All language subtitles for Goldflocken.1976.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,531 --> 00:00:26,303 Вперёд, Отчизны сыны вы, 2 00:00:26,423 --> 00:00:30,691 Час славы вашей настал! 3 00:00:31,132 --> 00:00:34,876 Против нас вновь тирания 4 00:00:34,996 --> 00:00:39,962 Водрузила кровавый штандарт. 5 00:00:40,082 --> 00:00:44,358 Водрузила кровавый штандарт. 6 00:00:44,478 --> 00:00:48,856 Слышишь ты в наших полях 7 00:00:48,976 --> 00:00:53,619 Зло воет вражий солдат? 8 00:00:53,739 --> 00:00:57,834 Он идёт чтоб сын твой и брат 9 00:00:57,954 --> 00:01:02,543 На твоих был растерзан глазах! 10 00:01:02,853 --> 00:01:06,998 К оружию, друзья, 11 00:01:07,118 --> 00:01:10,860 Вставайте все в строй, 12 00:01:10,980 --> 00:01:15,122 Пора, пора! 13 00:01:15,598 --> 00:01:18,687 ЗОЛОТЫЕ ХЛОПЬЯ 14 00:01:23,462 --> 00:01:27,041 К оружию, друзья, 15 00:01:27,543 --> 00:01:30,439 Вставайте все в строй, 16 00:01:31,598 --> 00:01:35,554 Пора, пора, пора! 17 00:01:35,674 --> 00:01:39,298 Кровью гнилой 18 00:01:39,418 --> 00:01:43,305 Омыть наши поля! 19 00:01:49,300 --> 00:01:51,400 соавторы: 20 00:02:10,160 --> 00:02:12,510 в ролях: 21 00:02:28,807 --> 00:02:32,527 К оружию, друзья, 22 00:02:32,647 --> 00:02:36,059 Вставайте все в строй, 23 00:02:36,179 --> 00:02:40,510 Пора, пора, пора! 24 00:02:40,630 --> 00:02:43,806 Кровью гнилой 25 00:02:44,442 --> 00:02:47,009 Омыть наши поля! 26 00:03:09,773 --> 00:03:14,344 Бесполезно убегать от судьбы. 27 00:03:15,379 --> 00:03:19,924 Бесполезно перетасовывать колоду карт. 28 00:03:21,360 --> 00:03:24,763 Они тебе не помогут. 29 00:03:26,400 --> 00:03:31,589 Потому что они честны и не лгут. 30 00:03:48,637 --> 00:03:52,616 Если будет на то воля судьбы, 31 00:03:53,205 --> 00:03:57,963 карта будет благосклонной. 32 00:03:59,423 --> 00:04:03,837 Но если ты должен умереть, 33 00:04:05,818 --> 00:04:09,971 если так распорядилась судьба, 34 00:04:13,595 --> 00:04:18,314 появится безжалостная карта: смерть. 35 00:04:20,679 --> 00:04:25,595 Если тебе придётся умереть, можешь перетасовать карты. 36 00:04:40,983 --> 00:04:45,988 Безжалостная карта скажет: смерть. 37 00:05:01,004 --> 00:05:06,538 Ещё раз: смерть. 38 00:05:08,898 --> 00:05:13,814 Скажи нам о будущем того, кто предал нас. 39 00:05:15,988 --> 00:05:17,762 Смерть. 40 00:05:17,882 --> 00:05:20,220 Того, кто любит нас. 41 00:05:20,340 --> 00:05:21,990 Смерть. 42 00:05:27,326 --> 00:05:30,485 Кто предал нас, кто любит нас. 43 00:05:32,382 --> 00:05:34,207 Счастье. 44 00:05:35,454 --> 00:05:37,435 Любовь. 45 00:05:40,638 --> 00:05:43,376 Я тоже хочу попробовать. 46 00:05:56,016 --> 00:05:58,795 Пики. Бубны. 47 00:06:05,930 --> 00:06:07,390 Смерть. 48 00:06:07,770 --> 00:06:09,553 Хорошо прочитано. 49 00:06:10,143 --> 00:06:14,511 Сперва мне, потом ему. 50 00:06:16,050 --> 00:06:21,540 Смерть нам обоим. 51 00:06:43,174 --> 00:06:48,661 Бесполезно убегать от судьбы. 52 00:06:48,781 --> 00:06:52,593 Бесполезно перетасовывать колоду карт. 53 00:06:54,453 --> 00:06:58,424 Они тебе не помогут. 54 00:06:59,434 --> 00:07:03,602 Потому что они честны и не лгут. 55 00:07:12,341 --> 00:07:16,368 Если будет на то воля судьбы, 56 00:07:21,219 --> 00:07:25,679 карта будет благосклонной. 57 00:07:33,039 --> 00:07:36,535 Но если ты должен умереть, 58 00:07:37,715 --> 00:07:42,350 если так распорядилась судьба, 59 00:07:44,597 --> 00:07:48,508 появится безжалостная карта: 60 00:07:49,231 --> 00:07:51,381 смерть. 61 00:07:53,037 --> 00:07:56,351 Если тебе придётся умереть, 62 00:07:57,204 --> 00:08:01,254 можешь перетасовать карты. 63 00:08:08,764 --> 00:08:13,091 Безжалостная карта скажет: 64 00:08:16,047 --> 00:08:18,028 смерть. 65 00:08:32,388 --> 00:08:37,324 Ещё раз: смерть. 66 00:08:40,432 --> 00:08:44,154 Скажи нам о будущем 67 00:08:44,274 --> 00:08:47,553 того, кто предал нас. 68 00:08:47,988 --> 00:08:49,357 Смерть. 69 00:08:49,683 --> 00:08:52,033 Того, кто любит нас. 70 00:08:52,153 --> 00:08:53,827 Смерть. 71 00:08:59,112 --> 00:09:01,970 Кто предал нас, кто любит нас. 72 00:09:02,090 --> 00:09:04,101 Смерть. 73 00:09:04,221 --> 00:09:05,744 - Счастье. - Любовь. 74 00:09:05,864 --> 00:09:07,275 Вовеки смерть. 75 00:09:07,508 --> 00:09:08,947 - Счастье. - Любовь. 76 00:09:09,185 --> 00:09:10,927 Снова смерть. 77 00:09:11,292 --> 00:09:14,863 И вовеки смерть. 78 00:09:17,335 --> 00:09:20,415 Иногда, находясь в беспросветном отчаянии, 79 00:09:20,535 --> 00:09:24,315 закончив занятие, которое было вовсе не приятным, 80 00:09:24,975 --> 00:09:27,545 например, не говоря уже о работе, 81 00:09:27,882 --> 00:09:30,677 побриться, погладить одежду, подстричь ногти, 82 00:09:31,113 --> 00:09:34,650 можно задуматься о достоинстве этих незначительных усилий. 83 00:09:34,692 --> 00:09:36,925 О них даже не смеют говорить, боясь, 84 00:09:37,361 --> 00:09:40,591 что их сочтут ничтожными, словно муравья. 85 00:09:41,714 --> 00:09:45,745 И тогда осознают, что единственное истинное достоинство - 86 00:09:45,865 --> 00:09:48,647 это возможность утверждать, что партия, 87 00:09:48,767 --> 00:09:52,917 что была начата неохотно, уже была проиграна с самого начала. 88 00:09:53,578 --> 00:09:56,890 Потому что даже если дать себе силы всё разрушить 89 00:09:56,915 --> 00:10:01,177 и построить заново, иногда лучше заболеть. 90 00:10:02,145 --> 00:10:05,610 Потому достоинство в результате должно быть в ужасной - 91 00:10:05,650 --> 00:10:08,213 и, вероятно, уже реальной - болезни, 92 00:10:08,579 --> 00:10:13,310 во время которой слабые фантазии дают множество отвлекающих факторов. 93 00:10:13,944 --> 00:10:17,722 Потому что мы, несомненно, всё ещё находимся в той точке, 94 00:10:17,842 --> 00:10:22,200 что даёт всем произвольным действиям означать лишь достижение передышки, 95 00:10:22,200 --> 00:10:25,219 крайнего срока для несчастного дурака. 96 00:10:53,747 --> 00:10:56,330 И белее луны, которую могут увидеть лунатики, 97 00:10:56,359 --> 00:10:58,890 глядя через решетку ранним утром, - 98 00:10:58,901 --> 00:11:00,474 жемчужина. 99 00:11:02,770 --> 00:11:07,470 На Кубе, 1949 г. 100 00:11:10,549 --> 00:11:14,373 Я принадлежу земле и только одной земле. 101 00:11:14,844 --> 00:11:17,677 Я не понимаю ни великих чувств, 102 00:11:17,797 --> 00:11:20,823 ни полусерьезных прощений. 103 00:11:21,996 --> 00:11:25,646 Есть только одно доказательство моей любви. 104 00:11:25,984 --> 00:11:27,979 И я дала его ему. 105 00:11:28,566 --> 00:11:32,004 Для некоторых умов, лишенных страсти или величия, 106 00:11:32,124 --> 00:11:35,780 это может показаться чудовищным доказательством. 107 00:11:36,858 --> 00:11:41,403 Так что же? Это моё доказательство. Моё! 108 00:11:45,264 --> 00:11:48,121 Тебе уже лучше, да? Ты больше не страдаешь. 109 00:11:48,809 --> 00:11:50,916 Ты немного бледен. 110 00:11:52,545 --> 00:11:54,652 Ты похудел. Но не так уж сильно. 111 00:11:56,479 --> 00:12:00,650 Раньше ты иногда выглядел так. Помнишь? 112 00:12:01,647 --> 00:12:03,080 Да. Да. 113 00:12:03,361 --> 00:12:08,403 Раньше твои глаза были такими же большими, как и сейчас. 114 00:12:10,222 --> 00:12:14,115 Но сейчас ты болен и дрожишь. 115 00:12:36,364 --> 00:12:40,255 Где же Магдалена, если не здесь? 116 00:13:04,127 --> 00:13:07,512 Где же Магдалена, если не здесь? 117 00:13:08,095 --> 00:13:10,026 Она оставила нас одних. 118 00:13:10,146 --> 00:13:11,604 Почему? 119 00:13:13,111 --> 00:13:15,303 Она на самом деле думает...? 120 00:13:16,988 --> 00:13:19,629 Нет. Больше я тебе ничего не скажу. 121 00:13:21,365 --> 00:13:23,065 Я ничего не знаю. 122 00:13:24,084 --> 00:13:25,621 Но может быть ты знаешь. 123 00:13:26,957 --> 00:13:28,346 Нет, ничего. 124 00:13:28,466 --> 00:13:30,725 Не хочу ничего вспоминать. 125 00:13:32,298 --> 00:13:35,239 Но... расскажи мне что-нибудь о себе. 126 00:13:38,183 --> 00:13:40,121 Я расскажу тебе всё. 127 00:13:40,642 --> 00:13:45,930 Я останусь с тобой навсегда, если ты этого пожелаешь. 128 00:13:47,707 --> 00:13:49,743 Но не утомляй себя! 129 00:13:50,073 --> 00:13:51,836 Иди сюда! Садись! 130 00:13:58,197 --> 00:14:00,944 Ты правда думаешь, что я так слаб? 131 00:14:27,344 --> 00:14:30,982 Знаешь, у меня с самого начала не хватало 132 00:14:31,979 --> 00:14:35,520 смелости проверить его рубашки, только сейчас. 133 00:14:36,361 --> 00:14:38,630 Я думала, что могу обнаружить пятна крови, 134 00:14:38,644 --> 00:14:42,499 следы чего-то невообразимого. 135 00:14:44,676 --> 00:14:48,047 Я так боялась. Мне было так страшно. 136 00:14:49,912 --> 00:14:53,450 Я не хотела проникать в царство... 137 00:14:53,466 --> 00:14:55,465 Царство наркотика? 138 00:14:55,585 --> 00:14:57,679 О, нет. Нет. 139 00:15:01,682 --> 00:15:06,273 Но страх меня больше не оставлял. 140 00:15:07,276 --> 00:15:09,706 Ты уверена, что он ничего 141 00:15:09,710 --> 00:15:13,512 не принял снова, после всего, что произошло? 142 00:15:14,172 --> 00:15:15,787 Нет, нет. 143 00:15:42,322 --> 00:15:44,467 Ты знаешь, что ты для меня значишь? 144 00:15:45,563 --> 00:15:48,111 Нет... что? 145 00:15:49,540 --> 00:15:51,196 Смерть. 146 00:16:49,976 --> 00:16:54,330 Какая разница, если твоё тело теперь исчезнет, 147 00:16:54,357 --> 00:16:56,974 пока твой дух продолжает жить во мне? 148 00:16:57,874 --> 00:17:02,984 Я была твоей в прошлом, и я знаю, что буду ею вечно. 