All language subtitles for Cape.Town.S01E06.1080p.WEB.h264-BETTY.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,120 Hadi. 2 00:00:23,440 --> 00:00:24,920 Lanet olsun! Arabada kal. 3 00:00:25,920 --> 00:00:28,079 Yardım edin! 4 00:00:28,080 --> 00:00:29,080 Yardım edin! 5 00:00:32,640 --> 00:00:33,640 Yardım edin! 6 00:02:10,320 --> 00:02:13,199 Affedersiniz, kız iyi mi? 7 00:02:13,200 --> 00:02:15,679 Ben sadece akrabalara bilgi verebilirim. 8 00:02:15,680 --> 00:02:16,480 Benim arabama çarptı. 9 00:02:16,481 --> 00:02:18,919 Bu konuda polisle konuşmanız gerekecek. 10 00:02:18,920 --> 00:02:19,920 İyi olacak mı? 11 00:02:19,921 --> 00:02:23,920 Söylediğim gibi, üzgünüm, akrabalar dışında kimseye bilgi veremem. 12 00:02:55,760 --> 00:02:56,440 Aileden değilsin. 13 00:02:56,441 --> 00:02:58,919 Ben Kaptan Joubert, SAPS. 14 00:02:58,920 --> 00:02:59,920 Cinayet soruşturuyorum... 15 00:02:59,921 --> 00:03:03,599 Eğer ne zaman sorguya hazır olacağını öğrenmek için buradaysan, yapma. 16 00:03:03,600 --> 00:03:05,239 Hayatta olması bir mucize. 17 00:03:05,240 --> 00:03:08,199 Öyle kalıp kalmayacağından emin değilim. 18 00:03:08,200 --> 00:03:09,919 Tecavüze mi uğramış? 19 00:03:09,920 --> 00:03:12,519 Öyle diyebilirim, evet. 20 00:03:12,520 --> 00:03:14,599 Birden fazla kez. 21 00:03:14,600 --> 00:03:19,039 Fiziksel olarak zapt edilmiş, kelepçelenmiş, uyuşturucular? 22 00:03:19,040 --> 00:03:22,639 Kanında benzodiazepin izleri var. 23 00:03:22,640 --> 00:03:23,000 Benzo? 24 00:03:23,001 --> 00:03:26,319 Ruditol ve Ratadorm, etkili bir anestezik. 25 00:03:26,320 --> 00:03:29,959 Onu manipüle edilebilir hale getiriyor. 26 00:03:29,960 --> 00:03:32,078 Dışarıya iki adam görevlendirdim. 27 00:03:32,079 --> 00:03:34,519 Basına veya başka hiç kimseye onunla ilgili hiçbir şey yok. 28 00:03:34,520 --> 00:03:37,399 Birinin gelip işini bitireceğini mi düşünüyorsun? 29 00:03:37,400 --> 00:03:38,840 Bunun üzerine bahse girerim. 30 00:03:41,800 --> 00:03:43,400 Kimse odasına girmiyor. 31 00:03:53,520 --> 00:03:54,599 Kıza ne oldu? 32 00:03:54,600 --> 00:03:56,119 Öldü mü? 33 00:03:56,120 --> 00:03:56,640 Hayır. 34 00:03:56,641 --> 00:03:59,759 Ve hastane polislerle dolu. 35 00:03:59,760 --> 00:04:00,999 Üzerinde çalışıyorum. 36 00:04:01,000 --> 00:04:03,599 Nasıl kaçabildi? 37 00:04:03,600 --> 00:04:06,639 Öldüğünden emindiler. 38 00:04:06,640 --> 00:04:10,920 Daha kaç tane aptalca hata yapacaksın? 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,920 Bir dakika lütfen. 40 00:04:20,000 --> 00:04:23,999 Roma İmparatorluğu'nu neyin yok ettiğini biliyor musun, Robin? 41 00:04:24,000 --> 00:04:26,560 Oburluk ya da savaşlar değildi. 42 00:04:29,680 --> 00:04:30,520 Ahlaki çöküntüydü. 43 00:04:30,521 --> 00:04:33,770 Ya da daha açıkça söylemek gerekirse, erkeğin... 44 00:04:33,782 --> 00:04:36,759 ...sikini pantolonunda tutma yetersizliğiydi. 45 00:04:36,760 --> 00:04:39,920 İmparatorluğumu mahvetme, Robin. 46 00:04:42,920 --> 00:04:45,919 Ve şimdi arka kapıdan çıkacaksın. 47 00:04:45,920 --> 00:04:48,158 Troubadour dışarıda bekliyor. 48 00:04:48,159 --> 00:04:48,680 Mat? 49 00:04:48,681 --> 00:04:52,199 Şimdiye kadar halletmen gereken başka bir hata. 50 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 Şimdi halledeceğim. 51 00:05:01,920 --> 00:05:04,239 Etkileyici bir makine parçası. 52 00:05:04,240 --> 00:05:07,039 İkinci Dünya Savaşı'na kadar uzanır sanırım. 53 00:05:07,040 --> 00:05:08,639 Enigma Yunanca'dır. 54 00:05:08,640 --> 00:05:12,040 "Bulmaca" olarak çevirebilirsin. 55 00:05:21,280 --> 00:05:23,639 Nasılsınız? 56 00:05:23,640 --> 00:05:24,840 Norbert Wernicke. 57 00:05:28,920 --> 00:05:31,759 Tanıştığımıza memnun oldum, Kaptan Mat Joubert. 58 00:05:31,760 --> 00:05:35,839 Tabii ki, bu bölgede ünlüsünüz. 59 00:05:35,840 --> 00:05:39,199 Rahmetli eşiniz için başsağlığı diliyorum. 60 00:05:39,200 --> 00:05:43,639 Buraya eşimi konuşmak için gelmedim, Bay Wernicke. 61 00:05:43,640 --> 00:05:47,639 Elbette değil, affedin beni. 62 00:05:47,640 --> 00:05:49,280 Bu taraftan lütfen. 