All language subtitles for De.Bunker.S01E02.FLEMISH.1080p.WEB.h264-BELGA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,201 --> 00:00:09,921 Waar zie je jezelf over vijf jaar? 2 00:00:10,241 --> 00:00:12,641 Ik doe het werk graag. Ik wil doorgroeien. 3 00:00:13,041 --> 00:00:14,761 En als je ooit kinderen wilt? 4 00:00:15,241 --> 00:00:18,841 Dan hoop ik dat iemand me zo snel mogelijk uit mijn lijden kan verlossen. 5 00:00:19,921 --> 00:00:22,841 Ik ga mee met jou naar Duitsland. - Ben je zeker? 6 00:00:24,641 --> 00:00:28,681 Zeg dat het niet één van mijn mensen is die op nieuwssites de zot uithangt. 7 00:00:28,841 --> 00:00:30,241 Cloë is nog jong. Je kent ze. 8 00:00:34,001 --> 00:00:35,401 Ik zit nog altijd bij Kobe. 9 00:00:35,561 --> 00:00:37,561 Ik ben onderweg met de bom. Je bent safe. 10 00:01:12,881 --> 00:01:14,441 Wacht. 11 00:01:15,121 --> 00:01:17,481 Verdorie. Ik kom te laat. 12 00:01:17,641 --> 00:01:23,561 Je weet wat je moet zeggen. Je krijgt iedereen zo op je hand. Zoals altijd. 13 00:01:24,921 --> 00:01:26,841 Als ik jou niet had. 14 00:01:29,801 --> 00:01:34,121 Mr. Djebar? Sorry voor het storen. Uw auto is er. 15 00:01:36,361 --> 00:01:39,001 Ik hou van jou. - Ik ook van jou. 16 00:01:41,321 --> 00:01:42,841 Veel succes. 17 00:01:48,121 --> 00:01:51,001 Hij komt er spreken over de woelige situatie in z'n land. 18 00:01:51,401 --> 00:01:54,281 Eind vorig jaar was hij zelf het doelwit van een aanslag... 19 00:01:54,441 --> 00:01:55,681 maar die mislukte. 20 00:01:55,841 --> 00:02:00,761 De aanslag is later opgeéist door de rebellengroep MLA die het regime... 21 00:02:34,081 --> 00:02:39,281 Vandaag nemen we afscheid van een collega... 22 00:02:40,121 --> 00:02:43,401 een partner, een leider... 23 00:02:44,721 --> 00:02:46,481 een vriend. 24 00:02:49,481 --> 00:02:52,641 Toen ik acht jaar geleden bij de dienst kwam... 25 00:02:52,801 --> 00:02:57,001 leerde ik Pierre kennen als een zeer gedreven teamlid... 26 00:02:57,161 --> 00:02:58,561 dat leefde voor zijn job. 27 00:03:00,201 --> 00:03:06,681 Vol passie en enthousiasme, maar toch ook altijd met die innerlijke rust. 28 00:03:07,761 --> 00:03:10,041 Een zeldzame combinatie. 29 00:03:11,161 --> 00:03:15,921 Het duurde geen jaar voor ik Pierre promoveerde tot teamleider. 30 00:03:16,481 --> 00:03:19,041 Eén van de beste keuzes die ik ooit gemaakt heb. 31 00:03:20,281 --> 00:03:23,441 Pierre was de man met de overtuigingskracht. 32 00:03:23,601 --> 00:03:29,681 Het inschattingsvermogen. Maar vooral de zin voor verantwoordelijkheid. 33 00:03:30,241 --> 00:03:32,681 Tot op het laatste moment. 34 00:03:35,441 --> 00:03:38,801 Het botste weleens tussen ons. Dat was geen geheim. 35 00:03:39,841 --> 00:03:43,801 Want Pierre was eigenzinnig, koppig ook. 36 00:03:45,641 --> 00:03:47,921 Maar altijd voor de goeie zaak. 37 00:03:49,561 --> 00:03:51,681 En met een hart voor zijn team. 38 00:03:53,721 --> 00:03:56,281 Het doet ons pijn zo afscheid te moeten nemen. 39 00:03:58,361 --> 00:03:59,521 Het is te plots. 40 00:04:01,201 --> 00:04:03,081 Het is niet eerlijk. 41 00:04:05,041 --> 00:04:06,441 Pierre... 42 00:04:08,841 --> 00:04:13,561 ik besluit graag met een vers van je lievelingszanger, Bram Vermeulen. 43 00:04:15,041 --> 00:04:18,361 Als ik doodga, huil dan niet. 44 00:04:19,561 --> 00:04:22,080 Ik ben niet echt dood, moet je weten. 45 00:04:24,401 --> 00:04:27,241 Het is maar een lichaam dat ik achterliet. 46 00:04:28,721 --> 00:04:32,681 Dood ben ik pas als jij me bent vergeten. 47 00:04:39,521 --> 00:04:41,001 Merci voor de mooie woorden. 48 00:04:42,721 --> 00:04:45,961 We gaan hem missen. - Ja. 49 00:04:48,241 --> 00:04:52,641 Is er al resultaat over hoe het kon gebeuren? 50 00:04:52,801 --> 00:04:54,921 Het onderzoek is lopende. 51 00:04:55,921 --> 00:04:59,041 Ik heb het dossier ingekeken. Het is zoals we gedacht hebben. 52 00:04:59,201 --> 00:05:03,601 Het ontstekingsmechanisme is getriggerd door een oproep van Cloë haar gsm. 53 00:05:04,721 --> 00:05:07,401 Cloë heeft Kobe Demulder proberen tegen te houden. 54 00:05:07,561 --> 00:05:08,841 Ja. 55 00:05:09,681 --> 00:05:11,361 Hoe is het met Cloë? 56 00:05:13,441 --> 00:05:15,921 Ze was heel close met Pierre. 57 00:05:16,081 --> 00:05:19,241 Ze zal haar eigen manier hebben om alles te verwerken. 58 00:05:22,681 --> 00:05:24,561 Wat gebeurt er met het team? 59 00:05:25,481 --> 00:05:27,521 Het directiecomité heeft de procedure... 60 00:05:27,681 --> 00:05:31,121 voor de opvolging van Pierre al in gang gezet. 61 00:05:31,281 --> 00:05:35,881 Zodra de beslissing valt, worden jullie op de hoogte gebracht. 