Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,201 --> 00:00:09,921
Waar zie je jezelf over vijf jaar?
2
00:00:10,241 --> 00:00:12,641
Ik doe het werk graag.
Ik wil doorgroeien.
3
00:00:13,041 --> 00:00:14,761
En als je ooit kinderen wilt?
4
00:00:15,241 --> 00:00:18,841
Dan hoop ik dat iemand me zo snel
mogelijk uit mijn lijden kan verlossen.
5
00:00:19,921 --> 00:00:22,841
Ik ga mee met jou naar Duitsland.
- Ben je zeker?
6
00:00:24,641 --> 00:00:28,681
Zeg dat het niet één van mijn mensen is
die op nieuwssites de zot uithangt.
7
00:00:28,841 --> 00:00:30,241
Cloë is nog jong. Je kent ze.
8
00:00:34,001 --> 00:00:35,401
Ik zit nog altijd bij Kobe.
9
00:00:35,561 --> 00:00:37,561
Ik ben onderweg met de bom.
Je bent safe.
10
00:01:12,881 --> 00:01:14,441
Wacht.
11
00:01:15,121 --> 00:01:17,481
Verdorie. Ik kom te laat.
12
00:01:17,641 --> 00:01:23,561
Je weet wat je moet zeggen. Je krijgt
iedereen zo op je hand. Zoals altijd.
13
00:01:24,921 --> 00:01:26,841
Als ik jou niet had.
14
00:01:29,801 --> 00:01:34,121
Mr. Djebar?
Sorry voor het storen. Uw auto is er.
15
00:01:36,361 --> 00:01:39,001
Ik hou van jou.
- Ik ook van jou.
16
00:01:41,321 --> 00:01:42,841
Veel succes.
17
00:01:48,121 --> 00:01:51,001
Hij komt er spreken
over de woelige situatie in z'n land.
18
00:01:51,401 --> 00:01:54,281
Eind vorig jaar was hij zelf
het doelwit van een aanslag...
19
00:01:54,441 --> 00:01:55,681
maar die mislukte.
20
00:01:55,841 --> 00:02:00,761
De aanslag is later opgeéist door
de rebellengroep MLA die het regime...
21
00:02:34,081 --> 00:02:39,281
Vandaag nemen we afscheid
van een collega...
22
00:02:40,121 --> 00:02:43,401
een partner, een leider...
23
00:02:44,721 --> 00:02:46,481
een vriend.
24
00:02:49,481 --> 00:02:52,641
Toen ik acht jaar geleden
bij de dienst kwam...
25
00:02:52,801 --> 00:02:57,001
leerde ik Pierre kennen
als een zeer gedreven teamlid...
26
00:02:57,161 --> 00:02:58,561
dat leefde voor zijn job.
27
00:03:00,201 --> 00:03:06,681
Vol passie en enthousiasme, maar
toch ook altijd met die innerlijke rust.
28
00:03:07,761 --> 00:03:10,041
Een zeldzame combinatie.
29
00:03:11,161 --> 00:03:15,921
Het duurde geen jaar voor ik
Pierre promoveerde tot teamleider.
30
00:03:16,481 --> 00:03:19,041
Eén van de beste keuzes
die ik ooit gemaakt heb.
31
00:03:20,281 --> 00:03:23,441
Pierre was de man
met de overtuigingskracht.
32
00:03:23,601 --> 00:03:29,681
Het inschattingsvermogen. Maar
vooral de zin voor verantwoordelijkheid.
33
00:03:30,241 --> 00:03:32,681
Tot op het laatste moment.
34
00:03:35,441 --> 00:03:38,801
Het botste weleens tussen ons.
Dat was geen geheim.
35
00:03:39,841 --> 00:03:43,801
Want Pierre was eigenzinnig, koppig ook.
36
00:03:45,641 --> 00:03:47,921
Maar altijd voor de goeie zaak.
37
00:03:49,561 --> 00:03:51,681
En met een hart voor zijn team.
38
00:03:53,721 --> 00:03:56,281
Het doet ons pijn
zo afscheid te moeten nemen.
39
00:03:58,361 --> 00:03:59,521
Het is te plots.
40
00:04:01,201 --> 00:04:03,081
Het is niet eerlijk.
41
00:04:05,041 --> 00:04:06,441
Pierre...
42
00:04:08,841 --> 00:04:13,561
ik besluit graag met een vers
van je lievelingszanger, Bram Vermeulen.
43
00:04:15,041 --> 00:04:18,361
Als ik doodga, huil dan niet.
44
00:04:19,561 --> 00:04:22,080
Ik ben niet echt dood, moet je weten.
45
00:04:24,401 --> 00:04:27,241
Het is maar een lichaam
dat ik achterliet.
46
00:04:28,721 --> 00:04:32,681
Dood ben ik pas
als jij me bent vergeten.
47
00:04:39,521 --> 00:04:41,001
Merci voor de mooie woorden.
48
00:04:42,721 --> 00:04:45,961
We gaan hem missen.
- Ja.
49
00:04:48,241 --> 00:04:52,641
Is er al resultaat
over hoe het kon gebeuren?
50
00:04:52,801 --> 00:04:54,921
Het onderzoek is lopende.
51
00:04:55,921 --> 00:04:59,041
Ik heb het dossier ingekeken.
Het is zoals we gedacht hebben.
52
00:04:59,201 --> 00:05:03,601
Het ontstekingsmechanisme is getriggerd
door een oproep van Cloë haar gsm.
53
00:05:04,721 --> 00:05:07,401
Cloë heeft Kobe Demulder
proberen tegen te houden.
54
00:05:07,561 --> 00:05:08,841
Ja.
55
00:05:09,681 --> 00:05:11,361
Hoe is het met Cloë?
56
00:05:13,441 --> 00:05:15,921
Ze was heel close met Pierre.
57
00:05:16,081 --> 00:05:19,241
Ze zal haar eigen manier hebben
om alles te verwerken.
58
00:05:22,681 --> 00:05:24,561
Wat gebeurt er met het team?
59
00:05:25,481 --> 00:05:27,521
Het directiecomité heeft de procedure...
60
00:05:27,681 --> 00:05:31,121
voor de opvolging van Pierre
al in gang gezet.
61
00:05:31,281 --> 00:05:35,881
Zodra de beslissing valt,
worden jullie op de hoogte gebracht.
62
00:05:38,041 --> 00:05:41,521
Wij hebben hierover een gesprek gehad.
Pierre en ik.
