All language subtitles for De.Bunker.S01E03.FLEMISH.1080p.WEB.h264-BELGA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,241 --> 00:00:06,481 Vandaag nemen we afscheid van een collega, een partner, een vriend. 2 00:00:09,761 --> 00:00:12,281 Roomservice. Espresso voor meneer. 3 00:00:13,241 --> 00:00:16,161 Ben je zeker dat ze zich niet heeft laten meeslepen? 4 00:00:16,321 --> 00:00:18,921 Oude sympathieën die weer de kop opsteken. 5 00:00:19,961 --> 00:00:23,801 Pierre was eigenzinnig. Koppig ook. 6 00:00:24,041 --> 00:00:26,321 Maar altijd voor de goeie zaak. 7 00:00:26,481 --> 00:00:28,441 Ik ben onderweg met de bom. Je bent safe. 8 00:00:31,961 --> 00:00:36,521 Die oproep van Kobe met jouw gsm, dat was jouw schuld niet, hé. 9 00:00:36,881 --> 00:00:40,001 Alexander Van Praet van de centrale sectie in Brussel. 10 00:00:40,161 --> 00:00:43,321 Pierre zag in mij de geschikte kandidaat om hem op te volgen. 11 00:00:43,601 --> 00:00:44,881 Ca va met jou? 12 00:00:45,601 --> 00:00:48,561 Pierre was teamleider, mijn baas. Niet meer, niet minder. 13 00:00:50,201 --> 00:00:53,561 Het directiecomité heeft Alexander Van Praet aangeduid... 14 00:00:53,721 --> 00:00:55,881 als jullie nieuwe teamleider. 15 00:01:45,201 --> 00:01:47,761 Goeienavond. - Hallo. Ik heb een kamer geboekt. 16 00:01:47,921 --> 00:01:49,161 Mira Jacobs. 17 00:01:49,321 --> 00:01:53,561 Ja, dat klopt. Uw man heeft zich zonet aangemeld. Kamer 15 op het gelijkvloers. 18 00:01:53,721 --> 00:01:54,721 Dank u. 19 00:02:17,881 --> 00:02:21,721 Je bent paranoïde, Samuel. Als je je aan onze afspraken houdt, ben je veilig. 20 00:02:21,881 --> 00:02:24,641 En als er toch iets misloopt, heb je je coverstory. 21 00:02:25,961 --> 00:02:30,441 10 september 2015. Informant heeft zelf verzocht om een ontmoeting. 22 00:02:33,521 --> 00:02:37,281 Ik heb je verteld over die mogelijke grote levering uit Ivoorkust? 23 00:02:37,441 --> 00:02:41,241 Het is zover. Vannacht komt er een vrachtschip toe in de haven... 24 00:02:41,401 --> 00:02:44,201 met een lading bloeddiamanten van zo'n twee miljoen euro. 25 00:02:46,401 --> 00:02:50,641 De bedoeling is om ze hier in België wit te wassen en nadien terug te verkopen. 26 00:02:51,041 --> 00:02:55,361 Er gaat winst naar Stern Underground. - De joodse terreurgroep in Gaza? 27 00:02:56,921 --> 00:02:59,321 En de naam van dat schip? - Dat weet ik niet. 28 00:02:59,481 --> 00:03:03,041 Maar die diamanten zullen zitten in een container met nummer... 29 00:03:07,521 --> 00:03:11,841 20 80 99 6. In een zak koffiebonen. 30 00:03:12,641 --> 00:03:13,921 Koffiebonen. - Ja. 31 00:03:14,081 --> 00:03:17,641 En de zak met diamanten zal gemarkeerd zijn met een witte bol. 32 00:03:17,801 --> 00:03:20,121 En waar en wanneer wordt die zak opgehaald? 33 00:03:20,321 --> 00:03:22,961 Vrasenedok. Morgen om 14 uur. 34 00:03:30,361 --> 00:03:31,641 Merci. 35 00:03:32,681 --> 00:03:34,281 Goed gewerkt, Samuel. 36 00:03:35,081 --> 00:03:36,721 Dat was rap. 37 00:03:37,281 --> 00:03:39,161 Zelfs voor een vluggertje. 38 00:03:40,681 --> 00:03:43,121 Hoe ga je het uitleggen aan de receptie? 39 00:04:20,681 --> 00:04:22,881 Het was de dag voor zijn verjaardag. 40 00:04:23,881 --> 00:04:27,921 En ik was in de stad omdat ik één van zijn cadeaus wou ophalen. 41 00:04:29,441 --> 00:04:33,761 Een oude Led Zeppelin-plaat, gesigneerd. 42 00:04:35,441 --> 00:04:38,681 De platenwinkel was vlak bij Het Fornuis. 43 00:04:38,841 --> 00:04:41,281 Dat is één van zijn favoriete restaurants. 44 00:04:42,281 --> 00:04:46,921 Dus ik dacht: Ja, waarom niet meteen gaan reserveren voor zijn verjaardag? 45 00:04:47,361 --> 00:04:53,001 En... ik kom daar binnen en ik zie hem meteen zitten. 46 00:04:55,121 --> 00:04:56,841 Aan ons tafeltje. 47 00:04:58,281 --> 00:04:59,841 Met een andere vrouw. 48 00:05:00,001 --> 00:05:03,761 Ja, het was eigenlijk mijn idee om naar hier te komen. 49 00:05:03,921 --> 00:05:07,761 Want ik zou gewoon graag willen dat het terug goed komt tussen ons... 50 00:05:07,921 --> 00:05:11,761 en dat Valerie ook weet dat ik te vertrouwen ben. 51 00:05:12,801 --> 00:05:15,561 Die andere vrouw, die hebt u achter u gelaten? 52 00:05:15,721 --> 00:05:20,601 Ja, ja, ja. Ja, Stefanie was een collega. 53 00:05:20,761 --> 00:05:24,561 En ik ben onlangs veranderd van werk om haar niet meer te moeten zien. 54 00:05:24,761 --> 00:05:28,121 Ja, die vrouw is... Die was niet het enige probleem. 55 00:05:29,561 --> 00:05:31,881 We hebben alle twee een heel drukke job. 56 00:05:32,041 --> 00:05:37,201 Ik ben fulltime pediater in het UZA. Alexander werkt voor de staat. 57 00:05:37,681 --> 00:05:39,521 We zijn uit mekaar gegroeid. 