING] 777 01:13:05,944 --> 01:13:07,119 [ALL LAUGHING] 778 01:13:28,749 --> 01:13:30,055 Damn it! 779 01:13:42,328 --> 01:13:43,590 Give me some bandages. 780 01:13:43,721 --> 01:13:45,027 Yeah. 781 01:13:56,386 --> 01:13:57,822 [SIGHS] 782 01:14:27,634 --> 01:14:29,375 La policia, they're all around. 783 01:14:30,811 --> 01:14:32,465 Oh, shit. 784 01:14:32,596 --> 01:14:34,250 It's not as bad as it looks. Thank God. 785 01:14:38,732 --> 01:14:41,344 The boat will only wait till midnight. 786 01:14:41,474 --> 01:14:43,607 You got your papers, I charge you nothing. 787 01:14:45,652 --> 01:14:50,962 I... I can't help you. La policia. 788 01:14:51,093 --> 01:14:53,356 I can't help you. Meet the boat under the main pier. 789 01:14:53,486 --> 01:14:55,619 I... I can't help you.Wait a minute! 790 01:14:55,749 --> 01:14:58,361 All he needs is a little time. And I can't leave him, 791 01:14:58,491 --> 01:15:00,319 and I still need your help! 792 01:15:00,450 --> 01:15:02,234 I don't give a damn. 793 01:15:19,556 --> 01:15:21,514 They gone now. 794 01:15:21,645 --> 01:15:23,995 They ain't coming back for you. 795 01:15:24,126 --> 01:15:27,564 You a dead man pretty soon. 796 01:15:27,694 --> 01:15:30,349 Don't pay Bedalia nothing for saving their ass. 797 01:15:30,480 --> 01:15:32,438 What you think about that, eh? 798 01:15:41,578 --> 01:15:45,190 It ain't so much, but Bedalia don't complain. 799 01:15:46,365 --> 01:15:47,714 So long, dead man. 800 01:16:06,994 --> 01:16:08,300 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 801 01:17:25,203 --> 01:17:26,857 [MEN GRUNTING] 802 01:17:26,987 --> 01:17:28,250 Lebras. 803 01:17:37,737 --> 01:17:39,652 I thought you'd gotten smart. 804 01:17:39,783 --> 01:17:41,524 What the fuck are you doing back here? 805 01:17:42,176 --> 01:17:44,222 Well, I... 806 01:17:44,353 --> 01:17:46,137 I still think we can make it out together. 807 01:17:46,268 --> 01:17:51,751 No. Uh-uh. What I want is waiting for me back up that river. 808 01:17:51,882 --> 01:17:55,102 [CHUCKLES] You. You just go out and save all the people, my friend. 809 01:17:55,233 --> 01:17:56,408 Save the world. 810 01:17:57,757 --> 01:17:59,455 See how they thank you. 811 01:17:59,585 --> 01:18:01,065 Me, I'm gonna save Lebras. 812 01:18:01,195 --> 01:18:02,632 [CHUCKLES] 813 01:18:02,762 --> 01:18:04,416 He knows how to thank me. 814 01:18:05,504 --> 01:18:08,072 [SHUSHING] 815 01:18:13,077 --> 01:18:15,384 [MEN GRUNTING] 816 01:18:22,782 --> 01:18:25,437 Hey, hey. You're kind of violent for a pacifist, huh? 817 01:18:28,875 --> 01:18:31,791 Lebras, we can still make that boat. 818 01:18:31,922 --> 01:18:33,010 No, we gotta split up. 819 01:18:33,140 --> 01:18:34,272 What are you talking about? 820 01:18:34,403 --> 01:18:36,709 There's no way for us to get out of this together. 821 01:18:36,840 --> 01:18:38,711 Now they got this whole place tied up. 822 01:18:38,842 --> 01:18:40,539 Lebras, listen to me. We can... 823 01:18:40,670 --> 01:18:44,195 Look. Look, here. 824 01:18:44,326 --> 01:18:48,547 Now I'm gonna get them off your back. Do you understand that? 825 01:18:48,678 --> 01:18:50,462 And I want you to do one thing for me. 826 01:18:53,291 --> 01:18:54,901 Don't miss that boat. 827 01:19:11,831 --> 01:19:13,137 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 828 01:19:37,291 --> 01:19:38,989 [GUNS FIRING] 829 01:20:23,903 --> 01:20:26,602 My men are in position, Major. 830 01:20:26,732 --> 01:20:28,604 He's still in here. 831 01:20:28,734 --> 01:20:30,823 Clear the carnival! 832 01:20:30,954 --> 01:20:32,695 There's a killer loose in there! 833 01:20:33,739 --> 01:20:35,437 Clear the carnival! 834 01:20:36,916 --> 01:20:39,571 [BELL CLANGING] 835 01:20:48,362 --> 01:20:49,973 [GUN SHOTS] 836 01:20:55,848 --> 01:20:58,503 [PEOPLE CLAMORING] 837 01:21:50,990 --> 01:21:54,124 He escaped you, but he won't get through my men. 838 01:21:54,254 --> 01:21:56,605 My men, your men. 839 01:21:56,735 --> 01:21:59,129 You know, you make it sound like we're on different sides, Captain. 840 01:22:06,049 --> 01:22:07,877 All right. 841 01:22:08,007 --> 01:22:09,574 Tell your men to move in. 842 01:22:10,793 --> 01:22:11,794 Move in! 843 01:22:12,969 --> 01:22:14,536 Move in! 844 01:22:15,885 --> 01:22:17,321 Move in! 845 01:22:20,846 --> 01:22:22,544 [POLICE CHATTERING] 846 01:22:23,806 --> 01:22:25,808 MAN: Watch the alley at the end of the street! 847 01:22:48,004 --> 01:22:50,180 [GUN SHOTS] 848 01:22:50,310 --> 01:22:51,834 [PEOPLE SCREAMING] 849 01:23:49,935 --> 01:23:51,633 [FIRECRACKERS WHISTLING] 850 01:23:52,895 --> 01:23:54,679 [FIREWORKS EXPLODING] 851 01:23:58,074 --> 01:24:00,032 [PEOPLE CLAMORING] 852 01:24:00,163 --> 01:24:01,773 [GUNS FIRING] 853 01:24:09,868 --> 01:24:12,175 POLICEMAN: We're never gonna get him if we lose him in the crowd. 854 01:24:15,395 --> 01:24:17,702 [PEOPLE CLAMORING] 855 01:25:00,353 --> 01:25:03,705 CAPTAIN: Well, Major, there's always the first time. 59710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.