All language subtitles for Cape.Town.S01E05.1080p.WEB.h264-BETTY.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,480 --> 00:01:30,999 Söylediğim gibi, o öldü. 2 00:01:31,000 --> 00:01:33,959 O değilse, o zaman bu kim? 3 00:01:33,960 --> 00:01:36,079 Görgü tanıkları vardı. 4 00:01:36,080 --> 00:01:39,280 Tek görgü tanığı az önce binasından atladı. 5 00:01:41,520 --> 00:01:42,758 Geriye Coolidge kalıyor. 6 00:01:42,759 --> 00:01:45,079 Beni öldürmekle defalarca tehdit etti. 7 00:01:45,080 --> 00:01:46,279 Yapmış olamaz. 8 00:01:46,280 --> 00:01:49,519 Fiziksel olarak şu anda bir cinayet serisi gerçekleştiremez. 9 00:01:49,520 --> 00:01:52,759 Sen kendin söyledin, her şeyi yapabilir. Evet. 10 00:01:52,760 --> 00:01:57,279 Ama cinayetler sırasında Türkiye'de olduğunu iddia ediyor. 11 00:01:57,280 --> 00:01:58,679 Neden maskeler? 12 00:01:58,680 --> 00:02:02,360 Akademi hala onları derslerinde kullanıyor. 13 00:02:05,760 --> 00:02:12,119 Sanctus benim yapıya, gerçek bir işe ihtiyacım olduğunu düşünüyor. 14 00:02:12,120 --> 00:02:13,519 Sorun olur mu? 15 00:02:13,520 --> 00:02:14,999 Sanctus? 16 00:02:15,000 --> 00:02:17,359 Onun Pretoria'da olduğunu sanıyordum. 17 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 Maskeli Mauser davasını yürütüyor. 18 00:02:22,400 --> 00:02:24,199 Maskeli Mauser davası. 19 00:02:24,200 --> 00:02:25,200 Tamam. 20 00:02:30,320 --> 00:02:32,559 Birkaç gün burada kalabilirsin. 21 00:02:32,560 --> 00:02:35,839 Fazladan bir çift ele ihtiyacımız var. 22 00:02:35,840 --> 00:02:39,039 Yaklaşan birkaç etkinliğimiz var. 23 00:02:39,040 --> 00:02:40,200 Silahın var mı? 24 00:02:46,520 --> 00:02:49,119 Bu da ne? 25 00:02:49,120 --> 00:02:50,000 Hmm? 26 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Bu mu? 27 00:02:53,520 --> 00:02:55,519 Tabii ki hayır. 28 00:02:55,520 --> 00:02:57,520 Bu şartlı tahliyemi ihlal etmek olur. 29 00:03:00,120 --> 00:03:01,519 Eh, bir taneye ihtiyacın olacak. 30 00:03:01,520 --> 00:03:04,800 Kişisel korumam olabilirsin. 31 00:03:17,800 --> 00:03:23,479 Macassar plajında bir tanığımız var, olay yerinde kırmızı bir BMW gördüğünü söylüyor. 32 00:03:23,480 --> 00:03:24,360 Tamam. 33 00:03:24,361 --> 00:03:25,799 Plaka numarasını aldın mı? 34 00:03:25,800 --> 00:03:28,479 Oliver Nienaber adında birine ait. 35 00:03:28,480 --> 00:03:29,480 Bin. 36 00:03:43,520 --> 00:03:46,126 Seni bir cinayet soruşturmasını engellediğin... 37 00:03:46,138 --> 00:03:47,999 ...için tutuklatmamı mı istiyorsun? 38 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Özür dilerim. 39 00:03:54,480 --> 00:03:57,839 Beyler, bu gerçekten gerekli mi? 40 00:03:57,840 --> 00:03:59,279 Mağazama girmek zorunda mısınız? 41 00:03:59,280 --> 00:04:01,479 Bilirsiniz, iş için çok kötü. 42 00:04:01,480 --> 00:04:05,399 Bir cinayet soruşturuyoruz, Bay Nienaber. 43 00:04:05,400 --> 00:04:08,092 Salonunuzda birinin silah kontrol etmesi zaten... 44 00:04:08,104 --> 00:04:10,519 ...işlerin daha iyi olabileceğini gösteriyor. 45 00:04:10,520 --> 00:04:13,279 Ya da saçları o kadar kötüleşti ki, insanlar seni vurmak istiyor. 46 00:04:13,280 --> 00:04:15,530 Özel bir vatandaş olarak, kendimi koruma... 47 00:04:15,542 --> 00:04:18,078 ...hakkım var, özellikle siz bunu yapamıyorsanız. 48 00:04:18,079 --> 00:04:20,039 Kendini kimden koruyorsun? 49 00:04:20,040 --> 00:04:23,319 Merhaba, ben Antoinette Nienaber. 50 00:04:23,320 --> 00:04:24,799 Size bir şey ikram edebilir miyim beyler? 51 00:04:24,800 --> 00:04:29,879 Kahve, su, belki biraz şampanya? 52 00:04:29,880 --> 00:04:30,959 Hayır, teşekkürler. 53 00:04:30,960 --> 00:04:33,039 Kahveniz. 54 00:04:33,040 --> 00:04:33,680 Elbette. 55 00:04:33,681 --> 00:04:36,879 Cappuccino, Oliver? 56 00:04:36,880 --> 00:04:38,560 Hayır, teşekkürler canım. 57 00:04:45,480 --> 00:04:46,879 Peki ne istiyorsun? 58 00:04:46,880 --> 00:04:51,519 Kaç salonunuz var? 59 00:04:51,520 --> 00:04:55,959 Alt-64, Durban'da yeni açtım. 60 00:04:55,960 --> 00:04:59,399 Ve 65. önümüzdeki hafta Well'de açılacak. 61 00:04:59,400 --> 00:05:00,862 Aslında eğer kariyer değişikliği... 62 00:05:00,874 --> 00:05:03,039 ...düşünüyorsan, bir şube müdürüne ihtiyacım var. 63 00:05:03,040 --> 00:05:05,399 Alexander MacDonald'ı tanıyor musun? 64 00:05:05,400 --> 00:05:07,999 Donald? 65 00:05:08,000 --> 00:05:08,920 Donald. 66 00:05:08,921 --> 00:05:10,479 Hayır, bilirsiniz çok fazla insanla tanışıyorum... 67 00:05:10,480 --> 00:05:14,999 Tamam, Macassar Plajı'nda birkaç tekne ve sörf okulu sahibi. 68 00:05:15,000 --> 00:05:16,279 Sportif biri, kızıl saçlı. 69 00:05:16,280 --> 00:05:18,999 Kızıl saçlı, ama adı neydi dediniz? 70 00:05:19,000 --> 00:05:21,479 A... - MacDonald Alexander? 71 00:05:21,480 --> 00:05:21,800 Evet. 72 00:05:21,801 --> 00:05:23,559 Neden bu isim bu kadar tanıdık geliyor? 73 00:05:23,560 --> 00:05:27,519 Dün aynı isimde birini ziyaret etmedin mi? 74 00:05:27,520 --> 00:05:29,519 Ah, bildiğim kadarıyla hayır. 