Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,480 --> 00:01:30,999
Söylediğim gibi, o öldü.
2
00:01:31,000 --> 00:01:33,959
O değilse, o zaman bu kim?
3
00:01:33,960 --> 00:01:36,079
Görgü tanıkları vardı.
4
00:01:36,080 --> 00:01:39,280
Tek görgü tanığı az önce
binasından atladı.
5
00:01:41,520 --> 00:01:42,758
Geriye Coolidge kalıyor.
6
00:01:42,759 --> 00:01:45,079
Beni öldürmekle defalarca tehdit etti.
7
00:01:45,080 --> 00:01:46,279
Yapmış olamaz.
8
00:01:46,280 --> 00:01:49,519
Fiziksel olarak şu anda bir
cinayet serisi gerçekleştiremez.
9
00:01:49,520 --> 00:01:52,759
Sen kendin söyledin, her şeyi yapabilir.
Evet.
10
00:01:52,760 --> 00:01:57,279
Ama cinayetler sırasında
Türkiye'de olduğunu iddia ediyor.
11
00:01:57,280 --> 00:01:58,679
Neden maskeler?
12
00:01:58,680 --> 00:02:02,360
Akademi hala onları
derslerinde kullanıyor.
13
00:02:05,760 --> 00:02:12,119
Sanctus benim yapıya, gerçek bir
işe ihtiyacım olduğunu düşünüyor.
14
00:02:12,120 --> 00:02:13,519
Sorun olur mu?
15
00:02:13,520 --> 00:02:14,999
Sanctus?
16
00:02:15,000 --> 00:02:17,359
Onun Pretoria'da olduğunu sanıyordum.
17
00:02:17,360 --> 00:02:19,600
Maskeli Mauser davasını yürütüyor.
18
00:02:22,400 --> 00:02:24,199
Maskeli Mauser davası.
19
00:02:24,200 --> 00:02:25,200
Tamam.
20
00:02:30,320 --> 00:02:32,559
Birkaç gün burada kalabilirsin.
21
00:02:32,560 --> 00:02:35,839
Fazladan bir çift ele ihtiyacımız var.
22
00:02:35,840 --> 00:02:39,039
Yaklaşan birkaç etkinliğimiz var.
23
00:02:39,040 --> 00:02:40,200
Silahın var mı?
24
00:02:46,520 --> 00:02:49,119
Bu da ne?
25
00:02:49,120 --> 00:02:50,000
Hmm?
26
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Bu mu?
27
00:02:53,520 --> 00:02:55,519
Tabii ki hayır.
28
00:02:55,520 --> 00:02:57,520
Bu şartlı tahliyemi
ihlal etmek olur.
29
00:03:00,120 --> 00:03:01,519
Eh, bir taneye ihtiyacın olacak.
30
00:03:01,520 --> 00:03:04,800
Kişisel korumam olabilirsin.
31
00:03:17,800 --> 00:03:23,479
Macassar plajında bir tanığımız var, olay
yerinde kırmızı bir BMW gördüğünü söylüyor.
32
00:03:23,480 --> 00:03:24,360
Tamam.
33
00:03:24,361 --> 00:03:25,799
Plaka numarasını aldın mı?
34
00:03:25,800 --> 00:03:28,479
Oliver Nienaber adında
birine ait.
35
00:03:28,480 --> 00:03:29,480
Bin.
36
00:03:43,520 --> 00:03:46,126
Seni bir cinayet
soruşturmasını engellediğin...
37
00:03:46,138 --> 00:03:47,999
...için tutuklatmamı mı istiyorsun?
38
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Özür dilerim.
39
00:03:54,480 --> 00:03:57,839
Beyler, bu gerçekten gerekli mi?
40
00:03:57,840 --> 00:03:59,279
Mağazama girmek zorunda mısınız?
41
00:03:59,280 --> 00:04:01,479
Bilirsiniz, iş için çok kötü.
42
00:04:01,480 --> 00:04:05,399
Bir cinayet soruşturuyoruz, Bay Nienaber.
43
00:04:05,400 --> 00:04:08,092
Salonunuzda birinin
silah kontrol etmesi zaten...
44
00:04:08,104 --> 00:04:10,519
...işlerin daha iyi
olabileceğini gösteriyor.
45
00:04:10,520 --> 00:04:13,279
Ya da saçları o kadar kötüleşti ki,
insanlar seni vurmak istiyor.
46
00:04:13,280 --> 00:04:15,530
Özel bir vatandaş
olarak, kendimi koruma...
47
00:04:15,542 --> 00:04:18,078
...hakkım var, özellikle
siz bunu yapamıyorsanız.
48
00:04:18,079 --> 00:04:20,039
Kendini kimden koruyorsun?
49
00:04:20,040 --> 00:04:23,319
Merhaba, ben Antoinette Nienaber.
50
00:04:23,320 --> 00:04:24,799
Size bir şey ikram edebilir miyim beyler?
51
00:04:24,800 --> 00:04:29,879
Kahve, su, belki biraz şampanya?
52
00:04:29,880 --> 00:04:30,959
Hayır, teşekkürler.
53
00:04:30,960 --> 00:04:33,039
Kahveniz.
54
00:04:33,040 --> 00:04:33,680
Elbette.
55
00:04:33,681 --> 00:04:36,879
Cappuccino, Oliver?
56
00:04:36,880 --> 00:04:38,560
Hayır, teşekkürler canım.
57
00:04:45,480 --> 00:04:46,879
Peki ne istiyorsun?
58
00:04:46,880 --> 00:04:51,519
Kaç salonunuz var?
59
00:04:51,520 --> 00:04:55,959
Alt-64, Durban'da yeni açtım.
60
00:04:55,960 --> 00:04:59,399
Ve 65. önümüzdeki hafta Well'de açılacak.
61
00:04:59,400 --> 00:05:00,862
Aslında eğer kariyer değişikliği...
62
00:05:00,874 --> 00:05:03,039
...düşünüyorsan, bir şube
müdürüne ihtiyacım var.
63
00:05:03,040 --> 00:05:05,399
Alexander MacDonald'ı tanıyor musun?
64
00:05:05,400 --> 00:05:07,999
Donald?
65
00:05:08,000 --> 00:05:08,920
Donald.
66
00:05:08,921 --> 00:05:10,479
Hayır, bilirsiniz çok fazla
insanla tanışıyorum...
67
00:05:10,480 --> 00:05:14,999
Tamam, Macassar Plajı'nda
birkaç tekne ve sörf okulu sahibi.
68
00:05:15,000 --> 00:05:16,279
Sportif biri, kızıl saçlı.
69
00:05:16,280 --> 00:05:18,999
Kızıl saçlı, ama adı neydi dediniz?
70
00:05:19,000 --> 00:05:21,479
A... - MacDonald Alexander?
71
00:05:21,480 --> 00:05:21,800
Evet.
72
00:05:21,801 --> 00:05:23,559
Neden bu isim
bu kadar tanıdık geliyor?
73
00:05:23,560 --> 00:05:27,519
Dün aynı isimde birini
ziyaret etmedin mi?
74
00:05:27,520 --> 00:05:29,519
Ah, bildiğim kadarıyla hayır.
75
00:05:29,520 --> 00:05:33,999
Ama dışarıda park etmiş
kırmızı bir BMW'niz var.
76
00:05:34,000 --> 00:05:38,399
Plaka numarası CA 910511.
77
00:05:38,400 --> 00:05:39,519
Evet.
