All language subtitles for De.Bunker.S01E08.FLEMISH.1080p.WEB.h264-BELGA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,361 --> 00:00:03,720 Ik weet dat jullie bewijzen zoeken die Pierre kunnen vrijpleiten. 2 00:00:03,881 --> 00:00:07,041 Ik zwijg tegen Comité I op één voorwaarde. 3 00:00:07,201 --> 00:00:10,041 Ik wil dat je mij vanaf nu op de hoogte houdt. 4 00:00:10,281 --> 00:00:13,801 Je wilt therapie, maar wie mag er afbellen als je geen tijd hebt? 5 00:00:13,961 --> 00:00:17,521 Ik ben bij de Centrale Sectie weggegaan om niet meer bij haar te zijn. 6 00:00:17,681 --> 00:00:19,641 Maar je bent ook niet bij ons. 7 00:00:21,121 --> 00:00:24,961 Arne, we gingen mekaar met rust laten. - En als je ooit kinderen wilt? 8 00:00:25,281 --> 00:00:28,081 Dan hoop ik dat iemand me uit mijn lijden verlost. 9 00:00:28,561 --> 00:00:31,561 Hier. Van Laura haar computer over Rosenthal. 10 00:00:31,721 --> 00:00:33,801 Pierre heeft hier een nummer geschreven. 11 00:00:34,721 --> 00:00:36,481 Postbus 218. 12 00:00:37,521 --> 00:00:40,321 De informatie kwam niet van een informant... 13 00:00:40,481 --> 00:00:42,321 maar van Staatsveiligheid zelf. 14 00:00:42,481 --> 00:00:45,481 Iemand van Staatsveiligheid heeft deze informatie gelekt... 15 00:00:45,641 --> 00:00:47,921 aan de bende van Rosenthal? Een mol. 16 00:00:48,401 --> 00:00:51,641 Er is geen enkel bewijs dat postbus 218 gelinkt is aan Pierre. 17 00:00:54,881 --> 00:00:56,641 Die lag in Pierre zijn bureau. 18 00:01:05,881 --> 00:01:10,201 Cellen voor een ex vivo- cultuur zijn op drie manieren te verkrijgen. 19 00:01:10,761 --> 00:01:14,321 Via enzymen die de extracellulaire matrix afbreken. 20 00:01:35,281 --> 00:01:39,161 Voor diercellen is dat een temperatuur van 37 graden... 21 00:01:39,321 --> 00:01:42,121 en een koolstofdioxide-concentratie van... 22 00:01:42,281 --> 00:01:45,721 Vijf procent? - Vijf procent. Correct. 23 00:01:58,841 --> 00:02:01,121 Ook de voedingsbodem is 'n bepalende factor... 24 00:02:01,281 --> 00:02:04,121 en die kan variëren op drie belangrijke vlakken. 25 00:02:04,841 --> 00:02:06,801 De soort voedingsstof... 26 00:02:07,881 --> 00:02:10,161 de glucoseconcentratie... 27 00:02:12,081 --> 00:02:13,481 En ten derde? 28 00:02:14,441 --> 00:02:16,521 Zegt u het maar, juffrouw. 29 00:02:16,801 --> 00:02:20,521 De zuurtegraad. Oftewel de... 30 00:02:22,201 --> 00:02:26,041 pH. Misschien moet de juffrouw wat vaker naar de les komen. 31 00:02:56,081 --> 00:02:58,721 En? - Geen tweede gsm gevonden. 32 00:03:49,841 --> 00:03:50,881 Hey. 33 00:03:54,401 --> 00:03:55,441 Arne. 34 00:03:59,561 --> 00:04:01,401 Merci om toch te komen. 35 00:04:04,761 --> 00:04:06,281 Je ziet er goed uit. 36 00:04:12,001 --> 00:04:14,121 Wat was er zo dringend? 37 00:04:18,280 --> 00:04:19,801 Ik ga... 38 00:04:21,840 --> 00:04:27,161 Ik ga trouwen. Volgende maand. Met mijn vriendin, Julie. 39 00:04:29,281 --> 00:04:31,721 Wij wonen al een jaar samen en... 40 00:04:32,681 --> 00:04:37,441 Ja, ik wou het je even zelf vertellen, dat je het niet van iemand anders hoort. 41 00:04:37,601 --> 00:04:39,121 Proficiat. 42 00:04:40,561 --> 00:04:42,201 Ik ben blij voor jou. 43 00:04:45,401 --> 00:04:48,641 Zeker? - Ja, tuurlijk. 44 00:04:50,641 --> 00:04:52,201 Je bent toch zelf zeker? 45 00:04:58,441 --> 00:04:59,961 Wauw. 46 00:05:00,921 --> 00:05:02,801 Merci, Farah. Ik... 47 00:05:04,321 --> 00:05:05,561 Ik had schrik. 48 00:05:06,321 --> 00:05:07,441 Allee, of... 49 00:05:08,561 --> 00:05:11,161 Dat je er anders op zou reageren of... 50 00:05:17,081 --> 00:05:19,361 Het is goed dat we het zo kunnen afsluiten. 51 00:05:22,641 --> 00:05:24,041 Allee, kom hier. 52 00:05:30,601 --> 00:05:32,761 Je bent zeker dat die bron betrouwbaar is? 53 00:05:32,921 --> 00:05:37,361 Het is de assistent van Prof. Tambuyser waar hij al jaren nauw mee samenwerkt. 54 00:05:37,801 --> 00:05:41,521 Volgens die assistent moet hij de laatste tijd veel overwerken. 55 00:05:41,681 --> 00:05:46,161 Hij belt geregeld in het Spaans en als de assistent er is, drukt hij af. 56 00:05:47,681 --> 00:05:51,881 Ze zitten in de laatste fase van het onderzoek naar een behandeling van hiv. 57 00:05:52,041 --> 00:05:54,161 Hij vreest wetenschappelijke spionage. 58 00:05:54,401 --> 00:05:57,601 Is zijn pc gecheckt? Zijn telefonie? - Ja. 59 00:05:57,761 --> 00:06:01,081 De laatste week zijn er telefoontjes geweest vanuit zijn kantoor... 