62 00:05:38,041 --> 00:05:41,521 Wij hebben hierover een gesprek gehad. Pierre en ik. 63 00:05:41,681 --> 00:05:44,161 Hij wou weten hoe ik mijn toekomst zag. 64 00:05:45,121 --> 00:05:47,161 Ik zou graag het team leiden. 65 00:05:49,881 --> 00:05:52,681 Dan stel ik voor dat je je kandidatuur indient. 66 00:06:00,881 --> 00:06:02,601 10-4. Tot zo. 67 00:06:02,761 --> 00:06:06,441 Geen wijzigingen, geen incidenten. Ze komen nu met de lift naar beneden. 68 00:06:08,801 --> 00:06:10,321 Ca va met jou? 69 00:06:21,001 --> 00:06:23,121 Wat had je verwacht? De waarheid? 70 00:06:26,841 --> 00:06:30,361 Mw. Djebar. Rob Verbraeken. Staatsveiligheid. Team Alfa. 71 00:06:30,521 --> 00:06:33,841 Mijn collega, Cloë De Meester. Wij begeleiden u. 72 00:06:34,121 --> 00:06:36,881 Jullie zijn te laat. - Onze excuses. 73 00:06:37,041 --> 00:06:40,241 Goed, gaan we dan? - Een ogenblikje. 74 00:06:42,681 --> 00:06:44,201 Farah? - De maítre is gebrieft. 75 00:06:44,361 --> 00:06:46,801 En de lijst met reservaties is gecontroleerd. 76 00:06:46,961 --> 00:06:49,241 Er moeten namen en nummers gecheckt worden. 77 00:06:49,401 --> 00:06:51,841 Maar voor de rest alles clear. Bij jullie? 78 00:06:52,001 --> 00:06:54,601 We vertrekken nu van 't hotel naar de schoenwinkel. 79 00:06:54,761 --> 00:06:56,721 Ik denk dat we om halféén bij jou zijn. 80 00:06:56,881 --> 00:06:59,681 Tenzij Mw. Djebar de helft van de schoenwinkel wil passen. 81 00:07:01,001 --> 00:07:04,361 Zeg, hoe is het met Cloë? - Ca va, zegt ze zelf. 82 00:07:05,401 --> 00:07:08,001 Maar ik denk dat we haar beter even gerust laten. 83 00:07:08,161 --> 00:07:11,641 Rob, ik heb een tweede lijn. Als er iets verandert, dan hoor ik het wel. 84 00:07:12,201 --> 00:07:14,161 Farah Tehrani. - Alexander Van Praet... 85 00:07:14,321 --> 00:07:16,561 Centrale Sectie in Brussel. Een probleem. 86 00:07:16,721 --> 00:07:20,881 Eén van de reserveringen is gemaakt met een gsm-nummer gelinkt aan Rudy Vromman. 87 00:07:21,161 --> 00:07:24,201 De tv-journalist? - Ja, ik heb je zijn foto doorgestuurd. 88 00:07:24,361 --> 00:07:26,961 Hij is gespecialiseerd in reportages over Algerije. 89 00:07:27,361 --> 00:07:31,681 En hij grijpt elke gelegenheid aan om het bestuur van Djebar aan te klagen. 90 00:07:31,921 --> 00:07:35,881 En die Vromman heeft gereserveerd op hetzelfde moment als Mw. Djebar? 91 00:07:36,041 --> 00:07:40,881 Ja, om 13 uur. Maar wel onder een andere naam. Onder de naam van Addams. 92 00:07:41,041 --> 00:07:44,161 Het lijkt me raadzaam dat Mw. Djebar ergens anders gaat eten. 93 00:07:44,441 --> 00:07:47,161 Ze wil niet. LaRiva is haar lievelingsrestaurant. 94 00:07:47,321 --> 00:07:49,441 Ze komt altijd naar hier als ze in België is. 95 00:07:49,601 --> 00:07:50,881 Gevaarlijk, gewoontes. 96 00:07:52,961 --> 00:07:56,121 Ik verwittig het crisiscentrum. Vraag of de lokale uit voorzorg... 97 00:07:56,281 --> 00:07:58,841 kan langsgaan bij Vromman thuis. - Merci. 98 00:08:18,321 --> 00:08:21,281 Mw. Djebar. Ik ben Farah Tehrani. 99 00:08:22,601 --> 00:08:26,961 Ik ben verantwoordelijk voor uw veiligheid. Hebt u een fijne dag? 100 00:08:27,281 --> 00:08:32,321 Ja, ik ben blij dat ik hier ben. De sint-jakobsvruchten hier zijn heerlijk. 101 00:08:32,881 --> 00:08:34,281 Zullen we dan maar? 102 00:08:47,481 --> 00:08:50,921 Na haar bezoek aan de diamantair om 14 uur wil ze naar de kapper, Rush. 103 00:08:51,081 --> 00:08:52,081 Oké, ik maak een afspraak. 104 00:08:52,241 --> 00:08:55,681 En om 17 uur heeft ze dan een meeting met haar uitgever in de lobby. 105 00:08:55,841 --> 00:08:58,041 Ik ga eerst naar de diamantair. - Excuseer. 106 00:08:58,201 --> 00:09:02,361 Er is een man toegekomen. Hij heeft gereserveerd onder de naam Addams. 107 00:09:02,521 --> 00:09:06,201 Rudy Vromman. Die werd toch gecontroleerd door de lokale? 108 00:09:10,401 --> 00:09:12,401 Dat is Vromman niet. 109 00:09:13,121 --> 00:09:15,241 Cloë, onbekend individu, niveau drie. 110 00:09:55,921 --> 00:09:58,201 Het team van Mourad Djebar is gebrieft. 111 00:09:58,361 --> 00:10:01,681 Ze zullen extra waakzaam zijn. Hoe zit het met zijn vrouw, Leila? 112 00:10:02,041 --> 00:10:06,241 Mw. Djebar is net aangekomen in de ambtswoning van de consul van Algerije. 113 00:10:06,401 --> 00:10:09,801 Rob en Cloë houden haar daar tot de security check in 't hotel klaar is. 114 00:10:09,961 --> 00:10:15,241 Farah, dit is Alexander Van Praet van de Centrale Sectie in Brussel. 115 00:10:15,401 --> 00:10:18,441 Hij is gespecialiseerd in Noord-Afrikaanse politiek. 116 00:10:18,601 --> 00:10:22,721 En hij komt je vandaag versterken. - Aangenaam. Farah Tehrani. 