58 00:05:40,921 --> 00:05:44,401 En dat ligt ook aan mij. Ik... Dat besef ik wel. 59 00:05:46,441 --> 00:05:49,041 Ziet u dat ook zo? - Ja, ja. 60 00:05:49,201 --> 00:05:54,361 En zeker sinds onze Jasper geboren is, hebben we geen tijd meer voor mekaar. 61 00:05:56,761 --> 00:05:59,041 Als jullie het goedvinden, dan... 62 00:05:59,641 --> 00:06:03,801 dan stel ik voor dat we vanaf nu mekaar wekelijks terugzien. 63 00:06:05,281 --> 00:06:06,481 Oké. 64 00:06:15,281 --> 00:06:18,561 Negatief. Geen beweging. 65 00:06:18,841 --> 00:06:21,281 Nog twee minuten en het is 14 uur. 66 00:06:30,761 --> 00:06:33,161 Targets in zicht. - 10-4. 67 00:06:34,241 --> 00:06:36,161 Opgelet. Iedereen stand-by. 68 00:06:41,721 --> 00:06:46,441 Isaac Traube. 27 jaar en al vijf jaar lid van de diamanttak. 69 00:06:49,601 --> 00:06:52,401 Simon Zygler. 28 jaar. Sinds twee jaar lid. 70 00:06:52,801 --> 00:06:59,121 Samuel Bloch. 35 jaar en al negen jaar lid van de bende van Chaim Rosenthal. 71 00:06:59,281 --> 00:07:02,561 En twee jaar geleden gepromoveerd tot baas van de diamanttak. 72 00:07:03,641 --> 00:07:07,081 En al een halfjaar informant voor Farah. Nummer 177. 73 00:07:20,521 --> 00:07:22,241 Hold positions. 74 00:07:22,721 --> 00:07:24,081 Visual van de diamanten. 75 00:07:25,441 --> 00:07:26,521 Actie. Go. 76 00:07:26,681 --> 00:07:30,041 Federale politie. - Politie. Handen zichtbaar. 77 00:07:30,201 --> 00:07:32,401 Handen zichtbaar. - Handen zichtbaar. 78 00:07:32,561 --> 00:07:34,401 Van de wagen. - Handen stil. 79 00:07:37,041 --> 00:07:38,081 Neer. 80 00:07:48,841 --> 00:07:50,201 En? 81 00:07:51,801 --> 00:07:53,561 Geen diamanten. Koffiebonen. 82 00:07:57,961 --> 00:08:00,121 Heel die interventie voor niks. 83 00:08:00,281 --> 00:08:04,081 Op basis van de verkeerde informatie. Onze verkeerde informatie. 84 00:08:04,841 --> 00:08:07,201 Die van het POSA konden er niet mee lachen. 85 00:08:07,761 --> 00:08:11,361 Het ergste is dat die bende nu weet dat ze in de gaten wordt gehouden. 86 00:08:12,481 --> 00:08:16,321 De sterkte van de Staatsveiligheid is juist dat we onzichtbaar zijn. 87 00:08:16,481 --> 00:08:18,441 Ik weet wat onze sterkte is. 88 00:08:22,161 --> 00:08:24,761 Je hebt je laten bedotten door je eigen informant. 89 00:08:27,041 --> 00:08:31,321 Hij heeft foute informatie gegeven. Hij brengt operatie Emerald in gevaar. 90 00:08:33,121 --> 00:08:35,481 Zonder Bloch was er geen operatie Emerald. 91 00:08:36,040 --> 00:08:39,841 Het is dankzij hem dat we die ganse diamanttak in kaart konden brengen. 92 00:08:40,441 --> 00:08:42,521 En jij denkt dus nu dat hij ons beliegt. 93 00:08:43,281 --> 00:08:47,001 Farah, informanten hebben een dubbelleven. 94 00:08:47,561 --> 00:08:51,441 Ja? Die zijn het gewoon om je het gevoel te geven dat ze te vertrouwen zijn. 95 00:08:51,601 --> 00:08:54,241 Samuel Bloch is te vertrouwen. 96 00:08:55,201 --> 00:08:58,081 En ik wil dat je je contact met hem volledig afbreekt. 97 00:08:59,441 --> 00:09:01,241 Jullie samenwerking zit erop. 98 00:09:34,561 --> 00:09:37,721 Ze hebben me opzettelijk foute informatie doorgegeven. 99 00:09:38,201 --> 00:09:42,681 Dat kan niet anders. Iemand moet te weten gekomen zijn dat ik informant ben. 100 00:09:42,841 --> 00:09:45,521 Wie dan? Eén van je mannen? 101 00:09:47,081 --> 00:09:50,841 Heeft iemand zich de laatste tijd vreemd gedragen? Vragen gesteld? 102 00:09:51,001 --> 00:09:52,601 Nee. - Iets raars gezegd? 103 00:09:52,761 --> 00:09:55,081 Nee. - Samuel, denk na. 104 00:09:55,241 --> 00:09:58,881 Je had het gevoel dat je gevolgd werd. - En jij vond me paranoïde. 105 00:10:01,521 --> 00:10:05,041 Ben je al onze afspraken nagekomen? - Ja. Ja. 106 00:10:05,201 --> 00:10:07,241 Je coverstory? Zeker? 107 00:10:07,401 --> 00:10:10,001 Ja, zeker. Ik heb alles gedaan wat ik moest doen. 108 00:10:10,441 --> 00:10:13,161 Hoe kunnen ze dan weten dat je dubbel spel speelt? 109 00:10:50,601 --> 00:10:52,961 Ik wil zo rap mogelijk de rest van mijn geld. 110 00:10:53,121 --> 00:10:55,561 Ik moet verdwijnen voor ze me laten verdwijnen. 111 00:10:55,721 --> 00:10:59,401 Hoe weet ik zeker dat je niet naar Chaim Rosenthal bent gestapt? 112 00:11:00,761 --> 00:11:03,521 Hé? Dat je niet hebt verteld dat we je benaderd hebben. 113 00:11:04,241 --> 00:11:05,841 Je vertrouwt me niet? 114 00:11:13,001 --> 00:11:16,041 Alle informatie die ik je heb gegeven, staat hierin. 115 00:11:16,601 --> 00:11:21,921 Rechtstreeks van Rosenthal zelf ontvangen. Check het als je wilt. 116 00:11:27,001 --> 00:11:30,081 Alsjeblieft, Mira. Mijn leven staat hier op het spel. 117 00:11:51,721 --> 00:11:56,121 15 april 2015. Eerste opnamesessie met informant. 118 00:11:56,281 --> 00:11:59,601 Het is de bedoeling dat we elkaar op regelmatige basis zien... 119 00:11:59,761 --> 00:12:03,721 en dat je me vertelt wat er intussen in je organisatie is gebeurd. 