All language subtitles for De.Bunker.S01E05.FLEMISH.1080p.WEB.h264-BELGA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,521 Ik ga mee naar Duitsland. 2 00:00:04,441 --> 00:00:06,041 Hij zou ontslag nemen. 3 00:00:07,921 --> 00:00:10,001 Rob en Ines zaten in hetzelfde team. 4 00:00:10,161 --> 00:00:12,761 Hun dochter is gestorven bij een aanslag voor hen bedoeld. 5 00:00:13,001 --> 00:00:16,441 Die afspraak voor vanavond, zouden we die niet kunnen verzetten? 6 00:00:16,601 --> 00:00:19,521 Want het is hier echt onwaarschijnlijk hectisch. 7 00:00:19,681 --> 00:00:20,801 Dat is geen probleem. 8 00:00:24,641 --> 00:00:27,281 Eerste opname met informant. - Hoe kom je daaraan? 9 00:00:27,681 --> 00:00:29,841 Wist je dat Pierre ontslag wou nemen? 10 00:00:30,001 --> 00:00:31,121 Marc Somers, Comité I. 11 00:00:32,001 --> 00:00:34,681 Bevelschrift om Pierre zijn kantoor te doorzoeken. 12 00:00:34,841 --> 00:00:39,001 Somers is zelf ooit lid geweest van ons team. Het botste tussen hem en Pierre. 13 00:00:39,161 --> 00:00:43,641 Ik heb een tijdje geleden een cd-rom gevonden tussen de dossiers van Pierre. 14 00:00:43,801 --> 00:00:48,081 Daarop stond vertrouwelijke informatie tussen één van jullie en een informant. 15 00:00:49,921 --> 00:00:51,041 Zie dat je veilig bent. 16 00:00:51,201 --> 00:00:53,761 Het ziet ernaar uit dat Pierre dat doorspeelde... 17 00:00:53,921 --> 00:00:56,361 aan de organisatie van die informant. 18 00:00:56,521 --> 00:00:59,921 Over wie gaat het? - Need to know. Sorry. 19 00:01:00,401 --> 00:01:04,561 Wat wil je nu eigenlijk zeggen? Dat Pierre een dubbelspion was? Een mol? 20 00:02:32,641 --> 00:02:34,121 Ruben. 21 00:03:36,321 --> 00:03:39,921 Ja, Ruben De Bruyne beweert dat hij geen trainingskamp heeft gevolgd... 22 00:03:40,081 --> 00:03:43,041 maar dat hij in Syrië was om humanitaire hulp te doen. 23 00:03:43,201 --> 00:03:45,601 Dat verhaal kennen we. Maar ons probleem niet. 24 00:03:45,761 --> 00:03:50,401 De federale moet maar uitzoeken of Ruben geradicaliseerd is. Ik neem contact op. 25 00:03:50,561 --> 00:03:54,201 Ruben is de eerste die geronseld werd door Moedjahedien Vlaanderen... 26 00:03:54,361 --> 00:03:58,241 die levend terugkeert uit Syrië. We weten maar weinig over Moedjahedien. 27 00:03:58,401 --> 00:04:01,721 En intussen worden er jonge gasten door hen naar Syrië gestuurd. 28 00:04:01,881 --> 00:04:04,041 Ruben kan helpen om info te verzamelen. 29 00:04:04,201 --> 00:04:07,401 Maar je zegt dat hij niet wil meewerken. Dat hij alles ontkent. 30 00:04:07,561 --> 00:04:11,161 We moeten hem onder druk zetten. Bewijzen dat zijn verhaal rammelt. 31 00:04:11,321 --> 00:04:15,321 Secondje. Ik heb een tweede lijn. - Oké, ik wacht wel. Ja. 32 00:04:26,921 --> 00:04:29,201 Die cd-rom die je bij Pierre hebt gevonden... 33 00:04:30,041 --> 00:04:34,201 met dat vertrouwelijk gesprek met die informant, was dat mijn informant? 34 00:04:34,361 --> 00:04:35,961 Samuel Bloch? 35 00:04:37,921 --> 00:04:39,121 Ja. 36 00:04:42,881 --> 00:04:45,121 Waarom denk je dat Pierre 'm verraden heeft? 37 00:04:45,281 --> 00:04:47,881 Farah, ik heb al te veel gezegd. Sorry. 38 00:04:48,601 --> 00:04:52,401 Ja, ik moest mijn informatie over Pierre toch delen met Feldmann. 39 00:04:53,161 --> 00:04:56,721 Een teamleider overlegt met zijn team voor hij naar de directie stapt. 40 00:04:56,881 --> 00:05:00,321 Een teamleider laat zijn team weten als hij voorgoed weggaat. 41 00:05:01,001 --> 00:05:04,161 Pierre wou ontslag nemen en verhuizen naar Berlijn. 42 00:05:04,321 --> 00:05:07,321 Wie zegt dat? - Zijn vriendin, Laura. 43 00:05:07,481 --> 00:05:10,641 Farah, Pierre was van plan om te vluchten. 44 00:05:14,601 --> 00:05:16,481 Pierre is dood. 45 00:05:17,761 --> 00:05:19,921 Hij kan zich nu niet verdedigen. 46 00:05:20,561 --> 00:05:22,761 En jij bent je niet populair aan het maken. 47 00:05:22,921 --> 00:05:24,161 Ja? 48 00:05:27,801 --> 00:05:28,801 Wat? 49 00:05:30,761 --> 00:05:33,921 Er waren maar een paar mensen op de hoogte van het onderzoek. 50 00:05:34,081 --> 00:05:36,441 Mijn mensen respecteren de regels. 51 00:05:36,601 --> 00:05:39,681 Je denkt toch niet dat wij dat naar de pers hebben gelekt? 52 00:05:41,881 --> 00:05:45,841 Het onderzoek zal uitwijzen wie er gelijk heeft, Jw. De Meester. 53 00:05:46,001 --> 00:05:48,041 Je maakt je belachelijk, Marc. 54 00:05:48,201 --> 00:05:50,841 Mr. Somers, kan ik u even spreken in mijn kantoor? 55 00:05:56,401 --> 00:06:00,601 Die klootzak heeft dat gewoon zelf naar de pers gelekt. Dat zie je van hier. 56 00:06:00,761 --> 00:06:04,521 Al vanaf Somers voor Comité I werkt, wil hij Pierre door de shit sleuren. 57 00:06:04,961 --> 00:06:08,241 Dat gaan we toch niet laten gebeuren? - Wat stel je voor? 58 00:06:09,681 --> 00:06:12,441 Een tegenonderzoek. Met ons drieën. 59 00:06:14,841 --> 00:06:16,041 Je meent dat, of wat? 60 00:06:18,761 --> 00:06:24,841 Toen ons Saartje gestorven is, moest ik verplicht op verlof. Drie volle maanden. 