149 00:17:03,714 --> 00:17:08,610 Когда смерть соединит нас, освободив от земных уз, 150 00:17:09,999 --> 00:17:15,130 ты найдешь меня, терпеливую и воплощённую невесту, 151 00:17:16,115 --> 00:17:21,400 ожидающей у порога, который называется НЕИЗВЕСТНОСТЬ. 152 00:17:21,406 --> 00:17:24,350 И мы будем связаны вместе навсегда. 153 00:17:26,741 --> 00:17:31,017 У меня нет религии, чтобы оправдать эту великую тоску. 154 00:17:35,204 --> 00:17:38,877 Мое сердце не верит, 155 00:17:40,196 --> 00:17:42,833 и я знаю, что так будет и впредь. 156 00:19:35,657 --> 00:19:41,120 Я приветствую свой остров под солнцем. 157 00:19:41,240 --> 00:19:47,783 Когда утро разрывает небеса в вышине. 158 00:19:48,155 --> 00:19:53,580 Я приветствую блестящий песок моего дома, 159 00:19:54,263 --> 00:20:01,704 коричневого домика на морском берегу. 160 00:20:13,827 --> 00:20:15,864 Мне очень грустно. 161 00:20:16,730 --> 00:20:19,770 Моя мама хочет, чтобы я стала танцовщицей. 162 00:20:20,326 --> 00:20:24,410 Конечно, я бы хотела носить красивые и добротные платья. 163 00:20:25,235 --> 00:20:27,552 Я знаю, что это нравится мужчинам, 164 00:20:28,782 --> 00:20:31,131 но я такая глупая. 165 00:20:32,789 --> 00:20:35,294 Как моя мать справляется с этим? 166 00:20:37,308 --> 00:20:40,680 Карлос. Я так люблю тебя, Карлос. 167 00:20:41,118 --> 00:20:43,091 Гораздо больше, чем её. 168 00:20:44,580 --> 00:20:46,990 Если бы я только могла доказать тебе это, 169 00:20:47,002 --> 00:20:49,790 но одна я не решаюсь. 170 00:20:51,232 --> 00:20:53,549 Мне не с кем поговорить. 171 00:20:56,250 --> 00:20:59,990 Тогда всё могло бы быть так прекрасно. 172 00:21:10,358 --> 00:21:14,804 Я надеюсь, что скоро наступит час, 173 00:21:14,924 --> 00:21:19,264 когда корабль доставит меня на остров. 174 00:21:19,384 --> 00:21:24,048 Даже если меня ждут неприятности, беды и мучения, 175 00:21:24,168 --> 00:21:28,244 я хочу быть спокойной и довольной там. 176 00:21:29,420 --> 00:21:33,802 Там, где светит мое солнце, 177 00:21:33,922 --> 00:21:37,986 И где обитают мои звезды, 178 00:21:38,106 --> 00:21:42,104 Можно увидеть блеск надежды 179 00:21:42,224 --> 00:21:46,355 И свет свободы вдали. 180 00:22:17,666 --> 00:22:19,418 Бедный Карлос! 181 00:22:20,565 --> 00:22:24,163 С некоторых пор кажется, что у него появились крылья. 182 00:22:25,737 --> 00:22:30,728 Иногда мне кажется, что он хочет улететь обратно в страну блаженства. 183 00:22:31,177 --> 00:22:33,084 Но что тогда произойдет? 184 00:22:34,685 --> 00:22:37,888 Но что тогда произойдет? 185 00:22:50,579 --> 00:22:52,519 Никто не знает. 186 00:22:54,334 --> 00:22:58,770 Но возможность чувствовать настолько утончена, 187 00:22:58,895 --> 00:23:02,490 что может быть для него крайне опасна. 188 00:23:09,687 --> 00:23:14,076 Достаточно одного слова, чтобы он потерял своё равновесие. 189 00:23:20,531 --> 00:23:24,337 Ты, Магдалена, та, которую он любит, 190 00:23:25,535 --> 00:23:29,227 помни его слова. 191 00:23:31,167 --> 00:23:33,334 Важно каждое слово. 192 00:23:37,318 --> 00:23:39,487 Но сейчас мне пора идти. 193 00:23:47,995 --> 00:23:49,464 До встречи! 194 00:23:50,670 --> 00:23:53,289 Подумай о том, что я сказала. 195 00:24:02,367 --> 00:24:04,176 Дорогая, 196 00:24:05,924 --> 00:24:10,421 сегодня ты носишь белый жемчуг. 197 00:24:11,964 --> 00:24:14,168 А жемчужины... 198 00:24:15,920 --> 00:24:19,838 означают слёзы. 199 00:24:43,826 --> 00:24:46,180 В комнату залетела пчела. 200 00:24:48,705 --> 00:24:50,249 Пчела? 201 00:24:50,934 --> 00:24:52,723 Ты её не слышишь? 202 00:24:53,420 --> 00:24:55,625 Да, это верно. 203 00:24:58,149 --> 00:25:02,040 Наверно, ты принесла её в цветах из сада сюда. 204 00:25:02,053 --> 00:25:03,748 Знаю, ты хочешь на пляж. 205 00:25:04,483 --> 00:25:06,178 Мы можем сейчас идти. 206 00:25:07,742 --> 00:25:11,590 Провести весну на пляже - моё любимое занятие. 207 00:25:11,861 --> 00:25:13,895 И моё тоже, Магдалена. 208 00:25:14,922 --> 00:25:17,012 Магдалена, Магдалена! 209 00:25:17,132 --> 00:25:21,213 Ты такой бледный. Ты не болен? 210 00:25:21,853 --> 00:25:25,508 Ты слишком много сделал сегодня. Ты устал. Сядь там! 211 00:25:26,436 --> 00:25:29,074 Хочешь коньяку? 212 00:25:30,212 --> 00:25:32,303 Ты упадешь в обморок! 213 00:25:32,600 --> 00:25:35,783 Нет, Магдалена. Мне никогда не было лучше. 214 00:25:38,082 --> 00:25:40,983 Твои чувства прекрасны и добросердечны. 215 00:25:41,284 --> 00:25:44,166 Твоя любовь ко мне наполняет моё сердце. 216 00:25:44,914 --> 00:25:48,211 Я чувствую, что теряю сознание. 217 00:25:48,983 --> 00:25:51,640 Не говори! Не говори больше! 218 00:25:52,921 --> 00:25:54,597 Послушай меня! 219 00:25:55,864 --> 00:25:57,842 Всю боль, которую ты забрала у меня, 220 00:25:57,962 --> 00:26:00,030 раны, которые ты получила молча, 221 00:26:00,040 --> 00:26:03,800 слёзы, что ты хранила в своей груди, чтоб избавить меня от боли и унижения, 222 00:26:03,810 --> 00:26:06,456 улыбки, с которыми ты жалела моё отчаяние, 223 00:26:07,077 --> 00:26:09,206 бесконечную надежду, что ты дала мне, 224 00:26:10,688 --> 00:26:13,930 невидимое мужество, с которым ты противостояла смерти, 225 00:26:13,966 --> 00:26:15,962 отчаянную борьбу за мою жизнь, 226 00:26:16,082 --> 00:26:19,320 надежду, которую ты дала мне у смертного одра, 227 00:26:19,332 --> 00:26:22,082 бессонные ночи, постоянные муки, 228 00:26:22,202 --> 00:26:24,394 внимание, радость, 229 00:26:24,790 --> 00:26:28,972 всё, что я видел в тебе, было милым и благим, героическим. 230 00:26:30,818 --> 00:26:33,380 Я знаю всё, возлюбленная душа! 231 00:26:33,681 --> 00:26:35,396 Единственная любимая! 232 00:26:35,970 --> 00:26:40,000 Я буду вечно благословлять тот день, когда ты принесла меня в этот дом, 233 00:26:40,010 --> 00:26:43,016 когда я был почти мёртв, дом твоей боли и верности, 234 00:26:43,392 --> 00:26:48,007 где твои красивые и дрожащие руки вернули меня к жизни. 235 00:26:49,665 --> 00:26:52,660 Не говори! Не говори! 236 00:26:59,333 --> 00:27:01,255 Моё сердце этого не выдержит. 237 00:27:01,579 --> 00:27:04,100 Ты заставишь меня умереть от счастья! 238 00:27:05,102 --> 00:27:08,248 Я надеялась на одно слово, только одно, больше ничего, 239 00:27:08,544 --> 00:27:11,295 и теперь ты радуешь меня любовью. 240 00:27:12,670 --> 00:27:16,193 Ты наполняешь мои вены, ты превосходишь мои мечты, 241 00:27:17,488 --> 00:27:23,120 ты несёшь меня за пределы радости. 242 00:27:24,170 --> 00:27:28,277 Ты делаешь меня невыразимо счастливой. 243 00:27:31,353 --> 00:27:37,193 Я однажды подумала, что недостаточно страдала по тебе. 244 00:27:38,895 --> 00:27:44,019 Может быть, я недостаточно близко подошла к боли. 245 00:27:45,033 --> 00:27:49,761 Я просто знаю, что сегодня я достигла 246 00:27:50,157 --> 00:27:52,606 предела счастья. 247 00:27:52,985 --> 00:27:55,848 Иди в мои объятья! 248 00:27:57,751 --> 00:28:00,294 Доверься моей нежности. 249 00:28:01,902 --> 00:28:04,520 Приложи руки к моим губам. 250 00:28:06,366 --> 00:28:10,920 Молчи! Засни! Твоя сила - в глубочайших струнах твоей жизни! 251 00:28:13,197 --> 00:28:15,477 Не надо любить меня, но... 252 00:28:15,985 --> 00:28:18,528 люби ту любовь, которую я чувствую к тебе. 253 00:28:21,010 --> 00:28:23,789 Это та любовь, которую 254 00:28:24,589 --> 00:28:29,746 ты должен любить. Я не красива, я недостойна твоего взгляда. 255 00:28:30,407 --> 00:28:34,222 Моя скромность прячется в тени, 256 00:28:34,599 --> 00:28:37,990 но моя любовь огромна и прекрасна, 257 00:28:39,002 --> 00:28:42,629 она парит в небесной синеве. Подойди ко мне! 258 00:28:45,428 --> 00:28:49,926 Подойди ко мне! Прижмись ко мне! 259 00:28:52,422 --> 00:28:55,459 Послушай! Ты доверяешь мне? 260 00:28:56,608 --> 00:29:01,671 Тебе ничто в мире так не открыто, как моё сердце. 261 00:29:03,212 --> 00:29:07,804 Оно бьётся только для тебя, оно всегда будет только твоим. 262 00:29:09,641 --> 00:29:13,196 Твое красивое, сильное лицо. Ты благословенна. 263 00:29:14,113 --> 00:29:17,881 Все семена весны расцветут в твоих мыслях. 264 00:29:37,932 --> 00:29:41,394 Магдалена дрожит. Она целует. 265 00:29:42,948 --> 00:29:45,491 Сумерки стали подобны рассвету. 266 00:30:07,810 --> 00:30:10,966 Даже если когда-то я оставила надежду, 267 00:30:12,283 --> 00:30:15,603 сегодня я благословляю свою судьбу. 268 00:30:20,293 --> 00:30:22,884 Милая, бедная Магдалена! 269 00:30:23,967 --> 00:30:28,978 Кровь и шрамы прошлого 270 00:30:29,098 --> 00:30:31,639 исчезают в забытьи. 271 00:30:31,759 --> 00:30:34,544 Они возвращаются в небытие. 272 00:30:36,362 --> 00:30:39,094 Вес памяти 273 00:30:39,470 --> 00:30:41,615 имеет страшное значение. 274 00:30:41,735 --> 00:30:45,428 Как каменная стена, 275 00:30:45,548 --> 00:30:49,694 как скала, которая навсегда остаётся неприступной. 276 00:30:52,359 --> 00:30:56,810 Когда я слушаю чарующее мужество твоих слов, 277 00:30:57,516 --> 00:31:00,200 мне кажется, что я должна говорить. 278 00:31:01,383 --> 00:31:05,410 Он считает меня самым верным хранителем его характера. 279 00:31:06,940 --> 00:31:09,601 Он никогда не оставит меня! 280 00:31:10,147 --> 00:31:14,503 Мы снова будем молоды и счастливы! 281 00:31:15,563 --> 00:31:21,214 Но временами ужас и страдания возвращаются. 