All language subtitles for EP203

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,492 --> 00:00:03,019 Prije El Principe de ... 2 00:00:03,020 --> 00:00:05,624 Abdu su tvoja sestrična Khaled i glavu. 3 00:00:05,625 --> 00:00:06,843 Run Allahove naredbe ... 4 00:00:06,844 --> 00:00:09,053 i 'izvan tih nevjernika. 5 00:00:10.842 --> 00:00:12.699 Znamo da je Khaled lagao nas ... 6 00:00:12.700 --> 00:00:15,823 znamo da Akrab poslao mu sve mu informacije. Moramo kontrolirati. 7 00:00:15,824 --> 00:00:17,987 Ne okrenuti nokat na glavu, ali on je u braku s njim. 8 00:00:17,988 --> 00:00:19,342 A ne da imaju više naziva. 9 00:00:19,475 --> 00:00:20,866 Mogao sam koristiti isti identitet ... 10 00:00:20,867 --> 00:00:23,480 - Da je policija. - U četvrti će uzeti metak. 11 00:00:23,481 --> 00:00:25,543 Šest mjeseci bez davanja znak života i ... 12 00:00:25,544 --> 00:00:27,819 - Možete prikazati ovako. Nešto se događa. - Akrab ... 13 00:00:28,233 --> 00:00:29.250 Ona se vratila. 14 00:00:30,394 --> 00:00:33,760 Ja sam svoj dio. Rekao sam policiji. Ona također Faruq. 15 00:00:33,761 --> 00:00:36,726 Mohamed, indijski. Ubijte ga. I to izgleda kao da Aníbal. 16 00:00:36,727 --> 00:00:39,935 Moji ljudi ne razumiju na snazi jer mi se ne zaustavi crveno. 17 00:00:40,145 --> 00:00:42,181 Moram još par sati. 18 00:00:42,483 --> 00:00:45,200 Znam tko je krijumčar iza pucnjave. 19 00:00:45,256 --> 00:00:47,563 - To je Khaled. - Njegovo ime je Aleksej Sergin. 20 00:00:47,564 --> 00:00:51.300 - Vi ste na čekanju za vaš poziv. - Zašto vam je potrebna toliko C4? 21 00:00:51,301 --> 00:00:53,943 Ja dobro znam tog čovjeka. Ruska mafija, trgovac oružjem. 22 00:00:53,944 --> 00:00:56,891 Za izgradnju, ponekad, morate uništiti. 23 00:00:56,892 --> 00:00:58,626 To špijuna. Agent tajne službe. 24 00:00:58,627 --> 00:01:01,702 On kaže da je znao sve o Abdu, i da si ti iza Akrab. 25 00:01:01,703 --> 00:01:03,400 Ali gdje da uzmu što više novca? 26 00:01:03,401 --> 00:01:06,203 Tri tisuće eura. Ili reći Faruq da dijete nije njegovo. 27 00:01:06,204 --> 00:01:07,555 - Ruke na glavu. - Khaled! 28 00:01:07,556 --> 00:01:09,461 - Hajde! - Rekli su mi da su se vratili. 29 00:01:09,462 --> 00:01:11,028 - A tko ti je to rekao? - Moja žena. 30 00:01:11,029 --> 00:01:12,965 Njegov povratak nije avrŕ nema nikakve veze s vama, zar ne? 31 00:01:12,966 --> 00:01:15,714 Ono što sam osjećala za njega je mrtav, kao naš brat. 32 00:01:15,819 --> 00:01:18,139 - To je ono što želite čuti? - Isporuke. 33 00:01:19,817 --> 00:01:21,774 Imam misiju ostvariti moje braće. 34 00:01:21,775 --> 00:01:24,577 - Baci pištolj. - On nema pištolj. 35 00:01:25,243 --> 00:01:28,236 Ako li mi reći točno gdje smo, bez problema više. 36 00:01:28,237 --> 00:01:29,284 Zašto ne odeš? 37 00:01:29,285 --> 00:01:31,242 - Bilo je dinamit? - Što je još gore. 38 00:01:31,249 --> 00:01:32,517 Cyclonite. C4. 39 00:01:32,518 --> 00:01:34,723 I 'dva puta moćniji od dinamita. 40 00:01:36,341 --> 00:01:37,951 Hidalgo poslao da me čuvaju. 41 00:01:37,952 --> 00:01:40,728 Vi ste tako brzo oporaviti je krađa? 42 00:01:40,729 --> 00:01:43,954 U stvari, to nije. El Principe To je izazov za svakog policajca. 43 00:01:43,955 --> 00:01:46,532 Pa, ali ona nije bilo policajac, zar ne? 44 00:01:47,937 --> 00:01:49,306 Oni početi plesati. 45 00:01:50,089 --> 00:01:52,528 To je vrlo vjerojatno da su pod nadzorom. 46 00:01:52,529 --> 00:01:55,239 Nismo ni sletio i da je sin kurvin već upropastila planove. 47 00:01:55,240 --> 00:01:58,412 Važno, Serra je da znamo da Khaled kupio eksploziv, 48 00:01:58,413 --> 00:02:00,121 i on je uzimajući ih negdje. 49 00:02:00,122 --> 00:02:02,040 Prekršaj dovesti izravno u moju kuću. 50 00:02:02,041 --> 00:02:03,288 Mi smo na pravom putu. 51 00:02:03,289 --> 00:02:05,607 - "Blow up kombi. - Ne mogu. 52 00:02:05,608 --> 00:02:07,646 Umrijeti za džihad. 53 00:02:07,647 --> 00:02:09,238 Allah će accoglierŕ ... 54 00:02:09,239 --> 00:02:10,531 Nebo. 55 00:02:21,020 --> 00:02:23,001 Subsfactory i YonkiSF imaju ... 56 00:02:23,002 --> 00:02:25,058 El Principe - 2x03 - Claves de acceso - 57 00:02:26,001 --> 00:02:29,501 Prijevod:Morganafire22, Saropula, DeliaLu, Scherbatsky, Campanilla, Paoletta87, VDB 58 00:02:30,502 --> 00:02:32,256 Pomoć sinkronizacija:gđa Sun 59 00:02:33,426 --> 00:02:35,256 Revizija:Allison 60 00:02:39,499 --> 00:02:42,306 www.subsfactory.it 61 00:02:49,513 --> 00:02:53,230 Ključevi PRISTUP 62 00:03:00,722 --> 00:03:02,284 Nemojte se previše blizu. 63 00:03:02,285 --> 00:03:03,931 Postoji opasnost od više eksplozija. 64 00:03:06,403 --> 00:03:07,667 Upozorite bombu momčad. 65 00:03:13,647 --> 00:03:14,647 Reci mi. 66 00:03:15,878 --> 00:03:19,229 Morey je slijedeći kombi, i komunikacija je prekinuta. 67 00:03:19,661 --> 00:03:21,078 Gdje kurac je to? 68 00:03:22.700 --> 00:03:24,050 On ne odgovara na telefon. 