Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,121 --> 00:00:06,881
Espresso voor meneer.
2
00:00:09,121 --> 00:00:12,561
Hoe kom je daaraan?
- Pierre heeft informatie gedeeld...
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,961
met de criminele organisatie
van Chaim Rosenthal.
4
00:00:16,401 --> 00:00:19,321
Die andere vrouw,
die hebt u achter u gelaten?
5
00:00:19,481 --> 00:00:22,881
Schat, ik ga later zijn vanavond.
- Je weet toch dat je ouders komen?
6
00:00:23,401 --> 00:00:26,481
Er is iets tussen gekomen
waar ik echt niet onderuit kan.
7
00:00:26,961 --> 00:00:29,961
Ik heb een abortus gehad.
Mijn vriend wist er ook niks van.
8
00:00:30,161 --> 00:00:35,161
Arne. Wat was er zo dringend?
- Ik ga trouwen. Volgende maand.
9
00:00:35,321 --> 00:00:38,041
Met mijn vriendin, Julie.
10
00:00:38,641 --> 00:00:40,801
Het ziet me er wel een toffe madam uit.
11
00:00:41,321 --> 00:00:42,441
En een knappe.
12
00:00:45,081 --> 00:00:48,841
Als we Chaim Rosenthal pakken,
kunnen we die organisatie ontwortelen.
13
00:00:49,121 --> 00:00:52,721
Rosenthal zou ongrijpbaar zijn.
- Niemand is ongrijpbaar.
14
00:00:52,961 --> 00:00:55,321
En auto twee? Rosenthal?
15
00:00:55,801 --> 00:00:58,401
Negatief.
De chauffeur is de enige in de wagen.
16
00:01:05,041 --> 00:01:06,241
Hier.
17
00:01:06,961 --> 00:01:08,241
Nathan.
18
00:01:09,041 --> 00:01:10,241
Nathan. Pas.
19
00:01:13,441 --> 00:01:14,601
Ja, ja.
20
00:01:16,321 --> 00:01:17,761
Hier, Nathan.
21
00:01:19,081 --> 00:01:20,401
Pas.
22
00:01:25,361 --> 00:01:26,841
Mooi.
23
00:01:27,001 --> 00:01:28,481
Ja.
24
00:01:28,881 --> 00:01:31,241
Oh, yes.
25
00:01:32,921 --> 00:01:34,521
Wat is het?
26
00:03:14,681 --> 00:03:18,561
Dat filmpje is gisteravond opgedoken
op de site van Omar Jahani...
27
00:03:18,841 --> 00:03:22,521
een imam uit Borgerhout.
Een paar uur later verwijderd. Te laat...
28
00:03:22,681 --> 00:03:25,041
want de beelden waren al verspreid.
29
00:03:25,201 --> 00:03:27,801
De federale heeft dus geen idee
wie die man en die jongen zijn.
30
00:03:27,961 --> 00:03:29,401
En die Jahani, kennen we die?
31
00:03:31,081 --> 00:03:35,321
Omar Jahani heeft al enkele jaren
een kleine moskee.
32
00:03:35,481 --> 00:03:38,921
Hij is bijzonder gematigd.
- Maar dat filmpje staat op zijn site.
33
00:03:39,081 --> 00:03:43,281
Ja, hij beweerde dat iemand anders het
erop heeft gezet. Maar of dat waar is...
34
00:03:43,441 --> 00:03:46,041
Jahani is niet de persoon
die zou oproepen tot haat.
35
00:03:48,921 --> 00:03:52,841
Ik ken hem. Van vroeger.
- Mensen kunnen veranderen.
36
00:03:53,001 --> 00:03:57,441
Anders moet jij langsgaan. Hij zal
eerder praten met iemand die hij kent.
37
00:04:11,201 --> 00:04:14,841
Vanwaar ken je die Jahani?
Je ouders waren toch niet gelovig?
38
00:04:15,001 --> 00:04:16,761
Dat is nu niet belangrijk.
39
00:04:24,441 --> 00:04:26,041
Omar Jahani?
40
00:04:31,721 --> 00:04:33,681
Rob Verbraeken. Staatsveiligheid.
41
00:04:34,361 --> 00:04:37,041
Farah? Alles goed met jou?
42
00:04:38,161 --> 00:04:40,321
Ik ben hier voor mijn werk.
43
00:04:41,161 --> 00:04:43,161
Het is al even geleden.
44
00:04:44,281 --> 00:04:46,001
Ik heb het druk gehad.
45
00:04:46,161 --> 00:04:48,241
Kunnen we in het Nederlands verder?
46
00:04:48,401 --> 00:04:50,881
Je bent hier altijd terug welkom.
Dat weet je.
47
00:04:53,041 --> 00:04:55,441
We zijn hier
voor dat filmpje op je website.
48
00:04:55,601 --> 00:04:59,241
Dat is op het forum gezet
zonder mijn toestemming.
49
00:04:59,401 --> 00:05:03,321
Ik heb het ook aan de politie verteld.
- Weet u wie dat gepost kan hebben?
50
00:05:04,361 --> 00:05:07,161
Alleszins niemand die ik ken
of die hier komt bidden.
51
00:05:07,321 --> 00:05:09,921
Ik wil een goeie relatie
tussen de gemeenschappen.
52
00:05:10,081 --> 00:05:12,801
We moeten respect hebben
voor mekaar en mekaars religie.
53
00:05:12,961 --> 00:05:15,561
De man op dat filmpje, ken je die?
54
00:05:23,161 --> 00:05:24,641
Ik ken het jongetje.
55
00:05:25,441 --> 00:05:29,641
Wadi Idrissi. Hij is het zoontje
van mijn kuisvrouw, Dunya.
56
00:05:29,801 --> 00:05:32,161
Hebt u dat ook gezegd tegen de politie?
57
00:05:33,721 --> 00:05:36,921
Dunya is een goeie vrouw. Ik wil 'r
niet in de problemen brengen.
58
00:05:37,081 --> 00:05:40,521
Ik ben er zeker van
dat dit allemaal een misverstand is.
59
00:05:40,681 --> 00:05:43,001
Dunya Idrissi is 35...
60
00:05:43,161 --> 00:05:46,161
van Marokkaanse afkomst.
Haar man is vorig jaar overleden...
61
00:05:46,321 --> 00:05:49,761
en sindsdien woont ze alleen
met haar zoontje, Wadi. Negen jaar.
62
00:05:49,921 --> 00:05:53,361
Volgens die jongen is die man
de nonkel van een speelkameraadje.
63
00:05:54,201 --> 00:05:57,801
Abdul Rachid Al-Bishi,
Fransman van Noord-Afrikaanse origine.
64
00:05:57,961 --> 00:06:01,201
Hij is een paar keer veroordeeld
voor het aanzetten tot haat...
65
00:06:01,361 --> 00:06:03,601
voor racisme en smaad aan de politie.
66
00:06:03,761 --> 00:06:07,881
Hij werd verdacht van het plannen van
een aanslag op een synagoge in Bordeaux.
67
00:06:08,041 --> 00:06:09,841
Maar er waren te weinig bewijzen.