75 00:05:29,520 --> 00:05:33,999 Ama dışarıda park etmiş kırmızı bir BMW'niz var. 76 00:05:34,000 --> 00:05:38,399 Plaka numarası CA 910511. 77 00:05:38,400 --> 00:05:39,519 Evet. 78 00:05:39,520 --> 00:05:41,839 Dün o arabayı kullandın mı? 79 00:05:41,840 --> 00:05:42,999 Her gün kullanırım. 80 00:05:43,000 --> 00:05:45,959 Bildiğin kadarıyla başka biri arabayı kullandı mı? 81 00:05:45,960 --> 00:05:47,039 Hayır, şimdi lütfen söyler misin... 82 00:05:47,040 --> 00:05:49,679 Peki dün arabayı ne zaman kullandın? 83 00:05:49,680 --> 00:05:52,479 Sabah erkenden akşam 6'ya kadar. 84 00:05:52,480 --> 00:05:54,479 Bunun neyle ilgili olduğunu söyler misiniz? 85 00:05:54,480 --> 00:05:59,999 Yani sabah 6:30'da Macassar Plajı'nda değildin? 86 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Cappuccino, kaptan? 87 00:06:01,001 --> 00:06:02,319 Ah, teşekkür ederim. 88 00:06:02,320 --> 00:06:03,280 Her şey yolunda mı? 89 00:06:03,281 --> 00:06:05,279 Evet, canım. 90 00:06:05,280 --> 00:06:06,599 Sorun neydi? 91 00:06:06,600 --> 00:06:10,919 Sözde Mauser katilinin gerçekleştirdiği son cinayetlerden haberin var mı? 92 00:06:10,920 --> 00:06:12,679 Bu konudan kaçınmak zor, değil mi? 93 00:06:12,680 --> 00:06:15,759 Bir Mauser'ınız var mı, Bay Nienaber? 94 00:06:15,760 --> 00:06:17,159 Efendim? 95 00:06:17,160 --> 00:06:19,879 Ah, siz... benim hiçbir şekilde dahil olduğumu düşünmüyorsunuz... 96 00:06:19,880 --> 00:06:24,519 Arabanız dün sabah MacDonald'ın evinin önünde görüldü. 97 00:06:24,520 --> 00:06:29,199 MacDonald katilin son kurbanıydı. 98 00:06:29,200 --> 00:06:30,519 Sahte plakalar. 99 00:06:30,520 --> 00:06:37,919 Ben, ben buradaydım, sabah 6:00'da mağazadaydım, her sabah olduğum gibi. 100 00:06:37,920 --> 00:06:39,519 Bunu doğrulayacak biri var mı? 101 00:06:39,520 --> 00:06:45,079 Buraya özellikle o saatte gelirim ki rahatsız edilmeyeyim, yani... 102 00:06:45,080 --> 00:06:47,599 Güvenlik personeline ne oldu? 103 00:06:47,600 --> 00:06:50,119 Sabah burada mıydılar? 104 00:06:50,120 --> 00:06:52,839 Sadece açılış saatlerinde. 105 00:06:52,840 --> 00:06:58,880 Bay Nienaber, ofiste olduğunuza inanıyorum, erkenci bir kuş falan. 106 00:07:01,200 --> 00:07:05,999 Teşhis, herhangi bir yanlış anlamayı hızlıca çözecektir. 107 00:07:06,000 --> 00:07:06,560 Teşhis? 108 00:07:06,561 --> 00:07:12,199 Dün sabah Macassar Plajı'nda sizi gördüğünü iddia eden bir tanığımız var. 109 00:07:12,200 --> 00:07:15,080 Avukatımı görmek istiyorum. 110 00:07:18,320 --> 00:07:19,920 Yap. 111 00:07:24,640 --> 00:07:26,520 Bunu onun yaptığını sanmıyorum. 112 00:07:28,520 --> 00:07:31,960 Evet, efendim, şu anda okuyorum. 113 00:07:34,640 --> 00:07:38,569 Efendim, şu anda Joubert'i davadan çekersem, bu... 114 00:07:38,581 --> 00:07:42,440 ...makalenin doğru olduğuna inandığımızı gösterir. 115 00:07:44,480 --> 00:07:49,168 Evet, Teğmen Snook hala yerinde ve bize ilgili... 116 00:07:49,180 --> 00:07:53,479 ...gördüğü bilgileri rapor edeceğinden eminim. 117 00:07:53,480 --> 00:07:59,479 Sadece dikkatli davranıyor, Joubert'in şüphesini uyandırmak istemiyor. 118 00:07:59,480 --> 00:08:02,159 Elbette. 119 00:08:02,160 --> 00:08:03,280 Evet, efendim. 120 00:08:11,920 --> 00:08:14,439 Annen, sevgilin, kardeşin için çiçekler? 121 00:08:14,440 --> 00:08:16,479 Beyaz olanlardan bir demet ne kadar? 122 00:08:16,480 --> 00:08:17,719 - 50 rand. - 50. 123 00:08:17,720 --> 00:08:20,159 Tamam. 124 00:08:20,160 --> 00:08:21,520 Teşekkür ederim. 125 00:08:25,880 --> 00:08:29,440 Annen, sevgilin, kardeşin için çiçekler. 126 00:08:37,840 --> 00:08:40,158 Teşekkür ederim, doktor. 127 00:08:40,159 --> 00:08:44,559 Ve unutma, suçlama tehlikeli bir silahtır. 128 00:08:44,560 --> 00:08:48,239 Babanın ölümü için kendini suçlama. 129 00:08:48,240 --> 00:08:51,280 Evet, bunu hatırlayacağım. 130 00:08:53,560 --> 00:08:56,559 Umarım her şey yolunda gider, seyahatinde başarılar. 131 00:08:56,560 --> 00:08:57,440 Teşekkür ederim. 132 00:08:57,441 --> 00:08:58,560 İyi şanslar. 133 00:09:01,280 --> 00:09:02,440 Ah. 134 00:09:04,600 --> 00:09:07,759 Bunlar senin için bırakılmış olmalı. 135 00:09:07,760 --> 00:09:08,600 Güzel. 136 00:09:08,601 --> 00:09:09,960 Favori çiçeğim. 137 00:09:55,160 --> 00:09:58,040 Bunu yapmayı kabul ettim. 138 00:10:01,120 --> 00:10:02,759 Tamam. 139 00:10:02,760 --> 00:10:06,517 Evvelsi gün Alexander MacDonald'ın, Mauser... 140 00:10:06,529 --> 00:10:10,559 ...cinayetlerindeki son kurbanın evinde bulundum. 141 00:10:10,560 --> 00:10:11,919 Anlıyorum. 142 00:10:11,920 --> 00:10:12,999 Beni aradı. 143 00:10:13,000 --> 00:10:16,639 Geçen hafta Salı ya da Çarşamba günüydü, hangi gün olduğunu hatırlayamıyorum. 144 00:10:16,640 --> 00:10:19,528 Hout Bay'de bir salon açmak isteyip istemediğimi... 145 00:10:19,540 --> 00:10:22,439 ...sordu ve biraz yatırım yapmak istediğini söyledi. 146 00:10:22,440 --> 00:10:25,839 Ah, bir sörf eğitmeni berber dükkanı sahibi mi, öyle mi? 147 00:10:25,840 --> 00:10:29,719 Hikayemi bitirmeme izin verirsen. 148 00:10:29,720 --> 00:10:30,560 Ah, lütfen. 