61 00:06:25,441 --> 00:06:28,001 Ines en ik, wij werden zot van mekaar. 62 00:06:29,401 --> 00:06:31,961 Nadien moest ik terug naar de psychologische dienst. 63 00:06:32,121 --> 00:06:36,081 Ik was er nog niet klaar voor, zeiden ze. Drie maanden erbovenop. 64 00:06:37,441 --> 00:06:41,881 Toen ben ik naar Pierre gestapt. En een dag later was ik alweer aan het werk. 65 00:06:47,001 --> 00:06:49,961 En ik ben hier niet de enige die op hem kon rekenen, hé. 66 00:06:52,481 --> 00:06:53,721 Ik doe mee. 67 00:06:55,561 --> 00:06:58,121 Ik denk dat we het onderzoek moeten afwachten. 68 00:06:58,281 --> 00:07:00,601 Hoe kun je dat nu zeggen? Je kent Somers toch. 69 00:07:00,761 --> 00:07:04,001 Desnoods blaast hij een stommiteit op om zijn gelijk te halen. 70 00:07:04,161 --> 00:07:07,081 Ja, maar Somers staat niet boven de wet, Cloë. 71 00:07:07,241 --> 00:07:11,321 En Pierre is onschuldig. Dat weten we allemaal. 72 00:07:11,801 --> 00:07:13,641 Allemaal? 73 00:07:20,281 --> 00:07:23,681 Ik heb altijd geweten dat Pierre niet zuiver op de graat was. 74 00:07:25,601 --> 00:07:29,721 Tijd dat iemand aan de bel trok. - Ik heb alleen maar mijn plicht gedaan. 75 00:07:31,321 --> 00:07:34,641 Ik hoop dat het onderzoek onpartijdig gevoerd wordt. 76 00:07:35,241 --> 00:07:36,801 Uiteraard. 77 00:07:37,721 --> 00:07:40,881 Iedereen is onschuldig tot het tegendeel bewezen is. 78 00:07:41,041 --> 00:07:44,721 Zijn er aanwijzingen dat iemand van mijn mensen naar de pers lekte? 79 00:07:46,481 --> 00:07:49,761 Nee. Nog niet. 80 00:07:50,841 --> 00:07:53,521 Dan zou ik het appreciëren mocht u eerst bij mij komen... 81 00:07:53,681 --> 00:07:55,761 voor u mijn team lastigvalt. 82 00:08:02,401 --> 00:08:03,881 Uiteraard. 83 00:08:05,561 --> 00:08:08,921 Prima. Mr. Van Praet. - Mr. Somers. 84 00:08:15,841 --> 00:08:19,441 Ik hoop dat we nu als een normaal gezin kunnen verdergaan. 85 00:08:20,241 --> 00:08:22,801 Ik wil iedereen bedanken die mij gesteund heeft. 86 00:08:23,001 --> 00:08:26,281 En ik wil ook in het bijzonder de mensen bedanken... 87 00:08:26,441 --> 00:08:30,201 die ervoor gezorgd hebben dat mijn zoon veilig is thuisgeraakt. 88 00:08:32,721 --> 00:08:34,281 Zijn er nog vragen? 89 00:08:34,920 --> 00:08:39,521 Ja, Ruben, wist je dat je vader naar je op zoek was toen je in Syrië was? 90 00:08:39,680 --> 00:08:46,121 Nee. Nee, we leefden nogal afgeschermd. Ik wist van niks. 91 00:08:47,441 --> 00:08:51,121 Maar ik vind dat echt ongelooflijk van onze pa... 92 00:08:51,281 --> 00:08:55,681 dat hij alles heeft achtergelaten om mij te komen zoeken. 93 00:08:56,921 --> 00:08:58,481 Merci, pa. 94 00:09:04,721 --> 00:09:09,001 Ja, Ruben, je bent naar Syrië vertrokken met je vriend Hakim Saidi. 95 00:09:09,401 --> 00:09:12,601 Er staat al een week of twee een foto op het internet van Hakim... 96 00:09:12,761 --> 00:09:17,761 gemaakt in het trainingskamp Ar Raqqah. Vorige week nog belde Hakim zijn familie... 97 00:09:17,921 --> 00:09:21,481 om hen te laten weten hoe blij hij was dat hij eindelijk 'n strijder was. 98 00:09:21,641 --> 00:09:23,641 Ik... Ik weet niet waar Hakim is. 99 00:09:24,881 --> 00:09:27,961 We zijn van mekaar gescheiden toen we in Syrië aankwamen. 100 00:09:28,121 --> 00:09:31,641 Ruben heeft geen trainingskamp gezien. Hij heeft gewonden verzorgd. 101 00:09:31,801 --> 00:09:34,521 Hij heeft water uitgedeeld, puingeruimd. 102 00:09:40,201 --> 00:09:41,841 Beneden is alles clear. 103 00:09:42,601 --> 00:09:43,921 Leeg. 104 00:09:44,081 --> 00:09:47,601 Een bed, een warme douche. 105 00:09:48,481 --> 00:09:52,441 Dat heb ik serieus gemist, ja. En... 106 00:09:53,801 --> 00:09:55,561 mijn broertje Niels. 107 00:09:58,801 --> 00:10:02,601 Ruben, de woordvoerder van Moedjahedien Vlaanderen, Anjem Bakri... 108 00:10:02,761 --> 00:10:06,281 is veroordeeld omdat hij een aanslag wou plegen op Jean Deroo... 109 00:10:06,801 --> 00:10:10,521 een columnist van onze krant die Moedjahedien onder vuur had genomen. 110 00:10:10,681 --> 00:10:12,561 Keur je dat soort acties goed? 111 00:10:13,401 --> 00:10:16,841 Ik... - Natuurlijk niet. 112 00:10:17,961 --> 00:10:22,201 Mijn zoon probeerde antwoorden te vinden in een geloof dat het zijne niet is. 113 00:10:22,361 --> 00:10:26,761 Omdat hij nergens anders terechtkon. Ook niet bij mij. Dat geef ik toe. 114 00:10:27,401 --> 00:10:29,801 Ik denk dat wij een nieuwe kans verdienen. 115 00:10:32,561 --> 00:10:33,561 Allebei. 116 00:10:36,961 --> 00:10:39,121 Dank u wel voor uw komst allemaal. 117 00:10:41,041 --> 00:10:44,281 Je hebt nog vijf minuten. - 10-4. 118 00:10:44,601 --> 00:10:46,321 We moeten gaan. 119 00:10:56,761 --> 00:10:58,121 10-4. 120 00:11:01,841 --> 00:11:04,361 Gazet van Antwerpen. Wat foto's van jullie drie. 121 00:11:04,681 --> 00:11:07,801 Nee, dank u. We gaan... - Onze lezers hebben u altijd gesteund. 