117 00:10:22,881 --> 00:10:24,801 Aangenaam. Maar wij kennen mekaar al. 118 00:10:26,361 --> 00:10:32,041 Ik heb je vanmorgen gebrieft aan de telefoon, over journalist Vromman. 119 00:10:32,201 --> 00:10:34,721 Dan weet je dat ik ook gewoon Nederlands spreek. 120 00:10:34,881 --> 00:10:38,201 Ik spreek maar een paar woorden Farsi. Arabisch gaat me beter af. 121 00:10:38,361 --> 00:10:39,921 Ik spreek de twee talen. 122 00:10:40,081 --> 00:10:42,161 Bon, als we die Addams willen vinden... 123 00:10:42,321 --> 00:10:45,561 moeten we wat meer te weten komen van Mourad Djebar. Alexander? 124 00:10:45,721 --> 00:10:49,521 Djebar heeft zichzelf een paar maanden geleden als minister van Defensie... 125 00:10:49,681 --> 00:10:52,321 kandidaat gesteld voor de presidentsverkiezingen. 126 00:10:52,481 --> 00:10:54,601 Natuurlijk tegen de zin van de oppositie. 127 00:10:54,761 --> 00:10:58,721 Zij vermoeden dat Djebar het land wil omvormen tot een militaire dictatuur. 128 00:10:59,561 --> 00:11:01,001 En die vrees is gegrond? 129 00:11:01,681 --> 00:11:05,561 Veel mensen die zich durven uitspreken tegen Djebar en zijn schrikregime... 130 00:11:05,721 --> 00:11:09,681 die verdwijnen. En verschillende leden van de oppositie zijn al ontvoerd. 131 00:11:09,841 --> 00:11:11,641 Volgens mensenrechtenorganisaties... 132 00:11:11,801 --> 00:11:14,681 laat Djebar tegenstanders vermoorden, martelen. 133 00:11:14,841 --> 00:11:17,241 En het punt is, Djebar heeft veel vijanden. 134 00:11:17,401 --> 00:11:20,641 Maar sommige vijanden laten zich niet intimideren door hem. 135 00:11:20,801 --> 00:11:22,321 Integendeel zelfs. 136 00:11:22,481 --> 00:11:26,081 Le Mouvement pour la Libération de l'Algérie. Of het MLA. 137 00:11:26,401 --> 00:11:27,961 Dat is een nieuwe rebellengroep. 138 00:11:28,121 --> 00:11:32,481 Dat zijn zij die vorig jaar die mislukte aanslag op Djebar hebben opgeëist. 139 00:11:32,641 --> 00:11:36,681 En nu bestaat de kans dat hetzelfde MLA het op Djebar zijn vrouw gemunt heeft? 140 00:11:36,841 --> 00:11:40,721 Wat we niet willen, is een diplomatieke ramp op Belgisch grondgebied. 141 00:11:40,881 --> 00:11:44,921 We moeten zo snel mogelijk weten wie die Addams is en wat hij van plan is. 142 00:11:46,561 --> 00:11:48,641 Hij zit in elk geval niet in ons systeem. 143 00:11:48,841 --> 00:11:51,601 Goed, dan weten we wat ons te doen staat. 144 00:12:03,041 --> 00:12:06,721 Mw. Djebar, ik had u gevraagd om uw gsm uit te schakelen. 145 00:12:08,561 --> 00:12:10,241 M'n man moet dit weten. 146 00:12:10,401 --> 00:12:14,641 Uw echtgenoot houdt nu een toespraak. Hij wordt daarna gebrieft. 147 00:12:14,801 --> 00:12:20,121 Schakel uw gsm uit. Anders weet iedereen die uw nummer heeft waar u bent. 148 00:12:20,281 --> 00:12:23,601 Als u wilt, kunt u de vaste lijn gebruiken. 149 00:12:31,201 --> 00:12:32,801 Kent u deze man? 150 00:12:36,521 --> 00:12:38,081 Nog nooit gezien. 151 00:12:38,881 --> 00:12:43,401 Is dit echt nodig? Kunnen we niet gewoon naar het hotel gaan? 152 00:12:43,761 --> 00:12:46,481 Het is voor uw veiligheid, Mw. Djebar. 153 00:13:17,321 --> 00:13:22,921 Mr. Vromman, Staatsveiligheid. We willen graag met u praten. Stapt u even in. 154 00:13:24,281 --> 00:13:28,401 Mijn vrouw komt me zo oppikken. - Het was geen vraag, Mr. Vromman. 155 00:13:37,561 --> 00:13:38,921 Zonder vlees. 156 00:13:41,041 --> 00:13:44,161 Wat staat er nog in m'n dossier, behalve dat ik vegetariër ben? 157 00:13:44,681 --> 00:13:47,841 U bent een geëngageerde journalist en reportagemaker... 158 00:13:48,001 --> 00:13:50,921 die begaan is met het lot van de Algerijnse bevolking. 159 00:13:51,081 --> 00:13:54,321 En die in Mourad Djebar de grootste vijand ziet. 160 00:13:58,121 --> 00:13:59,761 En wat wilt u van mij? 161 00:14:01,041 --> 00:14:02,441 Wie is deze man? 162 00:14:05,321 --> 00:14:07,481 U hebt voor hem gereserveerd in LaRiva. 163 00:14:07,641 --> 00:14:10,281 Hetzelfde restaurant waar Mw. Djebar zou lunchen. 164 00:14:12,721 --> 00:14:14,161 Kijk, het enige wat ik weet... 165 00:14:14,321 --> 00:14:17,361 is dat ik de afgelopen 2 uur vastzat in een politiekantoor... 166 00:14:17,521 --> 00:14:21,161 zogezegd preventief. En dat niemand me kon vertellen waarom. 167 00:14:22,161 --> 00:14:24,641 Mr. Vromman, uw gespeelde verontwaardiging... 168 00:14:24,801 --> 00:14:30,081 was misschien een succes bij de lokale, maar wij zijn niet onder de indruk. 169 00:14:30,841 --> 00:14:33,881 Wie is hij? Een rebel van het MLA? 170 00:14:35,281 --> 00:14:41,281 Ik weet het niet. Maar aangezien ik hier nu bij u zit in plaats van daarbinnen... 