All language subtitles for De.Bunker.S01E09.FLEMISH.1080p.WEB.h264-BELGA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,121 --> 00:00:06,881 Espresso voor meneer. 2 00:00:09,121 --> 00:00:12,561 Hoe kom je daaraan? - Pierre heeft informatie gedeeld... 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,961 met de criminele organisatie van Chaim Rosenthal. 4 00:00:16,401 --> 00:00:19,321 Die andere vrouw, die hebt u achter u gelaten? 5 00:00:19,481 --> 00:00:22,881 Schat, ik ga later zijn vanavond. - Je weet toch dat je ouders komen? 6 00:00:23,401 --> 00:00:26,481 Er is iets tussen gekomen waar ik echt niet onderuit kan. 7 00:00:26,961 --> 00:00:29,961 Ik heb een abortus gehad. Mijn vriend wist er ook niks van. 8 00:00:30,161 --> 00:00:35,161 Arne. Wat was er zo dringend? - Ik ga trouwen. Volgende maand. 9 00:00:35,321 --> 00:00:38,041 Met mijn vriendin, Julie. 10 00:00:38,641 --> 00:00:40,801 Het ziet me er wel een toffe madam uit. 11 00:00:41,321 --> 00:00:42,441 En een knappe. 12 00:00:45,081 --> 00:00:48,841 Als we Chaim Rosenthal pakken, kunnen we die organisatie ontwortelen. 13 00:00:49,121 --> 00:00:52,721 Rosenthal zou ongrijpbaar zijn. - Niemand is ongrijpbaar. 14 00:00:52,961 --> 00:00:55,321 En auto twee? Rosenthal? 15 00:00:55,801 --> 00:00:58,401 Negatief. De chauffeur is de enige in de wagen. 16 00:01:05,041 --> 00:01:06,241 Hier. 17 00:01:06,961 --> 00:01:08,241 Nathan. 18 00:01:09,041 --> 00:01:10,241 Nathan. Pas. 19 00:01:13,441 --> 00:01:14,601 Ja, ja. 20 00:01:16,321 --> 00:01:17,761 Hier, Nathan. 21 00:01:19,081 --> 00:01:20,401 Pas. 22 00:01:25,361 --> 00:01:26,841 Mooi. 23 00:01:27,001 --> 00:01:28,481 Ja. 24 00:01:28,881 --> 00:01:31,241 Oh, yes. 25 00:01:32,921 --> 00:01:34,521 Wat is het? 26 00:03:14,681 --> 00:03:18,561 Dat filmpje is gisteravond opgedoken op de site van Omar Jahani... 27 00:03:18,841 --> 00:03:22,521 een imam uit Borgerhout. Een paar uur later verwijderd. Te laat... 28 00:03:22,681 --> 00:03:25,041 want de beelden waren al verspreid. 29 00:03:25,201 --> 00:03:27,801 De federale heeft dus geen idee wie die man en die jongen zijn. 30 00:03:27,961 --> 00:03:29,401 En die Jahani, kennen we die? 31 00:03:31,081 --> 00:03:35,321 Omar Jahani heeft al enkele jaren een kleine moskee. 32 00:03:35,481 --> 00:03:38,921 Hij is bijzonder gematigd. - Maar dat filmpje staat op zijn site. 33 00:03:39,081 --> 00:03:43,281 Ja, hij beweerde dat iemand anders het erop heeft gezet. Maar of dat waar is... 34 00:03:43,441 --> 00:03:46,041 Jahani is niet de persoon die zou oproepen tot haat. 35 00:03:48,921 --> 00:03:52,841 Ik ken hem. Van vroeger. - Mensen kunnen veranderen. 36 00:03:53,001 --> 00:03:57,441 Anders moet jij langsgaan. Hij zal eerder praten met iemand die hij kent. 37 00:04:11,201 --> 00:04:14,841 Vanwaar ken je die Jahani? Je ouders waren toch niet gelovig? 38 00:04:15,001 --> 00:04:16,761 Dat is nu niet belangrijk. 39 00:04:24,441 --> 00:04:26,041 Omar Jahani? 40 00:04:31,721 --> 00:04:33,681 Rob Verbraeken. Staatsveiligheid. 41 00:04:34,361 --> 00:04:37,041 Farah? Alles goed met jou? 42 00:04:38,161 --> 00:04:40,321 Ik ben hier voor mijn werk. 43 00:04:41,161 --> 00:04:43,161 Het is al even geleden. 44 00:04:44,281 --> 00:04:46,001 Ik heb het druk gehad. 45 00:04:46,161 --> 00:04:48,241 Kunnen we in het Nederlands verder? 46 00:04:48,401 --> 00:04:50,881 Je bent hier altijd terug welkom. Dat weet je. 47 00:04:53,041 --> 00:04:55,441 We zijn hier voor dat filmpje op je website. 48 00:04:55,601 --> 00:04:59,241 Dat is op het forum gezet zonder mijn toestemming. 49 00:04:59,401 --> 00:05:03,321 Ik heb het ook aan de politie verteld. - Weet u wie dat gepost kan hebben? 50 00:05:04,361 --> 00:05:07,161 Alleszins niemand die ik ken of die hier komt bidden. 51 00:05:07,321 --> 00:05:09,921 Ik wil een goeie relatie tussen de gemeenschappen. 52 00:05:10,081 --> 00:05:12,801 We moeten respect hebben voor mekaar en mekaars religie. 53 00:05:12,961 --> 00:05:15,561 De man op dat filmpje, ken je die? 54 00:05:23,161 --> 00:05:24,641 Ik ken het jongetje. 55 00:05:25,441 --> 00:05:29,641 Wadi Idrissi. Hij is het zoontje van mijn kuisvrouw, Dunya. 56 00:05:29,801 --> 00:05:32,161 Hebt u dat ook gezegd tegen de politie? 57 00:05:33,721 --> 00:05:36,921 Dunya is een goeie vrouw. Ik wil 'r niet in de problemen brengen. 58 00:05:37,081 --> 00:05:40,521 Ik ben er zeker van dat dit allemaal een misverstand is. 59 00:05:40,681 --> 00:05:43,001 Dunya Idrissi is 35... 60 00:05:43,161 --> 00:05:46,161 van Marokkaanse afkomst. Haar man is vorig jaar overleden... 61 00:05:46,321 --> 00:05:49,761 en sindsdien woont ze alleen met haar zoontje, Wadi. Negen jaar. 62 00:05:49,921 --> 00:05:53,361 Volgens die jongen is die man de nonkel van een speelkameraadje. 63 00:05:54,201 --> 00:05:57,801 Abdul Rachid Al-Bishi, Fransman van Noord-Afrikaanse origine. 64 00:05:57,961 --> 00:06:01,201 Hij is een paar keer veroordeeld voor het aanzetten tot haat... 65 00:06:01,361 --> 00:06:03,601 voor racisme en smaad aan de politie. 66 00:06:03,761 --> 00:06:07,881 Hij werd verdacht van het plannen van een aanslag op een synagoge in Bordeaux. 