69 00:03:24.600 --> 00:03:26,361 Evo samo van. 70 00:03:26,436 --> 00:03:28,599 - Ono što je ostalo od njega. - Mi dolazimo u pet minuta . 71 00:03:28.600 --> 00:03:32,065 Provjerava da su njegovi ljudi ne dirajte ništa u vezi Akrab, razumiješ? 72 00:03:35,617 --> 00:03:37,265 Fran, kreće nešto ovdje! 73 00:03:58,655 --> 00:03:59,655 I 'živ. 74 00:04:00,308 --> 00:04:01,946 Mati, upozorava liječnika. 75 00:04:02,468 --> 00:04:04,762 Hajde, Mati! Što je bilo? Hajde! 76 00:04:19,832 --> 00:04:20,832 Morey. 77 00:04:21,292 --> 00:04:22,292 Morey. 78 00:04:22,617 --> 00:04:24,085 Uvijek Morey. 79 00:04:24,517 --> 00:04:26,564 Smo izgubili zbog njega. 80 00:04:29,662 --> 00:04:32,712 Uz malo sreće ', tamo ćemo se uzeti zabit. 81 00:04:45,037 --> 00:04:46,720 Jedan preživjeli. 82 00:04:47,638 --> 00:04:49,231 Oni su ga da je u bolnicu. 83 00:04:51,033 --> 00:04:53,252 Kako je pobjegao eksploziju? 84 00:04:54,164 --> 00:04:55,645 On je jedva živ. 85 00:04:58,688 --> 00:04:59,796 Sranje ... 86 00:05:00,183 --> 00:05:01,518 Ne opet. 87 00:05:01,672 --> 00:05:05,348 Glavni inspektor González, mislim, Istraga poglavlje. 88 00:05:06,246 --> 00:05:07,354 Scary stvari. 89 00:05:15,108 --> 00:05:16,108 Ne. 90 00:05:42,879 --> 00:05:45,732 Mirno, mirno, smireno, mirno. Jeste li u redu? 91 00:05:46,198 --> 00:05:47,492 Koliko je vremena prošlo? 92 00:05:47,493 --> 00:05:48,564 Mirna. 93 00:05:48,565 --> 00:05:50,295 Stand dalje. Fermo. 94 00:05:51,890 --> 00:05:53,902 Upozoriti hitnu pomoć. U redu! 95 00:05:54,793 --> 00:05:56,604 Sada dolazi, dolazi. 96 00:05:56,605 --> 00:05:58,490 - Fermo. Ne. - Moram prestati Akrab. 97 00:05:58,491 --> 00:05:59,451 Ne. 98 00:05:59,452 --> 00:06:01,581 Uhvatili smo ga. Dobili smo ga, Javier. 99 00:06:20,747 --> 00:06:23,157 - Što se dogodilo? - Vrati se u auto, molim te. 100 00:06:50,448 --> 00:06:52,921 Soli ambulanta, ide 'sa Morey u bolnici. 101 00:06:53,314 --> 00:06:54.390 Trenutak. 102 00:06:54,518 --> 00:06:58,197 Idem previše. Koristim ovu priliku da se montirati praćenje uređaja ranjen. 103 00:06:58,555 --> 00:06:59,555 Quílez! 104 00:07:00,024 --> 00:07:02,796 Očekuje SID. Biti u pravu. 105 00:07:19,857 --> 00:07:22,680 Pa, čini se da je Javi Nemam ništa slomljeno. 106 00:07:22,681 --> 00:07:26,458 Taj kreten je rođen sretni, sve što se događa s njim, ali on dobiva više. 107 00:07:26,824 --> 00:07:29,662 Da vidimo, što je na telefon džihadsku? 108 00:07:30,268 --> 00:07:31,268 Gledajte. 109 00:07:32,099 --> 00:07:33,724 Dva, tri, četiri ... 110 00:07:33,725 --> 00:07:37,828 osam poziva ispod isti broj, zadnje dvije nedugo nakon eksplozije. 111 00:07:38,543 --> 00:07:40,384 Oni su bili u žurbi da razgovaraju s njim, ha? 112 00:07:41,888 --> 00:07:42,916 Što su oni? 113 00:07:43,419 --> 00:07:45,088 Slikovne datoteke. 114 00:07:45,123 --> 00:07:47,162 Tu je i video. Da vidimo. 115 00:07:53,997 --> 00:07:56,011 - Oni su trening. - Da. 116 00:07:58,073 --> 00:07:59,165 To je Abdu. 117 00:08:01,868 --> 00:08:04,305 Ono što je nedostajalo, Khaled. 118 00:08:11,685 --> 00:08:14.039 Možete pronaći svoj telefon On se zove uporno? 119 00:08:14,040 --> 00:08:15,192 Drugi. 120 00:08:16,262 --> 00:08:17,358 Da vidimo. 121 00:08:22,093 --> 00:08:23,521 Telefon je ... 122 00:08:26,767 --> 00:08:28,083 I 'kuća Fatime. 123 00:08:28,084 --> 00:08:29,158 Pričekajte. 124 00:08:52.650 --> 00:08:53,848 Didi Saleh. 125 00:08:54,682 --> 00:08:57,497 Pronašli smo otiske prstiju hotel u Tanger gdje je Abdu. 126 00:08:58,678 --> 00:09:01,098 On ide vidjeti Khaled? 127 00:09:01,453 --> 00:09:03,415 Upravo sada, nakon eksplozije? 128 00:09:03,892 --> 00:09:05,607 On će biti plaćen. 129 00:09:06,406 --> 00:09:08,055 Uništio sam programe. 130 00:09:08,141 --> 00:09:11,127 Zašto ne ići na večeru zajedno kao što je planirano? 131 00:09:11,128 --> 00:09:12,880 Fátima, da ne bi trebali doći. 132 00:09:12,881 --> 00:09:16,047 - Naravno da sam morao. - Ne, ja sam ozbiljan. 133 00:09:16,374 --> 00:09:19,368 Idi sa svojim suprugom, a vas dvojica, ići s njom. 134 00:09:19,626 --> 00:09:22,429 Htjela sam da joj se na hitnu, za njezin posjet. 135 00:09:23,258 --> 00:09:24,958 Imamo još vremena. 136 00:09:25,618 --> 00:09:29,866 JA je otišao kroz vrijeme krize, ali je prošao, dobro sam. 137 00:09:30,315 --> 00:09:33,066 Čuo sam eksploziju na radiju, a ... 138 00:09:34,507 --> 00:09:35,695 Sila. 139 00:09:35,954 --> 00:09:37,972 a ja mislio vratiti svome bratu. 140 00:09:40,786 --> 00:09:43,148 Mi i dalje morati naučiti živjeti s njom. 141 00:09:43,792 --> 00:09:45,306 A iznad svega ... 142 00:09:45,537 --> 00:09:49,469 Neću se bojati, morate biti apsolutno na počinak. 143 00:09:54,346 --> 00:09:55,653 Recite mi, Rocio. 