171 00:14:41,441 --> 00:14:44,721 neem ik aan dat alles in orde is met Leila Djebar. 172 00:14:45,721 --> 00:14:49,441 U hebt Mw. Djebar twee keer proberen te benaderen in Algerije. 173 00:14:49,601 --> 00:14:51,681 Eén keer op de markt van El Oued op 6 juni. 174 00:14:52,401 --> 00:14:54,961 En één keer op 22 augustus... 175 00:14:55,121 --> 00:14:58,001 bij een kleuterschool waar ze uit haar boek zou voorlezen. 176 00:14:58,441 --> 00:15:01,881 En twee keer kon haar entourage ingrijpen nog voor u contact had. 177 00:15:04,841 --> 00:15:08,401 We weten dat de rebellen van het MLA aanslagen plannen op Mourad Djebar... 178 00:15:08,561 --> 00:15:12,921 en zijn entourage. En wij weten ook dat u die rebellen gunstig gezind bent. 179 00:15:13,361 --> 00:15:15,481 En dat u contact hebt met hen. 180 00:15:16,241 --> 00:15:18,361 Wie is die man op de foto? 181 00:15:22,681 --> 00:15:26,081 Soms... kom je als journalist in situaties... 182 00:15:26,241 --> 00:15:29,601 waarvan je weet dat het beter is om te zwijgen. 183 00:15:29,761 --> 00:15:33,001 Hetzij door de aard van de informatie zelf... 184 00:15:33,161 --> 00:15:36,841 hetzij voor de mensen die hun leven riskeerden om je die info te bezorgen. 185 00:15:39,401 --> 00:15:44,001 Hier is geen misdrijf gepleegd. Ik ben niet verplicht om met jullie te praten. 186 00:15:44,161 --> 00:15:47,601 Ah, en schrijf in mijn dossier dat ik hem liever zwart drink. 187 00:16:00,121 --> 00:16:02,361 Ik bel Feldmann voor 'n telefoontap bij hem. 188 00:16:02,561 --> 00:16:05,521 Vromman is journalist. We krijgen nooit toestemming. 189 00:16:05,681 --> 00:16:10,561 We moeten toch weten wie die Addams is. Vromman is onze enige link. 190 00:16:10,721 --> 00:16:14,441 Misschien wordt het tijd om zijn reportages over Algerije te bekijken. 191 00:16:30,641 --> 00:16:34,881 Ik zie m'n uitgever om vijf uur. - We hebben hem gebeld. 192 00:16:35,081 --> 00:16:40,721 Luister. Hij komt helemaal uit Londen. Dit is z'n enige vrije moment. 193 00:16:42,641 --> 00:16:46,521 Les Larmes du Morse, uw kinderboek. Over wat gaat het? 194 00:16:48,081 --> 00:16:49,841 Over een walrus. 195 00:16:51,801 --> 00:16:54,161 Oké, prima. 196 00:17:06,281 --> 00:17:07,681 De walrus... 197 00:17:08,881 --> 00:17:10,921 staat voor m'n vader. 198 00:17:12,281 --> 00:17:14,561 Hij is vorig jaar overleden. 199 00:17:19,281 --> 00:17:21,961 Ik ben de jongste van vier kinderen. 200 00:17:23,201 --> 00:17:25,441 En ook nog eens het enige meisje. 201 00:17:28,521 --> 00:17:33,521 Mijn vader was de belangrijkste persoon van mijn leven. 202 00:17:35,241 --> 00:17:40,881 M'n vader verliezen was als een stuk van mezelf verliezen. 203 00:17:43,201 --> 00:17:49,601 En dan moet je op één of andere manier die pijn kunnen uiten. 204 00:17:52,081 --> 00:17:53,361 Begrijpt u? 205 00:18:00,921 --> 00:18:03,121 Mijn vader was legerarts. 206 00:18:04,041 --> 00:18:06,041 Hij was een goede man. 207 00:18:06,521 --> 00:18:09,761 Was hij niet overleden bij een auto-ongeluk? 208 00:18:10,641 --> 00:18:12,681 M'n vader is vermoord. 209 00:18:14,841 --> 00:18:16,921 En weet u door wie? 210 00:18:17,841 --> 00:18:20,001 Het onderzoek is nog bezig. 211 00:18:22,521 --> 00:18:27,841 Algerije kan soms een gruwelijk land zijn. Misschien gaat het ooit beter. 212 00:18:28,561 --> 00:18:30,841 Met uw man als staatshoofd? 213 00:18:32,161 --> 00:18:34,121 Ik ken de reputatie van Djebar. 214 00:18:36,401 --> 00:18:38,481 Jullie denken dat ik naïef ben. 215 00:18:39,121 --> 00:18:43,361 Niet te geloven. Ik zou bij uw baas moeten klagen. 216 00:18:43,521 --> 00:18:46,401 Ik vraag me af wat hij van uw gedrag zou vinden. 217 00:18:47,201 --> 00:18:49,601 Doe vooral wat u niet laten kunt. 218 00:19:02,761 --> 00:19:06,921 Werk jij hier al lang? - Al 4,5 jaar ongeveer. 219 00:19:07,081 --> 00:19:09,201 In dienst genomen door Pierre Mertens? 220 00:19:09,361 --> 00:19:12,761 Nee, toelatingsexamen gedaan in Brussel. 221 00:19:13,521 --> 00:19:17,081 En de volgende dag heeft Feldmann mij deze job aangeboden. 222 00:19:17,721 --> 00:19:21,401 En nog geen spijt? - Integendeel. 223 00:19:21,561 --> 00:19:24,321 Ik voel dat ik klaar ben voor de volgende stap. 224 00:19:26,041 --> 00:19:30,241 Pierre zag in mij de geschikte kandidaat om hem op te volgen. 225 00:19:35,921 --> 00:19:37,161 Dat litteken. 226 00:19:43,481 --> 00:19:44,881 Addams. 227 00:20:34,001 --> 00:20:37,881 Hij wil Djebar raken op dezelfde manier als hij zelf werd geraakt. 228 00:20:39,161 --> 00:20:44,001 We moeten die man zo snel mogelijk vinden. Voor hij Leila vindt. 229 00:20:54,801 --> 00:20:56,161 Alles oké? 230 00:20:56,321 --> 00:20:58,921 Dat mens werkt geweldig op mijn systeem. 