78
00:05:39,520 --> 00:05:41,839
Dün o arabayı kullandın mı?
79
00:05:41,840 --> 00:05:42,999
Her gün kullanırım.
80
00:05:43,000 --> 00:05:45,959
Bildiğin kadarıyla başka
biri arabayı kullandı mı?
81
00:05:45,960 --> 00:05:47,039
Hayır, şimdi lütfen söyler misin...
82
00:05:47,040 --> 00:05:49,679
Peki dün arabayı ne zaman kullandın?
83
00:05:49,680 --> 00:05:52,479
Sabah erkenden akşam 6'ya kadar.
84
00:05:52,480 --> 00:05:54,479
Bunun neyle ilgili olduğunu söyler misiniz?
85
00:05:54,480 --> 00:05:59,999
Yani sabah 6:30'da Macassar
Plajı'nda değildin?
86
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Cappuccino, kaptan?
87
00:06:01,001 --> 00:06:02,319
Ah, teşekkür ederim.
88
00:06:02,320 --> 00:06:03,280
Her şey yolunda mı?
89
00:06:03,281 --> 00:06:05,279
Evet, canım.
90
00:06:05,280 --> 00:06:06,599
Sorun neydi?
91
00:06:06,600 --> 00:06:10,919
Sözde Mauser katilinin gerçekleştirdiği
son cinayetlerden haberin var mı?
92
00:06:10,920 --> 00:06:12,679
Bu konudan kaçınmak zor, değil mi?
93
00:06:12,680 --> 00:06:15,759
Bir Mauser'ınız var mı, Bay Nienaber?
94
00:06:15,760 --> 00:06:17,159
Efendim?
95
00:06:17,160 --> 00:06:19,879
Ah, siz... benim hiçbir şekilde dahil
olduğumu düşünmüyorsunuz...
96
00:06:19,880 --> 00:06:24,519
Arabanız dün sabah
MacDonald'ın evinin önünde görüldü.
97
00:06:24,520 --> 00:06:29,199
MacDonald katilin son kurbanıydı.
98
00:06:29,200 --> 00:06:30,519
Sahte plakalar.
99
00:06:30,520 --> 00:06:37,919
Ben, ben buradaydım, sabah 6:00'da
mağazadaydım, her sabah olduğum gibi.
100
00:06:37,920 --> 00:06:39,519
Bunu doğrulayacak biri var mı?
101
00:06:39,520 --> 00:06:45,079
Buraya özellikle o saatte gelirim
ki rahatsız edilmeyeyim, yani...
102
00:06:45,080 --> 00:06:47,599
Güvenlik personeline ne oldu?
103
00:06:47,600 --> 00:06:50,119
Sabah burada mıydılar?
104
00:06:50,120 --> 00:06:52,839
Sadece açılış saatlerinde.
105
00:06:52,840 --> 00:06:58,880
Bay Nienaber, ofiste olduğunuza
inanıyorum, erkenci bir kuş falan.
106
00:07:01,200 --> 00:07:05,999
Teşhis, herhangi bir yanlış
anlamayı hızlıca çözecektir.
107
00:07:06,000 --> 00:07:06,560
Teşhis?
108
00:07:06,561 --> 00:07:12,199
Dün sabah Macassar Plajı'nda sizi
gördüğünü iddia eden bir tanığımız var.
109
00:07:12,200 --> 00:07:15,080
Avukatımı görmek istiyorum.
110
00:07:18,320 --> 00:07:19,920
Yap.
111
00:07:24,640 --> 00:07:26,520
Bunu onun yaptığını sanmıyorum.
112
00:07:28,520 --> 00:07:31,960
Evet, efendim, şu anda okuyorum.
113
00:07:34,640 --> 00:07:38,569
Efendim, şu anda Joubert'i
davadan çekersem, bu...
114
00:07:38,581 --> 00:07:42,440
...makalenin doğru olduğuna
inandığımızı gösterir.
115
00:07:44,480 --> 00:07:49,168
Evet, Teğmen Snook
hala yerinde ve bize ilgili...
116
00:07:49,180 --> 00:07:53,479
...gördüğü bilgileri rapor
edeceğinden eminim.
117
00:07:53,480 --> 00:07:59,479
Sadece dikkatli davranıyor, Joubert'in
şüphesini uyandırmak istemiyor.
118
00:07:59,480 --> 00:08:02,159
Elbette.
119
00:08:02,160 --> 00:08:03,280
Evet, efendim.
120
00:08:11,920 --> 00:08:14,439
Annen, sevgilin, kardeşin için çiçekler?
121
00:08:14,440 --> 00:08:16,479
Beyaz olanlardan bir demet ne kadar?
122
00:08:16,480 --> 00:08:17,719
- 50 rand.
- 50.
123
00:08:17,720 --> 00:08:20,159
Tamam.
124
00:08:20,160 --> 00:08:21,520
Teşekkür ederim.
125
00:08:25,880 --> 00:08:29,440
Annen, sevgilin, kardeşin için çiçekler.
126
00:08:37,840 --> 00:08:40,158
Teşekkür ederim, doktor.
127
00:08:40,159 --> 00:08:44,559
Ve unutma, suçlama
tehlikeli bir silahtır.
128
00:08:44,560 --> 00:08:48,239
Babanın ölümü için kendini suçlama.
129
00:08:48,240 --> 00:08:51,280
Evet, bunu hatırlayacağım.
130
00:08:53,560 --> 00:08:56,559
Umarım her şey yolunda
gider, seyahatinde başarılar.
131
00:08:56,560 --> 00:08:57,440
Teşekkür ederim.
132
00:08:57,441 --> 00:08:58,560
İyi şanslar.
133
00:09:01,280 --> 00:09:02,440
Ah.
134
00:09:04,600 --> 00:09:07,759
Bunlar senin için bırakılmış olmalı.
135
00:09:07,760 --> 00:09:08,600
Güzel.
136
00:09:08,601 --> 00:09:09,960
Favori çiçeğim.
137
00:09:55,160 --> 00:09:58,040
Bunu yapmayı kabul ettim.
138
00:10:01,120 --> 00:10:02,759
Tamam.
139
00:10:02,760 --> 00:10:06,517
Evvelsi gün Alexander
MacDonald'ın, Mauser...
140
00:10:06,529 --> 00:10:10,559
...cinayetlerindeki son
kurbanın evinde bulundum.
141
00:10:10,560 --> 00:10:11,919
Anlıyorum.
142
00:10:11,920 --> 00:10:12,999
Beni aradı.
143
00:10:13,000 --> 00:10:16,639
Geçen hafta Salı ya da Çarşamba günüydü,
hangi gün olduğunu hatırlayamıyorum.
144
00:10:16,640 --> 00:10:19,528
Hout Bay'de bir salon
açmak isteyip istemediğimi...
145
00:10:19,540 --> 00:10:22,439
...sordu ve biraz yatırım
yapmak istediğini söyledi.
146
00:10:22,440 --> 00:10:25,839
Ah, bir sörf eğitmeni berber
dükkanı sahibi mi, öyle mi?
147
00:10:25,840 --> 00:10:29,719
Hikayemi bitirmeme
izin verirsen.
148
00:10:29,720 --> 00:10:30,560
Ah, lütfen.
149
00:10:30,561 --> 00:10:33,439
İyi bir hikayeyi severim, devam et.
150
00:10:33,440 --> 00:10:37,839
Bu şekilde iş yapmadığımı
söyledim.
