Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,531 --> 00:00:26,303
Вперёд, Отчизны сыны вы,
2
00:00:26,423 --> 00:00:30,691
Час славы вашей настал!
3
00:00:31,132 --> 00:00:34,876
Против нас вновь тирания
4
00:00:34,996 --> 00:00:39,962
Водрузила кровавый штандарт.
5
00:00:40,082 --> 00:00:44,358
Водрузила кровавый штандарт.
6
00:00:44,478 --> 00:00:48,856
Слышишь ты в наших полях
7
00:00:48,976 --> 00:00:53,619
Зло воет вражий солдат?
8
00:00:53,739 --> 00:00:57,834
Он идёт чтоб сын твой и брат
9
00:00:57,954 --> 00:01:02,543
На твоих был растерзан глазах!
10
00:01:02,853 --> 00:01:06,998
К оружию, друзья,
11
00:01:07,118 --> 00:01:10,860
Вставайте все в строй,
12
00:01:10,980 --> 00:01:15,122
Пора, пора!
13
00:01:15,598 --> 00:01:18,687
ЗОЛОТЫЕ ХЛОПЬЯ
14
00:01:23,462 --> 00:01:27,041
К оружию, друзья,
15
00:01:27,543 --> 00:01:30,439
Вставайте все в строй,
16
00:01:31,598 --> 00:01:35,554
Пора, пора, пора!
17
00:01:35,674 --> 00:01:39,298
Кровью гнилой
18
00:01:39,418 --> 00:01:43,305
Омыть наши поля!
19
00:01:49,300 --> 00:01:51,400
соавторы:
20
00:02:10,160 --> 00:02:12,510
в ролях:
21
00:02:28,807 --> 00:02:32,527
К оружию, друзья,
22
00:02:32,647 --> 00:02:36,059
Вставайте все в строй,
23
00:02:36,179 --> 00:02:40,510
Пора, пора, пора!
24
00:02:40,630 --> 00:02:43,806
Кровью гнилой
25
00:02:44,442 --> 00:02:47,009
Омыть наши поля!
26
00:03:09,773 --> 00:03:14,344
Бесполезно убегать
от судьбы.
27
00:03:15,379 --> 00:03:19,924
Бесполезно перетасовывать
колоду карт.
28
00:03:21,360 --> 00:03:24,763
Они тебе не помогут.
29
00:03:26,400 --> 00:03:31,589
Потому что они честны
и не лгут.
30
00:03:48,637 --> 00:03:52,616
Если будет на то воля судьбы,
31
00:03:53,205 --> 00:03:57,963
карта будет благосклонной.
32
00:03:59,423 --> 00:04:03,837
Но если ты должен умереть,
33
00:04:05,818 --> 00:04:09,971
если так распорядилась судьба,
34
00:04:13,595 --> 00:04:18,314
появится безжалостная
карта: смерть.
35
00:04:20,679 --> 00:04:25,595
Если тебе придётся умереть,
можешь перетасовать карты.
36
00:04:40,983 --> 00:04:45,988
Безжалостная карта
скажет: смерть.
37
00:05:01,004 --> 00:05:06,538
Ещё раз: смерть.
38
00:05:08,898 --> 00:05:13,814
Скажи нам о будущем того,
кто предал нас.
39
00:05:15,988 --> 00:05:17,762
Смерть.
40
00:05:17,882 --> 00:05:20,220
Того, кто любит нас.
41
00:05:20,340 --> 00:05:21,990
Смерть.
42
00:05:27,326 --> 00:05:30,485
Кто предал нас,
кто любит нас.
43
00:05:32,382 --> 00:05:34,207
Счастье.
44
00:05:35,454 --> 00:05:37,435
Любовь.
45
00:05:40,638 --> 00:05:43,376
Я тоже хочу попробовать.
46
00:05:56,016 --> 00:05:58,795
Пики. Бубны.
47
00:06:05,930 --> 00:06:07,390
Смерть.
48
00:06:07,770 --> 00:06:09,553
Хорошо прочитано.
49
00:06:10,143 --> 00:06:14,511
Сперва мне, потом ему.
50
00:06:16,050 --> 00:06:21,540
Смерть нам обоим.
51
00:06:43,174 --> 00:06:48,661
Бесполезно убегать
от судьбы.
52
00:06:48,781 --> 00:06:52,593
Бесполезно перетасовывать
колоду карт.
53
00:06:54,453 --> 00:06:58,424
Они тебе не помогут.
54
00:06:59,434 --> 00:07:03,602
Потому что они честны
и не лгут.
55
00:07:12,341 --> 00:07:16,368
Если будет на то воля судьбы,
56
00:07:21,219 --> 00:07:25,679
карта будет благосклонной.
57
00:07:33,039 --> 00:07:36,535
Но если ты должен умереть,
58
00:07:37,715 --> 00:07:42,350
если так распорядилась судьба,
59
00:07:44,597 --> 00:07:48,508
появится безжалостная карта:
60
00:07:49,231 --> 00:07:51,381
смерть.
61
00:07:53,037 --> 00:07:56,351
Если тебе придётся умереть,
62
00:07:57,204 --> 00:08:01,254
можешь перетасовать карты.
63
00:08:08,764 --> 00:08:13,091
Безжалостная карта скажет:
64
00:08:16,047 --> 00:08:18,028
смерть.
65
00:08:32,388 --> 00:08:37,324
Ещё раз: смерть.
66
00:08:40,432 --> 00:08:44,154
Скажи нам о будущем
67
00:08:44,274 --> 00:08:47,553
того, кто предал нас.
68
00:08:47,988 --> 00:08:49,357
Смерть.
69
00:08:49,683 --> 00:08:52,033
Того, кто любит нас.
70
00:08:52,153 --> 00:08:53,827
Смерть.
71
00:08:59,112 --> 00:09:01,970
Кто предал нас,
кто любит нас.
72
00:09:02,090 --> 00:09:04,101
Смерть.
73
00:09:04,221 --> 00:09:05,744
- Счастье.
- Любовь.
74
00:09:05,864 --> 00:09:07,275
Вовеки смерть.
75
00:09:07,508 --> 00:09:08,947
- Счастье.
- Любовь.
76
00:09:09,185 --> 00:09:10,927
Снова смерть.
77
00:09:11,292 --> 00:09:14,863
И вовеки смерть.
78
00:09:17,335 --> 00:09:20,415
Иногда, находясь в беспросветном
отчаянии,
79
00:09:20,535 --> 00:09:24,315
закончив занятие, которое
было вовсе не приятным,
80
00:09:24,975 --> 00:09:27,545
например, не говоря уже о работе,
81
00:09:27,882 --> 00:09:30,677
побриться, погладить одежду,
подстричь ногти,
82
00:09:31,113 --> 00:09:34,650
можно задуматься о достоинстве
этих незначительных усилий.
83
00:09:34,692 --> 00:09:36,925
О них даже не смеют
говорить, боясь,
84
00:09:37,361 --> 00:09:40,591
что их сочтут ничтожными,
словно муравья.
85
00:09:41,714 --> 00:09:45,745
И тогда осознают, что единственное
истинное достоинство -
86
00:09:45,865 --> 00:09:48,647
это возможность утверждать,
что партия,
87
00:09:48,767 --> 00:09:52,917
что была начата неохотно, уже
была проиграна с самого начала.
88
00:09:53,578 --> 00:09:56,890
Потому что даже если дать
себе силы всё разрушить
89
00:09:56,915 --> 00:10:01,177
и построить заново,
иногда лучше заболеть.
90
00:10:02,145 --> 00:10:05,610
Потому достоинство в результате
должно быть в ужасной -
91
00:10:05,650 --> 00:10:08,213
и, вероятно, уже реальной - болезни,
92
00:10:08,579 --> 00:10:13,310
во время которой слабые фантазии
дают множество отвлекающих факторов.
93
00:10:13,944 --> 00:10:17,722
Потому что мы, несомненно,
всё ещё находимся в той точке,
94
00:10:17,842 --> 00:10:22,200
что даёт всем произвольным действиям
означать лишь достижение передышки,
95
00:10:22,200 --> 00:10:25,219
крайнего срока для несчастного дурака.
96
00:10:53,747 --> 00:10:56,330
И белее луны, которую
могут увидеть лунатики,
97
00:10:56,359 --> 00:10:58,890
глядя через решетку ранним утром, -
98
00:10:58,901 --> 00:11:00,474
жемчужина.
99
00:11:02,770 --> 00:11:07,470
На Кубе, 1949 г.
100
00:11:10,549 --> 00:11:14,373
Я принадлежу земле
и только одной земле.
101
00:11:14,844 --> 00:11:17,677
Я не понимаю ни великих чувств,
102
00:11:17,797 --> 00:11:20,823
ни полусерьезных прощений.
103
00:11:21,996 --> 00:11:25,646
Есть только одно
доказательство моей любви.
104
00:11:25,984 --> 00:11:27,979
И я дала его ему.
105
00:11:28,566 --> 00:11:32,004
Для некоторых умов, лишенных
страсти или величия,
106
00:11:32,124 --> 00:11:35,780
это может показаться
чудовищным доказательством.
107
00:11:36,858 --> 00:11:41,403
Так что же? Это моё
доказательство. Моё!
108
00:11:45,264 --> 00:11:48,121
Тебе уже лучше, да?
Ты больше не страдаешь.
109
00:11:48,809 --> 00:11:50,916
Ты немного бледен.
110
00:11:52,545 --> 00:11:54,652
Ты похудел.
Но не так уж сильно.
111
00:11:56,479 --> 00:12:00,650
Раньше ты иногда выглядел так.
Помнишь?
112
00:12:01,647 --> 00:12:03,080
Да. Да.
113
00:12:03,361 --> 00:12:08,403
Раньше твои глаза были такими же
большими, как и сейчас.
114
00:12:10,222 --> 00:12:14,115
Но сейчас ты болен и дрожишь.
115
00:12:36,364 --> 00:12:40,255
Где же Магдалена, если не здесь?
116
00:13:04,127 --> 00:13:07,512
Где же Магдалена, если не здесь?
117
00:13:08,095 --> 00:13:10,026
Она оставила нас одних.
118
00:13:10,146 --> 00:13:11,604
Почему?
119
00:13:13,111 --> 00:13:15,303
Она на самом деле думает...?
120
00:13:16,988 --> 00:13:19,629
Нет. Больше я тебе
ничего не скажу.
121
00:13:21,365 --> 00:13:23,065
Я ничего не знаю.
122
00:13:24,084 --> 00:13:25,621
Но может быть ты знаешь.
123
00:13:26,957 --> 00:13:28,346
Нет, ничего.
124
00:13:28,466 --> 00:13:30,725
Не хочу ничего вспоминать.
125
00:13:32,298 --> 00:13:35,239
Но... расскажи мне
что-нибудь о себе.
126
00:13:38,183 --> 00:13:40,121
Я расскажу тебе всё.
127
00:13:40,642 --> 00:13:45,930
Я останусь с тобой навсегда,
если ты этого пожелаешь.
128
00:13:47,707 --> 00:13:49,743
Но не утомляй себя!
129
00:13:50,073 --> 00:13:51,836
Иди сюда! Садись!
130
00:13:58,197 --> 00:14:00,944
Ты правда думаешь,
что я так слаб?
131
00:14:27,344 --> 00:14:30,982
Знаешь, у меня с самого
начала не хватало
132
00:14:31,979 --> 00:14:35,520
смелости проверить его
рубашки, только сейчас.
133
00:14:36,361 --> 00:14:38,630
Я думала, что могу обнаружить
пятна крови,
134
00:14:38,644 --> 00:14:42,499
следы чего-то невообразимого.
135
00:14:44,676 --> 00:14:48,047
Я так боялась.
Мне было так страшно.
136
00:14:49,912 --> 00:14:53,450
Я не хотела проникать в царство...
137
00:14:53,466 --> 00:14:55,465
Царство наркотика?
138
00:14:55,585 --> 00:14:57,679
О, нет. Нет.
139
00:15:01,682 --> 00:15:06,273
Но страх меня больше
не оставлял.
140
00:15:07,276 --> 00:15:09,706
Ты уверена, что он ничего
141
00:15:09,710 --> 00:15:13,512
не принял снова, после
всего, что произошло?
142
00:15:14,172 --> 00:15:15,787
Нет, нет.
143
00:15:42,322 --> 00:15:44,467
Ты знаешь, что ты
для меня значишь?
144
00:15:45,563 --> 00:15:48,111
Нет... что?
145
00:15:49,540 --> 00:15:51,196
Смерть.
146
00:16:49,976 --> 00:16:54,330
Какая разница, если твоё
тело теперь исчезнет,
147
00:16:54,357 --> 00:16:56,974
пока твой дух продолжает
жить во мне?