63
00:05:41,681 --> 00:05:44,161
Hij wou weten hoe ik mijn toekomst zag.
64
00:05:45,121 --> 00:05:47,161
Ik zou graag het team leiden.
65
00:05:49,881 --> 00:05:52,681
Dan stel ik voor
dat je je kandidatuur indient.
66
00:06:00,881 --> 00:06:02,601
10-4. Tot zo.
67
00:06:02,761 --> 00:06:06,441
Geen wijzigingen, geen incidenten.
Ze komen nu met de lift naar beneden.
68
00:06:08,801 --> 00:06:10,321
Ca va met jou?
69
00:06:21,001 --> 00:06:23,121
Wat had je verwacht? De waarheid?
70
00:06:26,841 --> 00:06:30,361
Mw. Djebar. Rob Verbraeken.
Staatsveiligheid. Team Alfa.
71
00:06:30,521 --> 00:06:33,841
Mijn collega, Cloë De Meester.
Wij begeleiden u.
72
00:06:34,121 --> 00:06:36,881
Jullie zijn te laat.
- Onze excuses.
73
00:06:37,041 --> 00:06:40,241
Goed, gaan we dan?
- Een ogenblikje.
74
00:06:42,681 --> 00:06:44,201
Farah?
- De maítre is gebrieft.
75
00:06:44,361 --> 00:06:46,801
En de lijst met reservaties
is gecontroleerd.
76
00:06:46,961 --> 00:06:49,241
Er moeten
namen en nummers gecheckt worden.
77
00:06:49,401 --> 00:06:51,841
Maar voor de rest alles clear.
Bij jullie?
78
00:06:52,001 --> 00:06:54,601
We vertrekken nu
van 't hotel naar de schoenwinkel.
79
00:06:54,761 --> 00:06:56,721
Ik denk dat we om halféén bij jou zijn.
80
00:06:56,881 --> 00:06:59,681
Tenzij Mw. Djebar
de helft van de schoenwinkel wil passen.
81
00:07:01,001 --> 00:07:04,361
Zeg, hoe is het met Cloë?
- Ca va, zegt ze zelf.
82
00:07:05,401 --> 00:07:08,001
Maar ik denk
dat we haar beter even gerust laten.
83
00:07:08,161 --> 00:07:11,641
Rob, ik heb een tweede lijn. Als er
iets verandert, dan hoor ik het wel.
84
00:07:12,201 --> 00:07:14,161
Farah Tehrani.
- Alexander Van Praet...
85
00:07:14,321 --> 00:07:16,561
Centrale Sectie in Brussel.
Een probleem.
86
00:07:16,721 --> 00:07:20,881
Eén van de reserveringen is gemaakt met
een gsm-nummer gelinkt aan Rudy Vromman.
87
00:07:21,161 --> 00:07:24,201
De tv-journalist?
- Ja, ik heb je zijn foto doorgestuurd.
88
00:07:24,361 --> 00:07:26,961
Hij is gespecialiseerd
in reportages over Algerije.
89
00:07:27,361 --> 00:07:31,681
En hij grijpt elke gelegenheid aan
om het bestuur van Djebar aan te klagen.
90
00:07:31,921 --> 00:07:35,881
En die Vromman heeft gereserveerd
op hetzelfde moment als Mw. Djebar?
91
00:07:36,041 --> 00:07:40,881
Ja, om 13 uur. Maar wel onder een
andere naam. Onder de naam van Addams.
92
00:07:41,041 --> 00:07:44,161
Het lijkt me raadzaam
dat Mw. Djebar ergens anders gaat eten.
93
00:07:44,441 --> 00:07:47,161
Ze wil niet.
LaRiva is haar lievelingsrestaurant.
94
00:07:47,321 --> 00:07:49,441
Ze komt altijd naar hier
als ze in België is.
95
00:07:49,601 --> 00:07:50,881
Gevaarlijk, gewoontes.
96
00:07:52,961 --> 00:07:56,121
Ik verwittig het crisiscentrum.
Vraag of de lokale uit voorzorg...
97
00:07:56,281 --> 00:07:58,841
kan langsgaan bij Vromman thuis.
- Merci.
98
00:08:18,321 --> 00:08:21,281
Mw. Djebar. Ik ben Farah Tehrani.
99
00:08:22,601 --> 00:08:26,961
Ik ben verantwoordelijk voor
uw veiligheid. Hebt u een fijne dag?
100
00:08:27,281 --> 00:08:32,321
Ja, ik ben blij dat ik hier ben. De
sint-jakobsvruchten hier zijn heerlijk.
101
00:08:32,881 --> 00:08:34,281
Zullen we dan maar?
102
00:08:47,481 --> 00:08:50,921
Na haar bezoek aan de diamantair
om 14 uur wil ze naar de kapper, Rush.
103
00:08:51,081 --> 00:08:52,081
Oké, ik maak een afspraak.
104
00:08:52,241 --> 00:08:55,681
En om 17 uur heeft ze dan een meeting
met haar uitgever in de lobby.
105
00:08:55,841 --> 00:08:58,041
Ik ga eerst naar de diamantair.
- Excuseer.
106
00:08:58,201 --> 00:09:02,361
Er is een man toegekomen. Hij heeft
gereserveerd onder de naam Addams.
107
00:09:02,521 --> 00:09:06,201
Rudy Vromman. Die werd
toch gecontroleerd door de lokale?
108
00:09:10,401 --> 00:09:12,401
Dat is Vromman niet.
109
00:09:13,121 --> 00:09:15,241
Cloë, onbekend individu, niveau drie.
110
00:09:55,921 --> 00:09:58,201
Het team van Mourad Djebar is gebrieft.
111
00:09:58,361 --> 00:10:01,681
Ze zullen extra waakzaam zijn.
Hoe zit het met zijn vrouw, Leila?
112
00:10:02,041 --> 00:10:06,241
Mw. Djebar is net aangekomen in de
ambtswoning van de consul van Algerije.
113
00:10:06,401 --> 00:10:09,801
Rob en Cloë houden haar daar tot
de security check in 't hotel klaar is.
114
00:10:09,961 --> 00:10:15,241
Farah, dit is Alexander Van Praet
van de Centrale Sectie in Brussel.
115
00:10:15,401 --> 00:10:18,441
Hij is gespecialiseerd
in Noord-Afrikaanse politiek.
116
00:10:18,601 --> 00:10:22,721
En hij komt je vandaag versterken.
- Aangenaam. Farah Tehrani.