149 00:10:30,561 --> 00:10:33,439 İyi bir hikayeyi severim, devam et. 150 00:10:33,440 --> 00:10:37,839 Bu şekilde iş yapmadığımı söyledim. 151 00:10:37,840 --> 00:10:41,559 O adamı hiç duymamıştım, neden onunla bir dükkan açayım ki? 152 00:10:41,560 --> 00:10:44,138 Ayrıca, Hout Bay gerçekten bizim müşteri... 153 00:10:44,150 --> 00:10:47,119 ...kitlemiz değil, ne demek istediğimi anlarsanız. 154 00:10:47,120 --> 00:10:49,559 Bu yüzden onu, teklifini reddettim. 155 00:10:49,560 --> 00:10:53,919 Ve sonra, aramayı bırakmadı ve pes etmedi. 156 00:10:53,920 --> 00:10:55,199 Oliver, yeter. 157 00:10:55,200 --> 00:10:56,359 Ah, hayır, hayır, durma. 158 00:10:56,360 --> 00:10:59,559 Şu an koltuğumun ucundayım. 159 00:10:59,560 --> 00:11:01,719 Gerilim dayanılmaz. 160 00:11:01,720 --> 00:11:08,399 Ve, sonra bana hakaret etmeye başladı. 161 00:11:08,400 --> 00:11:13,999 Bana İngiliz dedi ve beni hadım edeceğini söyledi ve... 162 00:11:14,000 --> 00:11:14,560 Ah. 163 00:11:14,561 --> 00:11:20,359 Ve penisimi keseceğini. 164 00:11:20,360 --> 00:11:21,559 Ne dedi? 165 00:11:21,560 --> 00:11:23,559 Penis mi dedi? 166 00:11:23,560 --> 00:11:26,319 Tam kelimeleri hatırlayamıyorum. 167 00:11:26,320 --> 00:11:28,119 Ah, penis dediniz, bayım. 168 00:11:28,120 --> 00:11:28,800 Gerçekten, penis. 169 00:11:28,801 --> 00:11:30,559 Beyler, hadi ama. 170 00:11:30,560 --> 00:11:33,322 Müvekkilimin stres altında telefonda yaptığı her... 171 00:11:33,334 --> 00:11:36,559 ...konuşmayı ayrıntılı olarak hatırlamasını bekleyemezsiniz. 172 00:11:36,560 --> 00:11:39,319 Ve neden onu bir suçlu gibi sorguluyorsunuz? 173 00:11:39,320 --> 00:11:40,519 Büyük bir baskı altında. 174 00:11:40,520 --> 00:11:44,519 Hikayesi başından sonuna kadar berbat. 175 00:11:44,520 --> 00:11:45,280 Affedersiniz? 176 00:11:45,281 --> 00:11:47,079 Sorun değil. 177 00:11:47,080 --> 00:11:48,319 Devam et. 178 00:11:48,320 --> 00:11:49,680 Tamam. 179 00:11:52,000 --> 00:11:55,759 Söylediğim gibi, sonunda oraya gitmeyi kabul ettim. 180 00:11:55,760 --> 00:11:58,679 Ya bu ya da telefon numaramı değiştirmek zorunda kalacaktım. 181 00:11:58,680 --> 00:12:03,079 Oraya vardığımda, onu ölü buldum. 182 00:12:03,080 --> 00:12:06,079 Vurulmuştu... 183 00:12:06,080 --> 00:12:09,679 İşte geliyoruz. 184 00:12:09,680 --> 00:12:11,319 Söyleyecek misin? 185 00:12:11,320 --> 00:12:12,400 Penis de. 186 00:12:14,440 --> 00:12:16,554 Seni berbat hikaye anlatıcısı, seni... 187 00:12:16,566 --> 00:12:19,399 ...parmaklıkların arkasına koymaktan zevk alacağım. 188 00:12:19,400 --> 00:12:23,197 Ve o güzel eşinin seni gelecek 20 yıl... 189 00:12:23,209 --> 00:12:27,719 ...boyunca her gün ziyaret ettiğini göremiyorum. 190 00:12:27,720 --> 00:12:30,119 Yazık. 191 00:12:30,120 --> 00:12:31,840 Siktir git. 192 00:12:34,440 --> 00:12:36,799 Seni duyamıyorum. 193 00:12:36,800 --> 00:12:37,560 Ne dedin? 194 00:12:37,561 --> 00:12:39,559 Siktir git dedim. 195 00:12:39,560 --> 00:12:44,599 Nienaber, zengin, ırkçı bir pisliksin. 196 00:12:44,600 --> 00:12:45,400 Siktir git. 197 00:12:45,401 --> 00:12:46,559 Joubert, şefini ara şimdi. 198 00:12:46,560 --> 00:12:49,879 Bırak onu, saçını mahvediyorsun. 199 00:12:49,880 --> 00:12:51,799 Bunun sonuçları olacak, Joubert. 200 00:12:51,800 --> 00:12:53,559 Albay de Wit'le şimdi konuşmak istiyorum. 201 00:12:53,560 --> 00:12:55,039 Sorun yok, Phil. 202 00:12:55,040 --> 00:12:55,960 Hayır, sorun var. 203 00:12:55,961 --> 00:12:57,559 Bu insanlara dava açacağız. 204 00:12:57,560 --> 00:13:00,239 Bu melez bir daha bu şehirde çalışamayacak. 205 00:13:00,240 --> 00:13:01,559 Demek sen de ırkçısın. 206 00:13:01,560 --> 00:13:02,560 Öylesin. 207 00:13:02,561 --> 00:13:03,959 Hayır, hayır, hayır, hayır. 208 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 Her şey yolunda. 209 00:13:04,961 --> 00:13:06,959 Hepsi benim hatam, değil mi? 210 00:13:06,960 --> 00:13:07,720 Yanlış anlama. 211 00:13:07,720 --> 00:13:08,560 Gitmekte serbestiz. 212 00:13:08,561 --> 00:13:11,359 Öyle değil mi, kaptan? 213 00:13:11,360 --> 00:13:13,200 Evet. 214 00:13:15,960 --> 00:13:19,560 Sana ulaşabileceğim bir yerde kal. 215 00:13:25,120 --> 00:13:26,719 Özür dilerim. 216 00:13:26,720 --> 00:13:27,759 Sorun değil. 217 00:13:27,760 --> 00:13:29,559 Haklısın. 218 00:13:29,560 --> 00:13:35,040 O zengin, ırkçı pislik aynı zamanda yalancı bir şerefsiz. 219 00:13:41,080 --> 00:13:43,559 Bayan Wallace. 220 00:13:43,560 --> 00:13:44,999 Kaptan Joubert. 221 00:13:45,000 --> 00:13:51,359 Zamanınızı boşa harcamak istemiyorum ama, bir şey hatırladığımda söylemiştiniz... 222 00:13:51,360 --> 00:13:55,199 Takip et beni. 223 00:13:55,200 --> 00:13:56,559 Neden buradasın? 224 00:13:56,560 --> 00:13:58,947 Bunun size yardımcı olup olmayacağından emin değilim, ama... 225 00:13:58,959 --> 00:14:01,399 ...Jimmy'nin diğer kurbanlardan birini tanıdığını düşünüyorum. 226 00:14:01,400 --> 00:14:02,240 MacDonald. 227 00:14:02,241 --> 00:14:06,879 Hayır, hayır, hayır, Melkbos'tan diğeri, Ferreira. 228 00:14:06,880 --> 00:14:08,359 Eve gelmişti. 