148
00:16:57,874 --> 00:17:02,984
Я была твоей в прошлом,
и я знаю, что буду ею вечно.
149
00:17:03,714 --> 00:17:08,610
Когда смерть соединит нас,
освободив от земных уз,
150
00:17:09,999 --> 00:17:15,130
ты найдешь меня, терпеливую
и воплощённую невесту,
151
00:17:16,115 --> 00:17:21,400
ожидающей у порога, который
называется НЕИЗВЕСТНОСТЬ.
152
00:17:21,406 --> 00:17:24,350
И мы будем связаны вместе навсегда.
153
00:17:26,741 --> 00:17:31,017
У меня нет религии, чтобы
оправдать эту великую тоску.
154
00:17:35,204 --> 00:17:38,877
Мое сердце не верит,
155
00:17:40,196 --> 00:17:42,833
и я знаю, что так будет и впредь.
156
00:19:35,657 --> 00:19:41,120
Я приветствую свой
остров под солнцем.
157
00:19:41,240 --> 00:19:47,783
Когда утро разрывает
небеса в вышине.
158
00:19:48,155 --> 00:19:53,580
Я приветствую блестящий
песок моего дома,
159
00:19:54,263 --> 00:20:01,704
коричневого домика на морском берегу.
160
00:20:13,827 --> 00:20:15,864
Мне очень грустно.
161
00:20:16,730 --> 00:20:19,770
Моя мама хочет, чтобы
я стала танцовщицей.
162
00:20:20,326 --> 00:20:24,410
Конечно, я бы хотела носить
красивые и добротные платья.
163
00:20:25,235 --> 00:20:27,552
Я знаю, что это нравится мужчинам,
164
00:20:28,782 --> 00:20:31,131
но я такая глупая.
165
00:20:32,789 --> 00:20:35,294
Как моя мать справляется с этим?
166
00:20:37,308 --> 00:20:40,680
Карлос. Я так люблю тебя, Карлос.
167
00:20:41,118 --> 00:20:43,091
Гораздо больше, чем её.
168
00:20:44,580 --> 00:20:46,990
Если бы я только могла
доказать тебе это,
169
00:20:47,002 --> 00:20:49,790
но одна я не решаюсь.
170
00:20:51,232 --> 00:20:53,549
Мне не с кем поговорить.
171
00:20:56,250 --> 00:20:59,990
Тогда всё могло бы
быть так прекрасно.
172
00:21:10,358 --> 00:21:14,804
Я надеюсь, что скоро наступит час,
173
00:21:14,924 --> 00:21:19,264
когда корабль доставит меня на остров.
174
00:21:19,384 --> 00:21:24,048
Даже если меня ждут
неприятности, беды и мучения,
175
00:21:24,168 --> 00:21:28,244
я хочу быть спокойной
и довольной там.
176
00:21:29,420 --> 00:21:33,802
Там, где светит мое солнце,
177
00:21:33,922 --> 00:21:37,986
И где обитают мои звезды,
178
00:21:38,106 --> 00:21:42,104
Можно увидеть блеск надежды
179
00:21:42,224 --> 00:21:46,355
И свет свободы вдали.
180
00:22:17,666 --> 00:22:19,418
Бедный Карлос!
181
00:22:20,565 --> 00:22:24,163
С некоторых пор кажется,
что у него появились крылья.
182
00:22:25,737 --> 00:22:30,728
Иногда мне кажется, что он хочет
улететь обратно в страну блаженства.
183
00:22:31,177 --> 00:22:33,084
Но что тогда произойдет?
184
00:22:34,685 --> 00:22:37,888
Но что тогда произойдет?
185
00:22:50,579 --> 00:22:52,519
Никто не знает.
186
00:22:54,334 --> 00:22:58,770
Но возможность чувствовать
настолько утончена,
187
00:22:58,895 --> 00:23:02,490
что может быть для него
крайне опасна.
188
00:23:09,687 --> 00:23:14,076
Достаточно одного слова, чтобы
он потерял своё равновесие.
189
00:23:20,531 --> 00:23:24,337
Ты, Магдалена, та,
которую он любит,
190
00:23:25,535 --> 00:23:29,227
помни его слова.
191
00:23:31,167 --> 00:23:33,334
Важно каждое слово.
192
00:23:37,318 --> 00:23:39,487
Но сейчас мне пора идти.
193
00:23:47,995 --> 00:23:49,464
До встречи!
194
00:23:50,670 --> 00:23:53,289
Подумай о том,
что я сказала.
195
00:24:02,367 --> 00:24:04,176
Дорогая,
196
00:24:05,924 --> 00:24:10,421
сегодня ты носишь белый жемчуг.
197
00:24:11,964 --> 00:24:14,168
А жемчужины...
198
00:24:15,920 --> 00:24:19,838
означают слёзы.
199
00:24:43,826 --> 00:24:46,180
В комнату залетела пчела.
200
00:24:48,705 --> 00:24:50,249
Пчела?
201
00:24:50,934 --> 00:24:52,723
Ты её не слышишь?
202
00:24:53,420 --> 00:24:55,625
Да, это верно.
203
00:24:58,149 --> 00:25:02,040
Наверно, ты принесла её
в цветах из сада сюда.
204
00:25:02,053 --> 00:25:03,748
Знаю, ты хочешь на пляж.
205
00:25:04,483 --> 00:25:06,178
Мы можем сейчас идти.
206
00:25:07,742 --> 00:25:11,590
Провести весну на пляже -
моё любимое занятие.
207
00:25:11,861 --> 00:25:13,895
И моё тоже, Магдалена.
208
00:25:14,922 --> 00:25:17,012
Магдалена, Магдалена!
209
00:25:17,132 --> 00:25:21,213
Ты такой бледный.
Ты не болен?
210
00:25:21,853 --> 00:25:25,508
Ты слишком много сделал
сегодня. Ты устал. Сядь там!
211
00:25:26,436 --> 00:25:29,074
Хочешь коньяку?
212
00:25:30,212 --> 00:25:32,303
Ты упадешь в обморок!
213
00:25:32,600 --> 00:25:35,783
Нет, Магдалена. Мне
никогда не было лучше.
214
00:25:38,082 --> 00:25:40,983
Твои чувства прекрасны
и добросердечны.
215
00:25:41,284 --> 00:25:44,166
Твоя любовь ко мне наполняет
моё сердце.
216
00:25:44,914 --> 00:25:48,211
Я чувствую, что теряю сознание.
217
00:25:48,983 --> 00:25:51,640
Не говори! Не говори больше!
218
00:25:52,921 --> 00:25:54,597
Послушай меня!
219
00:25:55,864 --> 00:25:57,842
Всю боль, которую ты
забрала у меня,
220
00:25:57,962 --> 00:26:00,030
раны, которые ты
получила молча,
221
00:26:00,040 --> 00:26:03,800
слёзы, что ты хранила в своей груди,
чтоб избавить меня от боли и унижения,
222
00:26:03,810 --> 00:26:06,456
улыбки, с которыми ты жалела
моё отчаяние,
223
00:26:07,077 --> 00:26:09,206
бесконечную надежду,
что ты дала мне,
224
00:26:10,688 --> 00:26:13,930
невидимое мужество, с которым
ты противостояла смерти,
225
00:26:13,966 --> 00:26:15,962
отчаянную борьбу за мою жизнь,
226
00:26:16,082 --> 00:26:19,320
надежду, которую ты дала мне
у смертного одра,
227
00:26:19,332 --> 00:26:22,082
бессонные ночи,
постоянные муки,
228
00:26:22,202 --> 00:26:24,394
внимание, радость,
229
00:26:24,790 --> 00:26:28,972
всё, что я видел в тебе, было
милым и благим, героическим.
230
00:26:30,818 --> 00:26:33,380
Я знаю всё, возлюбленная душа!
231
00:26:33,681 --> 00:26:35,396
Единственная любимая!
232
00:26:35,970 --> 00:26:40,000
Я буду вечно благословлять тот день,
когда ты принесла меня в этот дом,
233
00:26:40,010 --> 00:26:43,016
когда я был почти мёртв,
дом твоей боли и верности,
234
00:26:43,392 --> 00:26:48,007
где твои красивые и дрожащие
руки вернули меня к жизни.
235
00:26:49,665 --> 00:26:52,660
Не говори! Не говори!
236
00:26:59,333 --> 00:27:01,255
Моё сердце этого не выдержит.
237
00:27:01,579 --> 00:27:04,100
Ты заставишь меня
умереть от счастья!
238
00:27:05,102 --> 00:27:08,248
Я надеялась на одно слово,
только одно, больше ничего,
239
00:27:08,544 --> 00:27:11,295
и теперь ты радуешь меня любовью.
240
00:27:12,670 --> 00:27:16,193
Ты наполняешь мои вены,
ты превосходишь мои мечты,
241
00:27:17,488 --> 00:27:23,120
ты несёшь меня за пределы радости.
242
00:27:24,170 --> 00:27:28,277
Ты делаешь меня
невыразимо счастливой.
243
00:27:31,353 --> 00:27:37,193
Я однажды подумала, что
недостаточно страдала по тебе.
244
00:27:38,895 --> 00:27:44,019
Может быть, я недостаточно
близко подошла к боли.
245
00:27:45,033 --> 00:27:49,761
Я просто знаю, что
сегодня я достигла
246
00:27:50,157 --> 00:27:52,606
предела счастья.
247
00:27:52,985 --> 00:27:55,848
Иди в мои объятья!
248
00:27:57,751 --> 00:28:00,294
Доверься моей нежности.
249
00:28:01,902 --> 00:28:04,520
Приложи руки к моим губам.
250
00:28:06,366 --> 00:28:10,920
Молчи! Засни! Твоя сила -
в глубочайших струнах твоей жизни!
251
00:28:13,197 --> 00:28:15,477
Не надо любить меня, но...
252
00:28:15,985 --> 00:28:18,528
люби ту любовь, которую
я чувствую к тебе.
253
00:28:21,010 --> 00:28:23,789
Это та любовь, которую
254
00:28:24,589 --> 00:28:29,746
ты должен любить. Я не красива,
я недостойна твоего взгляда.
255
00:28:30,407 --> 00:28:34,222
Моя скромность прячется в тени,
256
00:28:34,599 --> 00:28:37,990
но моя любовь огромна и прекрасна,
257
00:28:39,002 --> 00:28:42,629
она парит в небесной синеве.
Подойди ко мне!
258
00:28:45,428 --> 00:28:49,926
Подойди ко мне!
Прижмись ко мне!
259
00:28:52,422 --> 00:28:55,459
Послушай! Ты доверяешь мне?
260
00:28:56,608 --> 00:29:01,671
Тебе ничто в мире так
не открыто, как моё сердце.
261
00:29:03,212 --> 00:29:07,804
Оно бьётся только для тебя,
оно всегда будет только твоим.
262
00:29:09,641 --> 00:29:13,196
Твое красивое, сильное лицо.
Ты благословенна.
263
00:29:14,113 --> 00:29:17,881
Все семена весны расцветут
в твоих мыслях.
264
00:29:37,932 --> 00:29:41,394
Магдалена дрожит.
Она целует.
265
00:29:42,948 --> 00:29:45,491
Сумерки стали подобны рассвету.
266
00:30:07,810 --> 00:30:10,966
Даже если когда-то
я оставила надежду,
267
00:30:12,283 --> 00:30:15,603
сегодня я благословляю
свою судьбу.
268
00:30:20,293 --> 00:30:22,884
Милая, бедная Магдалена!
269
00:30:23,967 --> 00:30:28,978
Кровь и шрамы прошлого
270
00:30:29,098 --> 00:30:31,639
исчезают в забытьи.
271
00:30:31,759 --> 00:30:34,544
Они возвращаются в небытие.
272
00:30:36,362 --> 00:30:39,094
Вес памяти
273
00:30:39,470 --> 00:30:41,615
имеет страшное значение.
274
00:30:41,735 --> 00:30:45,428
Как каменная стена,
275
00:30:45,548 --> 00:30:49,694
как скала, которая навсегда
остаётся неприступной.
276
00:30:52,359 --> 00:30:56,810
Когда я слушаю чарующее
мужество твоих слов,
277
00:30:57,516 --> 00:31:00,200
мне кажется, что я
должна говорить.
278
00:31:01,383 --> 00:31:05,410
Он считает меня самым верным
хранителем его характера.
279
00:31:06,940 --> 00:31:09,601
Он никогда не оставит меня!
280
00:31:10,147 --> 00:31:14,503
Мы снова будем
молоды и счастливы!
281
00:31:15,563 --> 00:31:21,214
Но временами ужас
и страдания возвращаются.
282
00:31:22,903 --> 00:31:26,742
Затем дует мягкий ветер,
283
00:31:27,354 --> 00:31:29,803
о котором я не знаю,
откуда он доносится.