117
00:10:22,881 --> 00:10:24,801
Aangenaam. Maar wij kennen mekaar al.
118
00:10:26,361 --> 00:10:32,041
Ik heb je vanmorgen gebrieft aan
de telefoon, over journalist Vromman.
119
00:10:32,201 --> 00:10:34,721
Dan weet je
dat ik ook gewoon Nederlands spreek.
120
00:10:34,881 --> 00:10:38,201
Ik spreek maar een paar woorden Farsi.
Arabisch gaat me beter af.
121
00:10:38,361 --> 00:10:39,921
Ik spreek de twee talen.
122
00:10:40,081 --> 00:10:42,161
Bon, als we die Addams willen vinden...
123
00:10:42,321 --> 00:10:45,561
moeten we wat meer te weten komen
van Mourad Djebar. Alexander?
124
00:10:45,721 --> 00:10:49,521
Djebar heeft zichzelf een paar maanden
geleden als minister van Defensie...
125
00:10:49,681 --> 00:10:52,321
kandidaat gesteld
voor de presidentsverkiezingen.
126
00:10:52,481 --> 00:10:54,601
Natuurlijk
tegen de zin van de oppositie.
127
00:10:54,761 --> 00:10:58,721
Zij vermoeden dat Djebar het land wil
omvormen tot een militaire dictatuur.
128
00:10:59,561 --> 00:11:01,001
En die vrees is gegrond?
129
00:11:01,681 --> 00:11:05,561
Veel mensen die zich durven uitspreken
tegen Djebar en zijn schrikregime...
130
00:11:05,721 --> 00:11:09,681
die verdwijnen. En verschillende leden
van de oppositie zijn al ontvoerd.
131
00:11:09,841 --> 00:11:11,641
Volgens mensenrechtenorganisaties...
132
00:11:11,801 --> 00:11:14,681
laat Djebar
tegenstanders vermoorden, martelen.
133
00:11:14,841 --> 00:11:17,241
En het punt is,
Djebar heeft veel vijanden.
134
00:11:17,401 --> 00:11:20,641
Maar sommige vijanden
laten zich niet intimideren door hem.
135
00:11:20,801 --> 00:11:22,321
Integendeel zelfs.
136
00:11:22,481 --> 00:11:26,081
Le Mouvement pour la Libération
de l'Algérie. Of het MLA.
137
00:11:26,401 --> 00:11:27,961
Dat is een nieuwe rebellengroep.
138
00:11:28,121 --> 00:11:32,481
Dat zijn zij die vorig jaar die mislukte
aanslag op Djebar hebben opgeëist.
139
00:11:32,641 --> 00:11:36,681
En nu bestaat de kans dat hetzelfde MLA
het op Djebar zijn vrouw gemunt heeft?
140
00:11:36,841 --> 00:11:40,721
Wat we niet willen, is een diplomatieke
ramp op Belgisch grondgebied.
141
00:11:40,881 --> 00:11:44,921
We moeten zo snel mogelijk weten wie
die Addams is en wat hij van plan is.
142
00:11:46,561 --> 00:11:48,641
Hij zit in elk geval niet
in ons systeem.
143
00:11:48,841 --> 00:11:51,601
Goed, dan weten we
wat ons te doen staat.
144
00:12:03,041 --> 00:12:06,721
Mw. Djebar, ik had u gevraagd
om uw gsm uit te schakelen.
145
00:12:08,561 --> 00:12:10,241
M'n man moet dit weten.
146
00:12:10,401 --> 00:12:14,641
Uw echtgenoot houdt nu een toespraak.
Hij wordt daarna gebrieft.
147
00:12:14,801 --> 00:12:20,121
Schakel uw gsm uit. Anders weet iedereen
die uw nummer heeft waar u bent.
148
00:12:20,281 --> 00:12:23,601
Als u wilt,
kunt u de vaste lijn gebruiken.
149
00:12:31,201 --> 00:12:32,801
Kent u deze man?
150
00:12:36,521 --> 00:12:38,081
Nog nooit gezien.
151
00:12:38,881 --> 00:12:43,401
Is dit echt nodig? Kunnen we
niet gewoon naar het hotel gaan?
152
00:12:43,761 --> 00:12:46,481
Het is voor uw veiligheid, Mw. Djebar.
153
00:13:17,321 --> 00:13:22,921
Mr. Vromman, Staatsveiligheid. We willen
graag met u praten. Stapt u even in.
154
00:13:24,281 --> 00:13:28,401
Mijn vrouw komt me zo oppikken.
- Het was geen vraag, Mr. Vromman.
155
00:13:37,561 --> 00:13:38,921
Zonder vlees.
156
00:13:41,041 --> 00:13:44,161
Wat staat er nog in m'n dossier,
behalve dat ik vegetariër ben?
157
00:13:44,681 --> 00:13:47,841
U bent een geëngageerde
journalist en reportagemaker...
158
00:13:48,001 --> 00:13:50,921
die begaan is
met het lot van de Algerijnse bevolking.
159
00:13:51,081 --> 00:13:54,321
En die in Mourad Djebar
de grootste vijand ziet.
160
00:13:58,121 --> 00:13:59,761
En wat wilt u van mij?
161
00:14:01,041 --> 00:14:02,441
Wie is deze man?
162
00:14:05,321 --> 00:14:07,481
U hebt voor hem gereserveerd in LaRiva.
163
00:14:07,641 --> 00:14:10,281
Hetzelfde restaurant
waar Mw. Djebar zou lunchen.
164
00:14:12,721 --> 00:14:14,161
Kijk, het enige wat ik weet...
165
00:14:14,321 --> 00:14:17,361
is dat ik de afgelopen 2 uur vastzat
in een politiekantoor...
166
00:14:17,521 --> 00:14:21,161
zogezegd preventief.
En dat niemand me kon vertellen waarom.
167
00:14:22,161 --> 00:14:24,641
Mr. Vromman,
uw gespeelde verontwaardiging...
168
00:14:24,801 --> 00:14:30,081
was misschien een succes bij de lokale,
maar wij zijn niet onder de indruk.
169
00:14:30,841 --> 00:14:33,881
Wie is hij? Een rebel van het MLA?
170
00:14:35,281 --> 00:14:41,281
Ik weet het niet. Maar aangezien ik hier
nu bij u zit in plaats van daarbinnen...
171
00:14:41,441 --> 00:14:44,721
neem ik aan dat alles in orde is
met Leila Djebar.