60 00:06:01,321 --> 00:06:03,881 naar de Universidad Regional de Bogotá. 61 00:06:04,041 --> 00:06:08,721 Wat op zich niet vreemd is, want hij heeft daar zijn stage gevolgd. 62 00:06:08,881 --> 00:06:12,081 Hij heeft er zelfs een jaar gewoond. Hij geeft er gastcolleges. 63 00:06:12,281 --> 00:06:15,201 Hij was er zes maanden geleden met zijn vrouw op vakantie. 64 00:06:15,361 --> 00:06:17,241 Dus gij denkt aan wetenschappelijke spionage. 65 00:06:17,401 --> 00:06:21,721 Ik denk vooral dat hij zijn contacten warm houdt en dat hij misschien... 66 00:06:41,881 --> 00:06:43,201 Farah? 67 00:06:44,241 --> 00:06:47,561 Farah? Jij denkt dat hij een tweede gsm heeft? 68 00:06:49,081 --> 00:06:50,801 Volgens die assistent... 69 00:06:50,961 --> 00:06:55,161 gebeurden die telefoontjes van Tambuyser in het Spaans vooral met zijn gsm... 70 00:06:55,321 --> 00:06:59,161 en niet met zijn vaste lijn. En daar ligt nu net het probleem. 71 00:06:59,321 --> 00:07:01,161 De telefonie van zijn gsm geeft aan... 72 00:07:01,321 --> 00:07:04,081 dat er geen internationaal gesprek is geweest. 73 00:07:04,241 --> 00:07:07,521 Ja, daarom denk ik dus dat er een tweede gsm is. 74 00:07:07,681 --> 00:07:10,481 Hij doet moeite om iets te verbergen. De vraag is: wat? 75 00:07:10,921 --> 00:07:14,201 De assistent zegt dat Tambuyser weer gebeld heeft in het Spaans... 76 00:07:14,361 --> 00:07:18,401 met zijn gsm. En hij heeft daarna beslist om over te werken. 77 00:07:19,321 --> 00:07:21,801 Oké. We zullen hem schaduwen. 78 00:07:25,241 --> 00:07:26,521 Ja, Mw. Feldmann. 79 00:07:30,721 --> 00:07:35,001 De zaak van Pierre heeft ons allemaal persoonlijk heel diep geraakt. 80 00:07:35,161 --> 00:07:36,681 Mr. Somers? 81 00:07:39,001 --> 00:07:41,521 Comité I heeft in overleg met de federale politie... 82 00:07:41,681 --> 00:07:44,961 alle stukken in de zaak uitvoerig bestudeerd en overwogen. 83 00:07:45,121 --> 00:07:48,481 Het besluit was unaniem. Er zijn voldoende bewijzen die aantonen... 84 00:07:48,641 --> 00:07:54,481 dat voormalig teamleider Pierre Mertens zijn functie met opzet heeft misbruikt. 85 00:07:55,241 --> 00:07:57,561 Pierre heeft moedwillig informatie gedeeld... 86 00:07:57,721 --> 00:08:00,881 met de criminele organisatie van Chaim Rosenthal. 87 00:08:01,041 --> 00:08:03,961 Met zijn acties heeft hij de veiligheid van de staat... 88 00:08:04,121 --> 00:08:06,561 veelvuldig in gevaar gebracht. 89 00:08:12,201 --> 00:08:16,441 Aangezien Pierre overleden is, kan er geen tuchtprocedure worden opgestart. 90 00:08:17,281 --> 00:08:21,881 Maar het spreekt voor zich dat de nabestaanden alle eretekens inleveren... 91 00:08:22,041 --> 00:08:25,321 dat de pensioenrechten die hun toebehoren, worden geschrapt. 92 00:08:25,481 --> 00:08:27,601 En wel met onmiddellijke ingang. 93 00:08:30,281 --> 00:08:32,401 Ik wou jullie ook persoonlijk bedanken. 94 00:08:33,281 --> 00:08:37,160 Jullie hulp was cruciaal om het dubbelspel van Pierre te bewijzen. 95 00:09:05,801 --> 00:09:07,081 Pierre. 96 00:09:09,321 --> 00:09:11,041 Recht voor onze neus. 97 00:09:13,561 --> 00:09:15,961 Misschien werd hij onder druk gezet. 98 00:09:58,721 --> 00:10:01,761 Klant is in zijn bureau. - 10-4. 99 00:10:18,281 --> 00:10:21,401 Cloë, er is nog iemand aangekomen op de parking. 100 00:10:21,561 --> 00:10:22,961 Een jonge vrouw. 101 00:10:36,801 --> 00:10:41,481 De vrouw komt binnen in zijn bureau. - 10-4. Ik zit in het bureau ernaast. 102 00:11:01,601 --> 00:11:04,561 Farah. - Rob. Er is een jonge vrouw toegekomen... 103 00:11:04,721 --> 00:11:08,921 met nummerplaat 1 Golf Sierra Romeo 955. 104 00:11:15,241 --> 00:11:18,321 Farah, de auto staat op naam van Elise Depoorter, 26 jaar. 105 00:11:18,481 --> 00:11:22,761 Assistente biomedische wetenschappen. Werkt daar op de derde verdieping. 106 00:11:25,281 --> 00:11:28,281 Ik heb hier een lekker flesje liggen van mijn verjaardag. 107 00:11:28,441 --> 00:11:30,761 Je kon toch niet lang blijven? 108 00:11:30,921 --> 00:11:34,521 Biomedische wetenschappen zijn altijd plezanter met een flesje bij. 109 00:11:35,401 --> 00:11:37,281 Zie je een kurkentrekker liggen? 110 00:11:37,441 --> 00:11:41,761 Spionage, mijn gat. Tambuyser heeft gewoon een affaire. 111 00:11:41,921 --> 00:11:45,561 En die telefoontjes in het Spaans dan? - Misschien liegt z'n assistent... 112 00:11:45,841 --> 00:11:49,041 aast die op zijn postje en wou die Tambuyser zwartmaken. 