All language subtitles for De.Bunker.S01E07.FLEMISH.1080p.WEB.h264-BELGA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,121 --> 00:00:08,641 Het moet ook niet gemakkelijk zijn, zo de eerste begrafenis na die van Saartje. 2 00:00:08,801 --> 00:00:10,921 Rob en Ines zaten in hetzelfde team. 3 00:00:11,081 --> 00:00:14,881 Hun dochtertje is gestorven bij een aanslag die voor hen bedoeld was. 4 00:00:16,001 --> 00:00:17,201 Met Arne. 5 00:00:18,201 --> 00:00:19,481 Farah? 6 00:00:20,401 --> 00:00:22,521 Eerste opnamesessie met informant. 7 00:00:22,681 --> 00:00:25,361 De kans bestaat dat iemand deze opname gelekt heeft... 8 00:00:25,521 --> 00:00:27,561 naar de organisatie van Chaim Rosenthal. 9 00:00:27,721 --> 00:00:31,641 Wat wil je nu eigenlijk zeggen? Dat Pierre een dubbelspion was? Een mol? 10 00:00:32,120 --> 00:00:35,761 Een teamleider overlegt met zijn team voor hij naar de directie stapt. 11 00:00:35,921 --> 00:00:37,321 Ik heb mijn plicht gedaan. 12 00:00:37,841 --> 00:00:40,081 Dat laten we niet gebeuren. - Wat stel je voor? 13 00:00:40,361 --> 00:00:42,201 Een tegenonderzoek. Met ons drieën. 14 00:00:42,361 --> 00:00:44,321 Ik heb de laptop bij. 15 00:00:45,201 --> 00:00:47,921 Volgens Laura werkte Pierre hierop bij haar thuis. 16 00:00:48,161 --> 00:00:51,321 In dat mapje over Rosenthal zitten meer dan 500 documenten. 17 00:00:51,481 --> 00:00:54,601 Ik stel voor dat we die onder ons drieën verdelen. 18 00:00:54,761 --> 00:00:57,801 En we houden Alexander hierbuiten. Oké? 19 00:01:04,880 --> 00:01:10,321 We staan nu boven aan de ladder en we klimmen langzaam naar beneden. 20 00:01:10,481 --> 00:01:14,401 Steeds dieper en dieper. 21 00:01:14,561 --> 00:01:21,041 Tot we beneden aankomen in een grot met een heel groot meer. 22 00:01:21,201 --> 00:01:25,161 En aan de rand van dat meer ligt een bootje. 23 00:01:25,481 --> 00:01:29,801 En daar stappen we in. En we gaan liggen. 24 00:01:34,441 --> 00:01:38,081 Het bootje drijft langzaam weg van de rand van het meer. 25 00:01:38,241 --> 00:01:44,641 En we voelen ons helemaal ontspannen. We horen de zachte golven tegen de boot. 26 00:01:44,801 --> 00:01:47,281 En we laten ons meevoeren. 27 00:01:49,481 --> 00:01:51,441 Zorgeloos. 28 00:02:41,521 --> 00:02:44,161 Sofie Gijsels heeft mij een nieuwe lijst gegeven. 29 00:02:44,321 --> 00:02:47,441 In een maand zijn er meer dan 60 betalende leden bij gekomen. 30 00:02:47,801 --> 00:02:49,081 Ik heb de namen gecheckt. 31 00:02:49,241 --> 00:02:52,281 De mensen zijn herstellende van een ziekte of nog ziek. 32 00:02:52,441 --> 00:02:54,601 Dat wil op zich niet veel zeggen, hé. 33 00:02:54,761 --> 00:02:58,161 Mindfulness wordt aanbevolen door ziekenhuizen en dokters. 34 00:02:58,321 --> 00:02:59,881 En dat blijkt succesvol. 35 00:03:00,041 --> 00:03:02,241 Je ziet dat de doelgroep van Peaceful Minds... 36 00:03:02,401 --> 00:03:04,481 dezelfde is als die van Milner vroeger. 37 00:03:04,641 --> 00:03:08,641 Brussel heeft een analyse gestuurd van de boekhouding van vzw Peaceful Minds. 38 00:03:08,801 --> 00:03:10,881 Geen onregelmatigheden en... 39 00:03:11,041 --> 00:03:14,001 sorry, Rob, maar geen verband met de sekte van Milner. 40 00:03:14,161 --> 00:03:18,881 Ja, die gasten zijn niet van gisteren. Ze weten dat ze ooit doorgelicht worden. 41 00:03:19,041 --> 00:03:21,561 Sofie is onze enige kans om ze te ontmaskeren. 42 00:03:21,721 --> 00:03:25,641 Sofie wil te graag een link zien. Ja, logisch als je betrokken partij bent. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,161 Sofie is objectief. - Ze zal moeten toegeven... 44 00:03:28,321 --> 00:03:31,641 dat ze na een half jaar nog altijd niks concreets gevonden heeft. 45 00:03:31,801 --> 00:03:35,721 Peaceful Minds is een organisatie die aan mindfulness doet. Geen sekte. 46 00:03:35,881 --> 00:03:38,241 Mindfulness. - Ik wil dat je Sofie terugtrekt... 47 00:03:38,401 --> 00:03:40,801 als infiltrante. Oké? 48 00:03:42,961 --> 00:03:45,841 Oké. - Rob? 49 00:03:48,641 --> 00:03:52,761 Ik weet dat jullie op zoek zijn naar bewijzen die Pierre kunnen vrijpleiten. 50 00:03:55,841 --> 00:03:59,121 Ja, mannekes, een privéonderzoek, dat is tegen de regels. 51 00:03:59,281 --> 00:04:00,961 Wij willen op onze manier... 52 00:04:01,121 --> 00:04:04,481 Ik zwijg tegen Comité I op één voorwaarde. 53 00:04:05,041 --> 00:04:07,641 Ik wil dat je mij vanaf nu op de hoogte houdt. Ja? 54 00:04:31,001 --> 00:04:35,521 Peaceful Minds geeft vanavond 'n lezing. Ik heb me opgegeven als vrijwilliger. 55 00:04:35,681 --> 00:04:37,521 En dat is niet alles. 56 00:04:39,121 --> 00:04:40,441 Wat? 57 00:04:41,561 --> 00:04:44,601 Het onderzoek wordt stopgezet. - Wat? 58 00:04:44,761 --> 00:04:47,521 De informatie is geanalyseerd. Niks wijst op Milner. 59 00:04:47,881 --> 00:04:52,921 Die lezing vanavond is voor dokters. Dokters. Komaan, Walter. 60 00:04:53,561 --> 00:04:55,561 Nieuwe leden verzamelen via dokters. 61 00:04:55,721 --> 00:04:58,881 Dat is toch exact wat de Milner-beweging ook deed. 62 00:05:00,841 --> 00:05:03,321 Sofie, je wilt weten wat er met je zus is gebeurd. 63 00:05:03,481 --> 00:05:05,361 Ik weet wat er met mijn zus is gebeurd. 64 00:05:05,521 --> 00:05:08,361 Ze werd verplicht om te stoppen met haar medicatie. 65 00:05:08,521 --> 00:05:12,081 En toen de Milner-beweging onder vuur kwam, is ze verdwenen. 66 00:05:13,241 --> 00:05:16,881 Misschien wil ze niet gevonden worden. - Zo zit Nathalie niet in elkaar. 