Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,140 --> 00:00:58,273
LEBRAS: Davert. Davert.
2
00:00:58,403 --> 00:00:59,666
DAVERT: Yes?
3
00:00:59,796 --> 00:01:03,104
You gotta help me.
I'm gonna kill that guard.
4
00:01:03,234 --> 00:01:05,410
They won't be able
to execute me.
5
00:01:05,541 --> 00:01:07,412
They'll have to
give me a new trial.
6
00:01:07,543 --> 00:01:09,110
Any you can
be my witness.
7
00:01:09,240 --> 00:01:13,505
Lebras, I've told you.
And I've told you.
8
00:01:13,636 --> 00:01:15,159
I'm against killing.
9
00:01:15,290 --> 00:01:17,553
I'm against killing, too.
10
00:01:17,684 --> 00:01:19,207
I'm against killing me.
11
00:01:19,337 --> 00:01:23,211
MAN: Detail, halt.
Cell 18. Prisoner
Lebras.
12
00:01:23,341 --> 00:01:24,821
DAVERT: Don't go in there,
he'll kill you.
13
00:01:27,650 --> 00:01:28,956
Damn you, Davert.
14
00:01:29,086 --> 00:01:30,609
God damn you!
15
00:01:30,740 --> 00:01:32,829
MAN: Prisoner Lebras,
it is time.
16
00:01:32,960 --> 00:01:34,004
Step forward!
17
00:01:35,092 --> 00:01:36,877
Get him.
18
00:01:37,007 --> 00:01:38,487
[MEN GRUNTING]
19
00:01:50,717 --> 00:01:53,850
MAN: Prisoners,
on your knees,
20
00:01:53,981 --> 00:01:56,026
before the guillotine.
21
00:02:48,775 --> 00:02:50,951
The condemned prisoner
is ready for execution,
Major.
22
00:02:51,081 --> 00:02:54,041
Murder, all killing
is murder!
23
00:03:19,240 --> 00:03:21,372
The armies of France
24
00:03:21,503 --> 00:03:22,852
and its allies
25
00:03:23,766 --> 00:03:25,376
have been victorious.
26
00:03:26,116 --> 00:03:28,466
An armistice has
been declared.
27
00:03:28,597 --> 00:03:33,515
A general amnesty
on all death penalties
has been proclaimed.
28
00:03:33,645 --> 00:03:37,258
By the authority of the
President of France and
the Minister of Justice.
29
00:03:37,388 --> 00:03:39,608
Your sentence is
commuted to life
imprisonment.
30
00:03:39,738 --> 00:03:41,828
You bastard.
31
00:03:42,567 --> 00:03:45,353
You inhuman bastard.
32
00:03:48,965 --> 00:03:51,750
All prisoners previously
under sentence of death
33
00:03:51,881 --> 00:03:54,101
will serve out
their life sentences
34
00:03:54,231 --> 00:03:58,018
at hard labor in
the maximum security
penal colony,
35
00:03:58,148 --> 00:03:59,846
on Devil's Island.
36
00:04:03,719 --> 00:04:05,634
[BUGLE PLAYING
FRENCH NATIONAL ANTHEM]
37
00:04:46,153 --> 00:04:48,416
[CRYING]
38
00:06:06,755 --> 00:06:08,496
All right.
All right.
39
00:06:08,626 --> 00:06:12,326
No. No, I'm
not finished.
40
00:06:12,456 --> 00:06:14,154
[PRISONER SCREAMS]
41
00:06:14,284 --> 00:06:17,505
No, no,
I'm not done!
42
00:06:18,941 --> 00:06:20,769
[PRISONER MOANING]
43
00:06:20,899 --> 00:06:23,337
GUARD: There's
nothing to look at.
44
00:06:23,467 --> 00:06:27,732
All right, you've had
enough time to feed
your ugly faces.
45
00:06:27,863 --> 00:06:32,563
Now get work.
All of you.
Left turn. Go.
46
00:06:33,216 --> 00:06:35,566
Forward march, go!
47
00:06:46,577 --> 00:06:49,363
GUARD: Lebras, butcher.
One skinny knife.
48
00:06:49,493 --> 00:06:51,321
Davert, butcher,
one cleaver.
49
00:06:56,500 --> 00:06:59,808
[HOG GRUNTING]
50
00:07:44,418 --> 00:07:47,203
Lebras, you killed
the wrong hog.
51
00:07:48,422 --> 00:07:49,597
This is trouble,
Lebras.
52
00:07:49,727 --> 00:07:53,209
[LAUGHING] That hog's
a friend of Sergeant
Grissoni.
53
00:07:53,340 --> 00:07:54,689
A good friend.
54
00:07:54,819 --> 00:07:56,734
[LAUGHING]
55
00:07:56,865 --> 00:07:59,346
[SPEAKING ITALIAN]
56
00:07:59,476 --> 00:08:04,002
Yes, you know about
hogs, Brescano.
57
00:08:04,133 --> 00:08:06,614
[LAUGHING]
Your mother
raised them.
58
00:08:06,744 --> 00:08:10,835
Now you got his clothes
off. I see why Grissoni
likes the hogs.
59
00:08:10,966 --> 00:08:14,665
Open 'em up. We see
if he got any guts.
60
00:08:14,796 --> 00:08:18,234
Maybe he missing
a liver like his
friend.
61
00:08:18,365 --> 00:08:19,670
Son of a whore.
62
00:08:20,541 --> 00:08:23,109
I won't dirty my
hands with you.
63
00:08:24,632 --> 00:08:26,851
I know about
some little man
64
00:08:26,982 --> 00:08:29,898
who can kick
your ass and
wash your mouth.
65
00:08:30,028 --> 00:08:32,379
Lover of pigs.
66
00:08:32,509 --> 00:08:34,511
Send two men if
they are like you.
67
00:08:34,642 --> 00:08:37,384
My man kill hogs
and lovers of hogs.
68
00:08:38,602 --> 00:08:40,126
Prisoner Caballe.
69
00:08:45,696 --> 00:08:48,656
Twenty francs on my
small little friend,
70
00:08:48,786 --> 00:08:52,312
if you can get 'em
from your mother.
71
00:08:52,442 --> 00:08:54,401
Money for
you, butcher.
72
00:08:57,099 --> 00:09:00,537
Lebras,
you beat him,
73
00:09:00,668 --> 00:09:03,671
or you spend every
night for a week
in the box.
74
00:09:03,801 --> 00:09:07,283
Finish him up,
or I'll finish you.
75
00:09:27,477 --> 00:09:30,350
[MEN GRUNTING]
76
00:10:30,497 --> 00:10:32,238
[LAUGHING]
77
00:10:50,952 --> 00:10:52,519
[SCREAMING]
78
00:10:52,649 --> 00:10:54,260
[PEOPLE CHATTERING]
79
00:11:01,005 --> 00:11:03,704
The dealer has 17.
80
00:11:03,834 --> 00:11:05,880
[STAMMERING]
He takes some
over here.
81
00:11:06,010 --> 00:11:08,056
A slap on the ass.
82
00:11:08,186 --> 00:11:09,623
Just a card.
83
00:11:09,753 --> 00:11:11,625
Ouch, that hurt Tommy.
84
00:11:11,755 --> 00:11:13,540
Banker pays,
don't you, Daddy?
85
00:11:20,547 --> 00:11:21,765
Deal him out.
86
00:11:21,896 --> 00:11:24,681
Well, what's the
matter? You the
only one around here
87
00:11:24,812 --> 00:11:26,509
that's supposed to win?
88
00:11:26,640 --> 00:11:28,598
I play cards for
fun, win or lose.
89
00:11:29,947 --> 00:11:33,081
Let's talk and
I'll buy you a drink.
90
00:11:41,611 --> 00:11:42,612
[MEN LAUGHING]
91
00:11:45,746 --> 00:11:47,313
MAN: Two from the bar.
92
00:11:49,924 --> 00:11:54,494
I see a man,
playing a card
and playing to win.
93
00:11:54,624 --> 00:11:57,148
Man has no fancy, boy.
94
00:11:57,279 --> 00:11:59,847
Man, he don't
drink or smoke
the dream pipe.
95
00:11:59,977 --> 00:12:03,416
Man don't bet on
our feathered friends.
96
00:12:03,546 --> 00:12:07,028
The man I'm talking
about has a life sentence
on this island of ours.
97
00:12:07,158 --> 00:12:08,595
I say to myself,
I say now,
98
00:12:08,725 --> 00:12:11,511
what for this man
save his money?
99
00:12:11,641 --> 00:12:13,948
For his old age?
100
00:12:14,078 --> 00:12:17,691
Well, that's the
old story. The ant
and the grasshopper.
101
00:12:17,821 --> 00:12:19,736
Never heard it.
102
00:12:19,867 --> 00:12:22,130
The man I'm talking
about, only one thing
interests him.
103
00:12:23,653 --> 00:12:25,829
[SIGHS] Escape.
104
00:12:25,960 --> 00:12:30,007
The hell it does.
No man ever escaped
from Devil's Island.
105
00:12:30,138 --> 00:12:31,792
A few have tried.
106
00:12:31,922 --> 00:12:34,969
They brought 'em all
back and buried 'em
up on the hill.