172
00:14:45,721 --> 00:14:49,441
U hebt Mw. Djebar twee keer
proberen te benaderen in Algerije.
173
00:14:49,601 --> 00:14:51,681
Eén keer op de markt van El Oued
op 6 juni.
174
00:14:52,401 --> 00:14:54,961
En één keer op 22 augustus...
175
00:14:55,121 --> 00:14:58,001
bij een kleuterschool
waar ze uit haar boek zou voorlezen.
176
00:14:58,441 --> 00:15:01,881
En twee keer kon haar entourage
ingrijpen nog voor u contact had.
177
00:15:04,841 --> 00:15:08,401
We weten dat de rebellen van het MLA
aanslagen plannen op Mourad Djebar...
178
00:15:08,561 --> 00:15:12,921
en zijn entourage. En wij weten ook
dat u die rebellen gunstig gezind bent.
179
00:15:13,361 --> 00:15:15,481
En dat u contact hebt met hen.
180
00:15:16,241 --> 00:15:18,361
Wie is die man op de foto?
181
00:15:22,681 --> 00:15:26,081
Soms...
kom je als journalist in situaties...
182
00:15:26,241 --> 00:15:29,601
waarvan je weet
dat het beter is om te zwijgen.
183
00:15:29,761 --> 00:15:33,001
Hetzij door de aard
van de informatie zelf...
184
00:15:33,161 --> 00:15:36,841
hetzij voor de mensen die hun leven
riskeerden om je die info te bezorgen.
185
00:15:39,401 --> 00:15:44,001
Hier is geen misdrijf gepleegd. Ik ben
niet verplicht om met jullie te praten.
186
00:15:44,161 --> 00:15:47,601
Ah, en schrijf in mijn dossier
dat ik hem liever zwart drink.
187
00:16:00,121 --> 00:16:02,361
Ik bel Feldmann
voor 'n telefoontap bij hem.
188
00:16:02,561 --> 00:16:05,521
Vromman is journalist.
We krijgen nooit toestemming.
189
00:16:05,681 --> 00:16:10,561
We moeten toch weten wie die Addams is.
Vromman is onze enige link.
190
00:16:10,721 --> 00:16:14,441
Misschien wordt het tijd om zijn
reportages over Algerije te bekijken.
191
00:16:30,641 --> 00:16:34,881
Ik zie m'n uitgever om vijf uur.
- We hebben hem gebeld.
192
00:16:35,081 --> 00:16:40,721
Luister. Hij komt helemaal uit Londen.
Dit is z'n enige vrije moment.
193
00:16:42,641 --> 00:16:46,521
Les Larmes du Morse, uw kinderboek.
Over wat gaat het?
194
00:16:48,081 --> 00:16:49,841
Over een walrus.
195
00:16:51,801 --> 00:16:54,161
Oké, prima.
196
00:17:06,281 --> 00:17:07,681
De walrus...
197
00:17:08,881 --> 00:17:10,921
staat voor m'n vader.
198
00:17:12,281 --> 00:17:14,561
Hij is vorig jaar overleden.
199
00:17:19,281 --> 00:17:21,961
Ik ben de jongste van vier kinderen.
200
00:17:23,201 --> 00:17:25,441
En ook nog eens het enige meisje.
201
00:17:28,521 --> 00:17:33,521
Mijn vader was de belangrijkste persoon
van mijn leven.
202
00:17:35,241 --> 00:17:40,881
M'n vader verliezen
was als een stuk van mezelf verliezen.
203
00:17:43,201 --> 00:17:49,601
En dan moet je op één of andere manier
die pijn kunnen uiten.
204
00:17:52,081 --> 00:17:53,361
Begrijpt u?
205
00:18:00,921 --> 00:18:03,121
Mijn vader was legerarts.
206
00:18:04,041 --> 00:18:06,041
Hij was een goede man.
207
00:18:06,521 --> 00:18:09,761
Was hij niet overleden
bij een auto-ongeluk?
208
00:18:10,641 --> 00:18:12,681
M'n vader is vermoord.
209
00:18:14,841 --> 00:18:16,921
En weet u door wie?
210
00:18:17,841 --> 00:18:20,001
Het onderzoek is nog bezig.
211
00:18:22,521 --> 00:18:27,841
Algerije kan soms een gruwelijk land
zijn. Misschien gaat het ooit beter.
212
00:18:28,561 --> 00:18:30,841
Met uw man als staatshoofd?
213
00:18:32,161 --> 00:18:34,121
Ik ken de reputatie van Djebar.
214
00:18:36,401 --> 00:18:38,481
Jullie denken dat ik naïef ben.
215
00:18:39,121 --> 00:18:43,361
Niet te geloven.
Ik zou bij uw baas moeten klagen.
216
00:18:43,521 --> 00:18:46,401
Ik vraag me af
wat hij van uw gedrag zou vinden.
217
00:18:47,201 --> 00:18:49,601
Doe vooral wat u niet laten kunt.
218
00:19:02,761 --> 00:19:06,921
Werk jij hier al lang?
- Al 4,5 jaar ongeveer.
219
00:19:07,081 --> 00:19:09,201
In dienst genomen door Pierre Mertens?
220
00:19:09,361 --> 00:19:12,761
Nee, toelatingsexamen gedaan in Brussel.
221
00:19:13,521 --> 00:19:17,081
En de volgende dag
heeft Feldmann mij deze job aangeboden.
222
00:19:17,721 --> 00:19:21,401
En nog geen spijt?
- Integendeel.
223
00:19:21,561 --> 00:19:24,321
Ik voel dat ik klaar ben
voor de volgende stap.
224
00:19:26,041 --> 00:19:30,241
Pierre zag in mij de geschikte kandidaat
om hem op te volgen.
225
00:19:35,921 --> 00:19:37,161
Dat litteken.
226
00:19:43,481 --> 00:19:44,881
Addams.
227
00:20:34,001 --> 00:20:37,881
Hij wil Djebar raken op dezelfde manier
als hij zelf werd geraakt.
228
00:20:39,161 --> 00:20:44,001
We moeten die man zo snel mogelijk
vinden. Voor hij Leila vindt.
229
00:20:54,801 --> 00:20:56,161
Alles oké?
230
00:20:56,321 --> 00:20:58,921
Dat mens werkt geweldig op mijn systeem.
231
00:20:59,761 --> 00:21:02,281
En hier?
- Alles rustig.
232
00:21:06,761 --> 00:21:09,561
Als je iemand nodig hebt
om mee te praten...
