Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,120
Hadi.
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,920
Lanet olsun!
Arabada kal.
3
00:00:25,920 --> 00:00:28,079
Yardım edin!
4
00:00:28,080 --> 00:00:29,080
Yardım edin!
5
00:00:32,640 --> 00:00:33,640
Yardım edin!
6
00:02:10,320 --> 00:02:13,199
Affedersiniz, kız iyi mi?
7
00:02:13,200 --> 00:02:15,679
Ben sadece akrabalara
bilgi verebilirim.
8
00:02:15,680 --> 00:02:16,480
Benim arabama çarptı.
9
00:02:16,481 --> 00:02:18,919
Bu konuda polisle
konuşmanız gerekecek.
10
00:02:18,920 --> 00:02:19,920
İyi olacak mı?
11
00:02:19,921 --> 00:02:23,920
Söylediğim gibi, üzgünüm, akrabalar
dışında kimseye bilgi veremem.
12
00:02:55,760 --> 00:02:56,440
Aileden değilsin.
13
00:02:56,441 --> 00:02:58,919
Ben Kaptan Joubert, SAPS.
14
00:02:58,920 --> 00:02:59,920
Cinayet soruşturuyorum...
15
00:02:59,921 --> 00:03:03,599
Eğer ne zaman sorguya hazır olacağını
öğrenmek için buradaysan, yapma.
16
00:03:03,600 --> 00:03:05,239
Hayatta olması bir mucize.
17
00:03:05,240 --> 00:03:08,199
Öyle kalıp kalmayacağından emin değilim.
18
00:03:08,200 --> 00:03:09,919
Tecavüze mi uğramış?
19
00:03:09,920 --> 00:03:12,519
Öyle diyebilirim, evet.
20
00:03:12,520 --> 00:03:14,599
Birden fazla kez.
21
00:03:14,600 --> 00:03:19,039
Fiziksel olarak zapt edilmiş,
kelepçelenmiş, uyuşturucular?
22
00:03:19,040 --> 00:03:22,639
Kanında benzodiazepin
izleri var.
23
00:03:22,640 --> 00:03:23,000
Benzo?
24
00:03:23,001 --> 00:03:26,319
Ruditol ve Ratadorm, etkili
bir anestezik.
25
00:03:26,320 --> 00:03:29,959
Onu manipüle edilebilir hale getiriyor.
26
00:03:29,960 --> 00:03:32,078
Dışarıya iki adam görevlendirdim.
27
00:03:32,079 --> 00:03:34,519
Basına veya başka hiç kimseye
onunla ilgili hiçbir şey yok.
28
00:03:34,520 --> 00:03:37,399
Birinin gelip işini
bitireceğini mi düşünüyorsun?
29
00:03:37,400 --> 00:03:38,840
Bunun üzerine bahse girerim.
30
00:03:41,800 --> 00:03:43,400
Kimse odasına girmiyor.
31
00:03:53,520 --> 00:03:54,599
Kıza ne oldu?
32
00:03:54,600 --> 00:03:56,119
Öldü mü?
33
00:03:56,120 --> 00:03:56,640
Hayır.
34
00:03:56,641 --> 00:03:59,759
Ve hastane polislerle dolu.
35
00:03:59,760 --> 00:04:00,999
Üzerinde çalışıyorum.
36
00:04:01,000 --> 00:04:03,599
Nasıl kaçabildi?
37
00:04:03,600 --> 00:04:06,639
Öldüğünden emindiler.
38
00:04:06,640 --> 00:04:10,920
Daha kaç tane aptalca
hata yapacaksın?
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,920
Bir dakika lütfen.
40
00:04:20,000 --> 00:04:23,999
Roma İmparatorluğu'nu neyin
yok ettiğini biliyor musun, Robin?
41
00:04:24,000 --> 00:04:26,560
Oburluk ya da savaşlar değildi.
42
00:04:29,680 --> 00:04:30,520
Ahlaki çöküntüydü.
43
00:04:30,521 --> 00:04:33,770
Ya da daha açıkça
söylemek gerekirse, erkeğin...
44
00:04:33,782 --> 00:04:36,759
...sikini pantolonunda
tutma yetersizliğiydi.
45
00:04:36,760 --> 00:04:39,920
İmparatorluğumu mahvetme, Robin.
46
00:04:42,920 --> 00:04:45,919
Ve şimdi arka kapıdan çıkacaksın.
47
00:04:45,920 --> 00:04:48,158
Troubadour dışarıda bekliyor.
48
00:04:48,159 --> 00:04:48,680
Mat?
49
00:04:48,681 --> 00:04:52,199
Şimdiye kadar halletmen gereken
başka bir hata.
50
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
Şimdi halledeceğim.
51
00:05:01,920 --> 00:05:04,239
Etkileyici bir makine parçası.
52
00:05:04,240 --> 00:05:07,039
İkinci Dünya Savaşı'na
kadar uzanır sanırım.
53
00:05:07,040 --> 00:05:08,639
Enigma Yunanca'dır.
54
00:05:08,640 --> 00:05:12,040
"Bulmaca" olarak çevirebilirsin.
55
00:05:21,280 --> 00:05:23,639
Nasılsınız?
56
00:05:23,640 --> 00:05:24,840
Norbert Wernicke.
57
00:05:28,920 --> 00:05:31,759
Tanıştığımıza memnun
oldum, Kaptan Mat Joubert.
58
00:05:31,760 --> 00:05:35,839
Tabii ki, bu bölgede ünlüsünüz.
59
00:05:35,840 --> 00:05:39,199
Rahmetli eşiniz için başsağlığı diliyorum.
60
00:05:39,200 --> 00:05:43,639
Buraya eşimi konuşmak için
gelmedim, Bay Wernicke.
61
00:05:43,640 --> 00:05:47,639
Elbette değil, affedin beni.
62
00:05:47,640 --> 00:05:49,280
Bu taraftan lütfen.
63
00:05:59,280 --> 00:06:01,919
Almanya'dan mısınız?
64
00:06:01,920 --> 00:06:02,720
Aksanım.
