Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,521
Ik ga mee naar Duitsland.
2
00:00:04,441 --> 00:00:06,041
Hij zou ontslag nemen.
3
00:00:07,921 --> 00:00:10,001
Rob en Ines zaten in hetzelfde team.
4
00:00:10,161 --> 00:00:12,761
Hun dochter is gestorven
bij een aanslag voor hen bedoeld.
5
00:00:13,001 --> 00:00:16,441
Die afspraak voor vanavond,
zouden we die niet kunnen verzetten?
6
00:00:16,601 --> 00:00:19,521
Want het is hier
echt onwaarschijnlijk hectisch.
7
00:00:19,681 --> 00:00:20,801
Dat is geen probleem.
8
00:00:24,641 --> 00:00:27,281
Eerste opname met informant.
- Hoe kom je daaraan?
9
00:00:27,681 --> 00:00:29,841
Wist je dat Pierre ontslag wou nemen?
10
00:00:30,001 --> 00:00:31,121
Marc Somers, Comité I.
11
00:00:32,001 --> 00:00:34,681
Bevelschrift
om Pierre zijn kantoor te doorzoeken.
12
00:00:34,841 --> 00:00:39,001
Somers is zelf ooit lid geweest van ons
team. Het botste tussen hem en Pierre.
13
00:00:39,161 --> 00:00:43,641
Ik heb een tijdje geleden een cd-rom
gevonden tussen de dossiers van Pierre.
14
00:00:43,801 --> 00:00:48,081
Daarop stond vertrouwelijke informatie
tussen één van jullie en een informant.
15
00:00:49,921 --> 00:00:51,041
Zie dat je veilig bent.
16
00:00:51,201 --> 00:00:53,761
Het ziet ernaar uit
dat Pierre dat doorspeelde...
17
00:00:53,921 --> 00:00:56,361
aan de organisatie van die informant.
18
00:00:56,521 --> 00:00:59,921
Over wie gaat het?
- Need to know. Sorry.
19
00:01:00,401 --> 00:01:04,561
Wat wil je nu eigenlijk zeggen?
Dat Pierre een dubbelspion was? Een mol?
20
00:02:32,641 --> 00:02:34,121
Ruben.
21
00:03:36,321 --> 00:03:39,921
Ja, Ruben De Bruyne beweert dat hij
geen trainingskamp heeft gevolgd...
22
00:03:40,081 --> 00:03:43,041
maar dat hij in Syrië was
om humanitaire hulp te doen.
23
00:03:43,201 --> 00:03:45,601
Dat verhaal kennen we.
Maar ons probleem niet.
24
00:03:45,761 --> 00:03:50,401
De federale moet maar uitzoeken of Ruben
geradicaliseerd is. Ik neem contact op.
25
00:03:50,561 --> 00:03:54,201
Ruben is de eerste die geronseld werd
door Moedjahedien Vlaanderen...
26
00:03:54,361 --> 00:03:58,241
die levend terugkeert uit Syrië.
We weten maar weinig over Moedjahedien.
27
00:03:58,401 --> 00:04:01,721
En intussen worden er jonge gasten
door hen naar Syrië gestuurd.
28
00:04:01,881 --> 00:04:04,041
Ruben kan helpen om info te verzamelen.
29
00:04:04,201 --> 00:04:07,401
Maar je zegt dat hij niet wil meewerken.
Dat hij alles ontkent.
30
00:04:07,561 --> 00:04:11,161
We moeten hem onder druk zetten.
Bewijzen dat zijn verhaal rammelt.
31
00:04:11,321 --> 00:04:15,321
Secondje. Ik heb een tweede lijn.
- Oké, ik wacht wel. Ja.
32
00:04:26,921 --> 00:04:29,201
Die cd-rom
die je bij Pierre hebt gevonden...
33
00:04:30,041 --> 00:04:34,201
met dat vertrouwelijk gesprek met
die informant, was dat mijn informant?
34
00:04:34,361 --> 00:04:35,961
Samuel Bloch?
35
00:04:37,921 --> 00:04:39,121
Ja.
36
00:04:42,881 --> 00:04:45,121
Waarom denk je
dat Pierre 'm verraden heeft?
37
00:04:45,281 --> 00:04:47,881
Farah, ik heb al te veel gezegd. Sorry.
38
00:04:48,601 --> 00:04:52,401
Ja, ik moest mijn informatie over Pierre
toch delen met Feldmann.
39
00:04:53,161 --> 00:04:56,721
Een teamleider overlegt met zijn team
voor hij naar de directie stapt.
40
00:04:56,881 --> 00:05:00,321
Een teamleider laat zijn team weten
als hij voorgoed weggaat.
41
00:05:01,001 --> 00:05:04,161
Pierre wou ontslag nemen
en verhuizen naar Berlijn.
42
00:05:04,321 --> 00:05:07,321
Wie zegt dat?
- Zijn vriendin, Laura.
43
00:05:07,481 --> 00:05:10,641
Farah, Pierre was van plan
om te vluchten.
44
00:05:14,601 --> 00:05:16,481
Pierre is dood.
45
00:05:17,761 --> 00:05:19,921
Hij kan zich nu niet verdedigen.
46
00:05:20,561 --> 00:05:22,761
En jij bent je niet
populair aan het maken.
47
00:05:22,921 --> 00:05:24,161
Ja?
48
00:05:27,801 --> 00:05:28,801
Wat?
49
00:05:30,761 --> 00:05:33,921
Er waren maar een paar mensen
op de hoogte van het onderzoek.
50
00:05:34,081 --> 00:05:36,441
Mijn mensen respecteren de regels.
51
00:05:36,601 --> 00:05:39,681
Je denkt toch niet
dat wij dat naar de pers hebben gelekt?
52
00:05:41,881 --> 00:05:45,841
Het onderzoek zal uitwijzen
wie er gelijk heeft, Jw. De Meester.
53
00:05:46,001 --> 00:05:48,041
Je maakt je belachelijk, Marc.
54
00:05:48,201 --> 00:05:50,841
Mr. Somers,
kan ik u even spreken in mijn kantoor?
55
00:05:56,401 --> 00:06:00,601
Die klootzak heeft dat gewoon zelf naar
de pers gelekt. Dat zie je van hier.
56
00:06:00,761 --> 00:06:04,521
Al vanaf Somers voor Comité I werkt,
wil hij Pierre door de shit sleuren.
57
00:06:04,961 --> 00:06:08,241
Dat gaan we toch niet laten gebeuren?
- Wat stel je voor?
58
00:06:09,681 --> 00:06:12,441
Een tegenonderzoek. Met ons drieën.
59
00:06:14,841 --> 00:06:16,041
Je meent dat, of wat?
60
00:06:18,761 --> 00:06:24,841
Toen ons Saartje gestorven is, moest ik
verplicht op verlof. Drie volle maanden.
61
00:06:25,441 --> 00:06:28,001
Ines en ik, wij werden zot van mekaar.