284
00:31:30,274 --> 00:31:33,005
И все снова становится чужим.
285
00:31:35,027 --> 00:31:38,395
Ты думаешь, что он
и правда вылечился?
286
00:31:39,125 --> 00:31:43,222
Что он вернулся ко мне
со всей душой?
287
00:31:45,650 --> 00:31:51,702
Когда ты видел его, что
сказало тебе твоё сердце?
288
00:31:52,644 --> 00:31:55,776
Мне показалось,
что он заново родился,
289
00:31:56,200 --> 00:31:59,826
хочет начать все заново,
хочет придать
290
00:32:00,509 --> 00:32:04,606
новое значение своей
жизни и твоей.
291
00:32:05,934 --> 00:32:09,796
Тот, кто был так
близок к смерти,
292
00:32:10,671 --> 00:32:15,075
тот видел истину,
как вспышку молнии.
293
00:32:17,076 --> 00:32:19,266
Все мои силы истощены.
294
00:32:20,782 --> 00:32:25,256
Если бы я ошиблась,
что бы со мной стало?
295
00:32:26,528 --> 00:32:28,741
Что же тебя беспокоит?
296
00:32:29,589 --> 00:32:34,582
Он хотел умереть, и я знаю,
что дорога к возврату есть.
297
00:32:35,641 --> 00:32:38,608
Пожалуйста, пойми мои опасения.
298
00:32:40,184 --> 00:32:43,081
В минуты просветления
он хотел умереть.
299
00:32:44,682 --> 00:32:48,238
Представь себе, как сильно его
привлекала мысль о смерти,
300
00:32:49,038 --> 00:32:51,911
что даже мысль обо мне
не удержала его.
301
00:32:52,031 --> 00:32:54,466
Как и о нашем сыне.
302
00:32:55,126 --> 00:33:00,047
В этот мучительный час он полностью
отдался на волю судьбы.
303
00:33:00,878 --> 00:33:04,693
Его переполняла лихорадка,
мир не существовал.
304
00:33:05,022 --> 00:33:09,968
И кто знал, что произойдёт
после смертельной дозы,
305
00:33:10,702 --> 00:33:15,199
после того, как разрушение
коснётся его души.
306
00:33:17,271 --> 00:33:21,110
Он может вспомнить себя
теперь, когда очнулся?
307
00:33:21,863 --> 00:33:25,065
Он может видеть открытую бездну
308
00:33:25,185 --> 00:33:30,126
между его новой жизнью
и частью его самого,
309
00:33:30,246 --> 00:33:33,307
которая осталась по ту сторону.
310
00:33:34,661 --> 00:33:41,325
Память возникает из глубин, как
яркое и неистребимое очарование,
311
00:33:41,819 --> 00:33:46,458
чтобы сокрушить образ
нормальной, обычной жизни.
312
00:33:48,956 --> 00:33:50,816
Скажи мне!
313
00:33:50,936 --> 00:33:52,723
Кто знает!
314
00:33:54,160 --> 00:33:56,656
Даже ты не сможешь меня утешить!
315
00:33:58,022 --> 00:33:59,811
Это правда.
316
00:34:02,005 --> 00:34:04,219
Надежды нет!
317
00:34:04,690 --> 00:34:08,340
Нет, Магдалена. Ты не права!
318
00:34:09,282 --> 00:34:14,439
Кто может сказать, какая таинственная
сила может вызвать преображение
319
00:34:15,034 --> 00:34:18,377
такого странного создания,
как он.
320
00:34:19,861 --> 00:34:24,818
Поверь мне, всё указывает
на улучшение.
321
00:34:25,835 --> 00:34:31,745
Его улыбка, здесь, сейчас,
перед выходом из комнаты,
322
00:34:31,865 --> 00:34:36,390
и как он целовал
эти любимые руки!
323
00:34:38,624 --> 00:34:46,187
Его сердце растаяло от угрызений
совести и страсти.
324
00:34:47,337 --> 00:34:50,657
Да, это так!
325
00:34:52,537 --> 00:34:55,400
Твои любимые, верные
и прекрасные руки!
326
00:34:55,410 --> 00:34:57,970
В твоих руках таинственная
красота, Магдалена.
327
00:34:57,970 --> 00:35:00,157
Как часто их скручивало
от боли?
328
00:35:00,277 --> 00:35:03,204
Эта боль делает их
святыми и благородными.
329
00:35:03,220 --> 00:35:05,780
Эта боль освящает их
и доводит до совершенства.
330
00:35:05,797 --> 00:35:10,140
Ты помнишь "Даму с букетом"
Верроккьо?
331
00:35:10,268 --> 00:35:14,740
Твои руки пропитаны той же
болью, тем же духом.
332
00:35:23,158 --> 00:35:25,767
Вечно молодая!
Вечно очаровательная!
333
00:35:27,867 --> 00:35:32,411
Но, ты думаешь, он сможет когда-то
вернуться к нормальной жизни?
334
00:35:32,531 --> 00:35:34,591
К своей работе?
335
00:35:35,428 --> 00:35:37,710
Он говорил с тобой об этом?
336
00:35:44,793 --> 00:35:46,630
Я ничего не помню.
337
00:35:47,279 --> 00:35:51,424
Во время первого лихорадочного бреда,
когда наркотик еще был в моем теле,
338
00:35:52,978 --> 00:35:56,322
когда мой рассеянный разум ощущал
339
00:35:56,442 --> 00:35:59,410
частый и постоянный холод смерти,
340
00:35:59,530 --> 00:36:03,745
она появилась передо мной,
как горящий факел.
341
00:36:03,865 --> 00:36:05,466
СМЕРТЬ
342
00:36:08,433 --> 00:36:11,400
Когда я представил себе её,
343
00:36:11,876 --> 00:36:15,785
как огненную субстанцию,
я видел её перед своими глазами,
344
00:36:16,444 --> 00:36:19,788
несколько дней и ночей подряд,
как во сне.
345
00:36:21,601 --> 00:36:24,110
Когда моё тело сказало:
"я сгораю!",
346
00:36:24,140 --> 00:36:28,060
она вновь появилась в ещё
сильнее сияющем пламени,
347
00:36:28,178 --> 00:36:30,080
и моя кровь растеклась по полу,
348
00:36:30,094 --> 00:36:32,682
но не достигла её ног.
349
00:36:46,843 --> 00:36:49,951
Она вновь появилась
в сияющем пламени,
350
00:36:50,893 --> 00:36:52,922
и моя кровь растеклась по полу,
351
00:36:53,042 --> 00:36:55,277
но не достигла её ног.
352
00:38:29,795 --> 00:38:33,280
Я никому не позволю мне
говорить о восхитительности
353
00:38:33,306 --> 00:38:36,883
тропического климата.
354
00:38:38,133 --> 00:38:40,719
Каждый год,
примерно 16 января,
355
00:38:40,839 --> 00:38:45,876
по четыре дня дует
пронизывающий ветер.
356
00:38:48,561 --> 00:38:52,905
С точки зрения математики,
простуда и пневмония смертельны.
357
00:38:54,177 --> 00:38:57,825
Нет возможности обогревать
летние дома
358
00:38:57,945 --> 00:39:03,514
и подготовиться к холодам
в дни
359
00:39:04,000 --> 00:39:07,203
моей безутешности.
360
00:39:08,469 --> 00:39:11,272
Такая жгучая жара.
361
00:39:12,698 --> 00:39:16,974
По крайней мере,
дай мне возможность
362
00:39:17,094 --> 00:39:21,560
носить свои меха,
не задыхаясь.
363
00:39:23,915 --> 00:39:27,353
Или без того, чтобы капли пота
364
00:39:28,012 --> 00:39:31,569
стекали по моей спине.
365
00:39:32,072 --> 00:39:33,955
И чтоб моя нижняя юбка
366
00:39:34,075 --> 00:39:37,723
не прилипала к телу.
367
00:39:40,016 --> 00:39:41,797
И сегодня мы умрём от холода.
368
00:39:42,221 --> 00:39:45,479
На доходы от этих
четырех ледяных дней
369
00:39:45,950 --> 00:39:49,322
врачи могут зарабатывать
весь оставшийся год.
370
00:39:52,612 --> 00:39:55,603
В других странах, например, в Европе,
371
00:39:55,723 --> 00:40:00,190
тепло ценят, его нужно беречь.
372
00:40:01,862 --> 00:40:04,280
Здесь же всё с точностью
до наоборот.
373
00:40:09,634 --> 00:40:13,364
И какую неловкость мы
испытали вчера в опере.
374
00:40:14,666 --> 00:40:17,203
Мы не понимали, почему
375
00:40:17,323 --> 00:40:21,447
публика начинает вставать,
когда играют Моцарта.
376
00:40:23,119 --> 00:40:27,700
Откуда мы могли знать,
что это национальный гимн?
377
00:40:28,710 --> 00:40:31,420
И почему именно Моцарт,
а не Шуберт,
378
00:40:31,432 --> 00:40:33,926
который гораздо воинственнее?
379
00:40:37,434 --> 00:40:39,322
Да, но они не встали,
380
00:40:39,624 --> 00:40:41,828
как все остальные.
381
00:40:41,948 --> 00:40:44,201
Это особое исключение.
382
00:40:45,431 --> 00:40:49,570
Он был их дядя или дедушка.
383
00:40:50,421 --> 00:40:55,295
Их дядя или дедушка
сочинил национальный гимн.
384
00:40:56,161 --> 00:41:00,162
Привилегия семьи -
оставаться сидеть.
385
00:41:03,326 --> 00:41:05,812
Они могли бы рассказать нам.
386
00:41:07,979 --> 00:41:10,277
О нас не думают.
387
00:41:11,577 --> 00:41:13,310
Что мы здесь делаем,
388
00:41:13,673 --> 00:41:17,159
в этом большом и холодном доме?
389
00:41:17,856 --> 00:41:20,173
Или в таком большом и горячем.
390
00:41:22,918 --> 00:41:26,026
Она думает только о нём,
а он не думает ни о ком.
391
00:41:29,643 --> 00:41:33,618
В зависимости ото дня,
в зависимости от него.
392
00:41:35,414 --> 00:41:37,806
Также зависит от нее.
393
00:41:38,390 --> 00:41:43,929
Она думает только о нём,
а он не думает ни о ком.
394
00:41:58,721 --> 00:42:01,207
Он не думает ни о ком.
395
00:42:01,942 --> 00:42:04,090
Чего же ты ждёшь?
396
00:42:05,050 --> 00:42:06,878
Время поужинать!
397
00:42:16,886 --> 00:42:20,390
Откуда берутся эти
необычные существа?
398
00:42:20,510 --> 00:42:25,138
Можно сказать, незаконченные.
Они творят зло с улыбкой.
399
00:42:25,491 --> 00:42:31,049
Они иногда смеются, бессовестные
прежде и нераскаявшиеся после.
400
00:42:34,861 --> 00:42:39,540
Они входят в естественный порядок
вещей, как утверждают некоторые.
401
00:42:40,315 --> 00:42:45,967
То, что мы называем злом, возможно,
является правом сильных
402
00:42:46,087 --> 00:42:50,370
разрушать социальные условности,
которые слишком тесны для них.
403
00:43:13,069 --> 00:43:16,436
Есть боли сильнее, чем наша.
404
00:43:16,556 --> 00:43:22,026
И мы живем в эпоху, когда люди,
заслужившие это звание,
405
00:43:22,406 --> 00:43:25,915
потеряли право думать о себе.
406
00:43:26,716 --> 00:43:32,579
Уже много лет, как частные страдания
перестали существовать,
407
00:43:32,944 --> 00:43:36,429
есть только коллективные страдания.
408
00:43:37,583 --> 00:43:42,528
Кто сегодня может говорить
о "сердечной боли"?
409
00:44:11,289 --> 00:44:15,237
Кто сегодня может говорить
о "сердечной боли"?
410
00:44:16,504 --> 00:44:18,883
Эта эпоха уже ушла.
411
00:44:19,003 --> 00:44:22,438
Точно так же, как страна
переходила из рук в руки,
412
00:44:22,558 --> 00:44:27,360
от буржуазного президента
к диктатору-мулату.
413
00:44:28,314 --> 00:44:31,610
Возможно, нашей Земле
придется подождать
414
00:44:31,730 --> 00:44:36,767
пока мы перестанем любить
и оплакивать друг друга.
415
00:44:42,137 --> 00:44:47,954
Мы умрем, так ничего
и не сделав для Земли.
416
00:45:09,439 --> 00:45:11,653
Бедный мальчик!
417
00:45:13,937 --> 00:45:17,497
Вы были правы, когда сказали,
418
00:45:18,015 --> 00:45:26,257
что сохранять чужую тайну легче,
чем свою собственную.
419
00:45:27,871 --> 00:45:30,438
Собственную. Собственную.