67 00:06:08,041 --> 00:06:09,841 Maar er waren te weinig bewijzen. 68 00:06:10,001 --> 00:06:13,201 Hij is vrijgekomen. Hij verhuisde naar Antwerpen... 69 00:06:13,361 --> 00:06:17,961 maar er is geen indicatie dat hij bij extremistische groeperingen hoort. 70 00:06:19,401 --> 00:06:22,321 En is dat verhaal over die aanval van die joden gecheckt? 71 00:06:22,481 --> 00:06:26,761 Wadi zei dat hij gevochten had tijdens een voetbalmatch met een andere jongen. 72 00:06:26,921 --> 00:06:28,241 De joodse Nathan De Vries. 73 00:06:28,761 --> 00:06:32,881 Wadi zijn vriendje heeft hem voorgesteld om zich op te frissen bij zijn nonkel. 74 00:06:33,041 --> 00:06:36,161 Al-Bishi dus. - Ja. Die zag de blauwe plekken... 75 00:06:36,321 --> 00:06:39,281 vroeg wat er gebeurd was. De politie is langsgekomen... 76 00:06:39,441 --> 00:06:43,441 en is gaan praten met de ouders van Nathan en het bleek een ruzie te zijn. 77 00:06:43,961 --> 00:06:47,321 De federale heeft Al-Bishi opgepakt. Ze polsen naar z'n motieven. 78 00:06:47,681 --> 00:06:51,801 Dan zit het erop voor ons. Ik geef onze informatie door aan de binnendienst. 79 00:08:09,721 --> 00:08:14,241 Mijn vrouw, ikzelf en ons zoontje van negen... 80 00:08:15,121 --> 00:08:20,561 zijn vandaag verhoord door de politie als echte criminelen. 81 00:08:21,761 --> 00:08:23,521 Volledig ten onrechte. 82 00:08:25,721 --> 00:08:27,721 Wij, joden, zouden vechtlustig zijn... 83 00:08:27,881 --> 00:08:31,721 maar het zijn de moslims die kiezen voor agressie in plaats van dialoog. 84 00:08:31,881 --> 00:08:36,361 Het filmpje dat op forums circuleert, is een oproep tot haat tegen de joden. 85 00:08:36,521 --> 00:08:41,001 Een zoveelste uiting van antisemitisme door de moslimgemeenschap. 86 00:08:41,160 --> 00:08:43,321 Ik zeg vandaag luid en duidelijk: 87 00:08:43,481 --> 00:08:47,161 Dit is een zuivere provocatie. Dit kunnen we niet langer tolereren. 88 00:08:49,681 --> 00:08:54,041 Moshe Birnbaum. De Belgische leider van de Joodse Verzetspartij. 89 00:08:54,201 --> 00:08:56,001 Een internationale terreurgroep... 90 00:08:56,161 --> 00:09:00,641 die zich verzet tegen alle vormen van antisemitisme. Desnoods met geweld. 91 00:09:00,801 --> 00:09:04,201 De Vries, zou die een lidkaart hebben? - Niet dat ik weet. 92 00:09:04,361 --> 00:09:08,041 Ik verwittig Feldmann. We moeten ingrijpen voor het verder ontspoort. 93 00:09:25,401 --> 00:09:28,681 Mr. Birnbaum, Staatsveiligheid. Kunnen we met u praten? 94 00:09:30,841 --> 00:09:34,041 Ik geef morele steun aan mensen die daar behoefte aan hebben. 95 00:09:34,201 --> 00:09:36,641 Daar is toch niks verkeerds mee? 96 00:09:36,801 --> 00:09:39,241 Vanwaar kent u Joël De Vries? 97 00:09:39,401 --> 00:09:42,561 Mr. De Vries heeft zelf contact met mij opgenomen. 98 00:09:45,281 --> 00:09:47,081 Deze morgen voor het eerst. 99 00:09:47,241 --> 00:09:52,321 Deze morgen om halfelf heb ik dus Birnbaum gebeld op eigen initiatief. 100 00:09:52,481 --> 00:09:55,881 Volgens uw telefonie hebt u vanmorgen een oproep ontvangen... 101 00:09:56,041 --> 00:10:00,641 van een nummer gelinkt aan de Joodse Verzetspartij. Een inkomend gesprek. 102 00:10:02,081 --> 00:10:03,241 Dat kan niet. 103 00:10:03,841 --> 00:10:07,761 U weet waar de Verzetspartij voor staat? Welke waarden die verdedigt? 104 00:10:09,841 --> 00:10:13,441 'Een zoveelste uiting van antisemitisme door de moslimgemeenschap. 105 00:10:13,601 --> 00:10:16,841 Dit is een zuivere provocatie. Wij kunnen dit niet langer tolereren.' 106 00:10:17,001 --> 00:10:20,361 Dit staat letterlijk op de site van de Joodse Verzetspartij. 107 00:10:20,721 --> 00:10:22,401 Wat hoopt u hiermee te bereiken? 108 00:10:23,721 --> 00:10:27,841 Het doel van de Verzetspartij is de joodse gemeenschap te verdedigen... 109 00:10:28,001 --> 00:10:34,161 tegen het antisemitisme in het algemeen en van de moslims in het bijzonder. 110 00:10:35,201 --> 00:10:37,721 Iemand moet onze rechten verdedigen. 111 00:10:37,881 --> 00:10:40,001 Ik snap dat u zich geprovoceerd voelt. 112 00:10:40,161 --> 00:10:43,401 Wij keuren die boodschap ook niet goed, maar u moet begrijpen... 113 00:10:43,561 --> 00:10:47,361 dat uw woorden ook oproepen tot haat, tot geweld tegen moslims. 114 00:10:47,521 --> 00:10:49,801 Er zijn plaatsen waar ik niet durf te komen... 115 00:10:49,961 --> 00:10:52,801 zonder een petje om mijn keppel te verbergen. 116 00:10:52,961 --> 00:10:55,761 Wij kunnen onszelf niet meer zijn in onze eigen stad. 117 00:10:57,641 --> 00:11:00,441 Birnbaum heeft gelijk. Antisemitisme is een kanker. 118 00:11:00,601 --> 00:11:03,041 En alle middelen zijn goed om die uit te roeien. 119 00:11:03,481 --> 00:11:04,561 Mr. De Vries. 120 00:11:05,761 --> 00:11:06,961 Rosa Feldmann. 121 00:11:07,881 --> 00:11:10,401 Administrateur-generaal van de Staatsveiligheid. 122 00:11:15,041 --> 00:11:17,041 Ik heb uw persconferentie gezien. 123 00:11:17,201 --> 00:11:20,241 En ik wou u persoonlijk mijn bezorgdheid overbrengen. 124 00:11:20,401 --> 00:11:23,761 Scheldwoorden op de ramen van joodse winkels... 