67 00:05:17,041 --> 00:05:18,641 Ik ken haar. 68 00:05:26,481 --> 00:05:30,081 Toen Milner hier begon, gaven ze ook lezingen voor dokters. 69 00:05:30,241 --> 00:05:32,841 Het kan toch geen kwaad om dat te onderzoeken. 70 00:05:34,201 --> 00:05:38,241 Ik kan daar niet alleen over beslissen. - Alsjeblieft, Walter. 71 00:05:39,001 --> 00:05:42,881 Als het niks is, trek ik mij direct terug. Beloofd. 72 00:06:10,121 --> 00:06:12,601 Had u graag iets gedronken? - Nee, dank u. 73 00:06:30,121 --> 00:06:32,761 Hoe wist Alexander van ons onderzoek? 74 00:06:38,001 --> 00:06:40,441 Vertellen we hem over de laptop van Laura? 75 00:06:40,601 --> 00:06:44,481 Eens eerst afwachten wat de informatie van Rosenthal te betekenen heeft. 76 00:06:46,521 --> 00:06:51,321 Goed, welkom, allemaal. Wat betekent mindfulness? 77 00:06:51,881 --> 00:06:53,361 Eigenlijk is mindfulness... 78 00:06:53,681 --> 00:06:57,761 bewust aanwezig zijn in het hier en nu door meditatie. 79 00:06:57,921 --> 00:07:02,241 Ik zie sommigen onder jullie al denken: Oei, meditatie. Het klinkt zweverig. 80 00:07:02,761 --> 00:07:06,001 Maar toch. Wetenschappelijk onderzoek heeft aangetoond... 81 00:07:06,161 --> 00:07:09,561 dat mensen die geconfronteerd worden met een ernstige ziekte... 82 00:07:09,721 --> 00:07:13,921 bijzonder positief kunnen reageren op mindfulness. Dertig procent... 83 00:07:14,081 --> 00:07:17,761 van patiënten ervaart een vermindering van stress, vermoeidheid en angst. 84 00:07:17,921 --> 00:07:20,881 Sterker nog, de impact op depressie... 85 00:07:21,041 --> 00:07:25,401 Wat hij zegt, is niet schadelijk, hé. En ook niet strafbaar. 86 00:07:35,081 --> 00:07:39,081 Farah, er is een wagen toegekomen met Duitse nummerplaat. 87 00:07:39,241 --> 00:07:45,041 Hotel, Sierra, Delta, Hotel, 729. - 10-4, Cloë. 88 00:07:45,361 --> 00:07:48,681 Ik ben trouwens Arjan Scheepers. Ik ben psychotherapeut. 89 00:07:48,841 --> 00:07:52,521 En het is een grote eer dat ik vanavond één van mijn grote voorbeelden... 90 00:07:52,681 --> 00:07:56,801 aan jullie mag voorstellen. Een psychiater met al 15 jaar ervaring. 91 00:07:56,961 --> 00:08:00,041 En een groot voorvechter van mindfulness in België. 92 00:08:00,201 --> 00:08:03,961 Mag ik een warm applaus voor Dr. Jan Marius? 93 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 Dank je wel, Arjan. Goeienavond. 94 00:08:15,721 --> 00:08:17,481 Jesus. Dat is hem. 95 00:08:18,361 --> 00:08:20,241 Wie? - Wacht. Wacht. 96 00:08:26,201 --> 00:08:28,521 Dr. Marius is Dr. Piron. 97 00:08:28,681 --> 00:08:31,881 Dat is de dokter die Nathalie heeft behandeld, de zus van Sofie. 98 00:08:32,040 --> 00:08:34,641 Hij is de link met de Milner-beweging. 99 00:08:34,800 --> 00:08:38,761 Yannick Piron was één van de kopstukken van de Milner-beweging hier in België. 100 00:08:38,920 --> 00:08:42,441 Tot de ganse organisatie werd ontmaskerd als een schadelijke sekte... 101 00:08:42,601 --> 00:08:44,841 en de Belgische tak werd opgedoekt. 102 00:08:45,001 --> 00:08:48,841 Piron zelf werd schuldig bevonden aan wanpraktijken en nalatigheid. 103 00:08:49,001 --> 00:08:51,921 Hij verloor zijn doktersvergunning. Verder niks. 104 00:08:52,081 --> 00:08:56,401 Totaal onterecht volgens Sofie Gijsels. Zij beweert dat Dr. Piron... 105 00:08:56,561 --> 00:08:59,961 haar terminaal zieke zus heeft behandeld in een privékliniek. 106 00:09:00,121 --> 00:09:03,161 Hij liet haar verdwijnen met de andere terminale patiënten... 107 00:09:03,321 --> 00:09:05,041 toen de sekte geviseerd werd. 108 00:09:05,201 --> 00:09:09,441 Speculaties en geruchten. Meer niet. Het is onderzocht door Vermiste Personen. 109 00:09:09,601 --> 00:09:12,481 En zij vermoeden dat Nathalie naar het buitenland trok. 110 00:09:12,641 --> 00:09:15,721 Binnen Milner wist niemand iets af van die privékliniek. 111 00:09:15,881 --> 00:09:19,481 Volgens Sofie durfde niemand met de politie te praten. Geïndoctrineerd. 112 00:09:19,641 --> 00:09:23,561 Na de rechtszaak tegen Milner verdween Piron volledig van de radar. 113 00:09:23,721 --> 00:09:27,921 Hij vluchtte naar Duitsland, waar de rest van Milner nog altijd actief is. 114 00:09:28,081 --> 00:09:30,961 Piron is al een half jaar terug in België. 115 00:09:31,121 --> 00:09:35,681 Hij huurt een praktijkruimte en een appartement onder de naam Jan Marius. 116 00:09:36,801 --> 00:09:37,841 Uitgedeeld na de meeting. 117 00:09:38,001 --> 00:09:41,601 'Wanneer wanhoop weer hoop wordt. Dr. Jan Marius, psychiater.' 118 00:09:41,761 --> 00:09:44,961 Mannen, komaan. Peaceful Minds is gewoon 'n cover voor Milner. 119 00:09:46,561 --> 00:09:50,881 Ja, we moeten weten wat die Piron of Dr. Marius vertelt aan zijn patiënten. 120 00:09:51,041 --> 00:09:54,761 Het is pas schadelijk als hij vraagt om met medicatie te stoppen. 121 00:09:54,921 --> 00:09:56,481 Een microfoon in z'n praktijk? 122 00:09:56,641 --> 00:09:59,841 Ja. Oké. Jij doet de verkenning samen met Cloë. 123 00:10:00,001 --> 00:10:06,041 En Sofie blijft voorlopig infiltrante tot we meer weten. Ja? Goed gewerkt. 124 00:10:22,361 --> 00:10:26,521 Beveiligingscamera's, nieuwsgierige buurvrouw, een hond, dunne muren. 125 00:10:26,681 --> 00:10:30,081 We zullen die bug op een andere manier moeten binnenkrijgen. 126 00:10:31,001 --> 00:10:34,881 Ça va? - Ja. Hier. 127 00:10:35,441 --> 00:10:40,201 Van Laura haar computer over Rosenthal. Pierre heeft hier een nummer geschreven. 128 00:10:40,881 --> 00:10:42,481 218. 129 00:10:43,441 --> 00:10:45,321 En Wilgenstraat. 