68
00:06:10,001 --> 00:06:13,201
Hij is vrijgekomen.
Hij verhuisde naar Antwerpen...
69
00:06:13,361 --> 00:06:17,961
maar er is geen indicatie dat hij
bij extremistische groeperingen hoort.
70
00:06:19,401 --> 00:06:22,321
En is dat verhaal over die aanval
van die joden gecheckt?
71
00:06:22,481 --> 00:06:26,761
Wadi zei dat hij gevochten had tijdens
een voetbalmatch met een andere jongen.
72
00:06:26,921 --> 00:06:28,241
De joodse Nathan De Vries.
73
00:06:28,761 --> 00:06:32,881
Wadi zijn vriendje heeft hem voorgesteld
om zich op te frissen bij zijn nonkel.
74
00:06:33,041 --> 00:06:36,161
Al-Bishi dus.
- Ja. Die zag de blauwe plekken...
75
00:06:36,321 --> 00:06:39,281
vroeg wat er gebeurd was.
De politie is langsgekomen...
76
00:06:39,441 --> 00:06:43,441
en is gaan praten met de ouders van
Nathan en het bleek een ruzie te zijn.
77
00:06:43,961 --> 00:06:47,321
De federale heeft Al-Bishi opgepakt.
Ze polsen naar z'n motieven.
78
00:06:47,681 --> 00:06:51,801
Dan zit het erop voor ons. Ik geef onze
informatie door aan de binnendienst.
79
00:08:09,721 --> 00:08:14,241
Mijn vrouw, ikzelf
en ons zoontje van negen...
80
00:08:15,121 --> 00:08:20,561
zijn vandaag verhoord door de politie
als echte criminelen.
81
00:08:21,761 --> 00:08:23,521
Volledig ten onrechte.
82
00:08:25,721 --> 00:08:27,721
Wij, joden, zouden vechtlustig zijn...
83
00:08:27,881 --> 00:08:31,721
maar het zijn de moslims die kiezen
voor agressie in plaats van dialoog.
84
00:08:31,881 --> 00:08:36,361
Het filmpje dat op forums circuleert,
is een oproep tot haat tegen de joden.
85
00:08:36,521 --> 00:08:41,001
Een zoveelste uiting van antisemitisme
door de moslimgemeenschap.
86
00:08:41,160 --> 00:08:43,321
Ik zeg vandaag luid en duidelijk:
87
00:08:43,481 --> 00:08:47,161
Dit is een zuivere provocatie.
Dit kunnen we niet langer tolereren.
88
00:08:49,681 --> 00:08:54,041
Moshe Birnbaum. De Belgische leider
van de Joodse Verzetspartij.
89
00:08:54,201 --> 00:08:56,001
Een internationale terreurgroep...
90
00:08:56,161 --> 00:09:00,641
die zich verzet tegen alle vormen
van antisemitisme. Desnoods met geweld.
91
00:09:00,801 --> 00:09:04,201
De Vries, zou die een lidkaart hebben?
- Niet dat ik weet.
92
00:09:04,361 --> 00:09:08,041
Ik verwittig Feldmann. We moeten
ingrijpen voor het verder ontspoort.
93
00:09:25,401 --> 00:09:28,681
Mr. Birnbaum, Staatsveiligheid.
Kunnen we met u praten?
94
00:09:30,841 --> 00:09:34,041
Ik geef morele steun
aan mensen die daar behoefte aan hebben.
95
00:09:34,201 --> 00:09:36,641
Daar is toch niks verkeerds mee?
96
00:09:36,801 --> 00:09:39,241
Vanwaar kent u Joël De Vries?
97
00:09:39,401 --> 00:09:42,561
Mr. De Vries
heeft zelf contact met mij opgenomen.
98
00:09:45,281 --> 00:09:47,081
Deze morgen voor het eerst.
99
00:09:47,241 --> 00:09:52,321
Deze morgen om halfelf heb ik dus
Birnbaum gebeld op eigen initiatief.
100
00:09:52,481 --> 00:09:55,881
Volgens uw telefonie
hebt u vanmorgen een oproep ontvangen...
101
00:09:56,041 --> 00:10:00,641
van een nummer gelinkt aan de Joodse
Verzetspartij. Een inkomend gesprek.
102
00:10:02,081 --> 00:10:03,241
Dat kan niet.
103
00:10:03,841 --> 00:10:07,761
U weet waar de Verzetspartij voor staat?
Welke waarden die verdedigt?
104
00:10:09,841 --> 00:10:13,441
'Een zoveelste uiting van antisemitisme
door de moslimgemeenschap.
105
00:10:13,601 --> 00:10:16,841
Dit is een zuivere provocatie.
Wij kunnen dit niet langer tolereren.'
106
00:10:17,001 --> 00:10:20,361
Dit staat letterlijk
op de site van de Joodse Verzetspartij.
107
00:10:20,721 --> 00:10:22,401
Wat hoopt u hiermee te bereiken?
108
00:10:23,721 --> 00:10:27,841
Het doel van de Verzetspartij is
de joodse gemeenschap te verdedigen...
109
00:10:28,001 --> 00:10:34,161
tegen het antisemitisme in het algemeen
en van de moslims in het bijzonder.
110
00:10:35,201 --> 00:10:37,721
Iemand moet onze rechten verdedigen.
111
00:10:37,881 --> 00:10:40,001
Ik snap dat u zich geprovoceerd voelt.
112
00:10:40,161 --> 00:10:43,401
Wij keuren die boodschap ook niet goed,
maar u moet begrijpen...
113
00:10:43,561 --> 00:10:47,361
dat uw woorden ook oproepen tot haat,
tot geweld tegen moslims.
114
00:10:47,521 --> 00:10:49,801
Er zijn plaatsen
waar ik niet durf te komen...
115
00:10:49,961 --> 00:10:52,801
zonder een petje
om mijn keppel te verbergen.
116
00:10:52,961 --> 00:10:55,761
Wij kunnen onszelf niet meer zijn
in onze eigen stad.
117
00:10:57,641 --> 00:11:00,441
Birnbaum heeft gelijk.
Antisemitisme is een kanker.
118
00:11:00,601 --> 00:11:03,041
En alle middelen zijn goed
om die uit te roeien.
119
00:11:03,481 --> 00:11:04,561
Mr. De Vries.
120
00:11:05,761 --> 00:11:06,961
Rosa Feldmann.
121
00:11:07,881 --> 00:11:10,401
Administrateur-generaal
van de Staatsveiligheid.
122
00:11:15,041 --> 00:11:17,041
Ik heb uw persconferentie gezien.
123
00:11:17,201 --> 00:11:20,241
En ik wou u persoonlijk
mijn bezorgdheid overbrengen.
124
00:11:20,401 --> 00:11:23,761
Scheldwoorden
op de ramen van joodse winkels...
125
00:11:24,001 --> 00:11:28,681
kinderen die worden geïntimideerd
als ze naar de synagoge gaan.
126
00:11:28,961 --> 00:11:31,041
Pesterijen tegen joden op het werk.
