Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,492 --> 00:00:03,019
Prije El Principe de ... i>
2
00:00:03,020 --> 00:00:05,624
Abdu su tvoja sestrična Khaled i glavu. I>
3
00:00:05,625 --> 00:00:06,843
Run Allahove naredbe ... i>
4
00:00:06,844 --> 00:00:09,053
i 'izvan tih nevjernika.
5
00:00:10.842 --> 00:00:12.699
Znamo da je Khaled lagao nas ...
6
00:00:12.700 --> 00:00:15,823
znamo da Akrab poslao mu sve
mu informacije. Moramo kontrolirati.
7
00:00:15,824 --> 00:00:17,987
Ne okrenuti nokat na glavu,
ali on je u braku s njim.
8
00:00:17,988 --> 00:00:19,342
A ne da imaju više naziva.
9
00:00:19,475 --> 00:00:20,866
Mogao sam koristiti isti identitet ...
10
00:00:20,867 --> 00:00:23,480
- Da je policija.
- U četvrti će uzeti metak.
11
00:00:23,481 --> 00:00:25,543
Šest mjeseci bez davanja znak života i ...
12
00:00:25,544 --> 00:00:27,819
- Možete prikazati ovako. Nešto se događa.
- Akrab ...
13
00:00:28,233 --> 00:00:29.250
Ona se vratila.
14
00:00:30,394 --> 00:00:33,760
Ja sam svoj dio. Rekao sam
policiji. Ona također Faruq.
15
00:00:33,761 --> 00:00:36,726
Mohamed, indijski. Ubijte ga.
I to izgleda kao da Aníbal.
16
00:00:36,727 --> 00:00:39,935
Moji ljudi ne razumiju na snazi
jer mi se ne zaustavi crveno.
17
00:00:40,145 --> 00:00:42,181
Moram još par sati.
18
00:00:42,483 --> 00:00:45,200
Znam tko je krijumčar
iza pucnjave.
19
00:00:45,256 --> 00:00:47,563
- To je Khaled.
- Njegovo ime je Aleksej Sergin.
20
00:00:47,564 --> 00:00:51.300
- Vi ste na čekanju za vaš poziv.
- Zašto vam je potrebna toliko C4?
21
00:00:51,301 --> 00:00:53,943
Ja dobro znam tog čovjeka.
Ruska mafija, trgovac oružjem.
22
00:00:53,944 --> 00:00:56,891
Za izgradnju, ponekad, morate uništiti.
23
00:00:56,892 --> 00:00:58,626
To špijuna. Agent tajne službe.
24
00:00:58,627 --> 00:01:01,702
On kaže da je znao sve o Abdu,
i da si ti iza Akrab.
25
00:01:01,703 --> 00:01:03,400
Ali gdje da uzmu što više novca?
26
00:01:03,401 --> 00:01:06,203
Tri tisuće eura. Ili reći Faruq
da dijete nije njegovo.
27
00:01:06,204 --> 00:01:07,555
- Ruke na glavu.
- Khaled!
28
00:01:07,556 --> 00:01:09,461
- Hajde!
- Rekli su mi da su se vratili.
29
00:01:09,462 --> 00:01:11,028
- A tko ti je to rekao?
- Moja žena.
30
00:01:11,029 --> 00:01:12,965
Njegov povratak nije avrŕ
nema nikakve veze s vama, zar ne?
31
00:01:12,966 --> 00:01:15,714
Ono što sam osjećala za njega je mrtav,
kao naš brat.
32
00:01:15,819 --> 00:01:18,139
- To je ono što želite čuti?
- Isporuke.
33
00:01:19,817 --> 00:01:21,774
Imam misiju ostvariti
moje braće.
34
00:01:21,775 --> 00:01:24,577
- Baci pištolj.
- On nema pištolj.
35
00:01:25,243 --> 00:01:28,236
Ako li mi reći točno gdje smo,
bez problema više.
36
00:01:28,237 --> 00:01:29,284
Zašto ne odeš?
37
00:01:29,285 --> 00:01:31,242
- Bilo je dinamit?
- Što je još gore.
38
00:01:31,249 --> 00:01:32,517
Cyclonite. C4.
39
00:01:32,518 --> 00:01:34,723
I 'dva puta moćniji od dinamita.
40
00:01:36,341 --> 00:01:37,951
Hidalgo poslao da me čuvaju.
41
00:01:37,952 --> 00:01:40,728
Vi ste tako brzo oporaviti
je krađa?
42
00:01:40,729 --> 00:01:43,954
U stvari, to nije. El Principe
To je izazov za svakog policajca.
43
00:01:43,955 --> 00:01:46,532
Pa, ali ona nije
bilo policajac, zar ne?
44
00:01:47,937 --> 00:01:49,306
Oni početi plesati.
45
00:01:50,089 --> 00:01:52,528
To je vrlo vjerojatno
da su pod nadzorom.
46
00:01:52,529 --> 00:01:55,239
Nismo ni sletio i da je sin
kurvin već upropastila planove.
47
00:01:55,240 --> 00:01:58,412
Važno, Serra je da znamo
da Khaled kupio eksploziv,
48
00:01:58,413 --> 00:02:00,121
i on je uzimajući ih negdje.
49
00:02:00,122 --> 00:02:02,040
Prekršaj dovesti izravno u moju kuću.
50
00:02:02,041 --> 00:02:03,288
Mi smo na pravom putu.
51
00:02:03,289 --> 00:02:05,607
- "Blow up kombi.
- Ne mogu.
52
00:02:05,608 --> 00:02:07,646
Umrijeti za džihad.
53
00:02:07,647 --> 00:02:09,238
Allah će accoglierŕ ...
54
00:02:09,239 --> 00:02:10,531
Nebo.
55
00:02:21,020 --> 00:02:23,001
Subsfactory i YonkiSF imaju ...
56
00:02:23,002 --> 00:02:25,058
El Principe - 2x03
- Claves de acceso -
57
00:02:26,001 --> 00:02:29,501
Prijevod:Morganafire22, Saropula, DeliaLu,
Scherbatsky, Campanilla, Paoletta87, VDB
58
00:02:30,502 --> 00:02:32,256
Pomoć sinkronizacija:gđa Sun
59
00:02:33,426 --> 00:02:35,256
Revizija:Allison
60
00:02:39,499 --> 00:02:42,306
www.subsfactory.it
61
00:02:49,513 --> 00:02:53,230
Ključevi PRISTUP
62
00:03:00,722 --> 00:03:02,284
Nemojte se previše blizu.
63
00:03:02,285 --> 00:03:03,931
Postoji opasnost od više eksplozija.
64
00:03:06,403 --> 00:03:07,667
Upozorite bombu momčad.
65
00:03:13,647 --> 00:03:14,647
Reci mi.
66
00:03:15,878 --> 00:03:19,229
Morey je slijedeći kombi,
i komunikacija je prekinuta. i>
67
00:03:19,661 --> 00:03:21,078
Gdje kurac je to?
68
00:03:22.700 --> 00:03:24,050
On ne odgovara na telefon.