63 00:05:59,280 --> 00:06:01,919 Almanya'dan mısınız? 64 00:06:01,920 --> 00:06:02,720 Aksanım. 65 00:06:02,721 --> 00:06:06,479 İngilizceye hayatımın çok geç bir döneminde başladım. 66 00:06:06,480 --> 00:06:07,120 Rusçanız daha mı iyi? 67 00:06:07,121 --> 00:06:11,919 Doğu Almanya'da büyümek de vardı. 68 00:06:11,920 --> 00:06:13,239 Sizin için ne yapabilirim? 69 00:06:13,240 --> 00:06:15,919 Bu çalışanlarınızdan biriyle ilgili... 70 00:06:15,920 --> 00:06:17,679 Carina Oberholzer. 71 00:06:17,680 --> 00:06:18,440 Oh. 72 00:06:18,441 --> 00:06:20,319 Ama siz cinayet birimindensiniz, değil mi? 73 00:06:20,320 --> 00:06:22,959 Carina'nın intihar ettiğini anlamıştım. 74 00:06:22,960 --> 00:06:26,239 Bu gerçekten de en muhtemel teori. 75 00:06:26,240 --> 00:06:31,039 Bayan Oberholzer'in sorumluluk alanı neydi? 76 00:06:31,040 --> 00:06:35,039 Kilit hesap yöneticisi, önemli müşterilerle ilgilenirdi. 77 00:06:35,040 --> 00:06:39,408 James Wallace, Drew Wilson, Ferdy Ferreria, 78 00:06:39,420 --> 00:06:43,800 Alexander MacDonald ve Oliver Nienaber gibi. 79 00:06:45,560 --> 00:06:49,441 Mauser kurbanlarının hiçbiri bildiğim kadarıyla Wernicke... 80 00:06:49,453 --> 00:06:52,799 ...Danışmanlık'ın müşterisi değildi, ve ben bilirim. 81 00:06:52,800 --> 00:06:53,680 Elbette. 82 00:06:53,681 --> 00:06:56,919 Kaptan, kısa süre içinde önemli bir toplantım var. 83 00:06:56,920 --> 00:07:02,040 Yani başka geçerli sorularınız yoksa. 84 00:07:04,200 --> 00:07:07,080 Kaptan tam da ayrılmak üzereydi. 85 00:07:26,440 --> 00:07:28,679 Umarım kapımı tamir etmeye geliyorsundur. 86 00:07:28,680 --> 00:07:33,719 Sen bana yardım et, kapının masrafını ben karşılayayım. 87 00:07:33,720 --> 00:07:34,480 Tamam. 88 00:07:34,481 --> 00:07:37,039 Polaroid, bir süre önce çekilmiş. 89 00:07:37,040 --> 00:07:38,519 Ee? 90 00:07:38,520 --> 00:07:43,679 Nerede çekildiğini, bu insanların kim olduğunu bilmek istiyorum. 91 00:07:43,680 --> 00:07:45,039 Basit bir fotoğraf. 92 00:07:45,040 --> 00:07:46,959 Muhtemelen bir kadın tarafından çekilmiş. 93 00:07:46,960 --> 00:07:48,639 Dışarı çıkan iki çift. 94 00:07:48,640 --> 00:07:52,822 Yüzünü çeviren adam görülmek istemiyor, bu da sevgilisiyle dışarıda olduğunu... 95 00:07:52,834 --> 00:07:56,919 ...ve karısına ulaşacak herhangi bir fotoğraflı kanıt istemediğini gösteriyor. 96 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 Evet, bunu tutabilir miyim? 97 00:07:57,921 --> 00:08:00,039 Taramam lazım. 98 00:08:00,040 --> 00:08:01,160 O zaman yarın. 99 00:08:18,160 --> 00:08:18,880 Kodlar aynı. 100 00:08:18,881 --> 00:08:22,199 Kesinlikle aynı gruba aitler. 101 00:08:22,200 --> 00:08:26,639 Ancak, ilk koda dayalı bir mutant versiyon geliştirmişler, 102 00:08:26,651 --> 00:08:30,799 bu yüzden dışarıdakiler için çözmek neredeyse imkansız. 103 00:08:30,800 --> 00:08:31,360 Tamam. 104 00:08:31,361 --> 00:08:34,279 Bu telefondan neredeyse hiç arama yapılmamış. 105 00:08:34,280 --> 00:08:36,759 Ama sesli mesajı kapatmamış. 106 00:08:36,760 --> 00:08:41,279 Buradaki bu mesaj dört gün önce kaydedilmiş. 107 00:08:41,280 --> 00:08:43,080 Henüz dinlenmemiş. 108 00:08:45,920 --> 00:08:48,079 Ah, özür dilerim. 109 00:08:48,080 --> 00:08:48,880 Özür dilerim, yardım edebilir misiniz? 110 00:08:48,880 --> 00:08:49,880 Ah, elbette, elbette. 111 00:08:49,881 --> 00:08:52,279 Bu bölgede dolaşmak pek iyi bir fikir değil. 112 00:08:52,280 --> 00:08:54,240 Bu çağrının yerini tespit edebilir miyiz? 113 00:08:55,720 --> 00:08:56,839 İzin almadan mı? 114 00:08:56,840 --> 00:08:57,520 Evet. 115 00:08:57,520 --> 00:08:57,920 İmkansız. 116 00:08:57,921 --> 00:09:01,279 Sadece üç operatör bu bilgiyi serbestçe veriyor. 117 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 Hey. 118 00:09:07,280 --> 00:09:09,039 Tamam, deneyeceğim. 119 00:09:09,040 --> 00:09:13,759 Eğer hastanedeki kız iyileşmezse, yine çıkmaza gireriz. 120 00:09:13,760 --> 00:09:18,400 Bu telefon dışında hiçbir şeyimiz yok. 121 00:09:26,640 --> 00:09:28,719 Evet, bu Alman birası... 122 00:09:28,720 --> 00:09:29,879 Deutsche's Pilsner. 