125 00:11:24,001 --> 00:11:28,681 kinderen die worden geïntimideerd als ze naar de synagoge gaan. 126 00:11:28,961 --> 00:11:31,041 Pesterijen tegen joden op het werk. 127 00:11:31,201 --> 00:11:36,041 Het is niet omdat de Vlaamse kranten erover zwijgen dat het niet gebeurt. 128 00:11:36,641 --> 00:11:40,921 Onze strijd is belangrijk. - U strijdt niet voor de joden. 129 00:11:41,081 --> 00:11:44,241 U strijdt tegen alles en iedereen die het niet met u eens is. 130 00:11:44,401 --> 00:11:47,081 De Verzetspartij is 'n extremistische organisatie... 131 00:11:47,241 --> 00:11:49,361 gelinkt aan terroristische netwerken. 132 00:11:50,001 --> 00:11:53,081 U was tot vorig jaar toch de rechterhand van Chaim Rosenthal? 133 00:11:53,681 --> 00:11:55,881 De joodse topcrimineel? 134 00:11:56,041 --> 00:11:59,761 Let op uw woorden, juffrouw. - U maakt misbruik van de situatie. 135 00:11:59,921 --> 00:12:03,401 U hebt Mr. De Vries onder druk gezet om naar de pers te stappen. 136 00:12:04,441 --> 00:12:07,561 Waarom praat u eigenlijk tegen mij? 137 00:12:08,761 --> 00:12:13,761 Moet u mij onderhouden terwijl uw collega's inpraten op Mr. De Vries? 138 00:12:17,281 --> 00:12:22,001 Joël De Vries is een goed mens. Gelovig. 139 00:12:23,321 --> 00:12:24,761 U verdoet uw tijd. 140 00:12:24,921 --> 00:12:29,361 Mr. De Vries, niemand heeft er baat bij als hier in Antwerpen geweld uitbreekt... 141 00:12:29,521 --> 00:12:33,961 tussen joden en moslims. U ook niet. En uw zoon al evenmin. 142 00:12:35,801 --> 00:12:38,241 U moet uw verklaring intrekken. 143 00:12:39,881 --> 00:12:41,441 Excuseer. 144 00:12:43,241 --> 00:12:44,401 Ja, Farah. 145 00:12:44,561 --> 00:12:48,361 Birnbaum heeft vandaag gebeld met de organisatie van Chaim Rosenthal. 146 00:12:48,521 --> 00:12:53,241 Brussel heeft een gesprek onderschept. Birnbaum en Rosenthal ontmoeten mekaar. 147 00:12:53,521 --> 00:12:56,761 Binnen een goed uur in de haven. - En weet je waarvoor? 148 00:12:56,921 --> 00:12:59,681 Nee. Maar als we hem hebben, kunnen we het vragen. 149 00:12:59,921 --> 00:13:02,401 Ja, ho, ho. Voor Rob en Cloë Birnbaum lossen... 150 00:13:02,561 --> 00:13:05,401 moeten we eerst De Vries overtuigen om mee te werken. 151 00:13:05,681 --> 00:13:08,601 En Rosenthal? Zo'n kans krijgen we misschien nooit meer. 152 00:13:08,761 --> 00:13:12,681 Ja, we doen ons best. - We? Ik dacht dat je alleen was. 153 00:13:12,841 --> 00:13:16,281 Feldmann is hier ook. Ze speelt haar joodse achtergrond uit. 154 00:13:23,801 --> 00:13:26,841 Ik ga buiten even proberen. - Dat zal niet veel helpen. 155 00:13:31,761 --> 00:13:35,481 U hebt m'n nummer geblokkeerd. Opdat ik niet met Birnbaum zou overleggen. 156 00:13:35,641 --> 00:13:40,161 Is dat de afspraak? Niks doen zonder te overleggen? 157 00:13:40,321 --> 00:13:45,201 Moshe Birnbaum heeft zijn eigen agenda. Dat is die van de Joodse Verzetspartij. 158 00:13:45,361 --> 00:13:48,681 Een kleine groep extremisten waar u niet bij hoort. 159 00:13:48,841 --> 00:13:52,441 U moet opnieuw een persconferentie geven met een nieuwe verklaring. 160 00:13:52,601 --> 00:13:54,081 En liefst zo snel mogelijk. 161 00:13:54,241 --> 00:13:56,961 Maar ik kan niet meer terug. - U kunt altijd terug. 162 00:13:57,481 --> 00:14:00,761 Het is uw keuze, niet die van Birnbaum. 163 00:14:02,281 --> 00:14:05,001 Ik heb juist telefoon gekregen van de mama van Wadi. 164 00:14:05,201 --> 00:14:08,841 Ze is bereid tot een verzoening als signaal naar de gemeenschappen toe. 165 00:14:12,721 --> 00:14:14,081 10-4. 166 00:14:14,681 --> 00:14:16,081 We zijn weg. 167 00:14:16,601 --> 00:14:19,441 Wat heeft Mr. De Vries gezegd? 168 00:14:19,601 --> 00:14:22,481 Bedankt voor de vlotte medewerking, Mr. Birnbaum. 169 00:14:32,041 --> 00:14:36,721 10-4. De gsm van De Vries blijft geblokkeerd tot na de persconferentie. 170 00:14:36,881 --> 00:14:40,361 Feldmann heeft hem ook nog onder politiebescherming gezet. 171 00:14:41,761 --> 00:14:45,201 Birnbaum heeft nu wel wat anders te doen dan De Vries om te praten. 172 00:14:48,121 --> 00:14:50,481 Hallo. - Walter? Sofie Gijsels hier. 173 00:14:50,641 --> 00:14:53,041 Sofie. Alles oké? Ik ben wel aan het werken, hé. 174 00:14:53,201 --> 00:14:57,361 Ik vroeg me af of je geen goesting had om eens af te spreken. 175 00:14:59,321 --> 00:15:01,601 Heb je nog meer info over je zus? - Nee. 176 00:15:01,921 --> 00:15:04,121 Het heeft met Peaceful Minds niks te maken. 177 00:15:04,281 --> 00:15:06,921 In de buurt is er een wijnbar opengegaan en... 178 00:15:07,081 --> 00:15:09,921 Sofie, onze ontmoetingen waren louter professioneel. 179 00:15:10,081 --> 00:15:14,561 Dat weet ik. Maar Peaceful Minds is al zo lang geleden, dus ik dacht: 180 00:15:14,721 --> 00:15:19,441 wat glazen cabernet sauvignon en Walter durft misschien zijn echte naam zeggen. 181 00:15:24,481 --> 00:15:26,801 Dan dacht je verkeerd. Dag, Sofie. 182 00:15:41,121 --> 00:15:42,481 Visual target 2. 183 00:15:48,601 --> 00:15:52,001 Niemand grijpt in voor we een visual hebben van Rosenthal. Oké? 184 00:16:17,401 --> 00:16:20,601 Dunya en haar zoontje zijn onderweg. We zitten op schema. 