69
00:03:24.600 --> 00:03:26,361
Evo samo van.
70
00:03:26,436 --> 00:03:28,599
- Ono što je ostalo od njega.
- Mi dolazimo u pet minuta I>.
71
00:03:28.600 --> 00:03:32,065
Provjerava da su njegovi ljudi ne dirajte
ništa u vezi Akrab, razumiješ?
72
00:03:35,617 --> 00:03:37,265
Fran, kreće nešto ovdje!
73
00:03:58,655 --> 00:03:59,655
I 'živ.
74
00:04:00,308 --> 00:04:01,946
Mati, upozorava liječnika.
75
00:04:02,468 --> 00:04:04,762
Hajde, Mati! Što je bilo? Hajde!
76
00:04:19,832 --> 00:04:20,832
Morey.
77
00:04:21,292 --> 00:04:22,292
Morey.
78
00:04:22,617 --> 00:04:24,085
Uvijek Morey.
79
00:04:24,517 --> 00:04:26,564
Smo izgubili zbog njega.
80
00:04:29,662 --> 00:04:32,712
Uz malo sreće ',
tamo ćemo se uzeti zabit.
81
00:04:45,037 --> 00:04:46,720
Jedan preživjeli.
82
00:04:47,638 --> 00:04:49,231
Oni su ga da je u bolnicu.
83
00:04:51,033 --> 00:04:53,252
Kako je pobjegao eksploziju?
84
00:04:54,164 --> 00:04:55,645
On je jedva živ.
85
00:04:58,688 --> 00:04:59,796
Sranje ...
86
00:05:00,183 --> 00:05:01,518
Ne opet.
87
00:05:01,672 --> 00:05:05,348
Glavni inspektor González, mislim,
Istraga poglavlje.
88
00:05:06,246 --> 00:05:07,354
Scary stvari.
89
00:05:15,108 --> 00:05:16,108
Ne.
90
00:05:42,879 --> 00:05:45,732
Mirno, mirno, smireno, mirno.
Jeste li u redu?
91
00:05:46,198 --> 00:05:47,492
Koliko je vremena prošlo?
92
00:05:47,493 --> 00:05:48,564
Mirna.
93
00:05:48,565 --> 00:05:50,295
Stand dalje. Fermo.
94
00:05:51,890 --> 00:05:53,902
Upozoriti hitnu pomoć. U redu!
95
00:05:54,793 --> 00:05:56,604
Sada dolazi, dolazi.
96
00:05:56,605 --> 00:05:58,490
- Fermo. Ne.
- Moram prestati Akrab.
97
00:05:58,491 --> 00:05:59,451
Ne.
98
00:05:59,452 --> 00:06:01,581
Uhvatili smo ga. Dobili smo ga, Javier.
99
00:06:20,747 --> 00:06:23,157
- Što se dogodilo?
- Vrati se u auto, molim te.
100
00:06:50,448 --> 00:06:52,921
Soli ambulanta,
ide 'sa Morey u bolnici.
101
00:06:53,314 --> 00:06:54.390
Trenutak.
102
00:06:54,518 --> 00:06:58,197
Idem previše. Koristim ovu priliku da se montirati
praćenje uređaja ranjen.
103
00:06:58,555 --> 00:06:59,555
Quílez!
104
00:07:00,024 --> 00:07:02,796
Očekuje SID.
Biti u pravu.
105
00:07:19,857 --> 00:07:22,680
Pa, čini se da je Javi
Nemam ništa slomljeno.
106
00:07:22,681 --> 00:07:26,458
Taj kreten je rođen sretni,
sve što se događa s njim, ali on dobiva više.
107
00:07:26,824 --> 00:07:29,662
Da vidimo, što je na telefon džihadsku?
108
00:07:30,268 --> 00:07:31,268
Gledajte.
109
00:07:32,099 --> 00:07:33,724
Dva, tri, četiri ...
110
00:07:33,725 --> 00:07:37,828
osam poziva ispod isti broj,
zadnje dvije nedugo nakon eksplozije.
111
00:07:38,543 --> 00:07:40,384
Oni su bili u žurbi da razgovaraju s njim, ha?
112
00:07:41,888 --> 00:07:42,916
Što su oni?
113
00:07:43,419 --> 00:07:45,088
Slikovne datoteke.
114
00:07:45,123 --> 00:07:47,162
Tu je i video. Da vidimo.
115
00:07:53,997 --> 00:07:56,011
- Oni su trening.
- Da.
116
00:07:58,073 --> 00:07:59,165
To je Abdu.
117
00:08:01,868 --> 00:08:04,305
Ono što je nedostajalo, Khaled.
118
00:08:11,685 --> 00:08:14.039
Možete pronaći svoj telefon
On se zove uporno?
119
00:08:14,040 --> 00:08:15,192
Drugi.
120
00:08:16,262 --> 00:08:17,358
Da vidimo.
121
00:08:22,093 --> 00:08:23,521
Telefon je ...
122
00:08:26,767 --> 00:08:28,083
I 'kuća Fatime.
123
00:08:28,084 --> 00:08:29,158
Pričekajte.
124
00:08:52.650 --> 00:08:53,848
Didi Saleh.
125
00:08:54,682 --> 00:08:57,497
Pronašli smo otiske prstiju
hotel u Tanger gdje je Abdu.
126
00:08:58,678 --> 00:09:01,098
On ide vidjeti Khaled?
127
00:09:01,453 --> 00:09:03,415
Upravo sada, nakon eksplozije?
128
00:09:03,892 --> 00:09:05,607
On će biti plaćen.
129
00:09:06,406 --> 00:09:08,055
Uništio sam programe.
130
00:09:08,141 --> 00:09:11,127
Zašto ne ići na večeru zajedno
kao što je planirano?
131
00:09:11,128 --> 00:09:12,880
Fátima, da ne bi trebali doći.
132
00:09:12,881 --> 00:09:16,047
- Naravno da sam morao.
- Ne, ja sam ozbiljan.
133
00:09:16,374 --> 00:09:19,368
Idi sa svojim suprugom,
a vas dvojica, ići s njom.
134
00:09:19,626 --> 00:09:22,429
Htjela sam da joj se na hitnu,
za njezin posjet.
135
00:09:23,258 --> 00:09:24,958
Imamo još vremena.
136
00:09:25,618 --> 00:09:29,866
JA je otišao kroz vrijeme krize,
ali je prošao, dobro sam.
137
00:09:30,315 --> 00:09:33,066
Čuo sam eksploziju na radiju, a ...
138
00:09:34,507 --> 00:09:35,695
Sila.
139
00:09:35,954 --> 00:09:37,972
a ja mislio vratiti svome bratu.
140
00:09:40,786 --> 00:09:43,148
Mi i dalje morati naučiti živjeti s njom.
141
00:09:43,792 --> 00:09:45,306
A iznad svega ...
142
00:09:45,537 --> 00:09:49,469
Neću se bojati,
morate biti apsolutno na počinak.
143
00:09:54,346 --> 00:09:55,653
Recite mi, Rocio.
144
00:10:03,201 --> 00:10:04,382
No, u redu?