113 00:11:53,881 --> 00:11:56,441 Tambuyser heeft een badge gepikt uit haar tas. 114 00:11:57,241 --> 00:12:01,161 Och, ik ben mijn papieren in mijn auto vergeten. Ik ben direct terug, hé. 115 00:12:26,281 --> 00:12:28,601 Klant neemt de lift naar de derde verdieping. 116 00:12:28,761 --> 00:12:30,681 Hij heeft zijn aktetas mee. 117 00:13:35,001 --> 00:13:37,481 Klant is een beveiligde ruimte binnengegaan. 118 00:13:37,641 --> 00:13:40,201 Hij is intussen terug buiten met die aktetas. 119 00:13:53,281 --> 00:13:54,921 Hé, wat doe jij hier? 120 00:13:58,521 --> 00:14:01,881 De deur met het badgesysteem geeft uit op een aantal lokalen. 121 00:14:02,041 --> 00:14:06,001 Labo's en kantoren van professoren in de biomedische wetenschappen... 122 00:14:06,161 --> 00:14:09,921 en hun assistentes, zoals Elise. - En waar zijn die mensen mee bezig? 123 00:14:10,081 --> 00:14:12,641 Volgens de site met meer dan veertig onderzoeken... 124 00:14:12,801 --> 00:14:16,721 zoals moleculaire genomica, parasitologie, proteïnechemie... 125 00:14:16,881 --> 00:14:20,921 Aan welk onderzoek werkt die Elise? - Zij is assistente van Prof. Coenen. 126 00:14:21,081 --> 00:14:23,601 Hij is leidinggevend over enkele onderzoeken. 127 00:14:23,761 --> 00:14:28,241 Maar ze werkt ook aan haar doctoraat. Het lijkt erop dat Tambuyser haar helpt. 128 00:14:28,441 --> 00:14:31,481 Dus Tambuyser gebruikt haar om iets te kunnen stelen. 129 00:14:31,641 --> 00:14:35,241 Het moet iets belangrijks zijn, want hij doet te veel moeite. 130 00:14:38,801 --> 00:14:42,481 Momentje, Farah. Ik zet je op speaker. Ja, zeg maar. 131 00:14:42,641 --> 00:14:46,081 Tambuyser is van de universiteit recht naar huis gereden. 132 00:14:46,241 --> 00:14:48,361 Hij verliet zijn bureau samen met Elise... 133 00:14:48,521 --> 00:14:51,681 maar kwam het gebouw een halfuur later buiten dan zij. 134 00:14:51,841 --> 00:14:54,881 En wat heeft hij tussendoor gedaan? - Geen idee. 135 00:14:55,041 --> 00:14:59,721 Ik ben in de auto gebleven. Ik kon het niet riskeren om ook betrapt te worden. 136 00:14:59,881 --> 00:15:02,641 Hoe zit het nu met Cloë? - Nog altijd bij de lokale. 137 00:15:02,801 --> 00:15:06,321 Feldmann heeft gebeld en haar vrijlating geregeld. 138 00:15:06,481 --> 00:15:10,121 Waar is de aktetas van Tambuyser? - Hij heeft die meegenomen naar huis. 139 00:15:11,721 --> 00:15:15,361 Wat denk je? Verder observeren? - Het gaat om biotechnologie. 140 00:15:15,521 --> 00:15:17,481 We mogen geen risico's nemen. 141 00:17:01,841 --> 00:17:03,041 Sorry. 142 00:17:23,881 --> 00:17:25,281 Leeg. 143 00:17:41,961 --> 00:17:45,801 Misschien heeft er nooit iets in die aktetas gezeten. Hm? 144 00:17:46,441 --> 00:17:48,841 Er is geen bewijs dat Tambuyser iets gestolen heeft. 145 00:17:49,001 --> 00:17:51,721 Hij heeft de inhoud van zijn tas ergens verstopt. 146 00:17:51,881 --> 00:17:54,441 Tijdens dat halfuurtje dat hij langer wegbleef dan Elise. 147 00:17:54,601 --> 00:17:55,681 In zijn bureau dan? 148 00:17:56,001 --> 00:17:59,761 Hij is daar met Elise vertrokken en daarna is 't licht niet meer aangegaan. 149 00:17:59,921 --> 00:18:02,521 Ik denk ergens anders op de unief. 150 00:18:08,641 --> 00:18:10,481 Lena, hun dochtertje. 151 00:18:11,321 --> 00:18:13,801 Ze was net twee jaar toen ze stierf. 152 00:18:15,761 --> 00:18:17,001 Leukemie. 153 00:18:19,881 --> 00:18:21,121 Goeiemorgen, schat. 154 00:18:21,281 --> 00:18:22,721 Tambuyser is wakker. 155 00:18:24,561 --> 00:18:25,841 Goed geslapen? 156 00:18:27,121 --> 00:18:29,321 Toch een paar keer wakker geworden. 157 00:18:30,601 --> 00:18:32,041 Van de zenuwen, denk ik. 158 00:18:35,481 --> 00:18:38,281 Ik kan bijna niet geloven dat het zover is. 159 00:18:38,841 --> 00:18:41,481 Koffie? - Nee, sorry. Ik ben al te laat. 160 00:18:42,081 --> 00:18:44,481 Het laatste wat we willen, is argwaan wekken. 161 00:18:45,401 --> 00:18:49,121 Je bent voorzichtig geweest, hé? - Tuurlijk. 162 00:18:49,401 --> 00:18:53,521 Niemand heeft iets gemerkt? - Je mag je zo geen zorgen maken. 163 00:18:53,761 --> 00:18:57,161 Alles komt goed. Je zult wel zien. - Oké. 164 00:18:59,121 --> 00:19:00,641 Ik zie je graag. 165 00:19:02,001 --> 00:19:03,961 Ik jou ook. Dat weet je, hé? 166 00:19:08,121 --> 00:19:09,601 Tot straks. - Ja. 167 00:19:14,081 --> 00:19:17,281 Alexander. Blijkbaar is zijn vrouw op de hoogte. 168 00:19:17,441 --> 00:19:20,921 Oké. Jullie blijven op haar. Wij volgen Tambuyser naar de unief. 