62
00:06:29,401 --> 00:06:31,961
Nadien moest ik terug
naar de psychologische dienst.
63
00:06:32,121 --> 00:06:36,081
Ik was er nog niet klaar voor,
zeiden ze. Drie maanden erbovenop.
64
00:06:37,441 --> 00:06:41,881
Toen ben ik naar Pierre gestapt. En een
dag later was ik alweer aan het werk.
65
00:06:47,001 --> 00:06:49,961
En ik ben hier niet de enige
die op hem kon rekenen, hé.
66
00:06:52,481 --> 00:06:53,721
Ik doe mee.
67
00:06:55,561 --> 00:06:58,121
Ik denk
dat we het onderzoek moeten afwachten.
68
00:06:58,281 --> 00:07:00,601
Hoe kun je dat nu zeggen?
Je kent Somers toch.
69
00:07:00,761 --> 00:07:04,001
Desnoods blaast hij een stommiteit op
om zijn gelijk te halen.
70
00:07:04,161 --> 00:07:07,081
Ja, maar Somers
staat niet boven de wet, Cloë.
71
00:07:07,241 --> 00:07:11,321
En Pierre is onschuldig.
Dat weten we allemaal.
72
00:07:11,801 --> 00:07:13,641
Allemaal?
73
00:07:20,281 --> 00:07:23,681
Ik heb altijd geweten
dat Pierre niet zuiver op de graat was.
74
00:07:25,601 --> 00:07:29,721
Tijd dat iemand aan de bel trok.
- Ik heb alleen maar mijn plicht gedaan.
75
00:07:31,321 --> 00:07:34,641
Ik hoop dat het onderzoek
onpartijdig gevoerd wordt.
76
00:07:35,241 --> 00:07:36,801
Uiteraard.
77
00:07:37,721 --> 00:07:40,881
Iedereen is onschuldig
tot het tegendeel bewezen is.
78
00:07:41,041 --> 00:07:44,721
Zijn er aanwijzingen dat iemand
van mijn mensen naar de pers lekte?
79
00:07:46,481 --> 00:07:49,761
Nee. Nog niet.
80
00:07:50,841 --> 00:07:53,521
Dan zou ik het appreciëren
mocht u eerst bij mij komen...
81
00:07:53,681 --> 00:07:55,761
voor u mijn team lastigvalt.
82
00:08:02,401 --> 00:08:03,881
Uiteraard.
83
00:08:05,561 --> 00:08:08,921
Prima. Mr. Van Praet.
- Mr. Somers.
84
00:08:15,841 --> 00:08:19,441
Ik hoop dat we nu
als een normaal gezin kunnen verdergaan.
85
00:08:20,241 --> 00:08:22,801
Ik wil iedereen bedanken
die mij gesteund heeft.
86
00:08:23,001 --> 00:08:26,281
En ik wil ook
in het bijzonder de mensen bedanken...
87
00:08:26,441 --> 00:08:30,201
die ervoor gezorgd hebben
dat mijn zoon veilig is thuisgeraakt.
88
00:08:32,721 --> 00:08:34,281
Zijn er nog vragen?
89
00:08:34,920 --> 00:08:39,521
Ja, Ruben, wist je dat je vader naar je
op zoek was toen je in Syrië was?
90
00:08:39,680 --> 00:08:46,121
Nee. Nee, we leefden nogal afgeschermd.
Ik wist van niks.
91
00:08:47,441 --> 00:08:51,121
Maar ik vind dat
echt ongelooflijk van onze pa...
92
00:08:51,281 --> 00:08:55,681
dat hij alles heeft achtergelaten
om mij te komen zoeken.
93
00:08:56,921 --> 00:08:58,481
Merci, pa.
94
00:09:04,721 --> 00:09:09,001
Ja, Ruben, je bent naar Syrië vertrokken
met je vriend Hakim Saidi.
95
00:09:09,401 --> 00:09:12,601
Er staat al een week of twee
een foto op het internet van Hakim...
96
00:09:12,761 --> 00:09:17,761
gemaakt in het trainingskamp Ar Raqqah.
Vorige week nog belde Hakim zijn familie...
97
00:09:17,921 --> 00:09:21,481
om hen te laten weten hoe blij hij was
dat hij eindelijk 'n strijder was.
98
00:09:21,641 --> 00:09:23,641
Ik... Ik weet niet waar Hakim is.
99
00:09:24,881 --> 00:09:27,961
We zijn van mekaar gescheiden
toen we in Syrië aankwamen.
100
00:09:28,121 --> 00:09:31,641
Ruben heeft geen trainingskamp gezien.
Hij heeft gewonden verzorgd.
101
00:09:31,801 --> 00:09:34,521
Hij heeft water uitgedeeld, puingeruimd.
102
00:09:40,201 --> 00:09:41,841
Beneden is alles clear.
103
00:09:42,601 --> 00:09:43,921
Leeg.
104
00:09:44,081 --> 00:09:47,601
Een bed, een warme douche.
105
00:09:48,481 --> 00:09:52,441
Dat heb ik serieus gemist, ja. En...
106
00:09:53,801 --> 00:09:55,561
mijn broertje Niels.
107
00:09:58,801 --> 00:10:02,601
Ruben, de woordvoerder van
Moedjahedien Vlaanderen, Anjem Bakri...
108
00:10:02,761 --> 00:10:06,281
is veroordeeld omdat hij
een aanslag wou plegen op Jean Deroo...
109
00:10:06,801 --> 00:10:10,521
een columnist van onze krant
die Moedjahedien onder vuur had genomen.
110
00:10:10,681 --> 00:10:12,561
Keur je dat soort acties goed?
111
00:10:13,401 --> 00:10:16,841
Ik...
- Natuurlijk niet.
112
00:10:17,961 --> 00:10:22,201
Mijn zoon probeerde antwoorden te vinden
in een geloof dat het zijne niet is.
113
00:10:22,361 --> 00:10:26,761
Omdat hij nergens anders terechtkon.
Ook niet bij mij. Dat geef ik toe.
114
00:10:27,401 --> 00:10:29,801
Ik denk
dat wij een nieuwe kans verdienen.
115
00:10:32,561 --> 00:10:33,561
Allebei.
116
00:10:36,961 --> 00:10:39,121
Dank u wel voor uw komst allemaal.
117
00:10:41,041 --> 00:10:44,281
Je hebt nog vijf minuten.
- 10-4.
118
00:10:44,601 --> 00:10:46,321
We moeten gaan.
119
00:10:56,761 --> 00:10:58,121
10-4.
120
00:11:01,841 --> 00:11:04,361
Gazet van Antwerpen.
Wat foto's van jullie drie.
121
00:11:04,681 --> 00:11:07,801
Nee, dank u. We gaan...
- Onze lezers hebben u altijd gesteund.
122
00:11:07,961 --> 00:11:12,321
Die paar fotootjes gaat u ze
toch wel gunnen? Hé, een beetje... Daar.