127
00:11:31,201 --> 00:11:36,041
Het is niet omdat de Vlaamse kranten
erover zwijgen dat het niet gebeurt.
128
00:11:36,641 --> 00:11:40,921
Onze strijd is belangrijk.
- U strijdt niet voor de joden.
129
00:11:41,081 --> 00:11:44,241
U strijdt tegen alles en iedereen
die het niet met u eens is.
130
00:11:44,401 --> 00:11:47,081
De Verzetspartij
is 'n extremistische organisatie...
131
00:11:47,241 --> 00:11:49,361
gelinkt aan terroristische netwerken.
132
00:11:50,001 --> 00:11:53,081
U was tot vorig jaar toch
de rechterhand van Chaim Rosenthal?
133
00:11:53,681 --> 00:11:55,881
De joodse topcrimineel?
134
00:11:56,041 --> 00:11:59,761
Let op uw woorden, juffrouw.
- U maakt misbruik van de situatie.
135
00:11:59,921 --> 00:12:03,401
U hebt Mr. De Vries onder druk gezet
om naar de pers te stappen.
136
00:12:04,441 --> 00:12:07,561
Waarom praat u eigenlijk tegen mij?
137
00:12:08,761 --> 00:12:13,761
Moet u mij onderhouden terwijl
uw collega's inpraten op Mr. De Vries?
138
00:12:17,281 --> 00:12:22,001
Joël De Vries is een goed mens. Gelovig.
139
00:12:23,321 --> 00:12:24,761
U verdoet uw tijd.
140
00:12:24,921 --> 00:12:29,361
Mr. De Vries, niemand heeft er baat bij
als hier in Antwerpen geweld uitbreekt...
141
00:12:29,521 --> 00:12:33,961
tussen joden en moslims.
U ook niet. En uw zoon al evenmin.
142
00:12:35,801 --> 00:12:38,241
U moet uw verklaring intrekken.
143
00:12:39,881 --> 00:12:41,441
Excuseer.
144
00:12:43,241 --> 00:12:44,401
Ja, Farah.
145
00:12:44,561 --> 00:12:48,361
Birnbaum heeft vandaag gebeld
met de organisatie van Chaim Rosenthal.
146
00:12:48,521 --> 00:12:53,241
Brussel heeft een gesprek onderschept.
Birnbaum en Rosenthal ontmoeten mekaar.
147
00:12:53,521 --> 00:12:56,761
Binnen een goed uur in de haven.
- En weet je waarvoor?
148
00:12:56,921 --> 00:12:59,681
Nee. Maar als we hem hebben,
kunnen we het vragen.
149
00:12:59,921 --> 00:13:02,401
Ja, ho, ho.
Voor Rob en Cloë Birnbaum lossen...
150
00:13:02,561 --> 00:13:05,401
moeten we eerst De Vries overtuigen
om mee te werken.
151
00:13:05,681 --> 00:13:08,601
En Rosenthal? Zo'n kans
krijgen we misschien nooit meer.
152
00:13:08,761 --> 00:13:12,681
Ja, we doen ons best.
- We? Ik dacht dat je alleen was.
153
00:13:12,841 --> 00:13:16,281
Feldmann is hier ook.
Ze speelt haar joodse achtergrond uit.
154
00:13:23,801 --> 00:13:26,841
Ik ga buiten even proberen.
- Dat zal niet veel helpen.
155
00:13:31,761 --> 00:13:35,481
U hebt m'n nummer geblokkeerd. Opdat ik
niet met Birnbaum zou overleggen.
156
00:13:35,641 --> 00:13:40,161
Is dat de afspraak?
Niks doen zonder te overleggen?
157
00:13:40,321 --> 00:13:45,201
Moshe Birnbaum heeft zijn eigen agenda.
Dat is die van de Joodse Verzetspartij.
158
00:13:45,361 --> 00:13:48,681
Een kleine groep extremisten
waar u niet bij hoort.
159
00:13:48,841 --> 00:13:52,441
U moet opnieuw een persconferentie geven
met een nieuwe verklaring.
160
00:13:52,601 --> 00:13:54,081
En liefst zo snel mogelijk.
161
00:13:54,241 --> 00:13:56,961
Maar ik kan niet meer terug.
- U kunt altijd terug.
162
00:13:57,481 --> 00:14:00,761
Het is uw keuze, niet die van Birnbaum.
163
00:14:02,281 --> 00:14:05,001
Ik heb juist telefoon gekregen
van de mama van Wadi.
164
00:14:05,201 --> 00:14:08,841
Ze is bereid tot een verzoening
als signaal naar de gemeenschappen toe.
165
00:14:12,721 --> 00:14:14,081
10-4.
166
00:14:14,681 --> 00:14:16,081
We zijn weg.
167
00:14:16,601 --> 00:14:19,441
Wat heeft Mr. De Vries gezegd?
168
00:14:19,601 --> 00:14:22,481
Bedankt voor de vlotte medewerking,
Mr. Birnbaum.
169
00:14:32,041 --> 00:14:36,721
10-4. De gsm van De Vries blijft
geblokkeerd tot na de persconferentie.
170
00:14:36,881 --> 00:14:40,361
Feldmann heeft hem ook nog
onder politiebescherming gezet.
171
00:14:41,761 --> 00:14:45,201
Birnbaum heeft nu wel wat anders te doen
dan De Vries om te praten.
172
00:14:48,121 --> 00:14:50,481
Hallo.
- Walter? Sofie Gijsels hier.
173
00:14:50,641 --> 00:14:53,041
Sofie. Alles oké?
Ik ben wel aan het werken, hé.
174
00:14:53,201 --> 00:14:57,361
Ik vroeg me af of je geen goesting had
om eens af te spreken.
175
00:14:59,321 --> 00:15:01,601
Heb je nog meer info over je zus?
- Nee.
176
00:15:01,921 --> 00:15:04,121
Het heeft met Peaceful Minds
niks te maken.
177
00:15:04,281 --> 00:15:06,921
In de buurt
is er een wijnbar opengegaan en...
178
00:15:07,081 --> 00:15:09,921
Sofie, onze ontmoetingen
waren louter professioneel.
179
00:15:10,081 --> 00:15:14,561
Dat weet ik. Maar Peaceful Minds
is al zo lang geleden, dus ik dacht:
180
00:15:14,721 --> 00:15:19,441
wat glazen cabernet sauvignon en Walter
durft misschien zijn echte naam zeggen.
181
00:15:24,481 --> 00:15:26,801
Dan dacht je verkeerd. Dag, Sofie.
182
00:15:41,121 --> 00:15:42,481
Visual target 2.
183
00:15:48,601 --> 00:15:52,001
Niemand grijpt in voor we
een visual hebben van Rosenthal. Oké?
184
00:16:17,401 --> 00:16:20,601
Dunya en haar zoontje zijn onderweg.
We zitten op schema.
185
00:16:29,281 --> 00:16:31,761
Alexander.
- Ja. Al nieuws?
186
00:16:31,921 --> 00:16:36,401
Birnbaum en zijn mannen zijn hier.
Rosenthal is al een halfuur te laat.