107
00:12:35,099 --> 00:12:38,407
Nobody's gonna
ever escape from
Devil's Island.
108
00:12:38,538 --> 00:12:41,497
The sharks, the sea,
the jungle, they see
you dead first.
109
00:12:42,672 --> 00:12:43,760
Tono Lebras...
110
00:12:43,891 --> 00:12:46,633
Now he's too smart
for such crap.
111
00:12:46,763 --> 00:12:49,636
I've made my home
at Devil's Island.
112
00:12:49,766 --> 00:12:52,421
We're the sweet
creams of the
jails of France.
113
00:12:53,379 --> 00:12:56,730
We the lion.
They the sheep.
114
00:12:56,860 --> 00:12:59,123
Look, you collect
my overdues for me
for a percentage.
115
00:12:59,254 --> 00:13:01,691
Like for the Belgian
in the old days. Eh?
116
00:13:01,822 --> 00:13:03,301
What you say?
117
00:13:03,432 --> 00:13:05,347
I'll let you
know when
I'm ready.
118
00:13:05,478 --> 00:13:07,262
But you stay away
from that punk, Jo-Jo.
119
00:13:07,393 --> 00:13:12,528
And the Arab. They
give you bad name
and maybe worse.
120
00:13:12,659 --> 00:13:14,661
[CHUCKLING]
121
00:13:14,791 --> 00:13:17,707
Man can't be a lion
if you don't have
the sheep.
122
00:13:21,363 --> 00:13:23,496
[MEN CHATTERING]
123
00:13:56,354 --> 00:13:57,747
Pelliserre.
124
00:14:08,932 --> 00:14:10,238
[GROANING]
125
00:14:15,765 --> 00:14:17,593
ZAMORRA: You learn
nothing, eh?
126
00:14:20,378 --> 00:14:23,033
Well,
127
00:14:23,164 --> 00:14:25,253
we cut your hair
like a new arrival,
huh?
128
00:14:27,342 --> 00:14:30,127
No talking,
Pelliserre.
129
00:14:30,258 --> 00:14:32,260
No talking, uh?
130
00:14:35,089 --> 00:14:38,266
We let the sun
teach you the rules
all over again.
131
00:14:53,063 --> 00:14:56,763
There are no rules
in the penal code
against prisoners talking.
132
00:14:57,894 --> 00:15:00,331
[LAUGHING]
133
00:15:00,462 --> 00:15:03,117
This one knows
the rules better
than we do.
134
00:15:04,858 --> 00:15:06,642
Perhaps he has
something to say.
135
00:15:07,948 --> 00:15:08,818
Let's hear him.
136
00:15:08,949 --> 00:15:10,037
[GROANS]
137
00:15:11,995 --> 00:15:13,736
Start talking
son-of-a-bitch.
138
00:15:14,781 --> 00:15:18,045
And you,
Communist,
stop looking.
139
00:15:28,142 --> 00:15:31,406
Share your
wisdom with us.
140
00:15:31,537 --> 00:15:34,931
What do the rules say
about a son-of-a-bitching
prisoner who talks
141
00:15:35,062 --> 00:15:36,672
all the time?
142
00:15:38,935 --> 00:15:40,110
Start talking.
143
00:15:42,025 --> 00:15:43,723
Why beat us, comrade?
144
00:15:45,725 --> 00:15:48,336
Why beat us and
let the higher-ups
keep clean hands?
145
00:15:49,859 --> 00:15:51,818
We should
stand together.
146
00:15:51,948 --> 00:15:53,080
Not apart.
147
00:15:55,038 --> 00:15:56,126
Where are
we different?
148
00:15:59,086 --> 00:16:01,741
Same sun.
Same hours.
149
00:16:01,871 --> 00:16:03,699
[GRUNTING]
150
00:16:04,961 --> 00:16:07,007
Can you do
this to me?
151
00:16:07,137 --> 00:16:09,879
Can you beat on me?
Answer me, you piece
of shit!
152
00:16:11,533 --> 00:16:12,621
Can you feel that?
153
00:16:16,190 --> 00:16:20,411
One of us is the
guard, the other,
the prisoner.
154
00:16:20,542 --> 00:16:22,762
Nobody have much
trouble telling
which is which.
155
00:16:26,069 --> 00:16:27,680
[MEN YELLING]
156
00:16:29,072 --> 00:16:32,075
Silence! Silence!
157
00:16:32,206 --> 00:16:34,774
The leader of
the Communist League
still has the floor.
158
00:16:34,904 --> 00:16:36,427
[ALL CHATTERING]
159
00:16:37,994 --> 00:16:40,388
ROSENQUIST: What'll our
comrades gonna say when
we come
160
00:16:40,518 --> 00:16:42,869
crawling back to
Europe on our
knees, huh?
161
00:16:42,999 --> 00:16:44,348
Are we fit to
lead the revolution
162
00:16:44,479 --> 00:16:46,437
after having kissed
the capitalist ass
163
00:16:46,568 --> 00:16:47,917
and begged for pardons?
164
00:16:48,048 --> 00:16:49,745
[MEN SHOUTING]
165
00:16:54,402 --> 00:16:55,838
[MEN CHATTERING]
166
00:16:58,014 --> 00:16:59,320
MAN 1: Talk about
the capitalists.
167
00:16:59,450 --> 00:17:01,714
MAN 2: Ah, I piss
on Rosenquist.
168
00:17:02,540 --> 00:17:04,281
[GASPS]
169
00:17:04,412 --> 00:17:06,762
LEBRAS: I want Davert.
170
00:17:06,893 --> 00:17:09,156
Lebras wants him alone.
171
00:17:09,286 --> 00:17:13,900
You go back and you
tell him or I'll cut
your friend to pieces.
172
00:17:16,598 --> 00:17:19,688
Don't be naive, comrades.
The government will twist
173
00:17:19,819 --> 00:17:24,040
and distort our petitions
into apologies and
recantations.
174
00:17:24,171 --> 00:17:27,217
And those who betray
the revolution will be
branded traitors.
175
00:17:27,348 --> 00:17:31,134
We are now branding
traitors, Rosenquist?
176
00:17:31,265 --> 00:17:33,746
Just like the
government that
put us here?
177
00:17:33,876 --> 00:17:35,661
[MEN CHATTERING]
178
00:17:45,279 --> 00:17:47,977
ROSENQUIST:
Our comrades will be
trained by our weakness.
179
00:17:57,944 --> 00:17:59,815
Lebras.
180
00:18:03,036 --> 00:18:04,472
Lebras.
181
00:18:09,129 --> 00:18:10,826
Get out of here.
182
00:18:20,140 --> 00:18:23,534
I owe you
an explanation
for betraying you.
183
00:18:23,926 --> 00:18:26,015
[LAUGHING]
184
00:18:26,146 --> 00:18:29,453
I've been saved.
Hey, you saved
my ass.
185
00:18:29,584 --> 00:18:33,240
If I had killed that guard,
it would have been Madam
Guillotine for sure.
186
00:18:33,370 --> 00:18:35,808
And no chance of
amnesty for me.
187
00:18:36,156 --> 00:18:37,592
You were lucky.
188
00:18:37,723 --> 00:18:40,551
No, we were
both lucky.
189
00:18:40,682 --> 00:18:42,684
But you saved my life.
190
00:18:42,815 --> 00:18:46,035
Tono Lebras pays
his debts to his
friends
191
00:18:47,689 --> 00:18:48,995
and his enemies.
192
00:18:51,998 --> 00:18:55,044
Now you listen hard. We're
gonna sail out of here. I'm
taking you with me.
193
00:18:55,175 --> 00:18:56,872
It's all set.
194
00:18:58,047 --> 00:18:59,614
You're my luck.
195
00:18:59,745 --> 00:19:01,747
Look, Lebras,
I can't leave now.
196
00:19:01,877 --> 00:19:05,315
They're... They're
preparing to pardon
politicals.
197
00:19:05,446 --> 00:19:07,361
I mean, we're preparing
a petition right now.
198
00:19:07,491 --> 00:19:08,884
Fuck them.
199
00:19:10,103 --> 00:19:11,757
You can die waiting.
200
00:19:11,887 --> 00:19:15,978
Lebras, if I escape
now, the chances
for a pardon
201
00:19:17,023 --> 00:19:18,024
will be gone.
202
00:19:19,590 --> 00:19:21,114
I can't betray
my friends.
203
00:19:21,244 --> 00:19:23,986
Your friends?
What friends?
204
00:19:24,117 --> 00:19:26,336
I can cut you up right now.
205
00:19:26,467 --> 00:19:28,904
Why aren't they coming
out here to save your
ass, huh?
206
00:19:31,037 --> 00:19:31,951
It's not that simple.
207
00:19:32,081 --> 00:19:33,300
The hell, it isn't.
208
00:19:34,780 --> 00:19:36,303
Now, you think
about it.
209
00:19:37,173 --> 00:19:38,392
All by yourself.
210
00:19:41,264 --> 00:19:42,788
And, Davert,
211
00:19:45,051 --> 00:19:46,095
you've been lucky for me.