233
00:21:12,441 --> 00:21:13,761
En jij?
234
00:21:15,241 --> 00:21:19,841
Het moet toch ook niet gemakkelijk zijn,
de eerste begrafenis na die van Saartje.
235
00:21:37,041 --> 00:21:38,921
Mw. Djebar...
236
00:21:42,121 --> 00:21:45,401
Ik wil me verontschuldigen
voor m'n gedrag.
237
00:21:50,761 --> 00:21:53,361
Iedereen heeft al eens stress.
238
00:21:55,321 --> 00:21:57,401
We zullen het achter ons laten.
239
00:22:02,241 --> 00:22:05,001
Rob, ben jij dat?
240
00:22:08,281 --> 00:22:09,761
Rob?
241
00:22:49,601 --> 00:22:51,521
Mw. Djebar?
242
00:22:59,361 --> 00:23:00,441
Fuck.
243
00:23:04,761 --> 00:23:06,321
Ik ben oké.
244
00:23:07,121 --> 00:23:08,401
Fuck.
245
00:23:18,881 --> 00:23:19,921
Oh, fuck.
246
00:23:29,361 --> 00:23:31,121
Waar is Leila Djebar?
247
00:23:31,761 --> 00:23:35,441
Leila Djebar? Hoe moet ik dat nu weten?
Je pakt mijn gsm af, je zet mij hier.
248
00:23:35,601 --> 00:23:39,241
Addams heeft haar ontvoerd.
Waar is hij nu?
249
00:23:41,561 --> 00:23:45,841
Mr. Vromman, wij hebben
dit spelletje al eens gespeeld.
250
00:23:46,001 --> 00:23:49,961
Ontvoering is een ernstig misdrijf.
U moet ons vertellen wat u weet.
251
00:23:53,801 --> 00:23:56,881
Wij hebben uw interview gezien
met Addams.
252
00:23:57,041 --> 00:24:02,081
We weten wat hem is overkomen. We weten
ook wat zijn vrouw is overkomen.
253
00:24:02,241 --> 00:24:05,161
Maar een wraakactie lost echt niks op.
254
00:24:06,961 --> 00:24:08,481
Integendeel.
255
00:24:14,121 --> 00:24:18,161
Kijk, het is heel simpel. Ofwel helpt u
ons nu om Leila Djebar terug te vinden.
256
00:24:18,321 --> 00:24:20,801
Ofwel keert de federale
uw huis ondersteboven...
257
00:24:20,961 --> 00:24:24,481
op zoek naar 'n naam en telefoonnummer,
een adres van die Addams.
258
00:24:24,641 --> 00:24:27,321
En als we vinden
dat u medeplichtig bent...
259
00:24:27,481 --> 00:24:31,201
is het gedaan met Djebar aan te klagen.
Dan wordt u verantwoordelijk gesteld.
260
00:24:33,681 --> 00:24:37,601
En dan bent u niet alleen uw perskaart
kwijt, maar ook uw geloofwaardigheid.
261
00:24:39,961 --> 00:24:42,561
Komaan. Wie is die Addams?
262
00:24:47,001 --> 00:24:48,481
Ben Marzouki.
263
00:24:53,601 --> 00:24:55,881
Ik heb hem geholpen
toen hij in het land aankwam.
264
00:24:56,241 --> 00:24:58,081
Hij heeft mij zijn verhaal gedaan.
265
00:24:58,921 --> 00:25:01,841
Het enige wat ik wou,
was Leila Djebar haar ogen openen.
266
00:25:02,001 --> 00:25:05,761
Haar duidelijk maken
waarvoor haar man verantwoordelijk is.
267
00:25:06,081 --> 00:25:08,001
Na die mislukte pogingen in Algerije...
268
00:25:08,161 --> 00:25:11,601
is het mij niet meer gelukt
om nog in contact met haar te komen.
269
00:25:12,281 --> 00:25:15,161
Ik wist dat Djebar
samen met haar naar België zou komen.
270
00:25:15,321 --> 00:25:17,721
En dat zij dan
zou gaan lunchen in LaRiva.
271
00:25:19,841 --> 00:25:24,121
Ik wou gewoon... Ik wou haar
in contact brengen met Marzouki...
272
00:25:24,281 --> 00:25:29,041
zodat hij haar zijn verhaal kon doen.
- Ben Marzouki had andere plannen.
273
00:25:29,921 --> 00:25:32,521
Dat geloof ik niet.
- Hij is verbonden aan het MLA.
274
00:25:32,961 --> 00:25:34,641
Dat wil toch niks zeggen.
275
00:25:37,041 --> 00:25:39,361
Marzouki is een goeie ziel.
276
00:25:40,201 --> 00:25:42,481
Ik zie hem echt niemand ontvoeren.
277
00:25:46,001 --> 00:25:48,521
Geen Ben Marzouki in de database.
278
00:25:49,641 --> 00:25:51,481
Waar kunnen we hem vinden?
279
00:25:55,561 --> 00:26:00,601
Wie zegt dat je mij niks wijsmaakt?
Gewoon om hem te kunnen oppakken.
280
00:26:02,921 --> 00:26:07,041
Marzouki is zijn land ontvlucht
omdat zijn leven in gevaar was.
281
00:26:07,201 --> 00:26:11,321
Als hij Leila Djebar niks aangedaan
heeft en hij moet terug naar Algerije...
282
00:26:11,481 --> 00:26:14,001
wat denk je dan
dat er met hem gaat gebeuren?
283
00:26:14,801 --> 00:26:18,841
Kijk, ik wil dat u nu Ben Marzouki belt
en vraagt waar hij is.
284
00:26:22,561 --> 00:26:23,881
Eerst wil ik bewijs.
285
00:26:25,521 --> 00:26:30,201
Dat hij Leila Djebar ontvoerd heeft.
Dan bel ik.
286
00:26:36,841 --> 00:26:38,561
Mw. Feldmann.
287
00:26:41,281 --> 00:26:42,841
Hoe staan de zaken?
288
00:26:43,001 --> 00:26:47,161
Er is een opsporingsbericht uitgestuurd
voor Leila Djebar en Ben Marzouki.
289
00:26:47,321 --> 00:26:49,441
De lokale en de federale
zijn nu op zoek.
290
00:26:49,601 --> 00:26:52,481
Rudy Vromman?
- Die wordt verhoord door de federale...
291
00:26:52,641 --> 00:26:54,761
maar hij houdt
de lippen stijf op mekaar.