120 00:12:03,881 --> 00:12:05,401 Die momenten liggen vast... 121 00:12:05,561 --> 00:12:08,161 maar voor dringende zaken kun je me bereiken. 122 00:12:08,321 --> 00:12:11,721 Het nummer staat op het kaartje. Vraag naar Mira Jacobs. 123 00:12:11,881 --> 00:12:13,401 Is dat je echte naam? 124 00:12:15,481 --> 00:12:17,081 Een schuilnaam dus. 125 00:12:18,401 --> 00:12:20,161 En hoe word ik beschermd? 126 00:12:23,801 --> 00:12:26,161 Ik heb tijd nodig om je geld te regelen. 127 00:12:26,721 --> 00:12:28,001 Een paar dagen. 128 00:12:30,601 --> 00:12:34,561 Daarna wordt alle contact verbroken en kun je gaan waar je wilt. 129 00:12:38,241 --> 00:12:39,641 Dank je. 130 00:12:42,161 --> 00:12:44,961 Tot dan kun je beter ergens veilig onderduiken. 131 00:12:46,121 --> 00:12:48,401 Ik regel wel een safehouse. - Nee. 132 00:12:48,561 --> 00:12:51,681 Ik ken een adres waar die gasten me nooit zullen zoeken. 133 00:12:52,681 --> 00:12:56,921 Hoe kan ik je dan contacteren? - Ik contacteer jou binnen enkele dagen. 134 00:13:00,001 --> 00:13:01,841 Zie dat je veilig bent. Oké? 135 00:13:20,041 --> 00:13:23,161 Diamantsmokkel, drugs, prostitutie, wapenhandel. 136 00:13:23,321 --> 00:13:27,161 Aparte criminele netwerken waar de organisatie grof geld mee verdient. 137 00:13:27,721 --> 00:13:30,321 Samuel Bloch is de baas van de diamanttak. 138 00:13:30,481 --> 00:13:33,281 Maar Chaim Rosenthal leidt de joodse organisatie. 139 00:13:33,641 --> 00:13:36,481 Buiten deze vage foto hebben we bijna niks over hem. 140 00:13:36,961 --> 00:13:39,561 Rosenthal heeft de reputatie ongrijpbaar te zijn. 141 00:13:39,721 --> 00:13:41,961 Niemand is ongrijpbaar. 142 00:13:42,601 --> 00:13:46,401 We weten niks over zijn gerechtelijk verleden, zijn familie... 143 00:13:46,561 --> 00:13:49,921 zijn privéleven, waar hij woont, waar hij verblijft. 144 00:13:50,081 --> 00:13:51,881 Rosenthal is één groot mysterie. 145 00:13:52,041 --> 00:13:55,281 En als iemand hem wil spreken? - Dan duikt hij plots op. 146 00:13:55,441 --> 00:13:57,081 Onaangekondigd. 147 00:13:59,321 --> 00:14:03,601 Ik heb contact gehad met Bloch. Het ziet ernaar uit dat hij verbrand is. 148 00:14:04,641 --> 00:14:08,161 Hij trekt zich onmiddellijk terug uit de joodse organisatie. 149 00:14:08,321 --> 00:14:11,641 En nu? Bloch was onze enige bron binnen de diamanttak. 150 00:14:11,801 --> 00:14:14,041 Dan stel ik voor dat we andere leden screenen... 151 00:14:14,201 --> 00:14:17,721 en zien of er nog iemand geschikt is voor een behandeling. Oké? 152 00:14:18,961 --> 00:14:20,361 Kan ik je even spreken? 153 00:14:30,081 --> 00:14:33,641 Bloch zit ondergedoken in afwachting van zijn beloofde geld. 154 00:14:34,841 --> 00:14:36,601 Je denkt dat hij gelogen heeft... 155 00:14:36,761 --> 00:14:39,401 Oké, ik zorg ervoor dat hij wordt uitbetaald. 156 00:14:41,321 --> 00:14:48,041 Die... opnames van je gesprekken met 177... 157 00:14:48,201 --> 00:14:50,121 hoe worden die bewaard? 158 00:14:50,801 --> 00:14:54,321 Gewoon, standaard. In de database. 159 00:14:54,481 --> 00:14:56,521 En nergens anders? - Nee. 160 00:14:58,081 --> 00:15:00,161 En wie kan er allemaal aan? 161 00:15:01,121 --> 00:15:05,281 Aan die opnames? De behandelingsofficier. Ik dus. 162 00:15:05,881 --> 00:15:08,641 Jij bent de enige die die gesprekken kan beluisteren? 163 00:15:08,801 --> 00:15:10,721 Dat is de bedoeling, ja. 164 00:15:10,881 --> 00:15:14,001 De anonimiteit van een informant moet goed bewaard blijven. 165 00:15:14,161 --> 00:15:15,681 Je kent de procedures toch? 166 00:15:18,001 --> 00:15:19,161 Merci. 167 00:15:26,681 --> 00:15:27,961 Alexander Van Praet. 168 00:15:28,121 --> 00:15:30,161 Philip Grossman? 169 00:15:30,321 --> 00:15:33,521 Bij een vorige screening niet weerhouden. Agressief. 170 00:15:34,441 --> 00:15:35,841 Onberekenbaar. 171 00:15:37,001 --> 00:15:38,281 En Simon Zygler? 172 00:15:38,441 --> 00:15:40,521 Zijn ouders zijn allebei diamantair. 173 00:15:40,681 --> 00:15:43,561 Toen ze ontdekten dat hij in een illegaal circuit zat... 174 00:15:43,721 --> 00:15:46,641 hebben ze hem laten vallen. Van de ene dag op de andere. 175 00:15:47,761 --> 00:15:52,201 Is Zygler behandelbaar? - Simon wil hogerop geraken in de bende. 176 00:15:52,361 --> 00:15:55,161 Hij zwijgt niet voor ons. - Brussel heeft gebeld. 177 00:15:55,321 --> 00:15:59,161 Er zijn aanwijzingen dat er dinsdag een grote som geld uitbetaald zal worden... 178 00:15:59,321 --> 00:16:02,441 door de diamanttak aan de grote baas Rosenthal zelf. 179 00:16:02,601 --> 00:16:05,001 Rosenthal komt naar Antwerpen? - Ja. 180 00:16:05,321 --> 00:16:07,521 Plaats en tijdstip zijn nog niet gekend... 