130 00:10:49,081 --> 00:10:51,161 218 bestaat niet. 131 00:10:56,561 --> 00:11:01,841 Arne, we gingen mekaar met rust laten. - Ik weet het, maar ik moet je zien. 132 00:11:02,521 --> 00:11:03,721 Arne... 133 00:11:03,881 --> 00:11:07,961 Ik zou het niet vragen moest het niet belangrijk zijn. Farah, je kent mij. 134 00:11:08,121 --> 00:11:12,121 We gingen uit mekaars leven blijven. Sorry. 135 00:11:13,201 --> 00:11:14,361 Farah. 136 00:11:18,161 --> 00:11:21,441 Ik zal aan de postmeester vragen om dat open te maken. 137 00:11:21,601 --> 00:11:23,521 Dit blijft onder ons? 138 00:11:28,481 --> 00:11:31,081 Nathalie en ik kwamen hier altijd na school. 139 00:11:31,241 --> 00:11:34,801 Om een sigaretje te roken of te kussen met ons lief. 140 00:11:36,041 --> 00:11:38,801 Dat is eigenlijk altijd ons plekje gebleven. 141 00:11:40,681 --> 00:11:42,641 Op een dag belde ze mij. 142 00:11:43,921 --> 00:11:48,801 Ze was naar het ziekenhuis geweest. Maar de dokters hadden slecht nieuws. 143 00:11:49,121 --> 00:11:51,961 Borstkanker. Met uitzaaiingen. 144 00:11:53,921 --> 00:11:57,281 Nathalie hield zich sterk. In het begin toch. 145 00:11:58,201 --> 00:12:01,321 Maar ze zag keihard af van die chemo. 146 00:12:01,481 --> 00:12:05,161 Ze had echt pijn en ze kon dat niet wegsteken. 147 00:12:08,081 --> 00:12:12,401 En dan daarna is ze in contact gekomen met de Milner-beweging? 148 00:12:13,081 --> 00:12:15,601 Ze ging naar een mindfulnessavond met een vriendin. 149 00:12:15,761 --> 00:12:21,201 En daar is ze dan aan de praat geraakt met... met Piron. 150 00:12:22,201 --> 00:12:26,281 Die overtuigde haar om te stoppen met haar medicatie en in therapie te gaan. 151 00:12:26,441 --> 00:12:28,601 Om zo beter te worden. 152 00:12:30,321 --> 00:12:33,001 Ik zag haar voor mijn ogen wegkwijnen. 153 00:12:33,161 --> 00:12:36,641 Maar Nathalie bleef gewoon geloven in die therapie. 154 00:12:37,921 --> 00:12:41,401 Tot ik mijn gedacht gezegd heb, dat die Piron een kwakzalver was... 155 00:12:41,561 --> 00:12:44,041 en een charlatan die alleen op haar geld uit was. 156 00:12:44,201 --> 00:12:48,321 En... dat is nu ongeveer vijf jaar geleden. 157 00:12:49,801 --> 00:12:51,961 Ik heb haar sindsdien niet meer gezien. 158 00:12:57,961 --> 00:13:00,121 We gaan die klootzak pakken. 159 00:13:11,841 --> 00:13:14,721 De postmeester heeft een uitzondering willen maken. 160 00:13:15,121 --> 00:13:17,401 Postbus 218? 161 00:13:22,681 --> 00:13:24,961 Info over een vorige actie van Rosenthal. 162 00:13:25,121 --> 00:13:27,361 Dag, plaats, uur en namen van de bendeleden. 163 00:13:27,561 --> 00:13:30,761 De postbus stond op naam van een zekere Barend Elburg. 164 00:13:30,921 --> 00:13:33,641 De naam die hij opgaf, is vals. Het adres ook. 165 00:13:34,201 --> 00:13:38,241 Ik heb die naam ooit ergens zien staan. Op één van Pierre zijn papieren. 166 00:13:38,401 --> 00:13:40,881 Ik denk dat die postbus gewoon van Pierre zelf is. 167 00:13:41,201 --> 00:13:44,761 Dat die envelop van een informant komt. Iemand binnen de organisatie. 168 00:13:44,921 --> 00:13:47,121 Dan had die informant ook een sleuteltje. 169 00:13:47,561 --> 00:13:51,321 Kijk 's naar de envelop. Geen postzegel, afzender, bestemmeling. Niks. 170 00:13:53,401 --> 00:13:57,441 Dus Pierre gebruikte postbus 218... 171 00:13:57,601 --> 00:14:02,001 om zijn informant op een veilige manier informatie door te sturen? 172 00:14:02,161 --> 00:14:05,201 Allee, wat? Zeggen we dit aan Alexander? 173 00:14:09,081 --> 00:14:11,001 't is nog te vroeg. 174 00:14:24,001 --> 00:14:28,601 Goeiemiddag. Walter Stevens. Ik had om halfvier een afspraak. 175 00:14:28,761 --> 00:14:33,001 Ja. Dr. Marius komt zo bij u. Als u dit even wilt invullen. 176 00:14:37,521 --> 00:14:39,041 Zet u gerust. 177 00:14:40,041 --> 00:14:41,441 Dank u. 178 00:14:42,361 --> 00:14:46,561 De Centrale Sectie heeft een bericht onderschept op de voicemail van Piron. 179 00:14:49,521 --> 00:14:53,441 Met Ludo nog eens, hé. Het gaat echt niet goed met ons Veerle. 180 00:14:53,601 --> 00:14:56,001 Ze heeft al twee dagen niks meer gegeten. 181 00:14:56,161 --> 00:14:58,961 Alstublieft, Dr. Piron, ze vraagt naar u. 182 00:14:59,801 --> 00:15:04,241 Ludo Trioen uit Niel. Zijn vrouw, Veerle De Wachter, heeft pancreaskanker. 183 00:15:04,681 --> 00:15:08,961 En volgens de Centrale Sectie belt Mr. Trioen elke dag naar Dr. Piron. 184 00:15:09,121 --> 00:15:10,881 Die belt nooit terug en neemt nooit op. 185 00:15:11,201 --> 00:15:15,241 Die kennen mekaar van vroeger. Hij noemt hem Piron in plaats van Marius. 186 00:15:16,401 --> 00:15:19,121 En hoe bent u precies bij mij terechtgekomen? 187 00:15:20,201 --> 00:15:26,321 Ik heb een kaartje gekregen. Uw kaartje. Van iemand van bij Peaceful Minds. 188 00:15:27,001 --> 00:15:28,201 Sabine Verlinden. 189 00:15:29,521 --> 00:15:30,881 Ken ik niet. 190 00:15:32,401 --> 00:15:38,441 Ik ben ziek. Keelkanker. Ja. Stadium vier. 191 00:15:39,881 --> 00:15:42,881 De dokters willen beginnen met chemo, maar... 192 00:15:44,761 --> 00:15:48,521 En u hebt foto's bij en verslagen? - CT-scans, röntgenfoto's. 193 00:15:52,961 --> 00:15:56,441 Rookt u? - Gestopt. Vorig jaar. 194 00:15:57,201 --> 00:15:59,161 En ge werkt niet met kankerverwekkende stoffen? 195 00:15:59,321 --> 00:16:03,361 Nee. Ik werk bij een callcenter. Voor TravelTeam. 196 00:16:03,521 --> 00:16:05,321 Het staat allemaal in de lijst. 197 00:16:12,321 --> 00:16:14,121 Mr. Trioen? - Ja. 198 00:16:14,281 --> 00:16:17,601 Marijke Blondeel en Dirk Hoogmartens van Confitrust Insurance. 