292
00:26:54,921 --> 00:26:57,881
Buitenlandse Zaken verstaat niet
hoe zoiets kon gebeuren.
293
00:26:58,041 --> 00:27:01,961
We moeten zo snel mogelijk
Leila Djebar terugvinden. Levend.
294
00:27:02,121 --> 00:27:05,121
Haar telefonie wordt in de gaten
gehouden. Haar gsm ligt af.
295
00:27:05,281 --> 00:27:09,041
Er is een buurtbevraging bezig.
En de wagen van Marzouki staat geseind.
296
00:27:09,361 --> 00:27:13,361
Is alles in orde met Rob?
- Een lichte hersenschudding.
297
00:27:13,521 --> 00:27:16,041
Hij is naar het ziekenhuis
voor een check-up.
298
00:27:18,441 --> 00:27:23,761
Ik wist dat ik vijanden had die
alles zouden doen om me kapot te maken.
299
00:27:24,601 --> 00:27:26,201
Maar Leila...
300
00:27:27,201 --> 00:27:33,841
We doen er alles aan om haar
zo snel mogelijk terug te vinden.
301
00:27:34,841 --> 00:27:37,441
Als u wilt, geef ik u een update.
302
00:27:37,601 --> 00:27:41,521
Dat wil ik niet. U moest
Leila beschermen. U hebt gefaald.
303
00:27:41,681 --> 00:27:45,521
Mr. Djebar, ik verzeker u
dat we onze taak serieus nemen.
304
00:27:45,681 --> 00:27:48,641
Het incident
zal grondig onderzocht worden.
305
00:27:48,801 --> 00:27:52,201
Maar nu is onze prioriteit Leila vinden.
306
00:27:52,441 --> 00:27:56,601
Leila zou er nu nog zijn
als jullie opgelet hadden.
307
00:27:58,161 --> 00:28:01,001
Dit zal gevolgen hebben voor jullie.
308
00:28:01,161 --> 00:28:07,081
Oké, goed, mag ik u dan nu uitleggen
hoe de situatie momenteel is?
309
00:28:10,441 --> 00:28:13,281
Cloë?
- Leila heeft haar gsm kunnen aanzetten.
310
00:28:13,441 --> 00:28:17,681
Het signaal werd opgepikt door drie
masten in het centrum van Antwerpen.
311
00:28:19,481 --> 00:28:20,721
Ja, we hebben een adres.
312
00:28:21,561 --> 00:28:24,241
Oké. Ik verwittig de federale.
313
00:28:26,161 --> 00:28:27,801
Federale politie.
314
00:28:30,081 --> 00:28:32,241
Clear.
- Clear.
315
00:28:43,761 --> 00:28:45,241
All clear.
316
00:29:00,721 --> 00:29:04,841
Slachtoffer gevonden.
- Slachtoffer gevonden.
317
00:29:07,681 --> 00:29:10,641
Mw. Djebar, federale politie.
U bent veilig.
318
00:29:11,481 --> 00:29:15,721
Mw. Djebar, waar is Ben Marzouki?
Waar is hij?
319
00:30:00,281 --> 00:30:01,681
Cloë?
320
00:30:04,561 --> 00:30:08,881
Marzouki is opgepakt. Hij is
net binnengebracht bij de federale.
321
00:30:11,161 --> 00:30:13,881
Ze hebben bij hem thuis
ook een laptop gevonden.
322
00:30:14,041 --> 00:30:16,921
Vraag het CCU
een kopie van de harde schijf. Oké?
323
00:30:29,201 --> 00:30:30,601
Koffie?
324
00:30:46,481 --> 00:30:50,001
Zeg eh... je was er niet vanmorgen.
325
00:30:51,041 --> 00:30:52,801
Op het kerkhof.
326
00:30:53,841 --> 00:30:55,841
Hé... ca va?
327
00:30:59,241 --> 00:31:03,841
Die oproep van Kobe met je gsm,
dat was jouw schuld niet, hé.
328
00:31:06,281 --> 00:31:08,241
Dat besef je toch?
329
00:31:16,001 --> 00:31:17,241
Farah.
330
00:31:29,961 --> 00:31:33,841
Hallo. Alexander Van Praet.
Jij bent Cloë De Meester?
331
00:31:34,441 --> 00:31:38,041
Mijn deelneming. Ik heb gehoord
dat Pierre je persoonlijk had gevraagd...
332
00:31:38,201 --> 00:31:39,921
om voor hem te komen werken.
333
00:31:40,641 --> 00:31:45,681
Rob Verbraeken.
- Aangenaam. Alexander Van Praet.
334
00:31:50,561 --> 00:31:52,961
Is dat de harde schijf van Marzouki?
335
00:31:57,561 --> 00:32:00,161
Djebar is blij
dat zijn vrouw gezond en wel terug is.
336
00:32:00,321 --> 00:32:02,481
Hij heeft besloten
geen klacht in te dienen.
337
00:32:02,641 --> 00:32:05,561
Ik vermoed op aandringen van Leila.
338
00:32:07,481 --> 00:32:11,921
Ik wil mij nog eens verontschuldigen
voor alles wat er vandaag is misgelopen.
339
00:32:12,081 --> 00:32:13,681
Wat gebeurd is, is gebeurd.
340
00:32:14,361 --> 00:32:20,041
Ik heb mijn kandidatuur ingediend.
Voor de positie van teamleider.
341
00:32:20,201 --> 00:32:22,721
Als er nieuws is, dan hoor je het wel.
342
00:32:26,721 --> 00:32:28,761
De mailbox van Marzouki.
343
00:32:31,041 --> 00:32:33,081
Ja, ho, wacht. Ga eens terug.
344
00:32:34,041 --> 00:32:35,041
Open die eens.
345
00:32:37,201 --> 00:32:42,401
Marzouki heeft de opdracht gekregen
om vandaag een aanslag te plegen...
346
00:32:43,161 --> 00:32:45,081
op Mourad Djebar zelf.
347
00:32:46,241 --> 00:32:48,561
Er staat geen naam bij.
Wat is dat mailadres?
348
00:32:49,201 --> 00:32:52,761
Dara1@dlsi.dz.
349
00:32:56,921 --> 00:33:01,361
Een aanslag op Djebar zelf? Maar waarom
heeft Marzouki Leila dan ontvoerd?
350
00:33:01,521 --> 00:33:04,161
Misschien was Djebar te zwaar beveiligd.
351
00:33:04,921 --> 00:33:08,961
@dlsi.dz.