187
00:16:42,361 --> 00:16:45,921
Birnbaum vertrekt.
Rosenthal is weer niet komen opdagen.
188
00:16:46,081 --> 00:16:50,241
Verdomme, hé. Laat Birnbaum schaduwen
door de federale.
189
00:16:50,401 --> 00:16:53,521
En vraag de havenpolitie
om ons op de hoogte te houden.
190
00:16:53,681 --> 00:16:55,001
10-4.
191
00:17:03,561 --> 00:17:05,441
Bedankt, allemaal, om te komen.
192
00:17:07,840 --> 00:17:11,481
Ik zou me graag willen excuseren
voor wat ik eerder heb gezegd.
193
00:17:11,641 --> 00:17:15,360
Ik wou geen twee gemeenschappen
tegen mekaar opzetten.
194
00:17:15,761 --> 00:17:20,761
Samen met mijn zoon, Nathan,
en met Mw. Idrissi en haar zoon, Wadi...
195
00:17:20,921 --> 00:17:23,840
zou ik vandaag
een duidelijk signaal willen geven.
196
00:17:25,441 --> 00:17:27,281
Welke kleur je ook hebt...
197
00:17:28,041 --> 00:17:32,241
van welke cultuur je ook bent,
wat je geloof ook is...
198
00:17:32,401 --> 00:17:36,641
we zijn allemaal Antwerpenaren,
Vlamingen, Belgen.
199
00:17:36,801 --> 00:17:39,761
We laten ons
niet langer aanzetten tot haat.
200
00:17:42,481 --> 00:17:44,601
Wat er in het verleden ook gebeurd is...
201
00:17:45,521 --> 00:17:47,881
vandaag kiezen wij voor de toekomst.
202
00:17:49,161 --> 00:17:50,521
Samen.
203
00:18:30,201 --> 00:18:33,921
Jahani werd afgevoerd met een hoofdwonde
en zware inwendige bloedingen.
204
00:18:34,081 --> 00:18:38,921
Hij heeft het ziekenhuis niet gehaald.
- En de dader? Of daders?
205
00:18:39,081 --> 00:18:42,561
Ja, de lokale doet een buurtonderzoek,
maar zonder resultaat.
206
00:18:42,721 --> 00:18:46,841
Moshe Birnbaum werd geschaduwd.
Maar hij is recht naar huis gereden.
207
00:18:47,001 --> 00:18:49,881
Hij kan een opdracht gegeven hebben
voor die aanslag.
208
00:18:50,041 --> 00:18:52,401
Misschien
aan iemand van de Verzetspartij.
209
00:18:52,561 --> 00:18:55,881
Hun website staat vol met lovende
reacties op de dood van de imam.
210
00:18:56,321 --> 00:18:58,841
En de moslimgemeenschap?
Hoe reageert die?
211
00:18:59,001 --> 00:19:02,721
Ze houden een wake op het Kroonplein
en de sfeer is serieus gespannen.
212
00:19:02,881 --> 00:19:07,641
De federale is langs geweest
bij Al-Bishi, maar die is spoorloos.
213
00:19:07,801 --> 00:19:09,961
Ik heb zijn laatste verhoor bekeken.
214
00:19:10,201 --> 00:19:13,481
Al-Bishi voert een serieuze kruistocht
tegen de joden.
215
00:19:13,641 --> 00:19:17,281
Als iemand misbruik zal maken van
de dood van Jahani, dan is 't Al-Bishi.
216
00:19:17,441 --> 00:19:21,001
Hij moet snel opgespoord worden.
- Zijn gsm staat af.
217
00:19:21,161 --> 00:19:24,121
Hij zou meerdere nummers hebben.
- Oké, checken.
218
00:19:28,561 --> 00:19:30,041
Alles oké?
219
00:19:33,801 --> 00:19:35,601
Heb je heel eventjes?
220
00:19:37,281 --> 00:19:39,721
Van de havenpolitie.
Gisteren rond de middag.
221
00:19:39,881 --> 00:19:43,441
Ik heb de foto vergroot
en door facial recognition gehaald.
222
00:19:43,601 --> 00:19:48,521
Het is je ex van bij ActNow.
- Hassan. Wat doet die in Antwerpen?
223
00:19:48,681 --> 00:19:52,761
Volgens de Centrale Sectie is hij
actief bezig met terrorisme in Turkije.
224
00:19:52,921 --> 00:19:55,481
Onder de schuilnaam Ozzy Yilmaz.
225
00:19:55,641 --> 00:19:58,961
Je hebt hem verraden toen je
informante was. Hij is toen gevlucht.
226
00:19:59,121 --> 00:20:00,521
Dat is vijf jaar geleden.
227
00:20:00,681 --> 00:20:04,041
Hassan heeft nooit geweten
dat ik voor Staatsveiligheid werk.
228
00:20:04,201 --> 00:20:07,241
Weet Alexander dit al?
- Nog niet.
229
00:20:07,521 --> 00:20:10,361
Farah, het is het niet waard
om iedereen te alarmeren.
230
00:20:11,161 --> 00:20:13,041
We hebben genoeg aan onze kop nu.
231
00:20:15,961 --> 00:20:20,321
Bij het minste dat er gebeurt,
stap je zelf naar Alexander. Beloofd?
232
00:20:20,481 --> 00:20:21,761
Beloofd.
233
00:20:23,481 --> 00:20:26,681
Ja. Ik heb een signaal
van één van de nummers van Al-Bishi...
234
00:20:26,841 --> 00:20:28,521
in de Lange Vlierstraat.
235
00:20:28,761 --> 00:20:31,801
Daar wonen Dunya en haar zoontje.
- Ik bel de federale.
236
00:20:36,121 --> 00:20:39,841
Waar ben je?
- Ik ben onderweg.
237
00:20:40,001 --> 00:20:43,201
Ik ben in de haven
over vijftien minuten.
238
00:20:43,961 --> 00:20:47,601
Birnbaum heeft daarna geen contact meer
opgenomen met Rosenthal.
239
00:20:47,961 --> 00:20:51,841
Elke keer verandert Rosenthal
op het laatste moment zijn plannen.
240
00:20:52,321 --> 00:20:56,801
Pierre was de mol, dus
hij kan Rosenthal niet getipt hebben.
241
00:21:01,721 --> 00:21:03,321
Je denkt dat er nog een lek is.
242
00:21:05,361 --> 00:21:07,001
Iemand binnen het POSA?
243
00:21:09,401 --> 00:21:14,441
Farah, dat blijft onder ons. Ja?
Tot we honderd procent zeker zijn.
244
00:21:16,681 --> 00:21:20,841
Al-Bishi is bij Dunya thuis geweest.
Ze hebben een nieuw filmpje gemaakt.
245
00:21:47,761 --> 00:21:49,601
Federale politie. Openmaken.
246
00:21:56,241 --> 00:21:59,241
Ze hebben verhinderd
dat dat op 't internet is verschenen...
247
00:21:59,401 --> 00:22:00,881
maar Al-Bishi is gaan lopen.
248
00:22:01,641 --> 00:22:04,881
De federale heeft ook de rest
van de tekst die Dunya ging zeggen.