199 00:16:17,761 --> 00:16:20,841 U hebt bij ons een aanvraag ingediend voor terugbetaling. 200 00:16:21,161 --> 00:16:23,761 Ja, maar dat is elke keer afgewezen. 201 00:16:23,921 --> 00:16:26,921 Daarom dat we hier zijn. Om persoonlijk met u te babbelen... 202 00:16:27,081 --> 00:16:29,081 om te zien of er toch iets mogelijk is. 203 00:16:29,241 --> 00:16:31,081 Dat is goed. - Mogen we binnenkomen? 204 00:16:31,241 --> 00:16:33,841 Maar ja, ja, tuurlijk. - Merci. 205 00:16:34,721 --> 00:16:38,121 De meeste... De meeste fysieke aandoeningen, he, of ziektes... 206 00:16:38,281 --> 00:16:41,401 worden veroorzaakt door een psychisch conflict. 207 00:16:42,921 --> 00:16:46,881 Ja, waarvan de oorsprong terug te vinden is in het verleden van de patiënt. 208 00:16:47,521 --> 00:16:52,721 Zolang dat psychisch conflict blijft bestaan, blijft ook de ziekte bestaan. 209 00:16:54,921 --> 00:16:57,761 Walter, je moet bereid zijn om te graven in je verleden. 210 00:17:02,761 --> 00:17:05,281 Hoe dikwijls ze er al niet bovenop is gekomen. 211 00:17:05,441 --> 00:17:09,120 Dankzij de therapie van Dr. Piron. - Ze is elke keer opnieuw hervallen? 212 00:17:09,281 --> 00:17:12,761 Ja, volgens Dr. Piron is dat omdat ze soms twijfelt. 213 00:17:12,921 --> 00:17:16,961 Aan haar kansen op genezing en aan zichzelf en aan de therapie. 214 00:17:17,120 --> 00:17:18,961 En als je twijfelt, ja... 215 00:17:19,120 --> 00:17:21,921 Heeft Piron gevraagd om te stoppen met haar medicatie? 216 00:17:22,080 --> 00:17:25,401 Nee, nee, nee. Dat is een beslissing die we zelf hebben genomen. 217 00:17:25,561 --> 00:17:29,761 De Germaanse geneeskunde, dat gaat niet samen, hé, met chemo en pillen. 218 00:17:30,321 --> 00:17:33,721 Dat doet het lichaam meer kwaad dan goed. 219 00:17:34,921 --> 00:17:39,801 En ik heb toen gesmeekt, echt van: Ma, stop ermee. Ga weg bij die klootzak. 220 00:17:40,521 --> 00:17:42,761 Een paar maanden later is ze ermee getrouwd. 221 00:17:43,641 --> 00:17:45,721 Toen ben ik van huis weggelopen. 222 00:17:47,961 --> 00:17:51,121 Ons moeder... Ik heb ze nog één keer gezien. 223 00:17:52,881 --> 00:17:54,481 Een jaar later. 224 00:17:55,641 --> 00:17:56,921 In het mortuarium. 225 00:17:58,561 --> 00:18:01,281 Ze had een overdosis slaappillen genomen. 226 00:18:02,201 --> 00:18:04,481 Haar lijf stond vol met blauwe plekken. 227 00:18:13,201 --> 00:18:14,601 Ik geloof je niet. 228 00:18:16,441 --> 00:18:21,481 Ik vind het erg van je moeder, maar ik geloof niet dat dit je diepste pijn is. 229 00:18:22,401 --> 00:18:25,641 Het trauma dat aan de oorzaak ligt van je psychisch conflict. 230 00:18:28,201 --> 00:18:31,761 Je moet me vertrouwen, Walter. Anders heeft dit geen enkele zin. 231 00:18:52,161 --> 00:18:54,721 Ik ben mijn vrouw en mijn kind verloren. 232 00:18:58,041 --> 00:18:59,601 Twee jaar geleden. 233 00:19:01,601 --> 00:19:02,641 Saartje. 234 00:19:03,201 --> 00:19:04,601 Mijn dochter. 235 00:19:07,161 --> 00:19:09,641 Ze is omgekomen bij een ongeval. 236 00:19:13,841 --> 00:19:15,481 Ze was zes jaar. 237 00:19:21,641 --> 00:19:24,921 Ines en ik, wij konden dat niet aan. Wij gingen kapot. 238 00:19:25,321 --> 00:19:27,521 We konden mekaar ook niet helpen. 239 00:19:28,361 --> 00:19:30,121 Ik ben beginnen drinken. 240 00:19:32,001 --> 00:19:33,681 Ik was agressief. 241 00:19:36,681 --> 00:19:39,601 Een paar maanden daarna is ze definitief weggegaan. 242 00:19:40,001 --> 00:19:42,321 Bij mij. Weg. 243 00:19:49,721 --> 00:19:54,601 Ik kan soms 's nachts... liggen... liggen denken en wakker liggen. 244 00:19:54,761 --> 00:19:56,481 Uren aan een stuk. 245 00:19:57,441 --> 00:19:59,201 Alsof ik stik. 246 00:20:02,001 --> 00:20:03,241 Ik kan niet meer ademen. 247 00:20:08,961 --> 00:20:10,481 Bedankt. 248 00:20:12,441 --> 00:20:14,441 Bedankt voor het vertrouwen. 249 00:20:27,401 --> 00:20:31,161 Mag ik misschien iets even drinken? Een beetje water of zo. 250 00:20:31,321 --> 00:20:32,841 Ja, ik zal... 251 00:20:50,481 --> 00:20:54,161 We maken een verslag op. En dan laten we u snel onze beslissing weten. 252 00:20:54,321 --> 00:20:55,801 Dank u wel, meneer. 253 00:20:55,961 --> 00:20:59,561 Dit is uw vrouw met Nathalie Gijsels? - U kent Nathalie? 254 00:20:59,721 --> 00:21:03,401 Ja, dat is een ander dossier. Maar dat is beroepsgeheim. 255 00:21:03,561 --> 00:21:06,521 En die andere vrouwen, zijn dat ook patiënten van Piron? 256 00:21:06,681 --> 00:21:11,081 Ja, maar die namen weet ik niet meer. Is dat belangrijk voor de terugbetaling? 257 00:21:11,241 --> 00:21:14,681 Ja. Allee, hoe meer mensen iets positiefs kunnen zeggen over Piron... 258 00:21:14,841 --> 00:21:17,081 hoe beter. Dan kunnen we dossiers bundelen. 259 00:21:17,241 --> 00:21:19,721 Mag ik daar een foto van pakken? - Ja. 260 00:21:21,161 --> 00:21:23,241 Waar is die foto genomen eigenlijk? 261 00:21:23,721 --> 00:21:27,401 In de binnentuin van de kliniek van Dr. Piron. 262 00:21:28,561 --> 00:21:32,001 In zijn privékliniek? - Ja, bij hem, hé. Ja. 263 00:21:35,241 --> 00:21:36,321 Merci. 264 00:21:51,801 --> 00:21:53,881 Enig idee waar we zijn? 265 00:22:01,121 --> 00:22:05,161 Dat is Nathalie. Wie zijn die anderen? - Ik dacht dat jij dat zou weten. 266 00:22:05,761 --> 00:22:07,201 Waar is die foto genomen? 267 00:22:07,361 --> 00:22:10,521 In de oude privékliniek van Dr. Piron. Het gebouw vlak voor je. 268 00:22:11,841 --> 00:22:13,321 Sofie. 