123 00:09:29,880 --> 00:09:33,559 İşte burada, Dresden, Doğu Almanya'da üretilmiş. 124 00:09:33,560 --> 00:09:37,039 Duvar yıkıldıktan kısa süre sonra şirket satın alındı. 125 00:09:37,040 --> 00:09:42,319 Lanet piyasa ekonomisi, insanlara ne oldu? 126 00:09:42,320 --> 00:09:45,319 Bakalım neyimiz var. 127 00:09:45,320 --> 00:09:47,359 Bu Renata Wolzinger. 128 00:09:47,360 --> 00:09:53,159 Bir süre Alman siyasetinde yer aldı, yardım ve kalkınma konusunda uzmanlaştı. 129 00:09:53,160 --> 00:09:56,159 Birçok Afrika ülkesinden bahsediliyor. 130 00:09:56,160 --> 00:09:59,239 Görünüşe göre, onun için çalıştığını öğrendiklerinde kariyeri düşüşe geçti... 131 00:09:59,240 --> 00:09:59,720 Stasi. 132 00:09:59,721 --> 00:10:01,039 ...Stasi için çalıştığını. 133 00:10:01,040 --> 00:10:03,639 Lanet komünistler, dostum. 134 00:10:03,640 --> 00:10:05,679 Peki şimdi? 135 00:10:05,680 --> 00:10:06,879 Ortadan kaybolmuş. 136 00:10:06,880 --> 00:10:08,719 Diğerleri ne oldu? 137 00:10:08,720 --> 00:10:09,040 O mu? 138 00:10:09,041 --> 00:10:14,639 Zenkosi Johannes, bir ANC üyesi, Angola'da öldü. 139 00:10:14,640 --> 00:10:17,529 Ve fotoğraflanmamaya çalışan tüylü yüzlü diğerine... 140 00:10:17,541 --> 00:10:19,920 ...gelince, unut gitsin, bu programla olmaz. 141 00:10:25,280 --> 00:10:25,880 Tamam, işte bir şey. 142 00:10:25,881 --> 00:10:29,083 Almanca okuyamıyorum, ama bu makale Stasi'nin... 143 00:10:29,095 --> 00:10:31,959 ...silah olarak kullandığı ilaçlar hakkında. 144 00:10:31,960 --> 00:10:34,879 Ne tür ilaçlar? 145 00:10:34,880 --> 00:10:37,880 Hipnotikler, Ratadorm ve Ruditol. 146 00:10:44,800 --> 00:10:49,479 Babam vurulduğunda, polis kolejindeydim. 147 00:10:49,480 --> 00:10:54,640 Bazı polisler onun tuzağa düşürüldüğünü düşünüyorlardı. 148 00:10:58,840 --> 00:11:00,559 Bu sadece bir söylenti. 149 00:11:00,560 --> 00:11:01,759 Belki. 150 00:11:01,760 --> 00:11:08,360 Bazıları onun meslektaşlarından bazılarıyla kavga aradığını düşünüyordu. 151 00:11:12,880 --> 00:11:15,159 Eh, nasıl biri olduğunu bilirsin. 152 00:11:15,160 --> 00:11:16,040 Bilmem. 153 00:11:16,041 --> 00:11:17,279 Sen onun meleğiydin. 154 00:11:17,280 --> 00:11:19,440 Ben hiçbir şeyi doğru yapamazdım. 155 00:11:25,880 --> 00:11:27,640 Ben düşmüş bir melektim. 156 00:11:31,360 --> 00:11:35,839 Sen ayrılmadan kısa süre önce, annem konuşmayı kesti. 157 00:11:35,840 --> 00:11:37,880 Bunun bir bağlantısı var mıydı? 158 00:11:40,760 --> 00:11:44,400 O halde neden Dr. Nortier'i gördün? 159 00:11:49,600 --> 00:11:52,479 Hanna'yı mı tanıyorsun? 160 00:11:52,480 --> 00:11:53,880 Neden terapidesin? 161 00:11:57,200 --> 00:11:58,679 Lara'nın fikriydi. 162 00:11:58,680 --> 00:12:03,879 Geçmişle yüzleşmemi istiyordu ve onu tavsiye etti. 163 00:12:03,880 --> 00:12:04,880 Lara? 164 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Neden? 165 00:12:15,880 --> 00:12:17,040 Tecavüze uğradım. 166 00:12:32,160 --> 00:12:32,960 Babam mı? 167 00:12:32,961 --> 00:12:36,039 Hayır, hayır. 168 00:12:36,040 --> 00:12:36,640 Kim? 169 00:12:36,641 --> 00:12:39,600 Mat, sana söyleyemem. 170 00:12:41,880 --> 00:12:44,400 Babam kimin yaptığını biliyor muydu? 171 00:12:48,920 --> 00:12:49,920 Evet. 172 00:12:49,921 --> 00:12:51,319 Onu öldürmeye çalıştı. 173 00:12:51,320 --> 00:12:52,240 Neredeyse boğuyordu onu. 174 00:12:52,241 --> 00:12:56,879 Annem müdahale etti, ne yazık ki. 175 00:12:56,880 --> 00:13:01,879 Ve annem bu yüzden konuşmayı kesti. 176 00:13:01,880 --> 00:13:07,799 Yüzleşmek istemediği hayattı, babam değil. 177 00:13:07,800 --> 00:13:10,880 Hey, kimdi o? 178 00:13:14,720 --> 00:13:16,879 Mat, yapamam... 179 00:13:16,880 --> 00:13:20,519 Sana söyleyemem. 180 00:13:20,520 --> 00:13:22,960 Seni de kaybetmek istemiyorum. 181 00:13:54,880 --> 00:13:59,639 Mat, bir günlük iş gibi görünüyorsun. 182 00:13:59,640 --> 00:14:01,799 Tamam. 183 00:14:01,800 --> 00:14:04,399 Albayla aranız nasıl? 184 00:14:04,400 --> 00:14:06,279 Onun hedefleri var. 185 00:14:06,280 --> 00:14:08,879 Yeni bir ortağın olduğu söyleniyor. 186 00:14:08,880 --> 00:14:10,399 Uzun sürmez. 