229 00:14:08,360 --> 00:14:12,599 Kocam genellikle evden iş yapmazdı. 230 00:14:12,600 --> 00:14:16,119 İşlerini nerede yaptığını bilmiyordum. 231 00:14:16,120 --> 00:14:22,279 Kocanızın ilişkisini basın aracılığıyla öğrendiğiniz için üzgünüm. 232 00:14:22,280 --> 00:14:27,639 Hala onu gerçekten tanımadığım fikrine alışmaya çalışıyorum. 233 00:14:27,640 --> 00:14:30,280 Biriyle yıllarca birlikte olmak garip. 234 00:14:31,720 --> 00:14:34,160 Artık olayları farklı bir ışıkta görüyorum. 235 00:14:36,440 --> 00:14:40,399 Ferreira kocanızı ne zaman ziyaret etti? 236 00:14:40,400 --> 00:14:41,959 Dört, beş yıl önce? 237 00:14:41,960 --> 00:14:43,559 Ne istiyordu? 238 00:14:43,560 --> 00:14:44,959 Bilmiyorum. 239 00:14:44,960 --> 00:14:49,039 Kocamın genellikle muhatap olduğu insanlardan farklıydı. 240 00:14:49,040 --> 00:14:50,199 Onun olduğuna emin misin? 241 00:14:50,200 --> 00:14:53,679 Çocuk felcini ve bakışını hatırlıyorum. 242 00:14:53,680 --> 00:14:57,399 Etrafında bulunmak rahatsız ediciydi. 243 00:14:57,400 --> 00:14:58,560 Teşekkürler. 244 00:15:57,560 --> 00:15:58,560 Hey. 245 00:15:58,561 --> 00:16:00,239 Galia Gorischenko'nun telefonunu buldum. 246 00:16:00,240 --> 00:16:03,639 Hareket halinde, Caddesi'ne doğru ilerliyor. 247 00:16:03,640 --> 00:16:07,119 Bir otobüs ya da taksi olabilir. 248 00:16:07,120 --> 00:16:10,319 Ters yönden ona doğru gideceğim. 249 00:16:10,320 --> 00:16:10,640 Tamam. 250 00:16:10,641 --> 00:16:13,680 Yola çıkınca beni ara, nereye gittiğini söylerim. 251 00:16:38,640 --> 00:16:39,680 Affedersiniz, hanımefendi. 252 00:17:15,720 --> 00:17:20,639 Kaptan, arkamı kolladığınız için teşekkür etmek istedim. 253 00:17:20,640 --> 00:17:24,800 Vergi paralarımın iyi bir şekilde kullanılmasına sevindim. 254 00:18:36,080 --> 00:18:37,919 Bir yere mi gidiyorsun? 255 00:18:37,920 --> 00:18:39,679 Beni korkuttun. 256 00:18:39,680 --> 00:18:42,879 Ne zamandır orada kanlı bir zombi gibi duruyorsun? 257 00:18:42,880 --> 00:18:45,039 Çantada ne var? 258 00:18:45,040 --> 00:18:45,960 Kıyafetler. 259 00:18:45,961 --> 00:18:47,839 Bir süre gideceğim. 260 00:18:47,840 --> 00:18:48,560 Nereye? 261 00:18:48,561 --> 00:18:49,599 Coolidge, bana iş verdi. 262 00:18:49,600 --> 00:18:52,359 Bu arada senin fikrin iyiydi. 263 00:18:52,360 --> 00:18:54,679 O bir silah mı? 264 00:18:54,680 --> 00:18:55,840 Hayır. 265 00:18:58,640 --> 00:18:59,560 Neyin içine giriyorsun? 266 00:18:59,561 --> 00:19:01,559 Neyin içine girdiğimi mi kastediyorsun? 267 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 Coolidge bana iş verdi. 268 00:19:02,560 --> 00:19:03,080 Onun korumayım. 269 00:19:03,081 --> 00:19:05,119 - Ah, onun korumasısın. - Evet, onun korumasıyım. 270 00:19:05,120 --> 00:19:07,688 Adam dünyada yükseliyor, - önemli insanlarla takılıyor. 271 00:19:07,700 --> 00:19:08,560 Tamam. 272 00:19:08,561 --> 00:19:09,999 Bir gün iyi bir başkan olur. 273 00:19:10,000 --> 00:19:13,039 Evet, o yüzden mi silah var? 274 00:19:13,040 --> 00:19:15,759 O çantayı görelim, görelim... 275 00:19:15,760 --> 00:19:17,559 Çantayı göster bana. 276 00:19:17,560 --> 00:19:20,399 Haklarımı biliyorum, polis kardeş. 277 00:19:20,400 --> 00:19:26,439 Resmi olmadan hiçbir şeye bakamazsın. Lilly ne olacak? 278 00:19:26,440 --> 00:19:28,039 Huh? 279 00:19:28,040 --> 00:19:30,959 Kızın! 280 00:19:30,960 --> 00:19:34,039 Sen, sen biliyorsun ha? 281 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Huh? 282 00:19:43,320 --> 00:19:46,160 Gökkuşağı Akademisi'nde, pro-gaz anlaşmazlığındaki... 283 00:19:46,172 --> 00:19:49,079 ...bir sonraki görüşme turu için hazırlıklar yapılıyor. 284 00:19:49,080 --> 00:19:52,199 Christian Coolidge müzakerelere arabuluculuk yapacak. 285 00:19:52,200 --> 00:19:53,599 Güzel. 286 00:19:53,600 --> 00:19:55,559 Evet, iyi olmalı. 287 00:19:55,560 --> 00:19:57,559 Bir masaya daha ihtiyacımız var, tamam mı? 288 00:19:57,560 --> 00:19:58,000 Coolidge. 289 00:19:58,001 --> 00:19:59,800 Organize et. 290 00:20:04,280 --> 00:20:05,559 Silah yanında mı? 291 00:20:05,560 --> 00:20:07,559 Arabada. 292 00:20:07,560 --> 00:20:10,279 Muhafızlar çantaları kontrol ediyor, görmek istediler. 293 00:20:10,280 --> 00:20:11,559 Ben hallederim. 294 00:20:11,560 --> 00:20:14,439 Elinde ne oldu? 295 00:20:14,440 --> 00:20:17,799 Dün işten çıkarken incittim. 296 00:20:17,800 --> 00:20:18,800 Aptalca. 297 00:20:21,440 --> 00:20:22,559 Tamam, dışarıda bekle. 298 00:20:22,560 --> 00:20:26,040 Burada bitirmem lazım, tamam mı? Ve sakız çiğnemeyi bırak. 299 00:20:38,000 --> 00:20:39,559 Evet, canım. 300 00:20:39,560 --> 00:20:43,559 Biliyorum, 2 saat içinde orada olacağız, sonra huzur içinde konuşabiliriz. 301 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 Buzdolabına bir şişe koy. 302 00:21:30,920 --> 00:21:31,920 Ah! 303 00:22:24,640 --> 00:22:25,520 Ah, dostum. 304 00:22:25,520 --> 00:22:26,240 Berbat ettik. 305 00:22:26,241 --> 00:22:29,879 Lanet olsun bu ne beceriksizlik. 306 00:22:29,880 --> 00:22:32,559 Onu kim buldu? 