181 00:16:07,681 --> 00:16:10,201 maar we hebben een nieuwe informant nodig. 182 00:16:10,361 --> 00:16:14,521 Dinsdag. Dat is al over een paar dagen en Bloch is net verbrand. 183 00:16:14,801 --> 00:16:17,001 Ja, maar als we Chaim Rosenthal pakken... 184 00:16:17,161 --> 00:16:20,041 dan kunnen we heel die organisatie ontwortelen. 185 00:16:22,001 --> 00:16:27,041 Een deel van de bende gaat dikwijls iets eten bij de grootmoeder van Simon. 186 00:16:27,201 --> 00:16:30,281 Esther Zygler. Zij is nog niet gescreend. 187 00:16:32,081 --> 00:16:34,161 Esther Groenberg, 70 jaar. 188 00:16:34,321 --> 00:16:37,521 Haar man, Jozef Zygler, heeft een joodse hoedenwinkel. 189 00:16:37,681 --> 00:16:40,321 Ja, niemand gaat haar verdenken van spionage. 190 00:16:40,561 --> 00:16:44,681 Jongens, een nieuwe informant is een werk van zorgvuldige voorbereiding. 191 00:16:45,721 --> 00:16:49,561 Het duurt weken, maanden zelfs voor je een juiste hebt. 192 00:16:50,161 --> 00:16:52,881 Behalve bij een cold approach. 193 00:17:11,320 --> 00:17:16,441 Mw. Zygler. Wij zouden u graag even spreken over uw kleinzoon, Simon. 194 00:17:19,120 --> 00:17:23,641 Wij weten dat Simon al een paar jaar in een criminele organisatie zit... 195 00:17:23,801 --> 00:17:26,001 dat hij verstoten is door zijn ouders... 196 00:17:26,161 --> 00:17:30,641 en dat hij nu dikwijls bij u en uw man iets komt eten samen met zijn vrienden. 197 00:17:31,641 --> 00:17:35,841 Zijn jullie van de politie? - Staatsveiligheid. 198 00:17:37,841 --> 00:17:42,681 We zoeken informatie over wat binnenkort gaat gebeuren binnen de kring van Simon. 199 00:17:42,841 --> 00:17:45,681 En wij geloven dat u ons daarbij zou kunnen helpen. 200 00:17:46,241 --> 00:17:49,841 Mijn eigen familie verraden? Gotspe. 201 00:17:51,001 --> 00:17:54,841 In geen honderd jaar. - We hebben bewijzen tegen uw kleinzoon. 202 00:17:55,161 --> 00:17:57,881 Meer dan genoeg om hem veroordeeld te krijgen. 203 00:17:59,321 --> 00:18:02,721 Als u ons helpt, dan doe ik alles om hem uit de gevangenis te houden. 204 00:18:02,881 --> 00:18:04,761 Dan blijft zijn strafblad leeg. 205 00:18:07,121 --> 00:18:08,721 En als ik weiger? 206 00:18:10,481 --> 00:18:14,521 Ik ben er zeker van, Mw. Zygler, dat u slimmer bent dan dat. 207 00:18:15,081 --> 00:18:18,441 Met uw hulp kan Simon zijn criminele leven achter zich laten... 208 00:18:18,601 --> 00:18:22,321 en met een schone lei beginnen. Dan komt het ook goed met zijn ouders. 209 00:18:31,921 --> 00:18:33,601 Wat zou ik moeten doen? 210 00:18:37,441 --> 00:18:40,641 Er gaat een grote som geld overgedragen worden van de bende... 211 00:18:40,801 --> 00:18:43,521 naar ene Chaim Rosenthal komende dinsdag. 212 00:18:43,681 --> 00:18:46,641 U moet de plaats en het uur te weten komen. 213 00:18:46,801 --> 00:18:48,721 Nu dinsdag? - Ja. 214 00:18:48,881 --> 00:18:51,921 Het is heel belangrijk dat niemand weet dat u ons helpt. 215 00:18:52,081 --> 00:18:55,161 U mag tegen niemand zeggen dat u met ons contact hebt gehad... 216 00:18:55,321 --> 00:18:59,201 of wat u voor ons moet doen. Ook niet tegen uw man. Is dat duidelijk? 217 00:19:01,081 --> 00:19:06,361 Ik ben vanaf nu uw enige contactpersoon. Mocht iemand ons ooit samen zien... 218 00:19:06,521 --> 00:19:09,201 dan ben ik de kleindochter van uw vriendin Maya. 219 00:19:10,441 --> 00:19:13,561 Van zodra u iets meer weet, belt u naar dit nummer... 220 00:19:13,721 --> 00:19:16,801 en vraagt u naar Evy Bultinckx. 221 00:19:18,001 --> 00:19:19,441 Dat ben ik. 222 00:19:33,001 --> 00:19:34,681 Het is een goeie jongen. 223 00:19:38,961 --> 00:19:44,961 Soms denk ik... dat we gewoon wat geduld moeten hebben. 224 00:19:45,481 --> 00:19:48,441 Dan komt alles vanzelf wel weer goed. 225 00:19:54,641 --> 00:19:58,681 Het enige wat belangrijk is voor Esther Zygler, is haar familie. 226 00:19:59,361 --> 00:20:01,681 Waarom zou ze willen samenwerken met ons? 227 00:20:01,841 --> 00:20:04,921 Je maakt je zorgen om niks. Esther Zygler heeft ja gezegd. 228 00:20:05,281 --> 00:20:07,801 Ze is nummer 202. Cloë doet de behandeling. 229 00:20:07,961 --> 00:20:11,001 Ja. Maar normaal gezien worden informanten eerst getest... 230 00:20:11,161 --> 00:20:14,841 om zeker te zijn. - Ja, maar daar is nu geen tijd voor. 231 00:20:15,281 --> 00:20:18,281 Als we Rosenthal willen pakken, is ze onze enige kans. Ja? 232 00:20:18,441 --> 00:20:20,481 Ik dacht dat we erover uit waren. 233 00:20:24,521 --> 00:20:27,761 Mijn enige bezorgdheid is operatie Emerald. 234 00:20:28,561 --> 00:20:31,361 Esther Zygler is gewoon een te groot risico. 235 00:20:33,841 --> 00:20:37,161 Ik zal een aanvraag doen voor een paar bugs bij haar thuis. 