187 00:14:10,400 --> 00:14:12,199 Hala kuvvette ne yapıyorsun, Mat? 188 00:14:12,200 --> 00:14:15,039 Bu yer giderek daha da şiddetli hale geliyor. 189 00:14:15,040 --> 00:14:17,559 Bir kurşun yediğini görmekten nefret ederim, dostum. 190 00:14:17,560 --> 00:14:19,479 Bana polis olmamı sen söyledin. 191 00:14:19,480 --> 00:14:20,879 Öyle mi? 192 00:14:20,880 --> 00:14:24,799 Şimdi de bırakma zamanının geldiğini söylüyorum. 193 00:14:24,800 --> 00:14:27,599 Mafya cinayetlerinde durum ne? 194 00:14:27,600 --> 00:14:29,039 Rusları mı topluyorlar? 195 00:14:29,040 --> 00:14:31,000 Ah, bu sadece bir tahmin. 196 00:14:32,280 --> 00:14:33,879 Peki ya Tokarev? 197 00:14:33,880 --> 00:14:35,639 O bir Mauser. 198 00:14:35,640 --> 00:14:36,160 Ne? 199 00:14:36,161 --> 00:14:39,599 Eski Alman tabancası mı? 200 00:14:39,600 --> 00:14:41,079 Naziler. 201 00:14:41,080 --> 00:14:46,999 Bura'lar Alman işçiliğinin büyük hayranıydı, ve de. 202 00:14:47,000 --> 00:14:52,519 Peki, yakında iyi bir yemek için gel. 203 00:14:52,520 --> 00:14:53,879 Naziksin, ama... 204 00:14:53,880 --> 00:14:57,079 Eve geleli uzun zaman oldu. 205 00:14:57,080 --> 00:15:00,399 Gelip doğaya katılabilirsin, Mat. 206 00:15:00,400 --> 00:15:00,880 Teşekkürler. 207 00:15:00,881 --> 00:15:02,480 Belki başka bir zaman. 208 00:15:09,320 --> 00:15:13,559 Kendini geçmişe gömme, Mat. 209 00:15:13,560 --> 00:15:16,559 Kendine yeni bir kadın bul. 210 00:15:16,560 --> 00:15:18,320 Belki de zaten bulmuşsundur. 211 00:15:25,440 --> 00:15:26,559 Merhaba. 212 00:15:26,560 --> 00:15:27,200 Hemen döneceğim. 213 00:15:27,201 --> 00:15:29,079 Ofisimde bekler misin? - Tabii. 214 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Teşekkürler. 215 00:16:24,880 --> 00:16:28,919 Hasta, seanslarımız süresince stabil hale geldi. 216 00:16:28,920 --> 00:16:31,879 Başına gelenlerden dolayı kendini suçlu hissetmiyor. 217 00:16:31,880 --> 00:16:36,879 Hala failin karşısına çıkan babasının kaybının acısını çekiyor... 218 00:16:36,880 --> 00:16:39,159 bir aile dostu. 219 00:16:39,160 --> 00:16:42,896 Babanın boğma girişimi, tecavüzcünün bugüne kadar... 220 00:16:42,908 --> 00:16:46,880 ...boynunda saldırının izlerini taşıdığını düşündürüyor. 221 00:17:19,240 --> 00:17:20,838 Beklettiğim için özür dilerim. 222 00:17:20,839 --> 00:17:22,639 Ben sadece... 223 00:17:22,640 --> 00:17:26,399 Neden Lara'yı tedavi ettiğini bana söylemedin? 224 00:17:26,400 --> 00:17:27,359 Hasta mahremiyeti. 225 00:17:27,360 --> 00:17:35,359 Her ne zaman bu Peterson'la buluşsa onu her zaman takip ederdim. 226 00:17:35,360 --> 00:17:37,040 O gece de. 227 00:18:28,040 --> 00:18:30,519 Çok uzun sürdü, dostum. 228 00:18:30,520 --> 00:18:33,680 Hey, ne yapıyorsun? 229 00:19:41,640 --> 00:19:43,039 Biri serum taktı. 230 00:19:43,040 --> 00:19:45,879 Dışarıda bekle. 231 00:19:45,880 --> 00:19:46,680 VF'de. 232 00:19:46,681 --> 00:19:48,560 Defibrilatör getir. 233 00:19:51,400 --> 00:19:52,879 150 Joule'e şarj edin. 234 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Hadi. 235 00:20:26,880 --> 00:20:29,439 İyi hikaye anlatır. 236 00:20:29,440 --> 00:20:31,480 Neredeyse kendim de inanacağım bu saçmalığa. 237 00:20:34,760 --> 00:20:35,480 Bu ne? 238 00:20:35,481 --> 00:20:41,440 Bu Mat Joubert'e karşı savcı için kanıt. 239 00:20:48,480 --> 00:20:51,879 Ah, Bay Coolidge, efendim, sizi beklemiyordum. 240 00:20:51,880 --> 00:20:56,319 Bir kadeh şarap eşliğinde birkaç şeyi netleştirmeyi kararlaştırdık. 241 00:20:56,320 --> 00:20:57,399 Çalışma odasında. 242 00:20:57,400 --> 00:20:58,400 Teşekkürler. 243 00:21:00,760 --> 00:21:01,760 Norbert? 244 00:21:14,880 --> 00:21:16,879 Ah, boş ver. 245 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Çevredeki sesler çok yüksek. 246 00:21:21,800 --> 00:21:23,640 Demek onu gözetledin? 247 00:21:25,720 --> 00:21:27,640 Ona göz kulak oluyordum. 248 00:21:30,240 --> 00:21:33,079 Peterson'ı araştırıyordu. 249 00:21:33,080 --> 00:21:36,399 İletişim kurmak aylarını aldı. 250 00:21:36,400 --> 00:21:38,559 Gerçeği ortaya çıkarmak üzere olduğunu biliyordu. 