185 00:16:29,281 --> 00:16:31,761 Alexander. - Ja. Al nieuws? 186 00:16:31,921 --> 00:16:36,401 Birnbaum en zijn mannen zijn hier. Rosenthal is al een halfuur te laat. 187 00:16:42,361 --> 00:16:45,921 Birnbaum vertrekt. Rosenthal is weer niet komen opdagen. 188 00:16:46,081 --> 00:16:50,241 Verdomme, hé. Laat Birnbaum schaduwen door de federale. 189 00:16:50,401 --> 00:16:53,521 En vraag de havenpolitie om ons op de hoogte te houden. 190 00:16:53,681 --> 00:16:55,001 10-4. 191 00:17:03,561 --> 00:17:05,441 Bedankt, allemaal, om te komen. 192 00:17:07,840 --> 00:17:11,481 Ik zou me graag willen excuseren voor wat ik eerder heb gezegd. 193 00:17:11,641 --> 00:17:15,360 Ik wou geen twee gemeenschappen tegen mekaar opzetten. 194 00:17:15,761 --> 00:17:20,761 Samen met mijn zoon, Nathan, en met Mw. Idrissi en haar zoon, Wadi... 195 00:17:20,921 --> 00:17:23,840 zou ik vandaag een duidelijk signaal willen geven. 196 00:17:25,441 --> 00:17:27,281 Welke kleur je ook hebt... 197 00:17:28,041 --> 00:17:32,241 van welke cultuur je ook bent, wat je geloof ook is... 198 00:17:32,401 --> 00:17:36,641 we zijn allemaal Antwerpenaren, Vlamingen, Belgen. 199 00:17:36,801 --> 00:17:39,761 We laten ons niet langer aanzetten tot haat. 200 00:17:42,481 --> 00:17:44,601 Wat er in het verleden ook gebeurd is... 201 00:17:45,521 --> 00:17:47,881 vandaag kiezen wij voor de toekomst. 202 00:17:49,161 --> 00:17:50,521 Samen. 203 00:18:30,201 --> 00:18:33,921 Jahani werd afgevoerd met een hoofdwonde en zware inwendige bloedingen. 204 00:18:34,081 --> 00:18:38,921 Hij heeft het ziekenhuis niet gehaald. - En de dader? Of daders? 205 00:18:39,081 --> 00:18:42,561 Ja, de lokale doet een buurtonderzoek, maar zonder resultaat. 206 00:18:42,721 --> 00:18:46,841 Moshe Birnbaum werd geschaduwd. Maar hij is recht naar huis gereden. 207 00:18:47,001 --> 00:18:49,881 Hij kan een opdracht gegeven hebben voor die aanslag. 208 00:18:50,041 --> 00:18:52,401 Misschien aan iemand van de Verzetspartij. 209 00:18:52,561 --> 00:18:55,881 Hun website staat vol met lovende reacties op de dood van de imam. 210 00:18:56,321 --> 00:18:58,841 En de moslimgemeenschap? Hoe reageert die? 211 00:18:59,001 --> 00:19:02,721 Ze houden een wake op het Kroonplein en de sfeer is serieus gespannen. 212 00:19:02,881 --> 00:19:07,641 De federale is langs geweest bij Al-Bishi, maar die is spoorloos. 213 00:19:07,801 --> 00:19:09,961 Ik heb zijn laatste verhoor bekeken. 214 00:19:10,201 --> 00:19:13,481 Al-Bishi voert een serieuze kruistocht tegen de joden. 215 00:19:13,641 --> 00:19:17,281 Als iemand misbruik zal maken van de dood van Jahani, dan is 't Al-Bishi. 216 00:19:17,441 --> 00:19:21,001 Hij moet snel opgespoord worden. - Zijn gsm staat af. 217 00:19:21,161 --> 00:19:24,121 Hij zou meerdere nummers hebben. - Oké, checken. 218 00:19:28,561 --> 00:19:30,041 Alles oké? 219 00:19:33,801 --> 00:19:35,601 Heb je heel eventjes? 220 00:19:37,281 --> 00:19:39,721 Van de havenpolitie. Gisteren rond de middag. 221 00:19:39,881 --> 00:19:43,441 Ik heb de foto vergroot en door facial recognition gehaald. 222 00:19:43,601 --> 00:19:48,521 Het is je ex van bij ActNow. - Hassan. Wat doet die in Antwerpen? 223 00:19:48,681 --> 00:19:52,761 Volgens de Centrale Sectie is hij actief bezig met terrorisme in Turkije. 224 00:19:52,921 --> 00:19:55,481 Onder de schuilnaam Ozzy Yilmaz. 225 00:19:55,641 --> 00:19:58,961 Je hebt hem verraden toen je informante was. Hij is toen gevlucht. 226 00:19:59,121 --> 00:20:00,521 Dat is vijf jaar geleden. 227 00:20:00,681 --> 00:20:04,041 Hassan heeft nooit geweten dat ik voor Staatsveiligheid werk. 228 00:20:04,201 --> 00:20:07,241 Weet Alexander dit al? - Nog niet. 229 00:20:07,521 --> 00:20:10,361 Farah, het is het niet waard om iedereen te alarmeren. 230 00:20:11,161 --> 00:20:13,041 We hebben genoeg aan onze kop nu. 231 00:20:15,961 --> 00:20:20,321 Bij het minste dat er gebeurt, stap je zelf naar Alexander. Beloofd? 232 00:20:20,481 --> 00:20:21,761 Beloofd. 233 00:20:23,481 --> 00:20:26,681 Ja. Ik heb een signaal van één van de nummers van Al-Bishi... 234 00:20:26,841 --> 00:20:28,521 in de Lange Vlierstraat. 235 00:20:28,761 --> 00:20:31,801 Daar wonen Dunya en haar zoontje. - Ik bel de federale. 236 00:20:36,121 --> 00:20:39,841 Waar ben je? - Ik ben onderweg. 237 00:20:40,001 --> 00:20:43,201 Ik ben in de haven over vijftien minuten. 238 00:20:43,961 --> 00:20:47,601 Birnbaum heeft daarna geen contact meer opgenomen met Rosenthal. 239 00:20:47,961 --> 00:20:51,841 Elke keer verandert Rosenthal op het laatste moment zijn plannen. 240 00:20:52,321 --> 00:20:56,801 Pierre was de mol, dus hij kan Rosenthal niet getipt hebben. 241 00:21:01,721 --> 00:21:03,321 Je denkt dat er nog een lek is. 242 00:21:05,361 --> 00:21:07,001 Iemand binnen het POSA? 243 00:21:09,401 --> 00:21:14,441 Farah, dat blijft onder ons. Ja? Tot we honderd procent zeker zijn. 244 00:21:16,681 --> 00:21:20,841 Al-Bishi is bij Dunya thuis geweest. Ze hebben een nieuw filmpje gemaakt. 245 00:21:47,761 --> 00:21:49,601 Federale politie. Openmaken. 