65
00:06:02,721 --> 00:06:06,479
İngilizceye hayatımın çok
geç bir döneminde başladım.
66
00:06:06,480 --> 00:06:07,120
Rusçanız daha mı iyi?
67
00:06:07,121 --> 00:06:11,919
Doğu Almanya'da büyümek de vardı.
68
00:06:11,920 --> 00:06:13,239
Sizin için ne yapabilirim?
69
00:06:13,240 --> 00:06:15,919
Bu çalışanlarınızdan biriyle ilgili...
70
00:06:15,920 --> 00:06:17,679
Carina Oberholzer.
71
00:06:17,680 --> 00:06:18,440
Oh.
72
00:06:18,441 --> 00:06:20,319
Ama siz cinayet birimindensiniz, değil mi?
73
00:06:20,320 --> 00:06:22,959
Carina'nın intihar ettiğini anlamıştım.
74
00:06:22,960 --> 00:06:26,239
Bu gerçekten de en muhtemel teori.
75
00:06:26,240 --> 00:06:31,039
Bayan Oberholzer'in
sorumluluk alanı neydi?
76
00:06:31,040 --> 00:06:35,039
Kilit hesap yöneticisi, önemli
müşterilerle ilgilenirdi.
77
00:06:35,040 --> 00:06:39,408
James Wallace, Drew
Wilson, Ferdy Ferreria,
78
00:06:39,420 --> 00:06:43,800
Alexander MacDonald
ve Oliver Nienaber gibi.
79
00:06:45,560 --> 00:06:49,441
Mauser kurbanlarının hiçbiri
bildiğim kadarıyla Wernicke...
80
00:06:49,453 --> 00:06:52,799
...Danışmanlık'ın müşterisi
değildi, ve ben bilirim.
81
00:06:52,800 --> 00:06:53,680
Elbette.
82
00:06:53,681 --> 00:06:56,919
Kaptan, kısa süre içinde
önemli bir toplantım var.
83
00:06:56,920 --> 00:07:02,040
Yani başka geçerli sorularınız yoksa.
84
00:07:04,200 --> 00:07:07,080
Kaptan tam da ayrılmak üzereydi.
85
00:07:26,440 --> 00:07:28,679
Umarım kapımı tamir etmeye geliyorsundur.
86
00:07:28,680 --> 00:07:33,719
Sen bana yardım et, kapının
masrafını ben karşılayayım.
87
00:07:33,720 --> 00:07:34,480
Tamam.
88
00:07:34,481 --> 00:07:37,039
Polaroid, bir süre önce çekilmiş.
89
00:07:37,040 --> 00:07:38,519
Ee?
90
00:07:38,520 --> 00:07:43,679
Nerede çekildiğini, bu insanların
kim olduğunu bilmek istiyorum.
91
00:07:43,680 --> 00:07:45,039
Basit bir fotoğraf.
92
00:07:45,040 --> 00:07:46,959
Muhtemelen bir kadın tarafından çekilmiş.
93
00:07:46,960 --> 00:07:48,639
Dışarı çıkan iki çift.
94
00:07:48,640 --> 00:07:52,822
Yüzünü çeviren adam görülmek istemiyor,
bu da sevgilisiyle dışarıda olduğunu...
95
00:07:52,834 --> 00:07:56,919
...ve karısına ulaşacak herhangi bir
fotoğraflı kanıt istemediğini gösteriyor.
96
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
Evet, bunu tutabilir miyim?
97
00:07:57,921 --> 00:08:00,039
Taramam lazım.
98
00:08:00,040 --> 00:08:01,160
O zaman yarın.
99
00:08:18,160 --> 00:08:18,880
Kodlar aynı.
100
00:08:18,881 --> 00:08:22,199
Kesinlikle aynı gruba aitler.
101
00:08:22,200 --> 00:08:26,639
Ancak, ilk koda dayalı bir
mutant versiyon geliştirmişler,
102
00:08:26,651 --> 00:08:30,799
bu yüzden dışarıdakiler için
çözmek neredeyse imkansız.
103
00:08:30,800 --> 00:08:31,360
Tamam.
104
00:08:31,361 --> 00:08:34,279
Bu telefondan neredeyse hiç
arama yapılmamış.
105
00:08:34,280 --> 00:08:36,759
Ama sesli mesajı kapatmamış.
106
00:08:36,760 --> 00:08:41,279
Buradaki bu mesaj dört gün
önce kaydedilmiş.
107
00:08:41,280 --> 00:08:43,080
Henüz dinlenmemiş.
108
00:08:45,920 --> 00:08:48,079
Ah, özür dilerim.
109
00:08:48,080 --> 00:08:48,880
Özür dilerim, yardım edebilir misiniz?
110
00:08:48,880 --> 00:08:49,880
Ah, elbette, elbette.
111
00:08:49,881 --> 00:08:52,279
Bu bölgede dolaşmak
pek iyi bir fikir değil.
112
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Bu çağrının yerini tespit edebilir miyiz?
113
00:08:55,720 --> 00:08:56,839
İzin almadan mı?
114
00:08:56,840 --> 00:08:57,520
Evet.
115
00:08:57,520 --> 00:08:57,920
İmkansız.
116
00:08:57,921 --> 00:09:01,279
Sadece üç operatör bu bilgiyi
serbestçe veriyor.
117
00:09:01,280 --> 00:09:02,280
Hey.
118
00:09:07,280 --> 00:09:09,039
Tamam, deneyeceğim.
119
00:09:09,040 --> 00:09:13,759
Eğer hastanedeki kız
iyileşmezse, yine çıkmaza gireriz.
120
00:09:13,760 --> 00:09:18,400
Bu telefon dışında hiçbir şeyimiz yok.
121
00:09:26,640 --> 00:09:28,719
Evet, bu Alman birası...
122
00:09:28,720 --> 00:09:29,879
Deutsche's Pilsner.
123
00:09:29,880 --> 00:09:33,559
İşte burada, Dresden,
Doğu Almanya'da üretilmiş.
124
00:09:33,560 --> 00:09:37,039
Duvar yıkıldıktan kısa süre
sonra şirket satın alındı.