236 00:20:37,321 --> 00:20:39,961 Dan kunnen we haar ongemerkt in de gaten houden. Ja? 237 00:20:40,921 --> 00:20:42,401 Goed? 238 00:20:43,841 --> 00:20:45,681 Jij bent de teamleider. 239 00:20:47,401 --> 00:20:50,201 Esther heeft na het gesprek nog boodschappen gedaan... 240 00:20:50,401 --> 00:20:53,281 en is naar huis. Ze heeft met niemand contact gehad... 241 00:20:53,441 --> 00:20:57,881 ook niet telefonisch. Ik denk dat onze vis gebeten heeft. 242 00:21:01,321 --> 00:21:03,881 Bubbe. - Dag, Simon. 243 00:21:17,241 --> 00:21:20,121 Ik ga dinsdag naar Brussel bij doda Ruth. 244 00:21:20,281 --> 00:21:22,321 Het zou goed zijn als je meeging. 245 00:21:24,201 --> 00:21:25,881 Ik heb al gezegd dat je komt. 246 00:21:27,841 --> 00:21:30,921 Ja, dinsdag zal niet gaan. - Ruth is de zus van je vader. 247 00:21:31,081 --> 00:21:35,521 Ze heeft zo dikwijls op je gepast. En hoelang heb je haar al niet gezien? 248 00:21:36,241 --> 00:21:38,921 Heb je dinsdag iets gepland? 249 00:21:40,081 --> 00:21:42,121 Ja. - Iets belangrijks? 250 00:21:42,281 --> 00:21:44,881 Een hele dag of gewoon een paar uur? - Bubbe. 251 00:21:45,041 --> 00:21:49,481 Anders kan ik dinsdag eerst met je mee. - Dinsdag zal niet gaan. Oké? 252 00:21:50,201 --> 00:21:52,761 Bel doda Ruth en vraag of ze op een andere dag kan. 253 00:22:02,841 --> 00:22:04,121 Komt Bloch niet? 254 00:22:05,321 --> 00:22:08,561 Hij is met vakantie naar het schijnt. - Ja, vakantie, mijn gat. 255 00:22:09,121 --> 00:22:10,641 Bloch is gaan lopen. 256 00:22:12,961 --> 00:22:15,481 Met die koffiebonen staan die flikken voor onze neus... 257 00:22:15,641 --> 00:22:17,321 en nu is hij plots op vakantie. 258 00:22:19,481 --> 00:22:21,401 Samuel Bloch is een rat. 259 00:22:22,721 --> 00:22:26,241 Waarom denk je dat er geen stenen in zaten? Dat was geen chance. 260 00:22:26,521 --> 00:22:29,001 Rosenthal wist dat hij aan de andere kant stond. 261 00:22:30,281 --> 00:22:31,841 Heb je Rosenthal gesproken? 262 00:22:32,521 --> 00:22:33,881 Ik heb hem gezien. 263 00:22:42,761 --> 00:22:45,761 Hij heeft mij benoemd tot de nieuwe baas van de diamanttak. 264 00:22:54,361 --> 00:22:58,161 Dit is Samuel Bloch. Spreek je boodschap in na de biep. 265 00:23:01,241 --> 00:23:05,721 Simon Zygler is de directe verbinding tussen de diamanttak en Chaim Rosenthal. 266 00:23:05,881 --> 00:23:08,081 Hij heeft zelfs een tablet gekregen. 267 00:23:08,241 --> 00:23:13,001 Bloch had er ook zo één. Hij kreeg zo informatie via een gesloten systeem. 268 00:23:13,161 --> 00:23:15,881 Dus ook wat we willen weten over dinsdag. 269 00:23:17,441 --> 00:23:19,121 Ik maak een afspraak met 202. 270 00:23:26,881 --> 00:23:28,881 Dit is Samuel Bloch. 271 00:23:32,081 --> 00:23:33,161 Bloch. 272 00:23:34,161 --> 00:23:36,201 Zijn gsm staat al een hele dag af. 273 00:23:37,201 --> 00:23:38,401 Zit hij safe? 274 00:23:39,881 --> 00:23:44,121 Hij wou zelf een schuilplaats regelen. - Dan is het jouw probleem niet. 275 00:24:00,281 --> 00:24:03,801 Vraag naar Mira Jacobs. - Is dat je echte naam? 276 00:24:04,561 --> 00:24:06,241 Een schuilnaam dus. 277 00:24:07,481 --> 00:24:11,481 En hoe word ik beschermd? - Informanten krijgen een nummer. 278 00:24:11,641 --> 00:24:15,201 Zo weet niemand wie je bent en blijft je medewerking top secret. 279 00:24:29,081 --> 00:24:30,921 Hallo. Laura? - Ja. 280 00:24:31,081 --> 00:24:32,561 Ja, ik had je gebeld. 281 00:24:32,721 --> 00:24:35,601 U komt de spullen van Pierre brengen. - Ja. 282 00:24:35,761 --> 00:24:38,041 Kom binnen. - Merci. 283 00:24:41,801 --> 00:24:45,841 Iets drinken? Wijn of iets anders? - Nee, nee, nee, merci. 284 00:24:52,001 --> 00:24:55,041 Ja, ik moest je veel groeten doen van zijn team. 285 00:24:55,201 --> 00:24:57,881 Ze hopen dat alles oké is met jou. 286 00:24:59,561 --> 00:25:01,921 Hier, vorige zomer in Kroatië. 287 00:25:03,161 --> 00:25:05,801 We waren juist twee jaar samen, dag op dag. 288 00:25:08,081 --> 00:25:12,321 Hoe was uw naam nu weer? - Van Praet. Alexander Van Praet. 289 00:25:13,321 --> 00:25:16,161 Pierre zei niet zo veel over zijn collega's. 290 00:25:17,521 --> 00:25:21,321 Heeft hij je ooit iets gezegd over een zekere Samuel Bloch? 291 00:25:23,601 --> 00:25:27,041 Of nummer 177? - Dat zegt me niks. 292 00:25:29,121 --> 00:25:31,601 Of Chaim Rosenthal? 293 00:25:32,041 --> 00:25:33,841 Operatie Emerald? 294 00:25:35,041 --> 00:25:40,121 Pierre was heel gesloten over zijn werk. Need to know. Weet je wel? 295 00:25:40,721 --> 00:25:44,161 Maar ik vond dat oké. Ik wist dat het toch bijna gedaan was. 296 00:25:45,801 --> 00:25:50,601 Ja, hij zou ontslag nemen. Ik zou normaal gezien naar Berlijn gaan werken... 297 00:25:50,761 --> 00:25:55,001 vanaf volgende week. En Pierre zou meegaan. 