123
00:11:33,321 --> 00:11:36,161
Dit is de pet van Hakim Saidi,
Ruben zijn kameraad.
124
00:11:36,681 --> 00:11:40,081
Hakim had dit op zijn hoofd
in het trainingskamp van Ar Raqqah.
125
00:11:41,441 --> 00:11:44,281
Dus Ruben loog
over zijn verblijf in dat trainingskamp?
126
00:11:44,561 --> 00:11:47,401
Hakim moet hem
die pet daar gegeven hebben.
127
00:11:47,561 --> 00:11:50,881
Confronteer Ruben. Hopelijk
is dit genoeg om hem te doen praten.
128
00:11:51,121 --> 00:11:53,641
Goed werk.
- Brussel heeft een telefoon onderschept...
129
00:11:53,801 --> 00:11:57,601
van een onbekend nummer. Een gast
stelde zichzelf voor als Ben Nuyens.
130
00:11:57,761 --> 00:12:00,761
Hij wou zo rap mogelijk Ruben zien.
Afspraak over een uur.
131
00:12:00,921 --> 00:12:02,761
Ben Nuyens, kennen we die?
132
00:12:03,681 --> 00:12:06,961
Ben Nuyens, negentien jaar.
Woont nog bij zijn ouders in Niel.
133
00:12:07,121 --> 00:12:10,561
Tewerkgesteld als installateur
bij Aquarium-3Vision.
134
00:12:10,721 --> 00:12:14,201
Gaat naar meetings van Moedjahedien
en heeft daar veel connecties.
135
00:12:14,361 --> 00:12:17,161
Dus Moedjahedien
zoekt weer contact op met Ruben?
136
00:12:18,121 --> 00:12:20,001
Die afspraak, waar gaat die door?
137
00:12:33,001 --> 00:12:37,681
Nuyens rijdt met een zwarte BMW,
Golf Uniform Sierra 235.
138
00:12:59,201 --> 00:13:03,001
Volgens de centrale sectie zei Nuyens
vorige week zijn gsm-abonnement op.
139
00:13:03,161 --> 00:13:05,321
Daarom belde hij
met een onbekend nummer.
140
00:13:05,481 --> 00:13:09,121
Maar hij heeft ook z'n voetbalabonnement
en z'n fitness stopgezet.
141
00:13:17,281 --> 00:13:22,241
Hoe zou je dat dan aanpakken?
Dat privéonderzoek naar Pierre.
142
00:13:22,401 --> 00:13:25,161
Laat zitten.
Zonder Farah heeft het geen zin.
143
00:13:25,321 --> 00:13:29,361
Dan moeten we die overtuigen.
- Farah?
144
00:13:42,961 --> 00:13:45,481
Twee onbekenden stappen in bij Nuyens.
145
00:14:30,481 --> 00:14:35,001
Olivier Busschaert, 27.
Mimoen Yacoubi, 25.
146
00:14:35,161 --> 00:14:37,841
Ze staan gekend
als aanhangers van Moedjahedien.
147
00:14:38,001 --> 00:14:40,161
Woordvoerder Anjem Bakri...
- Wacht 's.
148
00:14:40,321 --> 00:14:44,481
Bakri. Is dat niet degene die gevangen
zit voor die aanslag op die columnist?
149
00:14:44,921 --> 00:14:47,641
Jean Deroo. Hier staat
dat er een onderzoek is gevoerd...
150
00:14:47,801 --> 00:14:50,841
naar de betrokkenheid
van Busschaert en Yacoubi daarbij.
151
00:14:51,121 --> 00:14:53,321
Ze kwamen vrij bij gebrek aan bewijzen.
152
00:14:59,441 --> 00:15:00,841
Oh, fuck.
153
00:15:01,081 --> 00:15:03,641
We zijn ze kwijt.
- Positie?
154
00:15:03,841 --> 00:15:07,801
We komen van de Noorderlaan. En
Nuyens reed door in oostelijke richting.
155
00:15:08,881 --> 00:15:11,081
Oostelijke richting.
156
00:15:11,801 --> 00:15:14,761
Ben Nuyens was van Niel.
Dat is het zuiden.
157
00:15:14,961 --> 00:15:19,321
Busschaert, Kruibeke. Yacoubi, Boom.
158
00:15:19,521 --> 00:15:22,281
Yacoubi werkt als chauffeur
bij Aquarium-3Vision.
159
00:15:22,481 --> 00:15:24,321
Nuyens werkte daar ook.
160
00:15:24,881 --> 00:15:27,601
Aquarium-3Vision. Mortsel.
161
00:15:28,361 --> 00:15:31,201
Aquarium-3Vision, Mortsel.
162
00:15:39,721 --> 00:15:42,161
De BMW van Nuyens. Ruben is hier.
163
00:15:58,401 --> 00:16:01,401
Die aquariumzaak
staat op naam van vzw Wali.
164
00:16:01,561 --> 00:16:04,881
Ene Rahim Nabilsi
is voorzitter van de raad van bestuur.
165
00:16:05,121 --> 00:16:06,961
Hij heeft verschillende vzw's.
166
00:16:07,121 --> 00:16:10,321
Allemaal zeer lucratief
en verbonden met het Midden-Oosten.
167
00:16:10,961 --> 00:16:14,881
Misschien is Nabilsi een sponsor
van Moedjahedien. Of één van de leiders.
168
00:16:19,121 --> 00:16:20,321
Bingo.
169
00:16:20,481 --> 00:16:24,321
Die Aqua-3-dinges heeft security cams.
Ik stuur je de beelden door.
170
00:16:32,401 --> 00:16:34,481
Oké, blijf stand-by.
- 10-4.
171
00:16:35,201 --> 00:16:39,001
Olivier Busschaert en Mimoen Yacoubi
zeiden allebei hun gsm-abonnement op.
172
00:16:39,161 --> 00:16:40,361
Juist zoals bij Nuyens.
173
00:16:40,881 --> 00:16:44,081
Ze hebben hun gas afgesloten,
elektriciteit, huur opgezegd.
174
00:16:44,641 --> 00:16:49,521
De laatste keer dat zoiets gebeurde,
wou Anjem Bakri die aanslag plegen.
175
00:16:49,681 --> 00:16:52,761
Dus Moedjahedien
heeft een nieuwe aanslag gepland.
176
00:16:52,921 --> 00:16:56,521
Brussel heeft een lijst doorgestuurd
met personen en groeperingen...
177
00:16:56,681 --> 00:17:00,481
die ze de laatste tijd geviseerd hebben.
Er zitten ministers bij...
178
00:17:00,641 --> 00:17:03,721
holebibewegingen, schrijvers.
Een paar schooldirecties.
179
00:17:03,881 --> 00:17:05,881
We kunnen ze niet allemaal beschermen.
180
00:17:06,041 --> 00:17:09,401
We weten niet eens wanneer
die nieuwe aanslag wordt gepland.
181
00:17:12,120 --> 00:17:13,320
Rahim Nabilsi.