145
00:10:04,438 --> 00:10:07,113
Oni su učinili ispitivanja,
prikaz udarac koji je uzeo ...
146
00:10:07,114 --> 00:10:08,871
Osičar nije ništa dogodilo s njim.
147
00:10:09,833 --> 00:10:11,304
To je do eksplozije?
148
00:10:11,371 --> 00:10:13,574
Ne, to Morey je to bila nesreća.
149
00:10:13,575 --> 00:10:16,105
Oni su također donijeli jedan spalio,
ali nije rekao ništa.
150
00:10:16,660 --> 00:10:18,651
Gledaj, moram objesiti.
151
00:10:18,652 --> 00:10:20,140
Morey reći da se zove?
152
00:10:20,141 --> 00:10:21,656
Nemojte ni razmišljati o tome.
153
00:10:22,061 --> 00:10:23,061
Ok.
154
00:10:34,456 --> 00:10:36,160
Ima marokanski putovnicu.
155
00:10:36,228 --> 00:10:38,392
U ime Youssef ...
156
00:10:38,558 --> 00:10:39,765
Ben Aziz.
157
00:10:48,019 --> 00:10:49,305
Vi ste ludi.
158
00:10:50,289 --> 00:10:53,390
Zašto ste prestali kombi
samo prošlosti granice?
159
00:10:53,395 --> 00:10:55,454
Jer ako prestanete kombi ...
160
00:10:55,909 --> 00:10:57,741
imamo samo jedan kombi.
161
00:10:59,640 --> 00:11:01,656
Trebali smo znati kamo idu ...
162
00:11:02,079 --> 00:11:03,598
i što je njihov plan.
163
00:11:03,599 --> 00:11:05,071
Njihov plan ne zna.
164
00:11:05,426 --> 00:11:07,061
Ali imali su kamere.
165
00:11:07,063 --> 00:11:09,244
I čim je počeo da ih slijede,
166
00:11:09,245 --> 00:11:11,026
oni raznio sve.
167
00:11:12,157 --> 00:11:13.893
Naravno da ne žele ubiti?
168
00:11:17,236 --> 00:11:18,274
Pozdrav, Fran.
169
00:11:22,385 --> 00:11:24,359
Oni su ga da u operacijskoj dvorani.
170
00:11:24,393 --> 00:11:27,600
To ne bi ozlijediti ako, nakon buđenja,
bismo mogli razgovarati s njim ...
171
00:11:27,920 --> 00:11:28,920
zar ne?
172
00:11:32,620 --> 00:11:34,111
Razočaran sam, Sheikh.
173
00:11:35,556 --> 00:11:38,607
Nema ništa gore nego
poniženje od gubitka povjerenja.
174
00:11:39,130 --> 00:11:40,863
Nisam htio poslušati.
175
00:11:42,861 --> 00:11:45,075
Ali moj brat je bio u kombiju.
176
00:11:45,129 --> 00:11:46,876
Za to sam sumnjao, znaš?
177
00:11:51,668 --> 00:11:53,358
Nisam kao ti, Sheikh.
178
00:11:54,051 --> 00:11:55,472
Ja sam slaba.
179
00:11:56,696 --> 00:11:58,726
Neću učiniti bilo više grešaka.
180
00:11:59,802 --> 00:12:01,591
Došli ste mi to reći ...
181
00:12:01,646 --> 00:12:03,379
Neću biti s nama?
182
00:12:05,785 --> 00:12:07,744
Zašto ste došli u moju kuću?
183
00:12:08,693 --> 00:12:10,766
Budite sretni zbog tvog brata Munir ...
184
00:12:11,473 --> 00:12:13,361
On je otišao na nebo.
185
00:12:15,969 --> 00:12:17,203
Ja ću otići.
186
00:12:17,204 --> 00:12:18,823
Nećete čuti više o meni.
187
00:12:20.480 --> 00:12:22,525
Ne bih biti prvi.
188
00:12:23,743 --> 00:12:24,922
Ne boj se.
189
00:12:26,239 --> 00:12:29,475
Unatoč našim slabostima,
Akbar vincerŕ.
190
00:12:30,665 --> 00:12:34,466
Uskoro ćemo početi novu akciju
causerŕ da mnogo više štete
191
00:12:34,467 --> 00:12:36,070
što se očekuje.
192
00:12:39,915 --> 00:12:41,477
Koliko, za tvoj oprost?
193
00:12:45,120 --> 00:12:50,215
Tada ćete nam reći što ste se odlučili, ako bi se
da se ostavi i tražiti mjesto ...
194
00:12:50.311 --> 00:12:51,859
mirno živjeti.
195
00:12:52,098 --> 00:12:54,739
Neka vas Allah zaštitio, brate.
196
00:12:59,772 --> 00:13:01,093
Ja sam njezin sluga.
197
00:13:09,255 --> 00:13:11,370
Očekuje se da će se odmaknuti od kuće ...
198
00:13:12,262 --> 00:13:13,510
te ga izvadite.
199
00:13:20,573 --> 00:13:22,059
Abdessalam Ben Barek.
200
00:13:25,188 --> 00:13:26,282
Njegov brat ...
201
00:13:27,795 --> 00:13:29,031
Znao sam ga.
202
00:13:29.200 --> 00:13:30,421
Šest od okruga?
203
00:13:32,036 --> 00:13:33,528
Bio sam s njim u Tangier.
204
00:13:33,909 --> 00:13:35,110
Posljednji dan.
205
00:13:37,018 --> 00:13:38,138
Tko ste vi?
206
00:13:38,139 --> 00:13:39,205
Pomozite mi.
207
00:13:39,657 --> 00:13:42,127
Molimo, ona je njegova supruga
a je dobra žena.
208
00:13:42,196 --> 00:13:43,489
To mi mora pomoći.
209
00:13:44,139 --> 00:13:45,730
Molim vas, nazovite me.
210
00:13:46,196 --> 00:13:47,503
Ne želim umrijeti.
211
00:13:59,348 --> 00:14:02,028
Gospođo, već sam povukao sve za večeru.
212
00:14:02,029 --> 00:14:04,783
- Ali, ako želite, ja mogu ...
- Ne, Malika, hvala.
213
00:14:05,036 --> 00:14:06,329
Nisam više gladan.
214
00:14:37,516 --> 00:14:38,695
Mirna.
215
00:14:39,842 --> 00:14:42,043
Ne Nemoj me, molim te ubiti.
216
00:14:42,119 --> 00:14:43,581
Nisam izdajica.
217
00:14:43,821 --> 00:14:47,379
- Kunem se, kunem se.
- Dobro, dobro, vjerujem ti. Vjerujem ti.
218
00:14:47,380 --> 00:14:49,482
Tada ćete mi reći sve
mirno, u redu?
219
00:14:49,483 --> 00:14:50,995
Nema žurbe.
220
00:14:54,989 --> 00:14:56.592
Ipak, još uvijek.
221
00:15:03,865 --> 00:15:05,084
Ne gledaj me tako.
222
00:15:05,372 --> 00:15:06,947
Također sam uplašena.