169 00:19:21,081 --> 00:19:22,681 10-4. 170 00:19:40,121 --> 00:19:41,481 Ze zet haar laptop aan. 171 00:19:43,361 --> 00:19:44,881 Een USB-stick. 172 00:20:08,841 --> 00:20:10,681 Ja. - Tambuyser en zijn vrouw... 173 00:20:10,841 --> 00:20:13,241 verhuizen volgende maand naar Bogotá. 174 00:20:13,401 --> 00:20:15,921 Definitief. - En Tambuyser zijn job? 175 00:20:16,521 --> 00:20:20,441 Hij heeft vast een beter aanbod gekregen van de universiteit in Colombia. 176 00:20:20,601 --> 00:20:24,361 Er komt morgen een professor van daar naar hier voor een masterclass. 177 00:20:24,521 --> 00:20:26,281 Een zekere Gabriël Nino. 178 00:20:26,441 --> 00:20:29,361 Je mag drie keer raden wie die masterclass organiseert. 179 00:20:29,521 --> 00:20:30,641 Tambuyser. 180 00:20:30,801 --> 00:20:33,721 Vandaar al die telefoontjes naar de Universidad. 181 00:20:34,081 --> 00:20:38,441 Gabriël Nino zal degene zijn aan wie Tambuyser z'n informatie zal doorspelen. 182 00:20:38,961 --> 00:20:42,161 Morgen in de unief. - In Brussel kennen ze Gabriël Nino niet... 183 00:20:42,321 --> 00:20:46,321 en op de website van de universiteit van Bogotá staat alleen een foto. 184 00:20:46,481 --> 00:20:48,681 Maar ik zal hier straks verder rondhoren. 185 00:20:48,841 --> 00:20:51,361 Ik hou jullie wel op de hoogte. - Oké. 186 00:20:54,401 --> 00:20:58,361 16 mei? Vijf maanden geleden. Toen zaten ze samen in Colombia. 187 00:21:19,721 --> 00:21:20,721 Ben je blij? 188 00:21:23,841 --> 00:21:25,361 Heel blij. 189 00:21:42,521 --> 00:21:43,681 Hallo. 190 00:21:44,401 --> 00:21:45,801 Hoe gaat het? 191 00:21:46,521 --> 00:21:49,961 Ik begrijp het niet. Rustig. 192 00:22:13,121 --> 00:22:14,361 Fuck. 193 00:22:14,521 --> 00:22:17,601 Merci. En hoe kom je aan die informatie? 194 00:22:17,761 --> 00:22:21,201 De Centrale Sectie heeft haar gerechtelijk dossier ingekeken. 195 00:22:21,521 --> 00:22:25,361 Sonja Tambuyser kon het verlies van haar dochtertje niet verwerken. 196 00:22:25,521 --> 00:22:28,321 Ze belandde zelfs een paar maanden in de psychiatrie. 197 00:22:28,481 --> 00:22:32,721 Toen ze daarna terug een kind wou, bleek dat niet meer te lukken. 198 00:22:32,881 --> 00:22:37,601 Twee pogingen met een draagmoeder zijn mislukt, dus wat overbleef, was adoptie. 199 00:22:37,761 --> 00:22:41,241 Tot de vrederechter dan besliste dat Sonja niet geschikt was. 200 00:22:41,401 --> 00:22:44,641 Haar psychiatrisch verleden vormde 't grootste struikelblok. 201 00:22:44,801 --> 00:22:46,681 En de link met ons onderzoek? 202 00:22:46,841 --> 00:22:51,161 Illegale adoptie. De gestolen informatie uit de aktetas in ruil voor een kind. 203 00:22:51,321 --> 00:22:54,721 Tambuyser zet toch niet alles op het spel voor haar kinderwens? 204 00:22:54,881 --> 00:22:58,441 Sonja heeft vorig jaar geprobeerd om zelfmoord te plegen. 205 00:22:58,601 --> 00:23:00,601 Hij heeft haar gevonden, net op tijd. 206 00:23:01,041 --> 00:23:03,721 Hij zal schrik hebben om zijn vrouw te verliezen. 207 00:23:03,881 --> 00:23:06,241 En die man op dat filmpje bij hen in Colombia? 208 00:23:06,401 --> 00:23:08,641 Facial recognition heeft niks opgeleverd. 209 00:23:08,801 --> 00:23:11,161 Kan het Gabriël Nino zijn? - Nee, negatief. 210 00:23:11,441 --> 00:23:14,321 Oké. Stuur dat filmpje door naar de liaisonofficier... 211 00:23:14,481 --> 00:23:16,961 en vraag dat zij contact opnemen met Bogotá. 212 00:23:17,121 --> 00:23:20,161 Ik ga naar Gabriël Nino. Die verblijft sinds gistermiddag... 213 00:23:20,321 --> 00:23:23,081 in een gastenstudio op vijf minuutjes van de unief. 214 00:23:23,241 --> 00:23:26,041 En de kans is groot dat Tambuyser daar langs is geweest... 215 00:23:26,201 --> 00:23:29,001 in dat halfuurtje dat hij spoorloos was. 216 00:23:29,201 --> 00:23:31,641 Dan had ik hem moeten zien buitenkomen. - Nee. 217 00:23:31,801 --> 00:23:35,521 Jij stond aan de voorkant en de kortste weg is langs de achterkant. 218 00:24:10,241 --> 00:24:11,521 Feldmann. 219 00:24:13,121 --> 00:24:15,001 Meneer de onderzoeksrechter. 220 00:24:17,081 --> 00:24:20,921 Dat klopt. Een paar van mijn mensen voeren daar een onderzoek uit. 221 00:25:34,761 --> 00:25:37,481 Mw. Feldmann. - De onderzoeksrechter heeft gebeld. 222 00:25:37,641 --> 00:25:40,881 Er zijn in het labo van de unief reageerbuisjes verdwenen... 223 00:25:41,041 --> 00:25:43,441 met daarin een zeer besmettelijk virus. 