182
00:17:27,320 --> 00:17:30,801
Excuseer. De Guido Gezellelaan,
is dat hier ergens in de geburen?
183
00:17:30,961 --> 00:17:33,401
Vanwaar kom jij?
- Van over het spoor.
184
00:17:34,281 --> 00:17:36,721
De Guido Gezellelaan...
Het spoor over...
185
00:18:43,841 --> 00:18:45,881
Vrede zij met u.
186
00:18:48,041 --> 00:18:49,921
De broeders in Syrië waren je kwijt.
187
00:18:50,681 --> 00:18:52,881
Wij dachten dat je dood was.
188
00:18:58,201 --> 00:19:04,201
Ik heb goeie dingen over je gehoord. Het
trainingskamp gedaan. Je hebt gevochten.
189
00:19:05,961 --> 00:19:09,001
Maar de strijd
is nog maar net begonnen, hé.
190
00:19:11,321 --> 00:19:15,161
Wij willen dat je jongens hier opleidt.
Hier in België.
191
00:19:16,281 --> 00:19:19,921
Dat we, als Allah het wil,
dichter bij huis kunnen strijden.
192
00:19:20,081 --> 00:19:22,921
Nee. Vergeet het.
193
00:19:23,961 --> 00:19:27,441
Voor je vertrok, kon je niet wachten
om met de broeders te vechten.
194
00:19:27,601 --> 00:19:31,961
Om van Syrië een moslimstaat te maken.
Zoals Allah het altijd gewild heeft.
195
00:19:32,121 --> 00:19:35,481
Syrië... dat was de hel.
196
00:19:36,561 --> 00:19:40,201
Je hoeft niet terug, hé.
Je kunt hier de Moedjahedien helpen.
197
00:19:40,361 --> 00:19:43,281
Fuck de Moedjahedien en fuck you.
198
00:19:54,601 --> 00:19:57,081
Je weet niet wat ik allemaal gezien heb.
199
00:19:59,481 --> 00:20:01,721
Wat ik heb meegemaakt.
200
00:20:03,281 --> 00:20:06,481
Syrië, dat was niet
zoals Allah het gewild heeft.
201
00:20:06,641 --> 00:20:10,361
Wat weet jij over de wil van Allah?
202
00:20:12,041 --> 00:20:15,401
Als je mij niet met rust laat,
dan stap ik naar de flikken.
203
00:20:17,041 --> 00:20:19,641
Allah staat aan onze kant.
204
00:20:20,521 --> 00:20:24,121
Op Yawm al-Qiyamah
zul jij door Hem gestraft worden.
205
00:20:24,281 --> 00:20:30,361
Als er één flik hier één voet binnenzet,
dan kom ik je persoonlijk halen.
206
00:20:56,281 --> 00:20:57,481
Dag, Ruben.
207
00:21:00,481 --> 00:21:01,721
Wij moeten even praten.
208
00:21:04,001 --> 00:21:06,241
Ik heb goeie dingen over je gehoord.
209
00:21:06,401 --> 00:21:10,241
Je hebt het trainingskamp gedaan.
Je hebt gevochten.
210
00:21:12,041 --> 00:21:14,161
Maar de strijd
is nog maar net begonnen.
211
00:21:16,001 --> 00:21:19,521
Wij willen dat je jongens hier opleidt.
Hier in België.
212
00:21:29,081 --> 00:21:31,321
Je hebt gelogen over dat trainingskamp.
213
00:21:31,481 --> 00:21:34,001
We hebben de pet gevonden
van Hakim Saidi.
214
00:21:34,641 --> 00:21:38,481
Verstopt onder je bed. Je hebt samen
een opleiding gehad in Ar Raqqah.
215
00:21:38,721 --> 00:21:40,201
Wat heb je daar gedaan?
216
00:21:49,121 --> 00:21:51,841
Ik heb daar een wapen
in mekaar leren zetten.
217
00:21:52,721 --> 00:21:53,921
Leren schieten.
218
00:21:54,961 --> 00:21:56,961
Conditietrainingen.
219
00:21:58,281 --> 00:21:59,681
Overleven.
220
00:22:00,281 --> 00:22:01,921
En na dat kamp?
221
00:22:06,001 --> 00:22:09,481
Daarna hebben ze ons
naar een villa gebracht in Ar-Thawrah.
222
00:22:10,321 --> 00:22:13,401
Daar zaten nog strijders
van over heel Europa.
223
00:22:14,801 --> 00:22:18,281
Ik sliep samen met Hakim
op dezelfde kamer.
224
00:22:20,201 --> 00:22:21,881
Waar is Hakim nu?
225
00:22:24,881 --> 00:22:26,281
Ruben.
226
00:22:29,161 --> 00:22:31,641
Ruben...
- Ja, hij is dood.
227
00:22:42,281 --> 00:22:47,521
Nadat we in die villa waren aangekomen,
hebben ze ons in groepen verdeeld.
228
00:22:47,681 --> 00:22:50,881
Ik zat samen met Hakim
en nog drie Duitsers.
229
00:22:54,601 --> 00:22:59,921
Daarna hebben ze ons gedropt
in een dorp, niet zo ver van Ar-Thawrah.
230
00:23:03,121 --> 00:23:07,961
We moesten op zoek gaan naar bewoners
en alle kafirs straffen.
231
00:23:11,521 --> 00:23:15,881
Uren liepen we door verlaten straten
in de brandende zon.
232
00:23:16,441 --> 00:23:19,561
Ik dacht dat ik ging flauwvallen,
maar dan heeft Hakim...
233
00:23:21,401 --> 00:23:23,281
mij zijn pet gegeven.
234
00:23:26,641 --> 00:23:30,241
En ineens hoorden we
geroep en geweerschoten.
235
00:23:30,601 --> 00:23:36,321
We zagen een troep rebellen
op ons afstormen. We moesten gaan lopen.
236
00:23:37,161 --> 00:23:40,001
Na een paar straten
hoorde ik Hakim roepen.
237
00:23:40,601 --> 00:23:44,641
En toen ik mij omdraaide, zag ik
dat hij in zijn been was geschoten.
238
00:23:47,361 --> 00:23:49,241
Ik wist niet wat ik moest doen.
239
00:23:50,841 --> 00:23:52,481
Ik ben weggelopen.
240
00:23:53,161 --> 00:23:57,601
Ik kon niet anders.
Die... Die mannen waren te dichtbij.
241
00:23:57,761 --> 00:24:01,681
Ik heb mij verstopt onder brokstukken
van een kapotgeschoten huis.
242
00:24:10,241 --> 00:24:11,681
Toen hebben ze...
243
00:24:13,281 --> 00:24:15,561
Toen hebben ze Hakim gevonden.
244
00:24:20,601 --> 00:24:22,681
Ik durfde niet te bewegen.
245
00:24:26,761 --> 00:24:29,121
Ik lag daar op mijn rug.