307 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Merhaba. 308 00:22:33,561 --> 00:22:35,559 Oliver Nienaber buraya geldi mi? 309 00:22:35,560 --> 00:22:37,879 Evet, iki haftada bir. 310 00:22:37,880 --> 00:22:38,520 Sık sık öyleyse? 311 00:22:38,521 --> 00:22:42,832 Evet, o, Bayan Rachel Potter'ın saçını her iki haftada bir... 312 00:22:42,844 --> 00:22:47,679 ...Çarşamba günü saat 16:30'da, Briç oyunlarından hemen önce yapardı. 313 00:22:47,680 --> 00:22:49,199 Hayal kırıklığına uğrayacak. 314 00:22:49,200 --> 00:22:51,559 Misafir listelerini görmem gerek. 315 00:22:51,560 --> 00:22:51,920 Teşekkürler. 316 00:22:51,921 --> 00:22:55,559 Umm, sence, sence buradan mı? 317 00:22:55,560 --> 00:22:57,559 Katil yani. 318 00:22:57,560 --> 00:22:58,640 Hayır. 319 00:23:03,840 --> 00:23:05,759 Nienaber konusunda haklıymışsın. 320 00:23:05,760 --> 00:23:06,280 Ne? 321 00:23:06,281 --> 00:23:12,399 Macassar Plajı'na o ve McDonald'ın listede sıradaki olduğunu bildiği için gitmişti. 322 00:23:12,400 --> 00:23:16,519 Frank Sinatra, "Strangers in the Night." 323 00:23:16,520 --> 00:23:18,079 Evet, dubi dubi du. 324 00:23:18,080 --> 00:23:19,559 Şarkıcıymışsın. 325 00:23:19,560 --> 00:23:26,560 Beyler, Mauser geri döndü. 326 00:23:33,240 --> 00:23:37,960 Ferreira, MacDonald, Wallace, Wilson isimlerini dene. 327 00:23:41,080 --> 00:23:42,359 Hiçbir şey yok. 328 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 %90'ı kadın. 329 00:23:44,240 --> 00:23:46,159 Diğer kurbanlarla bir bağlantı olmalı. 330 00:23:46,160 --> 00:23:49,759 Bu web sitesini birkaç kez ziyaret etmiş. 331 00:23:49,760 --> 00:23:50,320 Wernicke. 332 00:23:50,321 --> 00:23:55,039 Bay Nienaber patronla olduğundan daha çok buradaki bayanla ilgilenmiş gibi görünüyor. 333 00:23:55,040 --> 00:23:57,159 Carina Oberholzer. 334 00:23:57,160 --> 00:24:00,879 Son birkaç günde onu birkaç kez aramış. 335 00:24:00,880 --> 00:24:03,560 Burada. 336 00:24:09,040 --> 00:24:11,039 Merhaba, ben Carina Oberholzer. 337 00:24:11,040 --> 00:24:12,240 Lütfen mesaj bırakın. 338 00:24:20,840 --> 00:24:22,279 Bayan Oberholzer. 339 00:24:22,280 --> 00:24:26,560 Ben Kaptan Joubert, SAPS, Cinayet ve Soygun. 340 00:24:34,560 --> 00:24:37,359 Kızım öldü. 341 00:24:37,360 --> 00:24:39,080 Sadece tüm bunların bitmesini istiyorum. 342 00:24:41,280 --> 00:24:44,239 İntihar etti. 343 00:24:44,240 --> 00:24:45,520 Üzgünüm. 344 00:24:58,560 --> 00:25:01,759 Kızınızın sorunları var mıydı? 345 00:25:01,760 --> 00:25:02,240 Endişeleri? 346 00:25:02,241 --> 00:25:06,239 Her zaman mutlu olduğunu düşünürdüm. 347 00:25:06,240 --> 00:25:07,519 Düzenli konuşurduk. 348 00:25:07,520 --> 00:25:08,559 Erkek arkadaşı? 349 00:25:08,560 --> 00:25:12,559 Evli bir adam vardı. 350 00:25:12,560 --> 00:25:14,559 Portekizli sanırım. 351 00:25:14,560 --> 00:25:16,559 Camps Bay'de bir restoranı var. 352 00:25:16,560 --> 00:25:34,079 Katolik, üzerinde hiç kir lekesi yoktu. Bahşişe dikkat etmeyi unutma, Hey. 353 00:25:34,080 --> 00:25:36,320 Cenazeye gitmedin. 354 00:25:41,000 --> 00:25:45,559 Carina ve ben bir ilişki yaşıyorduk. 355 00:25:45,560 --> 00:25:47,719 Birbirimize söz vermedik. 356 00:25:47,720 --> 00:25:49,559 Eşimi terk etmeyeceğimi biliyordu. 357 00:25:49,560 --> 00:25:55,159 Yani senin için intihar etmezdi? 358 00:25:55,160 --> 00:25:56,360 Hayır. 359 00:26:00,440 --> 00:26:03,959 Ölmeden önce son bir kez geldi. 360 00:26:03,960 --> 00:26:05,359 Tam bir karmaşa. 361 00:26:05,360 --> 00:26:06,559 Eşim ve annem buradaydı. 362 00:26:06,560 --> 00:26:10,599 Bir olay çıkarmasını istemedim. 363 00:26:10,600 --> 00:26:11,879 Bundan dolayı gerçekten kötü hissediyorum. 364 00:26:11,880 --> 00:26:13,999 Bir şey söyledi mi? 365 00:26:14,000 --> 00:26:19,559 Elveda e-postası, mektup? 366 00:26:19,560 --> 00:26:21,519 Hmm-hmm. 367 00:26:21,520 --> 00:26:22,560 Affedersiniz. 368 00:26:28,560 --> 00:26:31,559 Lütfen. 369 00:26:31,560 --> 00:26:34,279 Peki, onu kontrol edebilir misiniz? 370 00:26:34,280 --> 00:26:36,279 Pekala. 371 00:26:36,280 --> 00:26:37,399 Teşekkürler, ha? 372 00:26:37,400 --> 00:26:39,879 Evet. 373 00:26:39,880 --> 00:26:41,959 Gitmem lazım. 374 00:26:41,960 --> 00:26:43,079 Tamam. 375 00:26:43,080 --> 00:26:43,800 Evet. 376 00:26:43,801 --> 00:26:45,080 Nasılsın? 377 00:26:53,200 --> 00:26:57,327 Ellerde hemorajik kabarcıklar, ayak parmaklarının... 378 00:26:57,339 --> 00:27:01,559 ...koterizasyonu bir hızlandırıcı olduğunu gösteriyor. 379 00:27:01,560 --> 00:27:03,559 Nasılsın, Philip? 380 00:27:03,560 --> 00:27:06,639 Kaptan, Teğmen. 381 00:27:06,640 --> 00:27:08,679 Nasılsın? 382 00:27:08,680 --> 00:27:12,359 16, 17 yaşlarındaydı. 383 00:27:12,360 --> 00:27:16,439 Buraya atıldığında hala hayattaydı, sonra ateşe verildi. 384 00:27:16,440 --> 00:27:22,319 Biri bu gömleği kullanarak yangını söndürmeye çalışmış. 385 00:27:22,320 --> 00:27:23,839 Onu bulan çocuklar mı? 386 00:27:23,840 --> 00:27:25,999 Muhtemelen, sanmıyorum. 387 00:27:26,000 --> 00:27:28,639 İşte burada, kaldır. 