212
00:19:48,097 --> 00:19:49,795
I'm gonna be
lucky for you.
213
00:19:59,195 --> 00:20:00,414
Hey, hold it steady,
will you?
214
00:20:00,544 --> 00:20:03,373
Any nick in this
thing could be the
one that sinks us.
215
00:20:03,504 --> 00:20:05,723
Listen, what the hell
are we cutting all
these extra hides for?
216
00:20:05,854 --> 00:20:07,551
You know your
friend ain't coming.
217
00:20:07,682 --> 00:20:11,207
Who says he ain't coming?
I ain't even finished
talking to him yet.
218
00:20:11,338 --> 00:20:14,297
Talk, talk, talk.
That's all we've
been doing is talking.
219
00:20:14,428 --> 00:20:16,125
Listen, if he ain't
coming, I wanna shut
him up.
220
00:20:16,256 --> 00:20:18,214
Now, come here.
221
00:20:18,345 --> 00:20:20,651
Now, he's got Bolshevik
underground contacts.
222
00:20:20,782 --> 00:20:23,741
He can get us
papers and smuggle
us into France.
223
00:20:23,872 --> 00:20:27,093
Now, we've got the
first half of this thing
all worked out, right?
224
00:20:27,223 --> 00:20:29,095
Now he can get the
second half fixed.
225
00:20:29,747 --> 00:20:31,184
[SIGHS]
226
00:20:31,314 --> 00:20:32,402
All right.
227
00:20:37,364 --> 00:20:40,323
Here comes,
Mr. Spit.
228
00:20:40,454 --> 00:20:43,326
Look, you keep him
busy until we get
this hide out of here.
229
00:20:43,457 --> 00:20:46,155
You know how to
do it, just sing
his favorite song.
230
00:20:46,286 --> 00:20:47,374
[CHUCKLES]
231
00:20:58,428 --> 00:21:00,213
I just thought you
should know about
a friend of yours.
232
00:21:00,343 --> 00:21:02,345
Sergeant Zamorra's
new bosom buddy.
233
00:21:02,476 --> 00:21:06,088
Don't you play about
with me, you piece of
shit. Out with it.
234
00:21:06,219 --> 00:21:11,093
Sergeant,
you have such strong
hands, Sergeant.
235
00:21:11,224 --> 00:21:13,095
You Corsicans
are all alike.
236
00:21:13,226 --> 00:21:15,445
You don't know
your own strength.
237
00:21:15,576 --> 00:21:17,970
[GROANING]
238
00:21:50,916 --> 00:21:52,221
[LEBRAS SNAPPING FINGERS]
239
00:22:02,405 --> 00:22:04,059
[CATTLE MOOING]
240
00:22:20,858 --> 00:22:23,252
[GRUNTING]
241
00:22:23,383 --> 00:22:25,254
How's it coming?Good, Lebras.
Here.
242
00:22:26,473 --> 00:22:29,128
Hey, Jo-Jo, get outside
and be a lookout.
243
00:22:34,829 --> 00:22:37,397
Four hides is not
gonna be enough.
244
00:22:37,527 --> 00:22:40,400
We're gonna need
one more.
245
00:22:40,530 --> 00:22:43,098
I still say your
friend ain't coming.
246
00:22:43,229 --> 00:22:45,361
Four hides
should be enough.
247
00:22:45,492 --> 00:22:48,277
Brescano's gonna get
wise to something.
248
00:22:48,408 --> 00:22:50,366
We killed three
weeks supply
of beef already.
249
00:22:50,497 --> 00:22:52,368
It's starting to
stink in this heat.
250
00:22:52,499 --> 00:22:57,504
It could be worse.
We could have to
stay around and eat it.
251
00:22:57,634 --> 00:23:00,246
BLASSIER: That light,
looks like it came out from
underneath that hay stack.
252
00:23:02,422 --> 00:23:04,119
Get that lantern.
253
00:23:16,697 --> 00:23:18,568
[LAUGHING]
254
00:23:18,699 --> 00:23:20,440
Oh, no, Lebras.
255
00:23:20,570 --> 00:23:24,357
Get out of here.
You get the fuck
out of here.
256
00:23:24,487 --> 00:23:25,793
[MEN LAUGHING]
257
00:23:25,923 --> 00:23:28,317
You finally found
yourself a fancy boy.
258
00:23:30,972 --> 00:23:32,800
Your best Britons.
259
00:23:41,852 --> 00:23:45,813
Lebras, we give it up
now, huh? I mean, he's
gonna squeal for sure.
260
00:23:45,943 --> 00:23:48,076
They'll put us on
the shit list. Escapers.
261
00:23:48,207 --> 00:23:50,731
They'll work us to
death in the salt pens
with the politicals.
262
00:23:50,861 --> 00:23:52,167
Yeah, we gotta
move everything.
263
00:23:52,298 --> 00:23:54,648
He'll be back.
264
00:23:54,778 --> 00:23:58,043
Ah, that spying
son-of-a-bitch won't
be fooled for long.
265
00:23:59,609 --> 00:24:02,090
He'll smell something
fishy besides fish.
266
00:24:27,072 --> 00:24:28,377
Short weight.
Short weight.
267
00:24:33,513 --> 00:24:35,558
Punishment.
268
00:24:35,689 --> 00:24:38,257
One stroke
across the back.
269
00:24:40,476 --> 00:24:41,390
Davert,
270
00:24:44,654 --> 00:24:46,308
you give it to him.
271
00:24:46,439 --> 00:24:48,267
You give him one.
272
00:24:48,397 --> 00:24:49,616
Or I give him 10.
273
00:24:52,532 --> 00:24:54,099
Ten good ones.
274
00:25:01,410 --> 00:25:03,369
Come on, do it.
275
00:25:03,499 --> 00:25:05,110
It's a bargain.
276
00:25:06,589 --> 00:25:08,330
You're no goddamn saint.
277
00:25:08,461 --> 00:25:09,375
Use it!
278
00:25:10,332 --> 00:25:11,638
Use the stick.
279
00:25:12,552 --> 00:25:14,162
Use it or I will.
280
00:25:32,441 --> 00:25:35,357
You use it,
my friend.
281
00:25:35,488 --> 00:25:38,708
You will all need
the practice.
282
00:25:38,839 --> 00:25:42,277
'Cause come the
revolution, everyone will
have a smaller stick.
283
00:25:45,454 --> 00:25:46,412
[GRUNTS]
284
00:26:07,694 --> 00:26:09,609
Old con like you,
he don't hollow out
285
00:26:09,739 --> 00:26:12,307
a haystack just to
fuck a fancy boy.
286
00:26:12,438 --> 00:26:14,396
[CHUCKLING]
287
00:26:14,527 --> 00:26:16,659
Dangerous work
being a fisherman,
hmm?
288
00:26:16,790 --> 00:26:19,967
I wonder what Lebras is
up to, I say to myself.
289
00:26:20,097 --> 00:26:24,450
Maybe, just maybe,
if I ask him first
290
00:26:24,580 --> 00:26:27,583
he might cut me in
on something real
good.
291
00:26:27,714 --> 00:26:31,587
You know, a man fishes
too deep, gets in water
over his head.
292
00:26:31,718 --> 00:26:36,331
Fish strip his bones.
Fish get caught, served
up here for supper.
293
00:26:36,462 --> 00:26:38,420
Don't con an
old con, Lebras.
294
00:26:38,551 --> 00:26:39,682
BRESCANO:
Come on.
Come on.
295
00:26:39,813 --> 00:26:43,643
Clean them off
good. Don't cheat
the hogs.
296
00:26:43,773 --> 00:26:47,342
True story about
a fisherman with
a big mouth.
297
00:26:47,473 --> 00:26:48,517
Gets caught
in his shit.
298
00:26:58,397 --> 00:27:00,747
I don't know what
you're up to, but
I'm gonna find out.
299
00:27:00,877 --> 00:27:03,706
Whiskey still, maybe,
huh? Is that it?
300
00:27:03,837 --> 00:27:07,493
Whatever it is,
I know you're in
something sweet.
301
00:27:07,623 --> 00:27:09,712
And I'll tell you
something else.
302
00:27:09,843 --> 00:27:12,149
There are a lot of people
around here'd be interested
in knowing what Lebras is
303
00:27:12,280 --> 00:27:14,369
really doing out
in that moonlight.
304
00:27:14,500 --> 00:27:16,545
[LAUGHING]
305
00:27:16,676 --> 00:27:19,505
Tell you what I'm
gonna do for you.
306
00:27:19,635 --> 00:27:20,723
I'm gonna check
with my partners
307
00:27:20,854 --> 00:27:22,986
and see if we can
find a place for you.
308
00:27:23,117 --> 00:27:24,597
Hmm?
309
00:27:24,727 --> 00:27:28,078
Well, yeah, sure,
but, I gotta hear
what it is first.
310
00:27:28,209 --> 00:27:30,690
Oh, you're gonna
hear about it.
Don't worry.
311
00:27:30,820 --> 00:27:34,302
In fact, I think
we got a place
for you.
312
00:27:35,521 --> 00:27:37,784
A real special place.
313
00:27:49,056 --> 00:27:52,364
Go on, God damn it,
drop it or you stand
there all day with it.