298 00:26:19,321 --> 00:26:21,841 Ze is al meer dan een halfuur te laat. 299 00:26:22,561 --> 00:26:24,201 Ze komt niet meer. 300 00:26:24,921 --> 00:26:27,721 Geen telefoontje, geen sms'je, niks. 301 00:26:28,721 --> 00:26:31,161 We wachten nog een kwartier. Oké? 302 00:26:32,321 --> 00:26:36,601 Denk je dat Simon een tweede kans krijgt als Esther met ons meewerkt? 303 00:26:39,081 --> 00:26:43,881 Is dat wat je haar beloofd hebt? Een blanco strafblad voor haar kleinzoon? 304 00:26:46,561 --> 00:26:49,761 Het parket gaat Simon zijn vrijlating nooit goedkeuren. 305 00:26:49,921 --> 00:26:52,881 Zeker niet nu hij met de grote jongens mag meespelen. 306 00:26:55,961 --> 00:27:01,041 Eén goeie raad: nooit emotioneel betrokken raken met je informant. 307 00:27:13,081 --> 00:27:16,881 Mijn man is thuis. - Uw man is naar de synagoge. 308 00:27:17,241 --> 00:27:19,161 Die komt pas terug over een uur. 309 00:27:20,681 --> 00:27:24,561 Uw opdracht is veranderd. U zou voor ons een kopie moeten maken... 310 00:27:24,721 --> 00:27:27,641 van gegevens op Simon zijn nieuwe tablet. 311 00:27:28,001 --> 00:27:32,521 Tablet? Ik ken daar niks van. - Ik ga het u allemaal goed uitleggen. 312 00:27:35,041 --> 00:27:38,321 Het spijt me. Nee. Nee. Nee. 313 00:27:39,041 --> 00:27:41,761 Simon vertrouwt me. 314 00:27:42,561 --> 00:27:45,201 Ik ben de enige die hij nog heeft. 315 00:27:46,321 --> 00:27:48,401 Maar u doet dit voor hem. 316 00:27:53,881 --> 00:27:56,321 Daarna laat u hem toch gaan, hé? 317 00:28:01,801 --> 00:28:05,681 Simon krijgt een tweede kans als u ons helpt. 318 00:28:08,841 --> 00:28:10,401 Beloofd? 319 00:28:11,121 --> 00:28:12,481 Beloofd. 320 00:28:19,121 --> 00:28:21,401 Onze samenwerking met 202 is noodzakelijk... 321 00:28:21,561 --> 00:28:23,841 om een netwerk op te doeken. Dan snap je toch? 322 00:28:24,001 --> 00:28:27,001 Ja, tuurlijk. - Ja, oké. Wat is dan het probleem? 323 00:28:27,161 --> 00:28:29,921 Er zijn in Gaza al honderden slachtoffers gevallen... 324 00:28:30,081 --> 00:28:32,881 omdat er criminelen zijn zoals Chaim Rosenthal... 325 00:28:33,041 --> 00:28:36,441 die massa's geld pompen in terroristische organisaties. 326 00:28:39,201 --> 00:28:41,561 Ik ben zelf informante geweest jaren geleden. 327 00:28:41,721 --> 00:28:43,721 In een extreemlinkse organisatie. 328 00:28:43,881 --> 00:28:47,361 Eén van de kopstukken toen, Hassan Üzgünes, was toen je lief. 329 00:28:49,281 --> 00:28:52,121 Ja, Cloë, ik heb je dossier gelezen, hé. 330 00:28:52,281 --> 00:28:55,001 Dan weet je dat Pierre m'n behandelingsofficier was. 331 00:28:55,161 --> 00:28:57,681 Pierre loog nooit over hoe ik ervoor stond. 332 00:28:57,841 --> 00:29:00,001 Je staat nu aan de andere kant. 333 00:29:00,161 --> 00:29:04,481 Je staat aan de goeie kant. Je mag dat nooit vergeten, Cloë. 334 00:29:10,401 --> 00:29:13,921 Zeg, ik probeer Samuel al even te bereiken, maar hij pakt nooit op. 335 00:29:14,081 --> 00:29:16,561 Weet je misschien waar hij is of... 336 00:29:19,721 --> 00:29:23,441 Samuel. Eindelijk. - Is alles geregeld? 337 00:29:23,601 --> 00:29:26,921 Ja, ik heb je geld. Maar ik heb eerst je handtekening nodig. 338 00:29:27,081 --> 00:29:28,841 Oké. - Waar zit je nu? 339 00:29:29,001 --> 00:29:30,561 Ik zit bij een vriend. 340 00:29:35,721 --> 00:29:38,041 De beste gefilte fisj die ik ooit heb gegeten. 341 00:29:38,201 --> 00:29:41,681 Een familierecept. Je zou het hem beter leren. 342 00:29:52,601 --> 00:29:55,201 Als hij bij zijn tablet blijft, kan ze niks doen. 343 00:29:55,361 --> 00:29:57,121 We moeten hem daar weglokken. 344 00:30:01,401 --> 00:30:03,641 Ben jij dat? - Nee. 345 00:30:04,241 --> 00:30:05,481 Ja. 346 00:30:13,641 --> 00:30:15,841 Gescrambeld. Maar ik neem het op. 347 00:30:49,841 --> 00:30:51,041 Niks zeggen. 348 00:30:51,601 --> 00:30:55,161 Het is voor zijn eigen goed. 349 00:31:19,361 --> 00:31:21,001 Wat is er? 350 00:31:23,601 --> 00:31:25,721 Ik eet straks wel dessert. 351 00:31:51,601 --> 00:31:54,001 Herinner jij je Samuel Bloch nog? 352 00:31:56,041 --> 00:31:57,681 Hij is af en toe blijven eten. 353 00:31:59,241 --> 00:32:03,441 Bloch... Ja. Vriendelijke man. 354 00:32:04,081 --> 00:32:06,201 Maar niet te vertrouwen. 355 00:32:07,001 --> 00:32:08,361 Vind jij dat normaal? 356 00:32:10,481 --> 00:32:12,361 Je eigen mensen verraden? 357 00:32:14,721 --> 00:32:16,561 Dat is het laagste wat je kunt doen. 358 00:32:32,321 --> 00:32:35,321 Ik heb vanochtend gebeld naar je vader. 