151
00:10:37,840 --> 00:10:41,559
O adamı hiç duymamıştım,
neden onunla bir dükkan açayım ki?
152
00:10:41,560 --> 00:10:44,138
Ayrıca, Hout Bay
gerçekten bizim müşteri...
153
00:10:44,150 --> 00:10:47,119
...kitlemiz değil, ne demek
istediğimi anlarsanız.
154
00:10:47,120 --> 00:10:49,559
Bu yüzden onu, teklifini reddettim.
155
00:10:49,560 --> 00:10:53,919
Ve sonra, aramayı bırakmadı ve pes etmedi.
156
00:10:53,920 --> 00:10:55,199
Oliver, yeter.
157
00:10:55,200 --> 00:10:56,359
Ah, hayır, hayır, durma.
158
00:10:56,360 --> 00:10:59,559
Şu an koltuğumun ucundayım.
159
00:10:59,560 --> 00:11:01,719
Gerilim dayanılmaz.
160
00:11:01,720 --> 00:11:08,399
Ve, sonra bana hakaret
etmeye başladı.
161
00:11:08,400 --> 00:11:13,999
Bana İngiliz dedi ve beni hadım
edeceğini söyledi ve...
162
00:11:14,000 --> 00:11:14,560
Ah.
163
00:11:14,561 --> 00:11:20,359
Ve penisimi keseceğini.
164
00:11:20,360 --> 00:11:21,559
Ne dedi?
165
00:11:21,560 --> 00:11:23,559
Penis mi dedi?
166
00:11:23,560 --> 00:11:26,319
Tam kelimeleri hatırlayamıyorum.
167
00:11:26,320 --> 00:11:28,119
Ah, penis dediniz, bayım.
168
00:11:28,120 --> 00:11:28,800
Gerçekten, penis.
169
00:11:28,801 --> 00:11:30,559
Beyler, hadi ama.
170
00:11:30,560 --> 00:11:33,322
Müvekkilimin stres
altında telefonda yaptığı her...
171
00:11:33,334 --> 00:11:36,559
...konuşmayı ayrıntılı olarak
hatırlamasını bekleyemezsiniz.
172
00:11:36,560 --> 00:11:39,319
Ve neden onu
bir suçlu gibi sorguluyorsunuz?
173
00:11:39,320 --> 00:11:40,519
Büyük bir baskı altında.
174
00:11:40,520 --> 00:11:44,519
Hikayesi başından sonuna kadar berbat.
175
00:11:44,520 --> 00:11:45,280
Affedersiniz?
176
00:11:45,281 --> 00:11:47,079
Sorun değil.
177
00:11:47,080 --> 00:11:48,319
Devam et.
178
00:11:48,320 --> 00:11:49,680
Tamam.
179
00:11:52,000 --> 00:11:55,759
Söylediğim gibi, sonunda
oraya gitmeyi kabul ettim.
180
00:11:55,760 --> 00:11:58,679
Ya bu ya da telefon numaramı
değiştirmek zorunda kalacaktım.
181
00:11:58,680 --> 00:12:03,079
Oraya vardığımda, onu ölü buldum.
182
00:12:03,080 --> 00:12:06,079
Vurulmuştu...
183
00:12:06,080 --> 00:12:09,679
İşte geliyoruz.
184
00:12:09,680 --> 00:12:11,319
Söyleyecek misin?
185
00:12:11,320 --> 00:12:12,400
Penis de.
186
00:12:14,440 --> 00:12:16,554
Seni berbat hikaye
anlatıcısı, seni...
187
00:12:16,566 --> 00:12:19,399
...parmaklıkların arkasına
koymaktan zevk alacağım.
188
00:12:19,400 --> 00:12:23,197
Ve o güzel eşinin
seni gelecek 20 yıl...
189
00:12:23,209 --> 00:12:27,719
...boyunca her gün ziyaret
ettiğini göremiyorum.
190
00:12:27,720 --> 00:12:30,119
Yazık.
191
00:12:30,120 --> 00:12:31,840
Siktir git.
192
00:12:34,440 --> 00:12:36,799
Seni duyamıyorum.
193
00:12:36,800 --> 00:12:37,560
Ne dedin?
194
00:12:37,561 --> 00:12:39,559
Siktir git dedim.
195
00:12:39,560 --> 00:12:44,599
Nienaber, zengin, ırkçı bir pisliksin.
196
00:12:44,600 --> 00:12:45,400
Siktir git.
197
00:12:45,401 --> 00:12:46,559
Joubert, şefini ara şimdi.
198
00:12:46,560 --> 00:12:49,879
Bırak onu, saçını mahvediyorsun.
199
00:12:49,880 --> 00:12:51,799
Bunun sonuçları olacak, Joubert.
200
00:12:51,800 --> 00:12:53,559
Albay de Wit'le şimdi konuşmak istiyorum.
201
00:12:53,560 --> 00:12:55,039
Sorun yok, Phil.
202
00:12:55,040 --> 00:12:55,960
Hayır, sorun var.
203
00:12:55,961 --> 00:12:57,559
Bu insanlara dava açacağız.
204
00:12:57,560 --> 00:13:00,239
Bu melez bir daha bu şehirde çalışamayacak.
205
00:13:00,240 --> 00:13:01,559
Demek sen de ırkçısın.
206
00:13:01,560 --> 00:13:02,560
Öylesin.
207
00:13:02,561 --> 00:13:03,959
Hayır, hayır, hayır, hayır.
208
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
Her şey yolunda.
209
00:13:04,961 --> 00:13:06,959
Hepsi benim hatam, değil mi?
210
00:13:06,960 --> 00:13:07,720
Yanlış anlama.
211
00:13:07,720 --> 00:13:08,560
Gitmekte serbestiz.
212
00:13:08,561 --> 00:13:11,359
Öyle değil mi, kaptan?
213
00:13:11,360 --> 00:13:13,200
Evet.
214
00:13:15,960 --> 00:13:19,560
Sana ulaşabileceğim bir yerde kal.
215
00:13:25,120 --> 00:13:26,719
Özür dilerim.
216
00:13:26,720 --> 00:13:27,759
Sorun değil.
217
00:13:27,760 --> 00:13:29,559
Haklısın.
218
00:13:29,560 --> 00:13:35,040
O zengin, ırkçı pislik aynı zamanda
yalancı bir şerefsiz.
219
00:13:41,080 --> 00:13:43,559
Bayan Wallace.
220
00:13:43,560 --> 00:13:44,999
Kaptan Joubert.
221
00:13:45,000 --> 00:13:51,359
Zamanınızı boşa harcamak istemiyorum ama,
bir şey hatırladığımda söylemiştiniz...
222
00:13:51,360 --> 00:13:55,199
Takip et beni.
223
00:13:55,200 --> 00:13:56,559
Neden buradasın?
224
00:13:56,560 --> 00:13:58,947
Bunun size yardımcı olup
olmayacağından emin değilim, ama...
225
00:13:58,959 --> 00:14:01,399
...Jimmy'nin diğer kurbanlardan
birini tanıdığını düşünüyorum.
226
00:14:01,400 --> 00:14:02,240
MacDonald.
227
00:14:02,241 --> 00:14:06,879
Hayır, hayır, hayır, Melkbos'tan
diğeri, Ferreira.
228
00:14:06,880 --> 00:14:08,359
Eve gelmişti.
229
00:14:08,360 --> 00:14:12,599
Kocam genellikle evden
iş yapmazdı.