314
00:27:56,063 --> 00:27:59,588
[DAVERT GASPING]
315
00:28:01,938 --> 00:28:04,158
ZAMORRA: You tried
to help them.
316
00:28:04,289 --> 00:28:05,551
Do you think
they help you?
317
00:28:05,681 --> 00:28:06,987
[DAVERT GASPING]
318
00:28:07,117 --> 00:28:09,511
They damn afraid
to join you.
319
00:28:09,642 --> 00:28:11,426
Too much salt for them.
320
00:28:12,601 --> 00:28:15,517
They wait and argue
about it tonight.
321
00:28:15,648 --> 00:28:17,606
Lots of talk.
We do this,
we do that.
322
00:28:19,565 --> 00:28:21,436
Might be too
late for you.
323
00:28:22,698 --> 00:28:25,092
Couple of 100
pounds too late.
324
00:28:26,702 --> 00:28:29,314
Drop it on.
325
00:28:29,444 --> 00:28:34,319
Prisoner Pelliserre.
Drop the bag on
the stack.
326
00:28:35,102 --> 00:28:36,451
That's an order.
327
00:28:37,234 --> 00:28:38,323
Drop it.
328
00:28:39,759 --> 00:28:40,586
That's an order.
329
00:28:42,544 --> 00:28:44,111
I'm warning you.
330
00:28:44,241 --> 00:28:47,593
Prisoners can be
shot for disobedience.
331
00:28:48,594 --> 00:28:49,943
Drop it.
332
00:28:57,124 --> 00:28:58,343
[PELLISERRE GASPS]
333
00:29:27,633 --> 00:29:28,590
Get up.
334
00:29:30,940 --> 00:29:33,552
Get your asses up.
335
00:29:33,682 --> 00:29:36,424
God damn, damn you.
336
00:29:36,772 --> 00:29:38,513
Get to it.
337
00:29:38,644 --> 00:29:39,688
On your feet.
338
00:29:40,907 --> 00:29:42,909
Get up. Back to work.
339
00:29:43,866 --> 00:29:45,433
On your feet.
340
00:30:00,709 --> 00:30:01,971
Tell them to get up.
341
00:30:03,756 --> 00:30:05,888
Tell them to go
back to work.
342
00:30:06,019 --> 00:30:07,934
This is insurrection?
343
00:30:08,064 --> 00:30:09,979
You know what this
means, insurrection?
344
00:30:10,110 --> 00:30:12,591
The death penalty.
345
00:30:12,721 --> 00:30:15,550
The death penalty.
Tell them. Get up!
346
00:30:16,377 --> 00:30:18,553
Tell them to get up.
347
00:30:18,684 --> 00:30:19,554
Tell them.
348
00:30:32,741 --> 00:30:34,526
[PEOPLE CHATTERING]
349
00:30:47,016 --> 00:30:48,453
God damn you.
350
00:30:49,845 --> 00:30:52,587
You mother fuckers.
You faggot bastards.
351
00:30:52,718 --> 00:30:54,633
You faggots.
352
00:30:54,763 --> 00:30:55,851
The Barber'll
hear about this.
353
00:30:55,982 --> 00:30:57,897
He's already
heard about this.
354
00:30:58,027 --> 00:31:02,292
That's why we're here.
Shouldn't bugger his
friends prisoner Blassier.
355
00:31:02,423 --> 00:31:03,990
[BLASSIER EXCLAIMING]
356
00:31:14,479 --> 00:31:17,786
Hey, better go
tell the guard.
357
00:31:17,917 --> 00:31:20,833
Prisoner Blassier here
has committed suicide.
358
00:31:20,963 --> 00:31:22,138
In the shit house.
359
00:31:22,269 --> 00:31:23,575
[ALL LAUGHING]
360
00:31:40,940 --> 00:31:43,682
Prisoner Davert.
Are you Prisoner
Davert?
361
00:31:45,988 --> 00:31:49,949
Maurice Davert.
362
00:31:50,079 --> 00:31:52,995
Get him a chair.
I said bring him
a chair.
363
00:31:53,126 --> 00:31:55,868
MAN: Bring, bring
those salt bags over
here.
364
00:31:55,998 --> 00:31:58,653
You! Stand
at attention.
365
00:32:00,829 --> 00:32:02,701
Prisoner Davert.
366
00:32:04,441 --> 00:32:07,836
You have been accused
of inciting insurrection.
367
00:32:07,967 --> 00:32:09,708
It seems, however,
in view of certain
facts.
368
00:32:11,013 --> 00:32:13,363
Certain
unfortunate facts,
369
00:32:13,494 --> 00:32:17,629
you might wish
to make a counter
accusation.
370
00:32:17,759 --> 00:32:21,328
It is forbidden to force
a prisoner to punish
another prisoner.
371
00:32:21,458 --> 00:32:24,810
I advise you to
speak up on your
own behalf.
372
00:32:24,940 --> 00:32:26,812
Do you want to make
a counter accusation?
373
00:32:29,205 --> 00:32:30,163
Yes.
374
00:32:31,817 --> 00:32:33,079
[COUGHING]
375
00:32:34,820 --> 00:32:35,777
Yes.
376
00:32:41,522 --> 00:32:42,697
I accuse you.
377
00:32:44,917 --> 00:32:47,876
I accuse
your superiors.
378
00:32:48,007 --> 00:32:50,618
You don't put
the boot in
yourself.
379
00:32:52,141 --> 00:32:53,926
You use the guards.
380
00:32:54,056 --> 00:32:56,798
They run the
system for you
381
00:32:56,929 --> 00:32:59,758
so you can keep
your hands clean.
382
00:33:03,152 --> 00:33:05,154
Take him away.Get the prisoner
out of here.
383
00:33:10,986 --> 00:33:13,336
This is your zoo.
384
00:33:13,467 --> 00:33:17,819
You treat men
like wild beasts.
385
00:33:17,950 --> 00:33:20,474
You make them
into wild beasts.
386
00:33:20,605 --> 00:33:22,476
Put that in
your report.
387
00:33:22,607 --> 00:33:23,825
Put that in
your report.
388
00:33:23,956 --> 00:33:25,740
I accuse you,
Commandant.
389
00:33:26,523 --> 00:33:28,917
I accuse you!
390
00:33:30,876 --> 00:33:32,399
I accuse you!
391
00:33:32,529 --> 00:33:35,620
Put him in the box.
It'll give him time
to think.
392
00:33:37,796 --> 00:33:40,755
And the box should
also be a good place
for this cretin.
393
00:33:42,017 --> 00:33:44,193
We can't allow the
prisoners to become
guards.
394
00:33:46,152 --> 00:33:48,894
But we can make
a guard a prisoner.
395
00:33:52,941 --> 00:33:55,683
[WHISTLING]
396
00:34:03,560 --> 00:34:05,214
[MEN GASPING]
397
00:34:12,918 --> 00:34:15,050
Come on in.
398
00:34:15,181 --> 00:34:17,357
We've been
waiting for you.
399
00:34:17,487 --> 00:34:19,968
Now all the
meat is here.
400
00:34:20,099 --> 00:34:21,491
You better let us
get back to cutting,
Sergeant,
401
00:34:21,622 --> 00:34:23,885
'cause we'll be
working all night,
you know?
402
00:34:25,191 --> 00:34:27,802
Don't feed me
that crap.
403
00:34:27,933 --> 00:34:29,935
You been holding
out on me.
404
00:34:30,065 --> 00:34:32,851
You been working
every goddamn night.
405
00:34:32,981 --> 00:34:34,853
I want to know
at what?
406
00:34:34,983 --> 00:34:36,942
You're the butcher
now, Sergeant.
407
00:34:40,032 --> 00:34:41,903
You're a smart
ass, Lebras.
408
00:34:42,034 --> 00:34:44,253
A tough monkey.
409
00:34:44,384 --> 00:34:47,909
You had the connections
to buy into a soft job
when you arrived.
410
00:34:48,040 --> 00:34:49,955
But your vacation
is over.
411
00:34:50,085 --> 00:34:52,174
You try to fuck
with Brescano,
412
00:34:52,305 --> 00:34:53,959
now he's gonna
fuck with you.
413
00:34:57,266 --> 00:35:01,140
You're gonna get
one more chance
to tell Brescano.
414
00:35:01,270 --> 00:35:05,797
What are you doing
out in the bush
at night?
415
00:35:05,927 --> 00:35:10,366
I don't wanna hear any
crap about you and this
fancy boy here.
416
00:35:10,497 --> 00:35:15,676
Blassier was onto
you. He told me you
had something going.
417
00:35:15,807 --> 00:35:18,766
Must have been
something pretty
sweet.
418
00:35:18,897 --> 00:35:21,726
Sweet enough to get
him killed, huh?
Ain't that right?
419
00:35:21,856 --> 00:35:23,989
Brescano, you
know the Barber
had that done.
420
00:35:25,207 --> 00:35:26,556
Don't give me that.
421
00:35:26,687 --> 00:35:28,297
I don't wanna hear lies.
422
00:35:29,081 --> 00:35:31,561
I don't wanna hear lies.
423
00:35:31,692 --> 00:35:33,476
Listen, Lebras.