144 00:10:03,201 --> 00:10:04,382 No, u redu? 145 00:10:04,438 --> 00:10:07,113 Oni su učinili ispitivanja, prikaz udarac koji je uzeo ... 146 00:10:07,114 --> 00:10:08,871 Osičar nije ništa dogodilo s njim. 147 00:10:09,833 --> 00:10:11,304 To je do eksplozije? 148 00:10:11,371 --> 00:10:13,574 Ne, to Morey je to bila nesreća. 149 00:10:13,575 --> 00:10:16,105 Oni su također donijeli jedan spalio, ali nije rekao ništa. 150 00:10:16,660 --> 00:10:18,651 Gledaj, moram objesiti. 151 00:10:18,652 --> 00:10:20,140 Morey reći da se zove? 152 00:10:20,141 --> 00:10:21,656 Nemojte ni razmišljati o tome. 153 00:10:22,061 --> 00:10:23,061 Ok. 154 00:10:34,456 --> 00:10:36,160 Ima marokanski putovnicu. 155 00:10:36,228 --> 00:10:38,392 U ime Youssef ... 156 00:10:38,558 --> 00:10:39,765 Ben Aziz. 157 00:10:48,019 --> 00:10:49,305 Vi ste ludi. 158 00:10:50,289 --> 00:10:53,390 Zašto ste prestali kombi samo prošlosti granice? 159 00:10:53,395 --> 00:10:55,454 Jer ako prestanete kombi ... 160 00:10:55,909 --> 00:10:57,741 imamo samo jedan kombi. 161 00:10:59,640 --> 00:11:01,656 Trebali smo znati kamo idu ... 162 00:11:02,079 --> 00:11:03,598 i što je njihov plan. 163 00:11:03,599 --> 00:11:05,071 Njihov plan ne zna. 164 00:11:05,426 --> 00:11:07,061 Ali imali su kamere. 165 00:11:07,063 --> 00:11:09,244 I čim je počeo da ih slijede, 166 00:11:09,245 --> 00:11:11,026 oni raznio sve. 167 00:11:12,157 --> 00:11:13.893 Naravno da ne žele ubiti? 168 00:11:17,236 --> 00:11:18,274 Pozdrav, Fran. 169 00:11:22,385 --> 00:11:24,359 Oni su ga da u operacijskoj dvorani. 170 00:11:24,393 --> 00:11:27,600 To ne bi ozlijediti ako, nakon buđenja, bismo mogli razgovarati s njim ... 171 00:11:27,920 --> 00:11:28,920 zar ne? 172 00:11:32,620 --> 00:11:34,111 Razočaran sam, Sheikh. 173 00:11:35,556 --> 00:11:38,607 Nema ništa gore nego poniženje od gubitka povjerenja. 174 00:11:39,130 --> 00:11:40,863 Nisam htio poslušati. 175 00:11:42,861 --> 00:11:45,075 Ali moj brat je bio u kombiju. 176 00:11:45,129 --> 00:11:46,876 Za to sam sumnjao, znaš? 177 00:11:51,668 --> 00:11:53,358 Nisam kao ti, Sheikh. 178 00:11:54,051 --> 00:11:55,472 Ja sam slaba. 179 00:11:56,696 --> 00:11:58,726 Neću učiniti bilo više grešaka. 180 00:11:59,802 --> 00:12:01,591 Došli ste mi to reći ... 181 00:12:01,646 --> 00:12:03,379 Neću biti s nama? 182 00:12:05,785 --> 00:12:07,744 Zašto ste došli u moju kuću? 183 00:12:08,693 --> 00:12:10,766 Budite sretni zbog tvog brata Munir ... 184 00:12:11,473 --> 00:12:13,361 On je otišao na nebo. 185 00:12:15,969 --> 00:12:17,203 Ja ću otići. 186 00:12:17,204 --> 00:12:18,823 Nećete čuti više o meni. 187 00:12:20.480 --> 00:12:22,525 Ne bih biti prvi. 188 00:12:23,743 --> 00:12:24,922 Ne boj se. 189 00:12:26,239 --> 00:12:29,475 Unatoč našim slabostima, Akbar vincerŕ. 190 00:12:30,665 --> 00:12:34,466 Uskoro ćemo početi novu akciju causerŕ da mnogo više štete 191 00:12:34,467 --> 00:12:36,070 što se očekuje. 192 00:12:39,915 --> 00:12:41,477 Koliko, za tvoj oprost? 193 00:12:45,120 --> 00:12:50,215 Tada ćete nam reći što ste se odlučili, ako bi se da se ostavi i tražiti mjesto ... 194 00:12:50.311 --> 00:12:51,859 mirno živjeti. 195 00:12:52,098 --> 00:12:54,739 Neka vas Allah zaštitio, brate. 196 00:12:59,772 --> 00:13:01,093 Ja sam njezin sluga. 197 00:13:09,255 --> 00:13:11,370 Očekuje se da će se odmaknuti od kuće ... 198 00:13:12,262 --> 00:13:13,510 te ga izvadite. 199 00:13:20,573 --> 00:13:22,059 Abdessalam Ben Barek. 200 00:13:25,188 --> 00:13:26,282 Njegov brat ... 201 00:13:27,795 --> 00:13:29,031 Znao sam ga. 202 00:13:29.200 --> 00:13:30,421 Šest od okruga? 203 00:13:32,036 --> 00:13:33,528 Bio sam s njim u Tangier. 204 00:13:33,909 --> 00:13:35,110 Posljednji dan. 205 00:13:37,018 --> 00:13:38,138 Tko ste vi? 206 00:13:38,139 --> 00:13:39,205 Pomozite mi. 207 00:13:39,657 --> 00:13:42,127 Molimo, ona je njegova supruga a je dobra žena. 208 00:13:42,196 --> 00:13:43,489 To mi mora pomoći. 209 00:13:44,139 --> 00:13:45,730 Molim vas, nazovite me. 210 00:13:46,196 --> 00:13:47,503 Ne želim umrijeti. 211 00:13:59,348 --> 00:14:02,028 Gospođo, već sam povukao sve za večeru. 212 00:14:02,029 --> 00:14:04,783 - Ali, ako želite, ja mogu ... - Ne, Malika, hvala. 213 00:14:05,036 --> 00:14:06,329 Nisam više gladan. 214 00:14:37,516 --> 00:14:38,695 Mirna. 215 00:14:39,842 --> 00:14:42,043 Ne Nemoj me, molim te ubiti. 216 00:14:42,119 --> 00:14:43,581 Nisam izdajica. 217 00:14:43,821 --> 00:14:47,379 - Kunem se, kunem se. - Dobro, dobro, vjerujem ti. Vjerujem ti. 218 00:14:47,380 --> 00:14:49,482 Tada ćete mi reći sve mirno, u redu? 219 00:14:49,483 --> 00:14:50,995 Nema žurbe. 220 00:14:54,989 --> 00:14:56.592 Ipak, još uvijek. 221 00:15:03,865 --> 00:15:05,084 Ne gledaj me tako. 222 00:15:05,372 --> 00:15:06,947 Također sam uplašena. 223 00:15:08,851 --> 00:15:12,541 Mi smo prepala na smrt kada je Vi ste dignut u zrak kombi. 