251 00:21:38,560 --> 00:21:41,447 Dinleme cihazlarını kullanarak Peterson'ı mahkum... 252 00:21:41,459 --> 00:21:44,239 ...ettirebilirsem, o zaman bırakabilir ve biz de... 253 00:21:44,240 --> 00:21:46,919 Hakim kararın yoktu. 254 00:21:46,920 --> 00:21:50,879 Kanıtlar mahkemede geçersiz sayılırdı. 255 00:21:50,880 --> 00:21:54,919 Aslında onu daha da büyük tehlikeye atıyordun. 256 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 Biliyorum. 257 00:22:03,200 --> 00:22:07,239 Ama olay yeri arandı. 258 00:22:07,240 --> 00:22:09,399 Dinleme cihazlarını bulurduk. 259 00:22:09,400 --> 00:22:15,400 Biri eve girdi, dinleme cihazlarını aldı ve bana bir kurye çantasında gönderdi. 260 00:22:17,560 --> 00:22:20,239 Evi dinlediğini bilen biri var mıydı? 261 00:22:20,240 --> 00:22:23,839 Evet, Plaj'daki bekçi. 262 00:22:23,840 --> 00:22:27,039 İçeri girmeme izin vermesi için 2.000 Rand verdim. 263 00:22:27,040 --> 00:22:28,679 Belki oydu. 264 00:22:28,680 --> 00:22:29,680 Bilmiyorum. 265 00:22:29,681 --> 00:22:31,000 Ortadan kayboldu. 266 00:22:51,800 --> 00:22:57,519 Ah, Noel, rahatlamak için biraz Bartok gibisi yok. 267 00:22:57,520 --> 00:23:01,400 Önemli bir şey olmadıkça onu bir süre yalnız bırakmak en iyisi. 268 00:23:23,360 --> 00:23:25,080 Çocuklar, teşekkürler. 269 00:23:27,880 --> 00:23:29,879 Ne zamana kadar ihtiyacın var? 270 00:23:29,880 --> 00:23:31,199 ASAP, tamam mı? 271 00:23:31,200 --> 00:23:33,879 Arka plan gürültüsünden dolayı hiçbir şey anlaşılmıyor. 272 00:23:33,880 --> 00:23:36,482 Ah, dostum, tek bir mikrofon ile kaydedilmişse, 273 00:23:36,494 --> 00:23:38,399 kelimeleri ayırmak kolay olmayacak. 274 00:23:38,400 --> 00:23:40,999 Bunu yapabilecek biri varsa, Mano, o sensin. 275 00:23:41,000 --> 00:23:42,560 Hızlıca ihtiyacım var. 276 00:23:46,680 --> 00:23:48,560 Mano, seni arayacağım. 277 00:24:14,600 --> 00:24:16,879 Eğer onu biri tanıyorsa, Mat, o da sensin, biliyorsun? 278 00:24:16,880 --> 00:24:19,239 Yani, o yakın aile dostun değil miydi? 279 00:24:19,240 --> 00:24:22,999 Evet, sanırım öyleydi. 280 00:24:23,000 --> 00:24:24,599 Şimdi ne istiyorsun, Mat? 281 00:24:24,600 --> 00:24:25,879 Sadece sor. 282 00:24:25,880 --> 00:24:29,519 Neden polisliği bıraktığını biliyor musun? 283 00:24:29,520 --> 00:24:32,239 Ben acemiyken ona görevlendirilmiştim. 284 00:24:32,240 --> 00:24:36,159 Beni gerçekten çok uğraştırdı, bilirsin, bana bok gibi davranırdı. 285 00:24:36,160 --> 00:24:38,479 O böceği nefret ederdim. 286 00:24:38,480 --> 00:24:40,759 Evde farklı değildi. 287 00:24:40,760 --> 00:24:42,879 Evet. 288 00:24:42,880 --> 00:24:46,799 Ölüm şeklinde yanlış bir şeyler vardı. 289 00:24:46,800 --> 00:24:50,599 Söylentiler duydum, tuzak söylentileri, tuzağa düşürülmüştü. 290 00:24:50,600 --> 00:24:57,639 Bir villaya acil çağrı aldık, şüpheli soygun. 291 00:24:57,640 --> 00:25:00,799 Oraya vardığımızda, soyguncuların gittiğini düşündük, değil mi? 292 00:25:00,800 --> 00:25:02,239 Aniden kurşun yağmuruna tutulduk. 293 00:25:02,240 --> 00:25:07,039 Kafamın arkasında hala bir tane var, bilirsin, dokuz milimetre. 294 00:25:07,040 --> 00:25:10,959 Ama baban o kadar şanslı değildi. 295 00:25:10,960 --> 00:25:13,679 Fena yedi. 296 00:25:13,680 --> 00:25:16,440 Kan kaybından öldü, hiç şansı yoktu. 297 00:25:19,640 --> 00:25:20,600 Peki ya Robert? 298 00:25:20,601 --> 00:25:23,479 Ah, cenazeyi o düzenledi. 299 00:25:23,480 --> 00:25:26,639 Ah, hatırlıyorum. 300 00:25:26,640 --> 00:25:28,879 Evet, cömertti. 301 00:25:28,880 --> 00:25:32,319 Ama sonlara doğru, o kadar iyi anlaşamıyorlardı. 302 00:25:32,320 --> 00:25:35,199 Baban onun hakkında kötü bir tablo çiziyordu. 303 00:25:35,200 --> 00:25:36,879 Neden? 304 00:25:36,880 --> 00:25:40,599 Eh, gerçekten fikrim yok. 305 00:25:40,600 --> 00:25:43,399 Sanırım muhtemelen bir kadın işin içindeydi. 306 00:25:43,400 --> 00:25:48,079 İkisi de fermuarlarını kapalı tutamıyordu, bilirsin? 307 00:25:48,080 --> 00:25:51,879 Her neyse, Mat, gitmem lazım. 308 00:25:51,880 --> 00:25:52,520 Görüşürüz. 309 00:25:52,521 --> 00:25:53,999 Evet, sonra görüşürüz. 