246 00:21:56,241 --> 00:21:59,241 Ze hebben verhinderd dat dat op 't internet is verschenen... 247 00:21:59,401 --> 00:22:00,881 maar Al-Bishi is gaan lopen. 248 00:22:01,641 --> 00:22:04,881 De federale heeft ook de rest van de tekst die Dunya ging zeggen. 249 00:22:05,041 --> 00:22:09,041 'We hebben vandaag onze leider verloren. De Verzetspartij moet boeten. 250 00:22:09,201 --> 00:22:11,561 Wat u onze broeder aandoet, doen wij u aan.' 251 00:22:11,721 --> 00:22:14,841 Dat is een oproep om Birnbaum ook te vermoorden. 252 00:22:20,961 --> 00:22:23,721 Farah? - De patrouille voor Birnbaum... 253 00:22:23,881 --> 00:22:28,201 is er binnen het uur. - 10-4. Nog nieuws van Al-Bishi? 254 00:22:28,361 --> 00:22:30,681 De federale heeft Dunya Idrissi verhoord. 255 00:22:30,841 --> 00:22:33,561 Ze weet zogezegd niet waar Al-Bishi naartoe is. 256 00:22:33,721 --> 00:22:36,241 Er zijn manschappen ingezet om hem op te sporen. 257 00:22:36,401 --> 00:22:38,241 Oké. Ik hou mijn ogen open. 258 00:22:43,521 --> 00:22:44,841 Mr. Birnbaum. 259 00:22:46,641 --> 00:22:49,161 Er zijn doodsbedreigingen geuit aan uw adres. 260 00:22:50,601 --> 00:22:53,401 Er komt een politiepatrouille voor uw deur. 261 00:22:53,561 --> 00:22:56,761 Die zal er blijven staan tot de dreiging is afgenomen. 262 00:23:06,721 --> 00:23:11,441 We raden u aan om u gedeisd te houden en een meer gematigd discours te volgen. 263 00:23:12,961 --> 00:23:14,401 Wilt u proeven? 264 00:23:16,321 --> 00:23:19,561 Pardon? - De kneidlachs zijn bijna klaar. 265 00:23:20,761 --> 00:23:22,241 Ik sta erop. 266 00:23:31,681 --> 00:23:33,681 Alexander. - Dag, Laura. 267 00:23:36,521 --> 00:23:38,361 Merci om te komen. 268 00:23:40,161 --> 00:23:41,401 Gin-tonic. 269 00:23:45,121 --> 00:23:46,521 Het gaat over Pierre? 270 00:23:48,681 --> 00:23:52,081 Laura, wat ik je ga zeggen, is absoluut geheim. 271 00:23:53,241 --> 00:23:58,201 Als je ooit beslist om iets verder te vertellen, dan zal ik alles ontkennen. 272 00:23:59,041 --> 00:24:00,201 Oké? 273 00:24:03,081 --> 00:24:07,681 Kijk, er wordt nog altijd informatie gelekt van binnen Staatsveiligheid. 274 00:24:07,841 --> 00:24:10,641 Ik dacht dat enkel Pierre die kon doorspelen. 275 00:24:10,801 --> 00:24:12,241 Zie je het wel? 276 00:24:13,041 --> 00:24:17,361 Hij werd erin geluisd. Pierre was geen verrader. 277 00:24:17,521 --> 00:24:22,521 Had hij vijanden of zo, dat je weet? - Hij praatte nooit over zijn werk. 278 00:24:28,921 --> 00:24:31,601 Jij had toch bewijzen gevonden tegen Pierre? 279 00:24:38,241 --> 00:24:42,281 Er zat een cd-rom tussen zijn spullen met een kopie van een audiogesprek. 280 00:24:42,441 --> 00:24:45,801 Hij had die kopie gemaakt in de bunker tegen alle regels in. 281 00:24:45,961 --> 00:24:49,401 En die kopie is terechtgekomen bij een criminele organisatie. 282 00:24:49,561 --> 00:24:52,881 Dat is niet juist. 18 mei. 283 00:24:54,081 --> 00:24:59,121 18 mei. Ik was met hem in Parijs toen. We waren juist drie jaar samen. 284 00:24:59,281 --> 00:25:02,441 Nee, want volgens zijn werkschema was Pierre in de bunker. 285 00:25:02,881 --> 00:25:07,481 Die citytrip was zo'n lastminuteverrassing van mij voor hem. 286 00:25:07,641 --> 00:25:12,081 Hij moet daarna vergeten zijn om die datum aan te passen in zijn uurrooster. 287 00:25:12,241 --> 00:25:14,041 Ben je zeker? 288 00:25:14,201 --> 00:25:17,321 Hij kan onmogelijk die kopie gemaakt hebben. 289 00:25:19,841 --> 00:25:24,921 Die tickets. Die tickets van de Thalys, die heb ik online besteld. 290 00:25:25,081 --> 00:25:27,961 Ik kan die terug opvragen als je dat wilt. 291 00:25:54,761 --> 00:25:56,121 Bon appétit. 292 00:25:58,401 --> 00:26:00,761 Weet u waarom die matses zo plat zijn? 293 00:26:01,361 --> 00:26:06,241 De Israëlieten hadden zo'n haast om te vluchten voor de Egyptenaren... 294 00:26:06,841 --> 00:26:09,961 dat ze geen tijd hadden om het deeg te laten rijzen. 295 00:26:11,521 --> 00:26:14,921 Dat is 3.000 jaar geleden. 296 00:26:16,521 --> 00:26:21,721 En nog altijd worden de joden opgejaagd en verdreven. 297 00:26:23,161 --> 00:26:26,721 En een gematigd discours zal daar niks aan veranderen. 298 00:26:26,881 --> 00:26:28,081 Integendeel. 299 00:26:29,561 --> 00:26:30,881 Oh nee. 300 00:26:31,241 --> 00:26:33,361 Oh, excuseer. - Nee, nee. Laat staan. 301 00:26:33,521 --> 00:26:36,201 Nee, nee. Ik ruim het zo wel op. 302 00:26:36,961 --> 00:26:39,521 Eet, eet. Nu het warm is. 303 00:26:41,281 --> 00:26:42,321 Lechajim. 304 00:27:00,721 --> 00:27:02,961 Hassan. - Hey, kleine. 305 00:27:03,121 --> 00:27:04,641 Wat doe jij hier? 306 00:27:05,161 --> 00:27:07,761 Ik heb toch gezegd dat ik zou terugkomen voor jou? 307 00:27:11,721 --> 00:27:12,801 Je volgt mij. 308 00:27:15,081 --> 00:27:17,481 Wat deed je gisteren in de haven? 309 00:27:18,081 --> 00:27:19,681 Ik heb je hulp nodig. 310 00:27:21,161 --> 00:27:23,841 Ik heb je genoeg geholpen. - Cloë. 311 00:27:24,001 --> 00:27:27,521 Staatsveiligheid weet niet dat je door mij bent kunnen ontsnappen. 312 00:27:27,681 --> 00:27:30,281 Ja, maar ik... - Ik meen het, Hassan. 