122 00:11:07,961 --> 00:11:12,321 Die paar fotootjes gaat u ze toch wel gunnen? Hé, een beetje... Daar. 123 00:11:33,321 --> 00:11:36,161 Dit is de pet van Hakim Saidi, Ruben zijn kameraad. 124 00:11:36,681 --> 00:11:40,081 Hakim had dit op zijn hoofd in het trainingskamp van Ar Raqqah. 125 00:11:41,441 --> 00:11:44,281 Dus Ruben loog over zijn verblijf in dat trainingskamp? 126 00:11:44,561 --> 00:11:47,401 Hakim moet hem die pet daar gegeven hebben. 127 00:11:47,561 --> 00:11:50,881 Confronteer Ruben. Hopelijk is dit genoeg om hem te doen praten. 128 00:11:51,121 --> 00:11:53,641 Goed werk. - Brussel heeft een telefoon onderschept... 129 00:11:53,801 --> 00:11:57,601 van een onbekend nummer. Een gast stelde zichzelf voor als Ben Nuyens. 130 00:11:57,761 --> 00:12:00,761 Hij wou zo rap mogelijk Ruben zien. Afspraak over een uur. 131 00:12:00,921 --> 00:12:02,761 Ben Nuyens, kennen we die? 132 00:12:03,681 --> 00:12:06,961 Ben Nuyens, negentien jaar. Woont nog bij zijn ouders in Niel. 133 00:12:07,121 --> 00:12:10,561 Tewerkgesteld als installateur bij Aquarium-3Vision. 134 00:12:10,721 --> 00:12:14,201 Gaat naar meetings van Moedjahedien en heeft daar veel connecties. 135 00:12:14,361 --> 00:12:17,161 Dus Moedjahedien zoekt weer contact op met Ruben? 136 00:12:18,121 --> 00:12:20,001 Die afspraak, waar gaat die door? 137 00:12:33,001 --> 00:12:37,681 Nuyens rijdt met een zwarte BMW, Golf Uniform Sierra 235. 138 00:12:59,201 --> 00:13:03,001 Volgens de centrale sectie zei Nuyens vorige week zijn gsm-abonnement op. 139 00:13:03,161 --> 00:13:05,321 Daarom belde hij met een onbekend nummer. 140 00:13:05,481 --> 00:13:09,121 Maar hij heeft ook z'n voetbalabonnement en z'n fitness stopgezet. 141 00:13:17,281 --> 00:13:22,241 Hoe zou je dat dan aanpakken? Dat privéonderzoek naar Pierre. 142 00:13:22,401 --> 00:13:25,161 Laat zitten. Zonder Farah heeft het geen zin. 143 00:13:25,321 --> 00:13:29,361 Dan moeten we die overtuigen. - Farah? 144 00:13:42,961 --> 00:13:45,481 Twee onbekenden stappen in bij Nuyens. 145 00:14:30,481 --> 00:14:35,001 Olivier Busschaert, 27. Mimoen Yacoubi, 25. 146 00:14:35,161 --> 00:14:37,841 Ze staan gekend als aanhangers van Moedjahedien. 147 00:14:38,001 --> 00:14:40,161 Woordvoerder Anjem Bakri... - Wacht 's. 148 00:14:40,321 --> 00:14:44,481 Bakri. Is dat niet degene die gevangen zit voor die aanslag op die columnist? 149 00:14:44,921 --> 00:14:47,641 Jean Deroo. Hier staat dat er een onderzoek is gevoerd... 150 00:14:47,801 --> 00:14:50,841 naar de betrokkenheid van Busschaert en Yacoubi daarbij. 151 00:14:51,121 --> 00:14:53,321 Ze kwamen vrij bij gebrek aan bewijzen. 152 00:14:59,441 --> 00:15:00,841 Oh, fuck. 153 00:15:01,081 --> 00:15:03,641 We zijn ze kwijt. - Positie? 154 00:15:03,841 --> 00:15:07,801 We komen van de Noorderlaan. En Nuyens reed door in oostelijke richting. 155 00:15:08,881 --> 00:15:11,081 Oostelijke richting. 156 00:15:11,801 --> 00:15:14,761 Ben Nuyens was van Niel. Dat is het zuiden. 157 00:15:14,961 --> 00:15:19,321 Busschaert, Kruibeke. Yacoubi, Boom. 158 00:15:19,521 --> 00:15:22,281 Yacoubi werkt als chauffeur bij Aquarium-3Vision. 159 00:15:22,481 --> 00:15:24,321 Nuyens werkte daar ook. 160 00:15:24,881 --> 00:15:27,601 Aquarium-3Vision. Mortsel. 161 00:15:28,361 --> 00:15:31,201 Aquarium-3Vision, Mortsel. 162 00:15:39,721 --> 00:15:42,161 De BMW van Nuyens. Ruben is hier. 163 00:15:58,401 --> 00:16:01,401 Die aquariumzaak staat op naam van vzw Wali. 164 00:16:01,561 --> 00:16:04,881 Ene Rahim Nabilsi is voorzitter van de raad van bestuur. 165 00:16:05,121 --> 00:16:06,961 Hij heeft verschillende vzw's. 166 00:16:07,121 --> 00:16:10,321 Allemaal zeer lucratief en verbonden met het Midden-Oosten. 167 00:16:10,961 --> 00:16:14,881 Misschien is Nabilsi een sponsor van Moedjahedien. Of één van de leiders. 168 00:16:19,121 --> 00:16:20,321 Bingo. 169 00:16:20,481 --> 00:16:24,321 Die Aqua-3-dinges heeft security cams. Ik stuur je de beelden door. 170 00:16:32,401 --> 00:16:34,481 Oké, blijf stand-by. - 10-4. 171 00:16:35,201 --> 00:16:39,001 Olivier Busschaert en Mimoen Yacoubi zeiden allebei hun gsm-abonnement op. 172 00:16:39,161 --> 00:16:40,361 Juist zoals bij Nuyens. 173 00:16:40,881 --> 00:16:44,081 Ze hebben hun gas afgesloten, elektriciteit, huur opgezegd. 174 00:16:44,641 --> 00:16:49,521 De laatste keer dat zoiets gebeurde, wou Anjem Bakri die aanslag plegen. 175 00:16:49,681 --> 00:16:52,761 Dus Moedjahedien heeft een nieuwe aanslag gepland. 176 00:16:52,921 --> 00:16:56,521 Brussel heeft een lijst doorgestuurd met personen en groeperingen... 177 00:16:56,681 --> 00:17:00,481 die ze de laatste tijd geviseerd hebben. Er zitten ministers bij... 178 00:17:00,641 --> 00:17:03,721 holebibewegingen, schrijvers. Een paar schooldirecties. 179 00:17:03,881 --> 00:17:05,881 We kunnen ze niet allemaal beschermen. 180 00:17:06,041 --> 00:17:09,401 We weten niet eens wanneer die nieuwe aanslag wordt gepland. 