388 00:27:28,640 --> 00:27:31,319 Enstitüde cesedi daha yakından incelemem gerekecek... 389 00:27:31,320 --> 00:27:36,039 işte burada... 390 00:27:36,040 --> 00:27:37,759 Lastik izleri. 391 00:27:37,760 --> 00:27:38,959 Ah, çok fazla. 392 00:27:38,960 --> 00:27:43,123 Herkes buraya zehirli atıklarını ve elektronik... 393 00:27:43,135 --> 00:27:46,599 ...hurda atmaya geliyormuş gibi görünüyor. 394 00:27:46,600 --> 00:27:47,999 Hey! 395 00:27:48,000 --> 00:27:49,640 Bırak beni. 396 00:27:51,760 --> 00:27:54,119 Neden kaçıyorsun o zaman, ha? 397 00:27:54,120 --> 00:27:55,359 Hiçbir şey yapmadım. 398 00:27:55,360 --> 00:27:55,760 Tamam, tamam. 399 00:27:55,761 --> 00:27:57,639 Seni karakola götürmem daha iyi olacak, ha? 400 00:27:57,640 --> 00:28:01,959 Tabi ki, tabi ki ne gördüğünü bana anlatırsan, belki fikrimi değiştiririm. 401 00:28:01,960 --> 00:28:04,679 Tamam, bilmek istediğin her şeyi anlatacağım. 402 00:28:04,680 --> 00:28:05,839 İyi çocuk. 403 00:28:05,840 --> 00:28:09,133 Ölüm muhtemelen genital bölgedeki büyük yaralanmalardan... 404 00:28:09,145 --> 00:28:11,799 ...kaynaklanan iç kanama nedeniyle gerçekleşmiş. 405 00:28:11,800 --> 00:28:12,920 Bir bakın. 406 00:28:18,560 --> 00:28:19,959 Bu... 407 00:28:19,960 --> 00:28:22,120 evet, bu kötü, bu... 408 00:28:23,000 --> 00:28:24,559 Hey! 409 00:28:24,560 --> 00:28:26,520 Hey, dur! 410 00:28:32,760 --> 00:28:34,240 Hey! 411 00:28:51,560 --> 00:28:53,679 Kendimi tanıtsam? 412 00:28:53,680 --> 00:28:55,559 Ben Kaptan Mat Joubert. 413 00:28:55,560 --> 00:28:56,680 Sen kimsin? 414 00:29:02,960 --> 00:29:05,959 Merhaba, hanımefendi. 415 00:29:05,960 --> 00:29:06,560 Tamam. 416 00:29:06,561 --> 00:29:08,999 Hiçbir şey yapmadım. 417 00:29:09,000 --> 00:29:11,079 Tamam, sorun yok. 418 00:29:11,080 --> 00:29:11,720 İyi bir çocuk. 419 00:29:11,721 --> 00:29:16,399 Onunla bir dakika özel olarak konuşabilir miyiz, lütfen? 420 00:29:16,400 --> 00:29:18,120 Tamam, ha? 421 00:29:20,600 --> 00:29:21,680 Teşekkür ederim. 422 00:29:24,080 --> 00:29:26,439 Tüm gününü çöplükte mi geçiriyorsun, ha? 423 00:29:26,440 --> 00:29:27,559 Ne arıyorsun? 424 00:29:27,560 --> 00:29:28,560 Elektronik atık mı? 425 00:29:28,561 --> 00:29:29,639 Yasak değil. 426 00:29:29,640 --> 00:29:31,799 Ama tehlikeli. 427 00:29:31,800 --> 00:29:34,599 Zehirli gazlar akciğerlerini yakabilir. 428 00:29:34,600 --> 00:29:36,879 Bugün oraya ne zaman gittin? 429 00:29:36,880 --> 00:29:39,999 Okuldan önce ama o zaman orada değildi. 430 00:29:40,000 --> 00:29:41,959 Onu öğleden sonra buldum. 431 00:29:41,960 --> 00:29:43,999 Tişörtü ve logoyu gördüm. 432 00:29:44,000 --> 00:29:46,279 Ve onu aldın, öyle mi? 433 00:29:46,280 --> 00:29:50,560 Bu sabah orada olmayan başka bir şey buldun mu? 434 00:30:10,520 --> 00:30:14,559 Alina Berisha, Minsk, Belarus'tan 18 yaşında bir kız. 435 00:30:14,560 --> 00:30:17,914 Yaklaşık bir yıl önce bir TV dans yarışmasına... 436 00:30:17,926 --> 00:30:20,999 ...katıldı ve 29 Aralık'ta Cape Town'a geldi. 437 00:30:21,000 --> 00:30:23,559 Çöplükteki kızın o olduğunu varsayıyorum. 438 00:30:23,560 --> 00:30:26,239 Perişan olan ailesini buldum. 439 00:30:26,240 --> 00:30:28,799 Ayrıldığından beri ondan haber alamamışlar. 440 00:30:28,800 --> 00:30:31,159 DNA testi kimliğini doğrulayacaktır. 441 00:30:31,160 --> 00:30:32,040 Doğrulayacaktır. 442 00:30:32,041 --> 00:30:34,559 Ortadaki kız. 443 00:30:34,560 --> 00:30:37,399 Kumlukta bulunan kız bu, değil mi? 444 00:30:37,400 --> 00:30:37,760 Evet. 445 00:30:37,761 --> 00:30:39,799 Polonya'dan Eva. 446 00:30:39,800 --> 00:30:44,319 O da bir seçmelere katılmıştı ve o da 29'unda Cape Town'a geldi. 447 00:30:44,320 --> 00:30:48,079 Şimdi, üç kız da birbirleriyle çok sayıda mesaj alışverişi yapmış. 448 00:30:48,080 --> 00:30:52,760 Yani Irena Krol'un hesabı verilmeyen tek kişi. 449 00:30:53,000 --> 00:30:55,981 Göldeki Galia Gorischenko da dahil olmak üzere, şimdiye... 450 00:30:55,993 --> 00:30:58,879 ...kadar tüm kızlara uyuşturucu karışımı enjekte edilmiş. 451 00:30:58,880 --> 00:31:02,239 Bunun bir ilgisi olamaz mı? 452 00:31:02,240 --> 00:31:03,599 Evet, MacDonald. 453 00:31:03,600 --> 00:31:06,536 Sadece uyuşturucu kaçırmıyor, genç kızları da... 454 00:31:06,548 --> 00:31:09,559 ...tecavüzcülerine ve katillerine teslim ediyordu. 455 00:31:09,560 --> 00:31:12,839 Keşke onunla bir odada yalnız olsaydım. 456 00:31:12,840 --> 00:31:15,920 Kimin için çalıştığını öğrenin. 457 00:31:16,560 --> 00:31:21,248 'da, Cape Town'a uyuşturucu ve genç kızları sokanların... 458 00:31:21,260 --> 00:31:25,959 ...sadece Çinliler ve Ruslar olmadığından şüpheleniyorduk. 459 00:31:25,960 --> 00:31:29,559 Burada güçlü birinden şüpheleniyorduk. 460 00:31:29,560 --> 00:31:32,559 Polisin rahat bıraktığı biri. 461 00:31:32,560 --> 00:31:34,759 Bu sadece bir teoriydi. 462 00:31:34,760 --> 00:31:39,999 Peterson aracılığıyla onlara ulaşabileceğimizi düşündük. 463 00:31:40,000 --> 00:31:41,599 Çok yaklaşmıştık. 