246
00:24:35,241 --> 00:24:37,081
Toen heb ik mijn beslissing genomen.
247
00:24:40,121 --> 00:24:41,801
Ik moest daar weg.
248
00:24:44,281 --> 00:24:45,841
Vrij zijn.
249
00:24:52,681 --> 00:24:58,881
Wij hebben vernomen dat de Moedjahedien
heel binnenkort een aanslag zal plegen.
250
00:25:00,041 --> 00:25:01,881
Wat weet jij daarover?
251
00:25:02,681 --> 00:25:05,361
Niks. Echt. Niks.
252
00:25:09,041 --> 00:25:12,921
Dus... wat gaat er nu met mij gebeuren?
253
00:25:14,161 --> 00:25:18,521
Je zult vervolgd worden voor medewerking
aan een terroristische groepering.
254
00:25:19,801 --> 00:25:21,161
Mijn pa.
255
00:25:22,321 --> 00:25:26,721
Mijn pa gaat daar kapot van zijn.
- Je vader hoeft er niks van te weten.
256
00:25:29,081 --> 00:25:33,761
In principe hoeft niemand er iets van te
weten. Op voorwaarde dat je ons helpt.
257
00:25:36,481 --> 00:25:37,801
Nee.
258
00:25:38,601 --> 00:25:41,641
Nee, als Nabilsi weet
dat ik gepraat heb, dan hang ik.
259
00:25:42,121 --> 00:25:44,761
Jij hebt contact gehad met Moedjahedien.
260
00:25:46,561 --> 00:25:48,201
Je hebt de voorwaarden geschonden.
261
00:25:48,361 --> 00:25:51,201
Als er een aanslag wordt gepleegd,
ben je medeplichtig.
262
00:25:51,361 --> 00:25:53,441
Allee, jong. Dat is bullshit.
263
00:25:54,361 --> 00:25:57,641
Je hebt zelf gehoord dat ik niks
met die gasten te maken wil hebben.
264
00:25:59,801 --> 00:26:01,561
Dat fragment op die usb.
265
00:26:05,481 --> 00:26:07,561
Usb? Sorry? Ik weet van geen usb.
266
00:26:08,801 --> 00:26:10,801
Ik ken alleen de foto's.
267
00:26:35,081 --> 00:26:36,521
Hey.
268
00:26:46,161 --> 00:26:50,801
Het was oudercontact vandaag.
- Oh, shit. Ik ben dat vergeten.
269
00:26:50,961 --> 00:26:54,441
Sorry, hé, schat. Hoe is het geweest?
270
00:26:57,281 --> 00:26:59,921
Hij schopt andere kinderen. Hij bijt.
271
00:27:00,761 --> 00:27:03,481
Niemand van de klas
wil nog naast hem zitten.
272
00:27:04,361 --> 00:27:07,721
Maar volgens de juffrouw is dat normaal
als 't thuis niet goed gaat.
273
00:27:07,881 --> 00:27:09,921
Heeft Jasper dat verteld?
274
00:27:11,201 --> 00:27:12,881
Waarom heb je mij niet gebeld?
275
00:27:13,721 --> 00:27:17,641
Had je tijd om te komen?
- Ja, Valerie...
276
00:27:24,081 --> 00:27:28,641
Ik heb ook mijn leven, Alexander.
Ik heb ook mijn werk.
277
00:27:28,801 --> 00:27:31,681
We zijn met twee
om voor Jasper te zorgen. En...
278
00:27:32,401 --> 00:27:35,561
Ik doe mijn best. Maar alleen
kan ik dat niet. Wil ik dat niet.
279
00:27:35,801 --> 00:27:40,801
Valerie, ik doe ook mijn best. Ja?
- Je stelt voor om in therapie te gaan.
280
00:27:40,961 --> 00:27:42,561
Maar wie mag afbellen?
281
00:27:42,721 --> 00:27:46,401
Dat was toch geen probleem. Je zei zelf
dat het voor jou beter uitkwam.
282
00:27:51,001 --> 00:27:53,081
Valerie, je moet mij wel een kans geven.
283
00:27:54,241 --> 00:27:56,161
Ik zie haar niet meer, hé.
284
00:27:57,521 --> 00:28:02,161
Ik ben speciaal bij de centrale sectie
weggegaan om haar niet meer te zien.
285
00:28:02,321 --> 00:28:04,481
Maar je bent ook niet bij ons.
286
00:29:20,201 --> 00:29:23,841
Ik wil de Moedjahedien helpen.
Insjallah.
287
00:29:25,961 --> 00:29:28,081
Ik dacht
dat je met rust gelaten wou worden.
288
00:29:31,561 --> 00:29:34,521
De Staatsveiligheid
houdt mij in de gaten.
289
00:29:35,521 --> 00:29:39,721
Ze willen info over de Moedjahedien.
Ik kon dat vorige keer niet vertellen.
290
00:29:39,881 --> 00:29:42,001
Ik wist niet of het hier safe was.
291
00:29:43,881 --> 00:29:48,201
Vorige keer toen ik hier was, zag ik
iemand wegglippen via het magazijn.
292
00:29:48,561 --> 00:29:53,921
Een jonge vrouw. Een kafir.
- Dat kan niet. Hij liegt.
293
00:29:55,081 --> 00:29:56,161
Check de beelden 's.
294
00:30:03,361 --> 00:30:06,201
Hoe weet ik zeker dat jij
niet voor Staatsveiligheid werkt?
295
00:30:06,361 --> 00:30:10,721
Natuurlijk niet.
- Misschien hebben ze je benaderd.
296
00:30:12,281 --> 00:30:15,001
Misschien willen ze
via jou aan informatie raken.
297
00:30:17,161 --> 00:30:18,961
Heb je een microfoon?
298
00:30:21,521 --> 00:30:22,561
Gsm.
299
00:30:32,081 --> 00:30:35,601
Uitkleden.
- Komaan, Rahim.
300
00:30:41,601 --> 00:30:43,161
Oké. Oké.
301
00:31:08,001 --> 00:31:09,481
T-shirt ook.
302
00:31:21,321 --> 00:31:22,761
Het is goed.
303
00:31:29,041 --> 00:31:31,121
Ja, oké.
304
00:31:31,921 --> 00:31:33,721
We hebben een probleem.
305
00:31:34,361 --> 00:31:36,401
Nuyens is opgepakt voor wagendiefstal.
306
00:31:36,561 --> 00:31:39,121
Hij is bij een wegcontrole
tegen de lamp gelopen.
307
00:31:39,281 --> 00:31:41,641
Daar gaan ze
bij Moedjahedien niet mee lachen.
308
00:31:41,801 --> 00:31:44,041
Ben Nuyens zat in het plan
voor een aanslag.
309
00:31:44,201 --> 00:31:46,601
Weet je al iets meer
over het mogelijke target?
310
00:31:46,761 --> 00:31:50,841
Al het mailverkeer tussen Busschaert,
Yacoubi en gasten van de Moedjahedien.