181 00:17:12,120 --> 00:17:13,320 Rahim Nabilsi. 182 00:17:27,320 --> 00:17:30,801 Excuseer. De Guido Gezellelaan, is dat hier ergens in de geburen? 183 00:17:30,961 --> 00:17:33,401 Vanwaar kom jij? - Van over het spoor. 184 00:17:34,281 --> 00:17:36,721 De Guido Gezellelaan... Het spoor over... 185 00:18:43,841 --> 00:18:45,881 Vrede zij met u. 186 00:18:48,041 --> 00:18:49,921 De broeders in Syrië waren je kwijt. 187 00:18:50,681 --> 00:18:52,881 Wij dachten dat je dood was. 188 00:18:58,201 --> 00:19:04,201 Ik heb goeie dingen over je gehoord. Het trainingskamp gedaan. Je hebt gevochten. 189 00:19:05,961 --> 00:19:09,001 Maar de strijd is nog maar net begonnen, hé. 190 00:19:11,321 --> 00:19:15,161 Wij willen dat je jongens hier opleidt. Hier in België. 191 00:19:16,281 --> 00:19:19,921 Dat we, als Allah het wil, dichter bij huis kunnen strijden. 192 00:19:20,081 --> 00:19:22,921 Nee. Vergeet het. 193 00:19:23,961 --> 00:19:27,441 Voor je vertrok, kon je niet wachten om met de broeders te vechten. 194 00:19:27,601 --> 00:19:31,961 Om van Syrië een moslimstaat te maken. Zoals Allah het altijd gewild heeft. 195 00:19:32,121 --> 00:19:35,481 Syrië... dat was de hel. 196 00:19:36,561 --> 00:19:40,201 Je hoeft niet terug, hé. Je kunt hier de Moedjahedien helpen. 197 00:19:40,361 --> 00:19:43,281 Fuck de Moedjahedien en fuck you. 198 00:19:54,601 --> 00:19:57,081 Je weet niet wat ik allemaal gezien heb. 199 00:19:59,481 --> 00:20:01,721 Wat ik heb meegemaakt. 200 00:20:03,281 --> 00:20:06,481 Syrië, dat was niet zoals Allah het gewild heeft. 201 00:20:06,641 --> 00:20:10,361 Wat weet jij over de wil van Allah? 202 00:20:12,041 --> 00:20:15,401 Als je mij niet met rust laat, dan stap ik naar de flikken. 203 00:20:17,041 --> 00:20:19,641 Allah staat aan onze kant. 204 00:20:20,521 --> 00:20:24,121 Op Yawm al-Qiyamah zul jij door Hem gestraft worden. 205 00:20:24,281 --> 00:20:30,361 Als er één flik hier één voet binnenzet, dan kom ik je persoonlijk halen. 206 00:20:56,281 --> 00:20:57,481 Dag, Ruben. 207 00:21:00,481 --> 00:21:01,721 Wij moeten even praten. 208 00:21:04,001 --> 00:21:06,241 Ik heb goeie dingen over je gehoord. 209 00:21:06,401 --> 00:21:10,241 Je hebt het trainingskamp gedaan. Je hebt gevochten. 210 00:21:12,041 --> 00:21:14,161 Maar de strijd is nog maar net begonnen. 211 00:21:16,001 --> 00:21:19,521 Wij willen dat je jongens hier opleidt. Hier in België. 212 00:21:29,081 --> 00:21:31,321 Je hebt gelogen over dat trainingskamp. 213 00:21:31,481 --> 00:21:34,001 We hebben de pet gevonden van Hakim Saidi. 214 00:21:34,641 --> 00:21:38,481 Verstopt onder je bed. Je hebt samen een opleiding gehad in Ar Raqqah. 215 00:21:38,721 --> 00:21:40,201 Wat heb je daar gedaan? 216 00:21:49,121 --> 00:21:51,841 Ik heb daar een wapen in mekaar leren zetten. 217 00:21:52,721 --> 00:21:53,921 Leren schieten. 218 00:21:54,961 --> 00:21:56,961 Conditietrainingen. 219 00:21:58,281 --> 00:21:59,681 Overleven. 220 00:22:00,281 --> 00:22:01,921 En na dat kamp? 221 00:22:06,001 --> 00:22:09,481 Daarna hebben ze ons naar een villa gebracht in Ar-Thawrah. 222 00:22:10,321 --> 00:22:13,401 Daar zaten nog strijders van over heel Europa. 223 00:22:14,801 --> 00:22:18,281 Ik sliep samen met Hakim op dezelfde kamer. 224 00:22:20,201 --> 00:22:21,881 Waar is Hakim nu? 225 00:22:24,881 --> 00:22:26,281 Ruben. 226 00:22:29,161 --> 00:22:31,641 Ruben... - Ja, hij is dood. 227 00:22:42,281 --> 00:22:47,521 Nadat we in die villa waren aangekomen, hebben ze ons in groepen verdeeld. 228 00:22:47,681 --> 00:22:50,881 Ik zat samen met Hakim en nog drie Duitsers. 229 00:22:54,601 --> 00:22:59,921 Daarna hebben ze ons gedropt in een dorp, niet zo ver van Ar-Thawrah. 230 00:23:03,121 --> 00:23:07,961 We moesten op zoek gaan naar bewoners en alle kafirs straffen. 231 00:23:11,521 --> 00:23:15,881 Uren liepen we door verlaten straten in de brandende zon. 232 00:23:16,441 --> 00:23:19,561 Ik dacht dat ik ging flauwvallen, maar dan heeft Hakim... 233 00:23:21,401 --> 00:23:23,281 mij zijn pet gegeven. 234 00:23:26,641 --> 00:23:30,241 En ineens hoorden we geroep en geweerschoten. 235 00:23:30,601 --> 00:23:36,321 We zagen een troep rebellen op ons afstormen. We moesten gaan lopen. 236 00:23:37,161 --> 00:23:40,001 Na een paar straten hoorde ik Hakim roepen. 237 00:23:40,601 --> 00:23:44,641 En toen ik mij omdraaide, zag ik dat hij in zijn been was geschoten. 238 00:23:47,361 --> 00:23:49,241 Ik wist niet wat ik moest doen. 239 00:23:50,841 --> 00:23:52,481 Ik ben weggelopen. 240 00:23:53,161 --> 00:23:57,601 Ik kon niet anders. Die... Die mannen waren te dichtbij. 241 00:23:57,761 --> 00:24:01,681 Ik heb mij verstopt onder brokstukken van een kapotgeschoten huis. 242 00:24:10,241 --> 00:24:11,681 Toen hebben ze... 243 00:24:13,281 --> 00:24:15,561 Toen hebben ze Hakim gevonden. 244 00:24:20,601 --> 00:24:22,681 Ik durfde niet te bewegen. 