269 00:22:20,041 --> 00:22:23,481 Het enige wat we met zekerheid weten, is dat je zus hier geweest is. 270 00:22:26,121 --> 00:22:30,241 Nathalie is hier vermoord en begraven. Door Piron. 271 00:22:32,921 --> 00:22:35,161 Waarom zou hij dat doen? - Waarom denk je? 272 00:22:35,321 --> 00:22:37,881 Om bewijzen te wissen. Piron werd geviseerd. 273 00:22:38,041 --> 00:22:42,721 Het laatste wat hij nodig had, waren terminale patiënten die konden praten. 274 00:22:50,401 --> 00:22:51,641 Je gelooft me toch? 275 00:22:52,761 --> 00:22:56,681 Waarom kom je daar nu mee af? Moord. Dat is een zware beschuldiging, hé. 276 00:22:56,841 --> 00:23:00,761 Zou je me als infiltrant genomen hebben als ik er in 't begin mee was afgekomen? 277 00:23:01,281 --> 00:23:04,521 Komaan. Alsof jij altijd zo eerlijk bent... Walter. 278 00:23:05,241 --> 00:23:07,161 Als dat je echte naam is. 279 00:23:08,441 --> 00:23:09,561 Dat is iets anders. 280 00:23:10,001 --> 00:23:14,561 Nathalie zit hier in de grond gestopt als een hond. Ik voel dat. 281 00:23:19,121 --> 00:23:21,001 Je gaat hier toch graven? 282 00:23:21,161 --> 00:23:24,841 We zullen alles doen wat nodig is in het belang van het onderzoek. Komaan. 283 00:23:29,641 --> 00:23:31,881 Ja, oké. Bedankt. 284 00:23:33,961 --> 00:23:36,721 Vermiste Personen weet niet wie de twee vrouwen zijn. 285 00:23:36,881 --> 00:23:40,201 Maar ze gaan de foto verder analyseren. - Ja. 286 00:23:40,361 --> 00:23:43,161 De oude privékliniek was in handen van de vzw Blijhove. 287 00:23:43,321 --> 00:23:46,921 Vijf jaar geleden failliet. Inboedel verkocht. Het gebouw verkrotte. 288 00:23:47,081 --> 00:23:49,521 Maar die binnentuin is er nog altijd, hé. 289 00:23:49,681 --> 00:23:53,201 Met Sofie haar gevoel krijgen we geen bevelschrift voor een opgraving. 290 00:23:59,721 --> 00:24:04,641 TravelTeam. Goeiemiddag. Met Sandra. Momentje. Ik verbind u door. 291 00:24:05,201 --> 00:24:08,601 Iemand die expliciet naar Walter Stevens vraagt. 292 00:24:14,241 --> 00:24:18,121 Walter Stevens, TravelTeam, wat kan ik voor u doen? Hallo? 293 00:24:19,161 --> 00:24:20,601 Hallo? 294 00:24:21,801 --> 00:24:24,041 Piron of de assistent om je cover te checken. 295 00:24:27,121 --> 00:24:31,521 Het belangrijkste is vertrouwen. Ook in jezelf. 296 00:24:32,241 --> 00:24:34,561 En dat elke nieuwe dag een positief begin is. 297 00:24:36,121 --> 00:24:39,241 Ik zie je volgende week. Oké? - Ja. 298 00:24:44,121 --> 00:24:46,001 Ja, sorry voor het storen. 299 00:24:48,161 --> 00:24:51,841 Wat is dat? - Ik heb Walter Stevens gescreend. 300 00:24:54,281 --> 00:24:57,081 Alles ziet er oké uit, behalve dit. 301 00:24:59,241 --> 00:25:00,681 Wie is dat? 302 00:25:00,921 --> 00:25:03,721 Zij heeft Walter Stevens naar hier gestuurd. 303 00:25:04,401 --> 00:25:07,241 Sabine Verlinden. Een vrijwilligster bij Peaceful Minds. 304 00:25:07,401 --> 00:25:10,761 Maar haar echte naam is Sofie Gijsels. 305 00:25:12,081 --> 00:25:15,001 Gijsels... - De zus van Nathalie. 306 00:25:18,841 --> 00:25:19,921 Komaan, komaan. 307 00:25:20,081 --> 00:25:24,161 Ik kan je oproep niet beantwoorden. Spreek je boodschap in na de piep. 308 00:25:24,321 --> 00:25:26,921 Sofie, Walter hier. Je cover is verbrand. 309 00:25:31,601 --> 00:25:33,601 Hallo. Ik... - Doeme. 310 00:25:48,361 --> 00:25:49,921 Sofie Gijsels? 311 00:25:54,321 --> 00:25:58,561 Linda, het is goed, hoor. Je mag gaan. - Oké. Dank u. 312 00:25:58,721 --> 00:26:00,321 Ja, tot morgen. 313 00:26:02,001 --> 00:26:03,241 Dr. Jan Marius. 314 00:26:07,521 --> 00:26:11,161 Wij moeten eens praten. Kom. Zet je. 315 00:26:31,361 --> 00:26:36,121 Je gebruikt een andere naam. Je kopieert ledenlijsten. Waar ben je mee bezig? 316 00:26:37,721 --> 00:26:39,321 Jij gebruikt ook 'n andere naam. 317 00:26:41,121 --> 00:26:45,201 Ja. De orde van geneesheren heeft me geschorst. Wat moest ik doen? 318 00:26:46,201 --> 00:26:48,881 Ze pakten de volksgeneeskunde aan en homeopathie. 319 00:26:49,041 --> 00:26:51,761 Onder druk van farmaceutische firma's. Nu mindfulness. 320 00:26:51,921 --> 00:26:54,521 Ik kon niet anders dan een andere naam kiezen. Jij? 321 00:26:56,481 --> 00:26:58,241 Wat heb je met ons Nathalie gedaan? 322 00:27:04,481 --> 00:27:07,001 Nathalie is bij mij gekomen omdat ze ziek was. 323 00:27:08,201 --> 00:27:10,281 De chemo had haar lichaam verwoest. 324 00:27:10,721 --> 00:27:14,401 En ze wou weer gezond worden met de kracht van haar eigen geest. 325 00:27:17,241 --> 00:27:20,601 Sofie, je zus heeft afgezien. Weet je dat? 326 00:27:21,041 --> 00:27:24,241 Ze stond er ook helemaal alleen voor. - Fuck you, Piron. 327 00:27:25,161 --> 00:27:26,961 Daarom dat jij niet kunt loslaten. 328 00:27:27,121 --> 00:27:31,561 Omdat je je schuldig voelt omdat... je haar liet vallen toen ze je nodig had. 329 00:27:31,921 --> 00:27:34,961 Klootzak. Jij hebt Nathalie van mij weggetrokken. 330 00:27:35,121 --> 00:27:38,121 Zonder jou had ze een kans gehad. - Je weet niet wat je zegt. 331 00:27:39,121 --> 00:27:42,401 Ik weet dat je Nathalie vermoord en begraven hebt. 332 00:27:42,561 --> 00:27:44,121 Vermoord? 333 00:27:44,961 --> 00:27:49,801 Samen met nog andere mensen van je kliniek. En je raakt er niet mee weg. 334 00:27:56,041 --> 00:28:00,241 Het belangrijkste is dat je nu wegblijft bij Peaceful Minds. Bel als er iets is. 335 00:28:00,641 --> 00:28:04,241 Sofie. Ze heeft schrik dat ze Piron heeft gealarmeerd. 336 00:28:04,961 --> 00:28:07,041 De cel Vermiste Personen heeft gebeld. 