282 00:31:22,903 --> 00:31:26,742 Затем дует мягкий ветер, 283 00:31:27,354 --> 00:31:29,803 о котором я не знаю, откуда он доносится. 284 00:31:30,274 --> 00:31:33,005 И все снова становится чужим. 285 00:31:35,027 --> 00:31:38,395 Ты думаешь, что он и правда вылечился? 286 00:31:39,125 --> 00:31:43,222 Что он вернулся ко мне со всей душой? 287 00:31:45,650 --> 00:31:51,702 Когда ты видел его, что сказало тебе твоё сердце? 288 00:31:52,644 --> 00:31:55,776 Мне показалось, что он заново родился, 289 00:31:56,200 --> 00:31:59,826 хочет начать все заново, хочет придать 290 00:32:00,509 --> 00:32:04,606 новое значение своей жизни и твоей. 291 00:32:05,934 --> 00:32:09,796 Тот, кто был так близок к смерти, 292 00:32:10,671 --> 00:32:15,075 тот видел истину, как вспышку молнии. 293 00:32:17,076 --> 00:32:19,266 Все мои силы истощены. 294 00:32:20,782 --> 00:32:25,256 Если бы я ошиблась, что бы со мной стало? 295 00:32:26,528 --> 00:32:28,741 Что же тебя беспокоит? 296 00:32:29,589 --> 00:32:34,582 Он хотел умереть, и я знаю, что дорога к возврату есть. 297 00:32:35,641 --> 00:32:38,608 Пожалуйста, пойми мои опасения. 298 00:32:40,184 --> 00:32:43,081 В минуты просветления он хотел умереть. 299 00:32:44,682 --> 00:32:48,238 Представь себе, как сильно его привлекала мысль о смерти, 300 00:32:49,038 --> 00:32:51,911 что даже мысль обо мне не удержала его. 301 00:32:52,031 --> 00:32:54,466 Как и о нашем сыне. 302 00:32:55,126 --> 00:33:00,047 В этот мучительный час он полностью отдался на волю судьбы. 303 00:33:00,878 --> 00:33:04,693 Его переполняла лихорадка, мир не существовал. 304 00:33:05,022 --> 00:33:09,968 И кто знал, что произойдёт после смертельной дозы, 305 00:33:10,702 --> 00:33:15,199 после того, как разрушение коснётся его души. 306 00:33:17,271 --> 00:33:21,110 Он может вспомнить себя теперь, когда очнулся? 307 00:33:21,863 --> 00:33:25,065 Он может видеть открытую бездну 308 00:33:25,185 --> 00:33:30,126 между его новой жизнью и частью его самого, 309 00:33:30,246 --> 00:33:33,307 которая осталась по ту сторону. 310 00:33:34,661 --> 00:33:41,325 Память возникает из глубин, как яркое и неистребимое очарование, 311 00:33:41,819 --> 00:33:46,458 чтобы сокрушить образ нормальной, обычной жизни. 312 00:33:48,956 --> 00:33:50,816 Скажи мне! 313 00:33:50,936 --> 00:33:52,723 Кто знает! 314 00:33:54,160 --> 00:33:56,656 Даже ты не сможешь меня утешить! 315 00:33:58,022 --> 00:33:59,811 Это правда. 316 00:34:02,005 --> 00:34:04,219 Надежды нет! 317 00:34:04,690 --> 00:34:08,340 Нет, Магдалена. Ты не права! 318 00:34:09,282 --> 00:34:14,439 Кто может сказать, какая таинственная сила может вызвать преображение 319 00:34:15,034 --> 00:34:18,377 такого странного создания, как он. 320 00:34:19,861 --> 00:34:24,818 Поверь мне, всё указывает на улучшение. 321 00:34:25,835 --> 00:34:31,745 Его улыбка, здесь, сейчас, перед выходом из комнаты, 322 00:34:31,865 --> 00:34:36,390 и как он целовал эти любимые руки! 323 00:34:38,624 --> 00:34:46,187 Его сердце растаяло от угрызений совести и страсти. 324 00:34:47,337 --> 00:34:50,657 Да, это так! 325 00:34:52,537 --> 00:34:55,400 Твои любимые, верные и прекрасные руки! 326 00:34:55,410 --> 00:34:57,970 В твоих руках таинственная красота, Магдалена. 327 00:34:57,970 --> 00:35:00,157 Как часто их скручивало от боли? 328 00:35:00,277 --> 00:35:03,204 Эта боль делает их святыми и благородными. 329 00:35:03,220 --> 00:35:05,780 Эта боль освящает их и доводит до совершенства. 330 00:35:05,797 --> 00:35:10,140 Ты помнишь "Даму с букетом" Верроккьо? 331 00:35:10,268 --> 00:35:14,740 Твои руки пропитаны той же болью, тем же духом. 332 00:35:23,158 --> 00:35:25,767 Вечно молодая! Вечно очаровательная! 333 00:35:27,867 --> 00:35:32,411 Но, ты думаешь, он сможет когда-то вернуться к нормальной жизни? 334 00:35:32,531 --> 00:35:34,591 К своей работе? 335 00:35:35,428 --> 00:35:37,710 Он говорил с тобой об этом? 336 00:35:44,793 --> 00:35:46,630 Я ничего не помню. 337 00:35:47,279 --> 00:35:51,424 Во время первого лихорадочного бреда, когда наркотик еще был в моем теле, 338 00:35:52,978 --> 00:35:56,322 когда мой рассеянный разум ощущал 339 00:35:56,442 --> 00:35:59,410 частый и постоянный холод смерти, 340 00:35:59,530 --> 00:36:03,745 она появилась передо мной, как горящий факел. 341 00:36:03,865 --> 00:36:05,466 СМЕРТЬ 342 00:36:08,433 --> 00:36:11,400 Когда я представил себе её, 343 00:36:11,876 --> 00:36:15,785 как огненную субстанцию, я видел её перед своими глазами, 344 00:36:16,444 --> 00:36:19,788 несколько дней и ночей подряд, как во сне. 345 00:36:21,601 --> 00:36:24,110 Когда моё тело сказало: "я сгораю!", 346 00:36:24,140 --> 00:36:28,060 она вновь появилась в ещё сильнее сияющем пламени, 347 00:36:28,178 --> 00:36:30,080 и моя кровь растеклась по полу, 348 00:36:30,094 --> 00:36:32,682 но не достигла её ног. 349 00:36:46,843 --> 00:36:49,951 Она вновь появилась в сияющем пламени, 350 00:36:50,893 --> 00:36:52,922 и моя кровь растеклась по полу, 351 00:36:53,042 --> 00:36:55,277 но не достигла её ног. 352 00:38:29,795 --> 00:38:33,280 Я никому не позволю мне говорить о восхитительности 353 00:38:33,306 --> 00:38:36,883 тропического климата. 354 00:38:38,133 --> 00:38:40,719 Каждый год, примерно 16 января, 355 00:38:40,839 --> 00:38:45,876 по четыре дня дует пронизывающий ветер. 356 00:38:48,561 --> 00:38:52,905 С точки зрения математики, простуда и пневмония смертельны. 357 00:38:54,177 --> 00:38:57,825 Нет возможности обогревать летние дома 358 00:38:57,945 --> 00:39:03,514 и подготовиться к холодам в дни 359 00:39:04,000 --> 00:39:07,203 моей безутешности. 360 00:39:08,469 --> 00:39:11,272 Такая жгучая жара. 361 00:39:12,698 --> 00:39:16,974 По крайней мере, дай мне возможность 362 00:39:17,094 --> 00:39:21,560 носить свои меха, не задыхаясь. 363 00:39:23,915 --> 00:39:27,353 Или без того, чтобы капли пота 364 00:39:28,012 --> 00:39:31,569 стекали по моей спине. 365 00:39:32,072 --> 00:39:33,955 И чтоб моя нижняя юбка 366 00:39:34,075 --> 00:39:37,723 не прилипала к телу. 367 00:39:40,016 --> 00:39:41,797 И сегодня мы умрём от холода. 368 00:39:42,221 --> 00:39:45,479 На доходы от этих четырех ледяных дней 369 00:39:45,950 --> 00:39:49,322 врачи могут зарабатывать весь оставшийся год. 370 00:39:52,612 --> 00:39:55,603 В других странах, например, в Европе, 371 00:39:55,723 --> 00:40:00,190 тепло ценят, его нужно беречь. 372 00:40:01,862 --> 00:40:04,280 Здесь же всё с точностью до наоборот. 373 00:40:09,634 --> 00:40:13,364 И какую неловкость мы испытали вчера в опере. 374 00:40:14,666 --> 00:40:17,203 Мы не понимали, почему 375 00:40:17,323 --> 00:40:21,447 публика начинает вставать, когда играют Моцарта. 376 00:40:23,119 --> 00:40:27,700 Откуда мы могли знать, что это национальный гимн? 377 00:40:28,710 --> 00:40:31,420 И почему именно Моцарт, а не Шуберт, 378 00:40:31,432 --> 00:40:33,926 который гораздо воинственнее? 379 00:40:37,434 --> 00:40:39,322 Да, но они не встали, 380 00:40:39,624 --> 00:40:41,828 как все остальные. 381 00:40:41,948 --> 00:40:44,201 Это особое исключение. 382 00:40:45,431 --> 00:40:49,570 Он был их дядя или дедушка. 383 00:40:50,421 --> 00:40:55,295 Их дядя или дедушка сочинил национальный гимн. 384 00:40:56,161 --> 00:41:00,162 Привилегия семьи - оставаться сидеть. 385 00:41:03,326 --> 00:41:05,812 Они могли бы рассказать нам. 386 00:41:07,979 --> 00:41:10,277 О нас не думают. 387 00:41:11,577 --> 00:41:13,310 Что мы здесь делаем, 388 00:41:13,673 --> 00:41:17,159 в этом большом и холодном доме? 389 00:41:17,856 --> 00:41:20,173 Или в таком большом и горячем. 390 00:41:22,918 --> 00:41:26,026 Она думает только о нём, а он не думает ни о ком. 391 00:41:29,643 --> 00:41:33,618 В зависимости ото дня, в зависимости от него. 392 00:41:35,414 --> 00:41:37,806 Также зависит от нее. 393 00:41:38,390 --> 00:41:43,929 Она думает только о нём, а он не думает ни о ком. 394 00:41:58,721 --> 00:42:01,207 Он не думает ни о ком. 395 00:42:01,942 --> 00:42:04,090 Чего же ты ждёшь? 396 00:42:05,050 --> 00:42:06,878 Время поужинать! 397 00:42:16,886 --> 00:42:20,390 Откуда берутся эти необычные существа? 398 00:42:20,510 --> 00:42:25,138 Можно сказать, незаконченные. Они творят зло с улыбкой. 399 00:42:25,491 --> 00:42:31,049 Они иногда смеются, бессовестные прежде и нераскаявшиеся после. 400 00:42:34,861 --> 00:42:39,540 Они входят в естественный порядок вещей, как утверждают некоторые. 401 00:42:40,315 --> 00:42:45,967 То, что мы называем злом, возможно, является правом сильных 402 00:42:46,087 --> 00:42:50,370 разрушать социальные условности, которые слишком тесны для них. 403 00:43:13,069 --> 00:43:16,436 Есть боли сильнее, чем наша. 404 00:43:16,556 --> 00:43:22,026 И мы живем в эпоху, когда люди, заслужившие это звание, 405 00:43:22,406 --> 00:43:25,915 потеряли право думать о себе. 406 00:43:26,716 --> 00:43:32,579 Уже много лет, как частные страдания перестали существовать, 407 00:43:32,944 --> 00:43:36,429 есть только коллективные страдания. 408 00:43:37,583 --> 00:43:42,528 Кто сегодня может говорить о "сердечной боли"? 409 00:44:11,289 --> 00:44:15,237 Кто сегодня может говорить о "сердечной боли"? 