420
00:45:31,148 --> 00:45:34,730
Могут ли глаза такого порядочного
человека, как вы,
421
00:45:34,753 --> 00:45:38,095
обмануть такую порочную
женщину, как я?
422
00:45:39,390 --> 00:45:43,422
Я благодарю вас
423
00:45:46,153 --> 00:45:49,567
за ваши усилия
424
00:45:50,586 --> 00:45:54,660
и за то безмолвие,
425
00:45:55,107 --> 00:45:58,969
которое хранят ваши уста.
426
00:46:01,912 --> 00:46:04,079
Что это значит?
427
00:46:05,092 --> 00:46:08,412
Наступил момент прощания.
428
00:46:12,039 --> 00:46:14,676
Но наши сердца хранят тайну,
429
00:46:14,796 --> 00:46:17,030
которую мы никогда не раскрывали
430
00:46:17,044 --> 00:46:19,726
и никогда не раскроем.
431
00:46:20,715 --> 00:46:23,446
Я всего лишь женщина,
432
00:46:24,157 --> 00:46:27,618
а это значит, что я слабое,
433
00:46:28,466 --> 00:46:32,446
невежественное, несчастное
и глупое существо.
434
00:46:32,991 --> 00:46:36,220
Доказательство в том, что если
я и причинила зло другим,
435
00:46:36,243 --> 00:46:40,362
то это ничто по сравнению с тем
злом, который я причинила себе.
436
00:47:14,145 --> 00:47:18,855
Однажды я расскажу вам
историю своей жизни.
437
00:47:19,405 --> 00:47:23,927
В ней было много плохого,
438
00:47:26,057 --> 00:47:28,751
но было и несколько хороших вещей.
439
00:47:28,871 --> 00:47:31,407
Я всего лишь женщина,
440
00:47:33,241 --> 00:47:36,237
а это значит, что я слабое,
441
00:47:38,497 --> 00:47:42,396
невежественное, несчастное
и глупое существо.
442
00:47:44,506 --> 00:47:46,673
Доказательство в том,
443
00:47:47,388 --> 00:47:50,478
что если я и причинила
зло другим,
444
00:47:51,228 --> 00:47:56,126
то это ничто по сравнению с тем
злом, который я причинила себе.
445
00:47:58,689 --> 00:48:00,705
Если вкратце.
446
00:48:05,339 --> 00:48:08,165
Я требую, чтобы вы
забыли о моих ошибках
447
00:48:09,536 --> 00:48:13,831
и о том зле, которое
я вам причинила.
448
00:48:14,848 --> 00:48:18,126
Я требую, чтобы вы
простили мне всё,
449
00:48:19,304 --> 00:48:21,734
до этого самого момента.
450
00:48:25,031 --> 00:48:28,723
Если бы вы знали,
как я далёк от вас.
451
00:48:31,191 --> 00:48:33,509
Тем хуже для вас...
452
00:48:33,791 --> 00:48:36,184
и для вашей жены.
453
00:48:42,884 --> 00:48:49,478
Когда ты прекратишь заманивать
в ловушку этого невинного мальчика?
454
00:48:50,791 --> 00:48:54,257
Ты околдовала ангела.
455
00:48:58,924 --> 00:49:05,763
Ты думаешь, что я
околдовала Карлоса.
456
00:49:24,607 --> 00:49:27,847
Да, я признаюсь тебе в этом.
457
00:49:28,207 --> 00:49:30,712
Зачем держать правду в себе?
458
00:49:31,485 --> 00:49:33,501
Могу тебе рассказать.
459
00:49:34,367 --> 00:49:37,140
Я получила анонимное
письмо и открыла его.
460
00:49:37,315 --> 00:49:39,858
Я прочитала его.
Это письмо-шантаж.
461
00:49:40,273 --> 00:49:42,270
Но я узнала почерк.
462
00:49:42,390 --> 00:49:44,670
- Ирена?
- Нет.
463
00:49:50,641 --> 00:49:52,280
Любовное письмо?
464
00:49:54,323 --> 00:49:56,565
Я обожгла об него пальцы.
465
00:49:56,866 --> 00:49:58,543
Но скажи мне, кто его написал.
466
00:49:58,663 --> 00:49:59,954
Мать Ирены.
467
00:50:00,074 --> 00:50:02,177
Но она так тебя любит.
468
00:50:11,818 --> 00:50:15,492
Нет, нет!
469
00:50:16,415 --> 00:50:18,318
Нет, нет, нет!
470
00:50:18,438 --> 00:50:20,465
Она тебя не любит?
471
00:50:20,585 --> 00:50:23,237
Ты мучаешь меня, я страдаю.
472
00:50:23,357 --> 00:50:26,239
Но зачем ты так мучаешься?
473
00:50:27,802 --> 00:50:31,758
Её ненависть поглотит меня,
и я потеряю всё.
474
00:50:37,334 --> 00:50:39,425
Да, но что ты собираешься делать?
475
00:50:40,103 --> 00:50:41,691
Страдать!
476
00:50:43,688 --> 00:50:45,289
Она трепещет, как пламя.
477
00:50:45,409 --> 00:50:46,852
Я страдаю!
478
00:50:46,972 --> 00:50:49,245
Она горит.
479
00:50:58,976 --> 00:51:02,367
Нет! Нет! Послушай! Это ужасно!
480
00:51:02,487 --> 00:51:03,945
Катастрофа!
481
00:51:04,065 --> 00:51:06,997
Я могу бороться с ней
только на расстоянии.
482
00:51:07,117 --> 00:51:11,311
Вот почему я заставила тебя прийти!
Скажи же, что мне надо делать!
483
00:51:12,565 --> 00:51:15,183
Ты благороден!
484
00:51:16,276 --> 00:51:19,648
Ты предпочитаешь тонуть в мире,
а не участвовать в нем.
485
00:51:20,093 --> 00:51:22,373
В данном случае...
486
00:51:22,493 --> 00:51:24,633
Нечто непреложное...
487
00:51:25,189 --> 00:51:27,431
Ты знаешь, о чём я говорю.
488
00:51:28,278 --> 00:51:31,594
И твоё сердце разорвется на кусочки.
489
00:51:33,120 --> 00:51:35,060
Непреложное.
490
00:51:35,180 --> 00:51:38,427
Непреложное отдаёт меня в руки...
491
00:51:38,729 --> 00:51:41,517
Руки Хелены!
492
00:51:51,911 --> 00:51:53,569
Это правда!
493
00:51:56,808 --> 00:51:58,786
Мы с Карлосом должны бежать!
494
00:51:58,906 --> 00:52:00,651
Навсегда?
495
00:52:01,555 --> 00:52:03,510
На долгое время.
496
00:52:03,522 --> 00:52:08,068
Но она будет ждать тебя, Хелена!
497
00:52:11,170 --> 00:52:14,260
Она гораздо сильнее!
498
00:52:17,180 --> 00:52:21,000
Она гораздо сильнее!
499
00:52:24,961 --> 00:52:27,862
Я лучше всех!
500
00:52:47,754 --> 00:52:50,240
Но она так любит тебя!
501
00:52:50,360 --> 00:52:53,805
Нет, нет, вовсе нет!
502
00:52:55,585 --> 00:52:58,103
Она всегда будет более сильной.
503
00:52:58,498 --> 00:53:02,110
Она знает, что доминирует
надо мной. Что пленяет меня!
504
00:53:02,150 --> 00:53:04,870
Хелена обладает некой
безжалостной магией,
505
00:53:04,884 --> 00:53:09,733
которая, увы, всегда будет
властвовать над моей жизнью.
506
00:53:10,536 --> 00:53:12,514
Она говорит как сумасшедшая.
507
00:53:32,846 --> 00:53:35,578
Это место, где я мечтала,
508
00:53:35,698 --> 00:53:37,946
где я боролась
509
00:53:38,066 --> 00:53:41,007
и где я плакала,
чтобы Карлос выжил,
510
00:53:41,502 --> 00:53:44,869
где мои слезы счастья
падали на землю,
511
00:53:45,269 --> 00:53:47,412
где я видела смерть,
512
00:53:47,808 --> 00:53:51,670
очень скоро станет
собственностью Хелены.
513
00:53:52,786 --> 00:53:54,929
Я знаю, что она этого ждёт.
514
00:53:55,049 --> 00:53:57,284
Она уверена в этом.
515
00:53:57,660 --> 00:54:00,570
А почему бы тебе просто
не запретить ей входить?
516
00:54:00,580 --> 00:54:03,029
- Выгнать её?
- Почему бы и нет?
517
00:54:04,334 --> 00:54:06,759
Тогда она и её ужасная дочь будут
518
00:54:06,879 --> 00:54:12,034
преследовать меня и Карлоса
до конца света.
519
00:54:13,470 --> 00:54:15,495
Да.
520
00:54:37,522 --> 00:54:39,147
Ты хочешь выйти?
521
00:54:41,195 --> 00:54:43,880
Я просто хотела примерить платье.
522
00:54:45,175 --> 00:54:47,390
Твоя мать извиняется,
523
00:54:47,510 --> 00:54:50,475
что не попрощалась.
У неё было много дел.
524
00:54:51,228 --> 00:54:54,007
Она хочет, чтоб мы
навестили её вскоре.
525
00:54:55,891 --> 00:54:58,458
Поужинаешь с нами сегодня?
526
00:55:00,044 --> 00:55:02,069
Спасибо, но сегодня я не могу.
527
00:55:02,823 --> 00:55:05,554
Моя мама ждет меня.
528
00:55:07,509 --> 00:55:10,405
Да, конечно.
Тогда приходи завтра.
529
00:55:11,602 --> 00:55:16,524
Тогда я принесу для тебя
небольшой подарок.
530
00:55:18,243 --> 00:55:20,527
Да, принеси его.
531
00:55:21,976 --> 00:55:25,250
Завтра у меня тоже будет
подарок для тебя.
532
00:55:29,510 --> 00:55:33,628
Что за подарок?
533
00:55:41,413 --> 00:55:43,250
Ты скоро увидишь!
534
00:55:48,501 --> 00:55:50,408
Ты скоро увидишь!
535
00:55:57,983 --> 00:56:00,930
О нет, это было бы более
чем неблагодарно,
536
00:56:01,138 --> 00:56:04,082
если бы вы мне
не понравились,
537
00:56:04,529 --> 00:56:07,002
после всего, что вы
для нас сделали.
538
00:56:09,984 --> 00:56:12,716
Карлос и вы
539
00:56:15,848 --> 00:56:20,193
приняли и поддержали нас.
540
00:56:22,313 --> 00:56:24,338
И вы приютили нас!
541
00:56:24,785 --> 00:56:27,234
На много лет!
542
00:56:30,704 --> 00:56:34,566
Мы были сиротами,
543
00:56:37,581 --> 00:56:42,808
бродягами, почти нищими.
544
00:56:43,566 --> 00:56:49,594
Вы двое отправили
Ирену в институт.
545
00:56:52,047 --> 00:56:55,156
Мы сидели за вашим столом,
в вашем парке,
546
00:56:55,556 --> 00:56:58,123
мы делили ваш хлеб и музыку.
547
00:57:00,294 --> 00:57:03,567
Мы принимали участие
в ваших радостях,
548
00:57:05,357 --> 00:57:08,583
а также в вашей боли.
549
00:57:09,689 --> 00:57:12,397
Если боль существует.
550
00:57:16,400 --> 00:57:20,851
Всем, что мы есть,
мы обязаны вам.
551
00:57:25,297 --> 00:57:30,266
Поверьте мне!
Я обожаю вас!
552
00:57:38,140 --> 00:57:42,589
Ей всегда нужны новые ощущения,
в том числе даже благодарности,
553
00:57:42,709 --> 00:57:46,547
чтобы поверить, что она жива.
554
00:57:47,175 --> 00:57:53,321
В действительности она более мертва,
чем некоторые из тех, кого унесла смерть.
555
00:58:07,085 --> 00:58:11,653
Ах! Моя последняя молитва!
556
00:58:13,043 --> 00:58:16,622
В этом тихом подвале,
557
00:58:17,240 --> 00:58:20,960
где я была так счастлива
558
00:58:21,878 --> 00:58:25,340
и где он сказал мне:
Я люблю тебя!
559
00:58:26,823 --> 00:58:29,978
Где я буду молиться завтра!
560
00:59:26,454 --> 00:59:28,926
Ты знаешь, что значишь для меня?
561
00:59:29,046 --> 00:59:31,093
Нет. Что?
562
00:59:31,540 --> 00:59:33,565
Смерть!
563
00:59:53,716 --> 01:00:01,652
Я никогда не умру,
моё сердце не здесь.
564
01:00:03,033 --> 01:00:06,518
Да, там мы проведем время лучше!
565
01:00:06,638 --> 01:00:10,650
Ты вернёшься к жизни, и я тоже
буду чувствовать себя лучше.