337 00:28:09,201 --> 00:28:13,801 De twee vrouwen zijn geïdentificeerd. Kathleen Stubbe en Véronique Dhondt. 338 00:28:14,761 --> 00:28:17,641 Ook zij waren ernstig ziek, sloten zich aan bij Milner... 339 00:28:18,001 --> 00:28:19,961 en zijn 5 jaar geleden in rook opgegaan. 340 00:28:20,121 --> 00:28:22,361 Volgens getuigen bij Milner waren ze genezen... 341 00:28:22,521 --> 00:28:24,681 en zijn ze naar 't buitenland vertrokken. 342 00:28:24,841 --> 00:28:28,001 Te weinig aanknopingspunten om de zaak te onderzoeken. 343 00:28:28,161 --> 00:28:31,801 Dat zijn geen speculaties of wilde geruchten. Dat is een theorie. 344 00:29:24,761 --> 00:29:28,241 Rob. Die ganse binnentuin is omgegraven. 345 00:29:28,401 --> 00:29:31,361 Geen menselijke resten. Geen andere bewijzen. Niks. 346 00:29:33,201 --> 00:29:35,601 Zeker? - De federale heeft dat pand doorzocht. 347 00:29:35,761 --> 00:29:38,841 Er lagen wat dingen van vroeger, maar niks verdachts. 348 00:29:39,001 --> 00:29:41,641 Ik heb gevraagd om alle foto's door te sturen. 349 00:29:41,801 --> 00:29:45,441 Ik heb iets uit de praktijk van Piron. Een gesprek met zijn assistent. 350 00:29:48,041 --> 00:29:50,921 Het is gelukt. Nathalie is op tijd verplaatst. 351 00:29:51,081 --> 00:29:55,401 Oké. Goed gedaan. Waar is ze nu? - Peaceful Minds. 352 00:29:55,561 --> 00:29:56,841 Oké, ik ga ernaartoe. 353 00:29:57,361 --> 00:30:00,601 Dat was een halfuur geleden. - Die assistent groef dat lijk op? 354 00:30:00,761 --> 00:30:04,521 Voor de federale er was. - Ik verwittig Anthierens. 355 00:30:28,601 --> 00:30:29,601 Clear. 356 00:30:45,921 --> 00:30:50,321 Federale politie. Handen zichtbaar. Piron, op je knieën. Op je knieën. 357 00:30:50,481 --> 00:30:54,321 Ça va, ça va, ça va. - Handen in je nek. Handen in je nek. 358 00:30:58,201 --> 00:30:59,201 Clear. 359 00:31:02,041 --> 00:31:03,161 Clear. 360 00:31:04,481 --> 00:31:05,681 Clear. 361 00:31:08,841 --> 00:31:09,841 Clear. 362 00:31:11,801 --> 00:31:13,001 Clear. 363 00:31:15,161 --> 00:31:16,601 Contact. 364 00:31:17,681 --> 00:31:19,761 Handen zichtbaar. 365 00:31:25,241 --> 00:31:27,121 Nathalie Gijsels? - Ja. 366 00:31:28,081 --> 00:31:29,681 We hebben ze gevonden. 367 00:31:36,041 --> 00:31:37,961 Bon, welkom, iedereen. 368 00:31:38,761 --> 00:31:41,681 Weet je, al jaren worden mijn medewerkers en ik belaagd... 369 00:31:41,841 --> 00:31:44,001 door de orde der geneesheren. 370 00:31:44,201 --> 00:31:48,121 Ja, wij zouden zieke mensen manipuleren om te stoppen met hun medicatie. 371 00:31:48,281 --> 00:31:52,321 Wij zouden... een gevaarlijke sekte zijn. 372 00:31:53,241 --> 00:31:57,721 Maar bon, ik ben vanmorgen aangehouden door de federale politie. 373 00:31:58,521 --> 00:32:03,601 Voor de moord op een vrouw die nu naast mij zit. Nathalie Gijsels. 374 00:32:03,761 --> 00:32:06,121 Zij is zes jaar geleden ernstig ziek geworden. 375 00:32:06,281 --> 00:32:10,081 Een agressieve kanker met uitzaaiingen. En de specialisten... 376 00:32:10,241 --> 00:32:13,841 met hun peperdure behandelingen gaven haar toen nog vier maanden. 377 00:32:14,121 --> 00:32:16,281 Maar ja, medicijnen zijn big business. 378 00:32:16,441 --> 00:32:20,401 In België alleen al zijn er vorig jaar acht miljard medicijnen gebruikt. 379 00:32:20,561 --> 00:32:25,401 Nergens wordt er meer geld besteed aan medicatie dan in België. 380 00:32:25,721 --> 00:32:30,761 Wij slikken echt van alles. Zonder ooit stil te staan bij de echte vraag. 381 00:32:30,921 --> 00:32:34,481 Zonder ooit naar het echte probleem te gaan. En dat is: 382 00:32:34,641 --> 00:32:36,561 waarom zijn we ziek geworden? 383 00:32:38,081 --> 00:32:40,681 Kijk, Nathalie zit hier nu vandaag naast mij. 384 00:32:41,361 --> 00:32:45,241 Kerngezond, hé. En zonder medicatie. 385 00:32:46,121 --> 00:32:49,561 Dankzij de kracht van haar eigen geest. Dankzij Peaceful Minds. 386 00:32:49,721 --> 00:32:52,001 En dankzij de Germaanse geneeskunde. 387 00:32:52,161 --> 00:32:55,921 Maar bon, ik babbel al heel de tijd. Misschien wil Nathalie iets zeggen. 388 00:32:56,441 --> 00:32:58,281 Ik ben blij dat ik hier kan getuigen... 389 00:32:58,441 --> 00:33:01,601 over mijn positieve ervaringen met Dr. Piron. 390 00:33:01,761 --> 00:33:03,401 Zonder hem zat ik nu niet hier. 391 00:33:04,481 --> 00:33:06,361 Maar lag ik onder de grond. 392 00:33:07,201 --> 00:33:08,361 Merci. 393 00:33:08,881 --> 00:33:10,401 Bon, zijn er nog vragen? 394 00:33:12,321 --> 00:33:13,721 Oké... 395 00:33:15,801 --> 00:33:17,601 Misschien moet jij beginnen. 396 00:33:18,081 --> 00:33:20,001 Nathalie Gijsels is verhoord. 397 00:33:20,161 --> 00:33:23,121 En zij beweert dat ze al die tijd in Schwerin heeft gewoond. 398 00:33:23,281 --> 00:33:25,041 Ze wou zelf verdwijnen... 399 00:33:25,201 --> 00:33:28,721 om zich volledig te kunnen toeleggen op haar genezingsproces. 400 00:33:28,881 --> 00:33:33,001 Volgens de arts die haar dossier bekeek, heeft Nathalie vooral veel geluk gehad. 401 00:33:33,801 --> 00:33:38,721 De kans dat ze zonder medicatie zou zijn genezen, was één op drieduizend. 402 00:33:38,881 --> 00:33:41,921 Piron moet geweten hebben dat hij werd afgeluisterd. Ja. 403 00:33:42,081 --> 00:33:45,961 Hij ging Nathalie halen in Duitsland, deed ons geloven dat er een lijk was. 404 00:33:46,121 --> 00:33:49,761 Die inval heeft hij zelf uitgelokt. - Het zat gewoon in de kop van Sofie. 405 00:33:49,961 --> 00:33:52,841 Het is verdomme door ons dat die gast kan reclame maken. 406 00:33:53,001 --> 00:33:56,321 Patiëntjes ronselen. En waar staan wij ondertussen? Nergens. 