410 00:44:16,504 --> 00:44:18,883 Эта эпоха уже ушла. 411 00:44:19,003 --> 00:44:22,438 Точно так же, как страна переходила из рук в руки, 412 00:44:22,558 --> 00:44:27,360 от буржуазного президента к диктатору-мулату. 413 00:44:28,314 --> 00:44:31,610 Возможно, нашей Земле придется подождать 414 00:44:31,730 --> 00:44:36,767 пока мы перестанем любить и оплакивать друг друга. 415 00:44:42,137 --> 00:44:47,954 Мы умрем, так ничего и не сделав для Земли. 416 00:45:09,439 --> 00:45:11,653 Бедный мальчик! 417 00:45:13,937 --> 00:45:17,497 Вы были правы, когда сказали, 418 00:45:18,015 --> 00:45:26,257 что сохранять чужую тайну легче, чем свою собственную. 419 00:45:27,871 --> 00:45:30,438 Собственную. Собственную. 420 00:45:31,148 --> 00:45:34,730 Могут ли глаза такого порядочного человека, как вы, 421 00:45:34,753 --> 00:45:38,095 обмануть такую порочную женщину, как я? 422 00:45:39,390 --> 00:45:43,422 Я благодарю вас 423 00:45:46,153 --> 00:45:49,567 за ваши усилия 424 00:45:50,586 --> 00:45:54,660 и за то безмолвие, 425 00:45:55,107 --> 00:45:58,969 которое хранят ваши уста. 426 00:46:01,912 --> 00:46:04,079 Что это значит? 427 00:46:05,092 --> 00:46:08,412 Наступил момент прощания. 428 00:46:12,039 --> 00:46:14,676 Но наши сердца хранят тайну, 429 00:46:14,796 --> 00:46:17,030 которую мы никогда не раскрывали 430 00:46:17,044 --> 00:46:19,726 и никогда не раскроем. 431 00:46:20,715 --> 00:46:23,446 Я всего лишь женщина, 432 00:46:24,157 --> 00:46:27,618 а это значит, что я слабое, 433 00:46:28,466 --> 00:46:32,446 невежественное, несчастное и глупое существо. 434 00:46:32,991 --> 00:46:36,220 Доказательство в том, что если я и причинила зло другим, 435 00:46:36,243 --> 00:46:40,362 то это ничто по сравнению с тем злом, который я причинила себе. 436 00:47:14,145 --> 00:47:18,855 Однажды я расскажу вам историю своей жизни. 437 00:47:19,405 --> 00:47:23,927 В ней было много плохого, 438 00:47:26,057 --> 00:47:28,751 но было и несколько хороших вещей. 439 00:47:28,871 --> 00:47:31,407 Я всего лишь женщина, 440 00:47:33,241 --> 00:47:36,237 а это значит, что я слабое, 441 00:47:38,497 --> 00:47:42,396 невежественное, несчастное и глупое существо. 442 00:47:44,506 --> 00:47:46,673 Доказательство в том, 443 00:47:47,388 --> 00:47:50,478 что если я и причинила зло другим, 444 00:47:51,228 --> 00:47:56,126 то это ничто по сравнению с тем злом, который я причинила себе. 445 00:47:58,689 --> 00:48:00,705 Если вкратце. 446 00:48:05,339 --> 00:48:08,165 Я требую, чтобы вы забыли о моих ошибках 447 00:48:09,536 --> 00:48:13,831 и о том зле, которое я вам причинила. 448 00:48:14,848 --> 00:48:18,126 Я требую, чтобы вы простили мне всё, 449 00:48:19,304 --> 00:48:21,734 до этого самого момента. 450 00:48:25,031 --> 00:48:28,723 Если бы вы знали, как я далёк от вас. 451 00:48:31,191 --> 00:48:33,509 Тем хуже для вас... 452 00:48:33,791 --> 00:48:36,184 и для вашей жены. 453 00:48:42,884 --> 00:48:49,478 Когда ты прекратишь заманивать в ловушку этого невинного мальчика? 454 00:48:50,791 --> 00:48:54,257 Ты околдовала ангела. 455 00:48:58,924 --> 00:49:05,763 Ты думаешь, что я околдовала Карлоса. 456 00:49:24,607 --> 00:49:27,847 Да, я признаюсь тебе в этом. 457 00:49:28,207 --> 00:49:30,712 Зачем держать правду в себе? 458 00:49:31,485 --> 00:49:33,501 Могу тебе рассказать. 459 00:49:34,367 --> 00:49:37,140 Я получила анонимное письмо и открыла его. 460 00:49:37,315 --> 00:49:39,858 Я прочитала его. Это письмо-шантаж. 461 00:49:40,273 --> 00:49:42,270 Но я узнала почерк. 462 00:49:42,390 --> 00:49:44,670 - Ирена? - Нет. 463 00:49:50,641 --> 00:49:52,280 Любовное письмо? 464 00:49:54,323 --> 00:49:56,565 Я обожгла об него пальцы. 465 00:49:56,866 --> 00:49:58,543 Но скажи мне, кто его написал. 466 00:49:58,663 --> 00:49:59,954 Мать Ирены. 467 00:50:00,074 --> 00:50:02,177 Но она так тебя любит. 468 00:50:11,818 --> 00:50:15,492 Нет, нет! 469 00:50:16,415 --> 00:50:18,318 Нет, нет, нет! 470 00:50:18,438 --> 00:50:20,465 Она тебя не любит? 471 00:50:20,585 --> 00:50:23,237 Ты мучаешь меня, я страдаю. 472 00:50:23,357 --> 00:50:26,239 Но зачем ты так мучаешься? 473 00:50:27,802 --> 00:50:31,758 Её ненависть поглотит меня, и я потеряю всё. 474 00:50:37,334 --> 00:50:39,425 Да, но что ты собираешься делать? 475 00:50:40,103 --> 00:50:41,691 Страдать! 476 00:50:43,688 --> 00:50:45,289 Она трепещет, как пламя. 477 00:50:45,409 --> 00:50:46,852 Я страдаю! 478 00:50:46,972 --> 00:50:49,245 Она горит. 479 00:50:58,976 --> 00:51:02,367 Нет! Нет! Послушай! Это ужасно! 480 00:51:02,487 --> 00:51:03,945 Катастрофа! 481 00:51:04,065 --> 00:51:06,997 Я могу бороться с ней только на расстоянии. 482 00:51:07,117 --> 00:51:11,311 Вот почему я заставила тебя прийти! Скажи же, что мне надо делать! 483 00:51:12,565 --> 00:51:15,183 Ты благороден! 484 00:51:16,276 --> 00:51:19,648 Ты предпочитаешь тонуть в мире, а не участвовать в нем. 485 00:51:20,093 --> 00:51:22,373 В данном случае... 486 00:51:22,493 --> 00:51:24,633 Нечто непреложное... 487 00:51:25,189 --> 00:51:27,431 Ты знаешь, о чём я говорю. 488 00:51:28,278 --> 00:51:31,594 И твоё сердце разорвется на кусочки. 489 00:51:33,120 --> 00:51:35,060 Непреложное. 490 00:51:35,180 --> 00:51:38,427 Непреложное отдаёт меня в руки... 491 00:51:38,729 --> 00:51:41,517 Руки Хелены! 492 00:51:51,911 --> 00:51:53,569 Это правда! 493 00:51:56,808 --> 00:51:58,786 Мы с Карлосом должны бежать! 494 00:51:58,906 --> 00:52:00,651 Навсегда? 495 00:52:01,555 --> 00:52:03,510 На долгое время. 496 00:52:03,522 --> 00:52:08,068 Но она будет ждать тебя, Хелена! 497 00:52:11,170 --> 00:52:14,260 Она гораздо сильнее! 498 00:52:17,180 --> 00:52:21,000 Она гораздо сильнее! 499 00:52:24,961 --> 00:52:27,862 Я лучше всех! 500 00:52:47,754 --> 00:52:50,240 Но она так любит тебя! 501 00:52:50,360 --> 00:52:53,805 Нет, нет, вовсе нет! 502 00:52:55,585 --> 00:52:58,103 Она всегда будет более сильной. 503 00:52:58,498 --> 00:53:02,110 Она знает, что доминирует надо мной. Что пленяет меня! 504 00:53:02,150 --> 00:53:04,870 Хелена обладает некой безжалостной магией, 505 00:53:04,884 --> 00:53:09,733 которая, увы, всегда будет властвовать над моей жизнью. 506 00:53:10,536 --> 00:53:12,514 Она говорит как сумасшедшая. 507 00:53:32,846 --> 00:53:35,578 Это место, где я мечтала, 508 00:53:35,698 --> 00:53:37,946 где я боролась 509 00:53:38,066 --> 00:53:41,007 и где я плакала, чтобы Карлос выжил, 510 00:53:41,502 --> 00:53:44,869 где мои слезы счастья падали на землю, 511 00:53:45,269 --> 00:53:47,412 где я видела смерть, 512 00:53:47,808 --> 00:53:51,670 очень скоро станет собственностью Хелены. 513 00:53:52,786 --> 00:53:54,929 Я знаю, что она этого ждёт. 514 00:53:55,049 --> 00:53:57,284 Она уверена в этом. 515 00:53:57,660 --> 00:54:00,570 А почему бы тебе просто не запретить ей входить? 516 00:54:00,580 --> 00:54:03,029 - Выгнать её? - Почему бы и нет? 517 00:54:04,334 --> 00:54:06,759 Тогда она и её ужасная дочь будут 518 00:54:06,879 --> 00:54:12,034 преследовать меня и Карлоса до конца света. 519 00:54:13,470 --> 00:54:15,495 Да. 520 00:54:37,522 --> 00:54:39,147 Ты хочешь выйти? 521 00:54:41,195 --> 00:54:43,880 Я просто хотела примерить платье. 522 00:54:45,175 --> 00:54:47,390 Твоя мать извиняется, 523 00:54:47,510 --> 00:54:50,475 что не попрощалась. У неё было много дел. 524 00:54:51,228 --> 00:54:54,007 Она хочет, чтоб мы навестили её вскоре. 525 00:54:55,891 --> 00:54:58,458 Поужинаешь с нами сегодня? 526 00:55:00,044 --> 00:55:02,069 Спасибо, но сегодня я не могу. 527 00:55:02,823 --> 00:55:05,554 Моя мама ждет меня. 528 00:55:07,509 --> 00:55:10,405 Да, конечно. Тогда приходи завтра. 529 00:55:11,602 --> 00:55:16,524 Тогда я принесу для тебя небольшой подарок. 530 00:55:18,243 --> 00:55:20,527 Да, принеси его. 531 00:55:21,976 --> 00:55:25,250 Завтра у меня тоже будет подарок для тебя. 532 00:55:29,510 --> 00:55:33,628 Что за подарок? 533 00:55:41,413 --> 00:55:43,250 Ты скоро увидишь! 534 00:55:48,501 --> 00:55:50,408 Ты скоро увидишь! 535 00:55:57,983 --> 00:56:00,930 О нет, это было бы более чем неблагодарно, 536 00:56:01,138 --> 00:56:04,082 если бы вы мне не понравились, 537 00:56:04,529 --> 00:56:07,002 после всего, что вы для нас сделали. 538 00:56:09,984 --> 00:56:12,716 Карлос и вы 539 00:56:15,848 --> 00:56:20,193 приняли и поддержали нас. 540 00:56:22,313 --> 00:56:24,338 И вы приютили нас! 541 00:56:24,785 --> 00:56:27,234 На много лет! 542 00:56:30,704 --> 00:56:34,566 Мы были сиротами, 543 00:56:37,581 --> 00:56:42,808 бродягами, почти нищими. 544 00:56:43,566 --> 00:56:49,594 Вы двое отправили Ирену в институт. 545 00:56:52,047 --> 00:56:55,156 Мы сидели за вашим столом, в вашем парке, 546 00:56:55,556 --> 00:56:58,123 мы делили ваш хлеб и музыку. 547 00:57:00,294 --> 00:57:03,567 Мы принимали участие в ваших радостях, 548 00:57:05,357 --> 00:57:08,583 а также в вашей боли. 549 00:57:09,689 --> 00:57:12,397 Если боль существует. 550 00:57:16,400 --> 00:57:20,851 Всем, что мы есть, мы обязаны вам. 551 00:57:25,297 --> 00:57:30,266 Поверьте мне! Я обожаю вас! 552 00:57:38,140 --> 00:57:42,589 Ей всегда нужны новые ощущения, в том числе даже благодарности, 553 00:57:42,709 --> 00:57:46,547 чтобы поверить, что она жива. 554 00:57:47,175 --> 00:57:53,321 В действительности она более мертва, чем некоторые из тех, кого унесла смерть. 