566
01:00:10,665 --> 01:00:14,999
Нам и правда пора уезжать!
Да, давно пора!
567
01:00:15,119 --> 01:00:17,212
Вот так? Без шляпы?
568
01:00:17,332 --> 01:00:21,641
Очень жарко. Знойная жара.
Не чувствуешь?
569
01:00:22,112 --> 01:00:24,653
Так ты до сих пор
ничего не знаешь?
570
01:00:24,773 --> 01:00:26,184
О чём?
571
01:00:26,304 --> 01:00:30,350
Я снова и снова
ходил в "Дианту".
572
01:00:30,470 --> 01:00:32,302
Когда ты ходил в "Дианту"?
573
01:00:32,422 --> 01:00:34,825
- Ещё вчера!
- Расскажи мне!
574
01:00:34,945 --> 01:00:37,843
Вчера в 3 часа я пошёл
в последний раз.
575
01:00:37,963 --> 01:00:40,409
Они были очень добры ко мне.
576
01:00:40,529 --> 01:00:42,223
Они знают, как принять меня!
577
01:00:42,343 --> 01:00:44,650
Я не смог отказаться.
578
01:00:44,650 --> 01:00:48,860
Я сделал последнее усилие, чтобы
спасти наш мир от новой крови и боли.
579
01:00:48,876 --> 01:00:50,663
Но я не смог устоять!
580
01:00:50,783 --> 01:00:54,106
Не бойся ничего!
Я здесь с тобой!
581
01:00:54,226 --> 01:00:57,874
Ты вернулся в бой, который был
проигран ещё до его начала.
582
01:00:57,994 --> 01:01:00,513
Что... что... что?
583
01:01:00,633 --> 01:01:03,857
Вся жизнь - это только любовь...
Любовь!
584
01:01:06,100 --> 01:01:09,249
Да, там мы проведем время лучше!
585
01:01:10,309 --> 01:01:13,629
Ты вернёшься к жизни, и я тоже
буду чувствовать себя лучше.
586
01:01:14,379 --> 01:01:18,037
Нам и правда пора уезжать!
Да, давно пора!
587
01:01:18,157 --> 01:01:22,064
Очень жарко. Знойная жара.
Не чувствуешь?
588
01:01:22,441 --> 01:01:24,819
Так ты до сих пор
ничего не знаешь?
589
01:01:24,939 --> 01:01:26,279
О чём?
590
01:01:26,399 --> 01:01:29,156
Я снова и снова
ходил в "Дианту".
591
01:01:29,276 --> 01:01:32,453
Когда ты ходил в "Дианту"?
592
01:01:32,573 --> 01:01:35,137
- Ещё вчера!
- Расскажи мне!
593
01:01:35,257 --> 01:01:38,357
Вчера в 3 часа я пошёл
в последний раз.
594
01:01:38,781 --> 01:01:41,748
Они были очень добры ко мне.
595
01:01:41,868 --> 01:01:43,985
Они знают, как принять меня!
596
01:01:44,105 --> 01:01:46,500
Я не смог отказаться.
597
01:01:46,522 --> 01:01:49,150
Я сделал усилие, чтобы
спасти мир от крови и боли.
598
01:01:49,160 --> 01:01:50,956
Но я не смог устоять!
599
01:01:51,076 --> 01:01:54,182
Не бойся ничего!
Я здесь с тобой!
600
01:01:54,514 --> 01:01:58,634
Ты вернулся в бой, который был
проигран ещё до его начала.
601
01:01:58,754 --> 01:02:00,824
Что... что... что?
602
01:02:01,780 --> 01:02:05,605
Вся жизнь - это только любовь...
Любовь!
603
01:02:05,931 --> 01:02:09,676
Утро при луне.
604
01:02:10,022 --> 01:02:16,898
Это была синяя ночь.
Такая синяя, как никогда.
605
01:02:17,260 --> 01:02:23,571
Когда ты сказал:
"Я обожаю это мгновение".
606
01:02:25,322 --> 01:02:31,797
Когда ты был во мне.
Очень глубоко внутри.
607
01:02:32,700 --> 01:02:35,406
Я никогда не забуду.
608
01:02:35,526 --> 01:02:38,502
Смерть
609
01:02:38,940 --> 01:02:41,978
Ни твоих глаз, ни твоих уст.
610
01:02:42,853 --> 01:02:45,990
Есть только одно доказательство
моей любви.
611
01:02:46,165 --> 01:02:48,693
И я дала его ему.
612
01:02:49,706 --> 01:02:53,614
Я принадлежу земле
и только одной земле.
613
01:02:54,025 --> 01:02:57,922
Я не понимаю ни великих чувств,
614
01:02:58,770 --> 01:03:02,137
ни полусерьезных прощений.
615
01:03:03,727 --> 01:03:07,165
У меня есть только
одно доказательство.
616
01:03:07,670 --> 01:03:11,744
О, величайшее горе!
617
01:03:11,864 --> 01:03:15,111
Рождённое от раскаяния!
618
01:03:16,021 --> 01:03:19,750
Неужели сердце этих несчастных
619
01:03:21,022 --> 01:03:25,260
обречено на вечный плач?
620
01:03:53,926 --> 01:03:58,989
Я покидаю тебя
со слезами на глазах!
621
01:03:59,109 --> 01:04:04,668
Моя любимая земля, прощай!
622
01:04:06,000 --> 01:04:08,802
Изображение жизни...
623
01:04:08,810 --> 01:04:11,486
Простое движение ресниц...
624
01:04:11,606 --> 01:04:13,817
О, да! Нет конца!
625
01:04:13,937 --> 01:04:16,610
Для такой великой боли.
626
01:04:16,622 --> 01:04:19,984
Ресницы закрываются.
627
01:04:20,104 --> 01:04:22,480
Тебя окружают тени.
628
01:04:32,961 --> 01:04:35,905
...душа плывет, как капля воды,
629
01:04:36,025 --> 01:04:38,166
и ты - король...
630
01:04:42,813 --> 01:04:48,418
В действительности она более мертва,
чем некоторые из тех, кого унесла смерть.
631
01:04:52,713 --> 01:04:55,162
Ты должен понять.
632
01:04:55,282 --> 01:04:58,271
Они смотрели своими телами.
633
01:04:58,391 --> 01:05:01,167
О, да! Нет конца!
634
01:05:01,287 --> 01:05:04,728
Для такой великой боли.
635
01:05:05,222 --> 01:05:07,365
Прощай же!
636
01:05:09,983 --> 01:05:14,386
Я принадлежу земле
и только одной земле.
637
01:05:14,999 --> 01:05:19,284
Я не понимаю ни великих чувств,
638
01:05:19,404 --> 01:05:22,915
ни полусерьезных прощений.
639
01:05:24,819 --> 01:05:28,213
Есть лишь одно доказательство
моей любви.
640
01:05:28,333 --> 01:05:30,706
И я дала его ему.
641
01:05:32,363 --> 01:05:38,218
Я останусь с тобой навсегда,
если ты этого пожелаешь.
642
01:05:38,877 --> 01:05:42,115
Но не изнуряй себя!
643
01:05:46,069 --> 01:05:48,824
Прощай!
644
01:06:56,872 --> 01:07:01,468
Вновь ни великих чувств,
ни полусерьёзных прощений.
645
01:07:02,857 --> 01:07:06,060
Есть лишь одно доказательство
моей любви.
646
01:07:06,436 --> 01:07:08,674
И я дала его ему.
647
01:07:08,794 --> 01:07:13,178
Для некоторых умов,
лишённых страсти и величия,
648
01:07:13,508 --> 01:07:17,959
это может показаться
чудовищным доказательством.
649
01:07:19,748 --> 01:07:21,797
Так что же?
650
01:07:22,880 --> 01:07:26,083
Это моё доказательство.
Моё!
651
01:07:28,345 --> 01:07:32,418
Неизвестный час
652
01:07:33,360 --> 01:07:38,594
Драма на рельсах
653
01:07:58,374 --> 01:08:03,199
Каждый день, закрывая двери,
654
01:08:03,319 --> 01:08:08,430
она замыкается в себе.
655
01:08:35,110 --> 01:08:37,110
ЛЮБОВЬ?
656
01:10:01,112 --> 01:10:06,251
Жозетта! Спасибо,
что сюда вернулась!
657
01:10:08,394 --> 01:10:10,514
Как ты прекрасна!
658
01:10:27,243 --> 01:10:29,975
Почему ты меня сегодня не целуешь?
659
01:10:30,838 --> 01:10:35,712
Я бы хотела, мой ангел! Но ты
отлично знаешь, что я проклята.
660
01:10:37,525 --> 01:10:40,163
Как прекрасны твои волосы!
661
01:10:41,693 --> 01:10:44,232
Как нежна твоя кожа!
662
01:10:46,752 --> 01:10:49,695
Ах, здесь всё в лучшем виде.
663
01:10:52,827 --> 01:10:55,464
Для меня это тюрьма,
664
01:10:55,794 --> 01:10:58,431
за которую я сама в ответе.
665
01:11:05,260 --> 01:11:07,100
Мне грустно!
666
01:11:08,748 --> 01:11:10,467
Мне скучно!
667
01:11:11,676 --> 01:11:13,782
Я две недели была одна.
668
01:11:15,114 --> 01:11:17,385
Поэтому ты не пошла на кладбище?
669
01:11:17,903 --> 01:11:21,788
Нет, я обещала отцу
на смертном одре
670
01:11:23,884 --> 01:11:25,875
охранять дом.
671
01:12:50,018 --> 01:12:52,232
Мари!
672
01:12:53,470 --> 01:12:56,201
Мари, Мари, иди сюда!
673
01:13:07,637 --> 01:13:12,445
Ты знаешь, что не должна говорить
со своей сестрой, с Жозеттой.
674
01:13:12,565 --> 01:13:15,224
Но я так её люблю!
Она такая милая!
675
01:13:15,624 --> 01:13:20,265
Молчи! Я твоя приемная мать
и говорю тебе, что ты должна делать.
676
01:13:20,923 --> 01:13:23,115
Твоя сестра жестока!
677
01:13:32,380 --> 01:13:36,148
Она прогнила, она запятнала
честь семьи.
678
01:13:36,268 --> 01:13:38,418
Ее нужно выгнать!
679
01:13:38,538 --> 01:13:41,164
Иначе она уничтожит и тебя.
680
01:13:42,068 --> 01:13:44,550
- Тебя тоже!
- Помолчи, Алина! Прекрати!
681
01:13:53,333 --> 01:13:55,970
Не отнимай у меня
последнюю надежду!
682
01:13:55,996 --> 01:13:58,125
Любовь к моей сестре! Мари!
683
01:13:58,992 --> 01:14:00,598
Оставь её в покое!
684
01:14:02,394 --> 01:14:04,701
Ты ничего не знаешь о моей жизни!
685
01:14:06,573 --> 01:14:09,305
Вот уже 7 недель у меня
есть любовник.
686
01:14:14,711 --> 01:14:16,760
- Ты его знаешь!
- Нет.
687
01:14:16,880 --> 01:14:18,879
Это он работает на нас.
688
01:14:22,051 --> 01:14:25,276
Ты ненавидишь его,
потому что он иностранец.
689
01:14:26,759 --> 01:14:28,549
Прости меня!
690
01:14:29,067 --> 01:14:32,104
Это не так! Это неправда!
Это неправда!
691
01:14:32,224 --> 01:14:35,155
Ты невинна! Я это знаю!
692
01:14:36,921 --> 01:14:39,228
- Я знаю это.
- Нет.
693
01:14:40,715 --> 01:14:43,352
Прости меня!
694
01:14:50,558 --> 01:14:52,653
Прости меня!
695
01:14:54,194 --> 01:14:56,502
Жозетта!
696
01:14:59,163 --> 01:15:01,777
Прости меня, Жозетта!
697
01:15:02,931 --> 01:15:05,285
Жозетта!
698
01:15:05,405 --> 01:15:08,935
- Сестра моя!
- Нет!
699
01:15:14,233 --> 01:15:17,036
Жозетта, постой! Стой, Жозетта!
700
01:15:18,274 --> 01:15:21,359
- Подожди!
- Нет!
701
01:15:31,415 --> 01:15:36,596
- Нет.
- Жозетта!
702
01:15:38,150 --> 01:15:41,729
Жозетта!
703
01:15:44,244 --> 01:15:47,376
Жозетта, прости меня!
704
01:15:49,128 --> 01:15:51,247
Я тебя больше не знаю!
705
01:15:54,722 --> 01:15:56,818
Я тебя больше не знаю!
706
01:15:57,769 --> 01:16:00,759
Прости меня!
707
01:16:08,060 --> 01:16:10,768
Я тебя больше не знаю!
708
01:16:11,898 --> 01:16:14,771
Вернись!