311
00:31:51,001 --> 00:31:54,881
Ze vinden het niet kunnen dat Bakri
veroordeeld is voor de mislukte aanslag...
312
00:31:55,041 --> 00:31:59,041
terwijl Deroo nog altijd kritiek geeft
op de Moedjahedien via z'n columns.
313
00:31:59,201 --> 00:32:02,201
Jij denkt dat ze nog eens
een aanval zullen doen op hem?
314
00:32:05,681 --> 00:32:07,401
En jij ziet dat nu pas?
315
00:32:08,161 --> 00:32:10,161
We checken pas als er iets is gestolen.
316
00:32:10,321 --> 00:32:14,121
Jij bent hier verantwoordelijk
voor de veiligheid.
317
00:32:14,761 --> 00:32:17,521
Jij liet Nuyens rondrijden
met 'n gestolen voertuig.
318
00:32:17,681 --> 00:32:19,601
Door jouw schuld is hij opgepakt.
319
00:32:19,841 --> 00:32:23,961
Jij brengt alles in gevaar.
- De flikken weten van niks.
320
00:32:24,121 --> 00:32:27,521
Ben houdt zijn mond.
- Ben is cruciaal voor deze plannen.
321
00:32:28,241 --> 00:32:29,761
Wie gaat er ons nu helpen?
322
00:32:33,361 --> 00:32:35,081
Ik kan helpen.
323
00:32:37,001 --> 00:32:40,921
In Ben zijn plaats.
Zeg mij gewoon wat ik moet doen.
324
00:32:41,681 --> 00:32:45,961
Zijn kop staat in de gazetten. Hij is op
tv geweest. Ze laten hem nooit binnen.
325
00:32:47,561 --> 00:32:50,721
Waar binnenlaten?
- Hij heeft gelijk.
326
00:32:50,881 --> 00:32:53,241
Je kunt beter iemand opleiden
op korte termijn.
327
00:32:53,401 --> 00:32:55,321
Hoe kort?
- Twee dagen.
328
00:32:55,921 --> 00:32:58,281
Waar liggen de 47's?
- In het magazijn.
329
00:32:58,481 --> 00:33:02,241
Goed. Kom.
- 47's? Kalasjnikovs?
330
00:33:02,401 --> 00:33:05,921
Oh, fuck.
In het magazijn staan geen camera's.
331
00:33:06,961 --> 00:33:09,401
We hebben nog altijd
de wire in zijn horloge.
332
00:33:09,561 --> 00:33:13,121
Farah, die aanslag staat waarschijnlijk
gepland voor binnen 2 dagen.
333
00:33:17,561 --> 00:33:21,121
Je hebt daar toch geleerd
hoe je een 47 in elkaar steekt?
334
00:33:21,281 --> 00:33:22,361
Ja.
335
00:33:22,641 --> 00:33:24,321
Waar wacht je dan op?
336
00:34:04,281 --> 00:34:05,841
Schiet hem neer.
337
00:34:07,561 --> 00:34:08,640
Ho, ho. Komaan.
338
00:34:09,521 --> 00:34:13,720
Ik kan je niet meer vertrouwen.
Allah kan je niet meer vertrouwen.
339
00:34:14,441 --> 00:34:16,401
Rahim, alsjeblieft.
340
00:34:17,881 --> 00:34:19,081
Op je knie.
341
00:34:27,121 --> 00:34:29,001
Je wou toch helpen?
342
00:34:32,680 --> 00:34:34,401
Schiet hem neer.
343
00:34:37,160 --> 00:34:39,281
Takbir.
- Allahoe akbar.
344
00:34:39,801 --> 00:34:42,680
Takbir.
- Allahoe akbar .
345
00:35:05,521 --> 00:35:08,601
Stop. We hebben hem nog nodig.
346
00:35:09,761 --> 00:35:10,841
Welkom thuis.
347
00:35:17,761 --> 00:35:20,321
Haal El Bashar op
en breng hem naar hier.
348
00:35:21,641 --> 00:35:23,521
El Bashar?
- El Bashar...
349
00:35:23,681 --> 00:35:25,961
Dat is de broeder die jij gaat opleiden.
350
00:35:32,161 --> 00:35:34,361
Ja, er zit geen El Bashar
in ons systeem.
351
00:35:34,521 --> 00:35:37,681
Misschien is El Bashar
de roepnaam van een jihadstrijder.
352
00:35:37,841 --> 00:35:40,881
Ik zal rondhoren. Houden jullie
de aquariumzaak in het oog.
353
00:35:41,081 --> 00:35:43,401
En laat ons weten
als El Bashar er aankomt.
354
00:35:43,561 --> 00:35:44,841
10-4.
355
00:35:45,001 --> 00:35:49,441
Ik heb die columnist gebeld, Jean Deroo.
Hij zit tot volgende week in de VS.
356
00:35:50,641 --> 00:35:56,321
Hij kan dus de target niet zijn.
Ik contacteer de rest van de kandidaten.
357
00:36:46,641 --> 00:36:51,601
Ik wil dat je broeder El Bashar leert
hoe hij een kalasjnikov moet gebruiken.
358
00:36:52,521 --> 00:36:54,401
Alles zou moeten werken.
359
00:37:02,801 --> 00:37:05,761
Contact met Ruben verloren.
Misschien is hem iets overkomen.
360
00:37:05,921 --> 00:37:07,921
Ik zet je op speaker, Cloë.
361
00:37:10,001 --> 00:37:12,841
Weet je al wie die El Bashar is?
- Negatief.
362
00:37:13,241 --> 00:37:14,241
Ze komen buiten.
363
00:37:17,441 --> 00:37:19,801
Nabilsi en één van die jonge gasten.
364
00:37:22,201 --> 00:37:23,641
Olivier.
365
00:37:25,081 --> 00:37:28,441
En Mimoen. Geen El Bashar.
- En Ruben?
366
00:37:28,601 --> 00:37:31,681
Volgens het signaal in zijn horloge
is hij nog altijd binnen.
367
00:37:31,841 --> 00:37:35,201
We nemen geen risico's.
Ik bel de federale voor een inval.
368
00:37:39,521 --> 00:37:43,041
Ze hebben het horloge. Die lag
ergens verstopt. Geen spoor van Ruben.
369
00:37:43,201 --> 00:37:44,521
De Bunker?
370
00:37:44,681 --> 00:37:48,001
Rob hier. Ik heb een filmpje gevonden
op de laptop van Nabilsi.
371
00:37:48,161 --> 00:37:49,761
Een filmpje uit Syrië.
372
00:38:12,601 --> 00:38:13,961
Fuck.
373
00:38:15,841 --> 00:38:19,241
Die Ruben heeft gelogen. Die staat
aan de kant van de Moedjahedien.
374
00:38:27,641 --> 00:38:30,681
Alexander?
- Weet je al iets meer over El Bashar?
375
00:38:30,841 --> 00:38:34,441
Nee. Ik heb de beelden van de wagens
nog eens bekeken. Nergens El Bashar.