555 00:58:07,085 --> 00:58:11,653 Ах! Моя последняя молитва! 556 00:58:13,043 --> 00:58:16,622 В этом тихом подвале, 557 00:58:17,240 --> 00:58:20,960 где я была так счастлива 558 00:58:21,878 --> 00:58:25,340 и где он сказал мне: Я люблю тебя! 559 00:58:26,823 --> 00:58:29,978 Где я буду молиться завтра! 560 00:59:26,454 --> 00:59:28,926 Ты знаешь, что значишь для меня? 561 00:59:29,046 --> 00:59:31,093 Нет. Что? 562 00:59:31,540 --> 00:59:33,565 Смерть! 563 00:59:53,716 --> 01:00:01,652 Я никогда не умру, моё сердце не здесь. 564 01:00:03,033 --> 01:00:06,518 Да, там мы проведем время лучше! 565 01:00:06,638 --> 01:00:10,650 Ты вернёшься к жизни, и я тоже буду чувствовать себя лучше. 566 01:00:10,665 --> 01:00:14,999 Нам и правда пора уезжать! Да, давно пора! 567 01:00:15,119 --> 01:00:17,212 Вот так? Без шляпы? 568 01:00:17,332 --> 01:00:21,641 Очень жарко. Знойная жара. Не чувствуешь? 569 01:00:22,112 --> 01:00:24,653 Так ты до сих пор ничего не знаешь? 570 01:00:24,773 --> 01:00:26,184 О чём? 571 01:00:26,304 --> 01:00:30,350 Я снова и снова ходил в "Дианту". 572 01:00:30,470 --> 01:00:32,302 Когда ты ходил в "Дианту"? 573 01:00:32,422 --> 01:00:34,825 - Ещё вчера! - Расскажи мне! 574 01:00:34,945 --> 01:00:37,843 Вчера в 3 часа я пошёл в последний раз. 575 01:00:37,963 --> 01:00:40,409 Они были очень добры ко мне. 576 01:00:40,529 --> 01:00:42,223 Они знают, как принять меня! 577 01:00:42,343 --> 01:00:44,650 Я не смог отказаться. 578 01:00:44,650 --> 01:00:48,860 Я сделал последнее усилие, чтобы спасти наш мир от новой крови и боли. 579 01:00:48,876 --> 01:00:50,663 Но я не смог устоять! 580 01:00:50,783 --> 01:00:54,106 Не бойся ничего! Я здесь с тобой! 581 01:00:54,226 --> 01:00:57,874 Ты вернулся в бой, который был проигран ещё до его начала. 582 01:00:57,994 --> 01:01:00,513 Что... что... что? 583 01:01:00,633 --> 01:01:03,857 Вся жизнь - это только любовь... Любовь! 584 01:01:06,100 --> 01:01:09,249 Да, там мы проведем время лучше! 585 01:01:10,309 --> 01:01:13,629 Ты вернёшься к жизни, и я тоже буду чувствовать себя лучше. 586 01:01:14,379 --> 01:01:18,037 Нам и правда пора уезжать! Да, давно пора! 587 01:01:18,157 --> 01:01:22,064 Очень жарко. Знойная жара. Не чувствуешь? 588 01:01:22,441 --> 01:01:24,819 Так ты до сих пор ничего не знаешь? 589 01:01:24,939 --> 01:01:26,279 О чём? 590 01:01:26,399 --> 01:01:29,156 Я снова и снова ходил в "Дианту". 591 01:01:29,276 --> 01:01:32,453 Когда ты ходил в "Дианту"? 592 01:01:32,573 --> 01:01:35,137 - Ещё вчера! - Расскажи мне! 593 01:01:35,257 --> 01:01:38,357 Вчера в 3 часа я пошёл в последний раз. 594 01:01:38,781 --> 01:01:41,748 Они были очень добры ко мне. 595 01:01:41,868 --> 01:01:43,985 Они знают, как принять меня! 596 01:01:44,105 --> 01:01:46,500 Я не смог отказаться. 597 01:01:46,522 --> 01:01:49,150 Я сделал усилие, чтобы спасти мир от крови и боли. 598 01:01:49,160 --> 01:01:50,956 Но я не смог устоять! 599 01:01:51,076 --> 01:01:54,182 Не бойся ничего! Я здесь с тобой! 600 01:01:54,514 --> 01:01:58,634 Ты вернулся в бой, который был проигран ещё до его начала. 601 01:01:58,754 --> 01:02:00,824 Что... что... что? 602 01:02:01,780 --> 01:02:05,605 Вся жизнь - это только любовь... Любовь! 603 01:02:05,931 --> 01:02:09,676 Утро при луне. 604 01:02:10,022 --> 01:02:16,898 Это была синяя ночь. Такая синяя, как никогда. 605 01:02:17,260 --> 01:02:23,571 Когда ты сказал: "Я обожаю это мгновение". 606 01:02:25,322 --> 01:02:31,797 Когда ты был во мне. Очень глубоко внутри. 607 01:02:32,700 --> 01:02:35,406 Я никогда не забуду. 608 01:02:35,526 --> 01:02:38,502 Смерть 609 01:02:38,940 --> 01:02:41,978 Ни твоих глаз, ни твоих уст. 610 01:02:42,853 --> 01:02:45,990 Есть только одно доказательство моей любви. 611 01:02:46,165 --> 01:02:48,693 И я дала его ему. 612 01:02:49,706 --> 01:02:53,614 Я принадлежу земле и только одной земле. 613 01:02:54,025 --> 01:02:57,922 Я не понимаю ни великих чувств, 614 01:02:58,770 --> 01:03:02,137 ни полусерьезных прощений. 615 01:03:03,727 --> 01:03:07,165 У меня есть только одно доказательство. 616 01:03:07,670 --> 01:03:11,744 О, величайшее горе! 617 01:03:11,864 --> 01:03:15,111 Рождённое от раскаяния! 618 01:03:16,021 --> 01:03:19,750 Неужели сердце этих несчастных 619 01:03:21,022 --> 01:03:25,260 обречено на вечный плач? 620 01:03:53,926 --> 01:03:58,989 Я покидаю тебя со слезами на глазах! 621 01:03:59,109 --> 01:04:04,668 Моя любимая земля, прощай! 622 01:04:06,000 --> 01:04:08,802 Изображение жизни... 623 01:04:08,810 --> 01:04:11,486 Простое движение ресниц... 624 01:04:11,606 --> 01:04:13,817 О, да! Нет конца! 625 01:04:13,937 --> 01:04:16,610 Для такой великой боли. 626 01:04:16,622 --> 01:04:19,984 Ресницы закрываются. 627 01:04:20,104 --> 01:04:22,480 Тебя окружают тени. 628 01:04:32,961 --> 01:04:35,905 ...душа плывет, как капля воды, 629 01:04:36,025 --> 01:04:38,166 и ты - король... 630 01:04:42,813 --> 01:04:48,418 В действительности она более мертва, чем некоторые из тех, кого унесла смерть. 631 01:04:52,713 --> 01:04:55,162 Ты должен понять. 632 01:04:55,282 --> 01:04:58,271 Они смотрели своими телами. 633 01:04:58,391 --> 01:05:01,167 О, да! Нет конца! 634 01:05:01,287 --> 01:05:04,728 Для такой великой боли. 635 01:05:05,222 --> 01:05:07,365 Прощай же! 636 01:05:09,983 --> 01:05:14,386 Я принадлежу земле и только одной земле. 637 01:05:14,999 --> 01:05:19,284 Я не понимаю ни великих чувств, 638 01:05:19,404 --> 01:05:22,915 ни полусерьезных прощений. 639 01:05:24,819 --> 01:05:28,213 Есть лишь одно доказательство моей любви. 640 01:05:28,333 --> 01:05:30,706 И я дала его ему. 641 01:05:32,363 --> 01:05:38,218 Я останусь с тобой навсегда, если ты этого пожелаешь. 642 01:05:38,877 --> 01:05:42,115 Но не изнуряй себя! 643 01:05:46,069 --> 01:05:48,824 Прощай! 644 01:06:56,872 --> 01:07:01,468 Вновь ни великих чувств, ни полусерьёзных прощений. 645 01:07:02,857 --> 01:07:06,060 Есть лишь одно доказательство моей любви. 646 01:07:06,436 --> 01:07:08,674 И я дала его ему. 647 01:07:08,794 --> 01:07:13,178 Для некоторых умов, лишённых страсти и величия, 648 01:07:13,508 --> 01:07:17,959 это может показаться чудовищным доказательством. 649 01:07:19,748 --> 01:07:21,797 Так что же? 650 01:07:22,880 --> 01:07:26,083 Это моё доказательство. Моё! 651 01:07:28,345 --> 01:07:32,418 Неизвестный час 652 01:07:33,360 --> 01:07:38,594 Драма на рельсах 653 01:07:58,374 --> 01:08:03,199 Каждый день, закрывая двери, 654 01:08:03,319 --> 01:08:08,430 она замыкается в себе. 655 01:08:35,110 --> 01:08:37,110 ЛЮБОВЬ? 656 01:10:01,112 --> 01:10:06,251 Жозетта! Спасибо, что сюда вернулась! 657 01:10:08,394 --> 01:10:10,514 Как ты прекрасна! 658 01:10:27,243 --> 01:10:29,975 Почему ты меня сегодня не целуешь? 659 01:10:30,838 --> 01:10:35,712 Я бы хотела, мой ангел! Но ты отлично знаешь, что я проклята. 660 01:10:37,525 --> 01:10:40,163 Как прекрасны твои волосы! 661 01:10:41,693 --> 01:10:44,232 Как нежна твоя кожа! 662 01:10:46,752 --> 01:10:49,695 Ах, здесь всё в лучшем виде. 663 01:10:52,827 --> 01:10:55,464 Для меня это тюрьма, 664 01:10:55,794 --> 01:10:58,431 за которую я сама в ответе. 665 01:11:05,260 --> 01:11:07,100 Мне грустно! 666 01:11:08,748 --> 01:11:10,467 Мне скучно! 667 01:11:11,676 --> 01:11:13,782 Я две недели была одна. 668 01:11:15,114 --> 01:11:17,385 Поэтому ты не пошла на кладбище? 669 01:11:17,903 --> 01:11:21,788 Нет, я обещала отцу на смертном одре 670 01:11:23,884 --> 01:11:25,875 охранять дом. 671 01:12:50,018 --> 01:12:52,232 Мари! 672 01:12:53,470 --> 01:12:56,201 Мари, Мари, иди сюда! 673 01:13:07,637 --> 01:13:12,445 Ты знаешь, что не должна говорить со своей сестрой, с Жозеттой. 674 01:13:12,565 --> 01:13:15,224 Но я так её люблю! Она такая милая! 675 01:13:15,624 --> 01:13:20,265 Молчи! Я твоя приемная мать и говорю тебе, что ты должна делать. 676 01:13:20,923 --> 01:13:23,115 Твоя сестра жестока! 677 01:13:32,380 --> 01:13:36,148 Она прогнила, она запятнала честь семьи. 678 01:13:36,268 --> 01:13:38,418 Ее нужно выгнать! 679 01:13:38,538 --> 01:13:41,164 Иначе она уничтожит и тебя. 680 01:13:42,068 --> 01:13:44,550 - Тебя тоже! - Помолчи, Алина! Прекрати! 681 01:13:53,333 --> 01:13:55,970 Не отнимай у меня последнюю надежду! 682 01:13:55,996 --> 01:13:58,125 Любовь к моей сестре! Мари! 683 01:13:58,992 --> 01:14:00,598 Оставь её в покое! 684 01:14:02,394 --> 01:14:04,701 Ты ничего не знаешь о моей жизни! 685 01:14:06,573 --> 01:14:09,305 Вот уже 7 недель у меня есть любовник. 686 01:14:14,711 --> 01:14:16,760 - Ты его знаешь! - Нет. 687 01:14:16,880 --> 01:14:18,879 Это он работает на нас. 688 01:14:22,051 --> 01:14:25,276 Ты ненавидишь его, потому что он иностранец. 689 01:14:26,759 --> 01:14:28,549 Прости меня! 690 01:14:29,067 --> 01:14:32,104 Это не так! Это неправда! Это неправда! 691 01:14:32,224 --> 01:14:35,155 Ты невинна! Я это знаю! 692 01:14:36,921 --> 01:14:39,228 - Я знаю это. - Нет. 693 01:14:40,715 --> 01:14:43,352 Прости меня! 694 01:14:50,558 --> 01:14:52,653 Прости меня! 695 01:14:54,194 --> 01:14:56,502 Жозетта! 696 01:14:59,163 --> 01:15:01,777 Прости меня, Жозетта! 697 01:15:02,931 --> 01:15:05,285 Жозетта! 698 01:15:05,405 --> 01:15:08,935 - Сестра моя! - Нет! 699 01:15:14,233 --> 01:15:17,036 Жозетта, постой! Стой, Жозетта! 