313 00:27:30,481 --> 00:27:34,281 Door jou heeft onze pa mij buitengesjot. Ik ben mijn familie kwijt door u. 314 00:27:39,681 --> 00:27:41,761 Ik wil dat je nu uitstapt. 315 00:27:44,441 --> 00:27:47,601 Oké. Hou je goed, kleine. 316 00:28:11,161 --> 00:28:13,241 Hey. Ik wist niet dat je nog op was. 317 00:28:15,121 --> 00:28:16,281 Ça va? 318 00:28:19,241 --> 00:28:20,521 Valerie? 319 00:28:24,481 --> 00:28:26,681 Je zat op café vanavond? 320 00:28:29,721 --> 00:28:31,801 Ja. Met Laura, ja. 321 00:28:32,281 --> 00:28:36,441 Dat is de vriendin van Pierre. - Waarom had ze dan je hand vast? 322 00:28:39,241 --> 00:28:41,161 Maar laat je me volgen? 323 00:28:43,161 --> 00:28:44,441 Valerie? 324 00:28:46,921 --> 00:28:48,761 Ik wil zo niet zijn. Echt waar niet. 325 00:28:49,801 --> 00:28:53,961 Echt niet. Maar... ik ben gewoon... 326 00:28:56,001 --> 00:28:58,081 De ene keer blijf je heel de nacht weg... 327 00:28:58,241 --> 00:29:02,161 de andere keer kun je niet rap genoeg weg zijn en nooit krijg ik een uitleg. 328 00:29:02,561 --> 00:29:06,241 Nooit. En nu zit je weer op café met één of andere vrouw. Wat moet ik denken? 329 00:29:06,401 --> 00:29:11,481 Ik heb met Laura afgesproken om te babbelen over Pierre. Dat is al. Ja? 330 00:29:22,681 --> 00:29:25,241 Ik heb met mijn ouders gebeld vandaag. 331 00:29:26,801 --> 00:29:30,321 Ik heb ze alles verteld over je affaire vorig jaar. 332 00:29:32,561 --> 00:29:34,561 Valerie, we gingen dat voor ons houden. 333 00:29:35,281 --> 00:29:36,441 Ja. 334 00:29:40,961 --> 00:29:45,041 Mijn pa heeft me een nummer gegeven van een echtscheidingsadvocaat. 335 00:29:45,201 --> 00:29:50,201 Dus voilá, ik denk dat het beter is om vanaf nu gewoon via hem te communiceren. 336 00:29:52,921 --> 00:29:55,161 Iemand van mijn team is een verrader. 337 00:30:01,081 --> 00:30:02,881 Ik weet alleen niet wie. 338 00:30:03,841 --> 00:30:06,881 Ik heb me vergist. Ja? Pierre is niet de mol. 339 00:30:07,041 --> 00:30:11,081 En Laura kan dat bewijzen. En daarom heeft ze mijn hand vastgepakt. 340 00:30:11,241 --> 00:30:14,521 Gewoon, ze was blij. Omdat ze blij was. 341 00:30:15,121 --> 00:30:17,761 Het is ook niet gemakkelijk om niks te mogen zeggen. 342 00:30:17,921 --> 00:30:19,401 Je bent mijn vrouw. Ik... 343 00:30:33,241 --> 00:30:37,241 Schat, ik zie je zo graag. Echt. 344 00:30:38,241 --> 00:30:41,601 Ik ben het zo beu om altijd dezelfde ruzies te hebben. 345 00:31:17,521 --> 00:31:21,241 Farah Tehrani. - Mw. Tehrani? Havenpolitie Antwerpen. 346 00:31:21,401 --> 00:31:24,601 We hebben u zopas enkele securitybeelden doorgemaild. 347 00:31:44,161 --> 00:31:47,721 Eén van uw mannen, Levi Stern, heeft gisteren om vijf uur een kist opgepikt... 348 00:31:47,881 --> 00:31:50,721 in de haven met uw terreinwagen. 349 00:31:50,881 --> 00:31:52,521 Ik was hier om vijf uur. 350 00:31:53,481 --> 00:31:57,281 Volgens ons observatieteam is hij hier vertrokken om 16u40... 351 00:31:57,441 --> 00:32:01,841 en is hij rechtstreeks om 17u40 terug uw garage binnengereden. 352 00:32:02,841 --> 00:32:03,961 Wat zit er in die kist? 353 00:32:05,281 --> 00:32:07,761 Dat kunt u beter aan Levi zelf vragen. 354 00:32:07,921 --> 00:32:10,561 Dat zou ik doen als ik wist waar hij is. 355 00:32:11,841 --> 00:32:14,041 Ik wou dat ik u kon helpen. 356 00:32:19,201 --> 00:32:23,561 Het huis van Birnbaum is doorzocht en zijn terreinwagen ook. Niks gevonden. 357 00:32:24,361 --> 00:32:27,921 Farah, Levi Stern moet die kist ergens anders gedropt hebben. 358 00:32:57,641 --> 00:33:00,001 De andere man van de bestelwagen. 359 00:33:00,161 --> 00:33:03,401 Hij werd door facial recognition herkend als Herman Rosner. 360 00:33:03,561 --> 00:33:05,561 Een mannetje van Rosenthal. 361 00:33:05,721 --> 00:33:08,641 Dus daarom hadden Birnbaum en Rosenthal afgesproken. 362 00:33:08,801 --> 00:33:13,041 Voor de levering van die wapens. - Eén kist werd gevonden bij Birnbaum. 363 00:33:13,201 --> 00:33:16,081 Maar in de bestelwagen staan nog negen andere kisten. 364 00:33:16,241 --> 00:33:18,561 We moeten die zo snel mogelijk terugvinden. 365 00:33:18,961 --> 00:33:22,601 Birnbaum wordt op de rooster gelegd door de federale, maar... 366 00:33:31,161 --> 00:33:32,801 Je gsm. 367 00:33:36,641 --> 00:33:37,881 Alexander Van Praet. 368 00:33:40,761 --> 00:33:42,641 Ja, merci. 369 00:33:42,801 --> 00:33:45,961 Er is opnieuw een filmpje gepost op de site van Jahani. 370 00:33:57,241 --> 00:34:01,081 Hoe kan het zijn dat de Joodse Verzetspartij onze imam vermoordt... 371 00:34:01,961 --> 00:34:04,841 en daarna wordt beschermd door de politie? 372 00:34:10,961 --> 00:34:13,001 Wij eisen gerechtigheid. 373 00:34:22,160 --> 00:34:26,240 De politie moet Birnbaum uitleveren aan de moslims in Antwerpen. 374 00:34:28,921 --> 00:34:31,041 Voor twaalf uur vanmiddag. 375 00:34:32,841 --> 00:34:35,601 Anders sterft deze jood in zijn plaats. 376 00:34:39,121 --> 00:34:41,881 Birnbaum in ruil voor De Vries. Komaan. 377 00:34:42,041 --> 00:34:43,961 Al-Bishi weet dat dat niet gebeurt. 378 00:34:44,121 --> 00:34:47,761 Hij zoekt gewoon een excuus om dat conflict te doen ontploffen. 