352
00:33:09,881 --> 00:33:11,561
Ja, ik wacht wel even.
353
00:33:18,281 --> 00:33:19,361
Ca va met jou?
354
00:33:24,481 --> 00:33:27,041
De eerste opdracht zonder Pierre
en alles loopt mis.
355
00:33:27,961 --> 00:33:31,521
Ja. Oké, je bent zeker?
356
00:33:31,681 --> 00:33:33,681
Ja. Merci, Wim.
357
00:33:34,401 --> 00:33:36,801
Ja, mensen.
Volgens mijn collega in Brussel...
358
00:33:36,961 --> 00:33:40,161
is dat een mailadres
van een zekere Khalil Haddad.
359
00:33:40,321 --> 00:33:42,641
Een Algerijnse rebel
verbonden aan het MLA.
360
00:33:42,801 --> 00:33:45,961
De laatste mail van die gast
aan Marzouki is van eergisteren...
361
00:33:46,121 --> 00:33:50,361
en komt van een computer
met een Europees IP-adres in Amsterdam.
362
00:33:50,521 --> 00:33:52,841
Haddad had een afspraak met Marzouki.
363
00:33:53,001 --> 00:33:55,681
Zondag de negende
om 14 uur aan het MAS.
364
00:33:56,321 --> 00:33:57,761
Dat was gisteren.
- Wacht.
365
00:33:57,921 --> 00:34:01,641
Haddad heeft Marzouki de opdracht
gegeven om Djebar te vermoorden.
366
00:34:02,281 --> 00:34:06,921
Maar Marzouki is intussen opgepakt
en Djebar is ongedeerd.
367
00:34:07,081 --> 00:34:11,881
Dus als Haddad in Antwerpen is,
zal hij die aanslag plegen op Djebar.
368
00:34:13,160 --> 00:34:14,321
Bel 't crisiscentrum.
369
00:34:14,481 --> 00:34:18,961
Vraag een vaste post buiten het hotel
en een paar man in de lobby. Kom.
370
00:34:23,801 --> 00:34:25,961
10-4, team Bravo. Tot zo.
371
00:34:26,601 --> 00:34:29,160
Djebar en Leila
onderbraken hun diner in het hotel.
372
00:34:29,321 --> 00:34:31,281
Ze zijn nu op weg naar hun suite.
373
00:34:32,521 --> 00:34:34,561
Cloë?
- Khalil Haddad checkte gisteren in...
374
00:34:34,841 --> 00:34:36,521
in het Ibis in de Meistraat.
375
00:34:36,680 --> 00:34:40,720
De lokale heeft een patrouille gestuurd.
Naar daar en naar het hotel van Djebar.
376
00:34:40,881 --> 00:34:43,481
Ik stuur je
nog een foto van Haddad door.
377
00:34:59,001 --> 00:35:01,081
Ik vind m'n badge niet.
378
00:35:02,801 --> 00:35:04,601
Even geduld, alstublieft.
379
00:35:09,921 --> 00:35:13,961
Hier, voilá. Dat is een mail
van Haddad aan Marzouki van vorige week.
380
00:35:14,121 --> 00:35:16,841
Haddad geeft hem de opdracht
om naar LaRiva te gaan.
381
00:35:17,001 --> 00:35:19,921
Daar krijgt hij informatie
over het programma van Djebar...
382
00:35:20,081 --> 00:35:23,521
en dus over het exacte moment
waarop hij best die aanslag kan plegen.
383
00:35:24,001 --> 00:35:27,041
Dus er was iemand in het restaurant
die Marzouki zou helpen.
384
00:35:30,321 --> 00:35:32,361
M'n vader is vermoord.
385
00:35:33,001 --> 00:35:35,081
Ik ken de reputatie van Djebar.
386
00:35:36,481 --> 00:35:38,241
Jullie vinden mij naïef.
387
00:35:38,681 --> 00:35:42,721
Leila haar vader.
Djebar heeft hem vermoord.
388
00:35:44,761 --> 00:35:47,481
Leila is degene die Marzouki zou helpen.
389
00:35:57,121 --> 00:36:00,921
Het spijt me. Ik had gehoopt
op een gezellige avond samen.
390
00:36:01,081 --> 00:36:05,281
En nu zitten we hier.
- We zijn tenminste samen.
391
00:36:12,201 --> 00:36:14,961
Eet smakelijk.
- Dank u.
392
00:36:24,921 --> 00:36:26,921
Ik wil over m'n vader praten.
393
00:36:29,921 --> 00:36:33,281
Er doen geruchten de ronde.
Dat het geen ongeluk was.
394
00:36:33,521 --> 00:36:34,521
Leila...
395
00:36:35,641 --> 00:36:39,201
Papa zou dingen gezien hebben
die hij niet mocht zien.
396
00:36:40,241 --> 00:36:43,001
Wapens. In kisten voor geneesmiddelen.
397
00:36:43,441 --> 00:36:46,681
Hij is vermoord door soldaten.
Jouw soldaten.
398
00:36:46,841 --> 00:36:48,281
Wie zegt dat?
399
00:36:48,841 --> 00:36:49,881
Is het waar?
400
00:36:51,721 --> 00:36:56,881
Leila, ik heb vandaag
bij de NAVO genoeg vragen gekregen.
401
00:36:58,161 --> 00:37:00,681
Laten we nu van onze avond genieten.
402
00:37:03,601 --> 00:37:04,881
Water?
403
00:37:10,121 --> 00:37:11,801
Hun ontmoeting mislukte.
404
00:37:11,961 --> 00:37:14,801
Marzouki moest vluchten
voor hij contact had met Leila.
405
00:37:14,961 --> 00:37:16,521
En die ontvoering?
406
00:37:17,161 --> 00:37:21,081
Leila werd bewaakt. Ze moesten iets
verzinnen om elkaar te kunnen ontmoeten.
407
00:37:21,241 --> 00:37:24,601
De terrasdeuren van de villa stonden
open. Er was geen raam ingegooid.
408
00:37:24,761 --> 00:37:27,921
Niks geforceerd. Heel de ontvoering
is gewoon in scéne gezet.
409
00:37:28,081 --> 00:37:30,281
Als Leila Marzouki
informatie moest geven...
410
00:37:30,441 --> 00:37:32,681
dan kon dat toch ook langs de telefoon.
411
00:37:32,841 --> 00:37:36,041
Ik bedoel, waarom moesten die twee
mekaar dan per se ontmoeten?