424
00:35:33,607 --> 00:35:38,786
Brescano gets his part,
whatever it is, I don't
want to know,
425
00:35:38,917 --> 00:35:42,007
but it better
be something extra
sweet for Brescano,
426
00:35:42,137 --> 00:35:44,357
starting tomorrow.
427
00:35:44,487 --> 00:35:48,013
I don't give a God damn
how much juice you got.
428
00:35:48,143 --> 00:35:50,972
But Brescano
gets his share.
429
00:35:51,103 --> 00:35:52,974
Or your ass is
gonna be meat.
430
00:35:54,193 --> 00:35:57,109
[LAUGHING]
431
00:35:57,239 --> 00:35:58,893
And I'm the tiger.
432
00:35:59,024 --> 00:36:00,068
[LAUGHING]
433
00:36:03,463 --> 00:36:06,553
And a little something
sweet from you, too, huh?
434
00:36:10,165 --> 00:36:11,079
Well...
435
00:36:12,254 --> 00:36:15,997
I think everything
is gonna work out
just fine.
436
00:36:16,128 --> 00:36:18,565
We're gonna be
one happy family.
437
00:36:18,695 --> 00:36:19,784
[LAUGHING]
438
00:36:26,225 --> 00:36:27,313
[SCREAMING]
439
00:36:44,112 --> 00:36:45,897
[PANTING]
440
00:36:51,163 --> 00:36:53,861
Lebras. Lebras,
cut us down.
441
00:36:58,648 --> 00:37:00,259
Lebras, we got
to buy him off.
442
00:37:00,389 --> 00:37:02,261
We gotta give him
our escape money.
443
00:37:02,391 --> 00:37:04,437
We gotta come up with
something sweet for him.
444
00:37:07,701 --> 00:37:10,356
I'll come up with
something sweet
for him.
445
00:37:10,486 --> 00:37:13,620
I'll make him lick
the blade that
cuts his throat.
446
00:37:37,644 --> 00:37:39,080
Put them inside.
447
00:37:44,259 --> 00:37:45,826
I will see you
soon, Comrade.
448
00:37:45,957 --> 00:37:48,873
Since when are the cat
and a rat comrades?
449
00:37:50,875 --> 00:37:53,138
Since, Lieutenant,
we stopped kissing
the ass of the dog.
450
00:37:53,268 --> 00:37:54,487
Put him in.
451
00:38:10,329 --> 00:38:11,939
[GRUNTING]
452
00:38:19,207 --> 00:38:20,687
DAVERT: Who's that?
453
00:38:20,817 --> 00:38:22,036
Keep quiet.
454
00:38:32,220 --> 00:38:33,613
ZAMORRA: Davert,
what are you doing?
455
00:38:33,743 --> 00:38:35,745
Davert, don't
leave me.
456
00:38:35,876 --> 00:38:37,486
Davert. Davert.
457
00:38:37,617 --> 00:38:39,053
[ZAMORRA GRUNTING]
458
00:39:27,362 --> 00:39:30,670
LEBRAS: Your friend,
the guard, was unlucky,
huh?
459
00:39:30,800 --> 00:39:32,802
And you have another
death sentence.
460
00:39:32,933 --> 00:39:36,110
Madam Guillotine is
waiting for you back
there. Just like me.
461
00:39:36,241 --> 00:39:37,372
We're in this together.
462
00:39:37,503 --> 00:39:39,505
Just like in
the death pens.
463
00:39:39,635 --> 00:39:44,118
I saved your ass and
you're gonna thank me
when I ask you to.
464
00:39:44,249 --> 00:39:46,033
I've got some
use for you.
465
00:39:47,861 --> 00:39:49,994
And I've got
no use for you.
466
00:39:51,691 --> 00:39:53,040
LEBRAS: Oh, yeah?
467
00:40:11,406 --> 00:40:12,581
[LEBRAS GRUNTS]
468
00:40:15,367 --> 00:40:16,542
JO-JO: Watch
him, Lebras.
469
00:40:21,808 --> 00:40:25,768
Here. Now you take
that gun. He go over
the side, you go with him.
470
00:40:25,899 --> 00:40:27,814
Now, let's paddle.
We gotta clear
this beach.
471
00:40:29,511 --> 00:40:31,600
[GRUNTING]
472
00:40:33,776 --> 00:40:36,083
[TRUMPET SOUNDING]
473
00:40:37,737 --> 00:40:40,044
[MEN PANTING]
474
00:41:10,422 --> 00:41:11,597
Lebras.
475
00:41:11,727 --> 00:41:13,468
Lebras.
476
00:41:13,599 --> 00:41:15,383
Lebras. Wake up.Huh?
477
00:41:15,514 --> 00:41:16,602
We're riding low.
478
00:41:19,996 --> 00:41:23,348
It's too heavy.
We needed one
more hide.
479
00:41:23,478 --> 00:41:25,872
Or one less
man on board.
480
00:41:26,829 --> 00:41:28,222
Yeah.
481
00:41:38,537 --> 00:41:41,366
Hey, Lebras, help me.
482
00:41:41,496 --> 00:41:43,237
This part is
getting loose
again.
483
00:41:43,368 --> 00:41:44,369
Pull it.
484
00:41:47,894 --> 00:41:49,374
I got it. I got it.
485
00:41:51,550 --> 00:41:53,508
Well, there's one
thing about a raft.
486
00:41:53,639 --> 00:41:55,902
Don't have to worry
about bailing, huh?
487
00:41:59,558 --> 00:42:01,473
Well, this whole
damn thing is
falling apart.
488
00:42:01,603 --> 00:42:02,909
[GASPS]
489
00:42:04,040 --> 00:42:05,433
[SCREAMING]
490
00:42:07,392 --> 00:42:09,002
I got it.
491
00:42:09,133 --> 00:42:10,308
All right,
cut them loose.
492
00:42:18,359 --> 00:42:19,273
[GRUNTING]
493
00:42:22,885 --> 00:42:24,496
[SIGHING]
494
00:42:24,626 --> 00:42:26,541
Nothing like riding
a horse, huh?
495
00:42:26,672 --> 00:42:29,153
I never rode a horse.
496
00:42:29,283 --> 00:42:31,677
I haven't either,
but it beats swimming.
497
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
I've never done
that either.
498
00:43:20,465 --> 00:43:22,597
Land!
499
00:43:22,728 --> 00:43:24,556
There's land.
There's land.
500
00:43:24,686 --> 00:43:28,212
Hey! Hey!
There it is.
501
00:43:43,966 --> 00:43:46,491
I can touch the bottom.
502
00:43:46,621 --> 00:43:47,753
The bottom.
503
00:43:50,495 --> 00:43:52,236
[LAUGHS]
504
00:43:56,762 --> 00:43:59,591
Shark! Shark!
505
00:43:59,721 --> 00:44:01,070
Shark!
506
00:44:01,419 --> 00:44:03,377
Shark!
507
00:44:03,508 --> 00:44:05,510
Come on! Come on!
508
00:44:06,511 --> 00:44:07,468
[SCREAMING]
509
00:44:07,599 --> 00:44:09,078
No!
510
00:44:09,209 --> 00:44:10,515
[MEN SCREAMING]
511
00:44:18,523 --> 00:44:19,524
Oh, my God.
512
00:44:53,601 --> 00:44:55,560
Come on.
Come on, Jo-Jo.
513
00:45:27,766 --> 00:45:29,594
Now, that's smart.
514
00:45:30,638 --> 00:45:33,728
That's damn smart.
515
00:45:33,859 --> 00:45:37,906
Last night, the wind
and the current both
came from the west.
516
00:45:38,037 --> 00:45:41,649
So we don't know how
far this thing was
carried down the coast.
517
00:45:41,780 --> 00:45:44,913
It could be here.
It could be 10
miles from here.
518
00:45:46,132 --> 00:45:47,960
Sergeant.Sir?
519
00:45:48,090 --> 00:45:50,528
Send your trackers
into the jungle at
quarter mile intervals.
520
00:45:50,658 --> 00:45:51,659
Yes, sir.
521
00:45:51,790 --> 00:45:53,661
Come on! Come on!
522
00:45:53,792 --> 00:45:55,489
[MEN SHOUTING]
523
00:46:02,061 --> 00:46:06,326
And remember, not
just the coastal areas,
the inland, too.
524
00:46:06,457 --> 00:46:07,893
I want every
government post
from here
525
00:46:08,023 --> 00:46:09,808
to the Brazilian
border alerted.
526
00:46:09,938 --> 00:46:13,464
After all, no man
has ever escaped
from Devil's Island.
527
00:46:18,338 --> 00:46:20,514
[MEN SHOUTING]
528
00:46:30,698 --> 00:46:32,918
Hey. Hey.
529
00:46:34,398 --> 00:46:37,096
Wake up!
Wake up! Wake up!
530
00:46:37,226 --> 00:46:38,576
Come on,
we gotta get
out of here.
531
00:46:38,706 --> 00:46:41,013
Come on, come on.
Get up, get up.
532
00:48:18,023 --> 00:48:20,373
They're gonna send
a couple of runners
to see what happened.