231 00:20:59,761 --> 00:21:02,281 En hier? - Alles rustig. 232 00:21:06,761 --> 00:21:09,561 Als je iemand nodig hebt om mee te praten... 233 00:21:12,441 --> 00:21:13,761 En jij? 234 00:21:15,241 --> 00:21:19,841 Het moet toch ook niet gemakkelijk zijn, de eerste begrafenis na die van Saartje. 235 00:21:37,041 --> 00:21:38,921 Mw. Djebar... 236 00:21:42,121 --> 00:21:45,401 Ik wil me verontschuldigen voor m'n gedrag. 237 00:21:50,761 --> 00:21:53,361 Iedereen heeft al eens stress. 238 00:21:55,321 --> 00:21:57,401 We zullen het achter ons laten. 239 00:22:02,241 --> 00:22:05,001 Rob, ben jij dat? 240 00:22:08,281 --> 00:22:09,761 Rob? 241 00:22:49,601 --> 00:22:51,521 Mw. Djebar? 242 00:22:59,361 --> 00:23:00,441 Fuck. 243 00:23:04,761 --> 00:23:06,321 Ik ben oké. 244 00:23:07,121 --> 00:23:08,401 Fuck. 245 00:23:18,881 --> 00:23:19,921 Oh, fuck. 246 00:23:29,361 --> 00:23:31,121 Waar is Leila Djebar? 247 00:23:31,761 --> 00:23:35,441 Leila Djebar? Hoe moet ik dat nu weten? Je pakt mijn gsm af, je zet mij hier. 248 00:23:35,601 --> 00:23:39,241 Addams heeft haar ontvoerd. Waar is hij nu? 249 00:23:41,561 --> 00:23:45,841 Mr. Vromman, wij hebben dit spelletje al eens gespeeld. 250 00:23:46,001 --> 00:23:49,961 Ontvoering is een ernstig misdrijf. U moet ons vertellen wat u weet. 251 00:23:53,801 --> 00:23:56,881 Wij hebben uw interview gezien met Addams. 252 00:23:57,041 --> 00:24:02,081 We weten wat hem is overkomen. We weten ook wat zijn vrouw is overkomen. 253 00:24:02,241 --> 00:24:05,161 Maar een wraakactie lost echt niks op. 254 00:24:06,961 --> 00:24:08,481 Integendeel. 255 00:24:14,121 --> 00:24:18,161 Kijk, het is heel simpel. Ofwel helpt u ons nu om Leila Djebar terug te vinden. 256 00:24:18,321 --> 00:24:20,801 Ofwel keert de federale uw huis ondersteboven... 257 00:24:20,961 --> 00:24:24,481 op zoek naar 'n naam en telefoonnummer, een adres van die Addams. 258 00:24:24,641 --> 00:24:27,321 En als we vinden dat u medeplichtig bent... 259 00:24:27,481 --> 00:24:31,201 is het gedaan met Djebar aan te klagen. Dan wordt u verantwoordelijk gesteld. 260 00:24:33,681 --> 00:24:37,601 En dan bent u niet alleen uw perskaart kwijt, maar ook uw geloofwaardigheid. 261 00:24:39,961 --> 00:24:42,561 Komaan. Wie is die Addams? 262 00:24:47,001 --> 00:24:48,481 Ben Marzouki. 263 00:24:53,601 --> 00:24:55,881 Ik heb hem geholpen toen hij in het land aankwam. 264 00:24:56,241 --> 00:24:58,081 Hij heeft mij zijn verhaal gedaan. 265 00:24:58,921 --> 00:25:01,841 Het enige wat ik wou, was Leila Djebar haar ogen openen. 266 00:25:02,001 --> 00:25:05,761 Haar duidelijk maken waarvoor haar man verantwoordelijk is. 267 00:25:06,081 --> 00:25:08,001 Na die mislukte pogingen in Algerije... 268 00:25:08,161 --> 00:25:11,601 is het mij niet meer gelukt om nog in contact met haar te komen. 269 00:25:12,281 --> 00:25:15,161 Ik wist dat Djebar samen met haar naar België zou komen. 270 00:25:15,321 --> 00:25:17,721 En dat zij dan zou gaan lunchen in LaRiva. 271 00:25:19,841 --> 00:25:24,121 Ik wou gewoon... Ik wou haar in contact brengen met Marzouki... 272 00:25:24,281 --> 00:25:29,041 zodat hij haar zijn verhaal kon doen. - Ben Marzouki had andere plannen. 273 00:25:29,921 --> 00:25:32,521 Dat geloof ik niet. - Hij is verbonden aan het MLA. 274 00:25:32,961 --> 00:25:34,641 Dat wil toch niks zeggen. 275 00:25:37,041 --> 00:25:39,361 Marzouki is een goeie ziel. 276 00:25:40,201 --> 00:25:42,481 Ik zie hem echt niemand ontvoeren. 277 00:25:46,001 --> 00:25:48,521 Geen Ben Marzouki in de database. 278 00:25:49,641 --> 00:25:51,481 Waar kunnen we hem vinden? 279 00:25:55,561 --> 00:26:00,601 Wie zegt dat je mij niks wijsmaakt? Gewoon om hem te kunnen oppakken. 280 00:26:02,921 --> 00:26:07,041 Marzouki is zijn land ontvlucht omdat zijn leven in gevaar was. 281 00:26:07,201 --> 00:26:11,321 Als hij Leila Djebar niks aangedaan heeft en hij moet terug naar Algerije... 282 00:26:11,481 --> 00:26:14,001 wat denk je dan dat er met hem gaat gebeuren? 283 00:26:14,801 --> 00:26:18,841 Kijk, ik wil dat u nu Ben Marzouki belt en vraagt waar hij is. 284 00:26:22,561 --> 00:26:23,881 Eerst wil ik bewijs. 285 00:26:25,521 --> 00:26:30,201 Dat hij Leila Djebar ontvoerd heeft. Dan bel ik. 286 00:26:36,841 --> 00:26:38,561 Mw. Feldmann. 287 00:26:41,281 --> 00:26:42,841 Hoe staan de zaken? 288 00:26:43,001 --> 00:26:47,161 Er is een opsporingsbericht uitgestuurd voor Leila Djebar en Ben Marzouki. 289 00:26:47,321 --> 00:26:49,441 De lokale en de federale zijn nu op zoek. 290 00:26:49,601 --> 00:26:52,481 Rudy Vromman? - Die wordt verhoord door de federale... 