125
00:09:37,040 --> 00:09:42,319
Lanet piyasa ekonomisi, insanlara ne oldu?
126
00:09:42,320 --> 00:09:45,319
Bakalım neyimiz var.
127
00:09:45,320 --> 00:09:47,359
Bu Renata Wolzinger.
128
00:09:47,360 --> 00:09:53,159
Bir süre Alman siyasetinde yer aldı,
yardım ve kalkınma konusunda uzmanlaştı.
129
00:09:53,160 --> 00:09:56,159
Birçok Afrika ülkesinden bahsediliyor.
130
00:09:56,160 --> 00:09:59,239
Görünüşe göre, onun için çalıştığını
öğrendiklerinde kariyeri düşüşe geçti...
131
00:09:59,240 --> 00:09:59,720
Stasi.
132
00:09:59,721 --> 00:10:01,039
...Stasi için çalıştığını.
133
00:10:01,040 --> 00:10:03,639
Lanet komünistler, dostum.
134
00:10:03,640 --> 00:10:05,679
Peki şimdi?
135
00:10:05,680 --> 00:10:06,879
Ortadan kaybolmuş.
136
00:10:06,880 --> 00:10:08,719
Diğerleri ne oldu?
137
00:10:08,720 --> 00:10:09,040
O mu?
138
00:10:09,041 --> 00:10:14,639
Zenkosi Johannes, bir
ANC üyesi, Angola'da öldü.
139
00:10:14,640 --> 00:10:17,529
Ve fotoğraflanmamaya
çalışan tüylü yüzlü diğerine...
140
00:10:17,541 --> 00:10:19,920
...gelince, unut gitsin,
bu programla olmaz.
141
00:10:25,280 --> 00:10:25,880
Tamam, işte bir şey.
142
00:10:25,881 --> 00:10:29,083
Almanca okuyamıyorum,
ama bu makale Stasi'nin...
143
00:10:29,095 --> 00:10:31,959
...silah olarak kullandığı
ilaçlar hakkında.
144
00:10:31,960 --> 00:10:34,879
Ne tür ilaçlar?
145
00:10:34,880 --> 00:10:37,880
Hipnotikler, Ratadorm ve Ruditol.
146
00:10:44,800 --> 00:10:49,479
Babam vurulduğunda, polis kolejindeydim.
147
00:10:49,480 --> 00:10:54,640
Bazı polisler onun tuzağa
düşürüldüğünü düşünüyorlardı.
148
00:10:58,840 --> 00:11:00,559
Bu sadece bir söylenti.
149
00:11:00,560 --> 00:11:01,759
Belki.
150
00:11:01,760 --> 00:11:08,360
Bazıları onun meslektaşlarından
bazılarıyla kavga aradığını düşünüyordu.
151
00:11:12,880 --> 00:11:15,159
Eh, nasıl biri olduğunu bilirsin.
152
00:11:15,160 --> 00:11:16,040
Bilmem.
153
00:11:16,041 --> 00:11:17,279
Sen onun meleğiydin.
154
00:11:17,280 --> 00:11:19,440
Ben hiçbir şeyi doğru yapamazdım.
155
00:11:25,880 --> 00:11:27,640
Ben düşmüş bir melektim.
156
00:11:31,360 --> 00:11:35,839
Sen ayrılmadan kısa süre önce,
annem konuşmayı kesti.
157
00:11:35,840 --> 00:11:37,880
Bunun bir bağlantısı var mıydı?
158
00:11:40,760 --> 00:11:44,400
O halde neden Dr. Nortier'i gördün?
159
00:11:49,600 --> 00:11:52,479
Hanna'yı mı tanıyorsun?
160
00:11:52,480 --> 00:11:53,880
Neden terapidesin?
161
00:11:57,200 --> 00:11:58,679
Lara'nın fikriydi.
162
00:11:58,680 --> 00:12:03,879
Geçmişle yüzleşmemi istiyordu
ve onu tavsiye etti.
163
00:12:03,880 --> 00:12:04,880
Lara?
164
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
Neden?
165
00:12:15,880 --> 00:12:17,040
Tecavüze uğradım.
166
00:12:32,160 --> 00:12:32,960
Babam mı?
167
00:12:32,961 --> 00:12:36,039
Hayır, hayır.
168
00:12:36,040 --> 00:12:36,640
Kim?
169
00:12:36,641 --> 00:12:39,600
Mat, sana söyleyemem.
170
00:12:41,880 --> 00:12:44,400
Babam kimin yaptığını biliyor muydu?
171
00:12:48,920 --> 00:12:49,920
Evet.
172
00:12:49,921 --> 00:12:51,319
Onu öldürmeye çalıştı.
173
00:12:51,320 --> 00:12:52,240
Neredeyse boğuyordu onu.
174
00:12:52,241 --> 00:12:56,879
Annem müdahale etti, ne yazık ki.
175
00:12:56,880 --> 00:13:01,879
Ve annem bu yüzden konuşmayı kesti.
176
00:13:01,880 --> 00:13:07,799
Yüzleşmek istemediği hayattı, babam değil.
177
00:13:07,800 --> 00:13:10,880
Hey, kimdi o?
178
00:13:14,720 --> 00:13:16,879
Mat, yapamam...
179
00:13:16,880 --> 00:13:20,519
Sana söyleyemem.
180
00:13:20,520 --> 00:13:22,960
Seni de kaybetmek istemiyorum.
181
00:13:54,880 --> 00:13:59,639
Mat, bir günlük iş gibi görünüyorsun.
182
00:13:59,640 --> 00:14:01,799
Tamam.
183
00:14:01,800 --> 00:14:04,399
Albayla aranız nasıl?
184
00:14:04,400 --> 00:14:06,279
Onun hedefleri var.
185
00:14:06,280 --> 00:14:08,879
Yeni bir ortağın olduğu söyleniyor.
186
00:14:08,880 --> 00:14:10,399
Uzun sürmez.
187
00:14:10,400 --> 00:14:12,199
Hala kuvvette ne yapıyorsun, Mat?
188
00:14:12,200 --> 00:14:15,039
Bu yer giderek daha
da şiddetli hale geliyor.