224 00:25:43,601 --> 00:25:46,641 Fuck. - En het vaccin ertegen is ook weg. 225 00:25:48,201 --> 00:25:49,321 Alexander? 226 00:25:50,721 --> 00:25:52,241 Alexander. 227 00:26:07,001 --> 00:26:09,761 Het virus is van de orde van de Mononegavirales. 228 00:26:09,921 --> 00:26:13,121 Verre familie van ebola. Niet overdraagbaar via de lucht... 229 00:26:13,281 --> 00:26:17,841 maar direct contact met een besmette persoon is genoeg om besmet te raken. 230 00:26:18,001 --> 00:26:21,201 De symptomen zijn koorts, hoofdpijn, grieperig gevoel. 231 00:26:21,361 --> 00:26:24,761 De huid krijgt rode vlekken en het lichaam gaat in septische shock. 232 00:26:24,921 --> 00:26:26,641 Dat kan al na twaalf uur. 233 00:26:26,801 --> 00:26:29,681 En daarna? - Dat hangt af van persoon tot persoon. 234 00:26:29,841 --> 00:26:33,521 Maar na 24 uur is de mortaliteit 100%. - Jesus. 235 00:26:33,921 --> 00:26:37,881 Een nieuw vaccin maken duurt twee dagen. - Ja, zo veel tijd hebben we niet. 236 00:26:38,041 --> 00:26:40,961 Hoe groot is de kans dat Alexander besmet is? 237 00:26:41,121 --> 00:26:45,201 Hij werd aangeraakt door het slachtoffer en die vertoont alle symptomen. 238 00:26:45,561 --> 00:26:48,401 Voorlopig houden we ze allebei in quarantaine. 239 00:26:48,561 --> 00:26:50,681 Verder mogen we niet zonder bescherming. 240 00:26:51,081 --> 00:26:54,161 We moeten absoluut vermijden dat er nog mensen besmet raken. 241 00:26:54,321 --> 00:26:57,761 Jij had absoluut moeten vermijden dat dat virus gestolen werd. 242 00:26:57,921 --> 00:26:59,721 Ik snap niet hoe dat kon gebeuren. 243 00:26:59,881 --> 00:27:03,681 Is er iemand buiten uzelf die uw code kent van de veiligheidsdeur? 244 00:27:03,841 --> 00:27:06,681 Niemand. - Felix Tambuyser. 245 00:27:07,881 --> 00:27:10,041 Weet hij iets af over jullie onderzoek? 246 00:27:10,201 --> 00:27:13,481 Ons onderzoek is niet geheim. - Dat van ons wel. 247 00:27:13,641 --> 00:27:15,801 Je weet dat je zwijgplicht hebt? 248 00:27:36,881 --> 00:27:38,921 Ja. En de vaste lijn hier in de studio? 249 00:27:39,081 --> 00:27:45,041 Eén uitgaande oproep. Vanmorgen om 9u40 naar een gsm-nummer in Colombia. 250 00:27:45,201 --> 00:27:48,001 Ik heb het nummer doorgegeven aan de liaisonofficier. 251 00:27:50,321 --> 00:27:51,681 Wat? 252 00:27:56,721 --> 00:27:59,281 Alexander heeft de studio ondersteboven gekeerd. 253 00:27:59,441 --> 00:28:02,121 Iemand moet de reageerbuisjes meegenomen hebben. 254 00:28:02,281 --> 00:28:05,081 Kan Alexander Gabriël Nino niet onder druk zetten? 255 00:28:05,401 --> 00:28:08,441 Vragen voor wie hij werkt en waar het antivirus is. 256 00:28:08,601 --> 00:28:14,281 Negatief. Gabriël Nino is verzwakt en compleet onverstaanbaar. 257 00:28:14,441 --> 00:28:17,641 Ik zit hier met de korpschef, de federale en de universiteit. 258 00:28:17,801 --> 00:28:21,641 Wij leiden het onderzoek samen. - Het is Rob. 259 00:28:22,081 --> 00:28:24,881 Nino heeft waarschijnlijk seks gehad in de studio. 260 00:28:25,641 --> 00:28:26,961 Farah? 261 00:28:28,681 --> 00:28:33,561 Er bestaat een kans dat Nino nog iemand besmet heeft. 262 00:28:40,721 --> 00:28:42,281 Spoel eens terug. 263 00:28:46,881 --> 00:28:47,881 Een studente? 264 00:28:49,121 --> 00:28:51,161 22u12. 265 00:28:51,921 --> 00:28:53,681 Wanneer komt ze terug naar buiten? 266 00:28:57,081 --> 00:28:58,721 Vijf na middernacht. 267 00:28:59,361 --> 00:29:02,721 Misschien heeft zij die proefbuisjes mee in haar handtas, hé. 268 00:29:02,881 --> 00:29:06,721 Excuseer. Gabriël Nino is terug wat gestabiliseerd. 269 00:29:06,881 --> 00:29:09,761 Maar verhoren zal nog niet lukken. - En Alexander? 270 00:29:10,121 --> 00:29:14,361 Hij heeft geen koorts. Zijn bloed is naar het labo voor onderzoek. 271 00:29:14,561 --> 00:29:18,161 Er zit niks anders op dan te wachten. - Ken je haar? 272 00:29:21,921 --> 00:29:24,881 Ja. Ze studeert biomedische wetenschappen. 273 00:29:25,601 --> 00:29:28,041 Is ze bij hem geweest? - Weet je haar naam? 274 00:29:29,241 --> 00:29:32,361 Justine nog iets. Ik kan het opzoeken als je wilt. 275 00:29:53,401 --> 00:29:55,601 Ja, Mw. Feldmann. - Alexander. 276 00:29:55,761 --> 00:29:58,681 Ik wou 's horen of alles oké is met jou. - Ja, voorlopig wel. 277 00:29:58,841 --> 00:30:00,601 Nog geen tekenen van besmetting. 278 00:30:00,761 --> 00:30:03,961 Zijn er al maatregelen genomen voor een eventuele outbreak? 