379 00:34:48,601 --> 00:34:51,321 We hebben nog twee uur. Heb je enig idee waar hij zit? 380 00:34:51,481 --> 00:34:55,441 Dat filmpje kan eender waar gemaakt zijn. De politie is naar hem op zoek. 381 00:34:55,601 --> 00:34:59,561 Zijn appartement wordt in het oog gehouden, zijn telefonie gemonitord. 382 00:34:59,961 --> 00:35:01,521 Verdomme. 383 00:35:05,801 --> 00:35:08,921 En de woning van Joël De Vries? - Sporen van inbraak... 384 00:35:09,081 --> 00:35:13,681 maar voor de rest niks. We vermoeden dat Al-Bishi nog altijd in België is. 385 00:35:13,841 --> 00:35:18,041 Bij een kennis of sympathisant. - Hij had contact met Dunya Idrissi. 386 00:35:18,201 --> 00:35:20,481 Vraag de federale om bij haar langs te gaan. 387 00:35:25,841 --> 00:35:29,761 Mw. Idrissi heeft vandaag al een paar keer gebeld naar een onbekend nummer. 388 00:35:29,921 --> 00:35:32,921 De nieuwe gsm van Al-Bishi. - Dat toestel staat nu af. 389 00:35:33,081 --> 00:35:37,841 En mevrouw weigert alle medewerking. - Misschien moeten we met Wadi praten. 390 00:35:42,561 --> 00:35:46,281 Aan wiens kant sta jij eigenlijk? 391 00:35:47,401 --> 00:35:50,601 Je kwam vorig jaar bijna elke dag naar de moskee. 392 00:35:50,841 --> 00:35:55,241 En nu we je hulp het meeste nodig hebben, keer je ons de rug toe. 393 00:35:55,561 --> 00:35:57,241 Allah zal je veroordelen. 394 00:35:58,281 --> 00:36:01,521 Denk je echt dat Allah wil dat je samenwerkt met een extremist? 395 00:36:02,961 --> 00:36:05,281 Denk je dat Omar Jahani dit zou goedkeuren? 396 00:36:07,001 --> 00:36:08,681 Ik dacht dat jij gematigd was. 397 00:36:08,841 --> 00:36:12,401 Omar was gematigd en zie wat er met hem gebeurd is. 398 00:36:12,881 --> 00:36:17,481 Je hebt geen respect. De eerste 24 uur zijn bijna voorbij... 399 00:36:17,641 --> 00:36:21,921 en z'n lichaam is nog niet vrijgegeven. Heb je al voor hem gebeden? 400 00:36:22,481 --> 00:36:26,161 Mw. Idrissi, u hebt gesproken met Joël De Vries op het speelplein. 401 00:36:26,321 --> 00:36:29,281 U weet dat hij een goed man is. Als we met een lijk zitten... 402 00:36:29,441 --> 00:36:33,081 en u wist waar we Al-Bishi konden vinden, dan bent u medeplichtig. Ja? 403 00:36:40,801 --> 00:36:44,401 Acht kalasjnikovs, vier uzi's, laders, handgranaten. 404 00:36:45,201 --> 00:36:47,361 Wat was u daarmee van plan? 405 00:36:47,521 --> 00:36:51,481 Als er oorlog uitbreekt, dan wil ik voorbereid zijn. 406 00:36:53,361 --> 00:36:55,321 En de rest van die kisten? 407 00:36:55,961 --> 00:36:57,521 Waar zijn die? 408 00:36:58,641 --> 00:37:04,001 Verdeeld onder de Joodse Verzetspartij? - De politie heeft me dat al gevraagd. 409 00:37:04,161 --> 00:37:07,361 Waarom denkt u dat ik tegen u wel zou spreken? 410 00:37:07,521 --> 00:37:09,881 Vraag om een huiszoekingsbevel te regelen... 411 00:37:10,041 --> 00:37:12,481 voor alle leden van de Verzetspartij. 412 00:37:34,761 --> 00:37:36,161 Wij zijn nog niet klaar. 413 00:37:43,561 --> 00:37:45,601 Wij moeten nog eens praten. 414 00:37:52,281 --> 00:37:53,841 Over Chaim Rosenthal. 415 00:37:59,561 --> 00:38:00,921 Oké, bedankt. 416 00:38:01,841 --> 00:38:04,961 Nog geen nieuws. We hebben nog maar een halfuur. 417 00:38:05,121 --> 00:38:07,521 We kunnen niet anders doen dan observeren. 418 00:38:16,601 --> 00:38:19,121 Mijn ouders zijn nooit gelovig geweest. 419 00:38:20,961 --> 00:38:24,841 Voor hen was maar één ding belangrijk toen we naar België kwamen. 420 00:38:25,001 --> 00:38:27,121 De toekomst van hun kinderen. 421 00:38:27,881 --> 00:38:30,641 Ze hebben nooit geweten van mijn relatie met Arne. 422 00:38:31,641 --> 00:38:34,761 En toen het gedaan was, kon ik ook moeilijk bij hen terecht. 423 00:38:37,041 --> 00:38:39,441 Omar Jahani heeft mij toen geholpen. 424 00:38:41,321 --> 00:38:43,721 Hij heeft me leren omgaan met mijn verdriet... 425 00:38:45,681 --> 00:38:49,081 mij het geloof geleerd. 426 00:38:50,441 --> 00:38:53,961 Heb je met Arne gebroken omdat je ouders hem niet zouden aanvaarden? 427 00:38:55,281 --> 00:38:57,281 Dat is verleden tijd. 428 00:38:57,921 --> 00:38:59,961 In tegenstelling tot Sofie. 429 00:39:00,801 --> 00:39:04,881 Je telefoontje in de haven? - Wat? 430 00:39:06,001 --> 00:39:07,241 Rob. 431 00:39:08,321 --> 00:39:10,921 Je kunt niet iedereen op afstand blijven houden. 432 00:39:12,641 --> 00:39:17,481 Gewoon omdat je... omdat je schrik hebt om nog eens iemand te verliezen. 433 00:39:29,761 --> 00:39:33,961 Mr. Birnbaum, wat we ook doen, hij is ons altijd te snel af. 434 00:39:34,121 --> 00:39:37,721 Zijn reputatie klopt. Chaim Rosenthal is ongrijpbaar. 435 00:39:38,121 --> 00:39:40,681 Maar niemand is echt ongrijpbaar. 436 00:39:40,841 --> 00:39:44,281 Tenzij je op voorhand weet dat je iets boven het hoofd hangt... 437 00:39:44,441 --> 00:39:47,121 dat je ingelicht bent door iemand van de andere kant... 438 00:39:47,281 --> 00:39:49,361 van binnen de Staatsveiligheid. 439 00:39:51,761 --> 00:39:53,881 Ik kan u niet helpen. 440 00:39:54,881 --> 00:39:58,961 U was tot vorig jaar de rechterhand van Rosenthal. U weet wie de mol is. 441 00:39:59,121 --> 00:40:00,881 Het enige wat ik weet... 442 00:40:01,041 --> 00:40:05,201 is dat de 24 uur voorbij zijn en dat u mij moet laten gaan. 443 00:40:09,441 --> 00:40:11,121 U hebt een dochter. 