189
00:14:15,040 --> 00:14:17,559
Bir kurşun yediğini görmekten
nefret ederim, dostum.
190
00:14:17,560 --> 00:14:19,479
Bana polis olmamı sen söyledin.
191
00:14:19,480 --> 00:14:20,879
Öyle mi?
192
00:14:20,880 --> 00:14:24,799
Şimdi de bırakma zamanının
geldiğini söylüyorum.
193
00:14:24,800 --> 00:14:27,599
Mafya cinayetlerinde durum ne?
194
00:14:27,600 --> 00:14:29,039
Rusları mı topluyorlar?
195
00:14:29,040 --> 00:14:31,000
Ah, bu sadece bir tahmin.
196
00:14:32,280 --> 00:14:33,879
Peki ya Tokarev?
197
00:14:33,880 --> 00:14:35,639
O bir Mauser.
198
00:14:35,640 --> 00:14:36,160
Ne?
199
00:14:36,161 --> 00:14:39,599
Eski Alman tabancası mı?
200
00:14:39,600 --> 00:14:41,079
Naziler.
201
00:14:41,080 --> 00:14:46,999
Bura'lar Alman işçiliğinin
büyük hayranıydı, ve de.
202
00:14:47,000 --> 00:14:52,519
Peki, yakında iyi bir
yemek için gel.
203
00:14:52,520 --> 00:14:53,879
Naziksin, ama...
204
00:14:53,880 --> 00:14:57,079
Eve geleli uzun zaman oldu.
205
00:14:57,080 --> 00:15:00,399
Gelip doğaya katılabilirsin, Mat.
206
00:15:00,400 --> 00:15:00,880
Teşekkürler.
207
00:15:00,881 --> 00:15:02,480
Belki başka bir zaman.
208
00:15:09,320 --> 00:15:13,559
Kendini geçmişe gömme, Mat.
209
00:15:13,560 --> 00:15:16,559
Kendine yeni bir kadın bul.
210
00:15:16,560 --> 00:15:18,320
Belki de zaten bulmuşsundur.
211
00:15:25,440 --> 00:15:26,559
Merhaba.
212
00:15:26,560 --> 00:15:27,200
Hemen döneceğim.
213
00:15:27,201 --> 00:15:29,079
Ofisimde bekler misin?
- Tabii.
214
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
Teşekkürler.
215
00:16:24,880 --> 00:16:28,919
Hasta, seanslarımız
süresince stabil hale geldi.
216
00:16:28,920 --> 00:16:31,879
Başına gelenlerden dolayı
kendini suçlu hissetmiyor.
217
00:16:31,880 --> 00:16:36,879
Hala failin karşısına çıkan
babasının kaybının acısını çekiyor...
218
00:16:36,880 --> 00:16:39,159
bir aile dostu.
219
00:16:39,160 --> 00:16:42,896
Babanın boğma girişimi,
tecavüzcünün bugüne kadar...
220
00:16:42,908 --> 00:16:46,880
...boynunda saldırının izlerini
taşıdığını düşündürüyor.
221
00:17:19,240 --> 00:17:20,838
Beklettiğim için özür dilerim.
222
00:17:20,839 --> 00:17:22,639
Ben sadece...
223
00:17:22,640 --> 00:17:26,399
Neden Lara'yı tedavi ettiğini
bana söylemedin?
224
00:17:26,400 --> 00:17:27,359
Hasta mahremiyeti.
225
00:17:27,360 --> 00:17:35,359
Her ne zaman bu Peterson'la
buluşsa onu her zaman takip ederdim.
226
00:17:35,360 --> 00:17:37,040
O gece de.
227
00:18:28,040 --> 00:18:30,519
Çok uzun sürdü, dostum.
228
00:18:30,520 --> 00:18:33,680
Hey, ne yapıyorsun?
229
00:19:41,640 --> 00:19:43,039
Biri serum taktı.
230
00:19:43,040 --> 00:19:45,879
Dışarıda bekle.
231
00:19:45,880 --> 00:19:46,680
VF'de.
232
00:19:46,681 --> 00:19:48,560
Defibrilatör getir.
233
00:19:51,400 --> 00:19:52,879
150 Joule'e şarj edin.
234
00:19:52,880 --> 00:19:53,880
Hadi.
235
00:20:26,880 --> 00:20:29,439
İyi hikaye anlatır.
236
00:20:29,440 --> 00:20:31,480
Neredeyse kendim de
inanacağım bu saçmalığa.
237
00:20:34,760 --> 00:20:35,480
Bu ne?
238
00:20:35,481 --> 00:20:41,440
Bu Mat Joubert'e karşı
savcı için kanıt.
239
00:20:48,480 --> 00:20:51,879
Ah, Bay Coolidge,
efendim, sizi beklemiyordum.
240
00:20:51,880 --> 00:20:56,319
Bir kadeh şarap eşliğinde birkaç
şeyi netleştirmeyi kararlaştırdık.
241
00:20:56,320 --> 00:20:57,399
Çalışma odasında.
242
00:20:57,400 --> 00:20:58,400
Teşekkürler.
243
00:21:00,760 --> 00:21:01,760
Norbert?
244
00:21:14,880 --> 00:21:16,879
Ah, boş ver.
245
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Çevredeki sesler çok yüksek.
246
00:21:21,800 --> 00:21:23,640
Demek onu gözetledin?
247
00:21:25,720 --> 00:21:27,640
Ona göz kulak oluyordum.
248
00:21:30,240 --> 00:21:33,079
Peterson'ı araştırıyordu.
249
00:21:33,080 --> 00:21:36,399
İletişim kurmak aylarını aldı.
250
00:21:36,400 --> 00:21:38,559
Gerçeği ortaya çıkarmak
üzere olduğunu biliyordu.
251
00:21:38,560 --> 00:21:41,447
Dinleme cihazlarını
kullanarak Peterson'ı mahkum...
252
00:21:41,459 --> 00:21:44,239
...ettirebilirsem, o zaman
bırakabilir ve biz de...
253
00:21:44,240 --> 00:21:46,919
Hakim kararın yoktu.