279 00:30:04,121 --> 00:30:07,841 Het rampenplan is afgekondigd, maar we communiceren het nog niet. 280 00:30:08,001 --> 00:30:10,481 Paniek zou de zaak alleen maar verergeren. 281 00:30:10,641 --> 00:30:13,281 Ik wil je vragen om die beslissing te respecteren. 282 00:30:13,441 --> 00:30:15,121 Ja, tuurlijk. 283 00:30:15,281 --> 00:30:16,841 En Alexander... 284 00:30:18,681 --> 00:30:22,441 Ik hoop dat je het begrijpt, maar dit geldt ook voor je vrouw en je zoontje. 285 00:30:25,961 --> 00:30:27,561 Ja. Oké, ja. 286 00:30:27,721 --> 00:30:33,001 Farah leidt nu het team. Jij moet vooral aan je gezondheid denken. 287 00:30:33,161 --> 00:30:36,401 We doen er alles aan om dat antivirus zo snel mogelijk te vinden. 288 00:30:36,561 --> 00:30:37,601 Ja. 289 00:30:42,961 --> 00:30:45,521 Ja, die Justine ziet er een normale studente uit. 290 00:30:45,681 --> 00:30:48,641 Geen enkele link met Colombia. - En haar telefonie? 291 00:30:48,961 --> 00:30:52,921 Ze belt veel naar vrienden en familie. Haar gsm staat nog altijd af. 292 00:30:53,081 --> 00:30:58,961 Haar auto is een donkerblauwe Peugeot. Nummerplaat: 1 Golf Kilo Quebec 190. 293 00:30:59,121 --> 00:31:02,521 Hij staat geseind. En daar? - Justine is niet op haar kot. 294 00:31:02,681 --> 00:31:04,561 En ook niet bij haar thuis. 295 00:31:04,721 --> 00:31:07,721 Volgens een vriendin is die gisteren aan de praat geraakt... 296 00:31:07,881 --> 00:31:10,721 met een knappe gastprofessor. - Gabriël Nino. 297 00:31:10,881 --> 00:31:15,481 Die vriendin heeft haar na middernacht gebeld om te vragen of alles oké was. 298 00:31:15,641 --> 00:31:19,481 Justine voelde zich niet zo goed, maar ze zou naar een feestje gaan in de NOXX. 299 00:31:19,721 --> 00:31:22,121 Ze had haar vipkaart al gekocht. 300 00:31:22,281 --> 00:31:25,681 Als Justine naar die club was, kan ze iedereen daar besmet hebben. 301 00:31:33,801 --> 00:31:35,161 Elise? 302 00:32:04,001 --> 00:32:07,441 Kun je subiet terugbellen? Want ik kom juist thuis van de zwemles. 303 00:32:07,601 --> 00:32:10,241 Schat, ik ga wat later zijn vanavond. 304 00:32:10,401 --> 00:32:12,601 Maar je weet toch dat je ouders komen, hé? 305 00:32:13,361 --> 00:32:15,401 Alexander? Ca va? 306 00:32:16,121 --> 00:32:19,801 Er is iets tussen gekomen waar ik echt niet onderuit kan. 307 00:32:20,321 --> 00:32:21,881 Alexander? 308 00:32:24,761 --> 00:32:28,161 Waar ben je nu? - Gewoon op mijn werk. 309 00:32:30,481 --> 00:32:34,281 Ik wil dat je naar huis komt vanavond. Je hebt het beloofd. Oké? 310 00:32:36,761 --> 00:32:39,321 Ja, ja. Maar ik... ik zal er zijn. 311 00:32:41,361 --> 00:32:44,961 Is Jasper daar? - Jasper? 312 00:32:48,641 --> 00:32:50,961 Papa. Ik ben vandaag in het diepe geweest... 313 00:32:51,121 --> 00:32:55,641 zonder meester Kristof en zonder bandjes. Maar wel met een plank. 314 00:32:55,801 --> 00:32:59,761 En ik ben vier keer heen en weer gezwommen. Dat is 200 meter. 315 00:32:59,921 --> 00:33:02,441 Dat is twee keer zoveel als Jeroen. 316 00:33:04,961 --> 00:33:07,961 Papa? Ben je er nog? 317 00:33:13,801 --> 00:33:15,361 Goed gezwommen, man. 318 00:33:15,521 --> 00:33:20,641 Jeroen is hier om te spelen. Dag, papa. Tot vanavond. 319 00:33:32,401 --> 00:33:33,401 Hoeveel had je? 320 00:33:37,281 --> 00:33:39,481 37,5. 321 00:33:40,841 --> 00:33:42,921 Die verhoging kan door de stress komen. 322 00:33:45,761 --> 00:33:49,081 Alexander, er bestaat echt een kans dat je niet besmet bent. 323 00:33:49,561 --> 00:33:51,401 Of dat je immuun bent. 324 00:33:53,001 --> 00:33:55,161 Heb je ergens rode plekken? 325 00:33:57,521 --> 00:34:00,401 De uitslag van je bloedonderzoek kan elk moment komen. 326 00:34:02,521 --> 00:34:04,361 Niet panikeren. Oké? 327 00:34:27,200 --> 00:34:28,521 En? 328 00:34:29,200 --> 00:34:33,240 Negatief. Anthierens checkt de bewakingsbeelden van vannacht. 329 00:34:34,240 --> 00:34:38,640 All units. Er staat een grijze Peugeot 205 aan de kade. 330 00:34:47,680 --> 00:34:48,961 Fuck. 331 00:34:53,841 --> 00:34:55,081 Haar kaart voor de fuif. 332 00:34:56,961 --> 00:35:00,481 Ze is nooit binnen geweest. - Geen outbreak. 333 00:35:02,041 --> 00:35:03,761 Ademt ze nog? 334 00:35:13,001 --> 00:35:14,361 Justine. 335 00:35:14,961 --> 00:35:16,281 Justine. 336 00:35:19,561 --> 00:35:23,561 Misschien zit daar het virus in. En het antivirus. 337 00:35:25,361 --> 00:35:28,561 Bel Feldmann. Zeg dat ze direct het labo stuurt. Rob. 338 00:35:28,721 --> 00:35:31,521 De liaisonofficier heeft gebeld. De man op het filmpje... 