709
01:16:16,302 --> 01:16:18,444
Вернись!
710
01:16:30,557 --> 01:16:33,166
- Оставайся там!
- Дай мне выйти!
711
01:16:34,579 --> 01:16:36,581
Оставайся там!
712
01:19:15,776 --> 01:19:19,611
Позволь мне познать
мир... жизнь!
713
01:19:23,480 --> 01:19:26,417
Без тебя я бы лучше умерла.
714
01:19:32,019 --> 01:19:35,904
Мои родители всё время
держали меня взаперти,
715
01:19:39,342 --> 01:19:41,556
чтобы уберечь меня от жизни!
716
01:19:44,213 --> 01:19:46,826
"Ужасов жизни", как они говорили.
717
01:20:12,911 --> 01:20:16,349
Они никогда не позволяли мне
открывать дверь на улицу.
718
01:20:18,940 --> 01:20:20,965
Теперь, когда они мертвы,
719
01:20:23,222 --> 01:20:27,366
их тень угнетает мою душу!
720
01:20:30,259 --> 01:20:32,991
Но я хочу жить!
721
01:20:33,111 --> 01:20:36,405
Я хочу жить! Жить!
722
01:20:42,367 --> 01:20:44,816
Даже моя сестра Жозетта
723
01:20:44,936 --> 01:20:46,936
запрещает мне выходить.
724
01:20:55,484 --> 01:20:59,322
Она боится, что я могу пойти
по тому же пути, что и она.
725
01:21:02,524 --> 01:21:06,409
Но я бы предпочла жить, как она,
726
01:21:09,219 --> 01:21:11,904
вместо того, чтобы жить
727
01:21:12,587 --> 01:21:16,080
в этой пустыне из железа и камня.
728
01:21:21,589 --> 01:21:24,179
Железо и камень!
729
01:21:25,946 --> 01:21:30,535
Вдали от страстей,
от людей и от любви.
730
01:21:32,129 --> 01:21:34,107
Реза!
731
01:21:34,508 --> 01:21:36,698
Реза!
732
01:21:37,545 --> 01:21:39,830
Реза!
733
01:21:47,220 --> 01:21:49,552
Забери меня отсюда!
734
01:21:50,964 --> 01:21:52,683
Реза!
735
01:21:53,131 --> 01:21:54,920
Реза!
736
01:21:55,556 --> 01:21:57,016
Реза!
737
01:22:02,280 --> 01:22:03,999
Реза!
738
01:22:05,035 --> 01:22:09,415
Реза! Реза! Реза!
739
01:22:14,798 --> 01:22:16,470
Пошли со мной!
740
01:22:16,823 --> 01:22:18,990
Я сказала тебе идти со мной!
741
01:22:19,110 --> 01:22:21,259
Реза! Реза!
742
01:22:21,379 --> 01:22:23,030
Иди обратно в дом!
743
01:22:23,551 --> 01:22:26,280
- Пошли со мной!
- Отпусти меня!
744
01:22:26,400 --> 01:22:28,611
Реза!
745
01:22:46,787 --> 01:22:49,871
Нет! Нет!
746
01:23:25,917 --> 01:23:28,720
Сон
747
01:24:16,894 --> 01:24:18,919
Дай мне потанцевать с тобой!
748
01:24:19,039 --> 01:24:20,968
Дай мне свою руку!
749
01:24:30,082 --> 01:24:33,173
Отпусти меня!
Я хочу жить свободно!
750
01:24:33,293 --> 01:24:36,911
Я свободна!
Отпусти меня!
751
01:24:37,031 --> 01:24:39,188
Отпусти меня!
752
01:24:39,565 --> 01:24:40,860
Отпусти меня!
753
01:25:49,310 --> 01:25:52,818
Я иду к Мари.
754
01:25:58,625 --> 01:26:03,758
Я иду к Мари, чтобы подарить
ей эти воздушные шары.
755
01:26:06,707 --> 01:26:10,874
Я иду к Мари.
756
01:26:13,842 --> 01:26:16,220
Прекрати! Прекрати!
757
01:26:16,665 --> 01:26:20,660
Я несу ей эти воздушные шары.
758
01:26:32,574 --> 01:26:37,001
Эти воздушные шары.
759
01:26:40,703 --> 01:26:45,907
Я несу ей воздушные шары.
760
01:26:54,766 --> 01:26:57,333
Вот она где!
761
01:27:12,157 --> 01:27:15,194
Они для тебя!
762
01:27:16,681 --> 01:27:19,648
Мари!
763
01:27:20,355 --> 01:27:22,804
Мари!
764
01:27:27,655 --> 01:27:30,575
Я извиняюсь за то,
что произошло!
765
01:27:30,695 --> 01:27:33,731
Я правда хочу, чтоб
ты была счастлива!
766
01:27:33,851 --> 01:27:36,523
Но обещай, что не станешь
такой, как я!
767
01:27:37,864 --> 01:27:39,678
Да, Мари! Я обещаю!
768
01:27:44,153 --> 01:27:46,884
- Мари!
- Жозетта!
769
01:27:47,004 --> 01:27:49,872
Будь осторожна, чтобы
Алина тебя не увидела!
770
01:27:49,992 --> 01:27:53,310
Она стала ещё злобнее.
771
01:27:53,993 --> 01:27:56,937
- Да.
- Она сейчас дома?
772
01:27:59,029 --> 01:28:02,750
Я говорила тебе, что ты никогда
не должна возвращаться!
773
01:28:08,331 --> 01:28:10,921
Больше никогда!
774
01:28:12,536 --> 01:28:15,927
Алина, обещаю, что однажды
я вернусь, чтобы убить тебя.
775
01:28:17,303 --> 01:28:19,893
Алина, ты проклята!
776
01:28:20,693 --> 01:28:25,025
Я клянусь, что однажды
я вернусь, чтобы убить тебя.
777
01:28:57,481 --> 01:28:59,082
Реза!
778
01:29:00,966 --> 01:29:02,591
Реза!
779
01:29:03,721 --> 01:29:05,770
Реза!
780
01:29:10,323 --> 01:29:12,396
Реза!
781
01:29:39,560 --> 01:29:41,420
Реза!
782
01:29:46,718 --> 01:29:48,673
Реза!
783
01:31:06,405 --> 01:31:08,990
Почему?
784
01:31:21,390 --> 01:31:23,430
Почему?
785
01:31:38,660 --> 01:31:40,550
В отчаянии!
786
01:33:56,440 --> 01:33:58,550
Мертва!
787
01:34:45,110 --> 01:34:47,710
КОНЕЦ
788
01:35:00,440 --> 01:35:04,020
Разбитое сердце
789
01:35:44,314 --> 01:35:49,073
Душа убийцы
790
01:36:10,887 --> 01:36:14,519
Душа убийцы
791
01:36:14,639 --> 01:36:17,849
Американская убийца
792
01:37:08,013 --> 01:37:18,698
Я вижу Бога в каждой
благоухающей розе
793
01:37:21,220 --> 01:37:30,984
Я вижу Бога во всем, что растет
794
01:37:33,406 --> 01:37:43,226
Я вижу Бога в мягко
падающем дожде
795
01:37:44,941 --> 01:37:55,128
И в снеге, падающем на равнину
796
01:37:58,357 --> 01:38:08,396
Я вижу Бога в восходе солнца
каждый день
797
01:38:10,817 --> 01:38:20,268
В улыбках детей,
когда они играют
798
01:38:23,253 --> 01:38:34,115
Высоко, как птицы на крыльях
799
01:38:35,596 --> 01:38:46,644
Я вижу Бога. О, Бог - это всё.
800
01:38:48,466 --> 01:38:58,976
Я вижу Бога в вечернем
звездном небе
801
01:39:00,683 --> 01:39:10,498
В любви, наполняющей
глаза матери.
802
01:39:13,188 --> 01:39:24,862
Готовой помочь в случае беды
803
01:39:25,652 --> 01:39:34,699
Я вижу Бога, я знаю
804
01:39:34,819 --> 01:39:47,634
что Бог - есть всё
805
01:39:50,343 --> 01:39:53,639
Реальность и... МЕЧТА
806
01:39:53,759 --> 01:39:57,810
Безумная красавица...
одинокая и печальная...
807
01:41:07,302 --> 01:41:12,969
Хотя в тусклых, тихих
местах запрещено
808
01:41:13,089 --> 01:41:19,460
Ловить радугу, за которой
гонится моё больное сердце
809
01:41:19,580 --> 01:41:25,008
Мой горький сладкий экстази,
приди ко мне.
810
01:41:25,546 --> 01:41:31,465
В этих запретных играх,
в которые я играю
811
01:41:32,314 --> 01:41:37,863
Все знают, что ты
принадлежишь другому
812
01:41:38,502 --> 01:41:43,799
Прядешь свое волшебство
для него и больше ни для кого
813
01:41:43,919 --> 01:41:50,840
Я всё же буду довольна тем,
что являюсь частью этой фантазии
814
01:41:50,960 --> 01:41:55,599
Частью игры, в которую
я играю
815
01:41:59,882 --> 01:42:05,330
Хотя это запретно, и ты
никогда меня не полюбишь
816
01:42:05,450 --> 01:42:11,213
Я буду скрывать свою любовь
и любить тебя вечно.
817
01:42:11,333 --> 01:42:17,542
Бесчисленные вечности
ты будешь моей
818
01:42:17,662 --> 01:42:23,255
В этих запретных играх,
в которые я играю.
819
01:42:24,667 --> 01:42:30,263
Все знают, что ты
принадлежишь другому
820
01:42:30,383 --> 01:42:36,031
Прядешь свое волшебство
для него и больше ни для кого
821
01:42:36,151 --> 01:42:42,673
Я всё же буду довольна тем,
что являюсь частью этой фантазии
822
01:42:43,211 --> 01:42:47,297
Частью игры, в которую
я играю
823
01:42:52,170 --> 01:42:58,000
Хотя это запретно, и ты
никогда меня не полюбишь
824
01:42:58,000 --> 01:43:04,000
Я буду скрывать свою любовь
и любить тебя вечно.
825
01:43:04,010 --> 01:43:09,510
Бесчисленные вечности
ты будешь моей
826
01:43:10,010 --> 01:43:15,010
В этих запретных играх,
в которые я играю.
827
01:43:16,110 --> 01:43:21,110
В этих запретных играх,
в которые я играю.
828
01:49:31,125 --> 01:49:35,615
Там, где светит моё солнце,
829
01:49:35,735 --> 01:49:39,062
И где обитают мои звезды,
830
01:49:40,897 --> 01:49:43,537
Можно увидеть блеск надежды
831
01:49:43,657 --> 01:49:48,094
И свет свободы вдали.
832
01:49:53,439 --> 01:49:57,072
Я думаю о неприятностях,
бедах и мучениях,
833
01:49:57,192 --> 01:50:01,461
о барабанном бое на закате.
834
01:50:02,621 --> 01:50:05,934
Я думаю о тебе
и образе твоей тени,
835
01:50:06,054 --> 01:50:10,981
которая окутывает себя
золотыми снами.
836
01:50:11,284 --> 01:50:15,707
Там, где светит моё солнце,
837
01:50:17,000 --> 01:50:20,012
И где обитают мои звезды,
838
01:50:22,050 --> 01:50:24,520
Можно увидеть блеск надежды
839
01:50:24,532 --> 01:50:28,818
И свет свободы вдали.
840
01:50:34,055 --> 01:50:37,990
Я вижу, как они стоят
на коленях между камышами
841
01:50:38,545 --> 01:50:42,379
и слышу далекий хор свободы.
842
01:50:43,299 --> 01:50:47,183
Я вижу руку,
указывающую на небо,
843
01:50:47,303 --> 01:50:51,955
и чувствую боль
по имени ностальгия.
844
01:50:52,947 --> 01:50:58,267
Там, где светит моё солнце...
845
01:50:58,387 --> 01:51:01,183
Я пришла задать тебе вопрос.
846
01:51:05,349 --> 01:51:08,770
И шелковый, печальный,
неуверенный шелест
847
01:51:08,799 --> 01:51:12,126
всех пурпурных занавесок
848
01:51:13,371 --> 01:51:17,390
Захватил меня - наполнял меня
фантастическими ужасами,
849
01:51:17,419 --> 01:51:20,780
которых я никогда
не испытывал прежде.
850
01:51:23,117 --> 01:51:26,127
Поэтому сейчас, чтобы
успокоить биение
851
01:51:26,247 --> 01:51:29,204
своего сердца, я повторял:
852
01:51:31,595 --> 01:51:35,220
"Какой-то посетитель просится
853
01:51:35,244 --> 01:51:37,800
в дверь моей комнаты
854
01:51:38,473 --> 01:51:41,730
Некий поздний посетитель
855
01:51:41,773 --> 01:51:46,078
просится в дверь моей комнаты.