700 01:15:18,274 --> 01:15:21,359 - Подожди! - Нет! 701 01:15:31,415 --> 01:15:36,596 - Нет. - Жозетта! 702 01:15:38,150 --> 01:15:41,729 Жозетта! 703 01:15:44,244 --> 01:15:47,376 Жозетта, прости меня! 704 01:15:49,128 --> 01:15:51,247 Я тебя больше не знаю! 705 01:15:54,722 --> 01:15:56,818 Я тебя больше не знаю! 706 01:15:57,769 --> 01:16:00,759 Прости меня! 707 01:16:08,060 --> 01:16:10,768 Я тебя больше не знаю! 708 01:16:11,898 --> 01:16:14,771 Вернись! 709 01:16:16,302 --> 01:16:18,444 Вернись! 710 01:16:30,557 --> 01:16:33,166 - Оставайся там! - Дай мне выйти! 711 01:16:34,579 --> 01:16:36,581 Оставайся там! 712 01:19:15,776 --> 01:19:19,611 Позволь мне познать мир... жизнь! 713 01:19:23,480 --> 01:19:26,417 Без тебя я бы лучше умерла. 714 01:19:32,019 --> 01:19:35,904 Мои родители всё время держали меня взаперти, 715 01:19:39,342 --> 01:19:41,556 чтобы уберечь меня от жизни! 716 01:19:44,213 --> 01:19:46,826 "Ужасов жизни", как они говорили. 717 01:20:12,911 --> 01:20:16,349 Они никогда не позволяли мне открывать дверь на улицу. 718 01:20:18,940 --> 01:20:20,965 Теперь, когда они мертвы, 719 01:20:23,222 --> 01:20:27,366 их тень угнетает мою душу! 720 01:20:30,259 --> 01:20:32,991 Но я хочу жить! 721 01:20:33,111 --> 01:20:36,405 Я хочу жить! Жить! 722 01:20:42,367 --> 01:20:44,816 Даже моя сестра Жозетта 723 01:20:44,936 --> 01:20:46,936 запрещает мне выходить. 724 01:20:55,484 --> 01:20:59,322 Она боится, что я могу пойти по тому же пути, что и она. 725 01:21:02,524 --> 01:21:06,409 Но я бы предпочла жить, как она, 726 01:21:09,219 --> 01:21:11,904 вместо того, чтобы жить 727 01:21:12,587 --> 01:21:16,080 в этой пустыне из железа и камня. 728 01:21:21,589 --> 01:21:24,179 Железо и камень! 729 01:21:25,946 --> 01:21:30,535 Вдали от страстей, от людей и от любви. 730 01:21:32,129 --> 01:21:34,107 Реза! 731 01:21:34,508 --> 01:21:36,698 Реза! 732 01:21:37,545 --> 01:21:39,830 Реза! 733 01:21:47,220 --> 01:21:49,552 Забери меня отсюда! 734 01:21:50,964 --> 01:21:52,683 Реза! 735 01:21:53,131 --> 01:21:54,920 Реза! 736 01:21:55,556 --> 01:21:57,016 Реза! 737 01:22:02,280 --> 01:22:03,999 Реза! 738 01:22:05,035 --> 01:22:09,415 Реза! Реза! Реза! 739 01:22:14,798 --> 01:22:16,470 Пошли со мной! 740 01:22:16,823 --> 01:22:18,990 Я сказала тебе идти со мной! 741 01:22:19,110 --> 01:22:21,259 Реза! Реза! 742 01:22:21,379 --> 01:22:23,030 Иди обратно в дом! 743 01:22:23,551 --> 01:22:26,280 - Пошли со мной! - Отпусти меня! 744 01:22:26,400 --> 01:22:28,611 Реза! 745 01:22:46,787 --> 01:22:49,871 Нет! Нет! 746 01:23:25,917 --> 01:23:28,720 Сон 747 01:24:16,894 --> 01:24:18,919 Дай мне потанцевать с тобой! 748 01:24:19,039 --> 01:24:20,968 Дай мне свою руку! 749 01:24:30,082 --> 01:24:33,173 Отпусти меня! Я хочу жить свободно! 750 01:24:33,293 --> 01:24:36,911 Я свободна! Отпусти меня! 751 01:24:37,031 --> 01:24:39,188 Отпусти меня! 752 01:24:39,565 --> 01:24:40,860 Отпусти меня! 753 01:25:49,310 --> 01:25:52,818 Я иду к Мари. 754 01:25:58,625 --> 01:26:03,758 Я иду к Мари, чтобы подарить ей эти воздушные шары. 755 01:26:06,707 --> 01:26:10,874 Я иду к Мари. 756 01:26:13,842 --> 01:26:16,220 Прекрати! Прекрати! 757 01:26:16,665 --> 01:26:20,660 Я несу ей эти воздушные шары. 758 01:26:32,574 --> 01:26:37,001 Эти воздушные шары. 759 01:26:40,703 --> 01:26:45,907 Я несу ей воздушные шары. 760 01:26:54,766 --> 01:26:57,333 Вот она где! 761 01:27:12,157 --> 01:27:15,194 Они для тебя! 762 01:27:16,681 --> 01:27:19,648 Мари! 763 01:27:20,355 --> 01:27:22,804 Мари! 764 01:27:27,655 --> 01:27:30,575 Я извиняюсь за то, что произошло! 765 01:27:30,695 --> 01:27:33,731 Я правда хочу, чтоб ты была счастлива! 766 01:27:33,851 --> 01:27:36,523 Но обещай, что не станешь такой, как я! 767 01:27:37,864 --> 01:27:39,678 Да, Мари! Я обещаю! 768 01:27:44,153 --> 01:27:46,884 - Мари! - Жозетта! 769 01:27:47,004 --> 01:27:49,872 Будь осторожна, чтобы Алина тебя не увидела! 770 01:27:49,992 --> 01:27:53,310 Она стала ещё злобнее. 771 01:27:53,993 --> 01:27:56,937 - Да. - Она сейчас дома? 772 01:27:59,029 --> 01:28:02,750 Я говорила тебе, что ты никогда не должна возвращаться! 773 01:28:08,331 --> 01:28:10,921 Больше никогда! 774 01:28:12,536 --> 01:28:15,927 Алина, обещаю, что однажды я вернусь, чтобы убить тебя. 775 01:28:17,303 --> 01:28:19,893 Алина, ты проклята! 776 01:28:20,693 --> 01:28:25,025 Я клянусь, что однажды я вернусь, чтобы убить тебя. 777 01:28:57,481 --> 01:28:59,082 Реза! 778 01:29:00,966 --> 01:29:02,591 Реза! 779 01:29:03,721 --> 01:29:05,770 Реза! 780 01:29:10,323 --> 01:29:12,396 Реза! 781 01:29:39,560 --> 01:29:41,420 Реза! 782 01:29:46,718 --> 01:29:48,673 Реза! 783 01:31:06,405 --> 01:31:08,990 Почему? 784 01:31:21,390 --> 01:31:23,430 Почему? 785 01:31:38,660 --> 01:31:40,550 В отчаянии! 786 01:33:56,440 --> 01:33:58,550 Мертва! 787 01:34:45,110 --> 01:34:47,710 КОНЕЦ 788 01:35:00,440 --> 01:35:04,020 Разбитое сердце 789 01:35:44,314 --> 01:35:49,073 Душа убийцы 790 01:36:10,887 --> 01:36:14,519 Душа убийцы 791 01:36:14,639 --> 01:36:17,849 Американская убийца 792 01:37:08,013 --> 01:37:18,698 Я вижу Бога в каждой благоухающей розе 793 01:37:21,220 --> 01:37:30,984 Я вижу Бога во всем, что растет 794 01:37:33,406 --> 01:37:43,226 Я вижу Бога в мягко падающем дожде 795 01:37:44,941 --> 01:37:55,128 И в снеге, падающем на равнину 796 01:37:58,357 --> 01:38:08,396 Я вижу Бога в восходе солнца каждый день 797 01:38:10,817 --> 01:38:20,268 В улыбках детей, когда они играют 798 01:38:23,253 --> 01:38:34,115 Высоко, как птицы на крыльях 799 01:38:35,596 --> 01:38:46,644 Я вижу Бога. О, Бог - это всё. 800 01:38:48,466 --> 01:38:58,976 Я вижу Бога в вечернем звездном небе 801 01:39:00,683 --> 01:39:10,498 В любви, наполняющей глаза матери. 802 01:39:13,188 --> 01:39:24,862 Готовой помочь в случае беды 803 01:39:25,652 --> 01:39:34,699 Я вижу Бога, я знаю 804 01:39:34,819 --> 01:39:47,634 что Бог - есть всё 805 01:39:50,343 --> 01:39:53,639 Реальность и... МЕЧТА 806 01:39:53,759 --> 01:39:57,810 Безумная красавица... одинокая и печальная... 807 01:41:07,302 --> 01:41:12,969 Хотя в тусклых, тихих местах запрещено 808 01:41:13,089 --> 01:41:19,460 Ловить радугу, за которой гонится моё больное сердце 809 01:41:19,580 --> 01:41:25,008 Мой горький сладкий экстази, приди ко мне. 810 01:41:25,546 --> 01:41:31,465 В этих запретных играх, в которые я играю 811 01:41:32,314 --> 01:41:37,863 Все знают, что ты принадлежишь другому 812 01:41:38,502 --> 01:41:43,799 Прядешь свое волшебство для него и больше ни для кого 813 01:41:43,919 --> 01:41:50,840 Я всё же буду довольна тем, что являюсь частью этой фантазии 814 01:41:50,960 --> 01:41:55,599 Частью игры, в которую я играю 815 01:41:59,882 --> 01:42:05,330 Хотя это запретно, и ты никогда меня не полюбишь 816 01:42:05,450 --> 01:42:11,213 Я буду скрывать свою любовь и любить тебя вечно. 817 01:42:11,333 --> 01:42:17,542 Бесчисленные вечности ты будешь моей 818 01:42:17,662 --> 01:42:23,255 В этих запретных играх, в которые я играю. 819 01:42:24,667 --> 01:42:30,263 Все знают, что ты принадлежишь другому 820 01:42:30,383 --> 01:42:36,031 Прядешь свое волшебство для него и больше ни для кого 821 01:42:36,151 --> 01:42:42,673 Я всё же буду довольна тем, что являюсь частью этой фантазии 822 01:42:43,211 --> 01:42:47,297 Частью игры, в которую я играю 823 01:42:52,170 --> 01:42:58,000 Хотя это запретно, и ты никогда меня не полюбишь 824 01:42:58,000 --> 01:43:04,000 Я буду скрывать свою любовь и любить тебя вечно. 825 01:43:04,010 --> 01:43:09,510 Бесчисленные вечности ты будешь моей 826 01:43:10,010 --> 01:43:15,010 В этих запретных играх, в которые я играю. 827 01:43:16,110 --> 01:43:21,110 В этих запретных играх, в которые я играю. 828 01:49:31,125 --> 01:49:35,615 Там, где светит моё солнце, 829 01:49:35,735 --> 01:49:39,062 И где обитают мои звезды, 830 01:49:40,897 --> 01:49:43,537 Можно увидеть блеск надежды 831 01:49:43,657 --> 01:49:48,094 И свет свободы вдали. 832 01:49:53,439 --> 01:49:57,072 Я думаю о неприятностях, бедах и мучениях, 833 01:49:57,192 --> 01:50:01,461 о барабанном бое на закате. 834 01:50:02,621 --> 01:50:05,934 Я думаю о тебе и образе твоей тени, 835 01:50:06,054 --> 01:50:10,981 которая окутывает себя золотыми снами. 836 01:50:11,284 --> 01:50:15,707 Там, где светит моё солнце, 837 01:50:17,000 --> 01:50:20,012 И где обитают мои звезды, 838 01:50:22,050 --> 01:50:24,520 Можно увидеть блеск надежды 839 01:50:24,532 --> 01:50:28,818 И свет свободы вдали. 840 01:50:34,055 --> 01:50:37,990 Я вижу, как они стоят на коленях между камышами 841 01:50:38,545 --> 01:50:42,379 и слышу далекий хор свободы. 842 01:50:43,299 --> 01:50:47,183 Я вижу руку, указывающую на небо, 843 01:50:47,303 --> 01:50:51,955 и чувствую боль по имени ностальгия. 844 01:50:52,947 --> 01:50:58,267 Там, где светит моё солнце... 845 01:50:58,387 --> 01:51:01,183 Я пришла задать тебе вопрос. 846 01:51:05,349 --> 01:51:08,770 И шелковый, печальный, неуверенный шелест 847 01:51:08,799 --> 01:51:12,126 всех пурпурных занавесок 848 01:51:13,371 --> 01:51:17,390 Захватил меня - наполнял меня фантастическими ужасами, 849 01:51:17,419 --> 01:51:20,780 которых я никогда не испытывал прежде. 