310 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Hoşça kal. 311 00:26:16,240 --> 00:26:17,640 Sen. 312 00:26:21,400 --> 00:26:23,639 Sen. 313 00:26:23,640 --> 00:26:25,040 Lütfen yapma. 314 00:26:40,560 --> 00:26:42,919 Evet, Sanct, ben Mano. 315 00:26:42,920 --> 00:26:44,639 Senin için bir şeyim var. 316 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 Mümkün olan en kısa sürede beni geri ara. 317 00:26:55,320 --> 00:26:56,040 Tadına bak. 318 00:26:56,041 --> 00:26:57,160 İyi. 319 00:26:59,640 --> 00:27:04,639 Demek polisi aramadan önce plaj evindeki dinleme cihazlarını kaldırdın, ha? 320 00:27:04,640 --> 00:27:07,880 Bir hafta sonra, her şeyi Joubert'e gönderdin. 321 00:27:09,880 --> 00:27:12,599 Adresini nasıl biliyordun? 322 00:27:12,600 --> 00:27:15,559 Üzgünüm, burger için teşekkürler, dostum. 323 00:27:15,560 --> 00:27:20,288 Eğer sorularına cevap vermekte yardımcı olamayacağımı bilseydim, kabul etmezdim. 324 00:27:20,300 --> 00:27:21,879 Hayır, hayır, hayır. 325 00:27:21,880 --> 00:27:22,640 Ye. 326 00:27:22,641 --> 00:27:24,239 Yemelisin. 327 00:27:24,240 --> 00:27:26,880 O gece orada olup olmadığını bilmem lazım. 328 00:27:28,880 --> 00:27:32,719 Vurulan kadın benim ortağımdı. 329 00:27:32,720 --> 00:27:33,799 Kocasını aldatıyordu. 330 00:27:33,800 --> 00:27:35,879 Ama o bir gizli ajandı. 331 00:27:35,880 --> 00:27:40,679 Ve diğer adam Danimarka'dan bir uyuşturucu satıcısıydı. 332 00:27:40,680 --> 00:27:41,959 Evli bir kadın için iş değil. 333 00:27:41,960 --> 00:27:44,480 Kim vurduğunu bilmem gerek. 334 00:27:47,200 --> 00:27:47,920 Üzgünüm. 335 00:27:47,921 --> 00:27:50,240 Hafızam eskisi gibi değil. 336 00:27:52,320 --> 00:27:54,599 Seni cinayetle suçlayacağım. 337 00:27:54,600 --> 00:27:55,360 Tamam. 338 00:27:55,360 --> 00:27:55,880 Tamam. 339 00:27:55,881 --> 00:27:57,479 Bana kim öldürdüğünü söyle. 340 00:27:57,480 --> 00:27:58,480 Tamam. 341 00:28:03,520 --> 00:28:05,400 Sıcak bir geceydi. 342 00:28:08,880 --> 00:28:11,880 Boğazlı kazak için fazla sıcak. 343 00:28:29,960 --> 00:28:31,919 Hey! 344 00:28:31,920 --> 00:28:32,920 Mat! 345 00:28:44,640 --> 00:28:45,839 Tamam, baba. 346 00:28:45,840 --> 00:28:46,840 Ta. 347 00:28:51,000 --> 00:28:53,879 İyi, değil mi? 348 00:28:53,880 --> 00:28:54,960 O bir irin. 349 00:29:03,400 --> 00:29:04,480 Ziyaretçi. 350 00:29:14,520 --> 00:29:15,639 Şerefe, dostum. 351 00:29:15,640 --> 00:29:16,640 Şerefe. 352 00:29:22,440 --> 00:29:25,039 İyi iş, ha? 353 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 Vay. 354 00:29:38,440 --> 00:29:39,840 Onu buldum. 355 00:29:41,920 --> 00:29:42,640 Kimi buldun? 356 00:29:42,641 --> 00:29:47,400 Bekçi, sana mikrofonları gönderen adam. 357 00:29:55,280 --> 00:29:57,399 Ve? 358 00:29:57,400 --> 00:30:00,680 Boğazlı kazak giyen birini tanıyor musun? 359 00:30:02,720 --> 00:30:08,480 Tecavüzcü bugüne kadar boynunda saldırının izlerini taşıyor. 360 00:30:44,680 --> 00:30:47,559 Yapma. 361 00:30:47,560 --> 00:30:49,879 Seni piç! 362 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Lara'yı sen öldürdün! 363 00:30:50,880 --> 00:30:51,760 Yanılıyorsun. 364 00:30:51,761 --> 00:30:54,840 Seni yalancı pislik. 365 00:30:59,880 --> 00:31:00,960 İçeri alın. 366 00:31:03,160 --> 00:31:05,880 Sen ve sen, getirin onu. 367 00:31:27,600 --> 00:31:29,559 Hey, Rob. 368 00:31:29,560 --> 00:31:30,679 Burada ne yapıyorsun? 369 00:31:30,680 --> 00:31:31,879 Seninle ilgisi yok. 370 00:31:31,880 --> 00:31:34,199 Cool nerede? İçeride değil. 371 00:31:34,200 --> 00:31:35,639 Minibüs nerede? 372 00:31:35,640 --> 00:31:38,479 Gördüğün Evet, gökkuşağı grafitili olan. 373 00:31:38,480 --> 00:31:38,920 Evet, kardeşim, tamam. 374 00:31:38,921 --> 00:31:40,559 Bunun için vaktim yok. 375 00:31:40,560 --> 00:31:42,399 Ooh, yanıklar. 376 00:31:42,400 --> 00:31:43,879 Zamanlarını alıyorlar, ha? 377 00:31:43,880 --> 00:31:46,279 Sorun değil. 378 00:31:46,280 --> 00:31:48,759 O minibüsü çöp döküm alanında fark ettiler. 379 00:31:48,760 --> 00:31:49,200 Ne olmuş? 380 00:31:49,201 --> 00:31:50,759 Beni yasadışı çöp dökmekten mi tutuklamak istiyorsun? 