291 00:26:52,641 --> 00:26:54,761 maar hij houdt de lippen stijf op mekaar. 292 00:26:54,921 --> 00:26:57,881 Buitenlandse Zaken verstaat niet hoe zoiets kon gebeuren. 293 00:26:58,041 --> 00:27:01,961 We moeten zo snel mogelijk Leila Djebar terugvinden. Levend. 294 00:27:02,121 --> 00:27:05,121 Haar telefonie wordt in de gaten gehouden. Haar gsm ligt af. 295 00:27:05,281 --> 00:27:09,041 Er is een buurtbevraging bezig. En de wagen van Marzouki staat geseind. 296 00:27:09,361 --> 00:27:13,361 Is alles in orde met Rob? - Een lichte hersenschudding. 297 00:27:13,521 --> 00:27:16,041 Hij is naar het ziekenhuis voor een check-up. 298 00:27:18,441 --> 00:27:23,761 Ik wist dat ik vijanden had die alles zouden doen om me kapot te maken. 299 00:27:24,601 --> 00:27:26,201 Maar Leila... 300 00:27:27,201 --> 00:27:33,841 We doen er alles aan om haar zo snel mogelijk terug te vinden. 301 00:27:34,841 --> 00:27:37,441 Als u wilt, geef ik u een update. 302 00:27:37,601 --> 00:27:41,521 Dat wil ik niet. U moest Leila beschermen. U hebt gefaald. 303 00:27:41,681 --> 00:27:45,521 Mr. Djebar, ik verzeker u dat we onze taak serieus nemen. 304 00:27:45,681 --> 00:27:48,641 Het incident zal grondig onderzocht worden. 305 00:27:48,801 --> 00:27:52,201 Maar nu is onze prioriteit Leila vinden. 306 00:27:52,441 --> 00:27:56,601 Leila zou er nu nog zijn als jullie opgelet hadden. 307 00:27:58,161 --> 00:28:01,001 Dit zal gevolgen hebben voor jullie. 308 00:28:01,161 --> 00:28:07,081 Oké, goed, mag ik u dan nu uitleggen hoe de situatie momenteel is? 309 00:28:10,441 --> 00:28:13,281 Cloë? - Leila heeft haar gsm kunnen aanzetten. 310 00:28:13,441 --> 00:28:17,681 Het signaal werd opgepikt door drie masten in het centrum van Antwerpen. 311 00:28:19,481 --> 00:28:20,721 Ja, we hebben een adres. 312 00:28:21,561 --> 00:28:24,241 Oké. Ik verwittig de federale. 313 00:28:26,161 --> 00:28:27,801 Federale politie. 314 00:28:30,081 --> 00:28:32,241 Clear. - Clear. 315 00:28:43,761 --> 00:28:45,241 All clear. 316 00:29:00,721 --> 00:29:04,841 Slachtoffer gevonden. - Slachtoffer gevonden. 317 00:29:07,681 --> 00:29:10,641 Mw. Djebar, federale politie. U bent veilig. 318 00:29:11,481 --> 00:29:15,721 Mw. Djebar, waar is Ben Marzouki? Waar is hij? 319 00:30:00,281 --> 00:30:01,681 Cloë? 320 00:30:04,561 --> 00:30:08,881 Marzouki is opgepakt. Hij is net binnengebracht bij de federale. 321 00:30:11,161 --> 00:30:13,881 Ze hebben bij hem thuis ook een laptop gevonden. 322 00:30:14,041 --> 00:30:16,921 Vraag het CCU een kopie van de harde schijf. Oké? 323 00:30:29,201 --> 00:30:30,601 Koffie? 324 00:30:46,481 --> 00:30:50,001 Zeg eh... je was er niet vanmorgen. 325 00:30:51,041 --> 00:30:52,801 Op het kerkhof. 326 00:30:53,841 --> 00:30:55,841 Hé... ca va? 327 00:30:59,241 --> 00:31:03,841 Die oproep van Kobe met je gsm, dat was jouw schuld niet, hé. 328 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Dat besef je toch? 329 00:31:16,001 --> 00:31:17,241 Farah. 330 00:31:29,961 --> 00:31:33,841 Hallo. Alexander Van Praet. Jij bent Cloë De Meester? 331 00:31:34,441 --> 00:31:38,041 Mijn deelneming. Ik heb gehoord dat Pierre je persoonlijk had gevraagd... 332 00:31:38,201 --> 00:31:39,921 om voor hem te komen werken. 333 00:31:40,641 --> 00:31:45,681 Rob Verbraeken. - Aangenaam. Alexander Van Praet. 334 00:31:50,561 --> 00:31:52,961 Is dat de harde schijf van Marzouki? 335 00:31:57,561 --> 00:32:00,161 Djebar is blij dat zijn vrouw gezond en wel terug is. 336 00:32:00,321 --> 00:32:02,481 Hij heeft besloten geen klacht in te dienen. 337 00:32:02,641 --> 00:32:05,561 Ik vermoed op aandringen van Leila. 338 00:32:07,481 --> 00:32:11,921 Ik wil mij nog eens verontschuldigen voor alles wat er vandaag is misgelopen. 339 00:32:12,081 --> 00:32:13,681 Wat gebeurd is, is gebeurd. 340 00:32:14,361 --> 00:32:20,041 Ik heb mijn kandidatuur ingediend. Voor de positie van teamleider. 341 00:32:20,201 --> 00:32:22,721 Als er nieuws is, dan hoor je het wel. 342 00:32:26,721 --> 00:32:28,761 De mailbox van Marzouki. 343 00:32:31,041 --> 00:32:33,081 Ja, ho, wacht. Ga eens terug. 344 00:32:34,041 --> 00:32:35,041 Open die eens. 345 00:32:37,201 --> 00:32:42,401 Marzouki heeft de opdracht gekregen om vandaag een aanslag te plegen... 346 00:32:43,161 --> 00:32:45,081 op Mourad Djebar zelf. 347 00:32:46,241 --> 00:32:48,561 Er staat geen naam bij. Wat is dat mailadres? 348 00:32:49,201 --> 00:32:52,761 Dara1@dlsi.dz. 349 00:32:56,921 --> 00:33:01,361 Een aanslag op Djebar zelf? Maar waarom heeft Marzouki Leila dan ontvoerd? 350 00:33:01,521 --> 00:33:04,161 Misschien was Djebar te zwaar beveiligd. 