224 00:15:22,853 --> 00:15:24,014 Didi Saleh. 225 00:15:26,968 --> 00:15:30,090 Gdje si nosio eksploziv? Što je cilj? 226 00:15:37,460 --> 00:15:39,990 Zašto ste dignut u zrak kombi na cesti? 227 00:15:40,822 --> 00:15:42,143 Tko je dao nalog? 228 00:15:42,936 --> 00:15:44,738 - Khaled? - Didi ... 229 00:15:44,998 --> 00:15:48,330 zato što se zove osam puta za redom jedan od momaka u kombiju, 230 00:15:48,331 --> 00:15:49,986 neposredno prije eksplozije? 231 00:15:51,672 --> 00:15:53,362 Znate li zašto smo znali ... 232 00:15:53,601 --> 00:15:54,713 što se zove? 233 00:15:55,968 --> 00:15:58,210 Budući da imamo telefon Oni su pozivom. 234 00:16:06,284 --> 00:16:07,931 Odakle ti? 235 00:16:08,057 --> 00:16:09,449 Znate li ovu pjesmu? 236 00:16:11.660 --> 00:16:12,725 I "živim? 237 00:16:14,255 --> 00:16:15,378 Ona se sprema? 238 00:16:19.119 --> 00:16:21,525 Rekao nam je mnoge stvari, Didi. 239 00:16:23,023 --> 00:16:24,123 Želim ga vidjeti. 240 00:16:24,626 --> 00:16:25,678 Gdje? 241 00:16:26,761 --> 00:16:27,761 Da? 242 00:16:29,144 --> 00:16:30,578 Da, u operacijskoj dvorani. 243 00:16:32,626 --> 00:16:33,678 Njegov brat? 244 00:16:37,307 --> 00:16:39,320 Vi recite sebi, ja ga pred. 245 00:16:39,321 --> 00:16:40,431 I 'Serra. 246 00:16:40,527 --> 00:16:42,394 Oni su brat ranjen. 247 00:16:42,395 --> 00:16:43,660 Oni ispitivanja. 248 00:16:44,523 --> 00:16:45,651 Recite mi, Serra. 249 00:16:46,948 --> 00:16:50,440 Da, čekam rezultate, ali dobro sam. Reci mi, tko se pitate? 250 00:16:54,726 --> 00:16:55,769 Provjerite. 251 00:16:57,747 --> 00:16:58,776 Sranje. 252 00:17:08,845 --> 00:17:10,578 - Ljubav ... - Da? 253 00:17:10.580 --> 00:17:12.589 Zašto je došao, čovječe? 254 00:17:14,093 --> 00:17:15,093 Tko je? 255 00:17:16,906 --> 00:17:19,227 Ah, da. On je bio u potrazi za poslom. 256 00:17:19,270 --> 00:17:22,149 On zna da mi se počinju Radim na kontroleru sportova. 257 00:17:22,374 --> 00:17:24,071 Rekao sam mu da dođe sutra. 258 00:17:24,072 --> 00:17:27,647 I ... tako govorimo tiše i vidjeti što mogu učiniti. 259 00:17:28,611 --> 00:17:29,926 A tvoja majka? 260 00:17:30,476 --> 00:17:31,741 Je li bolje? 261 00:17:32,872 --> 00:17:33,945 Da, da. 262 00:17:34,183 --> 00:17:36,448 Već je počeo da nam propovijedi kao i uvijek. 263 00:17:49,532 --> 00:17:50,583 Idem u kupaonicu. 264 00:18:08,438 --> 00:18:09,438 Da? 265 00:18:11.424 --> 00:18:13,922 Danas nitko ne poštuje moje naredbe. 266 00:18:14,261 --> 00:18:15,610 Nastavi tražiti. 267 00:18:16,402 --> 00:18:17,582 Možete ga ubiti. 268 00:18:40,075 --> 00:18:43,325 Čini se da se Youssef salverŕ. Po kosu, ali salverŕ. 269 00:18:43,671 --> 00:18:46,928 Dokumenti su lažni, Ne zove Youssef, ali Munir. 270 00:18:47,313 --> 00:18:48,527 Neka vide. 271 00:19:03,088 --> 00:19:05,202 Gadovi! Lagao si mi! 272 00:19:05,203 --> 00:19:07,447 - Vi šupci! - Mirno, mirno. 273 00:19:08,452 --> 00:19:10,114 Sada će nam reći istinu. 274 00:19:12,268 --> 00:19:16,132 Ako želiš liječiti i vašeg brata, bolje je ako počnete pjevati. Hajde. 275 00:19:16,442 --> 00:19:18,157 Gdje su i određeni eksploziv? 276 00:19:18,158 --> 00:19:19,664 Tko je dao nalog? 277 00:19:19,818 --> 00:19:22,061 - Što je novi plan? - Ne znam. 278 00:19:22,825 --> 00:19:25,344 Morao sam ih odvesti kući Khaled. 279 00:19:25,961 --> 00:19:29,339 E 'je on, kako bi ih eksplodirati kad je vidio da je nas prate. 280 00:19:30,040 --> 00:19:31,296 Odbio sam. 281 00:19:31,365 --> 00:19:33,704 Nisam htjela ubiti svog brata. 282 00:19:33,705 --> 00:19:34,757 Naravno. 283 00:19:34,982 --> 00:19:38,389 Dakle, počeli su ga zvati na mahove, zar ne? Da ga upozori da će eksplodirati. 284 00:19:46,126 --> 00:19:47,758 Moramo zaustaviti Khaled. 285 00:19:48,490 --> 00:19:50,384 Ovo priznanje je više nego dovoljno. 286 00:19:50,385 --> 00:19:52,786 Ne, ne možemo, Upravo sam čuo sredini. 287 00:19:52,787 --> 00:19:54,861 Morate ga gledati, to je zapovijed. 288 00:19:55,781 --> 00:19:58,645 - Ali, to je gotovo izazvao tragediju. - Zato što ste vidjeli. 289 00:19:59,401 --> 00:20:01,110 Od sada ćete se najviše pozornosti. 290 00:20:01,210 --> 00:20:03,632 Vi ćete biti žao ako ne uhititi. 291 00:20:05,408 --> 00:20:07,243 Razumijem da želite zaštititi Fatimu ... 292 00:20:07,785 --> 00:20:09,621 ali misija je važnije da joj ... 293 00:20:09,860 --> 00:20:11,608 najvažnije za vas i za sve nas. 294 00:20:11.841 --> 00:20:12,899 To je jasno? 295 00:20:25,522 --> 00:20:26,666 Uzmite ga. 296 00:20:27,015 --> 00:20:28,612 Ustani. Ustani, dovraga! 297 00:20:30,339 --> 00:20:32,244 Hajde. Kurac van. Hajde! 298 00:20:32,477 --> 00:20:33,791 - Idemo. - Šetnja! 299 00:20:34,907 --> 00:20:36,756 - Vani. - Šetnja, jebote. 300 00:20:37,622 --> 00:20:40,329 Khaled biti sretan što si, zar ne? Hajde. 301 00:20:46,938 --> 00:20:48,518 Možemo vam zaštititi ... 