245 00:24:26,761 --> 00:24:29,121 Ik lag daar op mijn rug. 246 00:24:35,241 --> 00:24:37,081 Toen heb ik mijn beslissing genomen. 247 00:24:40,121 --> 00:24:41,801 Ik moest daar weg. 248 00:24:44,281 --> 00:24:45,841 Vrij zijn. 249 00:24:52,681 --> 00:24:58,881 Wij hebben vernomen dat de Moedjahedien heel binnenkort een aanslag zal plegen. 250 00:25:00,041 --> 00:25:01,881 Wat weet jij daarover? 251 00:25:02,681 --> 00:25:05,361 Niks. Echt. Niks. 252 00:25:09,041 --> 00:25:12,921 Dus... wat gaat er nu met mij gebeuren? 253 00:25:14,161 --> 00:25:18,521 Je zult vervolgd worden voor medewerking aan een terroristische groepering. 254 00:25:19,801 --> 00:25:21,161 Mijn pa. 255 00:25:22,321 --> 00:25:26,721 Mijn pa gaat daar kapot van zijn. - Je vader hoeft er niks van te weten. 256 00:25:29,081 --> 00:25:33,761 In principe hoeft niemand er iets van te weten. Op voorwaarde dat je ons helpt. 257 00:25:36,481 --> 00:25:37,801 Nee. 258 00:25:38,601 --> 00:25:41,641 Nee, als Nabilsi weet dat ik gepraat heb, dan hang ik. 259 00:25:42,121 --> 00:25:44,761 Jij hebt contact gehad met Moedjahedien. 260 00:25:46,561 --> 00:25:48,201 Je hebt de voorwaarden geschonden. 261 00:25:48,361 --> 00:25:51,201 Als er een aanslag wordt gepleegd, ben je medeplichtig. 262 00:25:51,361 --> 00:25:53,441 Allee, jong. Dat is bullshit. 263 00:25:54,361 --> 00:25:57,641 Je hebt zelf gehoord dat ik niks met die gasten te maken wil hebben. 264 00:25:59,801 --> 00:26:01,561 Dat fragment op die usb. 265 00:26:05,481 --> 00:26:07,561 Usb? Sorry? Ik weet van geen usb. 266 00:26:08,801 --> 00:26:10,801 Ik ken alleen de foto's. 267 00:26:35,081 --> 00:26:36,521 Hey. 268 00:26:46,161 --> 00:26:50,801 Het was oudercontact vandaag. - Oh, shit. Ik ben dat vergeten. 269 00:26:50,961 --> 00:26:54,441 Sorry, hé, schat. Hoe is het geweest? 270 00:26:57,281 --> 00:26:59,921 Hij schopt andere kinderen. Hij bijt. 271 00:27:00,761 --> 00:27:03,481 Niemand van de klas wil nog naast hem zitten. 272 00:27:04,361 --> 00:27:07,721 Maar volgens de juffrouw is dat normaal als 't thuis niet goed gaat. 273 00:27:07,881 --> 00:27:09,921 Heeft Jasper dat verteld? 274 00:27:11,201 --> 00:27:12,881 Waarom heb je mij niet gebeld? 275 00:27:13,721 --> 00:27:17,641 Had je tijd om te komen? - Ja, Valerie... 276 00:27:24,081 --> 00:27:28,641 Ik heb ook mijn leven, Alexander. Ik heb ook mijn werk. 277 00:27:28,801 --> 00:27:31,681 We zijn met twee om voor Jasper te zorgen. En... 278 00:27:32,401 --> 00:27:35,561 Ik doe mijn best. Maar alleen kan ik dat niet. Wil ik dat niet. 279 00:27:35,801 --> 00:27:40,801 Valerie, ik doe ook mijn best. Ja? - Je stelt voor om in therapie te gaan. 280 00:27:40,961 --> 00:27:42,561 Maar wie mag afbellen? 281 00:27:42,721 --> 00:27:46,401 Dat was toch geen probleem. Je zei zelf dat het voor jou beter uitkwam. 282 00:27:51,001 --> 00:27:53,081 Valerie, je moet mij wel een kans geven. 283 00:27:54,241 --> 00:27:56,161 Ik zie haar niet meer, hé. 284 00:27:57,521 --> 00:28:02,161 Ik ben speciaal bij de centrale sectie weggegaan om haar niet meer te zien. 285 00:28:02,321 --> 00:28:04,481 Maar je bent ook niet bij ons. 286 00:29:20,201 --> 00:29:23,841 Ik wil de Moedjahedien helpen. Insjallah. 287 00:29:25,961 --> 00:29:28,081 Ik dacht dat je met rust gelaten wou worden. 288 00:29:31,561 --> 00:29:34,521 De Staatsveiligheid houdt mij in de gaten. 289 00:29:35,521 --> 00:29:39,721 Ze willen info over de Moedjahedien. Ik kon dat vorige keer niet vertellen. 290 00:29:39,881 --> 00:29:42,001 Ik wist niet of het hier safe was. 291 00:29:43,881 --> 00:29:48,201 Vorige keer toen ik hier was, zag ik iemand wegglippen via het magazijn. 292 00:29:48,561 --> 00:29:53,921 Een jonge vrouw. Een kafir. - Dat kan niet. Hij liegt. 293 00:29:55,081 --> 00:29:56,161 Check de beelden 's. 294 00:30:03,361 --> 00:30:06,201 Hoe weet ik zeker dat jij niet voor Staatsveiligheid werkt? 295 00:30:06,361 --> 00:30:10,721 Natuurlijk niet. - Misschien hebben ze je benaderd. 296 00:30:12,281 --> 00:30:15,001 Misschien willen ze via jou aan informatie raken. 297 00:30:17,161 --> 00:30:18,961 Heb je een microfoon? 298 00:30:21,521 --> 00:30:22,561 Gsm. 299 00:30:32,081 --> 00:30:35,601 Uitkleden. - Komaan, Rahim. 300 00:30:41,601 --> 00:30:43,161 Oké. Oké. 301 00:31:08,001 --> 00:31:09,481 T-shirt ook. 302 00:31:21,321 --> 00:31:22,761 Het is goed. 303 00:31:29,041 --> 00:31:31,121 Ja, oké. 304 00:31:31,921 --> 00:31:33,721 We hebben een probleem. 305 00:31:34,361 --> 00:31:36,401 Nuyens is opgepakt voor wagendiefstal. 306 00:31:36,561 --> 00:31:39,121 Hij is bij een wegcontrole tegen de lamp gelopen. 307 00:31:39,281 --> 00:31:41,641 Daar gaan ze bij Moedjahedien niet mee lachen. 308 00:31:41,801 --> 00:31:44,041 Ben Nuyens zat in het plan voor een aanslag. 309 00:31:44,201 --> 00:31:46,601 Weet je al iets meer over het mogelijke target? 310 00:31:46,761 --> 00:31:50,841 Al het mailverkeer tussen Busschaert, Yacoubi en gasten van de Moedjahedien. 