376
00:38:34,601 --> 00:38:39,121
En daarvoor, bij het binnenrijden?
- Enkel de chauffeur, Olivier.
377
00:38:39,281 --> 00:38:44,201
El Bashar moet vanachter hebben gezeten.
- Dat busje, heeft dat een gps?
378
00:38:44,921 --> 00:38:47,001
Waarschijnlijk wel. Wacht.
379
00:38:47,721 --> 00:38:50,201
De federale heeft
een blueprint gevonden en foto's...
380
00:38:50,361 --> 00:38:53,561
van de Universiteit Antwerpen,
campus Middelheim blok G.
381
00:38:53,721 --> 00:38:55,041
De plaats van de aanslag?
382
00:39:11,521 --> 00:39:16,681
Cloë? Het laatste adres op de gps
is Statiestraat 75, Ekeren.
383
00:39:16,841 --> 00:39:18,721
Dat is het thuisadres van Ruben.
384
00:39:21,281 --> 00:39:24,881
El Bashar is Niels.
Ruben moet zijn eigen broer opleiden.
385
00:39:33,361 --> 00:39:35,761
Om het eruit te halen, doe je gewoon zo.
386
00:39:35,921 --> 00:39:39,521
Trek hier goed aan.
En dan is het gewoon los. Kijk.
387
00:39:45,241 --> 00:39:48,561
Heb jij een gsm bij?
- Nee. Waarom?
388
00:39:49,721 --> 00:39:51,481
Omdat we hier weg moeten.
389
00:39:52,601 --> 00:39:57,001
Laat die mannen hun eigen oorlog voeren.
Je wilt niet betrokken raken. Geloof me.
390
00:39:57,801 --> 00:40:01,161
Maar... wij staan nu toch
aan dezelfde kant.
391
00:40:01,321 --> 00:40:05,121
Nabilsi heeft een filmpje getoond.
Jij die een vuile kafir afknalt.
392
00:40:07,961 --> 00:40:11,601
Niels... Ze hebben mij gedwongen
om dat te doen. Versta je?
393
00:40:12,401 --> 00:40:15,401
Ik wou dat niet,
mensen folteren, doodmaken.
394
00:40:15,561 --> 00:40:17,561
Maar je hebt het toch gedaan.
395
00:40:18,201 --> 00:40:21,761
Wie niet voor ons is, is tegen.
- Die kafir had een vrouw en kinderen...
396
00:40:21,921 --> 00:40:23,721
die hem graag zagen.
397
00:40:24,481 --> 00:40:27,441
Wat ik heb gedaan,
dat kun je niet goedkeuren. Nooit.
398
00:40:29,921 --> 00:40:31,601
Waarom help je me dan?
399
00:40:37,521 --> 00:40:38,761
Ja?
400
00:40:41,041 --> 00:40:44,761
De flikken zijn binnengevallen.
Wat wil je dat we doen?
401
00:40:46,881 --> 00:40:50,441
De Staatsveiligheid weet dat
de Moedjahedien een aanslag wil plegen.
402
00:40:52,641 --> 00:40:54,881
Ze gebruiken je, Niels.
403
00:40:55,521 --> 00:40:59,321
Denk aan onze pa. Denk aan wat hij heeft
gedaan om me uit Syrië weg te krijgen.
404
00:40:59,481 --> 00:41:03,321
En nu zit jij ook bij de Moedjahedien.
- Ja, en hoe komt dat, denk je?
405
00:41:04,481 --> 00:41:07,401
Eerst kijkt hij jaren niet om,
naar geen van ons tweeën.
406
00:41:07,561 --> 00:41:11,001
En dan vertrek jij naar Syrië
en hij is ineens de goeie vader.
407
00:41:12,441 --> 00:41:16,761
Alles draaide altijd rond jou. Ik moest
maar zien dat ik mijn plan trok.
408
00:41:17,521 --> 00:41:20,761
Ik ben naar Moedjahedien gestapt,
omdat jij dat ook had gedaan.
409
00:41:21,321 --> 00:41:25,921
Weet je wat? Die gasten, hé, die hadden
tijd voor mij. Die luisterden echt.
410
00:41:26,081 --> 00:41:27,561
Niels...
411
00:41:28,801 --> 00:41:33,361
Zo doen ze dat. Ze trekken je erbij. Ze
doen alsof je belangrijker bent. Komaan.
412
00:41:33,521 --> 00:41:34,721
Mannen.
413
00:41:36,441 --> 00:41:41,241
De plannen zijn versneld.
Je mag subiet al voor echt schieten.
414
00:41:45,681 --> 00:41:47,041
Komaan.
415
00:41:48,801 --> 00:41:52,361
Er is overmorgen een lezing gepland
in gebouw G van campus Middelheim.
416
00:41:52,521 --> 00:41:57,201
De spreker van dienst is Jacques Burie.
Burie was de advocaat van Anjem Bakri...
417
00:41:57,361 --> 00:42:00,001
toen hij terechtstond
voor die mislukte aanslag.
418
00:42:00,201 --> 00:42:02,921
Na dat proces
heeft Burie de media gewaarschuwd...
419
00:42:03,081 --> 00:42:06,081
voor het gevaar
van salafisme en Moedjahedien.
420
00:42:06,241 --> 00:42:07,561
Burie is hun target.
421
00:42:08,001 --> 00:42:10,361
De lezing is enkel toegankelijk
voor studenten.
422
00:42:10,521 --> 00:42:13,641
Wat verklaart waarom Ben Nuyens
cruciaal was voor de plannen.
423
00:42:14,921 --> 00:42:17,601
Busschaert en Yacoubi
zijn gekend bij de politie.
424
00:42:17,961 --> 00:42:20,121
Die raken nooit binnen op die lezing.
425
00:42:20,601 --> 00:42:23,841
Ze hadden iemand nodig die
perfect kan doorgaan voor 'n student.
426
00:42:24,361 --> 00:42:29,801
Iemand zoals Ben Nuyens. Of Niels.
- Goed werk. We verwittigen Burie.
427
00:42:54,401 --> 00:42:58,121
Verdomme.
- Oké, merci.
428
00:42:58,281 --> 00:43:00,841
Burie z'n gsm ligt af.
We zijn er binnen vijf minuten.
429
00:43:01,081 --> 00:43:04,481
Volgens de balie in Antwerpen
ligt Burie een paar dagen ziek thuis.
430
00:43:04,641 --> 00:43:07,361
Ik was niet de eerste
die wou weten waar hij zat.
431
00:43:07,521 --> 00:43:10,201
Ze hadden net nog een telefoon gekregen.
432
00:43:17,601 --> 00:43:19,401
Je weet wat je te doen staat.
433
00:43:19,561 --> 00:43:22,681
Ik gooi een raam in.
En als Burie komt zien, knal ik hem af.
434
00:43:24,521 --> 00:43:26,041
En wat als je mist?