254
00:21:46,920 --> 00:21:50,879
Kanıtlar mahkemede
geçersiz sayılırdı.
255
00:21:50,880 --> 00:21:54,919
Aslında onu daha da
büyük tehlikeye atıyordun.
256
00:21:54,920 --> 00:21:55,920
Biliyorum.
257
00:22:03,200 --> 00:22:07,239
Ama olay yeri arandı.
258
00:22:07,240 --> 00:22:09,399
Dinleme cihazlarını bulurduk.
259
00:22:09,400 --> 00:22:15,400
Biri eve girdi, dinleme cihazlarını aldı
ve bana bir kurye çantasında gönderdi.
260
00:22:17,560 --> 00:22:20,239
Evi dinlediğini bilen biri var mıydı?
261
00:22:20,240 --> 00:22:23,839
Evet, Plaj'daki bekçi.
262
00:22:23,840 --> 00:22:27,039
İçeri girmeme izin vermesi
için 2.000 Rand verdim.
263
00:22:27,040 --> 00:22:28,679
Belki oydu.
264
00:22:28,680 --> 00:22:29,680
Bilmiyorum.
265
00:22:29,681 --> 00:22:31,000
Ortadan kayboldu.
266
00:22:51,800 --> 00:22:57,519
Ah, Noel, rahatlamak için biraz
Bartok gibisi yok.
267
00:22:57,520 --> 00:23:01,400
Önemli bir şey olmadıkça onu
bir süre yalnız bırakmak en iyisi.
268
00:23:23,360 --> 00:23:25,080
Çocuklar, teşekkürler.
269
00:23:27,880 --> 00:23:29,879
Ne zamana kadar ihtiyacın var?
270
00:23:29,880 --> 00:23:31,199
ASAP, tamam mı?
271
00:23:31,200 --> 00:23:33,879
Arka plan gürültüsünden
dolayı hiçbir şey anlaşılmıyor.
272
00:23:33,880 --> 00:23:36,482
Ah, dostum, tek bir
mikrofon ile kaydedilmişse,
273
00:23:36,494 --> 00:23:38,399
kelimeleri ayırmak
kolay olmayacak.
274
00:23:38,400 --> 00:23:40,999
Bunu yapabilecek biri
varsa, Mano, o sensin.
275
00:23:41,000 --> 00:23:42,560
Hızlıca ihtiyacım var.
276
00:23:46,680 --> 00:23:48,560
Mano, seni arayacağım.
277
00:24:14,600 --> 00:24:16,879
Eğer onu biri tanıyorsa,
Mat, o da sensin, biliyorsun?
278
00:24:16,880 --> 00:24:19,239
Yani, o yakın aile dostun değil miydi?
279
00:24:19,240 --> 00:24:22,999
Evet, sanırım öyleydi.
280
00:24:23,000 --> 00:24:24,599
Şimdi ne istiyorsun, Mat?
281
00:24:24,600 --> 00:24:25,879
Sadece sor.
282
00:24:25,880 --> 00:24:29,519
Neden polisliği bıraktığını biliyor musun?
283
00:24:29,520 --> 00:24:32,239
Ben acemiyken ona görevlendirilmiştim.
284
00:24:32,240 --> 00:24:36,159
Beni gerçekten çok uğraştırdı, bilirsin,
bana bok gibi davranırdı.
285
00:24:36,160 --> 00:24:38,479
O böceği nefret ederdim.
286
00:24:38,480 --> 00:24:40,759
Evde farklı değildi.
287
00:24:40,760 --> 00:24:42,879
Evet.
288
00:24:42,880 --> 00:24:46,799
Ölüm şeklinde yanlış
bir şeyler vardı.
289
00:24:46,800 --> 00:24:50,599
Söylentiler duydum, tuzak söylentileri,
tuzağa düşürülmüştü.
290
00:24:50,600 --> 00:24:57,639
Bir villaya acil çağrı
aldık, şüpheli soygun.
291
00:24:57,640 --> 00:25:00,799
Oraya vardığımızda, soyguncuların
gittiğini düşündük, değil mi?
292
00:25:00,800 --> 00:25:02,239
Aniden kurşun yağmuruna tutulduk.
293
00:25:02,240 --> 00:25:07,039
Kafamın arkasında hala bir
tane var, bilirsin, dokuz milimetre.
294
00:25:07,040 --> 00:25:10,959
Ama baban o kadar şanslı değildi.
295
00:25:10,960 --> 00:25:13,679
Fena yedi.
296
00:25:13,680 --> 00:25:16,440
Kan kaybından öldü, hiç
şansı yoktu.
297
00:25:19,640 --> 00:25:20,600
Peki ya Robert?
298
00:25:20,601 --> 00:25:23,479
Ah, cenazeyi o düzenledi.
299
00:25:23,480 --> 00:25:26,639
Ah, hatırlıyorum.
300
00:25:26,640 --> 00:25:28,879
Evet, cömertti.
301
00:25:28,880 --> 00:25:32,319
Ama sonlara doğru, o kadar
iyi anlaşamıyorlardı.
302
00:25:32,320 --> 00:25:35,199
Baban onun hakkında
kötü bir tablo çiziyordu.
303
00:25:35,200 --> 00:25:36,879
Neden?
304
00:25:36,880 --> 00:25:40,599
Eh, gerçekten fikrim yok.
305
00:25:40,600 --> 00:25:43,399
Sanırım muhtemelen bir
kadın işin içindeydi.
306
00:25:43,400 --> 00:25:48,079
İkisi de fermuarlarını kapalı
tutamıyordu, bilirsin?
307
00:25:48,080 --> 00:25:51,879
Her neyse, Mat, gitmem lazım.
308
00:25:51,880 --> 00:25:52,520
Görüşürüz.
309
00:25:52,521 --> 00:25:53,999
Evet, sonra görüşürüz.
310
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Hoşça kal.
311
00:26:16,240 --> 00:26:17,640
Sen.
312
00:26:21,400 --> 00:26:23,639
Sen.
313
00:26:23,640 --> 00:26:25,040
Lütfen yapma.