311 00:31:51,001 --> 00:31:54,881 Ze vinden het niet kunnen dat Bakri veroordeeld is voor de mislukte aanslag... 312 00:31:55,041 --> 00:31:59,041 terwijl Deroo nog altijd kritiek geeft op de Moedjahedien via z'n columns. 313 00:31:59,201 --> 00:32:02,201 Jij denkt dat ze nog eens een aanval zullen doen op hem? 314 00:32:05,681 --> 00:32:07,401 En jij ziet dat nu pas? 315 00:32:08,161 --> 00:32:10,161 We checken pas als er iets is gestolen. 316 00:32:10,321 --> 00:32:14,121 Jij bent hier verantwoordelijk voor de veiligheid. 317 00:32:14,761 --> 00:32:17,521 Jij liet Nuyens rondrijden met 'n gestolen voertuig. 318 00:32:17,681 --> 00:32:19,601 Door jouw schuld is hij opgepakt. 319 00:32:19,841 --> 00:32:23,961 Jij brengt alles in gevaar. - De flikken weten van niks. 320 00:32:24,121 --> 00:32:27,521 Ben houdt zijn mond. - Ben is cruciaal voor deze plannen. 321 00:32:28,241 --> 00:32:29,761 Wie gaat er ons nu helpen? 322 00:32:33,361 --> 00:32:35,081 Ik kan helpen. 323 00:32:37,001 --> 00:32:40,921 In Ben zijn plaats. Zeg mij gewoon wat ik moet doen. 324 00:32:41,681 --> 00:32:45,961 Zijn kop staat in de gazetten. Hij is op tv geweest. Ze laten hem nooit binnen. 325 00:32:47,561 --> 00:32:50,721 Waar binnenlaten? - Hij heeft gelijk. 326 00:32:50,881 --> 00:32:53,241 Je kunt beter iemand opleiden op korte termijn. 327 00:32:53,401 --> 00:32:55,321 Hoe kort? - Twee dagen. 328 00:32:55,921 --> 00:32:58,281 Waar liggen de 47's? - In het magazijn. 329 00:32:58,481 --> 00:33:02,241 Goed. Kom. - 47's? Kalasjnikovs? 330 00:33:02,401 --> 00:33:05,921 Oh, fuck. In het magazijn staan geen camera's. 331 00:33:06,961 --> 00:33:09,401 We hebben nog altijd de wire in zijn horloge. 332 00:33:09,561 --> 00:33:13,121 Farah, die aanslag staat waarschijnlijk gepland voor binnen 2 dagen. 333 00:33:17,561 --> 00:33:21,121 Je hebt daar toch geleerd hoe je een 47 in elkaar steekt? 334 00:33:21,281 --> 00:33:22,361 Ja. 335 00:33:22,641 --> 00:33:24,321 Waar wacht je dan op? 336 00:34:04,281 --> 00:34:05,841 Schiet hem neer. 337 00:34:07,561 --> 00:34:08,640 Ho, ho. Komaan. 338 00:34:09,521 --> 00:34:13,720 Ik kan je niet meer vertrouwen. Allah kan je niet meer vertrouwen. 339 00:34:14,441 --> 00:34:16,401 Rahim, alsjeblieft. 340 00:34:17,881 --> 00:34:19,081 Op je knie. 341 00:34:27,121 --> 00:34:29,001 Je wou toch helpen? 342 00:34:32,680 --> 00:34:34,401 Schiet hem neer. 343 00:34:37,160 --> 00:34:39,281 Takbir. - Allahoe akbar. 344 00:34:39,801 --> 00:34:42,680 Takbir. - Allahoe akbar . 345 00:35:05,521 --> 00:35:08,601 Stop. We hebben hem nog nodig. 346 00:35:09,761 --> 00:35:10,841 Welkom thuis. 347 00:35:17,761 --> 00:35:20,321 Haal El Bashar op en breng hem naar hier. 348 00:35:21,641 --> 00:35:23,521 El Bashar? - El Bashar... 349 00:35:23,681 --> 00:35:25,961 Dat is de broeder die jij gaat opleiden. 350 00:35:32,161 --> 00:35:34,361 Ja, er zit geen El Bashar in ons systeem. 351 00:35:34,521 --> 00:35:37,681 Misschien is El Bashar de roepnaam van een jihadstrijder. 352 00:35:37,841 --> 00:35:40,881 Ik zal rondhoren. Houden jullie de aquariumzaak in het oog. 353 00:35:41,081 --> 00:35:43,401 En laat ons weten als El Bashar er aankomt. 354 00:35:43,561 --> 00:35:44,841 10-4. 355 00:35:45,001 --> 00:35:49,441 Ik heb die columnist gebeld, Jean Deroo. Hij zit tot volgende week in de VS. 356 00:35:50,641 --> 00:35:56,321 Hij kan dus de target niet zijn. Ik contacteer de rest van de kandidaten. 357 00:36:46,641 --> 00:36:51,601 Ik wil dat je broeder El Bashar leert hoe hij een kalasjnikov moet gebruiken. 358 00:36:52,521 --> 00:36:54,401 Alles zou moeten werken. 359 00:37:02,801 --> 00:37:05,761 Contact met Ruben verloren. Misschien is hem iets overkomen. 360 00:37:05,921 --> 00:37:07,921 Ik zet je op speaker, Cloë. 361 00:37:10,001 --> 00:37:12,841 Weet je al wie die El Bashar is? - Negatief. 362 00:37:13,241 --> 00:37:14,241 Ze komen buiten. 363 00:37:17,441 --> 00:37:19,801 Nabilsi en één van die jonge gasten. 364 00:37:22,201 --> 00:37:23,641 Olivier. 365 00:37:25,081 --> 00:37:28,441 En Mimoen. Geen El Bashar. - En Ruben? 366 00:37:28,601 --> 00:37:31,681 Volgens het signaal in zijn horloge is hij nog altijd binnen. 367 00:37:31,841 --> 00:37:35,201 We nemen geen risico's. Ik bel de federale voor een inval. 368 00:37:39,521 --> 00:37:43,041 Ze hebben het horloge. Die lag ergens verstopt. Geen spoor van Ruben. 369 00:37:43,201 --> 00:37:44,521 De Bunker? 370 00:37:44,681 --> 00:37:48,001 Rob hier. Ik heb een filmpje gevonden op de laptop van Nabilsi. 371 00:37:48,161 --> 00:37:49,761 Een filmpje uit Syrië. 372 00:38:12,601 --> 00:38:13,961 Fuck. 373 00:38:15,841 --> 00:38:19,241 Die Ruben heeft gelogen. Die staat aan de kant van de Moedjahedien. 374 00:38:27,641 --> 00:38:30,681 Alexander? - Weet je al iets meer over El Bashar? 375 00:38:30,841 --> 00:38:34,441 Nee. Ik heb de beelden van de wagens nog eens bekeken. Nergens El Bashar. 