351 00:33:04,921 --> 00:33:08,961 @dlsi.dz. 352 00:33:09,881 --> 00:33:11,561 Ja, ik wacht wel even. 353 00:33:18,281 --> 00:33:19,361 Ca va met jou? 354 00:33:24,481 --> 00:33:27,041 De eerste opdracht zonder Pierre en alles loopt mis. 355 00:33:27,961 --> 00:33:31,521 Ja. Oké, je bent zeker? 356 00:33:31,681 --> 00:33:33,681 Ja. Merci, Wim. 357 00:33:34,401 --> 00:33:36,801 Ja, mensen. Volgens mijn collega in Brussel... 358 00:33:36,961 --> 00:33:40,161 is dat een mailadres van een zekere Khalil Haddad. 359 00:33:40,321 --> 00:33:42,641 Een Algerijnse rebel verbonden aan het MLA. 360 00:33:42,801 --> 00:33:45,961 De laatste mail van die gast aan Marzouki is van eergisteren... 361 00:33:46,121 --> 00:33:50,361 en komt van een computer met een Europees IP-adres in Amsterdam. 362 00:33:50,521 --> 00:33:52,841 Haddad had een afspraak met Marzouki. 363 00:33:53,001 --> 00:33:55,681 Zondag de negende om 14 uur aan het MAS. 364 00:33:56,321 --> 00:33:57,761 Dat was gisteren. - Wacht. 365 00:33:57,921 --> 00:34:01,641 Haddad heeft Marzouki de opdracht gegeven om Djebar te vermoorden. 366 00:34:02,281 --> 00:34:06,921 Maar Marzouki is intussen opgepakt en Djebar is ongedeerd. 367 00:34:07,081 --> 00:34:11,881 Dus als Haddad in Antwerpen is, zal hij die aanslag plegen op Djebar. 368 00:34:13,160 --> 00:34:14,321 Bel 't crisiscentrum. 369 00:34:14,481 --> 00:34:18,961 Vraag een vaste post buiten het hotel en een paar man in de lobby. Kom. 370 00:34:23,801 --> 00:34:25,961 10-4, team Bravo. Tot zo. 371 00:34:26,601 --> 00:34:29,160 Djebar en Leila onderbraken hun diner in het hotel. 372 00:34:29,321 --> 00:34:31,281 Ze zijn nu op weg naar hun suite. 373 00:34:32,521 --> 00:34:34,561 Cloë? - Khalil Haddad checkte gisteren in... 374 00:34:34,841 --> 00:34:36,521 in het Ibis in de Meistraat. 375 00:34:36,680 --> 00:34:40,720 De lokale heeft een patrouille gestuurd. Naar daar en naar het hotel van Djebar. 376 00:34:40,881 --> 00:34:43,481 Ik stuur je nog een foto van Haddad door. 377 00:34:59,001 --> 00:35:01,081 Ik vind m'n badge niet. 378 00:35:02,801 --> 00:35:04,601 Even geduld, alstublieft. 379 00:35:09,921 --> 00:35:13,961 Hier, voilá. Dat is een mail van Haddad aan Marzouki van vorige week. 380 00:35:14,121 --> 00:35:16,841 Haddad geeft hem de opdracht om naar LaRiva te gaan. 381 00:35:17,001 --> 00:35:19,921 Daar krijgt hij informatie over het programma van Djebar... 382 00:35:20,081 --> 00:35:23,521 en dus over het exacte moment waarop hij best die aanslag kan plegen. 383 00:35:24,001 --> 00:35:27,041 Dus er was iemand in het restaurant die Marzouki zou helpen. 384 00:35:30,321 --> 00:35:32,361 M'n vader is vermoord. 385 00:35:33,001 --> 00:35:35,081 Ik ken de reputatie van Djebar. 386 00:35:36,481 --> 00:35:38,241 Jullie vinden mij naïef. 387 00:35:38,681 --> 00:35:42,721 Leila haar vader. Djebar heeft hem vermoord. 388 00:35:44,761 --> 00:35:47,481 Leila is degene die Marzouki zou helpen. 389 00:35:57,121 --> 00:36:00,921 Het spijt me. Ik had gehoopt op een gezellige avond samen. 390 00:36:01,081 --> 00:36:05,281 En nu zitten we hier. - We zijn tenminste samen. 391 00:36:12,201 --> 00:36:14,961 Eet smakelijk. - Dank u. 392 00:36:24,921 --> 00:36:26,921 Ik wil over m'n vader praten. 393 00:36:29,921 --> 00:36:33,281 Er doen geruchten de ronde. Dat het geen ongeluk was. 394 00:36:33,521 --> 00:36:34,521 Leila... 395 00:36:35,641 --> 00:36:39,201 Papa zou dingen gezien hebben die hij niet mocht zien. 396 00:36:40,241 --> 00:36:43,001 Wapens. In kisten voor geneesmiddelen. 397 00:36:43,441 --> 00:36:46,681 Hij is vermoord door soldaten. Jouw soldaten. 398 00:36:46,841 --> 00:36:48,281 Wie zegt dat? 399 00:36:48,841 --> 00:36:49,881 Is het waar? 400 00:36:51,721 --> 00:36:56,881 Leila, ik heb vandaag bij de NAVO genoeg vragen gekregen. 401 00:36:58,161 --> 00:37:00,681 Laten we nu van onze avond genieten. 402 00:37:03,601 --> 00:37:04,881 Water? 403 00:37:10,121 --> 00:37:11,801 Hun ontmoeting mislukte. 404 00:37:11,961 --> 00:37:14,801 Marzouki moest vluchten voor hij contact had met Leila. 405 00:37:14,961 --> 00:37:16,521 En die ontvoering? 406 00:37:17,161 --> 00:37:21,081 Leila werd bewaakt. Ze moesten iets verzinnen om elkaar te kunnen ontmoeten. 407 00:37:21,241 --> 00:37:24,601 De terrasdeuren van de villa stonden open. Er was geen raam ingegooid. 408 00:37:24,761 --> 00:37:27,921 Niks geforceerd. Heel de ontvoering is gewoon in scéne gezet. 409 00:37:28,081 --> 00:37:30,281 Als Leila Marzouki informatie moest geven... 410 00:37:30,441 --> 00:37:32,681 dan kon dat toch ook langs de telefoon. 