223
00:15:08,851 --> 00:15:12,541
Mi smo prepala na smrt kada je
Vi ste dignut u zrak kombi.
224
00:15:22,853 --> 00:15:24,014
Didi Saleh.
225
00:15:26,968 --> 00:15:30,090
Gdje si nosio eksploziv?
Što je cilj?
226
00:15:37,460 --> 00:15:39,990
Zašto ste dignut u zrak
kombi na cesti?
227
00:15:40,822 --> 00:15:42,143
Tko je dao nalog?
228
00:15:42,936 --> 00:15:44,738
- Khaled?
- Didi ...
229
00:15:44,998 --> 00:15:48,330
zato što se zove osam puta za redom
jedan od momaka u kombiju,
230
00:15:48,331 --> 00:15:49,986
neposredno prije eksplozije?
231
00:15:51,672 --> 00:15:53,362
Znate li zašto smo znali ...
232
00:15:53,601 --> 00:15:54,713
što se zove?
233
00:15:55,968 --> 00:15:58,210
Budući da imamo telefon
Oni su pozivom.
234
00:16:06,284 --> 00:16:07,931
Odakle ti?
235
00:16:08,057 --> 00:16:09,449
Znate li ovu pjesmu?
236
00:16:11.660 --> 00:16:12,725
I "živim?
237
00:16:14,255 --> 00:16:15,378
Ona se sprema?
238
00:16:19.119 --> 00:16:21,525
Rekao nam je mnoge stvari, Didi.
239
00:16:23,023 --> 00:16:24,123
Želim ga vidjeti.
240
00:16:24,626 --> 00:16:25,678
Gdje?
241
00:16:26,761 --> 00:16:27,761
Da?
242
00:16:29,144 --> 00:16:30,578
Da, u operacijskoj dvorani.
243
00:16:32,626 --> 00:16:33,678
Njegov brat?
244
00:16:37,307 --> 00:16:39,320
Vi recite sebi, ja ga pred.
245
00:16:39,321 --> 00:16:40,431
I 'Serra.
246
00:16:40,527 --> 00:16:42,394
Oni su brat ranjen.
247
00:16:42,395 --> 00:16:43,660
Oni ispitivanja.
248
00:16:44,523 --> 00:16:45,651
Recite mi, Serra.
249
00:16:46,948 --> 00:16:50,440
Da, čekam rezultate, ali dobro sam.
Reci mi, tko se pitate?
250
00:16:54,726 --> 00:16:55,769
Provjerite.
251
00:16:57,747 --> 00:16:58,776
Sranje.
252
00:17:08,845 --> 00:17:10,578
- Ljubav ...
- Da?
253
00:17:10.580 --> 00:17:12.589
Zašto je došao, čovječe?
254
00:17:14,093 --> 00:17:15,093
Tko je?
255
00:17:16,906 --> 00:17:19,227
Ah, da. On je bio u potrazi za poslom.
256
00:17:19,270 --> 00:17:22,149
On zna da mi se počinju
Radim na kontroleru sportova.
257
00:17:22,374 --> 00:17:24,071
Rekao sam mu da dođe sutra.
258
00:17:24,072 --> 00:17:27,647
I ... tako govorimo tiše
i vidjeti što mogu učiniti.
259
00:17:28,611 --> 00:17:29,926
A tvoja majka?
260
00:17:30,476 --> 00:17:31,741
Je li bolje?
261
00:17:32,872 --> 00:17:33,945
Da, da.
262
00:17:34,183 --> 00:17:36,448
Već je počeo da nam propovijedi
kao i uvijek.
263
00:17:49,532 --> 00:17:50,583
Idem u kupaonicu.
264
00:18:08,438 --> 00:18:09,438
Da?
265
00:18:11.424 --> 00:18:13,922
Danas nitko ne poštuje moje naredbe.
266
00:18:14,261 --> 00:18:15,610
Nastavi tražiti.
267
00:18:16,402 --> 00:18:17,582
Možete ga ubiti.
268
00:18:40,075 --> 00:18:43,325
Čini se da se Youssef salverŕ.
Po kosu, ali salverŕ.
269
00:18:43,671 --> 00:18:46,928
Dokumenti su lažni,
Ne zove Youssef, ali Munir.
270
00:18:47,313 --> 00:18:48,527
Neka vide.
271
00:19:03,088 --> 00:19:05,202
Gadovi! Lagao si mi!
272
00:19:05,203 --> 00:19:07,447
- Vi šupci!
- Mirno, mirno.
273
00:19:08,452 --> 00:19:10,114
Sada će nam reći istinu.
274
00:19:12,268 --> 00:19:16,132
Ako želiš liječiti i vašeg brata,
bolje je ako počnete pjevati. Hajde.
275
00:19:16,442 --> 00:19:18,157
Gdje su i određeni eksploziv?
276
00:19:18,158 --> 00:19:19,664
Tko je dao nalog?
277
00:19:19,818 --> 00:19:22,061
- Što je novi plan?
- Ne znam.
278
00:19:22,825 --> 00:19:25,344
Morao sam ih odvesti kući Khaled.
279
00:19:25,961 --> 00:19:29,339
E 'je on, kako bi ih eksplodirati
kad je vidio da je nas prate.
280
00:19:30,040 --> 00:19:31,296
Odbio sam.
281
00:19:31,365 --> 00:19:33,704
Nisam htjela ubiti svog brata.
282
00:19:33,705 --> 00:19:34,757
Naravno.
283
00:19:34,982 --> 00:19:38,389
Dakle, počeli su ga zvati na mahove,
zar ne? Da ga upozori da će eksplodirati.
284
00:19:46,126 --> 00:19:47,758
Moramo zaustaviti Khaled.
285
00:19:48,490 --> 00:19:50,384
Ovo priznanje je više nego dovoljno.
286
00:19:50,385 --> 00:19:52,786
Ne, ne možemo,
Upravo sam čuo sredini.
287
00:19:52,787 --> 00:19:54,861
Morate ga gledati, to je zapovijed.
288
00:19:55,781 --> 00:19:58,645
- Ali, to je gotovo izazvao tragediju.
- Zato što ste vidjeli.
289
00:19:59,401 --> 00:20:01,110
Od sada ćete se najviše pozornosti.
290
00:20:01,210 --> 00:20:03,632
Vi ćete biti žao ako ne uhititi.
291
00:20:05,408 --> 00:20:07,243
Razumijem da želite zaštititi Fatimu ...
292
00:20:07,785 --> 00:20:09,621
ali misija je važnije da joj ...
293
00:20:09,860 --> 00:20:11,608
najvažnije za vas i za sve nas.
294
00:20:11.841 --> 00:20:12,899
To je jasno?
295
00:20:25,522 --> 00:20:26,666
Uzmite ga.
296
00:20:27,015 --> 00:20:28,612
Ustani. Ustani, dovraga!
297
00:20:30,339 --> 00:20:32,244
Hajde. Kurac van. Hajde!
298
00:20:32,477 --> 00:20:33,791
- Idemo.
- Šetnja!
299
00:20:34,907 --> 00:20:36,756
- Vani.