533
00:48:20,504 --> 00:48:21,766
We gotta make
a run for it.
534
00:48:21,896 --> 00:48:23,942
We could ambush
'em right here.
535
00:48:24,072 --> 00:48:28,729
[CHUCKLES] Ambush?
You mean you wanna
kill 'em?
536
00:48:28,860 --> 00:48:30,688
I've never been
hunted before.
537
00:48:31,776 --> 00:48:33,038
[GASPS] Hey!
538
00:48:39,827 --> 00:48:40,698
JO-JO: What is that?
539
00:48:42,874 --> 00:48:45,529
Follow me, my
friends. Quickly.
540
00:48:46,268 --> 00:48:47,618
We're being hunted.
541
00:48:47,748 --> 00:48:49,707
They hunt us too.
542
00:48:49,837 --> 00:48:51,752
Follow me.
You have no choice.
543
00:48:52,927 --> 00:48:54,146
Follow me.
544
00:48:54,276 --> 00:48:55,713
Hey, hey.
545
00:48:55,843 --> 00:48:57,062
There's no danger.
546
00:48:59,891 --> 00:49:01,066
Come on.
547
00:49:29,442 --> 00:49:31,705
COUNT: Stay in the
water. No traps.
548
00:49:35,883 --> 00:49:39,583
Hurry, hurry. Hurry.
549
00:49:39,713 --> 00:49:42,150
A hiding place.
It leads to a
hiding place.
550
00:50:04,564 --> 00:50:05,826
These are friends.
551
00:50:10,004 --> 00:50:11,440
The trail.
552
00:50:11,571 --> 00:50:12,659
Guard the trail.
553
00:50:19,100 --> 00:50:21,668
Please, come,
come, please.
554
00:50:24,889 --> 00:50:26,760
Come, sir,
eat. Come.
555
00:50:30,068 --> 00:50:31,635
Sit. Sit.
556
00:50:35,726 --> 00:50:38,772
We are friends.
You are safe here.
Come.
557
00:50:42,471 --> 00:50:45,692
Food. Please eat.
Eat, we are friends.
558
00:51:14,155 --> 00:51:16,375
There are worse things
than leprosy, my friends.
559
00:51:16,505 --> 00:51:21,946
Pity, tuberculosis,
madness,
560
00:51:22,076 --> 00:51:24,688
that is the government
program for us.
561
00:51:24,818 --> 00:51:27,821
You live like this,
right under their
noses,
562
00:51:27,952 --> 00:51:29,431
without being caught?
563
00:51:29,562 --> 00:51:32,478
We like to keep
to ourselves.
564
00:51:32,608 --> 00:51:36,787
You see, leprosy is
an exclusive society.
565
00:51:38,049 --> 00:51:41,008
It's the true
aristocracy.
566
00:51:41,139 --> 00:51:45,534
It's in our blood.
But we prefer to
live free
567
00:51:45,665 --> 00:51:48,712
here in the jungle.
And like you,
they hunt us
568
00:51:49,495 --> 00:51:51,018
to take us back.
569
00:51:51,149 --> 00:51:52,716
What are your plans?
570
00:51:55,283 --> 00:52:00,114
Well, there's only
one plan. We push
inland.
571
00:52:00,245 --> 00:52:04,118
That's the only
direction they wouldn't
expect us to go.
572
00:52:04,249 --> 00:52:07,992
Up country, the rivers
flow down to Brazil and
the Amazon.
573
00:52:10,559 --> 00:52:13,040
So we follow
one of them down.
574
00:52:13,171 --> 00:52:17,566
Oh, my friend,
every one of
those rivers
575
00:52:17,697 --> 00:52:20,874
has a tribe of
Indians and they
are suspicious.
576
00:52:22,571 --> 00:52:24,965
And they are dangerous.
577
00:52:25,096 --> 00:52:27,620
Keep the river
on your right.
578
00:52:27,751 --> 00:52:30,318
When it runs out,
you will be in the
Amazon watershed.
579
00:52:31,189 --> 00:52:33,626
Well, we don't
have another choice.
580
00:52:33,757 --> 00:52:37,108
If we go down the
coastline, it's only
a matter of time.
581
00:52:37,238 --> 00:52:39,893
It is just a matter
of time for all of
us, my friends.
582
00:52:41,242 --> 00:52:42,548
Today,
583
00:52:44,028 --> 00:52:44,985
tomorrow,
584
00:52:47,292 --> 00:52:49,033
but we all
prefer tomorrow.
585
00:52:50,121 --> 00:52:51,775
[SPEAKING SPANISH]
586
00:53:00,261 --> 00:53:01,828
[THUNDER CLAPPING]
587
00:53:46,612 --> 00:53:49,049
[PANTING]
It's the lepers.
588
00:53:49,180 --> 00:53:50,703
They left us
some more food.
589
00:53:50,834 --> 00:53:52,357
They've been
following us.
590
00:53:53,097 --> 00:53:54,098
Jo-Jo, no!
591
00:53:58,363 --> 00:54:00,365
LEBRAS: Jo-Jo,
stop! Look out!
592
00:54:23,388 --> 00:54:24,998
[SCREAMING]
593
00:54:44,670 --> 00:54:46,150
[DRUMS BEATING]
594
00:54:46,280 --> 00:54:47,891
[NATIVES CHANTING]
595
00:55:07,649 --> 00:55:09,608
Hey. Hey.
596
00:55:09,738 --> 00:55:11,305
How long have
I been out?
597
00:55:11,436 --> 00:55:12,959
A long canoe ride
down the river.
598
00:55:17,268 --> 00:55:18,356
You killed her husband.
599
00:55:18,486 --> 00:55:20,053
And now they're
gonna kill us.
600
00:55:21,402 --> 00:55:22,926
[SCREAMS]
601
00:55:35,634 --> 00:55:37,505
[NATIVES CHANTING]
602
00:55:40,247 --> 00:55:42,206
Go on after her.
603
00:55:42,336 --> 00:55:45,122
You took her man and it
looks like she's chosen
you to replace him.
604
00:55:53,782 --> 00:55:55,959
Well, so that's
the game.
605
00:56:09,668 --> 00:56:11,278
[NATIVES LAUGHING]
606
00:56:16,283 --> 00:56:17,981
[MEN GRUNTING]
607
00:56:37,435 --> 00:56:39,132
[LAUGHING]
608
00:56:41,439 --> 00:56:43,136
[EXCLAIMING]
609
00:56:48,707 --> 00:56:50,013
[CHUCKLES]
610
00:56:51,188 --> 00:56:52,624
[SIGHING]
611
00:57:02,764 --> 00:57:04,114
[LAUGHS]
612
00:57:11,425 --> 00:57:12,861
[LAUGHS]
613
00:57:12,992 --> 00:57:14,254
[LAUGHS]
Holy shit!
614
00:57:15,995 --> 00:57:19,085
Is that the way
it's gonna be,
huh? Okay...
615
00:57:19,216 --> 00:57:20,173
[GRUNTING]
616
00:58:24,368 --> 00:58:26,152
[MOANING]
617
00:58:40,340 --> 00:58:41,298
[MEN GRUNTING]
618
00:58:57,705 --> 00:59:01,448
Push all the canoes
into the river. Save
one for us. I'll get Lebras.
619
00:59:45,666 --> 00:59:47,277
DAVERT: [WHISPERING]
Lebras!
620
00:59:47,407 --> 00:59:48,321
Yeah?
621
00:59:51,585 --> 00:59:53,587
Jo-Jo's at the canoes.
Come on, let's go.
622
00:59:53,718 --> 00:59:55,546
What do you
mean, let's go?
623
00:59:55,676 --> 00:59:57,243
I'm not leaving.
624
00:59:58,157 --> 00:59:59,637
Now, wait a minute.
625
00:59:59,767 --> 01:00:02,379
Remember? I'm the
special guest of honor.
626
01:00:02,509 --> 01:00:04,903
The happy groom.
627
01:00:05,033 --> 01:00:06,992
What the hell is
wrong with you?
628
01:00:07,122 --> 01:00:08,820
Those people are
dangerous, Lebras.
629
01:00:08,950 --> 01:00:10,474
[LAUGHS]
630
01:00:10,604 --> 01:00:12,737
You sound just
like me, Davert.
631
01:00:12,867 --> 01:00:14,608
Now, let me tell
you something.
632
01:00:14,739 --> 01:00:17,568
It's no worse here
than it is in France.
633
01:00:17,698 --> 01:00:19,961
If I was there, I'd
be collecting debts
for the Belgian,
634
01:00:20,092 --> 01:00:21,963
or I'd be a crook.
Well, here,
635
01:00:22,094 --> 01:00:24,705
maybe I'm on
top of the game
or something.
636
01:00:24,836 --> 01:00:28,013
But I believe in luck.
You know that.
637
01:00:29,623 --> 01:00:31,843
There she is.
638
01:00:31,973 --> 01:00:33,758
Laying right there.
639
01:00:41,461 --> 01:00:42,854
Good luck to you.
640
01:00:42,984 --> 01:00:44,551
[MAN GRUNTING]
641
01:00:53,604 --> 01:00:55,040
Damn it.