359 00:32:36,801 --> 00:32:38,961 Hij heeft gevraagd hoe het met je was. 360 00:32:39,121 --> 00:32:44,801 En... ik heb gezegd dat je het goed stelt en dat ik fier ben op jou. 361 00:32:51,841 --> 00:32:54,601 Ik weet dat het niet makkelijk is voor jou en saba. 362 00:32:56,801 --> 00:32:58,281 Hé. Sst. 363 00:32:59,881 --> 00:33:01,121 Wat is er? 364 00:33:04,561 --> 00:33:05,601 Bubbe, wat is er? 365 00:33:08,121 --> 00:33:11,881 Je mag mij alles zeggen, dat weet je toch? Bubbe, kijk eens naar mij. 366 00:33:12,041 --> 00:33:13,281 Kijk naar mij. 367 00:33:14,161 --> 00:33:16,841 Is er iets met saba? Hij deed wat vreemd. 368 00:33:18,041 --> 00:33:19,521 Wat is er dan? 369 00:33:21,561 --> 00:33:24,441 Hé, wat ga je doen? - Bel me als ze praat voor ik daar ben. 370 00:33:24,761 --> 00:33:27,681 Niemand verlaat het busje, wat er ook gebeurt. 371 00:33:43,641 --> 00:33:45,281 Blijf zitten. 372 00:33:51,361 --> 00:33:52,561 Esther. 373 00:33:53,441 --> 00:33:58,161 Mw. Zygler, ik ben Evy, de kleindochter van Maya De Vries. 374 00:33:58,481 --> 00:34:03,881 Mijn grootmoeder heeft een ongeluk gehad en ze heeft naar u gevraagd. 375 00:34:04,681 --> 00:34:09,081 Ze wil dat u komt. Onmiddellijk, als dat kan. 376 00:34:12,121 --> 00:34:14,200 Ga maar. We praten later wel. 377 00:34:36,361 --> 00:34:39,361 Dit is Samuel Bloch. Spreek... 378 00:35:08,761 --> 00:35:10,201 Samuel? 379 00:35:37,521 --> 00:35:38,841 Samuel? 380 00:35:48,441 --> 00:35:50,001 Samuel. 381 00:36:07,041 --> 00:36:08,921 Heeft iemand je zien binnengaan? 382 00:36:10,041 --> 00:36:12,121 Hingen er camera's? 383 00:36:12,841 --> 00:36:15,201 Je hebt je vingerafdrukken toch verwijderd? 384 00:36:15,361 --> 00:36:18,001 Ik heb geen fouten gemaakt, als je dat bedoelt. 385 00:36:19,801 --> 00:36:23,441 Ik weet dat je een band had met Bloch. - 177. 386 00:36:25,081 --> 00:36:29,161 Ik bedoel... Ik zou het verstaan als je dingen over het hoofd ziet. 387 00:36:33,121 --> 00:36:35,201 Ik heb geen sporen nagelaten. 388 00:36:35,961 --> 00:36:40,121 Oké. Ik zorg voor een anonieme tip naar de lokale. 389 00:36:54,001 --> 00:36:55,281 En? 390 00:36:56,161 --> 00:37:00,121 Esther heeft zich bedacht. Ze weigert elke medewerking. 391 00:37:01,281 --> 00:37:04,361 Alexander is onderweg. Hij wil nog één keer proberen. 392 00:37:16,841 --> 00:37:18,361 Alles oké met jou? 393 00:37:21,641 --> 00:37:24,401 De ouders van Simon hebben hem laten vallen... 394 00:37:24,561 --> 00:37:27,641 omdat hij lid is van een criminele bende. 395 00:37:29,001 --> 00:37:31,841 En Esther is de enige die nog in hem gelooft. 396 00:37:35,241 --> 00:37:38,401 Je vader heeft je buitengesmeten toen je lid werd van ActNow... 397 00:37:38,561 --> 00:37:41,841 en Pierre was de enige die in jou geloofde. 398 00:37:43,201 --> 00:37:45,961 Het is moeilijk om niet betrokken te geraken. 399 00:37:48,681 --> 00:37:50,441 Heb je terug contact met je vader? 400 00:37:51,881 --> 00:37:53,561 Ik zou niet weten waarom. 401 00:37:55,881 --> 00:37:57,321 Met je zus? 402 00:37:57,641 --> 00:38:01,681 Wij zien mekaar af en toe, maar zolang ze bij die klootzak woont... 403 00:38:04,921 --> 00:38:07,001 Heb je al nieuws van dat telefoontje? 404 00:38:07,441 --> 00:38:10,481 Het was van Philip Grossman, één van de mannen van Simon. 405 00:38:10,641 --> 00:38:13,121 Brussel is het gesprek nog aan het decoderen. 406 00:38:16,561 --> 00:38:19,041 Weet Alexander dat ik uit het busje ben gestapt? 407 00:38:20,401 --> 00:38:24,881 Van mij zal hij het niet horen. Maar doe dat nooit meer. Oké? 408 00:38:37,881 --> 00:38:42,201 Samuel Bloch, 35 jaar. Maar ik geloof dat u hem kent. 409 00:38:45,361 --> 00:38:50,201 Simon heeft vanmiddag een telefoontje gekregen bij u thuis. Dat weet u nog? 410 00:38:51,921 --> 00:38:56,801 We hebben dat telefoontje onderschept. Het was afkomstig van Philip Grossman. 411 00:38:56,961 --> 00:39:01,001 Dat is één van die andere jongens die af en toe bij u thuis iets blijven eten. 412 00:39:02,161 --> 00:39:07,761 Uw kleinzoon heeft hem de opdracht gegeven Samuel Bloch te vermoorden. 413 00:39:07,921 --> 00:39:11,201 Simon zou nooit, nooit zoiets doen. 414 00:39:17,161 --> 00:39:21,921 Bloch heeft zijn gsm aangezet. Hij zit in een oude fabriek in de Vaartstraat. 415 00:39:22,081 --> 00:39:25,041 Een loft op naam van Joris Van Riet. Wat doen we? 416 00:39:26,681 --> 00:39:30,641 Bloch is een rat. En ratten moet je verdelgen. 417 00:39:32,041 --> 00:39:34,681 Zorg dat die verrader krijgt wat hij verdient. 418 00:39:42,321 --> 00:39:46,801 Als ik u help, dan houdt u Simon toch uit de gevangenis, hé? 419 00:39:49,881 --> 00:39:54,561 Esther... Simon is gepromoveerd tot hoofd van de diamanttak. 420 00:39:54,721 --> 00:39:56,921 We kunnen hem niet meer zomaar laten gaan. 421 00:39:58,561 --> 00:40:02,441 U hebt gelogen. Ik wil naar huis. 422 00:40:03,321 --> 00:40:08,641 Hoelang denk je dat het zal duren voor Simon hetzelfde overkomt als Samuel? Hé? 423 00:40:08,921 --> 00:40:13,521 Afrekeningen, moord, wraak. Dat is dagelijkse kost voor die mannen. 