- Šetnja, jebote.
300
00:20:37,622 --> 00:20:40,329
Khaled biti sretan
što si, zar ne? Hajde.
301
00:20:46,938 --> 00:20:48,518
Možemo vam zaštititi ...
302
00:20:48,547 --> 00:20:49,830
ti i tvoj brat.
303
00:20:51,040 --> 00:20:52,847
Ali prvo morate nam reći istinu.
304
00:20:55,659 --> 00:20:57,529
Khaled priprema novi napad.
305
00:20:59,951 --> 00:21:01,002
Veći.
306
00:21:13,020 --> 00:21:14,625
Ovo je improvizirao.
307
00:21:15.332 --> 00:21:19,334
Ili još gore. Možda Khaled
Rekao je laž, ne znam.
308
00:21:19,335 --> 00:21:21,605
Ali ja ne vjerujem tom tipu za ništa.
309
00:21:21,745 --> 00:21:23,635
Ne vjerujte uopće nikome.
310
00:21:24,325 --> 00:21:26,105
S obzirom da za vas je normalno,
311
00:21:26,215 --> 00:21:27,504
nema vrijednost.
312
00:21:27,505 --> 00:21:31,845
Da. A ti govorio na bilo policije
stvar, čak i ako ne znate ništa.
313
00:21:32,215 --> 00:21:33,541
I 'normalno.
314
00:21:34,026 --> 00:21:35,894
Pa ... morate slijediti Khaled.
315
00:21:35,895 --> 00:21:37,255
Sada više nego ikad.
316
00:21:40,775 --> 00:21:41,834
Zatim ...
317
00:21:41,835 --> 00:21:43,035
ti ...
318
00:21:45,055 --> 00:21:46,104
Snaga ...
319
00:21:46,105 --> 00:21:47,605
Recite nam nešto o napadu.
320
00:21:48,395 --> 00:21:49,654
Gdje avverrŕ?
321
00:21:49,655 --> 00:21:50,952
I kada?
322
00:21:53,015 --> 00:21:54,305
Kada?
323
00:21:54,735 --> 00:21:56,032
Znate?
324
00:22:13,285 --> 00:22:15,935
Evo što je imala na sebi
čovjek koji iznajmljuje kombi.
325
00:22:16,325 --> 00:22:18,674
Prije 'inventar
na istražnom dijelu.
326
00:22:18,675 --> 00:22:20,555
Definitivno žele nam dati izgled.
327
00:22:20,556 --> 00:22:22,195
Samy kažu da to učini.
328
00:22:25,265 --> 00:22:29,505
Jedino oružje posjedujemo
nositi s autom od neprijatelja ...
329
00:22:30,135 --> 00:22:32,735
To je džihad ... i ljubav smrti.
330
00:22:32,815 --> 00:22:35,935
Ne vjerujem da je Hakim učinio
isprali mozak s tim stvarima.
331
00:22:40,485 --> 00:22:42,385
Nema veze, Mati, ne isplati.
332
00:22:44,355 --> 00:22:45,484
Zatim, morate ...
333
00:22:45,485 --> 00:22:48,024
osloboditi nadzor
za ranjenike u bolnici.
334
00:22:48,025 --> 00:22:49,634
- Idi ti i Samy?
- Kako ste vi?
335
00:22:49,635 --> 00:22:50,904
Je li rekao nešto?
336
00:22:50,905 --> 00:22:53,145
U to vrijeme, ona ne može ni disati.
337
00:22:53,275 --> 00:22:56,314
I to je isto stanica
napad prije šest mjeseci?
338
00:22:56,315 --> 00:22:57,315
Mati ...
339
00:22:57,875 --> 00:22:59,205
Znam iste stvari koje znate.
340
00:22:59,625 --> 00:23:03,536
Da, Fran, ali ako mi je potrebna pomoć,
bolje znati tko imamo posla.
341
00:23:04,005 --> 00:23:06,765
Ako će ova priča stvoriti probleme,
Ja razumijem da.
342
00:23:06,766 --> 00:23:08,074
Ako želite ići tamo sam Fran.
343
00:23:08,075 --> 00:23:09,374
Ne, ja ću ići.
344
00:23:09,375 --> 00:23:10,804
I to nije stvorio nikakav problem.
345
00:23:10,805 --> 00:23:12,955
Pitam jer
Želim raditi svoj posao.
346
00:23:14.245 --> 00:23:15,544
Zatim, manje pitanja ...
347
00:23:15,545 --> 00:23:16,820
i na posao!
348
00:23:24,755 --> 00:23:27,075
Kombi je iznajmio
što je u bolnici.
349
00:23:28,915 --> 00:23:30,165
Bio je u njegovo ime.
350
00:23:31,105 --> 00:23:32,485
Ali ...
351
00:23:32,585 --> 00:23:35,005
dokumenti koje je imao s njim su lažne.
352
00:23:35,645 --> 00:23:36,814
Netočno?
353
00:23:36,815 --> 00:23:38,835
Pa, bilo je za očekivati.
354
00:23:39,075 --> 00:23:40,094
Da.
355
00:23:40,095 --> 00:23:41,794
Ali Morey što je učinio tamo?
356
00:23:41,795 --> 00:23:43,474
Slijedio je kamion?
357
00:23:43,475 --> 00:23:45,515
Znao je da je nosio eksploziv?
358
00:23:45,645 --> 00:23:46,904
Definitivno da.
359
00:23:46,905 --> 00:23:49,814
Su vrhom
onima istraga poglavlje.
360
00:23:49,903 --> 00:23:52,635
Mislim da su nakon slučaja
za neko vrijeme u Tanger.
361
00:23:52,735 --> 00:23:53,994
Da, naravno.
362
00:23:53,995 --> 00:23:55,564
To bi objasnilo ...
363
00:23:55,565 --> 00:23:57,174
jer su došli tako rano.
364
00:23:57,175 --> 00:23:58,785
Kombi je eksplodirala.
365
00:23:59,095 --> 00:24:00,705
Rekao bih da su stigli kasno.
366
00:24:02,485 --> 00:24:04,284
Borba je vrlo važno.
367
00:24:04,285 --> 00:24:07,305
Moramo dokazati
da je taj novac koristi za nas ...
368
00:24:07,535 --> 00:24:08,844
pripremiti našu akciju ...
369
00:24:08,845 --> 00:24:10,494
ako želimo da bude sve skupa ...
370
00:24:10.495 --> 00:24:11,965
kada dođe vrijeme.
371
00:24:14,035 --> 00:24:18,554
Novac je nas košta puno teškog rada
On ne smije pasti u ruke Nasser.
372
00:24:18,555 --> 00:24:22,145
Danas, možemo početi zapošljavanje
Nova skupina braće.
373
00:24:22,495 --> 00:24:23,644
U redu.
374
00:24:23,645 --> 00:24:25,685
On počinje širiti riječ.
375
00:24:26,605 --> 00:24:30,255
A 'u Lamela učiniti
da nas policija ostaviti na miru.
376
00:24:31,205 --> 00:24:33,205
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
377
00:24:34,335 --> 00:24:36,295
- Kako ste vi?