314
00:26:40,560 --> 00:26:42,919
Evet, Sanct, ben Mano.
315
00:26:42,920 --> 00:26:44,639
Senin için bir şeyim var.
316
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
Mümkün olan en kısa sürede beni geri ara.
317
00:26:55,320 --> 00:26:56,040
Tadına bak.
318
00:26:56,041 --> 00:26:57,160
İyi.
319
00:26:59,640 --> 00:27:04,639
Demek polisi aramadan önce plaj
evindeki dinleme cihazlarını kaldırdın, ha?
320
00:27:04,640 --> 00:27:07,880
Bir hafta sonra, her şeyi
Joubert'e gönderdin.
321
00:27:09,880 --> 00:27:12,599
Adresini nasıl biliyordun?
322
00:27:12,600 --> 00:27:15,559
Üzgünüm, burger için
teşekkürler, dostum.
323
00:27:15,560 --> 00:27:20,288
Eğer sorularına cevap vermekte yardımcı
olamayacağımı bilseydim, kabul etmezdim.
324
00:27:20,300 --> 00:27:21,879
Hayır, hayır, hayır.
325
00:27:21,880 --> 00:27:22,640
Ye.
326
00:27:22,641 --> 00:27:24,239
Yemelisin.
327
00:27:24,240 --> 00:27:26,880
O gece orada olup olmadığını bilmem lazım.
328
00:27:28,880 --> 00:27:32,719
Vurulan kadın benim ortağımdı.
329
00:27:32,720 --> 00:27:33,799
Kocasını aldatıyordu.
330
00:27:33,800 --> 00:27:35,879
Ama o bir gizli ajandı.
331
00:27:35,880 --> 00:27:40,679
Ve diğer adam Danimarka'dan
bir uyuşturucu satıcısıydı.
332
00:27:40,680 --> 00:27:41,959
Evli bir kadın için iş değil.
333
00:27:41,960 --> 00:27:44,480
Kim vurduğunu bilmem gerek.
334
00:27:47,200 --> 00:27:47,920
Üzgünüm.
335
00:27:47,921 --> 00:27:50,240
Hafızam eskisi gibi değil.
336
00:27:52,320 --> 00:27:54,599
Seni cinayetle suçlayacağım.
337
00:27:54,600 --> 00:27:55,360
Tamam.
338
00:27:55,360 --> 00:27:55,880
Tamam.
339
00:27:55,881 --> 00:27:57,479
Bana kim öldürdüğünü söyle.
340
00:27:57,480 --> 00:27:58,480
Tamam.
341
00:28:03,520 --> 00:28:05,400
Sıcak bir geceydi.
342
00:28:08,880 --> 00:28:11,880
Boğazlı kazak için fazla sıcak.
343
00:28:29,960 --> 00:28:31,919
Hey!
344
00:28:31,920 --> 00:28:32,920
Mat!
345
00:28:44,640 --> 00:28:45,839
Tamam, baba.
346
00:28:45,840 --> 00:28:46,840
Ta.
347
00:28:51,000 --> 00:28:53,879
İyi, değil mi?
348
00:28:53,880 --> 00:28:54,960
O bir irin.
349
00:29:03,400 --> 00:29:04,480
Ziyaretçi.
350
00:29:14,520 --> 00:29:15,639
Şerefe, dostum.
351
00:29:15,640 --> 00:29:16,640
Şerefe.
352
00:29:22,440 --> 00:29:25,039
İyi iş, ha?
353
00:29:25,040 --> 00:29:26,040
Vay.
354
00:29:38,440 --> 00:29:39,840
Onu buldum.
355
00:29:41,920 --> 00:29:42,640
Kimi buldun?
356
00:29:42,641 --> 00:29:47,400
Bekçi, sana mikrofonları
gönderen adam.
357
00:29:55,280 --> 00:29:57,399
Ve?
358
00:29:57,400 --> 00:30:00,680
Boğazlı kazak giyen
birini tanıyor musun?
359
00:30:02,720 --> 00:30:08,480
Tecavüzcü bugüne kadar
boynunda saldırının izlerini taşıyor.
360
00:30:44,680 --> 00:30:47,559
Yapma.
361
00:30:47,560 --> 00:30:49,879
Seni piç!
362
00:30:49,880 --> 00:30:50,880
Lara'yı sen öldürdün!
363
00:30:50,880 --> 00:30:51,760
Yanılıyorsun.
364
00:30:51,761 --> 00:30:54,840
Seni yalancı pislik.
365
00:30:59,880 --> 00:31:00,960
İçeri alın.
366
00:31:03,160 --> 00:31:05,880
Sen ve sen, getirin onu.
367
00:31:27,600 --> 00:31:29,559
Hey, Rob.
368
00:31:29,560 --> 00:31:30,679
Burada ne yapıyorsun?
369
00:31:30,680 --> 00:31:31,879
Seninle ilgisi yok.
370
00:31:31,880 --> 00:31:34,199
Cool nerede? İçeride değil.
371
00:31:34,200 --> 00:31:35,639
Minibüs nerede?
372
00:31:35,640 --> 00:31:38,479
Gördüğün Evet, gökkuşağı grafitili olan.
373
00:31:38,480 --> 00:31:38,920
Evet, kardeşim, tamam.
374
00:31:38,921 --> 00:31:40,559
Bunun için vaktim yok.
375
00:31:40,560 --> 00:31:42,399
Ooh, yanıklar.
376
00:31:42,400 --> 00:31:43,879
Zamanlarını alıyorlar, ha?
377
00:31:43,880 --> 00:31:46,279
Sorun değil.
378
00:31:46,280 --> 00:31:48,759
O minibüsü çöp döküm alanında fark ettiler.
379
00:31:48,760 --> 00:31:49,200
Ne olmuş?
380
00:31:49,201 --> 00:31:50,759
Beni yasadışı çöp dökmekten
mi tutuklamak istiyorsun?
381
00:31:50,760 --> 00:31:53,879
Onu attıklarında hala hayattaydı.
382
00:31:53,880 --> 00:31:56,599
Tıbbi gömleğini buldum.