302 00:20:48,547 --> 00:20:49,830 ti i tvoj brat. 303 00:20:51,040 --> 00:20:52,847 Ali prvo morate nam reći istinu. 304 00:20:55,659 --> 00:20:57,529 Khaled priprema novi napad. 305 00:20:59,951 --> 00:21:01,002 Veći. 306 00:21:13,020 --> 00:21:14,625 Ovo je improvizirao. 307 00:21:15.332 --> 00:21:19,334 Ili još gore. Možda Khaled Rekao je laž, ne znam. 308 00:21:19,335 --> 00:21:21,605 Ali ja ne vjerujem tom tipu za ništa. 309 00:21:21,745 --> 00:21:23,635 Ne vjerujte uopće nikome. 310 00:21:24,325 --> 00:21:26,105 S obzirom da za vas je normalno, 311 00:21:26,215 --> 00:21:27,504 nema vrijednost. 312 00:21:27,505 --> 00:21:31,845 Da. A ti govorio na bilo policije stvar, čak i ako ne znate ništa. 313 00:21:32,215 --> 00:21:33,541 I 'normalno. 314 00:21:34,026 --> 00:21:35,894 Pa ... morate slijediti Khaled. 315 00:21:35,895 --> 00:21:37,255 Sada više nego ikad. 316 00:21:40,775 --> 00:21:41,834 Zatim ... 317 00:21:41,835 --> 00:21:43,035 ti ... 318 00:21:45,055 --> 00:21:46,104 Snaga ... 319 00:21:46,105 --> 00:21:47,605 Recite nam nešto o napadu. 320 00:21:48,395 --> 00:21:49,654 Gdje avverrŕ? 321 00:21:49,655 --> 00:21:50,952 I kada? 322 00:21:53,015 --> 00:21:54,305 Kada? 323 00:21:54,735 --> 00:21:56,032 Znate? 324 00:22:13,285 --> 00:22:15,935 Evo što je imala na sebi čovjek koji iznajmljuje kombi. 325 00:22:16,325 --> 00:22:18,674 Prije 'inventar na istražnom dijelu. 326 00:22:18,675 --> 00:22:20,555 Definitivno žele nam dati izgled. 327 00:22:20,556 --> 00:22:22,195 Samy kažu da to učini. 328 00:22:25,265 --> 00:22:29,505 Jedino oružje posjedujemo nositi s autom od neprijatelja ... 329 00:22:30,135 --> 00:22:32,735 To je džihad ... i ljubav smrti. 330 00:22:32,815 --> 00:22:35,935 Ne vjerujem da je Hakim učinio isprali mozak s tim stvarima. 331 00:22:40,485 --> 00:22:42,385 Nema veze, Mati, ne isplati. 332 00:22:44,355 --> 00:22:45,484 Zatim, morate ... 333 00:22:45,485 --> 00:22:48,024 osloboditi nadzor za ranjenike u bolnici. 334 00:22:48,025 --> 00:22:49,634 - Idi ti i Samy? - Kako ste vi? 335 00:22:49,635 --> 00:22:50,904 Je li rekao nešto? 336 00:22:50,905 --> 00:22:53,145 U to vrijeme, ona ne može ni disati. 337 00:22:53,275 --> 00:22:56,314 I to je isto stanica napad prije šest mjeseci? 338 00:22:56,315 --> 00:22:57,315 Mati ... 339 00:22:57,875 --> 00:22:59,205 Znam iste stvari koje znate. 340 00:22:59,625 --> 00:23:03,536 Da, Fran, ali ako mi je potrebna pomoć, bolje znati tko imamo posla. 341 00:23:04,005 --> 00:23:06,765 Ako će ova priča stvoriti probleme, Ja razumijem da. 342 00:23:06,766 --> 00:23:08,074 Ako želite ići tamo sam Fran. 343 00:23:08,075 --> 00:23:09,374 Ne, ja ću ići. 344 00:23:09,375 --> 00:23:10,804 I to nije stvorio nikakav problem. 345 00:23:10,805 --> 00:23:12,955 Pitam jer Želim raditi svoj posao. 346 00:23:14.245 --> 00:23:15,544 Zatim, manje pitanja ... 347 00:23:15,545 --> 00:23:16,820 i na posao! 348 00:23:24,755 --> 00:23:27,075 Kombi je iznajmio što je u bolnici. 349 00:23:28,915 --> 00:23:30,165 Bio je u njegovo ime. 350 00:23:31,105 --> 00:23:32,485 Ali ... 351 00:23:32,585 --> 00:23:35,005 dokumenti koje je imao s njim su lažne. 352 00:23:35,645 --> 00:23:36,814 Netočno? 353 00:23:36,815 --> 00:23:38,835 Pa, bilo je za očekivati. 354 00:23:39,075 --> 00:23:40,094 Da. 355 00:23:40,095 --> 00:23:41,794 Ali Morey što je učinio tamo? 356 00:23:41,795 --> 00:23:43,474 Slijedio je kamion? 357 00:23:43,475 --> 00:23:45,515 Znao je da je nosio eksploziv? 358 00:23:45,645 --> 00:23:46,904 Definitivno da. 359 00:23:46,905 --> 00:23:49,814 Su vrhom onima istraga poglavlje. 360 00:23:49,903 --> 00:23:52,635 Mislim da su nakon slučaja za neko vrijeme u Tanger. 361 00:23:52,735 --> 00:23:53,994 Da, naravno. 362 00:23:53,995 --> 00:23:55,564 To bi objasnilo ... 363 00:23:55,565 --> 00:23:57,174 jer su došli tako rano. 364 00:23:57,175 --> 00:23:58,785 Kombi je eksplodirala. 365 00:23:59,095 --> 00:24:00,705 Rekao bih da su stigli kasno. 366 00:24:02,485 --> 00:24:04,284 Borba je vrlo važno. 367 00:24:04,285 --> 00:24:07,305 Moramo dokazati da je taj novac koristi za nas ... 368 00:24:07,535 --> 00:24:08,844 pripremiti našu akciju ... 369 00:24:08,845 --> 00:24:10,494 ako želimo da bude sve skupa ... 370 00:24:10.495 --> 00:24:11,965 kada dođe vrijeme. 371 00:24:14,035 --> 00:24:18,554 Novac je nas košta puno teškog rada On ne smije pasti u ruke Nasser. 372 00:24:18,555 --> 00:24:22,145 Danas, možemo početi zapošljavanje Nova skupina braće. 373 00:24:22,495 --> 00:24:23,644 U redu. 374 00:24:23,645 --> 00:24:25,685 On počinje širiti riječ. 375 00:24:26,605 --> 00:24:30,255 A 'u Lamela učiniti da nas policija ostaviti na miru. 376 00:24:31,205 --> 00:24:33,205 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 377 00:24:34,335 --> 00:24:36,295 - Kako ste vi? - Dobro jutro. 