850 01:51:23,117 --> 01:51:26,127 Поэтому сейчас, чтобы успокоить биение 851 01:51:26,247 --> 01:51:29,204 своего сердца, я повторял: 852 01:51:31,595 --> 01:51:35,220 "Какой-то посетитель просится 853 01:51:35,244 --> 01:51:37,800 в дверь моей комнаты 854 01:51:38,473 --> 01:51:41,730 Некий поздний посетитель 855 01:51:41,773 --> 01:51:46,078 просится в дверь моей комнаты. 856 01:51:48,550 --> 01:51:52,586 Это так, и ничего больше". 857 01:52:02,010 --> 01:52:05,171 Я - несчастная убийца, 858 01:52:06,848 --> 01:52:09,505 которая ничего не может объяснить. 859 01:52:53,977 --> 01:52:56,432 Я не могу ничего 860 01:52:58,316 --> 01:53:00,115 объяснить! 861 01:53:26,653 --> 01:53:28,788 Нет! 862 02:03:40,276 --> 02:03:42,324 Собаки! 863 02:03:47,584 --> 02:03:49,719 Собаки! 864 02:03:53,587 --> 02:03:56,042 Собаки! Собаки! 865 02:04:00,720 --> 02:04:03,848 Собаки! Собаки! 866 02:05:17,906 --> 02:05:19,789 Малышка Мариета. 867 02:05:22,280 --> 02:05:25,626 Эта песня для тех, кто остался. 868 02:05:28,221 --> 02:05:34,393 Мариета, не будь тщеславной. Ведь мужчины очень дурны. 869 02:05:34,883 --> 02:05:41,374 Они обещают много подарков, но дают только побои. 870 02:05:41,639 --> 02:05:48,096 Мариета, не будь тщеславной. Ведь мужчины очень дурны. 871 02:05:48,466 --> 02:05:55,008 Они обещают много подарков, но дают только побои. 872 02:05:55,516 --> 02:05:58,862 Прощай, мать Карлота! Прощай, моя нежная любовь! 873 02:05:58,982 --> 02:06:02,242 Завоеватели ушли, их вдохновение исчезло. 874 02:06:02,362 --> 02:06:05,320 Прощай, мать Карлота! Прощай, моя нежная любовь! 875 02:06:05,440 --> 02:06:08,801 Завоеватели ушли, их вдохновение исчезло. 876 02:06:38,168 --> 02:06:44,642 Мариета, не будь тщеславной. Ведь мужчины очень дурны. 877 02:06:45,202 --> 02:06:51,508 Они обещают много подарков, но дают только побои. 878 02:06:51,851 --> 02:06:58,140 Мариета, не будь тщеславной. Ведь мужчины очень дурны. 879 02:06:58,758 --> 02:07:05,031 Они обещают много подарков, но дают только побои. 880 02:07:05,323 --> 02:07:08,737 Мариета, жизнь моя, малышка Мариета, любовь моя. 881 02:07:08,857 --> 02:07:12,167 Я люблю тебя всем своим сердцем и душой. 882 02:07:12,453 --> 02:07:15,430 Мариета, жизнь моя, малышка Мариета, любовь моя. 883 02:07:15,550 --> 02:07:18,573 Я люблю тебя всем своим сердцем и душой. 884 02:08:00,238 --> 02:08:05,938 Хотя мне запрещено заключать тебя в объятья, 885 02:08:06,515 --> 02:08:11,947 И хотя это запрещено, я дразню себя в отношении тебя, 886 02:08:12,717 --> 02:08:18,190 Что я тайно обнимаю тебя всякий раз, когда мы встречаемся. 887 02:08:18,350 --> 02:08:23,900 В этих запретных играх, в которые я играю. 888 02:08:25,054 --> 02:08:30,485 Хотя в тусклых тихих местах запрещено 889 02:08:30,855 --> 02:08:36,909 Ловить радугу, за которой гонится моё больное сердце. 890 02:08:37,029 --> 02:08:42,389 Мой горький сладкий экстази, приди ко мне. 891 02:08:42,705 --> 02:08:48,725 В этих запретных играх, в которые я играю. 892 02:10:16,000 --> 02:10:18,980 Действительность?.. Правда?... 893 02:11:12,971 --> 02:11:16,860 Измена 894 02:11:40,531 --> 02:11:42,684 И тогда Францль убежал. 895 02:11:42,970 --> 02:11:45,005 Он все равно всегда боялся. 896 02:11:45,644 --> 02:11:47,275 Не нас. 897 02:11:47,395 --> 02:11:49,390 Он боялся сотрудников института. 898 02:11:49,400 --> 02:11:51,380 К тому же, его задержали так надолго. 899 02:11:51,397 --> 02:11:53,286 Из-за проблем с женой. 900 02:11:54,429 --> 02:11:56,195 И из-за того, что произошло. 901 02:12:04,936 --> 02:12:09,594 Я имею в виду, я не хотела сотрудничать с полицией. 902 02:12:09,714 --> 02:12:11,881 Но кто-то должен его искать. 903 02:12:12,806 --> 02:12:15,631 Кто знает, что плохого может случиться? 904 02:12:16,588 --> 02:12:18,539 Эти его отношения с детьми. 905 02:12:19,127 --> 02:12:21,717 И когда у него снова появятся эти глупые идеи. 906 02:12:24,878 --> 02:12:30,293 Я имею в виду, я не хотела сотрудничать с полицией. 907 02:12:32,809 --> 02:12:37,265 Кто знает, что плохого может случиться? 908 02:12:38,565 --> 02:12:40,670 Эти его отношения с детьми. 909 02:12:40,745 --> 02:12:43,327 И когда у него снова появятся эти глупые идеи. 910 02:12:46,630 --> 02:12:49,926 Мне придется искать его самой. 911 02:12:51,196 --> 02:12:53,860 Но сейчас я одета так, 912 02:12:55,125 --> 02:12:57,590 чтобы он не узнал меня, когда я найду его. 913 02:13:26,548 --> 02:13:29,347 Моя жена никогда не была такой красивой, как эта. 914 02:13:31,270 --> 02:13:37,270 Мне грустно 915 02:13:46,238 --> 02:13:48,067 Но я её всё равно люблю. 916 02:13:49,117 --> 02:13:51,404 Но Эмиль всегда был рядом... 917 02:13:53,260 --> 02:13:54,942 Мне тогда было грустно. 918 02:13:56,247 --> 02:13:57,659 И я подумал: 919 02:13:58,413 --> 02:13:59,570 что же сделать? 920 02:14:02,980 --> 02:14:04,622 Тогда я ушёл. 921 02:14:21,230 --> 02:14:23,110 Мой муж пришел в ярость, 922 02:14:23,120 --> 02:14:25,575 когда узнал, что произошло с Эмилем. 923 02:14:26,194 --> 02:14:28,225 Но я всегда знала, что 924 02:14:28,535 --> 02:14:31,000 когда-нибудь он причинит вред себе 925 02:14:31,197 --> 02:14:32,448 или другому. 926 02:14:33,107 --> 02:14:35,488 А потом пришел Траудль и сказал: 927 02:14:36,241 --> 02:14:38,784 Попробуйте вывести его из дома! 928 02:14:38,904 --> 02:14:40,990 Он подлец! Извращенец! 929 02:14:41,606 --> 02:14:43,354 Я всегда это чувствовала. 930 02:14:45,157 --> 02:14:48,588 Я думаю, что у Францля было ужасное детство. 931 02:14:49,328 --> 02:14:52,570 Когда мы поженились, со свадебными колоколами, 932 02:14:53,296 --> 02:14:57,265 мама подарила мне красивое белое платье с кружевом. 933 02:14:57,965 --> 02:14:59,942 Бабушка сшила его сама. 934 02:15:00,254 --> 02:15:03,388 Потом я подумала: теперь я стану порядочной женщиной. 935 02:15:03,819 --> 02:15:05,541 В крепком браке. 936 02:15:06,785 --> 02:15:08,950 Но уже в первую ночь всё было кончено. 937 02:15:08,991 --> 02:15:11,220 Потом я поняла, что он сумасшедший. 938 02:15:11,251 --> 02:15:12,691 И после этого я скрылась. 939 02:15:13,081 --> 02:15:15,664 Я терпела это все эти годы. 940 02:15:16,860 --> 02:15:18,488 Я не зарабатывала денег. 941 02:15:35,381 --> 02:15:38,004 Там были те ворота. 942 02:15:38,963 --> 02:15:40,577 Ворота фабрики. 943 02:15:41,640 --> 02:15:43,187 Полностью коричневые. 944 02:15:43,550 --> 02:15:45,245 Я убежал от них. 945 02:15:45,365 --> 02:15:47,748 Голова сильно болела. 946 02:15:48,953 --> 02:15:50,890 Было больно. 947 02:15:51,791 --> 02:15:54,120 Потом я подумал о своей матери. 948 02:15:54,670 --> 02:15:56,298 Однажды она сказала мне, 949 02:15:57,015 --> 02:16:00,862 что кто-то пострадал в железнодорожной аварии. 950 02:16:02,234 --> 02:16:04,414 Он кричал от боли. 951 02:16:06,284 --> 02:16:08,032 Кровь! 952 02:16:08,517 --> 02:16:10,171 Кровь была везде. 953 02:16:12,378 --> 02:16:13,871 Кровь 954 02:16:14,436 --> 02:16:16,158 есть и в моём теле. 955 02:16:16,601 --> 02:16:19,332 Повсюду, но... 956 02:16:20,072 --> 02:16:21,982 когда все тела разорвутся, 957 02:16:22,493 --> 02:16:24,686 кому-то придётся умереть. 958 02:16:25,692 --> 02:16:27,131 Умереть! 959 02:16:27,844 --> 02:16:29,055 Смерть! 960 02:16:29,539 --> 02:16:32,015 Человек умер. 961 02:16:33,454 --> 02:16:36,320 Но была еще эта женщина. 962 02:16:38,106 --> 02:16:41,550 Она так смеялась, 963 02:16:41,913 --> 02:16:44,819 когда впервые увидела меня на солнце. 964 02:16:45,644 --> 02:16:47,850 Она правда смеялась. Она была счастлива. 965 02:16:47,863 --> 02:16:51,563 Она смеялась. И, может быть, она и правда была счастлива. 966 02:16:53,637 --> 02:16:54,915 Счастлива. 967 02:16:55,224 --> 02:16:57,619 Тогда я расплакался. 968 02:16:58,076 --> 02:17:00,606 И с тех пор плачу всегда. 969 02:17:00,726 --> 02:17:02,529 Всегда. Всегда. 970 02:17:02,868 --> 02:17:05,720 Всегда. Всегда. 971 02:17:06,783 --> 02:17:09,151 Всегда. Всегда. 972 02:17:34,353 --> 02:17:36,317 Ты рада, что я пришёл? 973 02:17:39,770 --> 02:17:41,290 Уходи! 974 02:17:42,016 --> 02:17:43,994 Ты проклятая грязная свинья! 975 02:17:49,808 --> 02:17:51,355 Ты не человек! 976 02:17:52,566 --> 02:17:54,369 Ты не человек! 977 02:17:56,400 --> 02:18:00,140 Вот зараза! Он вновь начинает свои грязные привычки. 978 02:18:00,448 --> 02:18:02,157 И это с детьми! 979 02:18:02,614 --> 02:18:04,229 Уходи! 980 02:18:04,484 --> 02:18:06,220 Иначе я вызову пожарных! 981 02:18:06,812 --> 02:18:08,305 На помощь! 982 02:18:08,897 --> 02:18:10,323 Безумец здесь! 983 02:18:10,443 --> 02:18:11,746 Помогите! 984 02:19:05,230 --> 02:19:17,318 Господи, помилуй! 985 02:19:18,152 --> 02:19:28,894 Господи, помилуй! 986 02:19:52,825 --> 02:19:55,219 Францль! Вот ты где! 987 02:19:56,944 --> 02:19:58,975 Я искала тебя. 988 02:19:59,095 --> 02:20:01,343 Я долго искала. 989 02:20:01,881 --> 02:20:05,298 Иди сюда, я тебе кое-что принесла! 990 02:20:05,643 --> 02:20:08,132 Подойди, Францль, не убегай. 991 02:20:08,374 --> 02:20:10,500 Он убегает! Вот негодяй! 992 02:20:10,620 --> 02:20:12,020 Мерзкий пес! 993 02:20:12,140 --> 02:20:14,549 Мне нужно одеться иначе. 994 02:20:14,669 --> 02:20:16,537 Чтобы он меня не узнал. 995 02:20:16,981 --> 02:20:19,187 Этот пёс! 996 02:21:29,290 --> 02:21:32,492 Сон 997 02:25:19,064 --> 02:25:21,068 Вот видишь! 998 02:25:22,616 --> 02:25:26,302 Я искала что-то необычное, чтобы надеть. 