383
00:31:56,600 --> 00:31:58,479
DNA testi yapıyoruz.
384
00:31:58,480 --> 00:32:02,919
Umarım seninki değildir,
yoksa gerçekten mahvolursun.
385
00:32:02,920 --> 00:32:06,239
Neden ambulans çağırmadın?
386
00:32:06,240 --> 00:32:08,799
Onun için yapabileceğim
bir şey yoktu.
387
00:32:08,800 --> 00:32:10,479
Ama kimin attığını biliyorsun.
388
00:32:10,480 --> 00:32:13,879
Hey, Sanct, bunun dışında kal, tamam mı?
389
00:32:13,880 --> 00:32:14,480
Bu insanlar...
390
00:32:14,481 --> 00:32:16,639
Ülkemizi mahvediyorlar.
391
00:32:16,640 --> 00:32:19,959
Ve sen yardım ve yataklık ediyorsun.
392
00:32:19,960 --> 00:32:22,279
Yaptıkları şey yanlış.
393
00:32:22,280 --> 00:32:26,359
Ya içeri girip istediğimi alırım
ya da seni tutuklarım.
394
00:32:26,360 --> 00:32:27,479
Anladın mı?
395
00:32:27,480 --> 00:32:28,240
Dur.
396
00:32:28,241 --> 00:32:29,560
Seni vururum.
397
00:32:32,440 --> 00:32:34,799
Belgelerini nerede saklıyor?
398
00:32:34,800 --> 00:32:35,800
Ha?
399
00:32:38,760 --> 00:32:41,880
Kardeşim olman umurumda değil!
400
00:32:47,960 --> 00:32:49,239
Hey!
401
00:32:49,240 --> 00:32:50,279
Hey!
402
00:32:50,280 --> 00:32:51,399
Orospu çocuğu!
403
00:32:51,400 --> 00:32:53,640
Annemiz hakkında kötü konuşma.
404
00:32:59,600 --> 00:33:00,600
Lanet olsun!
405
00:33:17,960 --> 00:33:23,720
Sayfa 11, işte burada.
406
00:33:36,960 --> 00:33:40,320
Bunu benim için oldukça
zorlaştırıyorsun, Mat.
407
00:33:42,640 --> 00:33:43,919
Bunu tanıyor musun?
408
00:33:43,920 --> 00:33:47,919
Bu eşini vurduğun silah.
409
00:33:47,920 --> 00:33:48,959
Hayır.
410
00:33:48,960 --> 00:33:53,159
O seninle oynuyordu, Mat.
411
00:33:53,160 --> 00:33:55,359
Neden?
412
00:33:55,360 --> 00:33:57,439
Neden Lara'yı öldürdün?
413
00:33:57,440 --> 00:34:00,879
O Peterson'a bir kene gibi yapışmıştı.
414
00:34:00,880 --> 00:34:07,399
Ve o aptal pislik sadece onunla
doyuyordu, düzgün düşünmeyi bırakmıştı.
415
00:34:07,400 --> 00:34:11,879
Lara, kurduğum her şeyi ortaya
çıkarmaya çok yaklaşmıştı.
416
00:34:11,880 --> 00:34:13,239
Ve şimdi sen de, Mat.
417
00:34:15,800 --> 00:34:17,560
Seni her zaman sevdiğimi biliyorsun.
418
00:34:19,880 --> 00:34:20,800
Farklıydın.
419
00:34:20,801 --> 00:34:23,880
Her zaman beklenmedik
bir şeyler yapardın.
420
00:34:26,159 --> 00:34:28,919
Çok konuşuyorum.
421
00:34:28,920 --> 00:34:32,159
Hoşça kal, Mat.
422
00:34:35,719 --> 00:34:37,079
Sorun değil.
423
00:34:37,080 --> 00:34:38,080
Sorun değil.
424
00:34:40,639 --> 00:34:41,639
Hanna.
425
00:35:04,800 --> 00:35:10,479
Kursa katılanların hepsi
van Rees'in çiftliğine gitti.
426
00:35:10,480 --> 00:35:16,680
Son oturum için, maskeleri kullanarak
son bir rol canlandırması yaptık.
427
00:35:22,600 --> 00:35:24,880
Şapkanı beğendim.
428
00:35:27,520 --> 00:35:28,879
Huzur seninle olsun.
429
00:35:28,880 --> 00:35:29,680
Hadi ama, dostum.
430
00:35:29,681 --> 00:35:30,879
, yorgunum.
431
00:35:30,880 --> 00:35:31,640
Yorgunum.
432
00:35:31,641 --> 00:35:33,719
Hepinizi sabah göreceğim.
433
00:35:33,720 --> 00:35:34,160
Teşekkürler.
434
00:35:34,161 --> 00:35:36,919
Biraz okuyacağımı düşündüm.
435
00:35:36,920 --> 00:35:39,879
Ve sonra sesler duydum...
436
00:35:39,880 --> 00:35:42,800
Carina Oberholzer ve James Wallace.
437
00:35:46,600 --> 00:35:47,679
Hey.
438
00:35:47,680 --> 00:35:48,800
Ne var?
439
00:35:52,640 --> 00:35:54,879
Başka bir yere gitmeliyiz.
440
00:35:54,880 --> 00:35:55,880
Neden?
441
00:35:55,881 --> 00:35:57,159
Bırak izlesin.
442
00:35:57,160 --> 00:35:59,959
Hepsinin izlemesine izin ver.
443
00:35:59,960 --> 00:36:00,960
Vay.
444
00:36:08,880 --> 00:36:11,879
Kız benim için çok zayıf, dostum.
445
00:36:11,880 --> 00:36:12,400
Hadi.
446
00:36:12,401 --> 00:36:13,639
Zayıflığın nesi var?
447
00:36:13,640 --> 00:36:15,199
Bu sıkı olduğu anlamına gelir.
448
00:36:15,200 --> 00:36:16,239
Sok içeri.
449
00:36:16,240 --> 00:36:17,240
Sok içeri.
450
00:36:26,880 --> 00:36:29,520
Hey, çocuklar, Hanna geliyor.