464 00:31:41,600 --> 00:31:44,959 Bu yüzden Lara'yı onun üzerine koydum. 465 00:31:44,960 --> 00:31:47,319 Doğrudan ön cepheye. 466 00:31:47,320 --> 00:31:51,679 Kaptan, bir dakika, lütfen. 467 00:31:51,680 --> 00:31:54,559 Suçlu sensin. 468 00:31:54,560 --> 00:31:56,560 Muhtemelen yedeklenmiş. 469 00:32:03,960 --> 00:32:07,919 Bu davayla ilgiliyse, bağlantıyı bulduk. 470 00:32:07,920 --> 00:32:09,279 Bağlantıyı bulduk. 471 00:32:09,280 --> 00:32:13,920 Hayır, seninle konuşmak istiyorum, şey hakkında... 472 00:32:14,880 --> 00:32:16,560 Bunun hakkında mı? 473 00:32:24,560 --> 00:32:32,079 Albay de Wit, benden kurtulmak istediğini biliyorum ama bir anlaşmamız var. 474 00:32:32,080 --> 00:32:33,119 Altı ay. 475 00:32:33,120 --> 00:32:39,240 Seni buna mecbur bırakıyorum, bu yüzden arama emrini güneş doğmayan bir yere sok. 476 00:33:44,560 --> 00:33:48,999 Şu anda burada çalışan Ukraynalı kızlarınız var mı? 477 00:33:49,000 --> 00:33:51,519 Nereden geldiklerini bilmiyorum. 478 00:33:51,520 --> 00:33:53,560 Coğrafyada hiç iyi değildim. 479 00:33:57,040 --> 00:33:58,560 Onu hiç gördün mü? 480 00:34:02,880 --> 00:34:06,199 Ah, lanet olsun. 481 00:34:06,200 --> 00:34:09,079 Bu bir evet mi? 482 00:34:09,080 --> 00:34:12,678 O kadar safmış ki. 483 00:34:12,679 --> 00:34:15,158 Ne zaman burada çalışmaya başladı? 484 00:34:15,159 --> 00:34:17,399 Yeni yıldan hemen sonra. 485 00:34:17,400 --> 00:34:20,999 Bir modellik kontratı alacağını sanıyordu, zavallı şey. 486 00:34:21,000 --> 00:34:22,559 Arkadaşları var mıydı? 487 00:34:22,560 --> 00:34:25,319 Evet, birkaç tane sanırım. 488 00:34:25,320 --> 00:34:29,399 Hepsi bir villada Yeni Yıl partisine götürüldü. 489 00:34:29,400 --> 00:34:31,559 Nerede olduğunu biliyor musun? 490 00:34:31,560 --> 00:34:31,960 Hayır. 491 00:34:31,961 --> 00:34:34,638 Table Mountain'ın altında bir yerde. 492 00:34:34,639 --> 00:34:42,559 Muhteşem, gerçekten zengin ve gösterişli olması gerekiyordu, ama bildiğim bu kadar. 493 00:34:42,560 --> 00:34:43,839 Bu benim ligim değil. 494 00:34:43,840 --> 00:34:45,919 O tür şeyler için çok yaşlıyım. 495 00:34:45,920 --> 00:34:48,559 Ah, bilmiyorum. 496 00:34:48,560 --> 00:34:50,559 Bence seksilik yaşı olmaz. 497 00:34:50,560 --> 00:34:52,559 Benimle duygusallaşma, memur. 498 00:34:52,560 --> 00:34:56,279 Piyasa değerimi biliyorum ve sahip olduğum şeyden memnunum. 499 00:34:56,280 --> 00:34:57,560 Öyle olmalısın. 500 00:35:00,560 --> 00:35:02,080 Öyle olmalısın. 501 00:35:26,520 --> 00:35:31,200 O bakışı dün gibi hatırlıyorum. 502 00:35:33,720 --> 00:35:36,720 Demek sonunda oradaydın? 503 00:35:40,560 --> 00:35:43,279 Hayır. 504 00:35:43,280 --> 00:35:47,559 Kapıdan baktım. Lara! 505 00:35:47,560 --> 00:35:51,160 O gece veda ettiği yere. 506 00:35:54,400 --> 00:35:55,760 Gitmesini istememiştim. 507 00:35:59,560 --> 00:36:04,559 Beni bekleme dedi. 508 00:36:04,560 --> 00:36:08,000 Benim için uyanık kalma değil. 509 00:36:12,440 --> 00:36:17,560 Öyle kesin duyuluyordu ki. 510 00:36:24,800 --> 00:36:30,600 O gece bundan neredeyse 2 şişe içtim, bayıldım. 511 00:36:41,040 --> 00:36:45,719 Evden 15 dakika uzakta bulunmuştun. 512 00:36:45,720 --> 00:36:54,559 Ellerinde barut kalıntıları vardı ve silahın üç kez ateşlenmişti. 513 00:36:54,560 --> 00:36:59,559 Evde kaç el ateş edildi? 514 00:36:59,560 --> 00:37:01,560 Tam şarjör. 515 00:37:03,840 --> 00:37:05,240 Yeniden şarj edebilir miydim? 516 00:37:34,880 --> 00:37:37,399 BAYAN OBERHOLZER: Kaptan, ben Bayan 517 00:37:37,400 --> 00:37:39,399 Oberholzer, Carina'nın annesi. 518 00:37:39,400 --> 00:37:41,000 Bir şey buldum. 519 00:37:52,720 --> 00:37:56,999 Ve daha önce bundan hiç bahsetmedi mi? 520 00:37:57,000 --> 00:37:58,519 Hayır. 521 00:37:58,520 --> 00:38:02,239 Neden bu konuda benimle konuşmadı? 522 00:38:02,240 --> 00:38:03,600 Her zaman yardım ettik. 523 00:38:09,000 --> 00:38:12,599 Wernicke Danışmanlık'tan önce nerede çalışıyordu? 524 00:38:12,600 --> 00:38:15,679 Bir işletme okulunda asistan olarak. 525 00:38:15,680 --> 00:38:18,559 Okulun adını hatırlıyor musunuz? 526 00:38:18,560 --> 00:38:20,639 Çok uzun zaman önceydi. 527 00:38:20,640 --> 00:38:23,319 Future Lab mıydı? 528 00:38:23,320 --> 00:38:27,520 Sanırım bir şeyler çağrıştırıyor. 529 00:39:16,560 --> 00:39:20,199 Onu arabaya koyar mısın ve bana biraz su getirir misin? 530 00:39:20,200 --> 00:39:23,559 Future Lab hakkında ne bulabilirsin bak. 531 00:39:23,560 --> 00:39:24,680 Burada iyi olacağım. 532 00:39:29,360 --> 00:39:31,159 Kaptan, bir şey bulduğumu düşünüyorum. 533 00:39:31,160 --> 00:39:32,400 Geri geliyor. 534 00:39:37,320 --> 00:39:38,760 Leo'sun, değil mi? 535 00:39:43,560 --> 00:39:49,319 O bulduğun maskeler gazetelerde yer alan cinayetlerle ilgili. 536 00:39:49,320 --> 00:39:53,239 Yani buralarda bir yerde kıza ait bir cep telefonu olmalı. 537 00:39:53,240 --> 00:39:59,520 Eğer o telefonu bulursak, onu öldüren adamı yakalayabiliriz, ama bulamazsak... 538 00:40:13,240 --> 00:40:13,960 Al. 539 00:40:13,961 --> 00:40:16,559 Hurda satışından aldığından çok daha fazla. 