407 00:33:56,481 --> 00:33:59,161 Hoe zit het met die twee andere vrouwen? 408 00:33:59,321 --> 00:34:02,721 Volgens Piron zijn die naar Duitsland vertrokken om te genezen. 409 00:34:02,881 --> 00:34:05,961 Hij heeft niks meer van hen gehoord. - Als je dat niet gelooft... 410 00:34:06,121 --> 00:34:08,401 Het gaat niet om geloven, maar om bewijzen. 411 00:34:08,561 --> 00:34:11,240 Het schoonste bewijs zat naast Piron. Nathalie leeft nog. 412 00:34:11,401 --> 00:34:14,081 Daar kunnen wij niet tegenop. - Nee. Nee. Nee. Nee. 413 00:34:14,441 --> 00:34:19,081 Wat? - Wat? Och... Alsjeblieft. 414 00:34:28,680 --> 00:34:30,321 Sluit jij af? 415 00:34:42,121 --> 00:34:44,761 Dat ziet er mij wel een toffe madam uit. 416 00:34:45,521 --> 00:34:47,240 En een knappe. 417 00:34:49,200 --> 00:34:50,561 Tot morgen. 418 00:34:52,561 --> 00:34:54,041 Rob... 419 00:34:54,961 --> 00:34:58,761 Ik heb je sessie gehoord bij Piron. 420 00:35:00,321 --> 00:35:03,921 Heb je er ooit al eens aan gedacht om er met iemand over te praten? 421 00:35:04,921 --> 00:35:11,081 Allee, over wat er allemaal is gebeurd. - Een psycholoog? Vroeger genoeg gedaan. 422 00:35:13,921 --> 00:35:16,601 Of met iemand anders die je vertrouwt. 423 00:35:21,841 --> 00:35:23,681 Ik kan beter luisteren dan je denkt. 424 00:35:27,241 --> 00:35:28,401 Ik zal het onthouden. 425 00:35:29,921 --> 00:35:31,121 Oké. 426 00:35:33,041 --> 00:35:35,001 Tot morgen. - Ja. 427 00:37:21,081 --> 00:37:22,641 Ik weet niet wat zeggen. 428 00:37:24,521 --> 00:37:27,841 Ik ga even koffie halen. - Dat is een goed idee. 429 00:37:28,001 --> 00:37:29,601 Ik ben direct terug, hé. 430 00:37:42,241 --> 00:37:43,641 Nathalie komt direct terug. 431 00:37:43,801 --> 00:37:46,801 Heeft ze nog iets gezegd over Véronique of Kathleen? 432 00:37:46,961 --> 00:37:49,441 Ik heb toch gezegd dat ik niet meer wou meewerken. 433 00:37:49,601 --> 00:37:51,401 De zus is terug en het is gedaan? 434 00:37:52,761 --> 00:37:55,961 Walter, die vrouwen zitten in het buitenland, zoals Nathalie. 435 00:37:57,321 --> 00:38:00,241 Dit heb ik gevonden in een kamer van de privékliniek. 436 00:38:00,561 --> 00:38:03,361 Dat is een stuk van de bril van Kathleen Stubbe. Kijk. 437 00:38:03,921 --> 00:38:06,161 Haar man heeft dat ondertussen bevestigd. 438 00:38:06,321 --> 00:38:09,441 Kathleen ging nooit buiten zonder haar bril. Nooit. 439 00:38:09,601 --> 00:38:13,401 Volgens mij zijn Kathleen en Véronique begraven. Ik weet alleen niet waar. 440 00:38:13,561 --> 00:38:15,441 Jij kunt mij ermee helpen. 441 00:38:16,521 --> 00:38:19,201 Nathalie. - Wat, Nathalie? Wat? 442 00:38:19,361 --> 00:38:22,601 Die zit nog altijd bij Milner. Een sekte. Besef dat dan toch eens. 443 00:38:23,361 --> 00:38:25,441 Walter, alsjeblieft. 444 00:38:26,561 --> 00:38:30,041 Ze heeft vijf jaar niks van haar laten horen. Ze is weg. 445 00:38:30,201 --> 00:38:32,441 En ze gaat nooit meer terugkomen. 446 00:38:36,401 --> 00:38:39,241 Wie was dat? - Ik had touche. 447 00:38:41,201 --> 00:38:42,521 Merci. 448 00:38:43,321 --> 00:38:45,841 Ja, dank je. 449 00:38:46,601 --> 00:38:48,401 Ik ben blij dat je terug bent. 450 00:38:50,001 --> 00:38:54,521 Waar logeer je? - In een kamertje bij Peaceful Minds. 451 00:38:55,761 --> 00:38:57,961 Wil je niet bij mij komen slapen? 452 00:39:00,601 --> 00:39:03,601 Waarom niet? We hebben mekaar zo lang niet gezien. 453 00:39:04,761 --> 00:39:08,561 Begrijp me niet verkeerd, hé, Sofie. Ik zie je heel graag. 454 00:39:08,721 --> 00:39:10,601 Maar ik kan niet lang bij jou blijven. 455 00:39:10,761 --> 00:39:14,441 Je negatieve energie zou mij weer ziek kunnen maken. 456 00:39:15,441 --> 00:39:16,681 Wat zeg je nu? 457 00:39:17,441 --> 00:39:20,841 Maar je wou toch niet dat ik mij liet helpen door Dr. Piron. 458 00:39:23,681 --> 00:39:26,241 Laat ons nu geen ruzie maken. 459 00:39:26,401 --> 00:39:30,281 We hebben een paar dagen samen. Laten we het plezant houden. Oké? 460 00:39:36,161 --> 00:39:37,361 Ja? 461 00:39:38,641 --> 00:39:41,121 Heb je even? - Ja. 462 00:39:45,641 --> 00:39:48,441 Dit zat in een postbus op naam van Barend Elburg. 463 00:39:49,041 --> 00:39:52,841 Inside-informatie over een vorige actie van de bende van Rosenthal. 464 00:39:53,921 --> 00:39:58,161 Wij dachten dat die postbus van Pierre was. En de omslag van een informant. 465 00:39:58,321 --> 00:40:01,161 Maar volgens de Centrale Sectie was de inhoud... 466 00:40:01,321 --> 00:40:03,961 al volledig gekend in Brussel. Tot in de details. 467 00:40:05,081 --> 00:40:06,441 Wacht even. Ik volg niet. 468 00:40:07,001 --> 00:40:09,761 Die informatie daaruit kwam niet van een informant... 469 00:40:09,921 --> 00:40:12,001 maar kwam van Staatsveiligheid zelf. 470 00:40:12,561 --> 00:40:15,521 Iemand van Staatsveiligheid heeft de informatie gelekt... 471 00:40:15,681 --> 00:40:18,041 aan de bende van Rosenthal? Een mol? 472 00:40:20,241 --> 00:40:21,281 Toch niet Pierre? 473 00:40:21,841 --> 00:40:25,961 Pierre is al twee maanden dood. Dan had die informant die info toch al opgepikt. 474 00:40:26,401 --> 00:40:29,001 Niet per se. Een mailtje uit Brussel. 475 00:40:31,161 --> 00:40:34,601 Barend Elburg is een schuilnaam voor Jacob Vos van de joodse bende. 476 00:40:34,761 --> 00:40:37,361 En die zit al drie maanden in voorhechtenis. 477 00:40:38,921 --> 00:40:42,521 Er is geen enkel bewijs dat postbus 218 gelinkt is aan Pierre. 