424 00:40:14,201 --> 00:40:18,121 Door ons te helpen hou je hem niet uit de gevangenis, maar wel in leven. 425 00:40:18,921 --> 00:40:23,441 Je wilt hem toch ooit zien trouwen, kinderen krijgen? 426 00:40:23,601 --> 00:40:25,921 Hé? De familienaam verderzetten. 427 00:40:27,761 --> 00:40:32,721 Kom. Bel hem op. Hé? Zeg dat je zijn ouders gezien hebt... 428 00:40:32,881 --> 00:40:35,321 en dat je met hem wilt afspreken. Vandaag nog. 429 00:40:35,481 --> 00:40:40,121 Wij zullen hem dan weglokken, zodat jij die tablet kunt kopiëren. 430 00:40:45,161 --> 00:40:47,241 Dat zal niet nodig zijn. 431 00:40:53,641 --> 00:40:58,481 Ik heb een bericht gezien toen ik die tablet in mijn handen had. 432 00:40:59,161 --> 00:41:00,681 Over die afspraak morgen. 433 00:41:00,841 --> 00:41:03,321 Die geldoverdracht met Rosenthal? - Ja. 434 00:41:04,761 --> 00:41:08,121 Die gaat door in een autodepot... 435 00:41:08,281 --> 00:41:13,201 in de Emiel Vloorsstraat om 15 uur. 436 00:42:06,081 --> 00:42:07,921 Politie. - Politie. 437 00:42:08,081 --> 00:42:11,041 Politie. Handen omhoog, handen omhoog. - Op je knieën. 438 00:42:11,201 --> 00:42:12,401 Op je knieën. 439 00:42:13,081 --> 00:42:14,401 Neer. 440 00:42:18,241 --> 00:42:19,481 Op de grond. 441 00:42:20,881 --> 00:42:21,961 En? 442 00:42:28,361 --> 00:42:29,841 Bingo. 443 00:42:30,001 --> 00:42:32,401 En auto twee? Rosenthal? 444 00:42:34,801 --> 00:42:35,921 Clear. 445 00:42:38,721 --> 00:42:40,241 Clear. 446 00:42:46,521 --> 00:42:49,121 Negatief. De chauffeur is de enige in de wagen. 447 00:43:14,961 --> 00:43:18,201 Pierre heeft het ook een paar keer geprobeerd. 448 00:43:19,201 --> 00:43:21,321 Hij is nooit zo dichtbij gekomen als jij. 449 00:43:23,401 --> 00:43:27,441 En denk je dat er een reden is waarom hij geen grip kreeg op Chaim Rosenthal? 450 00:43:29,321 --> 00:43:32,601 Pierre heeft alles geprobeerd om Rosenthal te pakken. 451 00:43:35,881 --> 00:43:39,721 Ik heb het politierapport van Bloch zijn overlijden kunnen inkijken. 452 00:43:39,881 --> 00:43:42,921 Geen enkele verwijzing naar Staatsveiligheid. 453 00:43:43,081 --> 00:43:46,161 Dus officieel is Bloch nooit een informant van ons geweest. 454 00:43:46,321 --> 00:43:48,161 Vernietig jij zijn dossier? 455 00:43:51,801 --> 00:43:53,441 Je had gelijk. 456 00:43:55,681 --> 00:44:00,081 Ik heb me de voorbije dagen wat laten meeslepen door mijn emoties. 457 00:44:00,841 --> 00:44:03,201 Sorry. - Dat is oké. 458 00:44:08,721 --> 00:44:10,161 Alexander. 459 00:44:11,881 --> 00:44:13,481 Je wou me spreken? 460 00:44:57,241 --> 00:45:01,881 15 april 2015. Eerste opnamesessie met informant. 461 00:45:02,041 --> 00:45:05,401 Ik stel voor dat ik eerst uitleg hoe we te werk zullen gaan. 462 00:45:05,561 --> 00:45:08,801 Het is de bedoeling dat we elkaar op regelmatige basis zien... 463 00:45:09,081 --> 00:45:12,641 en dat je me vertelt wat er intussen in je organisatie is gebeurd. 464 00:45:13,121 --> 00:45:14,641 Die momenten liggen vast... 465 00:45:14,841 --> 00:45:17,561 maar voor dringende zaken kun je me bereiken. 466 00:45:17,721 --> 00:45:21,041 Het nummer staat op het kaartje. Vraag naar Mira Jacobs. 467 00:45:21,201 --> 00:45:22,801 Is dat je echte naam? 468 00:45:24,721 --> 00:45:26,281 Een schuilnaam dus. 469 00:45:27,681 --> 00:45:32,001 En hoe word ik beschermd? - Informanten krijgen een nummer. 470 00:45:32,161 --> 00:45:34,521 Zo weet niemand... - Hoe kom je daaraan? 471 00:45:34,681 --> 00:45:38,841 Gevonden. Hier in de veiligheidskast van Pierre op een cd-rom. 472 00:45:39,001 --> 00:45:42,561 Een kopie? Dat is tegen de regels. 473 00:45:44,321 --> 00:45:47,361 De informant in kwestie is intussen vermoord. 474 00:45:47,521 --> 00:45:50,441 En de kans bestaat dat iemand deze opname gelekt heeft... 475 00:45:50,601 --> 00:45:52,801 naar de organisatie van Chaim Rosenthal. 476 00:45:54,721 --> 00:45:56,881 Iemand binnen deze dienst? 477 00:45:58,321 --> 00:46:00,761 Wist je dat Pierre ontslag wou nemen? 478 00:46:02,001 --> 00:46:04,841 En dat hij zou vertrekken naar Duitsland? 479 00:46:05,001 --> 00:46:06,681 Wat wil je daarmee insinueren? 480 00:46:08,561 --> 00:46:09,841 Pierre... 481 00:46:11,001 --> 00:46:14,761 Het zou kunnen dat hij een dubbelspion was. 482 00:46:22,321 --> 00:46:24,161 De minister van Justitie... 483 00:46:24,721 --> 00:46:27,241 Ik wil dat je alles doet om die hacker te vinden. 484 00:46:34,601 --> 00:46:35,921 Jesus. 485 00:46:37,041 --> 00:46:39,361 Goeiendag. Het is voor de chauffage. 486 00:46:44,961 --> 00:46:49,441 Marc Somers, Comité I. Een bevelschrift om Pierre zijn kantoor te doorzoeken. 487 00:46:52,601 --> 00:46:53,641 Trojaans paard 40482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.