339 00:35:31,681 --> 00:35:35,321 is een zekere Juan Ardila, één van de kopstukken van de NRC. 340 00:35:35,481 --> 00:35:39,161 De Nuevo Revolucionarias de Colombia. Een afsplitsing van de FARC. 341 00:35:39,321 --> 00:35:42,681 Dus dat virus is bedoeld voor... - Voor terroristen, ja. 342 00:35:42,841 --> 00:35:47,401 Het gsm-nummer dat vanmorgen werd gebeld is ook gelinkt aan diezelfde NRC. 343 00:35:47,561 --> 00:35:51,361 Wat wil zeggen dat Gabriël Nino hier moest optreden als tussenpersoon. 344 00:35:51,521 --> 00:35:54,241 Oké. Ik verwittig Feldmann. 345 00:37:39,641 --> 00:37:41,921 In Antwerpen heerst grote ongerustheid... 346 00:37:42,081 --> 00:37:45,001 bij de buurtbewoners van een appartementencomplex. 347 00:37:45,241 --> 00:37:48,201 Het gebouw, dat verbonden is aan de universiteit... 348 00:37:48,361 --> 00:37:51,121 is al sinds deze middag afgezet door de politie. 349 00:37:51,481 --> 00:37:55,481 Tijdelijke bewoners en omwonenden zijn meteen geëvacueerd. 350 00:37:55,641 --> 00:37:58,881 Reden is een lek in een gasleiding onder het gebouw. 351 00:37:59,041 --> 00:38:01,601 De brandweer heeft dat lek al voorlopig gedicht... 352 00:38:01,761 --> 00:38:04,561 maar verdere werken kunnen nog tot morgen duren. 353 00:38:05,121 --> 00:38:08,601 Feldmann heeft overlegd met de minister. We krijgen tot middernacht... 354 00:38:08,761 --> 00:38:12,321 om de reageerbuisjes met het virus en antivirus op te sporen. 355 00:38:12,481 --> 00:38:15,121 Mochten er intussen nog mensen besmet raken... 356 00:38:15,281 --> 00:38:17,841 dan wordt het nationaal rampenplan afgekondigd. 357 00:38:18,001 --> 00:38:20,761 Die buisjes lagen niet in de auto van Justine. 358 00:38:20,921 --> 00:38:23,441 Dus iemand anders moet ze hebben opgehaald. 359 00:38:23,921 --> 00:38:26,281 Iemand met connecties bij de NRC. 360 00:38:26,441 --> 00:38:31,441 Gisteravond om zeven uur heeft Tambuyser die reageerbuisjes gestolen op de unief... 361 00:38:31,601 --> 00:38:34,721 en ze onmiddellijk daarna doorgegeven aan Gabriël Nino. 362 00:38:38,681 --> 00:38:41,721 Nino is daarna nog iets gaan drinken in een studentencafé... 363 00:38:41,881 --> 00:38:47,681 en is dan halfzat teruggekeerd samen met Justine Verbeecke om 22u12. 364 00:38:47,841 --> 00:38:50,921 Zij is daar rond middernacht naar buiten gekomen, alleen. 365 00:38:51,081 --> 00:38:53,961 Zonder de reageerbuisjes, maar besmet met het virus. 366 00:38:54,121 --> 00:38:57,841 Eén van die reageerbuisjes moet gebroken zijn terwijl ze seks hadden. 367 00:38:58,001 --> 00:39:00,361 Of door een onvoorzichtigheid. 368 00:39:14,041 --> 00:39:16,761 Alexander is om elf uur zelf naar die studio's gegaan. 369 00:39:16,921 --> 00:39:19,081 Toen waren die andere buisjes verdwenen... 370 00:39:19,241 --> 00:39:22,841 dus iemand moet tussen 00u00 en 11u00 die zijn komen ophalen. 371 00:39:23,321 --> 00:39:27,321 We hebben die beelden bekeken en er ging niemand verdacht binnen of buiten. 372 00:39:27,481 --> 00:39:30,601 Ook langs de andere kant, waar geen camera's staan? 373 00:39:30,761 --> 00:39:32,761 Iemand die het gebouw kent. 374 00:39:33,401 --> 00:39:35,401 Tambuyser. - Ik begrijp het niet. 375 00:39:35,561 --> 00:39:40,561 Hij heeft deze morgen een telefoontje gekregen in het Spaans om halfelf. 376 00:39:40,721 --> 00:39:43,001 Ik ben hem daarna kwijtgeraakt. - Dus... 377 00:39:43,161 --> 00:39:48,081 Nino heeft met zijn vaste lijn gebeld naar de NRC in Colombia... 378 00:39:48,241 --> 00:39:50,481 om te zeggen dat er iets mis was. 379 00:39:50,641 --> 00:39:53,201 En zij hebben contact opgenomen met Tambuyser. 380 00:39:53,361 --> 00:39:56,081 Maar er is dan geen enkele oproep naar zijn gsm. 381 00:39:56,241 --> 00:39:59,441 Dan heeft Tambuyser wel een tweede gsm. Dat kan niet anders. 382 00:39:59,601 --> 00:40:01,561 Hij is die buisjes zelf gaan ophalen. 383 00:40:27,521 --> 00:40:29,281 We weten van jullie plan. 384 00:40:32,041 --> 00:40:34,481 U denkt toch niet dat u daarmee weggeraakt? 385 00:40:36,841 --> 00:40:39,721 Waar zijn de reageerbuisjes? Waar is uw man? 386 00:40:40,561 --> 00:40:43,161 Ik weet het niet. - Het virus gaat ingezet worden... 387 00:40:43,321 --> 00:40:46,841 als wapen tegen de bevolking. - Prof. Nino heeft ons verzekerd... 388 00:40:47,001 --> 00:40:50,361 dat het virus enkel gebruikt zal worden voor onderzoek. 