230
00:14:12,600 --> 00:14:16,119
İşlerini nerede yaptığını bilmiyordum.
231
00:14:16,120 --> 00:14:22,279
Kocanızın ilişkisini basın
aracılığıyla öğrendiğiniz için üzgünüm.
232
00:14:22,280 --> 00:14:27,639
Hala onu gerçekten tanımadığım
fikrine alışmaya çalışıyorum.
233
00:14:27,640 --> 00:14:30,280
Biriyle yıllarca birlikte olmak garip.
234
00:14:31,720 --> 00:14:34,160
Artık olayları farklı bir ışıkta görüyorum.
235
00:14:36,440 --> 00:14:40,399
Ferreira kocanızı ne zaman ziyaret etti?
236
00:14:40,400 --> 00:14:41,959
Dört, beş yıl önce?
237
00:14:41,960 --> 00:14:43,559
Ne istiyordu?
238
00:14:43,560 --> 00:14:44,959
Bilmiyorum.
239
00:14:44,960 --> 00:14:49,039
Kocamın genellikle muhatap
olduğu insanlardan farklıydı.
240
00:14:49,040 --> 00:14:50,199
Onun olduğuna emin misin?
241
00:14:50,200 --> 00:14:53,679
Çocuk felcini ve bakışını hatırlıyorum.
242
00:14:53,680 --> 00:14:57,399
Etrafında bulunmak
rahatsız ediciydi.
243
00:14:57,400 --> 00:14:58,560
Teşekkürler.
244
00:15:57,560 --> 00:15:58,560
Hey.
245
00:15:58,561 --> 00:16:00,239
Galia Gorischenko'nun telefonunu buldum.
246
00:16:00,240 --> 00:16:03,639
Hareket halinde, Caddesi'ne
doğru ilerliyor.
247
00:16:03,640 --> 00:16:07,119
Bir otobüs ya da taksi olabilir.
248
00:16:07,120 --> 00:16:10,319
Ters yönden ona doğru gideceğim.
249
00:16:10,320 --> 00:16:10,640
Tamam.
250
00:16:10,641 --> 00:16:13,680
Yola çıkınca beni ara,
nereye gittiğini söylerim.
251
00:16:38,640 --> 00:16:39,680
Affedersiniz, hanımefendi.
252
00:17:15,720 --> 00:17:20,639
Kaptan, arkamı kolladığınız
için teşekkür etmek istedim.
253
00:17:20,640 --> 00:17:24,800
Vergi paralarımın iyi bir
şekilde kullanılmasına sevindim.
254
00:18:36,080 --> 00:18:37,919
Bir yere mi gidiyorsun?
255
00:18:37,920 --> 00:18:39,679
Beni korkuttun.
256
00:18:39,680 --> 00:18:42,879
Ne zamandır orada kanlı
bir zombi gibi duruyorsun?
257
00:18:42,880 --> 00:18:45,039
Çantada ne var?
258
00:18:45,040 --> 00:18:45,960
Kıyafetler.
259
00:18:45,961 --> 00:18:47,839
Bir süre gideceğim.
260
00:18:47,840 --> 00:18:48,560
Nereye?
261
00:18:48,561 --> 00:18:49,599
Coolidge, bana iş verdi.
262
00:18:49,600 --> 00:18:52,359
Bu arada senin fikrin iyiydi.
263
00:18:52,360 --> 00:18:54,679
O bir silah mı?
264
00:18:54,680 --> 00:18:55,840
Hayır.
265
00:18:58,640 --> 00:18:59,560
Neyin içine giriyorsun?
266
00:18:59,561 --> 00:19:01,559
Neyin içine girdiğimi mi kastediyorsun?
267
00:19:01,560 --> 00:19:02,560
Coolidge bana iş verdi.
268
00:19:02,560 --> 00:19:03,080
Onun korumayım.
269
00:19:03,081 --> 00:19:05,119
- Ah, onun korumasısın.
- Evet, onun korumasıyım.
270
00:19:05,120 --> 00:19:07,688
Adam dünyada yükseliyor,
- önemli insanlarla takılıyor.
271
00:19:07,700 --> 00:19:08,560
Tamam.
272
00:19:08,561 --> 00:19:09,999
Bir gün iyi bir başkan olur.
273
00:19:10,000 --> 00:19:13,039
Evet, o yüzden mi silah var?
274
00:19:13,040 --> 00:19:15,759
O çantayı görelim, görelim...
275
00:19:15,760 --> 00:19:17,559
Çantayı göster bana.
276
00:19:17,560 --> 00:19:20,399
Haklarımı biliyorum, polis kardeş.
277
00:19:20,400 --> 00:19:26,439
Resmi olmadan hiçbir şeye
bakamazsın. Lilly ne olacak?
278
00:19:26,440 --> 00:19:28,039
Huh?
279
00:19:28,040 --> 00:19:30,959
Kızın!
280
00:19:30,960 --> 00:19:34,039
Sen, sen biliyorsun ha?
281
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Huh?
282
00:19:43,320 --> 00:19:46,160
Gökkuşağı Akademisi'nde,
pro-gaz anlaşmazlığındaki...
283
00:19:46,172 --> 00:19:49,079
...bir sonraki görüşme turu
için hazırlıklar yapılıyor.
284
00:19:49,080 --> 00:19:52,199
Christian Coolidge
müzakerelere arabuluculuk yapacak.
285
00:19:52,200 --> 00:19:53,599
Güzel.
286
00:19:53,600 --> 00:19:55,559
Evet, iyi olmalı.
287
00:19:55,560 --> 00:19:57,559
Bir masaya daha ihtiyacımız var, tamam mı?
288
00:19:57,560 --> 00:19:58,000
Coolidge.
289
00:19:58,001 --> 00:19:59,800
Organize et.
290
00:20:04,280 --> 00:20:05,559
Silah yanında mı?
291
00:20:05,560 --> 00:20:07,559
Arabada.
292
00:20:07,560 --> 00:20:10,279
Muhafızlar çantaları
kontrol ediyor, görmek istediler.
293
00:20:10,280 --> 00:20:11,559
Ben hallederim.
294
00:20:11,560 --> 00:20:14,439
Elinde ne oldu?
295
00:20:14,440 --> 00:20:17,799
Dün işten çıkarken incittim.
296
00:20:17,800 --> 00:20:18,800
Aptalca.
297
00:20:21,440 --> 00:20:22,559
Tamam, dışarıda bekle.
298
00:20:22,560 --> 00:20:26,040
Burada bitirmem lazım,
tamam mı? Ve sakız çiğnemeyi bırak.
299
00:20:38,000 --> 00:20:39,559
Evet, canım.
300
00:20:39,560 --> 00:20:43,559
Biliyorum, 2 saat içinde orada
olacağız, sonra huzur içinde konuşabiliriz.
301
00:20:43,560 --> 00:20:45,560
Buzdolabına bir şişe koy.
302
00:21:30,920 --> 00:21:31,920
Ah!
303
00:22:24,640 --> 00:22:25,520
Ah, dostum.
304
00:22:25,520 --> 00:22:26,240
Berbat ettik.
305
00:22:26,241 --> 00:22:29,879
Lanet olsun bu ne beceriksizlik.
306
00:22:29,880 --> 00:22:32,559
Onu kim buldu?
307
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
Merhaba.
308
00:22:33,561 --> 00:22:35,559
Oliver Nienaber buraya geldi mi?
309
00:22:35,560 --> 00:22:37,879
Evet, iki haftada bir.