444 00:40:12,681 --> 00:40:14,241 Anna. 445 00:40:14,401 --> 00:40:18,161 Twee zonen. Aaron en Levi. 446 00:40:18,881 --> 00:40:20,521 Zes kleinkinderen. 447 00:40:21,321 --> 00:40:26,241 Mr. Birnbaum, ik wil dat u mij nu vertelt wie die dubbelspion is. 448 00:40:28,041 --> 00:40:32,321 Anders weet straks elke extremistische moslim in België waar uw familie woont. 449 00:40:42,321 --> 00:40:43,401 Eli. 450 00:40:46,081 --> 00:40:50,321 Eli Schmidt. Een schuilnaam. 451 00:40:51,401 --> 00:40:52,681 Eli. Een man? 452 00:40:57,161 --> 00:40:59,041 Ik wil dat u mij nu laat gaan. 453 00:41:03,521 --> 00:41:07,201 Nieuws van de federale. Ze hebben meer info over die aanslag op Jahani. 454 00:41:24,641 --> 00:41:27,001 Dunya is het huis van Jahani binnengegaan. 455 00:41:27,521 --> 00:41:30,121 Ik denk dat Al-Bishi De Vries hier gevangenhoudt. 456 00:41:30,281 --> 00:41:33,561 10-4. Goed, ik verwittig het POSA. 457 00:41:34,041 --> 00:41:36,121 Daar is geen tijd voor. - Maar Farah... 458 00:41:36,281 --> 00:41:39,601 Over exact tien minuten wordt De Vries zijn keel overgesneden. 459 00:41:40,081 --> 00:41:43,561 En hoe is de situatie? Denk je dat je zelf binnen geraakt? 460 00:41:45,161 --> 00:41:47,641 Niet zonder ongewenste aandacht te trekken. 461 00:42:00,041 --> 00:42:01,281 Dunya. 462 00:42:05,681 --> 00:42:09,921 Het politieonderzoek is afgerond. Jahani is doodgereden door Al-Bishi zelf. 463 00:42:10,081 --> 00:42:13,321 Om het conflict nog te vergroten. - Dat kan niet. 464 00:42:13,481 --> 00:42:17,681 Hij heeft je gebruikt, Dunya. Net zoals hij Wadi heeft gebruikt. 465 00:42:19,881 --> 00:42:23,641 Je moet stoppen met hem te beschermen. Al-Bishi is een moordenaar. 466 00:42:24,801 --> 00:42:26,201 Denk aan Wadi. 467 00:42:27,561 --> 00:42:32,721 Hij is vorig jaar zijn papa verloren. Hoeveel verdriet heeft hij niet gehad? 468 00:42:34,361 --> 00:42:38,721 Over een paar minuten is er een ander jongetje dat zijn papa verliest. 469 00:42:38,881 --> 00:42:40,561 Nathan De Vries. 470 00:42:41,841 --> 00:42:45,081 Tenzij je nu met ons meewerkt. 471 00:43:33,081 --> 00:43:34,081 Stop. 472 00:43:34,601 --> 00:43:36,161 Wapens neer. 473 00:43:36,321 --> 00:43:40,281 Geef je over. Je kunt deze strijd niet winnen. 474 00:43:41,081 --> 00:43:45,721 Je denkt dat ik de strijd tussen moslims en joden wil winnen? 475 00:43:45,881 --> 00:43:48,681 Dat kan niemand. - Wapen op de grond. 476 00:43:50,801 --> 00:43:56,401 Weet je wat winnen is? De vijand laten afzien. 477 00:43:57,041 --> 00:43:59,881 Dat is winnen. 478 00:44:24,841 --> 00:44:27,321 Al-Bishi werd verzorgd en zit in voorhechtenis. 479 00:44:27,481 --> 00:44:30,681 En Birnbaum moet ook voor de onderzoeksrechter verschijnen. 480 00:44:30,841 --> 00:44:33,641 De federale heeft die andere kisten teruggevonden. 481 00:44:34,001 --> 00:44:35,601 Gedumpt op een bouwterrein. 482 00:44:36,401 --> 00:44:39,921 En zo vermijdt de Joodse Verzetspartij een massale huiszoeking. 483 00:44:40,401 --> 00:44:42,241 Wie weet wat we nog gevonden hadden. 484 00:44:43,601 --> 00:44:47,441 Wat als Dunya te weten komt dat Jahani niet vermoord werd door Al-Bishi? 485 00:44:47,601 --> 00:44:50,961 Dat de imam effectief werd doodgereden door de Verzetspartij? 486 00:44:51,521 --> 00:44:55,321 We hebben de situatie ontzenuwd. Dat is het belangrijkste. 487 00:44:57,081 --> 00:45:00,441 En Rosenthal? Wanneer gaan we die eindelijk 's kunnen pakken? 488 00:45:01,721 --> 00:45:03,161 Niet vandaag. 489 00:47:18,441 --> 00:47:22,201 We hebben honderden wapens moeten opgeven. 490 00:47:22,761 --> 00:47:24,441 Honderden. 491 00:47:25,961 --> 00:47:29,401 Kostbare, dure wapens. 492 00:47:32,641 --> 00:47:36,721 Ik dacht dat je gezegd had dat je alles onder controle had. 493 00:47:37,601 --> 00:47:41,481 De politie ging zich op de Joodse Verzetspartij richten. 494 00:47:43,361 --> 00:47:47,361 Er zouden huiszoekingen komen, arrestaties. 495 00:47:47,961 --> 00:47:49,761 Het was echt de beste keuze. 496 00:47:50,961 --> 00:47:53,841 Ja. Dat blijf je maar zeggen. 497 00:47:54,441 --> 00:47:59,841 Ik heb altijd juiste informatie gegeven. - En dat kun je best blijven doen. 498 00:48:02,121 --> 00:48:03,721 Natuurlijk. 499 00:48:04,961 --> 00:48:08,281 U weet dat u me kunt vertrouwen. - We zullen zien. 500 00:48:09,361 --> 00:48:10,721 Je mag gaan. 501 00:48:23,641 --> 00:48:28,721 Onze baas heeft ons nu pas ingelicht. Ik denk dat hij weet dat er een mol is. 502 00:48:31,881 --> 00:48:34,641 Hij denkt dat er weer een lek is. - En hij verdenkt mij? 503 00:48:41,961 --> 00:48:45,681 Ik heb iets voor Alexander. Iets wat Pierre kan vrijpleiten. 504 00:48:45,841 --> 00:48:48,961 Zal ik het hem geven? Voor je voorbij security geraakt... 505 00:48:52,121 --> 00:48:53,721 Alexander. - Is Farah bij jou? 506 00:48:54,001 --> 00:48:56,801 Nee. - Rob, ga er zo snel mogelijk weg... 507 00:48:56,961 --> 00:48:58,401 en ga naar Farah. 43520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.