376 00:38:34,601 --> 00:38:39,121 En daarvoor, bij het binnenrijden? - Enkel de chauffeur, Olivier. 377 00:38:39,281 --> 00:38:44,201 El Bashar moet vanachter hebben gezeten. - Dat busje, heeft dat een gps? 378 00:38:44,921 --> 00:38:47,001 Waarschijnlijk wel. Wacht. 379 00:38:47,721 --> 00:38:50,201 De federale heeft een blueprint gevonden en foto's... 380 00:38:50,361 --> 00:38:53,561 van de Universiteit Antwerpen, campus Middelheim blok G. 381 00:38:53,721 --> 00:38:55,041 De plaats van de aanslag? 382 00:39:11,521 --> 00:39:16,681 Cloë? Het laatste adres op de gps is Statiestraat 75, Ekeren. 383 00:39:16,841 --> 00:39:18,721 Dat is het thuisadres van Ruben. 384 00:39:21,281 --> 00:39:24,881 El Bashar is Niels. Ruben moet zijn eigen broer opleiden. 385 00:39:33,361 --> 00:39:35,761 Om het eruit te halen, doe je gewoon zo. 386 00:39:35,921 --> 00:39:39,521 Trek hier goed aan. En dan is het gewoon los. Kijk. 387 00:39:45,241 --> 00:39:48,561 Heb jij een gsm bij? - Nee. Waarom? 388 00:39:49,721 --> 00:39:51,481 Omdat we hier weg moeten. 389 00:39:52,601 --> 00:39:57,001 Laat die mannen hun eigen oorlog voeren. Je wilt niet betrokken raken. Geloof me. 390 00:39:57,801 --> 00:40:01,161 Maar... wij staan nu toch aan dezelfde kant. 391 00:40:01,321 --> 00:40:05,121 Nabilsi heeft een filmpje getoond. Jij die een vuile kafir afknalt. 392 00:40:07,961 --> 00:40:11,601 Niels... Ze hebben mij gedwongen om dat te doen. Versta je? 393 00:40:12,401 --> 00:40:15,401 Ik wou dat niet, mensen folteren, doodmaken. 394 00:40:15,561 --> 00:40:17,561 Maar je hebt het toch gedaan. 395 00:40:18,201 --> 00:40:21,761 Wie niet voor ons is, is tegen. - Die kafir had een vrouw en kinderen... 396 00:40:21,921 --> 00:40:23,721 die hem graag zagen. 397 00:40:24,481 --> 00:40:27,441 Wat ik heb gedaan, dat kun je niet goedkeuren. Nooit. 398 00:40:29,921 --> 00:40:31,601 Waarom help je me dan? 399 00:40:37,521 --> 00:40:38,761 Ja? 400 00:40:41,041 --> 00:40:44,761 De flikken zijn binnengevallen. Wat wil je dat we doen? 401 00:40:46,881 --> 00:40:50,441 De Staatsveiligheid weet dat de Moedjahedien een aanslag wil plegen. 402 00:40:52,641 --> 00:40:54,881 Ze gebruiken je, Niels. 403 00:40:55,521 --> 00:40:59,321 Denk aan onze pa. Denk aan wat hij heeft gedaan om me uit Syrië weg te krijgen. 404 00:40:59,481 --> 00:41:03,321 En nu zit jij ook bij de Moedjahedien. - Ja, en hoe komt dat, denk je? 405 00:41:04,481 --> 00:41:07,401 Eerst kijkt hij jaren niet om, naar geen van ons tweeën. 406 00:41:07,561 --> 00:41:11,001 En dan vertrek jij naar Syrië en hij is ineens de goeie vader. 407 00:41:12,441 --> 00:41:16,761 Alles draaide altijd rond jou. Ik moest maar zien dat ik mijn plan trok. 408 00:41:17,521 --> 00:41:20,761 Ik ben naar Moedjahedien gestapt, omdat jij dat ook had gedaan. 409 00:41:21,321 --> 00:41:25,921 Weet je wat? Die gasten, hé, die hadden tijd voor mij. Die luisterden echt. 410 00:41:26,081 --> 00:41:27,561 Niels... 411 00:41:28,801 --> 00:41:33,361 Zo doen ze dat. Ze trekken je erbij. Ze doen alsof je belangrijker bent. Komaan. 412 00:41:33,521 --> 00:41:34,721 Mannen. 413 00:41:36,441 --> 00:41:41,241 De plannen zijn versneld. Je mag subiet al voor echt schieten. 414 00:41:45,681 --> 00:41:47,041 Komaan. 415 00:41:48,801 --> 00:41:52,361 Er is overmorgen een lezing gepland in gebouw G van campus Middelheim. 416 00:41:52,521 --> 00:41:57,201 De spreker van dienst is Jacques Burie. Burie was de advocaat van Anjem Bakri... 417 00:41:57,361 --> 00:42:00,001 toen hij terechtstond voor die mislukte aanslag. 418 00:42:00,201 --> 00:42:02,921 Na dat proces heeft Burie de media gewaarschuwd... 419 00:42:03,081 --> 00:42:06,081 voor het gevaar van salafisme en Moedjahedien. 420 00:42:06,241 --> 00:42:07,561 Burie is hun target. 421 00:42:08,001 --> 00:42:10,361 De lezing is enkel toegankelijk voor studenten. 422 00:42:10,521 --> 00:42:13,641 Wat verklaart waarom Ben Nuyens cruciaal was voor de plannen. 423 00:42:14,921 --> 00:42:17,601 Busschaert en Yacoubi zijn gekend bij de politie. 424 00:42:17,961 --> 00:42:20,121 Die raken nooit binnen op die lezing. 425 00:42:20,601 --> 00:42:23,841 Ze hadden iemand nodig die perfect kan doorgaan voor 'n student. 426 00:42:24,361 --> 00:42:29,801 Iemand zoals Ben Nuyens. Of Niels. - Goed werk. We verwittigen Burie. 427 00:42:54,401 --> 00:42:58,121 Verdomme. - Oké, merci. 428 00:42:58,281 --> 00:43:00,841 Burie z'n gsm ligt af. We zijn er binnen vijf minuten. 429 00:43:01,081 --> 00:43:04,481 Volgens de balie in Antwerpen ligt Burie een paar dagen ziek thuis. 430 00:43:04,641 --> 00:43:07,361 Ik was niet de eerste die wou weten waar hij zat. 431 00:43:07,521 --> 00:43:10,201 Ze hadden net nog een telefoon gekregen. 432 00:43:17,601 --> 00:43:19,401 Je weet wat je te doen staat. 433 00:43:19,561 --> 00:43:22,681 Ik gooi een raam in. En als Burie komt zien, knal ik hem af. 434 00:43:24,521 --> 00:43:26,041 En wat als je mist? 435 00:43:28,961 --> 00:43:31,201 Hij heeft nog niet genoeg geoefend. 