378 00:24:37,855 --> 00:24:39,192 Jeste li uspjeli naspavati? 379 00:24:39,555 --> 00:24:41,544 Morao sam da zauzme povijest cijevi. 380 00:24:41,545 --> 00:24:42,945 Cijelu noć? 381 00:24:43,405 --> 00:24:45,075 U Kini je bilo dnevnog svjetla. 382 00:24:45,835 --> 00:24:47,815 - Jesi li razgovarao sa svojom majkom? - Da. 383 00:24:47.816 --> 00:24:49,586 Ja sam govorio, i bolje. 384 00:24:50,725 --> 00:24:53,895 Ali ja sam samo vidio na TV da je eksplozija To je uzrokovano kombi ... 385 00:24:54,565 --> 00:24:56,736 i koji je umro od novih dečki. 386 00:24:58,205 --> 00:24:59,374 Ne znam što učiniti kako bi se izbjeglo ... 387 00:24:59,375 --> 00:25:01,886 što se događa s drugim obiteljima ono što se dogodilo s nama. 388 00:25:03,555 --> 00:25:06,475 Obećao sam da bih pomogao s susjedstva djecom. 389 00:25:06,695 --> 00:25:07,975 Manterrň svoje obećanje. 390 00:25:08,585 --> 00:25:10.266 Ja ću im dati posao ... 391 00:25:10,267 --> 00:25:11,557 nada. 392 00:25:12,165 --> 00:25:13,165 Pa ... 393 00:25:13,635 --> 00:25:16,215 Oni ne biti prevaren ovim šljam. 394 00:25:17,735 --> 00:25:18,804 Khaled ... 395 00:25:18,805 --> 00:25:20,535 ti si predobar ... 396 00:25:20,905 --> 00:25:22,213 da bi bilo istinito. 397 00:25:24,695 --> 00:25:25,965 Idem na posao. 398 00:26:12,435 --> 00:26:13,694 I 'telefon Didi. 399 00:26:13,695 --> 00:26:15,715 Oni su ga zovete odavde, iz Ceuta. 400 00:26:16,305 --> 00:26:17,575 To bi mogla biti Khaled. 401 00:26:19,595 --> 00:26:21,365 Hajde, probudi se. 402 00:26:21,575 --> 00:26:22,890 Odgovorite na telefon. 403 00:26:23,495 --> 00:26:25,225 Ali pazite što vam kažem. 404 00:26:32,005 --> 00:26:33,445 To je broj Fátima. 405 00:26:33,745 --> 00:26:34,769 Fátima? 406 00:26:39,765 --> 00:26:41,051 To zatvorena. 407 00:26:42,175 --> 00:26:43,645 Zato što se zove Fatimu? 408 00:26:44,005 --> 00:26:45,225 Tražio sam pomoć. 409 00:26:45,226 --> 00:26:46,636 Pomoć sa što? 410 00:26:55,295 --> 00:26:56,505 I 'njom. 411 00:26:58,321 --> 00:26:59,321 Dajte mu ga. 412 00:27:00,385 --> 00:27:01,664 Pitajte zvučnik. 413 00:27:02,835 --> 00:27:03,835 Tko je ovo? 414 00:27:03,965 --> 00:27:06,299 Oni su Fátima. Upoznali smo se jučer u mojoj kući. 415 00:27:06,495 --> 00:27:09,055 Moj muž mi je rekao tražite posao. 416 00:27:10.110 --> 00:27:12,134 Hvala, ali ja trebam tvoju pomoć. 417 00:27:12,135 --> 00:27:13,674 Slušaj, ne znam tko si ... 418 00:27:13,675 --> 00:27:15,544 Jučer ste mi rekli Znao sam da moj brat Abdu, 419 00:27:15,545 --> 00:27:17,485 i da ste bili s njim u posljednji dan. 420 00:27:18,325 --> 00:27:19,955 Želio bih razgovarati s vama. 421 00:27:20,125 --> 00:27:21,194 Ne znam ništa. 422 00:27:21,195 --> 00:27:22,447 Kunem se! 423 00:27:25,235 --> 00:27:26,965 Pitajte je gdje ju mogu zadovoljiti. 424 00:27:33,105 --> 00:27:34,264 Gdje mogu joj u susret? 425 00:27:34,265 --> 00:27:36,184 Bit ću cijelo jutro u građanskom centru. 426 00:27:36,185 --> 00:27:37,460 Znate li gdje je to? 427 00:27:41,014 --> 00:27:42.014 Da, da. 428 00:27:51,465 --> 00:27:53,125 Ti si lažno, zar ne? 429 00:27:53,576 --> 00:27:56,765 Hajde, ti misliš ozbiljno kako bi ovaj gada do građanskog centra? 430 00:27:58,235 --> 00:27:59,795 Ja još ne znam, Serra. 431 00:28:00,075 --> 00:28:03,865 Ali Didi je jedina osoba koja može reći Fatima i istina o Khaled Abdu. 432 00:28:04,135 --> 00:28:05,424 Možda je crederŕ. 433 00:28:05,425 --> 00:28:06,934 Ja vas volim kad improvizirati. 434 00:28:06,935 --> 00:28:08,314 Ne, ne, stvarno. Kunem se. 435 00:28:08,315 --> 00:28:11,315 To je u redu. No kod kuće, kada kartanje. 436 00:28:12,755 --> 00:28:15,375 Idem van pušiti jedna cigareta za drugom. 437 00:28:45,175 --> 00:28:48,965 Očito nitko ne zna tko je, dovraga stavio da crvena sranje u smeće. 438 00:28:49,305 --> 00:28:50,995 Držite gleda, Tripas. 439 00:28:52,045 --> 00:28:53,694 Naravno tu ne dolaze same. 440 00:28:53,758 --> 00:28:55,135 Možda je Aníbal. 441 00:28:56,725 --> 00:28:58,165 Jučer eksplozije ... 442 00:28:58,935 --> 00:29:01,555 dva dječaka mrtvih a jedan se bori između života i smrti. 443 00:29:02,255 --> 00:29:03,986 Čak i to čini za vas Aníbal? 444 00:29:04,485 --> 00:29:05,485 Ne znam. 445 00:29:05,495 --> 00:29:08,025 No, uz sve to nered dečki okrenuti moje loptice. 446 00:29:08,275 --> 00:29:09,275 Zašto? 447 00:29:09,785 --> 00:29:10,785 Sranje ... 448 00:29:11.485 --> 00:29:12,674 Jedva smo prijevoz. 449 00:29:12,675 --> 00:29:14,405 Ljudi ne zaraditi i govori. 450 00:29:14,745 --> 00:29:16,085 Ono što oni kažu, Tripas? 451 00:29:21,415 --> 00:29:23,785 Kažu da je otac čini vas bolesnim, Faruq. 452 00:29:23,795 --> 00:29:25,165 To što su omekšavanje. 453 00:29:34,215 --> 00:29:35,394 To je ono što kažu o meni? 454 00:29:35,395 --> 00:29:36,685 A jesi li tako tiho? 455 00:29:36,955 --> 00:29:38,374 Zašto nisi podijeliti lice? 456 00:29:38,375 --> 00:29:39,594 Od koga kurac trebam početi? 