412
00:37:36,561 --> 00:37:39,041
Misschien moest ze hem nog iets geven.
413
00:37:46,401 --> 00:37:48,521
De lift gaat naar boven.
414
00:37:52,521 --> 00:37:59,201
Als ik binnenkort de verkiezingen win,
word jij first lady. Besef je dat wel?
415
00:38:02,961 --> 00:38:04,641
Ik heb iets voor jou.
416
00:38:06,321 --> 00:38:09,201
Iets om je nog mooier te maken.
417
00:38:19,681 --> 00:38:21,281
Nog geen patrouille.
418
00:38:22,041 --> 00:38:23,161
Rob.
419
00:38:29,121 --> 00:38:32,481
Man down. Haal Leila weg bij Djebar.
- 10-4.
420
00:38:55,481 --> 00:38:58,401
Mourad...
- Vind je het mooi?
421
00:39:02,721 --> 00:39:06,641
Ik hou van jou.
Ik ben blij dat je veilig terug bent.
422
00:39:11,961 --> 00:39:13,601
Heel mooi.
423
00:39:15,241 --> 00:39:17,201
Ik ga in de spiegel kijken.
424
00:39:20,721 --> 00:39:22,161
Ben je gelukkig?
425
00:39:23,481 --> 00:39:25,001
Heel gelukkig.
426
00:39:45,601 --> 00:39:46,841
Djebar.
427
00:39:55,561 --> 00:39:56,881
Gaat het?
428
00:39:58,201 --> 00:40:00,281
Waar is uw vrouw?
429
00:40:06,481 --> 00:40:11,681
Laat uw wapen zakken, Mw. Djebar.
- Leila, haal geen stommiteiten uit.
430
00:40:12,681 --> 00:40:14,321
Leila.
431
00:40:14,961 --> 00:40:16,361
Verroer je niet.
432
00:40:17,201 --> 00:40:20,321
Wapen op de grond.
- Wacht. Laat mij maar even.
433
00:40:22,321 --> 00:40:23,801
Stop.
434
00:40:23,961 --> 00:40:25,881
Leila.
- Djebar.
435
00:40:26,041 --> 00:40:27,841
Doe dit niet.
436
00:40:28,281 --> 00:40:31,801
Hou op.
- Ik begrijp dat je van je vader hield.
437
00:40:31,961 --> 00:40:35,521
Maar zijn dood was een ongeluk.
Een spijtig ongeluk.
438
00:40:38,241 --> 00:40:41,841
Ik hou van jou, Leila.
En jij houdt ook van mij.
439
00:41:24,681 --> 00:41:26,321
Wat gebeurt er nu met Marzouki?
440
00:41:27,081 --> 00:41:30,761
Algerije heeft z'n uitlevering gevraagd.
- En Leila?
441
00:41:31,081 --> 00:41:35,241
Djebar wou terug met haar naar Algerije.
Ze is meegegaan.
442
00:41:35,401 --> 00:41:39,161
Leila wou hem vermoorden.
Dat gaat hij toch niet ongestraft laten.
443
00:41:39,481 --> 00:41:41,081
Het was haar beslissing.
444
00:41:41,761 --> 00:41:44,521
Jongens,
ik wil jullie heel graag bedanken...
445
00:41:44,681 --> 00:41:46,961
voor jullie inzet en jullie werk.
446
00:41:47,961 --> 00:41:51,361
Ik besef dat de omstandigheden
verre van ideaal waren.
447
00:41:51,521 --> 00:41:54,201
Pierre zou trots geweest zijn op jullie.
448
00:41:56,121 --> 00:41:59,001
Ik wil ook Alexander bedanken
voor zijn bijdrage.
449
00:41:59,201 --> 00:42:03,481
Maar dat is niet de enige reden
dat hij aanwezig is op de debriefing.
450
00:42:06,201 --> 00:42:09,521
Het directiecomité
heeft Alexander Van Praet aangeduid...
451
00:42:09,681 --> 00:42:12,081
als jullie nieuwe teamleider.
452
00:42:13,081 --> 00:42:15,321
De beslissing
viel een paar dagen geleden.
453
00:42:15,681 --> 00:42:18,121
Ik mocht er niet over communiceren.
Need to know.
454
00:42:22,121 --> 00:42:25,121
Alexander is Pierre niet. Dat weet ik.
455
00:42:25,281 --> 00:42:28,161
Niemand zal Pierre
ooit kunnen vervangen.
456
00:42:28,321 --> 00:42:31,321
Maar ik hoop
dat jullie hem de kans geven...
457
00:42:31,481 --> 00:42:34,641
om te bewijzen
dat hij een goeie teamleider is.
458
00:42:39,441 --> 00:42:41,161
Welkom.
- Merci.
459
00:42:43,601 --> 00:42:44,961
Welkom.
460
00:42:46,881 --> 00:42:50,881
Proficiat.
- Ik mocht er niks over zeggen. Sorry.
461
00:42:56,681 --> 00:43:01,081
Comité I heeft het onderzoek naar
het overlijden van Pierre afgesloten.
462
00:43:01,481 --> 00:43:05,201
We weten dat je alles gedaan hebt
om zijn dood te voorkomen.
463
00:43:06,921 --> 00:43:08,201
Gaat het?
464
00:43:09,961 --> 00:43:13,601
Ja, het gaat.
Waarom vraagt iedereen dat aan mij?
465
00:43:13,761 --> 00:43:16,801
Pierre was teamleider, mijn baas.
Niet meer, niet minder.
466
00:43:34,801 --> 00:43:37,321
Doe je ketting af.
467
00:43:39,841 --> 00:43:41,401
Waarom?
468
00:43:57,721 --> 00:43:59,281
Mourad...
469
00:44:04,121 --> 00:44:05,881
Mourad...
470
00:44:07,201 --> 00:44:10,761
Alsjeblieft. Kijk naar mij.
471
00:45:02,041 --> 00:45:03,441
Een interventie voor niks.
472
00:45:03,921 --> 00:45:07,081
Op basis van onze verkeerde informatie.
473
00:45:09,201 --> 00:45:13,361
Eén goeie raad. Nooit emotioneel
betrokken raken bij je informant.
474
00:45:13,801 --> 00:45:15,681
Dat was rap.
475
00:45:20,681 --> 00:45:24,561
Je staat nu aan de andere kant.
Ja? Je staat aan de goeie kant.
476
00:45:29,881 --> 00:45:31,121
En?
39502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.