249
00:22:05,041 --> 00:22:09,041
'We hebben vandaag onze leider verloren.
De Verzetspartij moet boeten.
250
00:22:09,201 --> 00:22:11,561
Wat u onze broeder aandoet,
doen wij u aan.'
251
00:22:11,721 --> 00:22:14,841
Dat is een oproep
om Birnbaum ook te vermoorden.
252
00:22:20,961 --> 00:22:23,721
Farah?
- De patrouille voor Birnbaum...
253
00:22:23,881 --> 00:22:28,201
is er binnen het uur.
- 10-4. Nog nieuws van Al-Bishi?
254
00:22:28,361 --> 00:22:30,681
De federale
heeft Dunya Idrissi verhoord.
255
00:22:30,841 --> 00:22:33,561
Ze weet zogezegd niet
waar Al-Bishi naartoe is.
256
00:22:33,721 --> 00:22:36,241
Er zijn manschappen ingezet
om hem op te sporen.
257
00:22:36,401 --> 00:22:38,241
Oké. Ik hou mijn ogen open.
258
00:22:43,521 --> 00:22:44,841
Mr. Birnbaum.
259
00:22:46,641 --> 00:22:49,161
Er zijn doodsbedreigingen geuit
aan uw adres.
260
00:22:50,601 --> 00:22:53,401
Er komt een politiepatrouille
voor uw deur.
261
00:22:53,561 --> 00:22:56,761
Die zal er blijven staan
tot de dreiging is afgenomen.
262
00:23:06,721 --> 00:23:11,441
We raden u aan om u gedeisd te houden
en een meer gematigd discours te volgen.
263
00:23:12,961 --> 00:23:14,401
Wilt u proeven?
264
00:23:16,321 --> 00:23:19,561
Pardon?
- De kneidlachs zijn bijna klaar.
265
00:23:20,761 --> 00:23:22,241
Ik sta erop.
266
00:23:31,681 --> 00:23:33,681
Alexander.
- Dag, Laura.
267
00:23:36,521 --> 00:23:38,361
Merci om te komen.
268
00:23:40,161 --> 00:23:41,401
Gin-tonic.
269
00:23:45,121 --> 00:23:46,521
Het gaat over Pierre?
270
00:23:48,681 --> 00:23:52,081
Laura, wat ik je ga zeggen,
is absoluut geheim.
271
00:23:53,241 --> 00:23:58,201
Als je ooit beslist om iets verder te
vertellen, dan zal ik alles ontkennen.
272
00:23:59,041 --> 00:24:00,201
Oké?
273
00:24:03,081 --> 00:24:07,681
Kijk, er wordt nog altijd informatie
gelekt van binnen Staatsveiligheid.
274
00:24:07,841 --> 00:24:10,641
Ik dacht
dat enkel Pierre die kon doorspelen.
275
00:24:10,801 --> 00:24:12,241
Zie je het wel?
276
00:24:13,041 --> 00:24:17,361
Hij werd erin geluisd.
Pierre was geen verrader.
277
00:24:17,521 --> 00:24:22,521
Had hij vijanden of zo, dat je weet?
- Hij praatte nooit over zijn werk.
278
00:24:28,921 --> 00:24:31,601
Jij had toch bewijzen gevonden
tegen Pierre?
279
00:24:38,241 --> 00:24:42,281
Er zat een cd-rom tussen zijn spullen
met een kopie van een audiogesprek.
280
00:24:42,441 --> 00:24:45,801
Hij had die kopie gemaakt in de bunker
tegen alle regels in.
281
00:24:45,961 --> 00:24:49,401
En die kopie is terechtgekomen
bij een criminele organisatie.
282
00:24:49,561 --> 00:24:52,881
Dat is niet juist. 18 mei.
283
00:24:54,081 --> 00:24:59,121
18 mei. Ik was met hem in Parijs toen.
We waren juist drie jaar samen.
284
00:24:59,281 --> 00:25:02,441
Nee, want volgens zijn werkschema
was Pierre in de bunker.
285
00:25:02,881 --> 00:25:07,481
Die citytrip was zo'n
lastminuteverrassing van mij voor hem.
286
00:25:07,641 --> 00:25:12,081
Hij moet daarna vergeten zijn om die
datum aan te passen in zijn uurrooster.
287
00:25:12,241 --> 00:25:14,041
Ben je zeker?
288
00:25:14,201 --> 00:25:17,321
Hij kan onmogelijk
die kopie gemaakt hebben.
289
00:25:19,841 --> 00:25:24,921
Die tickets. Die tickets van de Thalys,
die heb ik online besteld.
290
00:25:25,081 --> 00:25:27,961
Ik kan die terug opvragen
als je dat wilt.
291
00:25:54,761 --> 00:25:56,121
Bon appétit.
292
00:25:58,401 --> 00:26:00,761
Weet u waarom die matses zo plat zijn?
293
00:26:01,361 --> 00:26:06,241
De Israëlieten hadden zo'n haast
om te vluchten voor de Egyptenaren...
294
00:26:06,841 --> 00:26:09,961
dat ze geen tijd hadden
om het deeg te laten rijzen.
295
00:26:11,521 --> 00:26:14,921
Dat is 3.000 jaar geleden.
296
00:26:16,521 --> 00:26:21,721
En nog altijd worden de joden
opgejaagd en verdreven.
297
00:26:23,161 --> 00:26:26,721
En een gematigd discours
zal daar niks aan veranderen.
298
00:26:26,881 --> 00:26:28,081
Integendeel.
299
00:26:29,561 --> 00:26:30,881
Oh nee.
300
00:26:31,241 --> 00:26:33,361
Oh, excuseer.
- Nee, nee. Laat staan.
301
00:26:33,521 --> 00:26:36,201
Nee, nee. Ik ruim het zo wel op.
302
00:26:36,961 --> 00:26:39,521
Eet, eet. Nu het warm is.
303
00:26:41,281 --> 00:26:42,321
Lechajim.
304
00:27:00,721 --> 00:27:02,961
Hassan.
- Hey, kleine.
305
00:27:03,121 --> 00:27:04,641
Wat doe jij hier?
306
00:27:05,161 --> 00:27:07,761
Ik heb toch gezegd
dat ik zou terugkomen voor jou?
307
00:27:11,721 --> 00:27:12,801
Je volgt mij.
308
00:27:15,081 --> 00:27:17,481
Wat deed je gisteren in de haven?
309
00:27:18,081 --> 00:27:19,681
Ik heb je hulp nodig.
310
00:27:21,161 --> 00:27:23,841
Ik heb je genoeg geholpen.
- Cloë.
311
00:27:24,001 --> 00:27:27,521
Staatsveiligheid weet niet
dat je door mij bent kunnen ontsnappen.
312
00:27:27,681 --> 00:27:30,281
Ja, maar ik...
- Ik meen het, Hassan.
313
00:27:30,481 --> 00:27:34,281
Door jou heeft onze pa mij buitengesjot.
Ik ben mijn familie kwijt door u.
314
00:27:39,681 --> 00:27:41,761
Ik wil dat je nu uitstapt.