310
00:22:37,880 --> 00:22:38,520
Sık sık öyleyse?
311
00:22:38,521 --> 00:22:42,832
Evet, o, Bayan Rachel
Potter'ın saçını her iki haftada bir...
312
00:22:42,844 --> 00:22:47,679
...Çarşamba günü saat 16:30'da, Briç
oyunlarından hemen önce yapardı.
313
00:22:47,680 --> 00:22:49,199
Hayal kırıklığına uğrayacak.
314
00:22:49,200 --> 00:22:51,559
Misafir listelerini görmem gerek.
315
00:22:51,560 --> 00:22:51,920
Teşekkürler.
316
00:22:51,921 --> 00:22:55,559
Umm, sence, sence buradan mı?
317
00:22:55,560 --> 00:22:57,559
Katil yani.
318
00:22:57,560 --> 00:22:58,640
Hayır.
319
00:23:03,840 --> 00:23:05,759
Nienaber konusunda haklıymışsın.
320
00:23:05,760 --> 00:23:06,280
Ne?
321
00:23:06,281 --> 00:23:12,399
Macassar Plajı'na o ve McDonald'ın listede
sıradaki olduğunu bildiği için gitmişti.
322
00:23:12,400 --> 00:23:16,519
Frank Sinatra,
"Strangers in the Night."
323
00:23:16,520 --> 00:23:18,079
Evet, dubi dubi du.
324
00:23:18,080 --> 00:23:19,559
Şarkıcıymışsın.
325
00:23:19,560 --> 00:23:26,560
Beyler, Mauser geri döndü.
326
00:23:33,240 --> 00:23:37,960
Ferreira, MacDonald, Wallace, Wilson
isimlerini dene.
327
00:23:41,080 --> 00:23:42,359
Hiçbir şey yok.
328
00:23:42,360 --> 00:23:43,760
%90'ı kadın.
329
00:23:44,240 --> 00:23:46,159
Diğer kurbanlarla bir bağlantı olmalı.
330
00:23:46,160 --> 00:23:49,759
Bu web sitesini birkaç kez ziyaret etmiş.
331
00:23:49,760 --> 00:23:50,320
Wernicke.
332
00:23:50,321 --> 00:23:55,039
Bay Nienaber patronla olduğundan daha çok
buradaki bayanla ilgilenmiş gibi görünüyor.
333
00:23:55,040 --> 00:23:57,159
Carina Oberholzer.
334
00:23:57,160 --> 00:24:00,879
Son birkaç günde onu
birkaç kez aramış.
335
00:24:00,880 --> 00:24:03,560
Burada.
336
00:24:09,040 --> 00:24:11,039
Merhaba, ben Carina Oberholzer.
337
00:24:11,040 --> 00:24:12,240
Lütfen mesaj bırakın.
338
00:24:20,840 --> 00:24:22,279
Bayan Oberholzer.
339
00:24:22,280 --> 00:24:26,560
Ben Kaptan Joubert,
SAPS, Cinayet ve Soygun.
340
00:24:34,560 --> 00:24:37,359
Kızım öldü.
341
00:24:37,360 --> 00:24:39,080
Sadece tüm bunların bitmesini istiyorum.
342
00:24:41,280 --> 00:24:44,239
İntihar etti.
343
00:24:44,240 --> 00:24:45,520
Üzgünüm.
344
00:24:58,560 --> 00:25:01,759
Kızınızın sorunları var mıydı?
345
00:25:01,760 --> 00:25:02,240
Endişeleri?
346
00:25:02,241 --> 00:25:06,239
Her zaman mutlu
olduğunu düşünürdüm.
347
00:25:06,240 --> 00:25:07,519
Düzenli konuşurduk.
348
00:25:07,520 --> 00:25:08,559
Erkek arkadaşı?
349
00:25:08,560 --> 00:25:12,559
Evli bir adam vardı.
350
00:25:12,560 --> 00:25:14,559
Portekizli sanırım.
351
00:25:14,560 --> 00:25:16,559
Camps Bay'de bir restoranı var.
352
00:25:16,560 --> 00:25:34,079
Katolik, üzerinde hiç kir lekesi yoktu.
Bahşişe dikkat etmeyi unutma, Hey.
353
00:25:34,080 --> 00:25:36,320
Cenazeye gitmedin.
354
00:25:41,000 --> 00:25:45,559
Carina ve ben bir ilişki yaşıyorduk.
355
00:25:45,560 --> 00:25:47,719
Birbirimize söz vermedik.
356
00:25:47,720 --> 00:25:49,559
Eşimi terk etmeyeceğimi
biliyordu.
357
00:25:49,560 --> 00:25:55,159
Yani senin için intihar etmezdi?
358
00:25:55,160 --> 00:25:56,360
Hayır.
359
00:26:00,440 --> 00:26:03,959
Ölmeden önce son bir kez geldi.
360
00:26:03,960 --> 00:26:05,359
Tam bir karmaşa.
361
00:26:05,360 --> 00:26:06,559
Eşim ve annem buradaydı.
362
00:26:06,560 --> 00:26:10,599
Bir olay çıkarmasını istemedim.
363
00:26:10,600 --> 00:26:11,879
Bundan dolayı gerçekten kötü hissediyorum.
364
00:26:11,880 --> 00:26:13,999
Bir şey söyledi mi?
365
00:26:14,000 --> 00:26:19,559
Elveda e-postası, mektup?
366
00:26:19,560 --> 00:26:21,519
Hmm-hmm.
367
00:26:21,520 --> 00:26:22,560
Affedersiniz.
368
00:26:28,560 --> 00:26:31,559
Lütfen.
369
00:26:31,560 --> 00:26:34,279
Peki, onu kontrol edebilir misiniz?
370
00:26:34,280 --> 00:26:36,279
Pekala.
371
00:26:36,280 --> 00:26:37,399
Teşekkürler, ha?
372
00:26:37,400 --> 00:26:39,879
Evet.
373
00:26:39,880 --> 00:26:41,959
Gitmem lazım.
374
00:26:41,960 --> 00:26:43,079
Tamam.
375
00:26:43,080 --> 00:26:43,800
Evet.
376
00:26:43,801 --> 00:26:45,080
Nasılsın?
377
00:26:53,200 --> 00:26:57,327
Ellerde hemorajik
kabarcıklar, ayak parmaklarının...
378
00:26:57,339 --> 00:27:01,559
...koterizasyonu bir hızlandırıcı
olduğunu gösteriyor.
379
00:27:01,560 --> 00:27:03,559
Nasılsın, Philip?
380
00:27:03,560 --> 00:27:06,639
Kaptan, Teğmen.
381
00:27:06,640 --> 00:27:08,679
Nasılsın?
382
00:27:08,680 --> 00:27:12,359
16, 17 yaşlarındaydı.
383
00:27:12,360 --> 00:27:16,439
Buraya atıldığında hala hayattaydı,
sonra ateşe verildi.
384
00:27:16,440 --> 00:27:22,319
Biri bu gömleği kullanarak
yangını söndürmeye çalışmış.
385
00:27:22,320 --> 00:27:23,839
Onu bulan çocuklar mı?
386
00:27:23,840 --> 00:27:25,999
Muhtemelen, sanmıyorum.
387
00:27:26,000 --> 00:27:28,639
İşte burada, kaldır.
388
00:27:28,640 --> 00:27:31,319
Enstitüde cesedi daha yakından
incelemem gerekecek...