642
01:01:18,716 --> 01:01:19,847
[MEN GRUNTING]
643
01:01:23,634 --> 01:01:25,070
[NATIVES CHATTERING]
644
01:01:28,856 --> 01:01:30,423
[MAN SHOUTING]
645
01:01:43,610 --> 01:01:45,351
[MEN GRUNTING]
646
01:02:14,598 --> 01:02:15,555
[BIRD CHIRPING]
647
01:02:30,875 --> 01:02:33,617
[PEOPLE CHATTERING]
648
01:03:14,092 --> 01:03:15,963
Thief! Thief! Thief!
649
01:03:18,357 --> 01:03:20,533
[PEOPLE SHOUTING]
650
01:03:27,627 --> 01:03:29,194
[POLICE WHISTLING]
651
01:04:10,365 --> 01:04:15,632
Hi, sailor. Buy me
a drink? We'll sit
in the back.
652
01:04:15,762 --> 01:04:17,242
I give you
what you want.
653
01:04:17,372 --> 01:04:18,548
[EXCLAIMS]
654
01:04:18,678 --> 01:04:20,593
Up yours!
655
01:04:26,686 --> 01:04:28,253
Police got Jo-Jo.
656
01:04:30,864 --> 01:04:32,736
Picking pockets
in the marketplace.
657
01:04:32,866 --> 01:04:34,738
[CHUCKLES]
658
01:04:34,868 --> 01:04:38,089
The old hand lost
his skills, huh?
659
01:04:38,219 --> 01:04:42,267
Jo-Jo of Montmartre
getting caught dipping
in a hole like this.
660
01:04:42,397 --> 01:04:44,399
[LAUGHS]
661
01:04:44,530 --> 01:04:47,707
You know, Davert, he
was the best. Take the
smile right off your face.
662
01:04:47,838 --> 01:04:49,013
[CHUCKLES]
663
01:04:49,143 --> 01:04:52,103
Jo-Jo had too
many talents.
664
01:04:52,233 --> 01:04:56,629
His fingers and his ass.
Chose the wrong
one, that's all.
665
01:04:58,065 --> 01:05:00,415
Since an escaped
political is involved
666
01:05:00,546 --> 01:05:02,548
we cabled your
command immediately.
667
01:05:02,679 --> 01:05:06,291
We realize the
importance of speed
in these matters.
668
01:05:06,421 --> 01:05:08,772
I came as soon as
your cable arrived,
Captain.
669
01:05:10,948 --> 01:05:13,994
Uh, of course,
this man is a
common criminal.
670
01:05:14,125 --> 01:05:18,042
Ordinarily, he would
be kept upstairs in
an open cell.
671
01:05:34,101 --> 01:05:36,800
Now, if you would
show me the results
672
01:05:36,930 --> 01:05:38,845
of your preliminary
investigation?
673
01:05:39,846 --> 01:05:41,674
The interrogation...
674
01:05:42,936 --> 01:05:44,808
Nothing.Nothing?
675
01:05:44,938 --> 01:05:47,898
Peculiar for a criminal.
He would not talk.
676
01:05:48,028 --> 01:05:50,117
We put him in
the lineup.
677
01:05:50,248 --> 01:05:52,511
One of our informers
saw him with the pimps
678
01:05:52,642 --> 01:05:57,560
on the Rua do Santa
Teresa. A maricon.
679
01:06:00,519 --> 01:06:02,782
They got descriptions
of us up and down
the coast.
680
01:06:02,913 --> 01:06:05,045
They'll cable
the penal colony
681
01:06:05,176 --> 01:06:07,613
and they'll send
someone down here
looking for us.
682
01:06:07,744 --> 01:06:12,357
[CHUCKLES] Well, looks
like we need a little
luck, huh?
683
01:06:12,487 --> 01:06:14,794
I've had about
enough of your luck.
684
01:06:14,925 --> 01:06:16,535
We're gonna
change address.
685
01:06:16,666 --> 01:06:18,972
Because the police
will trace Jo-Jo here.
686
01:06:19,103 --> 01:06:21,061
Well, you change
your address,
687
01:06:21,192 --> 01:06:23,760
because I'm tired of
running and I like it
right here,
688
01:06:23,890 --> 01:06:25,457
and I'm gonna
stay right here.
689
01:06:25,588 --> 01:06:28,460
Because I have
credit here.
690
01:06:28,591 --> 01:06:30,636
There she is
right over there.
691
01:06:31,289 --> 01:06:33,900
Oh, you, uh...
692
01:06:34,031 --> 01:06:37,991
You like her, huh?
To risk Madam
Guillotine for?
693
01:06:38,122 --> 01:06:39,732
You fucker!
694
01:06:40,907 --> 01:06:44,476
I like her?
I like her?
695
01:06:44,607 --> 01:06:48,001
What I like, I left
back up that river
to save your ass.
696
01:06:48,132 --> 01:06:49,916
And I could have
arranged your funeral
697
01:06:50,047 --> 01:06:51,788
to go along with
my wedding, you
know that?
698
01:06:52,919 --> 01:06:54,617
Then, why didn't you?
699
01:06:55,618 --> 01:06:57,837
I didn't volunteer
to escape.
700
01:06:57,968 --> 01:07:00,361
You brought me
along to use me.
701
01:07:00,492 --> 01:07:03,756
Don't give me
any crap about
saving my life.
702
01:07:08,152 --> 01:07:11,677
We're even now.
I don't owe you
703
01:07:12,373 --> 01:07:13,897
a damn thing.
704
01:07:19,163 --> 01:07:21,078
What about the
visa and passports?
705
01:07:21,208 --> 01:07:22,819
I have them here.
706
01:07:22,949 --> 01:07:25,517
The forger is an artist.
707
01:07:25,648 --> 01:07:27,737
[SIGHS] We'll
leave tonight.
708
01:07:27,867 --> 01:07:31,175
Mmm-hmm. Unless you
want to stay for the
festival of Santa Lucia.
709
01:07:31,305 --> 01:07:34,395
Big fireworks.
The whole thing.
Wonderful. Huh?
710
01:07:34,526 --> 01:07:36,397
There'll only
be two of us.
711
01:07:36,528 --> 01:07:38,182
The police got
my other friend.
712
01:07:39,096 --> 01:07:40,880
[SPEAKING SPANISH]
713
01:07:41,011 --> 01:07:42,360
But I wasn't
followed here.
714
01:07:42,490 --> 01:07:45,058
Look, I tell
you what I do.
715
01:07:45,189 --> 01:07:47,104
I speak to
my Chief, huh?
716
01:07:47,234 --> 01:07:48,975
We can't risk
the whole cell
for two men.
717
01:07:49,106 --> 01:07:50,020
Now, listen...
718
01:07:50,150 --> 01:07:51,761
[POLICE SPEAKING SPANISH]
719
01:07:51,891 --> 01:07:52,892
[WHISTLE BLOWING]
720
01:07:54,241 --> 01:07:56,200
[PEOPLE CLAMORING]
721
01:08:12,042 --> 01:08:13,304
They're not
in this bunch.
722
01:08:16,699 --> 01:08:20,659
Come on, we'll go
out through the
back room. Come on!
723
01:08:20,790 --> 01:08:23,009
If your men are in
Santa Teresa, Major,
724
01:08:23,140 --> 01:08:26,099
they will run for
it with the rest.
725
01:08:26,230 --> 01:08:27,927
We know all
their little holes.
726
01:08:43,203 --> 01:08:45,684
[POLICE WHISTLE BLOWING]
727
01:08:45,815 --> 01:08:48,469
Looks like we'll
spend the night
in jail.
728
01:08:48,600 --> 01:08:50,558
I'll buy us out
in the morning.
729
01:08:50,689 --> 01:08:53,257
[PEOPLE CLAMORING]
730
01:08:53,387 --> 01:08:57,000
No, what I got
on my head, money
won't buy off.
731
01:08:57,130 --> 01:08:59,263
But I'm not gonna
spend another night
in jail.
732
01:09:01,221 --> 01:09:04,094
Look, Mama,
tell you what.
733
01:09:04,224 --> 01:09:06,313
You go up there
and you shake
your ass at them.
734
01:09:06,444 --> 01:09:08,228
[CHUCKLES]
735
01:09:08,359 --> 01:09:11,057
If they were women,
I'd do the same
thing for you.
736
01:09:13,712 --> 01:09:16,976
I'll put the curse
of Papa Ogan on any
man that harms you.
737
01:09:21,198 --> 01:09:22,765
Goodbye, French.
738
01:09:28,335 --> 01:09:30,033
[PEOPLE CLAMORING]
739
01:09:40,173 --> 01:09:42,915
[GUNS FIRING]
740
01:09:44,743 --> 01:09:45,962
[LEBRAS GASPS]
741
01:09:46,092 --> 01:09:47,311
[HORSES NEIGHING]
742
01:09:57,190 --> 01:09:58,844
[PEOPLE CHATTERING]
743
01:10:22,041 --> 01:10:23,869
[SCREAMING]
744
01:10:44,368 --> 01:10:47,632
Shall we bring her
around again, Major?
745
01:10:47,762 --> 01:10:50,113
Another little walk
will do her good.