856
01:51:48,550 --> 01:51:52,586
Это так, и ничего больше".
857
01:52:02,010 --> 01:52:05,171
Я - несчастная убийца,
858
01:52:06,848 --> 01:52:09,505
которая ничего не может объяснить.
859
01:52:53,977 --> 01:52:56,432
Я не могу ничего
860
01:52:58,316 --> 01:53:00,115
объяснить!
861
01:53:26,653 --> 01:53:28,788
Нет!
862
02:03:40,276 --> 02:03:42,324
Собаки!
863
02:03:47,584 --> 02:03:49,719
Собаки!
864
02:03:53,587 --> 02:03:56,042
Собаки! Собаки!
865
02:04:00,720 --> 02:04:03,848
Собаки! Собаки!
866
02:05:17,906 --> 02:05:19,789
Малышка Мариета.
867
02:05:22,280 --> 02:05:25,626
Эта песня для тех, кто остался.
868
02:05:28,221 --> 02:05:34,393
Мариета, не будь тщеславной.
Ведь мужчины очень дурны.
869
02:05:34,883 --> 02:05:41,374
Они обещают много подарков,
но дают только побои.
870
02:05:41,639 --> 02:05:48,096
Мариета, не будь тщеславной.
Ведь мужчины очень дурны.
871
02:05:48,466 --> 02:05:55,008
Они обещают много подарков,
но дают только побои.
872
02:05:55,516 --> 02:05:58,862
Прощай, мать Карлота!
Прощай, моя нежная любовь!
873
02:05:58,982 --> 02:06:02,242
Завоеватели ушли,
их вдохновение исчезло.
874
02:06:02,362 --> 02:06:05,320
Прощай, мать Карлота!
Прощай, моя нежная любовь!
875
02:06:05,440 --> 02:06:08,801
Завоеватели ушли,
их вдохновение исчезло.
876
02:06:38,168 --> 02:06:44,642
Мариета, не будь тщеславной.
Ведь мужчины очень дурны.
877
02:06:45,202 --> 02:06:51,508
Они обещают много подарков,
но дают только побои.
878
02:06:51,851 --> 02:06:58,140
Мариета, не будь тщеславной.
Ведь мужчины очень дурны.
879
02:06:58,758 --> 02:07:05,031
Они обещают много подарков,
но дают только побои.
880
02:07:05,323 --> 02:07:08,737
Мариета, жизнь моя,
малышка Мариета, любовь моя.
881
02:07:08,857 --> 02:07:12,167
Я люблю тебя всем
своим сердцем и душой.
882
02:07:12,453 --> 02:07:15,430
Мариета, жизнь моя,
малышка Мариета, любовь моя.
883
02:07:15,550 --> 02:07:18,573
Я люблю тебя всем
своим сердцем и душой.
884
02:08:00,238 --> 02:08:05,938
Хотя мне запрещено
заключать тебя в объятья,
885
02:08:06,515 --> 02:08:11,947
И хотя это запрещено, я
дразню себя в отношении тебя,
886
02:08:12,717 --> 02:08:18,190
Что я тайно обнимаю тебя
всякий раз, когда мы встречаемся.
887
02:08:18,350 --> 02:08:23,900
В этих запретных играх,
в которые я играю.
888
02:08:25,054 --> 02:08:30,485
Хотя в тусклых тихих
местах запрещено
889
02:08:30,855 --> 02:08:36,909
Ловить радугу, за которой
гонится моё больное сердце.
890
02:08:37,029 --> 02:08:42,389
Мой горький сладкий экстази,
приди ко мне.
891
02:08:42,705 --> 02:08:48,725
В этих запретных играх,
в которые я играю.
892
02:10:16,000 --> 02:10:18,980
Действительность?.. Правда?...
893
02:11:12,971 --> 02:11:16,860
Измена
894
02:11:40,531 --> 02:11:42,684
И тогда Францль убежал.
895
02:11:42,970 --> 02:11:45,005
Он все равно всегда боялся.
896
02:11:45,644 --> 02:11:47,275
Не нас.
897
02:11:47,395 --> 02:11:49,390
Он боялся сотрудников института.
898
02:11:49,400 --> 02:11:51,380
К тому же, его задержали
так надолго.
899
02:11:51,397 --> 02:11:53,286
Из-за проблем с женой.
900
02:11:54,429 --> 02:11:56,195
И из-за того, что произошло.
901
02:12:04,936 --> 02:12:09,594
Я имею в виду, я не хотела
сотрудничать с полицией.
902
02:12:09,714 --> 02:12:11,881
Но кто-то должен его искать.
903
02:12:12,806 --> 02:12:15,631
Кто знает, что плохого
может случиться?
904
02:12:16,588 --> 02:12:18,539
Эти его отношения с детьми.
905
02:12:19,127 --> 02:12:21,717
И когда у него снова
появятся эти глупые идеи.
906
02:12:24,878 --> 02:12:30,293
Я имею в виду, я не хотела
сотрудничать с полицией.
907
02:12:32,809 --> 02:12:37,265
Кто знает, что плохого
может случиться?
908
02:12:38,565 --> 02:12:40,670
Эти его отношения с детьми.
909
02:12:40,745 --> 02:12:43,327
И когда у него снова
появятся эти глупые идеи.
910
02:12:46,630 --> 02:12:49,926
Мне придется искать его самой.
911
02:12:51,196 --> 02:12:53,860
Но сейчас я одета так,
912
02:12:55,125 --> 02:12:57,590
чтобы он не узнал меня,
когда я найду его.
913
02:13:26,548 --> 02:13:29,347
Моя жена никогда не была
такой красивой, как эта.
914
02:13:31,270 --> 02:13:37,270
Мне грустно
915
02:13:46,238 --> 02:13:48,067
Но я её всё равно люблю.
916
02:13:49,117 --> 02:13:51,404
Но Эмиль всегда был рядом...
917
02:13:53,260 --> 02:13:54,942
Мне тогда было грустно.
918
02:13:56,247 --> 02:13:57,659
И я подумал:
919
02:13:58,413 --> 02:13:59,570
что же сделать?
920
02:14:02,980 --> 02:14:04,622
Тогда я ушёл.
921
02:14:21,230 --> 02:14:23,110
Мой муж пришел в ярость,
922
02:14:23,120 --> 02:14:25,575
когда узнал, что
произошло с Эмилем.
923
02:14:26,194 --> 02:14:28,225
Но я всегда знала, что
924
02:14:28,535 --> 02:14:31,000
когда-нибудь он причинит
вред себе
925
02:14:31,197 --> 02:14:32,448
или другому.
926
02:14:33,107 --> 02:14:35,488
А потом пришел Траудль и сказал:
927
02:14:36,241 --> 02:14:38,784
Попробуйте вывести его из дома!
928
02:14:38,904 --> 02:14:40,990
Он подлец! Извращенец!
929
02:14:41,606 --> 02:14:43,354
Я всегда это чувствовала.
930
02:14:45,157 --> 02:14:48,588
Я думаю, что у Францля
было ужасное детство.
931
02:14:49,328 --> 02:14:52,570
Когда мы поженились,
со свадебными колоколами,
932
02:14:53,296 --> 02:14:57,265
мама подарила мне красивое
белое платье с кружевом.
933
02:14:57,965 --> 02:14:59,942
Бабушка сшила его сама.
934
02:15:00,254 --> 02:15:03,388
Потом я подумала: теперь я
стану порядочной женщиной.
935
02:15:03,819 --> 02:15:05,541
В крепком браке.
936
02:15:06,785 --> 02:15:08,950
Но уже в первую ночь
всё было кончено.
937
02:15:08,991 --> 02:15:11,220
Потом я поняла, что
он сумасшедший.
938
02:15:11,251 --> 02:15:12,691
И после этого я скрылась.
939
02:15:13,081 --> 02:15:15,664
Я терпела это все эти годы.
940
02:15:16,860 --> 02:15:18,488
Я не зарабатывала денег.
941
02:15:35,381 --> 02:15:38,004
Там были те ворота.
942
02:15:38,963 --> 02:15:40,577
Ворота фабрики.
943
02:15:41,640 --> 02:15:43,187
Полностью коричневые.
944
02:15:43,550 --> 02:15:45,245
Я убежал от них.
945
02:15:45,365 --> 02:15:47,748
Голова сильно болела.
946
02:15:48,953 --> 02:15:50,890
Было больно.
947
02:15:51,791 --> 02:15:54,120
Потом я подумал
о своей матери.
948
02:15:54,670 --> 02:15:56,298
Однажды она сказала мне,
949
02:15:57,015 --> 02:16:00,862
что кто-то пострадал
в железнодорожной аварии.
950
02:16:02,234 --> 02:16:04,414
Он кричал от боли.
951
02:16:06,284 --> 02:16:08,032
Кровь!
952
02:16:08,517 --> 02:16:10,171
Кровь была везде.
953
02:16:12,378 --> 02:16:13,871
Кровь
954
02:16:14,436 --> 02:16:16,158
есть и в моём теле.
955
02:16:16,601 --> 02:16:19,332
Повсюду, но...
956
02:16:20,072 --> 02:16:21,982
когда все тела разорвутся,
957
02:16:22,493 --> 02:16:24,686
кому-то придётся умереть.
958
02:16:25,692 --> 02:16:27,131
Умереть!
959
02:16:27,844 --> 02:16:29,055
Смерть!
960
02:16:29,539 --> 02:16:32,015
Человек умер.
961
02:16:33,454 --> 02:16:36,320
Но была еще эта женщина.
962
02:16:38,106 --> 02:16:41,550
Она так смеялась,
963
02:16:41,913 --> 02:16:44,819
когда впервые увидела
меня на солнце.
964
02:16:45,644 --> 02:16:47,850
Она правда смеялась.
Она была счастлива.
965
02:16:47,863 --> 02:16:51,563
Она смеялась. И, может быть,
она и правда была счастлива.
966
02:16:53,637 --> 02:16:54,915
Счастлива.
967
02:16:55,224 --> 02:16:57,619
Тогда я расплакался.
968
02:16:58,076 --> 02:17:00,606
И с тех пор плачу всегда.
969
02:17:00,726 --> 02:17:02,529
Всегда. Всегда.
970
02:17:02,868 --> 02:17:05,720
Всегда. Всегда.
971
02:17:06,783 --> 02:17:09,151
Всегда. Всегда.
972
02:17:34,353 --> 02:17:36,317
Ты рада, что я пришёл?
973
02:17:39,770 --> 02:17:41,290
Уходи!
974
02:17:42,016 --> 02:17:43,994
Ты проклятая грязная свинья!
975
02:17:49,808 --> 02:17:51,355
Ты не человек!
976
02:17:52,566 --> 02:17:54,369
Ты не человек!
977
02:17:56,400 --> 02:18:00,140
Вот зараза! Он вновь начинает
свои грязные привычки.
978
02:18:00,448 --> 02:18:02,157
И это с детьми!
979
02:18:02,614 --> 02:18:04,229
Уходи!
980
02:18:04,484 --> 02:18:06,220
Иначе я вызову пожарных!
981
02:18:06,812 --> 02:18:08,305
На помощь!
982
02:18:08,897 --> 02:18:10,323
Безумец здесь!
983
02:18:10,443 --> 02:18:11,746
Помогите!
984
02:19:05,230 --> 02:19:17,318
Господи, помилуй!
985
02:19:18,152 --> 02:19:28,894
Господи, помилуй!
986
02:19:52,825 --> 02:19:55,219
Францль! Вот ты где!
987
02:19:56,944 --> 02:19:58,975
Я искала тебя.
988
02:19:59,095 --> 02:20:01,343
Я долго искала.
989
02:20:01,881 --> 02:20:05,298
Иди сюда, я тебе
кое-что принесла!
990
02:20:05,643 --> 02:20:08,132
Подойди, Францль, не убегай.
991
02:20:08,374 --> 02:20:10,500
Он убегает! Вот негодяй!
992
02:20:10,620 --> 02:20:12,020
Мерзкий пес!
993
02:20:12,140 --> 02:20:14,549
Мне нужно одеться иначе.
994
02:20:14,669 --> 02:20:16,537
Чтобы он меня не узнал.
995
02:20:16,981 --> 02:20:19,187
Этот пёс!
996
02:21:29,290 --> 02:21:32,492
Сон
997
02:25:19,064 --> 02:25:21,068
Вот видишь!
998
02:25:22,616 --> 02:25:26,302
Я искала что-то необычное,
чтобы надеть.
999
02:25:27,486 --> 02:25:29,181
А теперь оно не подходит!
1000
02:25:31,520 --> 02:25:34,453
Францль, скорее всего, поймет,
1001
02:25:35,273 --> 02:25:37,587
что я на самом деле Клара.