315
00:27:44,441 --> 00:27:47,601
Oké. Hou je goed, kleine.
316
00:28:11,161 --> 00:28:13,241
Hey. Ik wist niet dat je nog op was.
317
00:28:15,121 --> 00:28:16,281
Ça va?
318
00:28:19,241 --> 00:28:20,521
Valerie?
319
00:28:24,481 --> 00:28:26,681
Je zat op café vanavond?
320
00:28:29,721 --> 00:28:31,801
Ja. Met Laura, ja.
321
00:28:32,281 --> 00:28:36,441
Dat is de vriendin van Pierre.
- Waarom had ze dan je hand vast?
322
00:28:39,241 --> 00:28:41,161
Maar laat je me volgen?
323
00:28:43,161 --> 00:28:44,441
Valerie?
324
00:28:46,921 --> 00:28:48,761
Ik wil zo niet zijn. Echt waar niet.
325
00:28:49,801 --> 00:28:53,961
Echt niet. Maar... ik ben gewoon...
326
00:28:56,001 --> 00:28:58,081
De ene keer blijf je heel de nacht weg...
327
00:28:58,241 --> 00:29:02,161
de andere keer kun je niet rap genoeg
weg zijn en nooit krijg ik een uitleg.
328
00:29:02,561 --> 00:29:06,241
Nooit. En nu zit je weer op café met
één of andere vrouw. Wat moet ik denken?
329
00:29:06,401 --> 00:29:11,481
Ik heb met Laura afgesproken om
te babbelen over Pierre. Dat is al. Ja?
330
00:29:22,681 --> 00:29:25,241
Ik heb met mijn ouders gebeld vandaag.
331
00:29:26,801 --> 00:29:30,321
Ik heb ze alles verteld
over je affaire vorig jaar.
332
00:29:32,561 --> 00:29:34,561
Valerie, we gingen dat voor ons houden.
333
00:29:35,281 --> 00:29:36,441
Ja.
334
00:29:40,961 --> 00:29:45,041
Mijn pa heeft me een nummer gegeven
van een echtscheidingsadvocaat.
335
00:29:45,201 --> 00:29:50,201
Dus voilá, ik denk dat het beter is om
vanaf nu gewoon via hem te communiceren.
336
00:29:52,921 --> 00:29:55,161
Iemand van mijn team is een verrader.
337
00:30:01,081 --> 00:30:02,881
Ik weet alleen niet wie.
338
00:30:03,841 --> 00:30:06,881
Ik heb me vergist. Ja?
Pierre is niet de mol.
339
00:30:07,041 --> 00:30:11,081
En Laura kan dat bewijzen.
En daarom heeft ze mijn hand vastgepakt.
340
00:30:11,241 --> 00:30:14,521
Gewoon, ze was blij. Omdat ze blij was.
341
00:30:15,121 --> 00:30:17,761
Het is ook niet gemakkelijk
om niks te mogen zeggen.
342
00:30:17,921 --> 00:30:19,401
Je bent mijn vrouw. Ik...
343
00:30:33,241 --> 00:30:37,241
Schat, ik zie je zo graag. Echt.
344
00:30:38,241 --> 00:30:41,601
Ik ben het zo beu
om altijd dezelfde ruzies te hebben.
345
00:31:17,521 --> 00:31:21,241
Farah Tehrani.
- Mw. Tehrani? Havenpolitie Antwerpen.
346
00:31:21,401 --> 00:31:24,601
We hebben u zopas
enkele securitybeelden doorgemaild.
347
00:31:44,161 --> 00:31:47,721
Eén van uw mannen, Levi Stern,
heeft gisteren om vijf uur een kist opgepikt...
348
00:31:47,881 --> 00:31:50,721
in de haven met uw terreinwagen.
349
00:31:50,881 --> 00:31:52,521
Ik was hier om vijf uur.
350
00:31:53,481 --> 00:31:57,281
Volgens ons observatieteam
is hij hier vertrokken om 16u40...
351
00:31:57,441 --> 00:32:01,841
en is hij rechtstreeks om 17u40
terug uw garage binnengereden.
352
00:32:02,841 --> 00:32:03,961
Wat zit er in die kist?
353
00:32:05,281 --> 00:32:07,761
Dat kunt u beter aan Levi zelf vragen.
354
00:32:07,921 --> 00:32:10,561
Dat zou ik doen als ik wist waar hij is.
355
00:32:11,841 --> 00:32:14,041
Ik wou dat ik u kon helpen.
356
00:32:19,201 --> 00:32:23,561
Het huis van Birnbaum is doorzocht
en zijn terreinwagen ook. Niks gevonden.
357
00:32:24,361 --> 00:32:27,921
Farah, Levi Stern moet die kist
ergens anders gedropt hebben.
358
00:32:57,641 --> 00:33:00,001
De andere man van de bestelwagen.
359
00:33:00,161 --> 00:33:03,401
Hij werd door facial recognition
herkend als Herman Rosner.
360
00:33:03,561 --> 00:33:05,561
Een mannetje van Rosenthal.
361
00:33:05,721 --> 00:33:08,641
Dus daarom hadden Birnbaum
en Rosenthal afgesproken.
362
00:33:08,801 --> 00:33:13,041
Voor de levering van die wapens.
- Eén kist werd gevonden bij Birnbaum.
363
00:33:13,201 --> 00:33:16,081
Maar in de bestelwagen
staan nog negen andere kisten.
364
00:33:16,241 --> 00:33:18,561
We moeten die
zo snel mogelijk terugvinden.
365
00:33:18,961 --> 00:33:22,601
Birnbaum wordt op de rooster gelegd
door de federale, maar...
366
00:33:31,161 --> 00:33:32,801
Je gsm.
367
00:33:36,641 --> 00:33:37,881
Alexander Van Praet.
368
00:33:40,761 --> 00:33:42,641
Ja, merci.
369
00:33:42,801 --> 00:33:45,961
Er is opnieuw een filmpje gepost
op de site van Jahani.
370
00:33:57,241 --> 00:34:01,081
Hoe kan het zijn dat de Joodse
Verzetspartij onze imam vermoordt...
371
00:34:01,961 --> 00:34:04,841
en daarna wordt beschermd
door de politie?
372
00:34:10,961 --> 00:34:13,001
Wij eisen gerechtigheid.
373
00:34:22,160 --> 00:34:26,240
De politie moet Birnbaum uitleveren
aan de moslims in Antwerpen.
374
00:34:28,921 --> 00:34:31,041
Voor twaalf uur vanmiddag.
375
00:34:32,841 --> 00:34:35,601
Anders sterft deze jood in zijn plaats.
376
00:34:39,121 --> 00:34:41,881
Birnbaum in ruil voor De Vries. Komaan.
377
00:34:42,041 --> 00:34:43,961
Al-Bishi weet dat dat niet gebeurt.
378
00:34:44,121 --> 00:34:47,761
Hij zoekt gewoon een excuus
om dat conflict te doen ontploffen.
379
00:34:48,601 --> 00:34:51,321
We hebben nog twee uur.