457 00:29:39,595 --> 00:29:41,165 Oni su svi jako nervozan. 458 00:30:08,094 --> 00:30:10,295 Što je, šefe? As-Salam 'alaykum. 459 00:30:10,505 --> 00:30:12,264 Odakle ti novac za to, vuk? 460 00:30:12,265 --> 00:30:13,695 Vi ste osvojili na lutriji ili nešto? 461 00:30:14.095 --> 00:30:16,274 Ljudi se žale tko nema novaca za pojesti ... 462 00:30:16,275 --> 00:30:17,805 i neka te raskoši. 463 00:30:18,205 --> 00:30:19,976 Odakle ti novac, Wolf? 464 00:30:19,977 --> 00:30:22,074 Za to? Uz plaću. 465 00:30:22,075 --> 00:30:23,204 - Da? - Kunem se, Faruq. 466 00:30:23.205 --> 00:30:24,505 Inače, gdje sam uzeo? 467 00:30:25,755 --> 00:30:27,095 Ali, što ćete učiniti? Što ... 468 00:30:27,605 --> 00:30:28,744 Zar ne vidiš? 469 00:30:28,745 --> 00:30:30,925 Popišati na dragulj, neka je vidjeti ako mi to uzeti. 470 00:30:31,245 --> 00:30:33,954 - Ne sviđa mi se sranje, Lupo. - U redu, u redu, u redu, u redu. 471 00:30:33,955 --> 00:30:35,574 - Ja sam malo raditi. - Za koga? 472 00:30:35,575 --> 00:30:36.864 To se zove Lamela. 473 00:30:37,565 --> 00:30:39,805 Koks, koks, koks, koks. Arab. 474 00:30:39,806 --> 00:30:41,394 Gledaj, Faruq, jer nema posla ... 475 00:30:41,395 --> 00:30:42,524 - Gdje stanuje? - Nemam pojma. 476 00:30:42,525 --> 00:30:45,154 - To je bila crvena da mi ponuditi posao. - Crvena? 477 00:30:45,155 --> 00:30:46,174 Onaj tko je ubio mog rođaka. 478 00:30:46,175 --> 00:30:48,394 Koji rođak? Ja ne ... Ne, ne, ne. Zaustavite ga, Faruq! 479 00:30:48,395 --> 00:30:49,906 Moram reći, molim te. 480 00:30:52,185 --> 00:30:54,096 Kamion prepun kokaina. 481 00:30:54,445 --> 00:30:55,785 To je to dobro. 482 00:30:56,075 --> 00:30:58,075 Galicijski da će ti doći iz Maroka. 483 00:30:59,383 --> 00:31:01,136 Ovdje imam vremena i ... 484 00:31:01,137 --> 00:31:02,697 ploča, izgleda. 485 00:31:15,479 --> 00:31:17,225 Jebi se, idiote. 486 00:31:18,273 --> 00:31:20,039 Gledaj, Faruq, ja ne volim ovu priču. 487 00:31:20,354 --> 00:31:23,627 Možda, ako smo došli tamo Oni čine kožu kao u crvenom. 488 00:31:23,747 --> 00:31:24,747 Ne. 489 00:31:25,093 --> 00:31:27,337 Ako je zamka nije za nas, Tripas. 490 00:31:39,436 --> 00:31:43,372 Svaki dan siromašni ljudi umiru i reći da je ovaj kučkin sin je salverŕ. 491 00:31:43,373 --> 00:31:45,433 A za većinu brige mi platiti. 492 00:31:45,434 --> 00:31:49,043 Svi teroristi, sve, Oni bi trebali eksplodirati bombe u rukama. 493 00:31:51,267 --> 00:31:52,285 Žao mi je. 494 00:31:52,670 --> 00:31:54,785 Žao mi je, stvarno. Rekao sam općenito, nisam govorio o ... 495 00:31:54,786 --> 00:31:55,837 Hakim? 496 00:31:57,190 --> 00:31:58,463 Reci. Zašto ne? 497 00:31:59,364 --> 00:32:02,271 Hakim je bio i terorist i on je zaslužio umrijeti? Ne? 498 00:32:02,927 --> 00:32:06,235 - Već sam rekao žao mi je, ok? - Da se nisi usudio razgovarati s njim. 499 00:32:06,236 --> 00:32:07,937 - Razumijete li? - Što se događa? 500 00:32:13.537 --> 00:32:14,664 "Idi ti donijeti kavu. 501 00:32:19,370 --> 00:32:22,369 Ne gledaj me tako, dobro sam. I 'da Samy ima velika usta, to je sve. 502 00:32:24,895 --> 00:32:26,025 Zašto ne odeš kući? 503 00:32:27,299 --> 00:32:29,514 Nemam dokazati biti hrabar. 504 00:32:32,095 --> 00:32:33,095 Fran. 505 00:32:34,182 --> 00:32:35,833 Ljudi kao da su tamo ... 506 00:32:36,290 --> 00:32:38,321 Oni nisu isprali mozak da Hakim. 507 00:32:39,224 --> 00:32:40,864 I to je zato što ih je počinio samoubojstvo. 508 00:32:42,110 --> 00:32:43,746 Najgore je što nisam shvatio. 509 00:32:44,190 --> 00:32:45,637 Nisam primijetio ništa, Fran. 510 00:32:47,553 --> 00:32:50,182 Upućujem sve okrivljuju sebe. 511 00:32:51,272 --> 00:32:52,772 A kamoli bol nestati. 512 00:32:53,968 --> 00:32:55,361 Govorim ti iz iskustva. 513 00:32:59,480 --> 00:33:00,938 Prošlo je šest mjeseci. 514 00:33:02,306 --> 00:33:03,446 I "to je sranje ... 515 00:33:04,044 --> 00:33:05,287 To je stvarno nered ... 516 00:33:05,294 --> 00:33:06,810 izgubiti nekoga volimo. 517 00:33:08,059 --> 00:33:09,932 Ali, morate pustiti pomoć, Mati. 518 00:33:14,073 --> 00:33:15,073 Hvala Vam. 519 00:33:56,008 --> 00:33:57,018 Ja ću ući. 520 00:34:01,871 --> 00:34:03,160 Ovdje je tvoj brat. 521 00:34:09,862 --> 00:34:12,362 Prva noć je većina teško, ali on je suočen dobro. 522 00:34:17,846 --> 00:34:18,866 Sad ga vidiš. 523 00:34:19,781 --> 00:34:20,781 Imamo dogovor? 524 00:34:23,217 --> 00:34:24,217 Da. 525 00:34:28,075 --> 00:34:30,623 Eksplozija kombija Na cesti SECONDARY 526 00:34:33,375 --> 00:34:35,444 Pa što? To je ujaka svog muža? 527 00:34:35,672 --> 00:34:38,673 Salman? Ne, nisam znao bili doći. 528 00:34:38,876 --> 00:34:41,819 Nazvao me u uredu Tvrdimo da se da ćemo susresti ovdje. 