- Dobro jutro.
378
00:24:37,855 --> 00:24:39,192
Jeste li uspjeli naspavati?
379
00:24:39,555 --> 00:24:41,544
Morao sam da zauzme
povijest cijevi.
380
00:24:41,545 --> 00:24:42,945
Cijelu noć?
381
00:24:43,405 --> 00:24:45,075
U Kini je bilo dnevnog svjetla.
382
00:24:45,835 --> 00:24:47,815
- Jesi li razgovarao sa svojom majkom?
- Da.
383
00:24:47.816 --> 00:24:49,586
Ja sam govorio, i bolje.
384
00:24:50,725 --> 00:24:53,895
Ali ja sam samo vidio na TV da je eksplozija
To je uzrokovano kombi ...
385
00:24:54,565 --> 00:24:56,736
i koji je umro od novih dečki.
386
00:24:58,205 --> 00:24:59,374
Ne znam što učiniti kako bi se izbjeglo ...
387
00:24:59,375 --> 00:25:01,886
što se događa s drugim obiteljima
ono što se dogodilo s nama.
388
00:25:03,555 --> 00:25:06,475
Obećao sam da bih pomogao
s susjedstva djecom.
389
00:25:06,695 --> 00:25:07,975
Manterrň svoje obećanje.
390
00:25:08,585 --> 00:25:10.266
Ja ću im dati posao ...
391
00:25:10,267 --> 00:25:11,557
nada.
392
00:25:12,165 --> 00:25:13,165
Pa ...
393
00:25:13,635 --> 00:25:16,215
Oni ne biti prevaren ovim šljam.
394
00:25:17,735 --> 00:25:18,804
Khaled ...
395
00:25:18,805 --> 00:25:20,535
ti si predobar ...
396
00:25:20,905 --> 00:25:22,213
da bi bilo istinito.
397
00:25:24,695 --> 00:25:25,965
Idem na posao.
398
00:26:12,435 --> 00:26:13,694
I 'telefon Didi.
399
00:26:13,695 --> 00:26:15,715
Oni su ga zovete odavde, iz Ceuta.
400
00:26:16,305 --> 00:26:17,575
To bi mogla biti Khaled.
401
00:26:19,595 --> 00:26:21,365
Hajde, probudi se.
402
00:26:21,575 --> 00:26:22,890
Odgovorite na telefon.
403
00:26:23,495 --> 00:26:25,225
Ali pazite što vam kažem.
404
00:26:32,005 --> 00:26:33,445
To je broj Fátima.
405
00:26:33,745 --> 00:26:34,769
Fátima?
406
00:26:39,765 --> 00:26:41,051
To zatvorena.
407
00:26:42,175 --> 00:26:43,645
Zato što se zove Fatimu?
408
00:26:44,005 --> 00:26:45,225
Tražio sam pomoć.
409
00:26:45,226 --> 00:26:46,636
Pomoć sa što?
410
00:26:55,295 --> 00:26:56,505
I 'njom.
411
00:26:58,321 --> 00:26:59,321
Dajte mu ga.
412
00:27:00,385 --> 00:27:01,664
Pitajte zvučnik.
413
00:27:02,835 --> 00:27:03,835
Tko je ovo?
414
00:27:03,965 --> 00:27:06,299
Oni su Fátima. Upoznali smo se jučer u mojoj kući.
415
00:27:06,495 --> 00:27:09,055
Moj muž mi je rekao i>
tražite posao. I>
416
00:27:10.110 --> 00:27:12,134
Hvala, ali ja trebam tvoju pomoć.
417
00:27:12,135 --> 00:27:13,674
Slušaj, ne znam tko si ...
418
00:27:13,675 --> 00:27:15,544
Jučer ste mi rekli
Znao sam da moj brat Abdu,
419
00:27:15,545 --> 00:27:17,485
i da ste bili s njim u posljednji dan.
420
00:27:18,325 --> 00:27:19,955
Želio bih razgovarati s vama. I>
421
00:27:20,125 --> 00:27:21,194
Ne znam ništa.
422
00:27:21,195 --> 00:27:22,447
Kunem se!
423
00:27:25,235 --> 00:27:26,965
Pitajte je gdje ju mogu zadovoljiti.
424
00:27:33,105 --> 00:27:34,264
Gdje mogu joj u susret?
425
00:27:34,265 --> 00:27:36,184
Bit ću cijelo jutro u građanskom centru.
426
00:27:36,185 --> 00:27:37,460
Znate li gdje je to? I>
427
00:27:41,014 --> 00:27:42.014
Da, da.
428
00:27:51,465 --> 00:27:53,125
Ti si lažno, zar ne?
429
00:27:53,576 --> 00:27:56,765
Hajde, ti misliš ozbiljno
kako bi ovaj gada do građanskog centra?
430
00:27:58,235 --> 00:27:59,795
Ja još ne znam, Serra.
431
00:28:00,075 --> 00:28:03,865
Ali Didi je jedina osoba koja može reći
Fatima i istina o Khaled Abdu.
432
00:28:04,135 --> 00:28:05,424
Možda je crederŕ.
433
00:28:05,425 --> 00:28:06,934
Ja vas volim kad improvizirati.
434
00:28:06,935 --> 00:28:08,314
Ne, ne, stvarno. Kunem se.
435
00:28:08,315 --> 00:28:11,315
To je u redu. No kod kuće,
kada kartanje.
436
00:28:12,755 --> 00:28:15,375
Idem van pušiti
jedna cigareta za drugom.
437
00:28:45,175 --> 00:28:48,965
Očito nitko ne zna tko je, dovraga stavio
da crvena sranje u smeće.
438
00:28:49,305 --> 00:28:50,995
Držite gleda, Tripas.
439
00:28:52,045 --> 00:28:53,694
Naravno tu ne dolaze same.
440
00:28:53,758 --> 00:28:55,135
Možda je Aníbal.
441
00:28:56,725 --> 00:28:58,165
Jučer eksplozije ...
442
00:28:58,935 --> 00:29:01,555
dva dječaka mrtvih
a jedan se bori između života i smrti.
443
00:29:02,255 --> 00:29:03,986
Čak i to čini za vas Aníbal?
444
00:29:04,485 --> 00:29:05,485
Ne znam.
445
00:29:05,495 --> 00:29:08,025
No, uz sve to nered
dečki okrenuti moje loptice.
446
00:29:08,275 --> 00:29:09,275
Zašto?
447
00:29:09,785 --> 00:29:10,785
Sranje ...
448
00:29:11.485 --> 00:29:12,674
Jedva smo prijevoz.
449
00:29:12,675 --> 00:29:14,405
Ljudi ne zaraditi i govori.
450
00:29:14,745 --> 00:29:16,085
Ono što oni kažu, Tripas?
451
00:29:21,415 --> 00:29:23,785
Kažu da je otac čini vas bolesnim, Faruq.
452
00:29:23,795 --> 00:29:25,165
To što su omekšavanje.
453
00:29:34,215 --> 00:29:35,394
To je ono što kažu o meni?