1002
02:25:38,758 --> 02:25:40,668
Три года я за ним ухаживала.
1003
02:25:41,381 --> 02:25:45,269
Я всегда думала, что у него
со мной роман.
1004
02:25:47,637 --> 02:25:49,426
Проклятые изыски!
1005
02:25:50,286 --> 02:25:53,824
Если у женщины такая грудь,
как у меня,
1006
02:25:54,335 --> 02:25:58,357
не каждое платье будет
сидеть идеально.
1007
02:25:59,703 --> 02:26:03,429
Но если бы каждое платье подходило,
1008
02:26:03,860 --> 02:26:08,770
это означало бы, что не бывает
хорошо сформированного тела.
1009
02:26:12,059 --> 02:26:15,110
Как бы то ни было, я знаю,
что Францль любит меня.
1010
02:26:16,310 --> 02:26:19,861
С того момента, как он
попал в больницу.
1011
02:26:21,128 --> 02:26:25,917
В следующий раз я куплю ему
что-нибудь, чтобы порадовать его.
1012
02:26:28,164 --> 02:26:31,056
На самом деле
я ему нравлюсь.
1013
02:26:32,957 --> 02:26:36,912
Я... я... я...
1014
02:26:38,755 --> 02:26:39,980
бедный червяк.
1015
02:26:41,027 --> 02:26:42,560
Я не отталкивающая,
1016
02:26:43,206 --> 02:26:46,166
но мама всегда говорила мне:
1017
02:26:46,798 --> 02:26:51,305
"Ты никогда не будешь такой
красивой, как тетя Ольга!".
1018
02:26:53,107 --> 02:26:56,336
В любом случае, Францль -
сумасшедший. Я знаю это.
1019
02:26:58,105 --> 02:27:00,729
Вот! Платье подходит!
1020
02:27:02,639 --> 02:27:04,751
Узнает ли он меня?
1021
02:27:08,329 --> 02:27:10,760
Такой красивой, как я сейчас?
1022
02:27:10,791 --> 02:27:13,011
Нет. Нет.
1023
02:27:13,401 --> 02:27:15,796
Узнает ли он меня?
1024
02:27:20,092 --> 02:27:22,137
Нет. Нет.
1025
02:27:26,964 --> 02:27:29,144
Знаешь, тогда были проблемы
1026
02:27:30,281 --> 02:27:33,335
из-за моей таксы.
1027
02:27:33,967 --> 02:27:37,384
Когда овчарка из соседнего
дома загрызла её.
1028
02:27:38,579 --> 02:27:40,630
Тогда мне пришлось поплакать.
1029
02:27:40,637 --> 02:27:45,978
Солнце следит за мной.
1030
02:27:47,188 --> 02:27:49,650
Солнце.
1031
02:27:50,269 --> 02:27:52,450
Тогда мне пришлось поплакать.
1032
02:27:53,255 --> 02:27:55,004
А потом выкидыш
1033
02:27:55,703 --> 02:27:57,372
ребёнка.
1034
02:27:58,542 --> 02:28:01,233
Он исчез навсегда.
1035
02:28:13,791 --> 02:28:16,549
Он исчез навсегда.
1036
02:28:17,773 --> 02:28:19,997
Почему мы делаем
это снова и снова?
1037
02:28:22,311 --> 02:28:23,858
Потом я подумала:
1038
02:28:24,786 --> 02:28:26,454
пусть будет так!
1039
02:28:27,046 --> 02:28:28,634
Грязная свинья!
1040
02:28:35,283 --> 02:28:37,395
Не смеши меня.
1041
02:28:40,953 --> 02:28:42,742
О чем ты думал?
1042
02:28:42,984 --> 02:28:44,464
Что никто не узнает?
1043
02:28:44,584 --> 02:28:46,267
Ты знаешь, что она...
1044
02:28:59,944 --> 02:29:02,433
Почему мы делаем
это снова и снова?
1045
02:29:04,391 --> 02:29:07,969
Потом я подумала:
пусть будет так!
1046
02:29:12,935 --> 02:29:14,751
Мои ноги в воде.
1047
02:29:16,298 --> 02:29:20,119
И цветы... цветы... цветы...
1048
02:29:21,119 --> 02:29:23,164
Все эти волшебные цветы.
1049
02:29:25,168 --> 02:29:26,473
Они у меня в руке.
1050
02:29:29,298 --> 02:29:30,536
Хотя...
1051
02:29:32,788 --> 02:29:34,914
Вообще-то я не люблю цветы.
1052
02:29:44,890 --> 02:29:45,899
Цветы...
1053
02:29:46,922 --> 02:29:49,437
которые были сорваны.
1054
02:29:52,195 --> 02:29:54,159
Вы мертвы!
1055
02:29:56,365 --> 02:30:02,756
Мертвы, как трупы детей.
1056
02:30:04,195 --> 02:30:06,563
Но вы всё равно живёте.
1057
02:30:29,423 --> 02:30:34,401
Цветы, вы все мертвы,
независимо от этого.
1058
02:30:36,880 --> 02:30:42,719
Теперь... теперь
вы мне не нравитесь.
1059
02:30:46,321 --> 02:30:48,877
Вы грустны.
1060
02:30:51,877 --> 02:30:52,967
Мертвы.
1061
02:30:56,495 --> 02:30:57,826
Мертвы.
1062
02:31:01,217 --> 02:31:04,553
Грустны и мертвы.
1063
02:31:23,373 --> 02:31:27,072
Надежды не осталось.
1064
02:31:27,192 --> 02:31:28,868
Надежды нет.
1065
02:31:29,688 --> 02:31:31,491
Что мне остаётся?
1066
02:31:33,307 --> 02:31:34,531
Плакать!
1067
02:31:51,292 --> 02:31:55,785
Солнце следит за мной.
1068
02:32:20,607 --> 02:32:25,356
Если его человеческая душа
на самом деле мечтает обо мне,
1069
02:32:26,869 --> 02:32:31,389
пусть воспоминание пробудит его!
1070
02:32:34,173 --> 02:32:39,325
Лунный свет, не исчезай!
1071
02:32:39,608 --> 02:32:42,608
Не исчезай!
1072
02:32:46,831 --> 02:32:51,916
Лунный свет, не исчезай!
1073
02:33:34,223 --> 02:33:38,165
Солнце следит за мной.
1074
02:33:39,137 --> 02:33:44,048
Солнце следит за мной.
1075
02:33:47,358 --> 02:33:51,273
Солнце следит за мной.
1076
02:33:51,522 --> 02:33:56,217
Господи, помилуй!
1077
02:33:58,724 --> 02:34:03,554
Солнце следит за мной.
1078
02:34:09,792 --> 02:34:18,159
Господи, помилуй!
1079
02:35:40,261 --> 02:35:42,023
Францль?
1080
02:36:38,461 --> 02:36:41,986
Я работаю в институте
уже три года.
1081
02:36:42,753 --> 02:36:45,954
- А он...
- Фрацль умирает уже не в первый раз.
1082
02:36:46,279 --> 02:36:48,320
Но на этот раз он
действительно мёртв.
1083
02:36:48,335 --> 02:36:51,402
Как мне избавиться
от чувства вины?
1084
02:36:51,657 --> 02:36:53,823
Испортив все.
1085
02:36:59,023 --> 02:37:02,938
- Я наедине со своей совестью.
- Тогда, когда Ирена навещала нас...
1086
02:37:03,058 --> 02:37:05,425
И никто не может мне помочь.
1087
02:37:05,545 --> 02:37:09,011
Она пела песню
"Там, где светит моё солнце".
1088
02:37:10,800 --> 02:37:12,401
Тогда мы были счастливы.
1089
02:37:13,000 --> 02:37:15,153
- Счастливы.
- Мне так грустно.
1090
02:37:17,453 --> 02:37:19,619
Что мне нужно делать?
1091
02:37:19,739 --> 02:37:21,933
Я совсем одна.
1092
02:37:24,404 --> 02:37:26,019
Я хочу, чтобы он вернулся.
1093
02:37:26,570 --> 02:37:28,951
Это её вина. Её одной.
1094
02:37:29,071 --> 02:37:31,270
- Я хочу, чтобы он вернулся.
- Мерзкая сука!
1095
02:37:31,291 --> 02:37:33,418
- Я хочу, чтобы он вернулся.
- Эта сестра!
1096
02:37:34,452 --> 02:37:36,658
Эта Клара!
1097
02:37:36,778 --> 02:37:37,721
Францль!
1098
02:37:39,362 --> 02:37:41,313
- Это её вина!
- Я хочу, чтоб он вернулся.
1099
02:37:41,542 --> 02:37:43,438
Только её!
1100
02:37:43,993 --> 02:37:46,563
- Францль!
- Эта мерзкая сука!
1101
02:37:46,683 --> 02:37:49,146
Эта сестра!
1102
02:37:49,724 --> 02:37:51,688
Эта Клара!
1103
02:37:52,549 --> 02:37:54,419
Ты тупая идиотка!
1104
02:37:55,102 --> 02:37:56,757
Вот зараза!
1105
02:38:32,207 --> 02:38:34,224
Теперь ты со мной.
1106
02:38:35,122 --> 02:38:37,046
Вечный покой.
1107
02:38:39,030 --> 02:38:41,142
Я хочу тебе кое-что сказать.
1108
02:38:42,084 --> 02:38:43,402
Пошли со мной.
1109
02:38:44,274 --> 02:38:46,870
И ты, наверное, будешь счастлив.
1110
02:39:02,787 --> 02:39:07,683
Господи, помилуй!
1111
02:39:25,965 --> 02:39:27,970
Теперь ты со мной.
1112
02:39:29,557 --> 02:39:31,912
Вечный покой...
1113
02:39:32,838 --> 02:39:34,600
Я хочу тебе кое-что сказать...
1114
02:39:34,991 --> 02:39:36,107
Пошли со мной...
1115
02:39:36,497 --> 02:39:39,941
И, наверное, будешь счастлив.
1116
02:40:03,797 --> 02:40:07,927
И, наверное, будешь счастлив!
1117
02:40:23,864 --> 02:40:26,541
Пустота расширялась.
1118
02:40:27,335 --> 02:40:31,088
Идиотка, одурманивающаяся
алкоголем и плачем.
1119
02:40:31,589 --> 02:40:34,454
Для того, чтобы убежать
от чувства, что ты - мусор,
1120
02:40:34,574 --> 02:40:36,392
было только одно средство:
1121
02:40:36,512 --> 02:40:39,513
выпивать один стакан
алкоголя за другим.
1122
02:40:40,817 --> 02:40:43,306
Я надеялась, что разрушу
своё здоровье.
1123
02:40:44,019 --> 02:40:46,588
А может быть, даже свою
бессмысленную жизнь.
1124
02:40:47,516 --> 02:40:49,871
Я думала, что алкоголь
убьёт меня.
1125
02:40:49,991 --> 02:40:52,514
Но я не знала, как именно.
1126
02:40:52,911 --> 02:40:55,157
Может быть, я просто
продолжала бы пить.
1127
02:40:55,277 --> 02:40:56,839
Тогда я бы умерла.
1128
02:40:57,121 --> 02:40:59,018
Или я бросила бы пить.
1129
02:40:59,795 --> 02:41:03,420
В тот момент это было
одинаково бессмысленно.
1130
02:41:03,521 --> 02:41:07,651
Если будет на то воля судьбы,
1131
02:41:10,070 --> 02:41:11,913
карта будет
1132
02:41:12,033 --> 02:41:14,631
благосклонной.
1133
02:41:22,719 --> 02:41:26,243
Но если ты должен умереть,
1134
02:41:27,427 --> 02:41:30,266
если так распорядилась судьба,
1135
02:41:36,527 --> 02:41:41,644
появится безжалостная
карта: смерть.
1136
02:41:44,442 --> 02:41:49,003
Если тебе придётся умереть,
можешь перетасовать карты.
1137
02:42:03,631 --> 02:42:08,904
Безжалостная карта
скажет: смерть.
1138
02:42:24,518 --> 02:42:29,159
Ещё раз: смерть.
1139
02:42:31,904 --> 02:42:37,008
Скажи нам о будущем того,
кто предал нас.
1140
02:42:38,864 --> 02:42:40,223
Смерть.
1141
02:42:40,519 --> 02:42:42,833
Того, кто любит нас.
1142
02:42:43,250 --> 02:42:44,627
Смерть.
1143
02:42:50,008 --> 02:42:53,237
Кто предал нас,
кто любит нас.
1144
02:42:54,494 --> 02:42:57,830
Счастье - Любовь - вовеки Смерть
1145
02:42:57,950 --> 02:43:01,059
Счастье - Любовь - снова Смерть
1146
02:43:02,579 --> 02:43:05,501
Вовеки смерть.
1147
02:43:12,322 --> 02:43:16,102
КОНЕЦ
108559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.