435
00:43:28,961 --> 00:43:31,201
Hij heeft nog niet genoeg geoefend.
436
00:43:33,441 --> 00:43:34,481
Wat stel je voor?
437
00:43:36,481 --> 00:43:38,401
Ik knal Burie af.
438
00:43:44,121 --> 00:43:45,361
Oké.
439
00:43:47,121 --> 00:43:48,161
Geef hem je wapen.
440
00:43:51,521 --> 00:43:55,801
Nee. Mijn broer is niet te vertrouwen.
Hij werkt samen met Staatsveiligheid.
441
00:44:01,361 --> 00:44:03,001
Rustig.
442
00:44:07,961 --> 00:44:10,241
Haal de kogels eruit en laat één zitten.
443
00:44:29,121 --> 00:44:30,561
Geef het wapen aan je broer.
444
00:44:33,001 --> 00:44:34,401
Waarom?
445
00:44:35,161 --> 00:44:38,841
Hij heeft meer ervaring.
Aan één kogel heeft hij genoeg.
446
00:44:41,721 --> 00:44:43,081
Kom.
447
00:44:48,041 --> 00:44:50,761
Als je domme dingen
in je kop haalt of wegloopt...
448
00:44:51,521 --> 00:44:53,921
dan krijgt je broer ook een kogel.
449
00:44:54,721 --> 00:44:56,521
Verstaan we mekaar?
450
00:44:59,961 --> 00:45:01,321
Ja.
451
00:45:22,721 --> 00:45:25,081
Check jij de perimeter?
452
00:45:45,241 --> 00:45:47,441
De wagen
met Yacoubi, Niels en Busschaert...
453
00:45:47,601 --> 00:45:49,961
staat aan de achterkant van de villa.
454
00:45:50,121 --> 00:45:55,241
Een donkergrijze berline Opel Vectra.
1 Charlie Lima Victor 170.
455
00:45:55,681 --> 00:45:58,001
We zijn op tijd.
- En Ruben?
456
00:45:58,161 --> 00:45:59,641
Negatief.
457
00:46:01,041 --> 00:46:03,361
Oké, blijf stand-by.
Ik stuur de federale.
458
00:46:03,521 --> 00:46:04,841
10-4.
459
00:46:16,521 --> 00:46:19,401
De wagen bevindt zich
aan de achterzijde van de villa.
460
00:47:15,641 --> 00:47:17,561
Fuck.
- Politie. Uitstappen.
461
00:47:17,721 --> 00:47:19,081
Doe je wapen weg.
462
00:47:26,001 --> 00:47:27,321
Ruben.
463
00:47:29,881 --> 00:47:31,281
Ruben.
464
00:48:02,241 --> 00:48:04,361
Ca va?
- Hoe was het bij Comité I?
465
00:48:12,721 --> 00:48:17,441
Ik ben ondervraagd.
Het is nog wachten op het rapport.
466
00:48:17,601 --> 00:48:19,601
Die weten dat je geen andere keuze had.
467
00:48:21,401 --> 00:48:25,641
Ja, Farah, je hebt ook mensenlevens
gered, hé. Jacques Burie. Niels.
468
00:48:32,561 --> 00:48:33,921
Ik heb Somers gezien.
469
00:48:34,361 --> 00:48:37,321
Ik heb hem gevraagd
naar het tuchtonderzoek over Pierre.
470
00:48:37,481 --> 00:48:42,161
Hij wou niks lossen, maar...
hij zag er anders uit dan anders.
471
00:48:43,841 --> 00:48:45,121
Kalmer.
472
00:48:46,521 --> 00:48:50,161
Zekerder ook.
Het ziet er niet goed uit, hé?
473
00:48:51,201 --> 00:48:53,201
Je twijfelt?
474
00:48:54,921 --> 00:48:57,521
We gaan toch
het onderzoek moeten afwachten.
475
00:49:00,841 --> 00:49:04,841
Ik... We babbelen volgende keer verder.
Mijn zoontje moet naar de zwemles.
476
00:49:05,001 --> 00:49:06,521
Ik moet echt weg.
477
00:49:23,241 --> 00:49:24,681
Ik heb nog eens nagedacht.
478
00:49:26,961 --> 00:49:29,521
Ik wil meedoen met het privéonderzoek.
479
00:49:31,321 --> 00:49:35,521
Al een idee hoe we het gaan aanpakken?
- Het zal niet simpel worden.
480
00:49:35,681 --> 00:49:38,601
Comité I heeft alles van Pierre
meegenomen, hier en thuis.
481
00:49:38,761 --> 00:49:40,361
Wat gaan we dan doen?
482
00:49:43,281 --> 00:49:45,961
Wie het slachtoffer is,
weten we nog niet op dit moment.
483
00:49:46,121 --> 00:49:49,121
Maar de vermoedelijke dader
is al wel bekend.
484
00:49:49,281 --> 00:49:51,641
Getuigen hebben
Ruben De Bruyne herkend...
485
00:49:51,801 --> 00:49:55,521
de jongen van 21 uit Antwerpen
die recent is teruggekeerd uit Syrië.
486
00:49:56,201 --> 00:49:59,801
De politie had sterke vermoedens
dat De Bruyne geradicaliseerd was...
487
00:49:59,961 --> 00:50:03,641
maar harde bewijzen
waren er nog niet. Tot nu.
488
00:50:03,801 --> 00:50:06,321
Ik wil u waarschuwen.
De beelden zijn schokkend.
489
00:50:18,841 --> 00:50:21,481
De discussie
laait weer opnieuw hoog op.
490
00:50:21,641 --> 00:50:25,561
Wat moet ons land doen met de mannen
en vrouwen die terugkomen naar België...
491
00:50:25,721 --> 00:50:27,961
nadat ze hebben meegevochten in Syrië?
492
00:50:28,121 --> 00:50:30,721
Moeten we hen beschouwen
als 'n bron van informatie...
493
00:50:30,881 --> 00:50:34,241
of vormen ze een bedreiging
voor de democratie?
494
00:50:34,401 --> 00:50:35,721
Pa.
495
00:51:10,401 --> 00:51:14,201
Iedereen handen in de lucht. Als iemand
iets probeert, knallen we jullie af.
496
00:51:14,361 --> 00:51:17,201
Wij moeten contact opnemen.
- Het werk van de federale.
497
00:51:24,161 --> 00:51:27,201
Wat jij gedaan hebt,
kan de boel doen ontploffen.
498
00:51:30,201 --> 00:51:32,841
Volgens Laura
werkte Pierre hierop bij haar thuis.
499
00:51:33,041 --> 00:51:34,761
Weet Comité I hier iets van?
500
00:51:34,921 --> 00:51:37,401
Gast, als er één een kogel verdient,
ben jij het.
501
00:51:37,721 --> 00:51:39,041
Alsjeblieft.
502
00:51:43,321 --> 00:51:45,721
Ik weet niet
wat ze van plan zijn met Cloë.
42146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.