451
00:36:53,440 --> 00:36:55,639
Lanet bağımlı.
452
00:36:55,640 --> 00:36:56,880
Çekil yolumdan.
453
00:37:00,880 --> 00:37:02,279
Zayıflığın nesi var?
454
00:37:02,280 --> 00:37:04,999
Bu sıkı olduğu anlamına gelir.
455
00:37:05,000 --> 00:37:07,639
Kız benim için çok zayıf, dostum.
456
00:37:07,640 --> 00:37:08,679
Sok içeri.
457
00:37:08,680 --> 00:37:09,680
Sok içeri.
458
00:37:42,320 --> 00:37:44,799
Gidip Hanna'ya yardım etmeliyim.
459
00:37:44,800 --> 00:37:45,800
Hayır.
460
00:37:45,800 --> 00:37:46,640
Bekle, bekle.
461
00:37:46,640 --> 00:37:47,040
Ne var?
462
00:37:47,041 --> 00:37:49,160
Sadece biraz eğleniyoruz.
463
00:37:52,880 --> 00:37:53,880
Hayır!
464
00:38:33,520 --> 00:38:35,999
Coolidge beni ertesi gün buldu.
465
00:38:36,000 --> 00:38:39,160
Van Rees'i polise ihbar
etmemi istiyordu.
466
00:38:41,000 --> 00:38:43,680
Ben sadece hepsinden kaçmak istedim.
467
00:38:46,280 --> 00:38:53,759
Ve sonra kızım HIV pozitif doğdu.
468
00:38:53,760 --> 00:38:55,000
O beni hayatta tuttu.
469
00:38:56,880 --> 00:39:02,880
Ama o öldüğünde,
ben de onunla öldüm.
470
00:39:08,640 --> 00:39:10,279
Peki ya benim rolüm?
471
00:39:10,280 --> 00:39:16,320
Sen olmasaydın ona hiç
yaklaşamazdım.
472
00:39:25,920 --> 00:39:28,959
Hadi.
473
00:39:28,960 --> 00:39:30,240
Hadi.
474
00:39:58,040 --> 00:39:58,880
Yere yat!
475
00:39:58,880 --> 00:39:59,880
Yere yat!
476
00:40:17,920 --> 00:40:18,880
Dur.
477
00:40:18,880 --> 00:40:19,880
Dur.
478
00:41:04,680 --> 00:41:05,879
Mat!
479
00:41:05,880 --> 00:41:06,880
Mat!
480
00:41:10,880 --> 00:41:11,880
Sağlıkçı!
481
00:41:19,880 --> 00:41:22,799
İyi misin?
482
00:41:22,800 --> 00:41:23,600
Hadi.
483
00:41:23,601 --> 00:41:24,800
Kalk.
484
00:41:27,080 --> 00:41:28,639
Sağlıkçı!
485
00:41:28,640 --> 00:41:29,879
Sağlıkçı!
486
00:41:29,880 --> 00:41:32,520
Boyundan geçmiş, nabız yok.
487
00:42:39,880 --> 00:42:40,880
Merhaba.
488
00:42:50,880 --> 00:42:55,599
Betsy çağrının bir Zulu
tarafından yapıldığını düşündü, anonim.
489
00:42:55,600 --> 00:42:56,600
Evet.
490
00:43:10,920 --> 00:43:13,839
Bir ziyaretçin vardı.
491
00:43:13,840 --> 00:43:15,760
Evet, Coolidge'di.
492
00:43:19,880 --> 00:43:22,159
Christian Coolidge
David Block'tur.
493
00:43:22,160 --> 00:43:26,879
Apartheid sırasında ANC için çalışıyordu.
494
00:43:26,880 --> 00:43:29,959
Hapisten kaçınmak için
ülkeden kaçmak zorunda kaldı.
495
00:43:29,960 --> 00:43:32,039
Doğu Almanya tarafından kabul edildi.
496
00:43:32,040 --> 00:43:36,359
Yetenekli bir ajitatör olmak için
hızlı bir eğitimden geçti.
497
00:43:36,360 --> 00:43:38,879
Wernicke ile orada tanıştı.
498
00:43:38,880 --> 00:43:40,679
Doğru.
499
00:43:40,680 --> 00:43:43,048
O zamanlar insanlar
üzerinde kullanılabilecek...
500
00:43:43,060 --> 00:43:45,439
...ilaçlarla ilgili çok fazla
deney yapılıyordu...
501
00:43:45,440 --> 00:43:51,639
gerçeği söyleten ilaçlar, hipnotikler ve
aynı zamanda psikedelik ilaçlar.
502
00:43:51,640 --> 00:43:57,319
David için dezavantaj, aslında
onlara karşı bir zevk geliştirmesiydi.
503
00:43:57,320 --> 00:43:58,679
Bağımlı oldu.
504
00:43:58,680 --> 00:44:02,559
Alışkanlığı olan bir idealist.
505
00:44:02,560 --> 00:44:07,399
Berlin Duvarı yıkıldığında, Wernicke
Block'u yeni bir pasaportla donatabildi.
506
00:44:07,400 --> 00:44:10,673
Ve buradaki siyasi
bağlantıları sayesinde,
507
00:44:10,685 --> 00:44:14,200
ikisinin de Cape Town'a
yerleşmesini ayarladı.
508
00:44:26,760 --> 00:44:30,880
Şimdi seni isminle tanıyorum.
509
00:44:33,200 --> 00:44:37,639
Önceden bu yeri anlıyordum.
510
00:44:37,640 --> 00:44:41,879
Peki şimdi ne yapacaksın?
511
00:44:41,880 --> 00:44:44,879
Geri mi döneceksin?
512
00:44:44,880 --> 00:44:46,439
Hayır.
513
00:44:46,440 --> 00:44:47,880
Arabayı iade etmem gerekiyor.
514
00:44:53,360 --> 00:44:59,399
Tek kelime etmemeliydim.
515
00:44:59,400 --> 00:45:00,960
Eğer bir gün biriyle gitmek istersen...
516
00:45:06,320 --> 00:45:14,880
Nefes almak için çıkmadan önce.35972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.