381 00:31:50,760 --> 00:31:53,879 Onu attıklarında hala hayattaydı. 382 00:31:53,880 --> 00:31:56,599 Tıbbi gömleğini buldum. 383 00:31:56,600 --> 00:31:58,479 DNA testi yapıyoruz. 384 00:31:58,480 --> 00:32:02,919 Umarım seninki değildir, yoksa gerçekten mahvolursun. 385 00:32:02,920 --> 00:32:06,239 Neden ambulans çağırmadın? 386 00:32:06,240 --> 00:32:08,799 Onun için yapabileceğim bir şey yoktu. 387 00:32:08,800 --> 00:32:10,479 Ama kimin attığını biliyorsun. 388 00:32:10,480 --> 00:32:13,879 Hey, Sanct, bunun dışında kal, tamam mı? 389 00:32:13,880 --> 00:32:14,480 Bu insanlar... 390 00:32:14,481 --> 00:32:16,639 Ülkemizi mahvediyorlar. 391 00:32:16,640 --> 00:32:19,959 Ve sen yardım ve yataklık ediyorsun. 392 00:32:19,960 --> 00:32:22,279 Yaptıkları şey yanlış. 393 00:32:22,280 --> 00:32:26,359 Ya içeri girip istediğimi alırım ya da seni tutuklarım. 394 00:32:26,360 --> 00:32:27,479 Anladın mı? 395 00:32:27,480 --> 00:32:28,240 Dur. 396 00:32:28,241 --> 00:32:29,560 Seni vururum. 397 00:32:32,440 --> 00:32:34,799 Belgelerini nerede saklıyor? 398 00:32:34,800 --> 00:32:35,800 Ha? 399 00:32:38,760 --> 00:32:41,880 Kardeşim olman umurumda değil! 400 00:32:47,960 --> 00:32:49,239 Hey! 401 00:32:49,240 --> 00:32:50,279 Hey! 402 00:32:50,280 --> 00:32:51,399 Orospu çocuğu! 403 00:32:51,400 --> 00:32:53,640 Annemiz hakkında kötü konuşma. 404 00:32:59,600 --> 00:33:00,600 Lanet olsun! 405 00:33:17,960 --> 00:33:23,720 Sayfa 11, işte burada. 406 00:33:36,960 --> 00:33:40,320 Bunu benim için oldukça zorlaştırıyorsun, Mat. 407 00:33:42,640 --> 00:33:43,919 Bunu tanıyor musun? 408 00:33:43,920 --> 00:33:47,919 Bu eşini vurduğun silah. 409 00:33:47,920 --> 00:33:48,959 Hayır. 410 00:33:48,960 --> 00:33:53,159 O seninle oynuyordu, Mat. 411 00:33:53,160 --> 00:33:55,359 Neden? 412 00:33:55,360 --> 00:33:57,439 Neden Lara'yı öldürdün? 413 00:33:57,440 --> 00:34:00,879 O Peterson'a bir kene gibi yapışmıştı. 414 00:34:00,880 --> 00:34:07,399 Ve o aptal pislik sadece onunla doyuyordu, düzgün düşünmeyi bırakmıştı. 415 00:34:07,400 --> 00:34:11,879 Lara, kurduğum her şeyi ortaya çıkarmaya çok yaklaşmıştı. 416 00:34:11,880 --> 00:34:13,239 Ve şimdi sen de, Mat. 417 00:34:15,800 --> 00:34:17,560 Seni her zaman sevdiğimi biliyorsun. 418 00:34:19,880 --> 00:34:20,800 Farklıydın. 419 00:34:20,801 --> 00:34:23,880 Her zaman beklenmedik bir şeyler yapardın. 420 00:34:26,159 --> 00:34:28,919 Çok konuşuyorum. 421 00:34:28,920 --> 00:34:32,159 Hoşça kal, Mat. 422 00:34:35,719 --> 00:34:37,079 Sorun değil. 423 00:34:37,080 --> 00:34:38,080 Sorun değil. 424 00:34:40,639 --> 00:34:41,639 Hanna. 425 00:35:04,800 --> 00:35:10,479 Kursa katılanların hepsi van Rees'in çiftliğine gitti. 426 00:35:10,480 --> 00:35:16,680 Son oturum için, maskeleri kullanarak son bir rol canlandırması yaptık. 427 00:35:22,600 --> 00:35:24,880 Şapkanı beğendim. 428 00:35:27,520 --> 00:35:28,879 Huzur seninle olsun. 429 00:35:28,880 --> 00:35:29,680 Hadi ama, dostum. 430 00:35:29,681 --> 00:35:30,879 , yorgunum. 431 00:35:30,880 --> 00:35:31,640 Yorgunum. 432 00:35:31,641 --> 00:35:33,719 Hepinizi sabah göreceğim. 433 00:35:33,720 --> 00:35:34,160 Teşekkürler. 434 00:35:34,161 --> 00:35:36,919 Biraz okuyacağımı düşündüm. 435 00:35:36,920 --> 00:35:39,879 Ve sonra sesler duydum... 436 00:35:39,880 --> 00:35:42,800 Carina Oberholzer ve James Wallace. 437 00:35:46,600 --> 00:35:47,679 Hey. 438 00:35:47,680 --> 00:35:48,800 Ne var? 439 00:35:52,640 --> 00:35:54,879 Başka bir yere gitmeliyiz. 440 00:35:54,880 --> 00:35:55,880 Neden? 441 00:35:55,881 --> 00:35:57,159 Bırak izlesin. 442 00:35:57,160 --> 00:35:59,959 Hepsinin izlemesine izin ver. 443 00:35:59,960 --> 00:36:00,960 Vay. 444 00:36:08,880 --> 00:36:11,879 Kız benim için çok zayıf, dostum. 445 00:36:11,880 --> 00:36:12,400 Hadi. 446 00:36:12,401 --> 00:36:13,639 Zayıflığın nesi var? 447 00:36:13,640 --> 00:36:15,199 Bu sıkı olduğu anlamına gelir. 448 00:36:15,200 --> 00:36:16,239 Sok içeri. 449 00:36:16,240 --> 00:36:17,240 Sok içeri. 