540 00:40:16,560 --> 00:40:17,799 Minibüsü gördüm. 541 00:40:17,800 --> 00:40:19,559 Evet, ne tür bir minibüs? 542 00:40:19,560 --> 00:40:23,119 Üzerinde bir gökkuşağı vardı. 543 00:40:23,120 --> 00:40:25,559 Teşekkür etmek istiyorum. 544 00:40:25,560 --> 00:40:27,400 Gerçekten vizyoner bir anlaşma. 545 00:40:31,240 --> 00:40:37,159 Bayanlar ve baylar, size Bay Coolidge'i takdim ederim. 546 00:40:37,160 --> 00:40:38,559 Dinle, dışarıda bekle. 547 00:40:38,560 --> 00:40:41,359 Sizinle beraber röportaj yapmak istiyoruz. 548 00:40:41,360 --> 00:40:41,960 Çok teşekkür ederim. 549 00:40:41,961 --> 00:40:45,399 Artık gösterilerin sonunu gördüğümüze inanıyorum. 550 00:40:45,400 --> 00:40:52,039 Uzun ve zorlu bir yoldu, ama hedefimize ulaştık. 551 00:40:52,040 --> 00:40:56,039 Bazılarınızın yüksek beklentileri vardı ve hayal kırıklığına uğrayacak, biliyorum. 552 00:40:56,040 --> 00:41:01,828 Ama hepimiz ülkemizin çıkarları doğrultusunda hareket ettik ve bu yüzden... 553 00:41:01,840 --> 00:41:07,560 ...uzlaşmak zorundaydık, ve bundan gurur duymalı ve birlikte ilerlemeliyiz. 554 00:41:12,680 --> 00:41:18,384 Evet, çünkü ancak birlikte çalışarak bu genç... 555 00:41:18,396 --> 00:41:24,239 ...ve canlı ülke için en iyisini elde edebiliriz. 556 00:41:24,240 --> 00:41:27,599 Çatışma ve şiddet asla cevap değildir. 557 00:41:27,600 --> 00:41:28,200 Bir hareket... 558 00:41:28,201 --> 00:41:30,519 - Ben - şahsen sizi tebrik ederim... 559 00:41:30,520 --> 00:41:31,040 Bir sikik hareket! 560 00:41:31,041 --> 00:41:33,240 Bu anlaşmayı yaptığınız için. 561 00:41:35,400 --> 00:41:40,399 Hepinize güvendiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 562 00:41:40,400 --> 00:41:42,881 Bir dahaki sefere çöplüğünüzü buraya kurmak... 563 00:41:42,893 --> 00:41:45,839 ...istediğinizde, kendin halletmelisin lanet olası, ha? 564 00:41:45,840 --> 00:41:46,999 Çok teşekkür ederim. 565 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Teşekkür ederim. 566 00:41:49,600 --> 00:41:51,279 Teşekkür ederim, Bay Coolidge. 567 00:41:51,280 --> 00:41:55,320 Yemek ve içmek için çok şey var, ama lütfen... 568 00:41:55,560 --> 00:41:57,999 içki içip araç kullanmayın. 569 00:41:58,000 --> 00:41:58,640 Burada neler oluyor? 570 00:41:58,641 --> 00:42:04,200 Eğer Brian'a bir daha dokunursa, onu hadım ettiririm. 571 00:42:25,800 --> 00:42:29,639 Kaptan, Future Lab'i aramayı denedim. 572 00:42:29,640 --> 00:42:30,280 Sonra. 573 00:42:30,281 --> 00:42:31,799 Lütfen oturun. 574 00:42:31,800 --> 00:42:36,136 Tamam, Nienaber'in bilgisayarındaki isimlerden... 575 00:42:36,148 --> 00:42:40,679 ...biri geçen hafta intihar etti, Carina Oberholzer. 576 00:42:40,680 --> 00:42:43,239 Wernicke Danışmanlık için çalışıyordu. 577 00:42:43,240 --> 00:42:47,559 Nienaber ölmeden önce Carina'yı birkaç kez aramaya çalışmış. 578 00:42:47,560 --> 00:42:51,319 Ayrıca eski güvenlik şirketi Rinkhals ile kalıcı bir bağlantısı vardı. 579 00:42:51,320 --> 00:42:53,559 Rinkhals ismi sürekli karşımıza çıkıyor. 580 00:42:53,560 --> 00:42:55,239 Neredeyse tüm kurbanlar arasında popülerdi. 581 00:42:55,240 --> 00:42:58,279 Ölümünden sadece iki gün önce. 582 00:42:58,280 --> 00:42:59,120 Peki bu nedir? 583 00:42:59,121 --> 00:43:00,599 Sadece istemiştim... 584 00:43:00,600 --> 00:43:01,879 Hey, Betsie. 585 00:43:01,880 --> 00:43:03,039 Hmm. 586 00:43:03,040 --> 00:43:03,680 Ne var? 587 00:43:03,680 --> 00:43:04,400 Yukarıdan emirler. 588 00:43:04,401 --> 00:43:09,559 İl komiserleri ölü kızlar davasını düşürmemizi emretti. 589 00:43:09,560 --> 00:43:10,999 Ne? 590 00:43:11,000 --> 00:43:11,520 Hey. 591 00:43:11,521 --> 00:43:13,559 Yani ölü kızlar önemli değil mi? 592 00:43:13,560 --> 00:43:13,920 Hey. 593 00:43:13,921 --> 00:43:15,280 Bekle, bekle. 594 00:43:15,760 --> 00:43:17,079 - Buna dokunma. - Hey. 595 00:43:17,080 --> 00:43:19,079 Bekle, albay nerede? 596 00:43:19,080 --> 00:43:20,159 Öğle yemeğinde. 597 00:43:20,160 --> 00:43:22,519 Öğle yemeğinde olduğunu ne demek istiyorsun? 598 00:43:22,520 --> 00:43:23,839 Bu, bu sadece çılgınca. 599 00:43:23,840 --> 00:43:24,760 Bu çılgınca. 600 00:43:24,761 --> 00:43:26,079 Tamam, hey. 601 00:43:26,080 --> 00:43:26,560 Hey. 602 00:43:26,561 --> 00:43:34,360 Bunun bir tanesini al. Ayarla. 603 00:43:41,080 --> 00:43:42,720 Ne oluyor? 604 00:43:46,320 --> 00:43:47,959 Şimdi ne var, de Wit? 605 00:43:47,960 --> 00:43:53,679 Eğer oğlanlarımı kirli işlerin için kullandığını öğrenirsem... 606 00:43:53,680 --> 00:43:55,159 Beni tehdit mi ediyorsun? 607 00:43:55,160 --> 00:43:59,025 Yapmam gereken tek şey polisi arayıp onlara Mauser katilini nerede... 608 00:43:59,037 --> 00:44:01,620 ...bulabileceklerini söylemek, ve sen herkesin... 609 00:44:01,632 --> 00:44:03,839 ...fahişesi olursun. Şimdi çekil yolumdan. 610 00:44:03,840 --> 00:44:05,959 Sen mahvolmuşsun. 611 00:44:05,960 --> 00:44:06,880 Öyle miyim? 612 00:44:06,881 --> 00:44:09,160 Future Lab'de ne oldu?44244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.