746
01:10:50,243 --> 01:10:53,551
No. The two fit
the description.
747
01:10:53,681 --> 01:10:55,988
She doesn't
know anymore.
748
01:10:56,119 --> 01:10:57,642
Anything else
will be lies.
749
01:11:01,211 --> 01:11:02,865
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
750
01:11:21,100 --> 01:11:22,188
Pig, two cresados.
751
01:11:22,319 --> 01:11:23,407
Drink, she's extra.
752
01:11:23,537 --> 01:11:25,888
You extra, too,
but not much.
753
01:11:28,151 --> 01:11:29,195
Do you want a pig?
754
01:11:31,284 --> 01:11:33,286
What's the matter
with him?
755
01:11:33,417 --> 01:11:35,245
We're trying to
reach the river.
756
01:11:35,375 --> 01:11:36,550
You got the
back way out.
757
01:11:36,681 --> 01:11:38,030
Help us.
Help us.
758
01:11:39,118 --> 01:11:40,163
[SPEAKING SPANISH]
759
01:11:40,293 --> 01:11:42,382
Oh, shit.
760
01:11:42,513 --> 01:11:45,211
No time to
get back way.
Get in here.
761
01:11:52,305 --> 01:11:53,698
You go that route,
you'll be the first
762
01:11:53,828 --> 01:11:55,743
not to get the clap
on the way out.
763
01:11:55,874 --> 01:11:59,269
[ALL LAUGHING]
764
01:11:59,399 --> 01:12:02,228
This is a pig meat
house, not a goddamn
thoroughfare.
765
01:12:02,359 --> 01:12:04,230
[MAN SPEAKING SPANISH]
766
01:12:04,361 --> 01:12:05,928
Get out!
767
01:12:14,371 --> 01:12:17,156
Hey, you carve
a piece of our pig,
God damn it,
768
01:12:17,287 --> 01:12:19,289
or I carve a
piece of yours.
769
01:12:19,419 --> 01:12:21,073
Get out! Get out!
770
01:12:21,204 --> 01:12:22,074
Get out of here!
771
01:12:38,961 --> 01:12:43,400
God damn it! Can't I make
a living without you
bastards wanting a piece?
772
01:12:43,530 --> 01:12:46,142
First, it's the money,
then it's my ass.
773
01:12:46,272 --> 01:12:48,100
Get out of here.
774
01:12:48,231 --> 01:12:49,232
[LAUGHING]
775
01:13:02,941 --> 01:13:04,551
[MAN SPEAKING SPANISH]
776
01:13:04,682 --> 01:13:05,813
[MAN FARTING]
777
01:13:05,944 --> 01:13:07,119
[ALL LAUGHING]
778
01:13:28,749 --> 01:13:30,055
Damn it!
779
01:13:42,328 --> 01:13:43,590
Give me some bandages.
780
01:13:43,721 --> 01:13:45,027
Yeah.
781
01:13:56,386 --> 01:13:57,822
[SIGHS]
782
01:14:27,634 --> 01:14:29,375
La policia,
they're all around.
783
01:14:30,811 --> 01:14:32,465
Oh, shit.
784
01:14:32,596 --> 01:14:34,250
It's not as bad
as it looks.
Thank God.
785
01:14:38,732 --> 01:14:41,344
The boat will only
wait till midnight.
786
01:14:41,474 --> 01:14:43,607
You got your papers,
I charge you nothing.
787
01:14:45,652 --> 01:14:50,962
I... I can't help you.
La policia.
788
01:14:51,093 --> 01:14:53,356
I can't help you.
Meet the boat
under the main pier.
789
01:14:53,486 --> 01:14:55,619
I... I can't
help you.Wait a minute!
790
01:14:55,749 --> 01:14:58,361
All he needs is
a little time. And
I can't leave him,
791
01:14:58,491 --> 01:15:00,319
and I still
need your help!
792
01:15:00,450 --> 01:15:02,234
I don't give a damn.
793
01:15:19,556 --> 01:15:21,514
They gone now.
794
01:15:21,645 --> 01:15:23,995
They ain't coming
back for you.
795
01:15:24,126 --> 01:15:27,564
You a dead man
pretty soon.
796
01:15:27,694 --> 01:15:30,349
Don't pay Bedalia
nothing for saving
their ass.
797
01:15:30,480 --> 01:15:32,438
What you think
about that, eh?
798
01:15:41,578 --> 01:15:45,190
It ain't so much,
but Bedalia don't
complain.
799
01:15:46,365 --> 01:15:47,714
So long, dead man.
800
01:16:06,994 --> 01:16:08,300
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
801
01:17:25,203 --> 01:17:26,857
[MEN GRUNTING]
802
01:17:26,987 --> 01:17:28,250
Lebras.
803
01:17:37,737 --> 01:17:39,652
I thought you'd
gotten smart.
804
01:17:39,783 --> 01:17:41,524
What the fuck are
you doing back here?
805
01:17:42,176 --> 01:17:44,222
Well, I...
806
01:17:44,353 --> 01:17:46,137
I still think we can
make it out together.
807
01:17:46,268 --> 01:17:51,751
No. Uh-uh. What I want
is waiting for me
back up that river.
808
01:17:51,882 --> 01:17:55,102
[CHUCKLES] You. You just
go out and save all the
people, my friend.
809
01:17:55,233 --> 01:17:56,408
Save the world.
810
01:17:57,757 --> 01:17:59,455
See how they thank you.
811
01:17:59,585 --> 01:18:01,065
Me, I'm gonna
save Lebras.
812
01:18:01,195 --> 01:18:02,632
[CHUCKLES]
813
01:18:02,762 --> 01:18:04,416
He knows how to thank me.
814
01:18:05,504 --> 01:18:08,072
[SHUSHING]
815
01:18:13,077 --> 01:18:15,384
[MEN GRUNTING]
816
01:18:22,782 --> 01:18:25,437
Hey, hey. You're kind of
violent for a pacifist,
huh?
817
01:18:28,875 --> 01:18:31,791
Lebras, we can
still make that boat.
818
01:18:31,922 --> 01:18:33,010
No, we gotta split up.
819
01:18:33,140 --> 01:18:34,272
What are you
talking about?
820
01:18:34,403 --> 01:18:36,709
There's no way for
us to get out of
this together.
821
01:18:36,840 --> 01:18:38,711
Now they got this
whole place tied up.
822
01:18:38,842 --> 01:18:40,539
Lebras, listen to me.
We can...
823
01:18:40,670 --> 01:18:44,195
Look. Look, here.
824
01:18:44,326 --> 01:18:48,547
Now I'm gonna get
them off your back.
Do you understand that?
825
01:18:48,678 --> 01:18:50,462
And I want you
to do one thing
for me.
826
01:18:53,291 --> 01:18:54,901
Don't miss that boat.
827
01:19:11,831 --> 01:19:13,137
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
828
01:19:37,291 --> 01:19:38,989
[GUNS FIRING]
829
01:20:23,903 --> 01:20:26,602
My men are in
position, Major.
830
01:20:26,732 --> 01:20:28,604
He's still in here.
831
01:20:28,734 --> 01:20:30,823
Clear the carnival!
832
01:20:30,954 --> 01:20:32,695
There's a killer
loose in there!
833
01:20:33,739 --> 01:20:35,437
Clear the carnival!
834
01:20:36,916 --> 01:20:39,571
[BELL CLANGING]
835
01:20:48,362 --> 01:20:49,973
[GUN SHOTS]
836
01:20:55,848 --> 01:20:58,503
[PEOPLE CLAMORING]
837
01:21:50,990 --> 01:21:54,124
He escaped you,
but he won't get
through my men.
838
01:21:54,254 --> 01:21:56,605
My men, your men.
839
01:21:56,735 --> 01:21:59,129
You know, you make
it sound like we're on
different sides, Captain.
840
01:22:06,049 --> 01:22:07,877
All right.
841
01:22:08,007 --> 01:22:09,574
Tell your men
to move in.
842
01:22:10,793 --> 01:22:11,794
Move in!
843
01:22:12,969 --> 01:22:14,536
Move in!
844
01:22:15,885 --> 01:22:17,321
Move in!
845
01:22:20,846 --> 01:22:22,544
[POLICE CHATTERING]
846
01:22:23,806 --> 01:22:25,808
MAN: Watch the alley at
the end of the street!
847
01:22:48,004 --> 01:22:50,180
[GUN SHOTS]
848
01:22:50,310 --> 01:22:51,834
[PEOPLE SCREAMING]
849
01:23:49,935 --> 01:23:51,633
[FIRECRACKERS WHISTLING]
850
01:23:52,895 --> 01:23:54,679
[FIREWORKS EXPLODING]
851
01:23:58,074 --> 01:24:00,032
[PEOPLE CLAMORING]
852
01:24:00,163 --> 01:24:01,773
[GUNS FIRING]
853
01:24:09,868 --> 01:24:12,175
POLICEMAN: We're never
gonna get him if we
lose him in the crowd.
854
01:24:15,395 --> 01:24:17,702
[PEOPLE CLAMORING]
855
01:25:00,353 --> 01:25:03,705
CAPTAIN: Well, Major,
there's always
the first time.
59710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.