389
00:27:31,320 --> 00:27:36,039
işte burada...
390
00:27:36,040 --> 00:27:37,759
Lastik izleri.
391
00:27:37,760 --> 00:27:38,959
Ah, çok fazla.
392
00:27:38,960 --> 00:27:43,123
Herkes buraya zehirli
atıklarını ve elektronik...
393
00:27:43,135 --> 00:27:46,599
...hurda atmaya
geliyormuş gibi görünüyor.
394
00:27:46,600 --> 00:27:47,999
Hey!
395
00:27:48,000 --> 00:27:49,640
Bırak beni.
396
00:27:51,760 --> 00:27:54,119
Neden kaçıyorsun o zaman, ha?
397
00:27:54,120 --> 00:27:55,359
Hiçbir şey yapmadım.
398
00:27:55,360 --> 00:27:55,760
Tamam, tamam.
399
00:27:55,761 --> 00:27:57,639
Seni karakola götürmem daha iyi olacak, ha?
400
00:27:57,640 --> 00:28:01,959
Tabi ki, tabi ki ne gördüğünü bana
anlatırsan, belki fikrimi değiştiririm.
401
00:28:01,960 --> 00:28:04,679
Tamam, bilmek istediğin
her şeyi anlatacağım.
402
00:28:04,680 --> 00:28:05,839
İyi çocuk.
403
00:28:05,840 --> 00:28:09,133
Ölüm muhtemelen genital
bölgedeki büyük yaralanmalardan...
404
00:28:09,145 --> 00:28:11,799
...kaynaklanan iç kanama
nedeniyle gerçekleşmiş.
405
00:28:11,800 --> 00:28:12,920
Bir bakın.
406
00:28:18,560 --> 00:28:19,959
Bu...
407
00:28:19,960 --> 00:28:22,120
evet, bu kötü, bu...
408
00:28:23,000 --> 00:28:24,559
Hey!
409
00:28:24,560 --> 00:28:26,520
Hey, dur!
410
00:28:32,760 --> 00:28:34,240
Hey!
411
00:28:51,560 --> 00:28:53,679
Kendimi tanıtsam?
412
00:28:53,680 --> 00:28:55,559
Ben Kaptan Mat Joubert.
413
00:28:55,560 --> 00:28:56,680
Sen kimsin?
414
00:29:02,960 --> 00:29:05,959
Merhaba, hanımefendi.
415
00:29:05,960 --> 00:29:06,560
Tamam.
416
00:29:06,561 --> 00:29:08,999
Hiçbir şey yapmadım.
417
00:29:09,000 --> 00:29:11,079
Tamam, sorun yok.
418
00:29:11,080 --> 00:29:11,720
İyi bir çocuk.
419
00:29:11,721 --> 00:29:16,399
Onunla bir dakika özel olarak
konuşabilir miyiz, lütfen?
420
00:29:16,400 --> 00:29:18,120
Tamam, ha?
421
00:29:20,600 --> 00:29:21,680
Teşekkür ederim.
422
00:29:24,080 --> 00:29:26,439
Tüm gününü çöplükte mi geçiriyorsun, ha?
423
00:29:26,440 --> 00:29:27,559
Ne arıyorsun?
424
00:29:27,560 --> 00:29:28,560
Elektronik atık mı?
425
00:29:28,561 --> 00:29:29,639
Yasak değil.
426
00:29:29,640 --> 00:29:31,799
Ama tehlikeli.
427
00:29:31,800 --> 00:29:34,599
Zehirli gazlar akciğerlerini yakabilir.
428
00:29:34,600 --> 00:29:36,879
Bugün oraya ne zaman gittin?
429
00:29:36,880 --> 00:29:39,999
Okuldan önce ama o zaman orada değildi.
430
00:29:40,000 --> 00:29:41,959
Onu öğleden sonra buldum.
431
00:29:41,960 --> 00:29:43,999
Tişörtü ve logoyu gördüm.
432
00:29:44,000 --> 00:29:46,279
Ve onu aldın, öyle mi?
433
00:29:46,280 --> 00:29:50,560
Bu sabah orada olmayan
başka bir şey buldun mu?
434
00:30:10,520 --> 00:30:14,559
Alina Berisha, Minsk,
Belarus'tan 18 yaşında bir kız.
435
00:30:14,560 --> 00:30:17,914
Yaklaşık bir yıl önce
bir TV dans yarışmasına...
436
00:30:17,926 --> 00:30:20,999
...katıldı ve 29 Aralık'ta
Cape Town'a geldi.
437
00:30:21,000 --> 00:30:23,559
Çöplükteki kızın o olduğunu varsayıyorum.
438
00:30:23,560 --> 00:30:26,239
Perişan olan ailesini buldum.
439
00:30:26,240 --> 00:30:28,799
Ayrıldığından beri ondan haber alamamışlar.
440
00:30:28,800 --> 00:30:31,159
DNA testi kimliğini doğrulayacaktır.
441
00:30:31,160 --> 00:30:32,040
Doğrulayacaktır.
442
00:30:32,041 --> 00:30:34,559
Ortadaki kız.
443
00:30:34,560 --> 00:30:37,399
Kumlukta bulunan
kız bu, değil mi?
444
00:30:37,400 --> 00:30:37,760
Evet.
445
00:30:37,761 --> 00:30:39,799
Polonya'dan Eva.
446
00:30:39,800 --> 00:30:44,319
O da bir seçmelere katılmıştı ve
o da 29'unda Cape Town'a geldi.
447
00:30:44,320 --> 00:30:48,079
Şimdi, üç kız da birbirleriyle
çok sayıda mesaj alışverişi yapmış.
448
00:30:48,080 --> 00:30:52,760
Yani Irena Krol'un hesabı
verilmeyen tek kişi.
449
00:30:53,000 --> 00:30:55,981
Göldeki Galia Gorischenko
da dahil olmak üzere, şimdiye...
450
00:30:55,993 --> 00:30:58,879
...kadar tüm kızlara uyuşturucu
karışımı enjekte edilmiş.
451
00:30:58,880 --> 00:31:02,239
Bunun bir ilgisi olamaz mı?
452
00:31:02,240 --> 00:31:03,599
Evet, MacDonald.
453
00:31:03,600 --> 00:31:06,536
Sadece uyuşturucu
kaçırmıyor, genç kızları da...
454
00:31:06,548 --> 00:31:09,559
...tecavüzcülerine ve
katillerine teslim ediyordu.
455
00:31:09,560 --> 00:31:12,839
Keşke onunla bir odada
yalnız olsaydım.
456
00:31:12,840 --> 00:31:15,920
Kimin için çalıştığını öğrenin.
457
00:31:16,560 --> 00:31:21,248
'da, Cape Town'a uyuşturucu
ve genç kızları sokanların...
458
00:31:21,260 --> 00:31:25,959
...sadece Çinliler ve Ruslar
olmadığından şüpheleniyorduk.
459
00:31:25,960 --> 00:31:29,559
Burada güçlü birinden
şüpheleniyorduk.
460
00:31:29,560 --> 00:31:32,559
Polisin rahat bıraktığı biri.
461
00:31:32,560 --> 00:31:34,759
Bu sadece bir teoriydi.
462
00:31:34,760 --> 00:31:39,999
Peterson aracılığıyla onlara
ulaşabileceğimizi düşündük.
463
00:31:40,000 --> 00:31:41,599
Çok yaklaşmıştık.