Heb je enig idee waar hij zit?
380
00:34:51,481 --> 00:34:55,441
Dat filmpje kan eender waar gemaakt
zijn. De politie is naar hem op zoek.
381
00:34:55,601 --> 00:34:59,561
Zijn appartement wordt in het oog
gehouden, zijn telefonie gemonitord.
382
00:34:59,961 --> 00:35:01,521
Verdomme.
383
00:35:05,801 --> 00:35:08,921
En de woning van Joël De Vries?
- Sporen van inbraak...
384
00:35:09,081 --> 00:35:13,681
maar voor de rest niks. We vermoeden
dat Al-Bishi nog altijd in België is.
385
00:35:13,841 --> 00:35:18,041
Bij een kennis of sympathisant.
- Hij had contact met Dunya Idrissi.
386
00:35:18,201 --> 00:35:20,481
Vraag de federale
om bij haar langs te gaan.
387
00:35:25,841 --> 00:35:29,761
Mw. Idrissi heeft vandaag al een paar
keer gebeld naar een onbekend nummer.
388
00:35:29,921 --> 00:35:32,921
De nieuwe gsm van Al-Bishi.
- Dat toestel staat nu af.
389
00:35:33,081 --> 00:35:37,841
En mevrouw weigert alle medewerking.
- Misschien moeten we met Wadi praten.
390
00:35:42,561 --> 00:35:46,281
Aan wiens kant sta jij eigenlijk?
391
00:35:47,401 --> 00:35:50,601
Je kwam vorig jaar
bijna elke dag naar de moskee.
392
00:35:50,841 --> 00:35:55,241
En nu we je hulp het meeste
nodig hebben, keer je ons de rug toe.
393
00:35:55,561 --> 00:35:57,241
Allah zal je veroordelen.
394
00:35:58,281 --> 00:36:01,521
Denk je echt dat Allah wil
dat je samenwerkt met een extremist?
395
00:36:02,961 --> 00:36:05,281
Denk je dat Omar Jahani
dit zou goedkeuren?
396
00:36:07,001 --> 00:36:08,681
Ik dacht dat jij gematigd was.
397
00:36:08,841 --> 00:36:12,401
Omar was gematigd
en zie wat er met hem gebeurd is.
398
00:36:12,881 --> 00:36:17,481
Je hebt geen respect.
De eerste 24 uur zijn bijna voorbij...
399
00:36:17,641 --> 00:36:21,921
en z'n lichaam is nog niet vrijgegeven.
Heb je al voor hem gebeden?
400
00:36:22,481 --> 00:36:26,161
Mw. Idrissi, u hebt gesproken
met Joël De Vries op het speelplein.
401
00:36:26,321 --> 00:36:29,281
U weet dat hij een goed man is.
Als we met een lijk zitten...
402
00:36:29,441 --> 00:36:33,081
en u wist waar we Al-Bishi konden
vinden, dan bent u medeplichtig. Ja?
403
00:36:40,801 --> 00:36:44,401
Acht kalasjnikovs,
vier uzi's, laders, handgranaten.
404
00:36:45,201 --> 00:36:47,361
Wat was u daarmee van plan?
405
00:36:47,521 --> 00:36:51,481
Als er oorlog uitbreekt,
dan wil ik voorbereid zijn.
406
00:36:53,361 --> 00:36:55,321
En de rest van die kisten?
407
00:36:55,961 --> 00:36:57,521
Waar zijn die?
408
00:36:58,641 --> 00:37:04,001
Verdeeld onder de Joodse Verzetspartij?
- De politie heeft me dat al gevraagd.
409
00:37:04,161 --> 00:37:07,361
Waarom denkt u
dat ik tegen u wel zou spreken?
410
00:37:07,521 --> 00:37:09,881
Vraag
om een huiszoekingsbevel te regelen...
411
00:37:10,041 --> 00:37:12,481
voor alle leden van de Verzetspartij.
412
00:37:34,761 --> 00:37:36,161
Wij zijn nog niet klaar.
413
00:37:43,561 --> 00:37:45,601
Wij moeten nog eens praten.
414
00:37:52,281 --> 00:37:53,841
Over Chaim Rosenthal.
415
00:37:59,561 --> 00:38:00,921
Oké, bedankt.
416
00:38:01,841 --> 00:38:04,961
Nog geen nieuws.
We hebben nog maar een halfuur.
417
00:38:05,121 --> 00:38:07,521
We kunnen niet anders doen
dan observeren.
418
00:38:16,601 --> 00:38:19,121
Mijn ouders zijn nooit gelovig geweest.
419
00:38:20,961 --> 00:38:24,841
Voor hen was maar één ding belangrijk
toen we naar België kwamen.
420
00:38:25,001 --> 00:38:27,121
De toekomst van hun kinderen.
421
00:38:27,881 --> 00:38:30,641
Ze hebben nooit geweten
van mijn relatie met Arne.
422
00:38:31,641 --> 00:38:34,761
En toen het gedaan was,
kon ik ook moeilijk bij hen terecht.
423
00:38:37,041 --> 00:38:39,441
Omar Jahani heeft mij toen geholpen.
424
00:38:41,321 --> 00:38:43,721
Hij heeft me leren omgaan
met mijn verdriet...
425
00:38:45,681 --> 00:38:49,081
mij het geloof geleerd.
426
00:38:50,441 --> 00:38:53,961
Heb je met Arne gebroken omdat je ouders
hem niet zouden aanvaarden?
427
00:38:55,281 --> 00:38:57,281
Dat is verleden tijd.
428
00:38:57,921 --> 00:38:59,961
In tegenstelling tot Sofie.
429
00:39:00,801 --> 00:39:04,881
Je telefoontje in de haven?
- Wat?
430
00:39:06,001 --> 00:39:07,241
Rob.
431
00:39:08,321 --> 00:39:10,921
Je kunt niet iedereen
op afstand blijven houden.
432
00:39:12,641 --> 00:39:17,481
Gewoon omdat je... omdat je schrik hebt
om nog eens iemand te verliezen.
433
00:39:29,761 --> 00:39:33,961
Mr. Birnbaum, wat we ook doen,
hij is ons altijd te snel af.
434
00:39:34,121 --> 00:39:37,721
Zijn reputatie klopt.
Chaim Rosenthal is ongrijpbaar.
435
00:39:38,121 --> 00:39:40,681
Maar niemand is echt ongrijpbaar.
436
00:39:40,841 --> 00:39:44,281
Tenzij je op voorhand weet
dat je iets boven het hoofd hangt...
437
00:39:44,441 --> 00:39:47,121
dat je ingelicht bent
door iemand van de andere kant...
438
00:39:47,281 --> 00:39:49,361
van binnen de Staatsveiligheid.
439
00:39:51,761 --> 00:39:53,881
Ik kan u niet helpen.
440
00:39:54,881 --> 00:39:58,961
U was tot vorig jaar de rechterhand
van Rosenthal. U weet wie de mol is.
441
00:39:59,121 --> 00:40:00,881
Het enige wat ik weet...