529 00:34:41,862 --> 00:34:44,815 Imao je ideju za obnovu Djeca koja imaju problema. 530 00:34:44,816 --> 00:34:47,147 Posao za one koji isporučuju oružje. 531 00:34:47,488 --> 00:34:48,902 Vrlo dobra ideja. 532 00:34:49,219 --> 00:34:50,575 Oni su to učinili u Brazilu, zar ne? 533 00:34:50,576 --> 00:34:52,488 Ne, u Brazilu su dali novac, 534 00:34:52,489 --> 00:34:55,914 u zamjenu za svaki pištolj isporučene. No, to je stvar rad je čak i bolje. 535 00:34:55,955 --> 00:34:58,050 Stvarno tvoj muž Ne ti rekao ništa? 536 00:34:58,644 --> 00:35:00,910 Nešto, da, ali nisam znala već počeli. 537 00:35:00,993 --> 00:35:03,228 Vi ne znate što imate kod kuće. 538 00:35:07,812 --> 00:35:09,976 Iako mislim da bi ... 539 00:35:11,820 --> 00:35:13,314 Zašto ne ostati večeras? 540 00:35:13,429 --> 00:35:14,834 Kupio sam ribu za večeru. 541 00:35:16,449 --> 00:35:18,247 Moram ići kući i ... 542 00:35:18,492 --> 00:35:19,756 Moram vidjeti Ruth. 543 00:35:20,147 --> 00:35:22,883 Trebali bi ostaviti promjenu kod kuće. Imam prostora na pretek. 544 00:35:23,365 --> 00:35:24,609 Ne mislim ja mogu učiniti. 545 00:35:26,113 --> 00:35:27,365 Što ne misliš da bi mogao učiniti? 546 00:35:28,366 --> 00:35:31,490 Idi kući da se promjene ili dolaze sa mnom u Malagi? 547 00:35:36,317 --> 00:35:38,196 Trebate više vremena razmišljati? 548 00:35:40,316 --> 00:35:42,424 Nikada nisam varao i neću sada. 549 00:35:43,520 --> 00:35:45,490 Ne uzimam ni razmislite, Marina. 550 00:35:47,956 --> 00:35:50,110 Ne znam zašto sam obmanut, zapravo. 551 00:35:52,732 --> 00:35:55,113 Svaki dan iza Ovaj brojač, čekajući. 552 00:35:56,909 --> 00:35:58,423 Ona zaslužuje bolje. 553 00:35:59,195 --> 00:36:00,750 Žao mi ne bude gore. 554 00:36:02,059 --> 00:36:05,386 Ali, kao što se ne može vjerovati, meni je to jako važno. 555 00:36:06,799 --> 00:36:08,828 Ne možete ostaviti stvari kakve jesu? 556 00:36:09,524 --> 00:36:10.591 Svakako možemo. 557 00:36:12,016 --> 00:36:13,568 Ono što oni ne znaju je li želim, Fran. 558 00:36:26,662 --> 00:36:27,662 Wow. 559 00:36:28,218 --> 00:36:30,461 Možete pronaći crvenu ste tražili? 560 00:36:31,621 --> 00:36:33,076 On zna sve previše dobro. 561 00:36:33,474 --> 00:36:35,726 To je ono što sam bio u potrazi za autobus, zar ne? 562 00:36:36,077 --> 00:36:37,077 Autobus? 563 00:36:37,264 --> 00:36:38.350 Sada uzeti autobus. 564 00:36:38,759 --> 00:36:41,084 Policija nema više novca ići automobilom. 565 00:36:42,086 --> 00:36:44,312 Krivi smanjenja proračuna. 566 00:36:45,944 --> 00:36:47,797 Neka pozivnice za piće. 567 00:36:49,221 --> 00:36:50,221 Hajde. 568 00:36:50,387 --> 00:36:51,562 Platite oca. 569 00:37:01,133 --> 00:37:03,443 Gledaj, zaboravimo ovo gluposti. 570 00:37:03,932 --> 00:37:07,256 To je htio da je puno " čitati njegov kriminalni dosje. 571 00:37:07,280 --> 00:37:11,008 Znam točno tko je ona. Tko je došao raditi u Ceuta? 572 00:37:11,085 --> 00:37:13,451 Liječnik mi je savjetovao da promijeni zrak. 573 00:37:13,817 --> 00:37:15,412 Ne razbiti moje loptice. 574 00:37:18,068 --> 00:37:20,657 Svaki policajac znam Oni imaju mnogo troškova. 575 00:37:21,310 --> 00:37:23,395 Ona je jučer došao u moju kuću. 576 00:37:24,074 --> 00:37:27,020 Istina je da sam bio iznenađen da je uzeo toliko. 577 00:37:27,435 --> 00:37:28,606 Što to govoriš? 578 00:37:32,963 --> 00:37:34,825 To je samo uspostaviti lik. 579 00:37:47,692 --> 00:37:49,401 Ja ću mu reći samo jednom. 580 00:37:52,301 --> 00:37:53,513 Izaći jebati. 581 00:38:20,909 --> 00:38:21,909 Što? 582 00:38:34,764 --> 00:38:36,430 I 'tako da postupa goste? 583 00:38:37,011 --> 00:38:38,346 Čak i nakon što sam doći i vidjeti vas? 584 00:38:38,762 --> 00:38:42,031 Ako želite da vam ponuditi čaj i kolače. Iako ne mislim da postoji više. 585 00:38:42,048 --> 00:38:43,383 Ono što dugujemo posjet? 586 00:38:43,938 --> 00:38:46,249 Znam tko je čitavo ovo sranje u okrugu, Fran. 587 00:38:46,761 --> 00:38:48,178 Puse galicijski, zove Lamela. 588 00:38:49,612 --> 00:38:50,619 Kako znate? 589 00:38:50,625 --> 00:38:53,112 Budući da je platio jedan od mojih ljudi da će mu dati posao. 590 00:38:53,583 --> 00:38:54,897 I čim je platio ... 591 00:38:55,179 --> 00:38:56,895 On radi na vama je da vam kažem o tome. 592 00:38:56,989 --> 00:38:58,483 Čini pouzdan, zar ne? 593 00:38:58,603 --> 00:39:01,304 To popodne galicijski prolazi opterećenje od kokaina. 594 00:39:01,989 --> 00:39:03,096 Dvjesto funti. 595 00:39:03,758 --> 00:39:04,974 U četiri poslije podne. 596 00:39:05,600 --> 00:39:06,906 Poligon u La Muela. 597 00:39:07,475 --> 00:39:08,700 To je ploča. 598 00:39:10,910 --> 00:39:14,201 A zašto ste došli da mi kažete umjesto da ide i zadržati teret? 599 00:39:15,037 --> 00:39:16,136 A "vaše polje. 600 00:39:16,508 --> 00:39:18,487 Ja se bave samo prijevoz, Fran.42091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.