464
00:31:41,600 --> 00:31:44,959
Bu yüzden Lara'yı onun üzerine koydum.
465
00:31:44,960 --> 00:31:47,319
Doğrudan ön cepheye.
466
00:31:47,320 --> 00:31:51,679
Kaptan, bir dakika, lütfen.
467
00:31:51,680 --> 00:31:54,559
Suçlu sensin.
468
00:31:54,560 --> 00:31:56,560
Muhtemelen yedeklenmiş.
469
00:32:03,960 --> 00:32:07,919
Bu davayla ilgiliyse, bağlantıyı bulduk.
470
00:32:07,920 --> 00:32:09,279
Bağlantıyı bulduk.
471
00:32:09,280 --> 00:32:13,920
Hayır, seninle konuşmak
istiyorum, şey hakkında...
472
00:32:14,880 --> 00:32:16,560
Bunun hakkında mı?
473
00:32:24,560 --> 00:32:32,079
Albay de Wit, benden kurtulmak istediğini
biliyorum ama bir anlaşmamız var.
474
00:32:32,080 --> 00:32:33,119
Altı ay.
475
00:32:33,120 --> 00:32:39,240
Seni buna mecbur bırakıyorum, bu yüzden
arama emrini güneş doğmayan bir yere sok.
476
00:33:44,560 --> 00:33:48,999
Şu anda burada çalışan
Ukraynalı kızlarınız var mı?
477
00:33:49,000 --> 00:33:51,519
Nereden geldiklerini bilmiyorum.
478
00:33:51,520 --> 00:33:53,560
Coğrafyada hiç iyi değildim.
479
00:33:57,040 --> 00:33:58,560
Onu hiç gördün mü?
480
00:34:02,880 --> 00:34:06,199
Ah, lanet olsun.
481
00:34:06,200 --> 00:34:09,079
Bu bir evet mi?
482
00:34:09,080 --> 00:34:12,678
O kadar safmış ki.
483
00:34:12,679 --> 00:34:15,158
Ne zaman burada çalışmaya başladı?
484
00:34:15,159 --> 00:34:17,399
Yeni yıldan hemen sonra.
485
00:34:17,400 --> 00:34:20,999
Bir modellik kontratı alacağını
sanıyordu, zavallı şey.
486
00:34:21,000 --> 00:34:22,559
Arkadaşları var mıydı?
487
00:34:22,560 --> 00:34:25,319
Evet, birkaç tane sanırım.
488
00:34:25,320 --> 00:34:29,399
Hepsi bir villada Yeni Yıl
partisine götürüldü.
489
00:34:29,400 --> 00:34:31,559
Nerede olduğunu biliyor musun?
490
00:34:31,560 --> 00:34:31,960
Hayır.
491
00:34:31,961 --> 00:34:34,638
Table Mountain'ın altında bir yerde.
492
00:34:34,639 --> 00:34:42,559
Muhteşem, gerçekten zengin ve gösterişli
olması gerekiyordu, ama bildiğim bu kadar.
493
00:34:42,560 --> 00:34:43,839
Bu benim ligim değil.
494
00:34:43,840 --> 00:34:45,919
O tür şeyler için çok yaşlıyım.
495
00:34:45,920 --> 00:34:48,559
Ah, bilmiyorum.
496
00:34:48,560 --> 00:34:50,559
Bence seksilik yaşı olmaz.
497
00:34:50,560 --> 00:34:52,559
Benimle duygusallaşma, memur.
498
00:34:52,560 --> 00:34:56,279
Piyasa değerimi biliyorum ve
sahip olduğum şeyden memnunum.
499
00:34:56,280 --> 00:34:57,560
Öyle olmalısın.
500
00:35:00,560 --> 00:35:02,080
Öyle olmalısın.
501
00:35:26,520 --> 00:35:31,200
O bakışı dün gibi hatırlıyorum.
502
00:35:33,720 --> 00:35:36,720
Demek sonunda oradaydın?
503
00:35:40,560 --> 00:35:43,279
Hayır.
504
00:35:43,280 --> 00:35:47,559
Kapıdan baktım. Lara!
505
00:35:47,560 --> 00:35:51,160
O gece veda ettiği yere.
506
00:35:54,400 --> 00:35:55,760
Gitmesini istememiştim.
507
00:35:59,560 --> 00:36:04,559
Beni bekleme dedi.
508
00:36:04,560 --> 00:36:08,000
Benim için uyanık kalma değil.
509
00:36:12,440 --> 00:36:17,560
Öyle kesin duyuluyordu ki.
510
00:36:24,800 --> 00:36:30,600
O gece bundan neredeyse 2 şişe
içtim, bayıldım.
511
00:36:41,040 --> 00:36:45,719
Evden 15 dakika
uzakta bulunmuştun.
512
00:36:45,720 --> 00:36:54,559
Ellerinde barut kalıntıları vardı
ve silahın üç kez ateşlenmişti.
513
00:36:54,560 --> 00:36:59,559
Evde kaç el ateş edildi?
514
00:36:59,560 --> 00:37:01,560
Tam şarjör.
515
00:37:03,840 --> 00:37:05,240
Yeniden şarj edebilir miydim?
516
00:37:34,880 --> 00:37:37,399
BAYAN OBERHOLZER: Kaptan, ben Bayan
517
00:37:37,400 --> 00:37:39,399
Oberholzer, Carina'nın annesi.
518
00:37:39,400 --> 00:37:41,000
Bir şey buldum.
519
00:37:52,720 --> 00:37:56,999
Ve daha önce bundan hiç
bahsetmedi mi?
520
00:37:57,000 --> 00:37:58,519
Hayır.
521
00:37:58,520 --> 00:38:02,239
Neden bu konuda
benimle konuşmadı?
522
00:38:02,240 --> 00:38:03,600
Her zaman yardım ettik.
523
00:38:09,000 --> 00:38:12,599
Wernicke Danışmanlık'tan önce
nerede çalışıyordu?
524
00:38:12,600 --> 00:38:15,679
Bir işletme okulunda
asistan olarak.
525
00:38:15,680 --> 00:38:18,559
Okulun adını hatırlıyor musunuz?
526
00:38:18,560 --> 00:38:20,639
Çok uzun zaman önceydi.
527
00:38:20,640 --> 00:38:23,319
Future Lab mıydı?
528
00:38:23,320 --> 00:38:27,520
Sanırım bir şeyler çağrıştırıyor.
529
00:39:16,560 --> 00:39:20,199
Onu arabaya koyar mısın ve
bana biraz su getirir misin?
530
00:39:20,200 --> 00:39:23,559
Future Lab hakkında ne bulabilirsin bak.
531
00:39:23,560 --> 00:39:24,680
Burada iyi olacağım.
532
00:39:29,360 --> 00:39:31,159
Kaptan, bir şey bulduğumu düşünüyorum.
533
00:39:31,160 --> 00:39:32,400
Geri geliyor.
534
00:39:37,320 --> 00:39:38,760
Leo'sun, değil mi?
535
00:39:43,560 --> 00:39:49,319
O bulduğun maskeler gazetelerde
yer alan cinayetlerle ilgili.
536
00:39:49,320 --> 00:39:53,239
Yani buralarda bir yerde
kıza ait bir cep telefonu olmalı.
537
00:39:53,240 --> 00:39:59,520
Eğer o telefonu bulursak, onu öldüren
adamı yakalayabiliriz, ama bulamazsak...
538
00:40:13,240 --> 00:40:13,960
Al.