442
00:40:01,041 --> 00:40:05,201
is dat de 24 uur voorbij zijn
en dat u mij moet laten gaan.
443
00:40:09,441 --> 00:40:11,121
U hebt een dochter.
444
00:40:12,681 --> 00:40:14,241
Anna.
445
00:40:14,401 --> 00:40:18,161
Twee zonen. Aaron en Levi.
446
00:40:18,881 --> 00:40:20,521
Zes kleinkinderen.
447
00:40:21,321 --> 00:40:26,241
Mr. Birnbaum, ik wil dat u mij nu
vertelt wie die dubbelspion is.
448
00:40:28,041 --> 00:40:32,321
Anders weet straks elke extremistische
moslim in België waar uw familie woont.
449
00:40:42,321 --> 00:40:43,401
Eli.
450
00:40:46,081 --> 00:40:50,321
Eli Schmidt. Een schuilnaam.
451
00:40:51,401 --> 00:40:52,681
Eli. Een man?
452
00:40:57,161 --> 00:40:59,041
Ik wil dat u mij nu laat gaan.
453
00:41:03,521 --> 00:41:07,201
Nieuws van de federale. Ze hebben
meer info over die aanslag op Jahani.
454
00:41:24,641 --> 00:41:27,001
Dunya is het huis
van Jahani binnengegaan.
455
00:41:27,521 --> 00:41:30,121
Ik denk dat Al-Bishi
De Vries hier gevangenhoudt.
456
00:41:30,281 --> 00:41:33,561
10-4. Goed, ik verwittig het POSA.
457
00:41:34,041 --> 00:41:36,121
Daar is geen tijd voor.
- Maar Farah...
458
00:41:36,281 --> 00:41:39,601
Over exact tien minuten
wordt De Vries zijn keel overgesneden.
459
00:41:40,081 --> 00:41:43,561
En hoe is de situatie?
Denk je dat je zelf binnen geraakt?
460
00:41:45,161 --> 00:41:47,641
Niet zonder
ongewenste aandacht te trekken.
461
00:42:00,041 --> 00:42:01,281
Dunya.
462
00:42:05,681 --> 00:42:09,921
Het politieonderzoek is afgerond. Jahani
is doodgereden door Al-Bishi zelf.
463
00:42:10,081 --> 00:42:13,321
Om het conflict nog te vergroten.
- Dat kan niet.
464
00:42:13,481 --> 00:42:17,681
Hij heeft je gebruikt, Dunya.
Net zoals hij Wadi heeft gebruikt.
465
00:42:19,881 --> 00:42:23,641
Je moet stoppen met hem te beschermen.
Al-Bishi is een moordenaar.
466
00:42:24,801 --> 00:42:26,201
Denk aan Wadi.
467
00:42:27,561 --> 00:42:32,721
Hij is vorig jaar zijn papa verloren.
Hoeveel verdriet heeft hij niet gehad?
468
00:42:34,361 --> 00:42:38,721
Over een paar minuten is er een
ander jongetje dat zijn papa verliest.
469
00:42:38,881 --> 00:42:40,561
Nathan De Vries.
470
00:42:41,841 --> 00:42:45,081
Tenzij je nu met ons meewerkt.
471
00:43:33,081 --> 00:43:34,081
Stop.
472
00:43:34,601 --> 00:43:36,161
Wapens neer.
473
00:43:36,321 --> 00:43:40,281
Geef je over.
Je kunt deze strijd niet winnen.
474
00:43:41,081 --> 00:43:45,721
Je denkt dat ik de strijd
tussen moslims en joden wil winnen?
475
00:43:45,881 --> 00:43:48,681
Dat kan niemand.
- Wapen op de grond.
476
00:43:50,801 --> 00:43:56,401
Weet je wat winnen is?
De vijand laten afzien.
477
00:43:57,041 --> 00:43:59,881
Dat is winnen.
478
00:44:24,841 --> 00:44:27,321
Al-Bishi werd verzorgd
en zit in voorhechtenis.
479
00:44:27,481 --> 00:44:30,681
En Birnbaum moet ook
voor de onderzoeksrechter verschijnen.
480
00:44:30,841 --> 00:44:33,641
De federale
heeft die andere kisten teruggevonden.
481
00:44:34,001 --> 00:44:35,601
Gedumpt op een bouwterrein.
482
00:44:36,401 --> 00:44:39,921
En zo vermijdt de Joodse Verzetspartij
een massale huiszoeking.
483
00:44:40,401 --> 00:44:42,241
Wie weet wat we nog gevonden hadden.
484
00:44:43,601 --> 00:44:47,441
Wat als Dunya te weten komt dat Jahani
niet vermoord werd door Al-Bishi?
485
00:44:47,601 --> 00:44:50,961
Dat de imam effectief werd doodgereden
door de Verzetspartij?
486
00:44:51,521 --> 00:44:55,321
We hebben de situatie ontzenuwd.
Dat is het belangrijkste.
487
00:44:57,081 --> 00:45:00,441
En Rosenthal? Wanneer gaan we
die eindelijk 's kunnen pakken?
488
00:45:01,721 --> 00:45:03,161
Niet vandaag.
489
00:47:18,441 --> 00:47:22,201
We hebben
honderden wapens moeten opgeven.
490
00:47:22,761 --> 00:47:24,441
Honderden.
491
00:47:25,961 --> 00:47:29,401
Kostbare, dure wapens.
492
00:47:32,641 --> 00:47:36,721
Ik dacht dat je gezegd had
dat je alles onder controle had.
493
00:47:37,601 --> 00:47:41,481
De politie ging zich
op de Joodse Verzetspartij richten.
494
00:47:43,361 --> 00:47:47,361
Er zouden huiszoekingen komen,
arrestaties.
495
00:47:47,961 --> 00:47:49,761
Het was echt de beste keuze.
496
00:47:50,961 --> 00:47:53,841
Ja. Dat blijf je maar zeggen.
497
00:47:54,441 --> 00:47:59,841
Ik heb altijd juiste informatie gegeven.
- En dat kun je best blijven doen.
498
00:48:02,121 --> 00:48:03,721
Natuurlijk.
499
00:48:04,961 --> 00:48:08,281
U weet dat u me kunt vertrouwen.
- We zullen zien.
500
00:48:09,361 --> 00:48:10,721
Je mag gaan.
501
00:48:23,641 --> 00:48:28,721
Onze baas heeft ons nu pas ingelicht.
Ik denk dat hij weet dat er een mol is.
502
00:48:31,881 --> 00:48:34,641
Hij denkt dat er weer een lek is.
- En hij verdenkt mij?
503
00:48:41,961 --> 00:48:45,681
Ik heb iets voor Alexander.
Iets wat Pierre kan vrijpleiten.
504
00:48:45,841 --> 00:48:48,961
Zal ik het hem geven?
Voor je voorbij security geraakt...
505
00:48:52,121 --> 00:48:53,721
Alexander.
- Is Farah bij jou?
506
00:48:54,001 --> 00:48:56,801
Nee.
- Rob, ga er zo snel mogelijk weg...
507
00:48:56,961 --> 00:48:58,401
en ga naar Farah.
43520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.