999 02:25:27,486 --> 02:25:29,181 А теперь оно не подходит! 1000 02:25:31,520 --> 02:25:34,453 Францль, скорее всего, поймет, 1001 02:25:35,273 --> 02:25:37,587 что я на самом деле Клара. 1002 02:25:38,758 --> 02:25:40,668 Три года я за ним ухаживала. 1003 02:25:41,381 --> 02:25:45,269 Я всегда думала, что у него со мной роман. 1004 02:25:47,637 --> 02:25:49,426 Проклятые изыски! 1005 02:25:50,286 --> 02:25:53,824 Если у женщины такая грудь, как у меня, 1006 02:25:54,335 --> 02:25:58,357 не каждое платье будет сидеть идеально. 1007 02:25:59,703 --> 02:26:03,429 Но если бы каждое платье подходило, 1008 02:26:03,860 --> 02:26:08,770 это означало бы, что не бывает хорошо сформированного тела. 1009 02:26:12,059 --> 02:26:15,110 Как бы то ни было, я знаю, что Францль любит меня. 1010 02:26:16,310 --> 02:26:19,861 С того момента, как он попал в больницу. 1011 02:26:21,128 --> 02:26:25,917 В следующий раз я куплю ему что-нибудь, чтобы порадовать его. 1012 02:26:28,164 --> 02:26:31,056 На самом деле я ему нравлюсь. 1013 02:26:32,957 --> 02:26:36,912 Я... я... я... 1014 02:26:38,755 --> 02:26:39,980 бедный червяк. 1015 02:26:41,027 --> 02:26:42,560 Я не отталкивающая, 1016 02:26:43,206 --> 02:26:46,166 но мама всегда говорила мне: 1017 02:26:46,798 --> 02:26:51,305 "Ты никогда не будешь такой красивой, как тетя Ольга!". 1018 02:26:53,107 --> 02:26:56,336 В любом случае, Францль - сумасшедший. Я знаю это. 1019 02:26:58,105 --> 02:27:00,729 Вот! Платье подходит! 1020 02:27:02,639 --> 02:27:04,751 Узнает ли он меня? 1021 02:27:08,329 --> 02:27:10,760 Такой красивой, как я сейчас? 1022 02:27:10,791 --> 02:27:13,011 Нет. Нет. 1023 02:27:13,401 --> 02:27:15,796 Узнает ли он меня? 1024 02:27:20,092 --> 02:27:22,137 Нет. Нет. 1025 02:27:26,964 --> 02:27:29,144 Знаешь, тогда были проблемы 1026 02:27:30,281 --> 02:27:33,335 из-за моей таксы. 1027 02:27:33,967 --> 02:27:37,384 Когда овчарка из соседнего дома загрызла её. 1028 02:27:38,579 --> 02:27:40,630 Тогда мне пришлось поплакать. 1029 02:27:40,637 --> 02:27:45,978 Солнце следит за мной. 1030 02:27:47,188 --> 02:27:49,650 Солнце. 1031 02:27:50,269 --> 02:27:52,450 Тогда мне пришлось поплакать. 1032 02:27:53,255 --> 02:27:55,004 А потом выкидыш 1033 02:27:55,703 --> 02:27:57,372 ребёнка. 1034 02:27:58,542 --> 02:28:01,233 Он исчез навсегда. 1035 02:28:13,791 --> 02:28:16,549 Он исчез навсегда. 1036 02:28:17,773 --> 02:28:19,997 Почему мы делаем это снова и снова? 1037 02:28:22,311 --> 02:28:23,858 Потом я подумала: 1038 02:28:24,786 --> 02:28:26,454 пусть будет так! 1039 02:28:27,046 --> 02:28:28,634 Грязная свинья! 1040 02:28:35,283 --> 02:28:37,395 Не смеши меня. 1041 02:28:40,953 --> 02:28:42,742 О чем ты думал? 1042 02:28:42,984 --> 02:28:44,464 Что никто не узнает? 1043 02:28:44,584 --> 02:28:46,267 Ты знаешь, что она... 1044 02:28:59,944 --> 02:29:02,433 Почему мы делаем это снова и снова? 1045 02:29:04,391 --> 02:29:07,969 Потом я подумала: пусть будет так! 1046 02:29:12,935 --> 02:29:14,751 Мои ноги в воде. 1047 02:29:16,298 --> 02:29:20,119 И цветы... цветы... цветы... 1048 02:29:21,119 --> 02:29:23,164 Все эти волшебные цветы. 1049 02:29:25,168 --> 02:29:26,473 Они у меня в руке. 1050 02:29:29,298 --> 02:29:30,536 Хотя... 1051 02:29:32,788 --> 02:29:34,914 Вообще-то я не люблю цветы. 1052 02:29:44,890 --> 02:29:45,899 Цветы... 1053 02:29:46,922 --> 02:29:49,437 которые были сорваны. 1054 02:29:52,195 --> 02:29:54,159 Вы мертвы! 1055 02:29:56,365 --> 02:30:02,756 Мертвы, как трупы детей. 1056 02:30:04,195 --> 02:30:06,563 Но вы всё равно живёте. 1057 02:30:29,423 --> 02:30:34,401 Цветы, вы все мертвы, независимо от этого. 1058 02:30:36,880 --> 02:30:42,719 Теперь... теперь вы мне не нравитесь. 1059 02:30:46,321 --> 02:30:48,877 Вы грустны. 1060 02:30:51,877 --> 02:30:52,967 Мертвы. 1061 02:30:56,495 --> 02:30:57,826 Мертвы. 1062 02:31:01,217 --> 02:31:04,553 Грустны и мертвы. 1063 02:31:23,373 --> 02:31:27,072 Надежды не осталось. 1064 02:31:27,192 --> 02:31:28,868 Надежды нет. 1065 02:31:29,688 --> 02:31:31,491 Что мне остаётся? 1066 02:31:33,307 --> 02:31:34,531 Плакать! 1067 02:31:51,292 --> 02:31:55,785 Солнце следит за мной. 1068 02:32:20,607 --> 02:32:25,356 Если его человеческая душа на самом деле мечтает обо мне, 1069 02:32:26,869 --> 02:32:31,389 пусть воспоминание пробудит его! 1070 02:32:34,173 --> 02:32:39,325 Лунный свет, не исчезай! 1071 02:32:39,608 --> 02:32:42,608 Не исчезай! 1072 02:32:46,831 --> 02:32:51,916 Лунный свет, не исчезай! 1073 02:33:34,223 --> 02:33:38,165 Солнце следит за мной. 1074 02:33:39,137 --> 02:33:44,048 Солнце следит за мной. 1075 02:33:47,358 --> 02:33:51,273 Солнце следит за мной. 1076 02:33:51,522 --> 02:33:56,217 Господи, помилуй! 1077 02:33:58,724 --> 02:34:03,554 Солнце следит за мной. 1078 02:34:09,792 --> 02:34:18,159 Господи, помилуй! 1079 02:35:40,261 --> 02:35:42,023 Францль? 1080 02:36:38,461 --> 02:36:41,986 Я работаю в институте уже три года. 1081 02:36:42,753 --> 02:36:45,954 - А он... - Фрацль умирает уже не в первый раз. 1082 02:36:46,279 --> 02:36:48,320 Но на этот раз он действительно мёртв. 1083 02:36:48,335 --> 02:36:51,402 Как мне избавиться от чувства вины? 1084 02:36:51,657 --> 02:36:53,823 Испортив все. 1085 02:36:59,023 --> 02:37:02,938 - Я наедине со своей совестью. - Тогда, когда Ирена навещала нас... 1086 02:37:03,058 --> 02:37:05,425 И никто не может мне помочь. 1087 02:37:05,545 --> 02:37:09,011 Она пела песню "Там, где светит моё солнце". 1088 02:37:10,800 --> 02:37:12,401 Тогда мы были счастливы. 1089 02:37:13,000 --> 02:37:15,153 - Счастливы. - Мне так грустно. 1090 02:37:17,453 --> 02:37:19,619 Что мне нужно делать? 1091 02:37:19,739 --> 02:37:21,933 Я совсем одна. 1092 02:37:24,404 --> 02:37:26,019 Я хочу, чтобы он вернулся. 1093 02:37:26,570 --> 02:37:28,951 Это её вина. Её одной. 1094 02:37:29,071 --> 02:37:31,270 - Я хочу, чтобы он вернулся. - Мерзкая сука! 1095 02:37:31,291 --> 02:37:33,418 - Я хочу, чтобы он вернулся. - Эта сестра! 1096 02:37:34,452 --> 02:37:36,658 Эта Клара! 1097 02:37:36,778 --> 02:37:37,721 Францль! 1098 02:37:39,362 --> 02:37:41,313 - Это её вина! - Я хочу, чтоб он вернулся. 1099 02:37:41,542 --> 02:37:43,438 Только её! 1100 02:37:43,993 --> 02:37:46,563 - Францль! - Эта мерзкая сука! 1101 02:37:46,683 --> 02:37:49,146 Эта сестра! 1102 02:37:49,724 --> 02:37:51,688 Эта Клара! 1103 02:37:52,549 --> 02:37:54,419 Ты тупая идиотка! 1104 02:37:55,102 --> 02:37:56,757 Вот зараза! 1105 02:38:32,207 --> 02:38:34,224 Теперь ты со мной. 1106 02:38:35,122 --> 02:38:37,046 Вечный покой. 1107 02:38:39,030 --> 02:38:41,142 Я хочу тебе кое-что сказать. 1108 02:38:42,084 --> 02:38:43,402 Пошли со мной. 1109 02:38:44,274 --> 02:38:46,870 И ты, наверное, будешь счастлив. 1110 02:39:02,787 --> 02:39:07,683 Господи, помилуй! 1111 02:39:25,965 --> 02:39:27,970 Теперь ты со мной. 1112 02:39:29,557 --> 02:39:31,912 Вечный покой... 1113 02:39:32,838 --> 02:39:34,600 Я хочу тебе кое-что сказать... 1114 02:39:34,991 --> 02:39:36,107 Пошли со мной... 1115 02:39:36,497 --> 02:39:39,941 И, наверное, будешь счастлив. 1116 02:40:03,797 --> 02:40:07,927 И, наверное, будешь счастлив! 1117 02:40:23,864 --> 02:40:26,541 Пустота расширялась. 1118 02:40:27,335 --> 02:40:31,088 Идиотка, одурманивающаяся алкоголем и плачем. 1119 02:40:31,589 --> 02:40:34,454 Для того, чтобы убежать от чувства, что ты - мусор, 1120 02:40:34,574 --> 02:40:36,392 было только одно средство: 1121 02:40:36,512 --> 02:40:39,513 выпивать один стакан алкоголя за другим. 1122 02:40:40,817 --> 02:40:43,306 Я надеялась, что разрушу своё здоровье. 1123 02:40:44,019 --> 02:40:46,588 А может быть, даже свою бессмысленную жизнь. 1124 02:40:47,516 --> 02:40:49,871 Я думала, что алкоголь убьёт меня. 1125 02:40:49,991 --> 02:40:52,514 Но я не знала, как именно. 1126 02:40:52,911 --> 02:40:55,157 Может быть, я просто продолжала бы пить. 1127 02:40:55,277 --> 02:40:56,839 Тогда я бы умерла. 1128 02:40:57,121 --> 02:40:59,018 Или я бросила бы пить. 1129 02:40:59,795 --> 02:41:03,420 В тот момент это было одинаково бессмысленно. 1130 02:41:03,521 --> 02:41:07,651 Если будет на то воля судьбы, 1131 02:41:10,070 --> 02:41:11,913 карта будет 1132 02:41:12,033 --> 02:41:14,631 благосклонной. 1133 02:41:22,719 --> 02:41:26,243 Но если ты должен умереть, 1134 02:41:27,427 --> 02:41:30,266 если так распорядилась судьба, 1135 02:41:36,527 --> 02:41:41,644 появится безжалостная карта: смерть. 1136 02:41:44,442 --> 02:41:49,003 Если тебе придётся умереть, можешь перетасовать карты. 1137 02:42:03,631 --> 02:42:08,904 Безжалостная карта скажет: смерть. 1138 02:42:24,518 --> 02:42:29,159 Ещё раз: смерть. 1139 02:42:31,904 --> 02:42:37,008 Скажи нам о будущем того, кто предал нас. 1140 02:42:38,864 --> 02:42:40,223 Смерть. 1141 02:42:40,519 --> 02:42:42,833 Того, кто любит нас. 1142 02:42:43,250 --> 02:42:44,627 Смерть. 1143 02:42:50,008 --> 02:42:53,237 Кто предал нас, кто любит нас. 1144 02:42:54,494 --> 02:42:57,830 Счастье - Любовь - вовеки Смерть 1145 02:42:57,950 --> 02:43:01,059 Счастье - Любовь - снова Смерть 1146 02:43:02,579 --> 02:43:05,501 Вовеки смерть. 1147 02:43:12,322 --> 02:43:16,102 КОНЕЦ 108559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.