389 00:40:50,521 --> 00:40:52,721 En u gelooft dat? - Ja, ik geloof dat. 390 00:40:53,881 --> 00:40:56,401 Het virus heeft al twee slachtoffers gemaakt. 391 00:40:57,601 --> 00:41:00,721 Hun baas is ziek. Hij heeft dringend het antivirus nodig. 392 00:41:02,441 --> 00:41:05,241 Hij heeft een vrouw en een kindje. Beseft u dat? 393 00:41:07,921 --> 00:41:10,441 Waar is uw man, Mw. Tambuyser? 394 00:41:16,241 --> 00:41:17,721 Rob. 395 00:41:17,881 --> 00:41:21,761 Sonja heeft naar de unief gebeld om de lessen van haar man af te zeggen. 396 00:41:21,921 --> 00:41:25,961 Daar moeten we hem niet meer verwachten. - Kun je hem niet traceren? 397 00:41:27,001 --> 00:41:31,401 Zijn ene gsm staat nog altijd af en het nummer van de andere kennen we niet. 398 00:41:32,521 --> 00:41:35,081 Oké. We houden mekaar op de hoogte. 399 00:42:05,121 --> 00:42:10,921 Stel dat uw man erin slaagt om dat virus aan de Colombianen te geven... 400 00:42:12,641 --> 00:42:15,001 stel dat hij daarna niet wordt veroordeeld... 401 00:42:15,161 --> 00:42:18,241 voor de zware feiten die hij heeft gepleegd... 402 00:42:18,401 --> 00:42:23,001 en dat u binnenkort uw adoptiekind in uw armen kunt nemen... 403 00:42:23,921 --> 00:42:28,121 is dat dan zo fantastisch... voor u? 404 00:42:29,761 --> 00:42:31,001 Voor dat kind? 405 00:42:32,361 --> 00:42:34,921 Felix gaat werken aan de universiteit van Colombia... 406 00:42:35,081 --> 00:42:38,441 en we krijgen ons eigen huis. - Ja. Maar van wie? 407 00:42:39,961 --> 00:42:44,481 Een terroristische organisatie die van plan is om mensen bewust te besmetten. 408 00:42:45,041 --> 00:42:46,361 Te doden. 409 00:42:51,361 --> 00:42:52,841 Ik... 410 00:42:53,761 --> 00:42:58,441 Ik heb dit tegen niemand verteld. Maar ik heb een abortus gehad. 411 00:42:59,241 --> 00:43:01,241 Anderhalf jaar geleden. 412 00:43:03,961 --> 00:43:05,841 Mijn vriend wist er ook niks van. 413 00:43:07,121 --> 00:43:12,081 Na de abortus kon ik hem niet meer recht in zijn ogen kijken. 414 00:43:14,321 --> 00:43:16,761 Onze relatie is eraan kapotgegaan. 415 00:43:18,481 --> 00:43:21,081 Soms denk ik aan wat ik had kunnen zijn. 416 00:43:23,401 --> 00:43:24,521 Een mama. 417 00:43:25,481 --> 00:43:27,361 Mijn eigen kindje. 418 00:43:29,041 --> 00:43:32,401 Maar ik weet nu dat ik er goed aan heb gedaan. 419 00:43:32,561 --> 00:43:37,241 Omdat ieder kind het recht heeft op een goeie, stabiele opvoedingssituatie. 420 00:43:46,681 --> 00:43:49,881 Felix is die proefbuisjes persoonlijk gaan afgeven. 421 00:43:50,041 --> 00:43:51,481 Aan wie? 422 00:43:52,881 --> 00:43:54,641 Waar? - Ik weet het niet. 423 00:43:54,801 --> 00:43:57,801 Ik weet alleen dat hij morgenavond terug naar huis komt. 424 00:44:03,961 --> 00:44:06,161 Heeft uw man een tweede gsm? 425 00:44:16,321 --> 00:44:17,961 Wat gaat er met Felix gebeuren? 426 00:44:24,841 --> 00:44:29,841 Bericht aan de reizigers. De Thalys met bestemming Parijs-Noord van 9u20... 427 00:44:30,001 --> 00:44:32,241 heeft een vertraging van onbepaalde duur. 428 00:44:32,401 --> 00:44:34,961 Gelieve ons hiervoor te verontschuldigen. 429 00:44:46,441 --> 00:44:47,641 Hallo? 430 00:44:49,841 --> 00:44:51,081 Hallo? 431 00:45:02,921 --> 00:45:07,361 Ze schieten met scherp, Mr. Tambuyser. Nog voor u 't koffertje hebt aangeraakt. 432 00:45:07,521 --> 00:45:12,241 Halt. Politie. Op de grond. Op de grond, nu. 433 00:46:26,761 --> 00:46:28,401 Papa. 434 00:46:29,201 --> 00:46:33,721 Kom eens hier. Hier zie. Oh, hier zie, mijn grote vriend. Hé? 435 00:46:34,081 --> 00:46:37,521 Waar was je gisteren? - Papa was op het werk. 436 00:46:44,961 --> 00:46:46,321 Schat, ik... 437 00:46:57,281 --> 00:46:58,281 Kom. 438 00:46:58,961 --> 00:47:00,281 Kom, schatje, we zijn door. 439 00:47:01,521 --> 00:47:03,201 Liefje, we zijn weg. 440 00:48:08,361 --> 00:48:10,961 Dit is zuivere provocatie. Dit kunnen we niet tolereren. 441 00:48:14,161 --> 00:48:18,321 Jahani is niet de persoon die zou oproepen tot haat. Ik ken hem. 442 00:48:18,841 --> 00:48:20,681 Aan wiens kant sta je eigenlijk? 443 00:48:29,161 --> 00:48:30,961 Iemand moet onze rechten verdedigen. 444 00:48:34,281 --> 00:48:35,961 We moeten nog eens praten. 445 00:48:36,641 --> 00:48:37,721 Over Chaim Rosenthal. 446 00:48:37,881 --> 00:48:41,201 Elke keer als we hem op het spoor zijn, verandert hij zijn plannen. 447 00:48:41,361 --> 00:48:42,801 Je denkt dat er nog een lek is. 37766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.