450 00:36:26,880 --> 00:36:29,520 Hey, çocuklar, Hanna geliyor. 451 00:36:53,440 --> 00:36:55,639 Lanet bağımlı. 452 00:36:55,640 --> 00:36:56,880 Çekil yolumdan. 453 00:37:00,880 --> 00:37:02,279 Zayıflığın nesi var? 454 00:37:02,280 --> 00:37:04,999 Bu sıkı olduğu anlamına gelir. 455 00:37:05,000 --> 00:37:07,639 Kız benim için çok zayıf, dostum. 456 00:37:07,640 --> 00:37:08,679 Sok içeri. 457 00:37:08,680 --> 00:37:09,680 Sok içeri. 458 00:37:42,320 --> 00:37:44,799 Gidip Hanna'ya yardım etmeliyim. 459 00:37:44,800 --> 00:37:45,800 Hayır. 460 00:37:45,800 --> 00:37:46,640 Bekle, bekle. 461 00:37:46,640 --> 00:37:47,040 Ne var? 462 00:37:47,041 --> 00:37:49,160 Sadece biraz eğleniyoruz. 463 00:37:52,880 --> 00:37:53,880 Hayır! 464 00:38:33,520 --> 00:38:35,999 Coolidge beni ertesi gün buldu. 465 00:38:36,000 --> 00:38:39,160 Van Rees'i polise ihbar etmemi istiyordu. 466 00:38:41,000 --> 00:38:43,680 Ben sadece hepsinden kaçmak istedim. 467 00:38:46,280 --> 00:38:53,759 Ve sonra kızım HIV pozitif doğdu. 468 00:38:53,760 --> 00:38:55,000 O beni hayatta tuttu. 469 00:38:56,880 --> 00:39:02,880 Ama o öldüğünde, ben de onunla öldüm. 470 00:39:08,640 --> 00:39:10,279 Peki ya benim rolüm? 471 00:39:10,280 --> 00:39:16,320 Sen olmasaydın ona hiç yaklaşamazdım. 472 00:39:25,920 --> 00:39:28,959 Hadi. 473 00:39:28,960 --> 00:39:30,240 Hadi. 474 00:39:58,040 --> 00:39:58,880 Yere yat! 475 00:39:58,880 --> 00:39:59,880 Yere yat! 476 00:40:17,920 --> 00:40:18,880 Dur. 477 00:40:18,880 --> 00:40:19,880 Dur. 478 00:41:04,680 --> 00:41:05,879 Mat! 479 00:41:05,880 --> 00:41:06,880 Mat! 480 00:41:10,880 --> 00:41:11,880 Sağlıkçı! 481 00:41:19,880 --> 00:41:22,799 İyi misin? 482 00:41:22,800 --> 00:41:23,600 Hadi. 483 00:41:23,601 --> 00:41:24,800 Kalk. 484 00:41:27,080 --> 00:41:28,639 Sağlıkçı! 485 00:41:28,640 --> 00:41:29,879 Sağlıkçı! 486 00:41:29,880 --> 00:41:32,520 Boyundan geçmiş, nabız yok. 487 00:42:39,880 --> 00:42:40,880 Merhaba. 488 00:42:50,880 --> 00:42:55,599 Betsy çağrının bir Zulu tarafından yapıldığını düşündü, anonim. 489 00:42:55,600 --> 00:42:56,600 Evet. 490 00:43:10,920 --> 00:43:13,839 Bir ziyaretçin vardı. 491 00:43:13,840 --> 00:43:15,760 Evet, Coolidge'di. 492 00:43:19,880 --> 00:43:22,159 Christian Coolidge David Block'tur. 493 00:43:22,160 --> 00:43:26,879 Apartheid sırasında ANC için çalışıyordu. 494 00:43:26,880 --> 00:43:29,959 Hapisten kaçınmak için ülkeden kaçmak zorunda kaldı. 495 00:43:29,960 --> 00:43:32,039 Doğu Almanya tarafından kabul edildi. 496 00:43:32,040 --> 00:43:36,359 Yetenekli bir ajitatör olmak için hızlı bir eğitimden geçti. 497 00:43:36,360 --> 00:43:38,879 Wernicke ile orada tanıştı. 498 00:43:38,880 --> 00:43:40,679 Doğru. 499 00:43:40,680 --> 00:43:43,048 O zamanlar insanlar üzerinde kullanılabilecek... 500 00:43:43,060 --> 00:43:45,439 ...ilaçlarla ilgili çok fazla deney yapılıyordu... 501 00:43:45,440 --> 00:43:51,639 gerçeği söyleten ilaçlar, hipnotikler ve aynı zamanda psikedelik ilaçlar. 502 00:43:51,640 --> 00:43:57,319 David için dezavantaj, aslında onlara karşı bir zevk geliştirmesiydi. 503 00:43:57,320 --> 00:43:58,679 Bağımlı oldu. 504 00:43:58,680 --> 00:44:02,559 Alışkanlığı olan bir idealist. 505 00:44:02,560 --> 00:44:07,399 Berlin Duvarı yıkıldığında, Wernicke Block'u yeni bir pasaportla donatabildi. 506 00:44:07,400 --> 00:44:10,673 Ve buradaki siyasi bağlantıları sayesinde, 507 00:44:10,685 --> 00:44:14,200 ikisinin de Cape Town'a yerleşmesini ayarladı. 508 00:44:26,760 --> 00:44:30,880 Şimdi seni isminle tanıyorum. 509 00:44:33,200 --> 00:44:37,639 Önceden bu yeri anlıyordum. 510 00:44:37,640 --> 00:44:41,879 Peki şimdi ne yapacaksın? 511 00:44:41,880 --> 00:44:44,879 Geri mi döneceksin? 512 00:44:44,880 --> 00:44:46,439 Hayır. 513 00:44:46,440 --> 00:44:47,880 Arabayı iade etmem gerekiyor. 514 00:44:53,360 --> 00:44:59,399 Tek kelime etmemeliydim. 515 00:44:59,400 --> 00:45:00,960 Eğer bir gün biriyle gitmek istersen... 516 00:45:06,320 --> 00:45:14,880 Nefes almak için çıkmadan önce.35972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.