436 00:43:33,441 --> 00:43:34,481 Wat stel je voor? 437 00:43:36,481 --> 00:43:38,401 Ik knal Burie af. 438 00:43:44,121 --> 00:43:45,361 Oké. 439 00:43:47,121 --> 00:43:48,161 Geef hem je wapen. 440 00:43:51,521 --> 00:43:55,801 Nee. Mijn broer is niet te vertrouwen. Hij werkt samen met Staatsveiligheid. 441 00:44:01,361 --> 00:44:03,001 Rustig. 442 00:44:07,961 --> 00:44:10,241 Haal de kogels eruit en laat één zitten. 443 00:44:29,121 --> 00:44:30,561 Geef het wapen aan je broer. 444 00:44:33,001 --> 00:44:34,401 Waarom? 445 00:44:35,161 --> 00:44:38,841 Hij heeft meer ervaring. Aan één kogel heeft hij genoeg. 446 00:44:41,721 --> 00:44:43,081 Kom. 447 00:44:48,041 --> 00:44:50,761 Als je domme dingen in je kop haalt of wegloopt... 448 00:44:51,521 --> 00:44:53,921 dan krijgt je broer ook een kogel. 449 00:44:54,721 --> 00:44:56,521 Verstaan we mekaar? 450 00:44:59,961 --> 00:45:01,321 Ja. 451 00:45:22,721 --> 00:45:25,081 Check jij de perimeter? 452 00:45:45,241 --> 00:45:47,441 De wagen met Yacoubi, Niels en Busschaert... 453 00:45:47,601 --> 00:45:49,961 staat aan de achterkant van de villa. 454 00:45:50,121 --> 00:45:55,241 Een donkergrijze berline Opel Vectra. 1 Charlie Lima Victor 170. 455 00:45:55,681 --> 00:45:58,001 We zijn op tijd. - En Ruben? 456 00:45:58,161 --> 00:45:59,641 Negatief. 457 00:46:01,041 --> 00:46:03,361 Oké, blijf stand-by. Ik stuur de federale. 458 00:46:03,521 --> 00:46:04,841 10-4. 459 00:46:16,521 --> 00:46:19,401 De wagen bevindt zich aan de achterzijde van de villa. 460 00:47:15,641 --> 00:47:17,561 Fuck. - Politie. Uitstappen. 461 00:47:17,721 --> 00:47:19,081 Doe je wapen weg. 462 00:47:26,001 --> 00:47:27,321 Ruben. 463 00:47:29,881 --> 00:47:31,281 Ruben. 464 00:48:02,241 --> 00:48:04,361 Ca va? - Hoe was het bij Comité I? 465 00:48:12,721 --> 00:48:17,441 Ik ben ondervraagd. Het is nog wachten op het rapport. 466 00:48:17,601 --> 00:48:19,601 Die weten dat je geen andere keuze had. 467 00:48:21,401 --> 00:48:25,641 Ja, Farah, je hebt ook mensenlevens gered, hé. Jacques Burie. Niels. 468 00:48:32,561 --> 00:48:33,921 Ik heb Somers gezien. 469 00:48:34,361 --> 00:48:37,321 Ik heb hem gevraagd naar het tuchtonderzoek over Pierre. 470 00:48:37,481 --> 00:48:42,161 Hij wou niks lossen, maar... hij zag er anders uit dan anders. 471 00:48:43,841 --> 00:48:45,121 Kalmer. 472 00:48:46,521 --> 00:48:50,161 Zekerder ook. Het ziet er niet goed uit, hé? 473 00:48:51,201 --> 00:48:53,201 Je twijfelt? 474 00:48:54,921 --> 00:48:57,521 We gaan toch het onderzoek moeten afwachten. 475 00:49:00,841 --> 00:49:04,841 Ik... We babbelen volgende keer verder. Mijn zoontje moet naar de zwemles. 476 00:49:05,001 --> 00:49:06,521 Ik moet echt weg. 477 00:49:23,241 --> 00:49:24,681 Ik heb nog eens nagedacht. 478 00:49:26,961 --> 00:49:29,521 Ik wil meedoen met het privéonderzoek. 479 00:49:31,321 --> 00:49:35,521 Al een idee hoe we het gaan aanpakken? - Het zal niet simpel worden. 480 00:49:35,681 --> 00:49:38,601 Comité I heeft alles van Pierre meegenomen, hier en thuis. 481 00:49:38,761 --> 00:49:40,361 Wat gaan we dan doen? 482 00:49:43,281 --> 00:49:45,961 Wie het slachtoffer is, weten we nog niet op dit moment. 483 00:49:46,121 --> 00:49:49,121 Maar de vermoedelijke dader is al wel bekend. 484 00:49:49,281 --> 00:49:51,641 Getuigen hebben Ruben De Bruyne herkend... 485 00:49:51,801 --> 00:49:55,521 de jongen van 21 uit Antwerpen die recent is teruggekeerd uit Syrië. 486 00:49:56,201 --> 00:49:59,801 De politie had sterke vermoedens dat De Bruyne geradicaliseerd was... 487 00:49:59,961 --> 00:50:03,641 maar harde bewijzen waren er nog niet. Tot nu. 488 00:50:03,801 --> 00:50:06,321 Ik wil u waarschuwen. De beelden zijn schokkend. 489 00:50:18,841 --> 00:50:21,481 De discussie laait weer opnieuw hoog op. 490 00:50:21,641 --> 00:50:25,561 Wat moet ons land doen met de mannen en vrouwen die terugkomen naar België... 491 00:50:25,721 --> 00:50:27,961 nadat ze hebben meegevochten in Syrië? 492 00:50:28,121 --> 00:50:30,721 Moeten we hen beschouwen als 'n bron van informatie... 493 00:50:30,881 --> 00:50:34,241 of vormen ze een bedreiging voor de democratie? 494 00:50:34,401 --> 00:50:35,721 Pa. 495 00:51:10,401 --> 00:51:14,201 Iedereen handen in de lucht. Als iemand iets probeert, knallen we jullie af. 496 00:51:14,361 --> 00:51:17,201 Wij moeten contact opnemen. - Het werk van de federale. 497 00:51:24,161 --> 00:51:27,201 Wat jij gedaan hebt, kan de boel doen ontploffen. 498 00:51:30,201 --> 00:51:32,841 Volgens Laura werkte Pierre hierop bij haar thuis. 499 00:51:33,041 --> 00:51:34,761 Weet Comité I hier iets van? 500 00:51:34,921 --> 00:51:37,401 Gast, als er één een kogel verdient, ben jij het. 501 00:51:37,721 --> 00:51:39,041 Alsjeblieft. 502 00:51:43,321 --> 00:51:45,721 Ik weet niet wat ze van plan zijn met Cloë. 42146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.