411 00:37:32,841 --> 00:37:36,041 Ik bedoel, waarom moesten die twee mekaar dan per se ontmoeten? 412 00:37:36,561 --> 00:37:39,041 Misschien moest ze hem nog iets geven. 413 00:37:46,401 --> 00:37:48,521 De lift gaat naar boven. 414 00:37:52,521 --> 00:37:59,201 Als ik binnenkort de verkiezingen win, word jij first lady. Besef je dat wel? 415 00:38:02,961 --> 00:38:04,641 Ik heb iets voor jou. 416 00:38:06,321 --> 00:38:09,201 Iets om je nog mooier te maken. 417 00:38:19,681 --> 00:38:21,281 Nog geen patrouille. 418 00:38:22,041 --> 00:38:23,161 Rob. 419 00:38:29,121 --> 00:38:32,481 Man down. Haal Leila weg bij Djebar. - 10-4. 420 00:38:55,481 --> 00:38:58,401 Mourad... - Vind je het mooi? 421 00:39:02,721 --> 00:39:06,641 Ik hou van jou. Ik ben blij dat je veilig terug bent. 422 00:39:11,961 --> 00:39:13,601 Heel mooi. 423 00:39:15,241 --> 00:39:17,201 Ik ga in de spiegel kijken. 424 00:39:20,721 --> 00:39:22,161 Ben je gelukkig? 425 00:39:23,481 --> 00:39:25,001 Heel gelukkig. 426 00:39:45,601 --> 00:39:46,841 Djebar. 427 00:39:55,561 --> 00:39:56,881 Gaat het? 428 00:39:58,201 --> 00:40:00,281 Waar is uw vrouw? 429 00:40:06,481 --> 00:40:11,681 Laat uw wapen zakken, Mw. Djebar. - Leila, haal geen stommiteiten uit. 430 00:40:12,681 --> 00:40:14,321 Leila. 431 00:40:14,961 --> 00:40:16,361 Verroer je niet. 432 00:40:17,201 --> 00:40:20,321 Wapen op de grond. - Wacht. Laat mij maar even. 433 00:40:22,321 --> 00:40:23,801 Stop. 434 00:40:23,961 --> 00:40:25,881 Leila. - Djebar. 435 00:40:26,041 --> 00:40:27,841 Doe dit niet. 436 00:40:28,281 --> 00:40:31,801 Hou op. - Ik begrijp dat je van je vader hield. 437 00:40:31,961 --> 00:40:35,521 Maar zijn dood was een ongeluk. Een spijtig ongeluk. 438 00:40:38,241 --> 00:40:41,841 Ik hou van jou, Leila. En jij houdt ook van mij. 439 00:41:24,681 --> 00:41:26,321 Wat gebeurt er nu met Marzouki? 440 00:41:27,081 --> 00:41:30,761 Algerije heeft z'n uitlevering gevraagd. - En Leila? 441 00:41:31,081 --> 00:41:35,241 Djebar wou terug met haar naar Algerije. Ze is meegegaan. 442 00:41:35,401 --> 00:41:39,161 Leila wou hem vermoorden. Dat gaat hij toch niet ongestraft laten. 443 00:41:39,481 --> 00:41:41,081 Het was haar beslissing. 444 00:41:41,761 --> 00:41:44,521 Jongens, ik wil jullie heel graag bedanken... 445 00:41:44,681 --> 00:41:46,961 voor jullie inzet en jullie werk. 446 00:41:47,961 --> 00:41:51,361 Ik besef dat de omstandigheden verre van ideaal waren. 447 00:41:51,521 --> 00:41:54,201 Pierre zou trots geweest zijn op jullie. 448 00:41:56,121 --> 00:41:59,001 Ik wil ook Alexander bedanken voor zijn bijdrage. 449 00:41:59,201 --> 00:42:03,481 Maar dat is niet de enige reden dat hij aanwezig is op de debriefing. 450 00:42:06,201 --> 00:42:09,521 Het directiecomité heeft Alexander Van Praet aangeduid... 451 00:42:09,681 --> 00:42:12,081 als jullie nieuwe teamleider. 452 00:42:13,081 --> 00:42:15,321 De beslissing viel een paar dagen geleden. 453 00:42:15,681 --> 00:42:18,121 Ik mocht er niet over communiceren. Need to know. 454 00:42:22,121 --> 00:42:25,121 Alexander is Pierre niet. Dat weet ik. 455 00:42:25,281 --> 00:42:28,161 Niemand zal Pierre ooit kunnen vervangen. 456 00:42:28,321 --> 00:42:31,321 Maar ik hoop dat jullie hem de kans geven... 457 00:42:31,481 --> 00:42:34,641 om te bewijzen dat hij een goeie teamleider is. 458 00:42:39,441 --> 00:42:41,161 Welkom. - Merci. 459 00:42:43,601 --> 00:42:44,961 Welkom. 460 00:42:46,881 --> 00:42:50,881 Proficiat. - Ik mocht er niks over zeggen. Sorry. 461 00:42:56,681 --> 00:43:01,081 Comité I heeft het onderzoek naar het overlijden van Pierre afgesloten. 462 00:43:01,481 --> 00:43:05,201 We weten dat je alles gedaan hebt om zijn dood te voorkomen. 463 00:43:06,921 --> 00:43:08,201 Gaat het? 464 00:43:09,961 --> 00:43:13,601 Ja, het gaat. Waarom vraagt iedereen dat aan mij? 465 00:43:13,761 --> 00:43:16,801 Pierre was teamleider, mijn baas. Niet meer, niet minder. 466 00:43:34,801 --> 00:43:37,321 Doe je ketting af. 467 00:43:39,841 --> 00:43:41,401 Waarom? 468 00:43:57,721 --> 00:43:59,281 Mourad... 469 00:44:04,121 --> 00:44:05,881 Mourad... 470 00:44:07,201 --> 00:44:10,761 Alsjeblieft. Kijk naar mij. 471 00:45:02,041 --> 00:45:03,441 Een interventie voor niks. 472 00:45:03,921 --> 00:45:07,081 Op basis van onze verkeerde informatie. 473 00:45:09,201 --> 00:45:13,361 Eén goeie raad. Nooit emotioneel betrokken raken bij je informant. 474 00:45:13,801 --> 00:45:15,681 Dat was rap. 475 00:45:20,681 --> 00:45:24,561 Je staat nu aan de andere kant. Ja? Je staat aan de goeie kant. 476 00:45:29,881 --> 00:45:31,121 En? 39502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.