539
00:40:13,961 --> 00:40:16,559
Hurda satışından aldığından çok daha fazla.
540
00:40:16,560 --> 00:40:17,799
Minibüsü gördüm.
541
00:40:17,800 --> 00:40:19,559
Evet, ne tür bir minibüs?
542
00:40:19,560 --> 00:40:23,119
Üzerinde bir gökkuşağı vardı.
543
00:40:23,120 --> 00:40:25,559
Teşekkür etmek istiyorum.
544
00:40:25,560 --> 00:40:27,400
Gerçekten vizyoner bir anlaşma.
545
00:40:31,240 --> 00:40:37,159
Bayanlar ve baylar, size
Bay Coolidge'i takdim ederim.
546
00:40:37,160 --> 00:40:38,559
Dinle, dışarıda bekle.
547
00:40:38,560 --> 00:40:41,359
Sizinle beraber röportaj
yapmak istiyoruz.
548
00:40:41,360 --> 00:40:41,960
Çok teşekkür ederim.
549
00:40:41,961 --> 00:40:45,399
Artık gösterilerin sonunu
gördüğümüze inanıyorum.
550
00:40:45,400 --> 00:40:52,039
Uzun ve zorlu bir yoldu,
ama hedefimize ulaştık.
551
00:40:52,040 --> 00:40:56,039
Bazılarınızın yüksek beklentileri vardı
ve hayal kırıklığına uğrayacak, biliyorum.
552
00:40:56,040 --> 00:41:01,828
Ama hepimiz ülkemizin çıkarları
doğrultusunda hareket ettik ve bu yüzden...
553
00:41:01,840 --> 00:41:07,560
...uzlaşmak zorundaydık, ve bundan
gurur duymalı ve birlikte ilerlemeliyiz.
554
00:41:12,680 --> 00:41:18,384
Evet, çünkü ancak
birlikte çalışarak bu genç...
555
00:41:18,396 --> 00:41:24,239
...ve canlı ülke için en
iyisini elde edebiliriz.
556
00:41:24,240 --> 00:41:27,599
Çatışma ve şiddet asla cevap değildir.
557
00:41:27,600 --> 00:41:28,200
Bir hareket...
558
00:41:28,201 --> 00:41:30,519
- Ben
- şahsen sizi tebrik ederim...
559
00:41:30,520 --> 00:41:31,040
Bir sikik hareket!
560
00:41:31,041 --> 00:41:33,240
Bu anlaşmayı yaptığınız için.
561
00:41:35,400 --> 00:41:40,399
Hepinize güvendiğiniz için
teşekkür etmek istiyorum.
562
00:41:40,400 --> 00:41:42,881
Bir dahaki sefere
çöplüğünüzü buraya kurmak...
563
00:41:42,893 --> 00:41:45,839
...istediğinizde, kendin
halletmelisin lanet olası, ha?
564
00:41:45,840 --> 00:41:46,999
Çok teşekkür ederim.
565
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Teşekkür ederim.
566
00:41:49,600 --> 00:41:51,279
Teşekkür ederim, Bay Coolidge.
567
00:41:51,280 --> 00:41:55,320
Yemek ve içmek için
çok şey var, ama lütfen...
568
00:41:55,560 --> 00:41:57,999
içki içip araç kullanmayın.
569
00:41:58,000 --> 00:41:58,640
Burada neler oluyor?
570
00:41:58,641 --> 00:42:04,200
Eğer Brian'a bir daha dokunursa,
onu hadım ettiririm.
571
00:42:25,800 --> 00:42:29,639
Kaptan, Future Lab'i aramayı denedim.
572
00:42:29,640 --> 00:42:30,280
Sonra.
573
00:42:30,281 --> 00:42:31,799
Lütfen oturun.
574
00:42:31,800 --> 00:42:36,136
Tamam, Nienaber'in
bilgisayarındaki isimlerden...
575
00:42:36,148 --> 00:42:40,679
...biri geçen hafta intihar
etti, Carina Oberholzer.
576
00:42:40,680 --> 00:42:43,239
Wernicke Danışmanlık için çalışıyordu.
577
00:42:43,240 --> 00:42:47,559
Nienaber ölmeden önce Carina'yı
birkaç kez aramaya çalışmış.
578
00:42:47,560 --> 00:42:51,319
Ayrıca eski güvenlik şirketi
Rinkhals ile kalıcı bir bağlantısı vardı.
579
00:42:51,320 --> 00:42:53,559
Rinkhals ismi sürekli karşımıza çıkıyor.
580
00:42:53,560 --> 00:42:55,239
Neredeyse tüm kurbanlar arasında popülerdi.
581
00:42:55,240 --> 00:42:58,279
Ölümünden sadece iki gün önce.
582
00:42:58,280 --> 00:42:59,120
Peki bu nedir?
583
00:42:59,121 --> 00:43:00,599
Sadece istemiştim...
584
00:43:00,600 --> 00:43:01,879
Hey, Betsie.
585
00:43:01,880 --> 00:43:03,039
Hmm.
586
00:43:03,040 --> 00:43:03,680
Ne var?
587
00:43:03,680 --> 00:43:04,400
Yukarıdan emirler.
588
00:43:04,401 --> 00:43:09,559
İl komiserleri ölü kızlar
davasını düşürmemizi emretti.
589
00:43:09,560 --> 00:43:10,999
Ne?
590
00:43:11,000 --> 00:43:11,520
Hey.
591
00:43:11,521 --> 00:43:13,559
Yani ölü kızlar önemli değil mi?
592
00:43:13,560 --> 00:43:13,920
Hey.
593
00:43:13,921 --> 00:43:15,280
Bekle, bekle.
594
00:43:15,760 --> 00:43:17,079
- Buna dokunma.
- Hey.
595
00:43:17,080 --> 00:43:19,079
Bekle, albay nerede?
596
00:43:19,080 --> 00:43:20,159
Öğle yemeğinde.
597
00:43:20,160 --> 00:43:22,519
Öğle yemeğinde olduğunu
ne demek istiyorsun?
598
00:43:22,520 --> 00:43:23,839
Bu, bu sadece çılgınca.
599
00:43:23,840 --> 00:43:24,760
Bu çılgınca.
600
00:43:24,761 --> 00:43:26,079
Tamam, hey.
601
00:43:26,080 --> 00:43:26,560
Hey.
602
00:43:26,561 --> 00:43:34,360
Bunun bir tanesini al. Ayarla.
603
00:43:41,080 --> 00:43:42,720
Ne oluyor?
604
00:43:46,320 --> 00:43:47,959
Şimdi ne var, de Wit?
605
00:43:47,960 --> 00:43:53,679
Eğer oğlanlarımı kirli işlerin
için kullandığını öğrenirsem...
606
00:43:53,680 --> 00:43:55,159
Beni tehdit mi ediyorsun?
607
00:43:55,160 --> 00:43:59,025
Yapmam gereken tek şey polisi
arayıp onlara Mauser katilini nerede...
608
00:43:59,037 --> 00:44:01,620
...bulabileceklerini
söylemek, ve sen herkesin...
609
00:44:01,632 --> 00:44:03,839
...fahişesi olursun.
Şimdi çekil yolumdan.
610
00:44:03,840 --> 00:44:05,959
Sen mahvolmuşsun.
611
00:44:05,960 --> 00:44:06,880
Öyle miyim?
612
00:44:06,881 --> 00:44:09,160
Future Lab'de ne oldu?44244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.