454
00:29:35,395 --> 00:29:36,685
A jesi li tako tiho?
455
00:29:36,955 --> 00:29:38,374
Zašto nisi podijeliti lice?
456
00:29:38,375 --> 00:29:39,594
Od koga kurac trebam početi?
457
00:29:39,595 --> 00:29:41,165
Oni su svi jako nervozan.
458
00:30:08,094 --> 00:30:10,295
Što je, šefe? As-Salam 'alaykum.
459
00:30:10,505 --> 00:30:12,264
Odakle ti novac za to, vuk?
460
00:30:12,265 --> 00:30:13,695
Vi ste osvojili na lutriji ili nešto?
461
00:30:14.095 --> 00:30:16,274
Ljudi se žale
tko nema novaca za pojesti ...
462
00:30:16,275 --> 00:30:17,805
i neka te raskoši.
463
00:30:18,205 --> 00:30:19,976
Odakle ti novac, Wolf?
464
00:30:19,977 --> 00:30:22,074
Za to? Uz plaću.
465
00:30:22,075 --> 00:30:23,204
- Da?
- Kunem se, Faruq.
466
00:30:23.205 --> 00:30:24,505
Inače, gdje sam uzeo?
467
00:30:25,755 --> 00:30:27,095
Ali, što ćete učiniti? Što ...
468
00:30:27,605 --> 00:30:28,744
Zar ne vidiš?
469
00:30:28,745 --> 00:30:30,925
Popišati na dragulj, neka je vidjeti ako mi to uzeti.
470
00:30:31,245 --> 00:30:33,954
- Ne sviđa mi se sranje, Lupo.
- U redu, u redu, u redu, u redu.
471
00:30:33,955 --> 00:30:35,574
- Ja sam malo raditi.
- Za koga?
472
00:30:35,575 --> 00:30:36.864
To se zove Lamela.
473
00:30:37,565 --> 00:30:39,805
Koks, koks, koks, koks. Arab.
474
00:30:39,806 --> 00:30:41,394
Gledaj, Faruq, jer nema posla ...
475
00:30:41,395 --> 00:30:42,524
- Gdje stanuje?
- Nemam pojma.
476
00:30:42,525 --> 00:30:45,154
- To je bila crvena da mi ponuditi posao.
- Crvena?
477
00:30:45,155 --> 00:30:46,174
Onaj tko je ubio mog rođaka.
478
00:30:46,175 --> 00:30:48,394
Koji rođak? Ja ne ...
Ne, ne, ne. Zaustavite ga, Faruq!
479
00:30:48,395 --> 00:30:49,906
Moram reći, molim te.
480
00:30:52,185 --> 00:30:54,096
Kamion prepun kokaina.
481
00:30:54,445 --> 00:30:55,785
To je to dobro.
482
00:30:56,075 --> 00:30:58,075
Galicijski da će ti doći iz Maroka.
483
00:30:59,383 --> 00:31:01,136
Ovdje imam vremena i ...
484
00:31:01,137 --> 00:31:02,697
ploča, izgleda.
485
00:31:15,479 --> 00:31:17,225
Jebi se, idiote.
486
00:31:18,273 --> 00:31:20,039
Gledaj, Faruq, ja ne volim ovu priču.
487
00:31:20,354 --> 00:31:23,627
Možda, ako smo došli tamo
Oni čine kožu kao u crvenom.
488
00:31:23,747 --> 00:31:24,747
Ne.
489
00:31:25,093 --> 00:31:27,337
Ako je zamka nije za nas, Tripas.
490
00:31:39,436 --> 00:31:43,372
Svaki dan siromašni ljudi umiru i reći
da je ovaj kučkin sin je salverŕ.
491
00:31:43,373 --> 00:31:45,433
A za većinu brige mi platiti.
492
00:31:45,434 --> 00:31:49,043
Svi teroristi, sve,
Oni bi trebali eksplodirati bombe u rukama.
493
00:31:51,267 --> 00:31:52,285
Žao mi je.
494
00:31:52,670 --> 00:31:54,785
Žao mi je, stvarno.
Rekao sam općenito, nisam govorio o ...
495
00:31:54,786 --> 00:31:55,837
Hakim?
496
00:31:57,190 --> 00:31:58,463
Reci. Zašto ne?
497
00:31:59,364 --> 00:32:02,271
Hakim je bio i terorist
i on je zaslužio umrijeti? Ne?
498
00:32:02,927 --> 00:32:06,235
- Već sam rekao žao mi je, ok?
- Da se nisi usudio razgovarati s njim.
499
00:32:06,236 --> 00:32:07,937
- Razumijete li?
- Što se događa?
500
00:32:13.537 --> 00:32:14,664
"Idi ti donijeti kavu.
501
00:32:19,370 --> 00:32:22,369
Ne gledaj me tako, dobro sam.
I 'da Samy ima velika usta, to je sve.
502
00:32:24,895 --> 00:32:26,025
Zašto ne odeš kući?
503
00:32:27,299 --> 00:32:29,514
Nemam dokazati
biti hrabar.
504
00:32:32,095 --> 00:32:33,095
Fran.
505
00:32:34,182 --> 00:32:35,833
Ljudi kao da su tamo ...
506
00:32:36,290 --> 00:32:38,321
Oni nisu isprali mozak da Hakim.
507
00:32:39,224 --> 00:32:40,864
I to je zato što ih je počinio samoubojstvo.
508
00:32:42,110 --> 00:32:43,746
Najgore je što nisam shvatio.
509
00:32:44,190 --> 00:32:45,637
Nisam primijetio ništa, Fran.
510
00:32:47,553 --> 00:32:50,182
Upućujem sve okrivljuju sebe.
511
00:32:51,272 --> 00:32:52,772
A kamoli bol nestati.
512
00:32:53,968 --> 00:32:55,361
Govorim ti iz iskustva.
513
00:32:59,480 --> 00:33:00,938
Prošlo je šest mjeseci.
514
00:33:02,306 --> 00:33:03,446
I "to je sranje ...
515
00:33:04,044 --> 00:33:05,287
To je stvarno nered ...
516
00:33:05,294 --> 00:33:06,810
izgubiti nekoga volimo.
517
00:33:08,059 --> 00:33:09,932
Ali, morate pustiti pomoć, Mati.
518
00:33:14,073 --> 00:33:15,073
Hvala Vam.
519
00:33:56,008 --> 00:33:57,018
Ja ću ući.
520
00:34:01,871 --> 00:34:03,160
Ovdje je tvoj brat.
521
00:34:09,862 --> 00:34:12,362
Prva noć je većina teško,
ali on je suočen dobro.
522
00:34:17,846 --> 00:34:18,866
Sad ga vidiš.
523
00:34:19,781 --> 00:34:20,781
Imamo dogovor?
524
00:34:23,217 --> 00:34:24,217
Da.
525
00:34:28,075 --> 00:34:30,623
Eksplozija kombija
Na cesti SECONDARY
526
00:34:33,375 --> 00:34:35,444
Pa što? To je ujaka svog muža?
527
00:34:35,672 --> 00:34:38,673
Salman? Ne, nisam znao bili doći.