478 00:40:43,041 --> 00:40:46,881 Misschien was Pierre de mol op het spoor. Hij had 218 opgeschreven. 479 00:40:47,041 --> 00:40:50,001 Pierre verzamelde veel informatie over Chaim Rosenthal... 480 00:40:50,161 --> 00:40:53,641 op de laptop bij Laura. Misschien is er meer te vinden in zijn huis. 481 00:40:53,801 --> 00:40:57,921 Na de zoektocht door Comité I? Als de verf nog aan de muur hangt, is het al veel. 482 00:40:58,081 --> 00:41:01,761 Ja, maar Comité I was niet op zoek naar informatie over Rosenthal. 483 00:41:02,361 --> 00:41:05,121 Een zoekingsbevel voor de woning van Pierre? 484 00:41:06,561 --> 00:41:09,641 Ik weet het niet. Misschien kan Laura ons binnenlaten? 485 00:41:15,641 --> 00:41:17,481 Sofie? Ja? 486 00:41:31,881 --> 00:41:33,561 Allee, merci, hé, zus. 487 00:41:35,441 --> 00:41:37,241 Je had gelijk. 488 00:41:38,641 --> 00:41:43,641 Ik wou niet dat je je liet helpen door Piron. Ik had je moeten steunen. 489 00:41:43,801 --> 00:41:45,281 Sorry, zus. 490 00:41:48,521 --> 00:41:49,881 Het is gewoon... 491 00:41:50,561 --> 00:41:55,241 Toen jij in contact kwam met hem, ben je zo fel veranderd. 492 00:41:56,121 --> 00:41:57,761 Je werd afstandelijker en je... 493 00:41:57,921 --> 00:42:00,161 je duwde me van je af. 494 00:42:02,681 --> 00:42:04,121 Was dat een idee van Piron? 495 00:42:04,521 --> 00:42:07,801 Dat heeft geen belang. Dat was nodig om te overleven. 496 00:42:09,401 --> 00:42:13,681 Heb je nooit eens gedacht: Hoe zou het met Sofie zijn? Zou ik haar eens bellen? 497 00:42:14,361 --> 00:42:16,081 Een kaartje sturen. 498 00:42:18,921 --> 00:42:23,641 Jij was dood voor mij. Besef je dat? Was ik ook dood voor jou? 499 00:42:24,801 --> 00:42:30,481 Zo moet je dat niet zien, zus. - Hoe dan wel? Vijf jaar lang... 500 00:42:30,641 --> 00:42:32,201 geen enkel teken van leven... 501 00:42:32,361 --> 00:42:36,161 omdat je liever zit bij mensen die je isoleren, die je indoctrineren. 502 00:42:36,321 --> 00:42:40,441 Dr. Piron heeft gelijk. Jij bent niks veranderd. 503 00:42:41,041 --> 00:42:44,041 Ik zal blij zijn als ik morgen in de trein naar Duitsland zit. 504 00:42:44,201 --> 00:42:45,241 Nathalie, wacht. 505 00:42:46,761 --> 00:42:48,681 Ik moest dit zeggen. 506 00:42:49,881 --> 00:42:52,201 Staatsveiligheid. Zie. 507 00:42:55,001 --> 00:42:57,881 Wat? - Ik wil je niet kwijt. Niet nog eens. 508 00:42:58,361 --> 00:43:02,161 Ik wil weer samen zijn. Desnoods verhuis ik met jou mee naar Duitsland. 509 00:43:02,321 --> 00:43:06,801 Ja, en Dr. Piron? - Jij bent toch weer gezond. 510 00:43:06,961 --> 00:43:10,481 Zijn therapie zal wel voor iets goed zijn, zeker? 511 00:43:10,641 --> 00:43:13,561 Ik had niet mogen twijfelen. Sorry. 512 00:43:16,481 --> 00:43:19,201 Staatsveiligheid? - Ik weet het. 513 00:43:20,121 --> 00:43:23,121 Ze denken dat Kathleen Stubbe en Véronique Dhondt... 514 00:43:23,281 --> 00:43:25,961 vermoord en begraven zijn door Piron. 515 00:43:26,241 --> 00:43:29,481 Ze zeggen zelfs dat ze bewijs hebben. Kathleen haar bril. 516 00:43:32,281 --> 00:43:35,401 Volgens hen is het een kwestie van tijd voor ze de lichamen vinden. 517 00:43:35,561 --> 00:43:37,481 Dat kan niet. - Natuurlijk niet. 518 00:43:38,201 --> 00:43:41,161 Staatsveiligheid, die zijn helemaal paranoia. 519 00:43:43,801 --> 00:43:45,801 Ik zie je toch morgen? 520 00:44:16,161 --> 00:44:17,761 Hebben jullie dat? 521 00:44:25,441 --> 00:44:28,441 Tuurlijk zijn Véronique en Kathleen niet dood. 522 00:44:28,601 --> 00:44:31,121 Ik heb dat al gezegd. Die zijn naar Duitsland. 523 00:44:31,281 --> 00:44:34,321 De Staatsveiligheid heeft de bril van Kathleen gevonden. 524 00:44:34,481 --> 00:44:37,601 Wat hebben ze gevonden? - Een stuk van Kathleen haar bril. 525 00:44:37,761 --> 00:44:40,681 Het zou niet lang meer duren voor ze haar lichaam vinden. 526 00:44:40,841 --> 00:44:45,961 Oké, ja, dat is bullshit. Ja? Oké? Oké. 527 00:45:26,721 --> 00:45:29,401 Federale politie. Geen beweging. 528 00:45:30,161 --> 00:45:31,401 Handen zichtbaar. 529 00:45:32,721 --> 00:45:34,481 Handen zichtbaar. 530 00:45:34,641 --> 00:45:36,921 Target secured. Alles clear. 531 00:45:55,881 --> 00:45:57,121 En? 532 00:46:00,401 --> 00:46:02,281 Ja, hoofdinspecteur? 533 00:46:04,641 --> 00:46:05,681 Oké. 534 00:46:08,521 --> 00:46:10,361 Ja, goed. Merci. 535 00:46:10,961 --> 00:46:14,441 Piron was beginnen graven in het bos vlak achter zijn kliniek. 536 00:46:14,601 --> 00:46:17,401 Hij heeft bekend dat hij die vrouwen daar begraven heeft. 537 00:46:18,201 --> 00:46:20,521 We hebben hem. - Goed gedaan, Rob. 538 00:46:29,081 --> 00:46:31,841 218. Fuck. 539 00:46:34,241 --> 00:46:36,201 Het lag in Pierre zijn bureau. 540 00:46:37,721 --> 00:46:39,121 Onderaan in de kast. 541 00:46:56,801 --> 00:47:00,081 Er zijn voldoende bewijzen dat voormalig teamleider Pierre Mertens... 542 00:47:00,401 --> 00:47:04,001 de verantwoordelijkheid van zijn functie met opzet heeft misbruikt. 543 00:47:09,481 --> 00:47:11,321 Waar is de aktetas van Tambuyser nu? 544 00:47:11,561 --> 00:47:15,081 Het gaat om biotechnologie. We mogen geen risico's nemen. 545 00:47:18,241 --> 00:47:20,601 Het laatste wat we willen, is argwaan wekken. 546 00:47:20,761 --> 00:47:22,001 Z'n vrouw is op de hoogte. 547 00:47:22,161 --> 00:47:24,681 Je denkt toch niet dat je daarmee gaat weg raken? 548 00:47:27,961 --> 00:47:31,161 Ons onderzoek is niet geheim. - Dat van ons wel. 549 00:47:31,321 --> 00:47:33,481 Je weet dat je zwijgplicht hebt. 46809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.