528
00:34:38,876 --> 00:34:41,819
Nazvao me u uredu
Tvrdimo da se da ćemo susresti ovdje.
529
00:34:41,862 --> 00:34:44,815
Imao je ideju za obnovu
Djeca koja imaju problema.
530
00:34:44,816 --> 00:34:47,147
Posao za one koji isporučuju oružje.
531
00:34:47,488 --> 00:34:48,902
Vrlo dobra ideja.
532
00:34:49,219 --> 00:34:50,575
Oni su to učinili u Brazilu, zar ne?
533
00:34:50,576 --> 00:34:52,488
Ne, u Brazilu su dali novac,
534
00:34:52,489 --> 00:34:55,914
u zamjenu za svaki pištolj isporučene.
No, to je stvar rad je čak i bolje.
535
00:34:55,955 --> 00:34:58,050
Stvarno tvoj muž
Ne ti rekao ništa?
536
00:34:58,644 --> 00:35:00,910
Nešto, da, ali nisam znala već počeli.
537
00:35:00,993 --> 00:35:03,228
Vi ne znate što imate kod kuće.
538
00:35:07,812 --> 00:35:09,976
Iako mislim da bi ...
539
00:35:11,820 --> 00:35:13,314
Zašto ne ostati večeras?
540
00:35:13,429 --> 00:35:14,834
Kupio sam ribu za večeru.
541
00:35:16,449 --> 00:35:18,247
Moram ići kući i ...
542
00:35:18,492 --> 00:35:19,756
Moram vidjeti Ruth.
543
00:35:20,147 --> 00:35:22,883
Trebali bi ostaviti promjenu kod kuće.
Imam prostora na pretek.
544
00:35:23,365 --> 00:35:24,609
Ne mislim ja mogu učiniti.
545
00:35:26,113 --> 00:35:27,365
Što ne misliš da bi mogao učiniti?
546
00:35:28,366 --> 00:35:31,490
Idi kući da se promjene
ili dolaze sa mnom u Malagi?
547
00:35:36,317 --> 00:35:38,196
Trebate više vremena razmišljati?
548
00:35:40,316 --> 00:35:42,424
Nikada nisam varao i neću sada.
549
00:35:43,520 --> 00:35:45,490
Ne uzimam ni
razmislite, Marina.
550
00:35:47,956 --> 00:35:50,110
Ne znam zašto sam obmanut, zapravo.
551
00:35:52,732 --> 00:35:55,113
Svaki dan iza
Ovaj brojač, čekajući.
552
00:35:56,909 --> 00:35:58,423
Ona zaslužuje bolje.
553
00:35:59,195 --> 00:36:00,750
Žao mi ne bude gore.
554
00:36:02,059 --> 00:36:05,386
Ali, kao što se ne može vjerovati,
meni je to jako važno.
555
00:36:06,799 --> 00:36:08,828
Ne možete ostaviti stvari kakve jesu?
556
00:36:09,524 --> 00:36:10.591
Svakako možemo.
557
00:36:12,016 --> 00:36:13,568
Ono što oni ne znaju je li želim, Fran.
558
00:36:26,662 --> 00:36:27,662
Wow.
559
00:36:28,218 --> 00:36:30,461
Možete pronaći crvenu ste tražili?
560
00:36:31,621 --> 00:36:33,076
On zna sve previše dobro.
561
00:36:33,474 --> 00:36:35,726
To je ono što sam bio u potrazi za autobus, zar ne?
562
00:36:36,077 --> 00:36:37,077
Autobus?
563
00:36:37,264 --> 00:36:38.350
Sada uzeti autobus.
564
00:36:38,759 --> 00:36:41,084
Policija nema više novca
ići automobilom.
565
00:36:42,086 --> 00:36:44,312
Krivi smanjenja proračuna.
566
00:36:45,944 --> 00:36:47,797
Neka pozivnice za piće.
567
00:36:49,221 --> 00:36:50,221
Hajde.
568
00:36:50,387 --> 00:36:51,562
Platite oca.
569
00:37:01,133 --> 00:37:03,443
Gledaj, zaboravimo ovo gluposti.
570
00:37:03,932 --> 00:37:07,256
To je htio da je puno "
čitati njegov kriminalni dosje.
571
00:37:07,280 --> 00:37:11,008
Znam točno tko je ona.
Tko je došao raditi u Ceuta?
572
00:37:11,085 --> 00:37:13,451
Liječnik mi je savjetovao da promijeni zrak.
573
00:37:13,817 --> 00:37:15,412
Ne razbiti moje loptice.
574
00:37:18,068 --> 00:37:20,657
Svaki policajac znam
Oni imaju mnogo troškova.
575
00:37:21,310 --> 00:37:23,395
Ona je jučer došao u moju kuću.
576
00:37:24,074 --> 00:37:27,020
Istina je da sam bio iznenađen
da je uzeo toliko.
577
00:37:27,435 --> 00:37:28,606
Što to govoriš?
578
00:37:32,963 --> 00:37:34,825
To je samo uspostaviti lik.
579
00:37:47,692 --> 00:37:49,401
Ja ću mu reći samo jednom.
580
00:37:52,301 --> 00:37:53,513
Izaći jebati.
581
00:38:20,909 --> 00:38:21,909
Što?
582
00:38:34,764 --> 00:38:36,430
I 'tako da postupa goste?
583
00:38:37,011 --> 00:38:38,346
Čak i nakon što sam doći i vidjeti vas?
584
00:38:38,762 --> 00:38:42,031
Ako želite da vam ponuditi čaj i kolače.
Iako ne mislim da postoji više.
585
00:38:42,048 --> 00:38:43,383
Ono što dugujemo posjet?
586
00:38:43,938 --> 00:38:46,249
Znam tko je čitavo ovo sranje
u okrugu, Fran.
587
00:38:46,761 --> 00:38:48,178
Puse galicijski, zove Lamela.
588
00:38:49,612 --> 00:38:50,619
Kako znate?
589
00:38:50,625 --> 00:38:53,112
Budući da je platio jedan od mojih ljudi
da će mu dati posao.
590
00:38:53,583 --> 00:38:54,897
I čim je platio ...
591
00:38:55,179 --> 00:38:56,895
On radi na vama je da vam kažem o tome.
592
00:38:56,989 --> 00:38:58,483
Čini pouzdan, zar ne?
593
00:38:58,603 --> 00:39:01,304
To popodne galicijski
prolazi opterećenje od kokaina.
594
00:39:01,989 --> 00:39:03,096
Dvjesto funti.
595
00:39:03,758 --> 00:39:04,974
U četiri poslije podne.
596
00:39:05,600 --> 00:39:06,906
Poligon u La Muela.
597
00:39:07,475 --> 00:39:08,700
To je ploča.
598
00:39:10,910 --> 00:39:14,201
A zašto ste došli da mi kažete
umjesto da ide i zadržati teret?
599
00:39:15,037 --> 00:39:16,136
A "vaše polje.
600
00:39:16,508 --> 00:39:18,487
Ja se bave samo prijevoz, Fran.42091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.