Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,640 --> 00:00:38,519
Dibe dokunabileceğime bahse girerim.
2
00:00:38,520 --> 00:00:43,120
Öyle mi? evet.
Git, git Peter?
3
00:00:55,800 --> 00:00:56,800
Peter?
4
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
Peter?
5
00:01:04,640 --> 00:01:05,640
Peter!
6
00:01:09,120 --> 00:01:10,120
Peter!
7
00:02:33,440 --> 00:02:35,800
Nasıl gidiyor, Phillip?
8
00:02:39,560 --> 00:02:42,159
Sen benim ortağımsın.
9
00:02:42,160 --> 00:02:43,959
Bir şey gördün mü?
10
00:02:43,960 --> 00:02:45,519
Hiçbir şey.
11
00:02:45,520 --> 00:02:46,280
Dün gece gelmişler.
12
00:02:46,281 --> 00:02:49,679
Kendilerine bir ateş yakmışlar, ki
burada kesinlikle yasak.
13
00:02:49,680 --> 00:02:53,280
Bir şey görmedim, sadece doğanın kendisi.
14
00:02:55,920 --> 00:02:57,519
Farklı.
15
00:02:57,520 --> 00:03:02,519
Kumlarda bulunan diğer kız, o bir...
16
00:03:02,520 --> 00:03:07,079
Daha ince, daha çok model tipinde.
17
00:03:07,080 --> 00:03:07,880
Ölüm zamanı?
18
00:03:07,881 --> 00:03:09,839
Oh, söylemesi zor.
19
00:03:09,840 --> 00:03:12,959
24, 48 saat önce.
20
00:03:12,960 --> 00:03:14,519
Bunu da buldum.
21
00:03:14,520 --> 00:03:18,279
İğne deliği biraz kanadı
ve sonra enfekte oldu.
22
00:03:18,280 --> 00:03:20,519
Uyuşturucu, diğer kız gibi.
23
00:03:20,520 --> 00:03:21,599
Büyük ihtimalle.
24
00:03:21,600 --> 00:03:24,519
Gözbebekler aşırı derecede daralmış.
25
00:03:24,520 --> 00:03:30,679
Muhtemelen bir afyon türevi, ama
kullanıcı olduğuna dair bir gösterge yok.
26
00:03:30,680 --> 00:03:32,639
Mücadele ettiğine dair işaretler var.
27
00:03:32,640 --> 00:03:38,159
Ellerde morarmalar var, belki
direnmeye, birini savuşturmaya çalışıyordu.
28
00:03:38,160 --> 00:03:40,280
Yarın daha iyi inceleyeceğim.
29
00:03:42,640 --> 00:03:43,320
İyi.
30
00:03:43,321 --> 00:03:44,999
Nereye gidiyorsun?
31
00:03:45,000 --> 00:03:46,199
Pazar.
32
00:03:46,200 --> 00:03:48,519
Bir yerde olmam gerek.
33
00:03:48,520 --> 00:03:50,200
Bununla ilgilenmekte sorun yok mu?
34
00:03:56,480 --> 00:03:57,120
Bir şey var mı?
35
00:03:57,121 --> 00:03:58,480
Burada bir şey yok.
36
00:04:10,680 --> 00:04:15,040
Dondurmanı istiyorsun.
37
00:04:17,079 --> 00:04:20,479
Anne, sizi sonra göreceğim.
38
00:04:20,480 --> 00:04:21,599
Aklını mı kaçırdın?
39
00:04:21,600 --> 00:04:22,520
Pazar günü.
40
00:04:22,520 --> 00:04:23,080
Ailem burada.
41
00:04:23,081 --> 00:04:25,119
Biliyorum, sadece yalnız kalmak istemedim.
42
00:04:25,120 --> 00:04:26,519
Bana dokunma.
43
00:04:26,520 --> 00:04:27,320
Ne oldu?
44
00:04:27,321 --> 00:04:29,279
Korkuyorum, gerçekten korkuyorum.
45
00:04:29,280 --> 00:04:29,880
Korkuyor musun?
46
00:04:29,880 --> 00:04:30,520
Kimden korkuyorsun?
47
00:04:30,521 --> 00:04:32,919
Hadi ama, hayal görüyorsun.
48
00:04:32,920 --> 00:04:33,520
Biliyordum.
49
00:04:33,521 --> 00:04:40,479
Her zaman bir gün yaptıklarımızın
bedelini ödememiz gerekeceğini biliyordum.
50
00:04:40,480 --> 00:04:41,999
Bak, seninle konuşamam.
51
00:04:42,000 --> 00:04:42,520
Lütfen?
52
00:04:42,521 --> 00:04:43,599
Yalnız kalmak istemiyorum.
53
00:04:43,600 --> 00:04:44,799
Seni arayacağım.
54
00:04:44,800 --> 00:04:45,760
Seni arayacağım.
55
00:04:45,760 --> 00:04:46,520
Yapma.
56
00:04:46,521 --> 00:04:47,960
Seni arayacağım.
57
00:05:37,640 --> 00:05:39,639
Evet?
58
00:05:39,640 --> 00:05:42,519
Pazar günü seni buraya ne getirdi, dostum?
59
00:05:42,520 --> 00:05:44,158
Pazarlar.
60
00:05:44,159 --> 00:05:47,399
Pazarlar en kötüsüdür, Mike.
61
00:05:47,400 --> 00:05:48,760
Pazarlar en kötüsüdür.
62
00:05:50,560 --> 00:05:54,759
Hey, fahişeler daha genç ve
daha güzel olmaya başladı, ha?
63
00:05:54,760 --> 00:05:55,280
Evet.
64
00:05:55,281 --> 00:05:57,319
Fahişe kelimesini düşünme.
65
00:05:57,320 --> 00:06:03,839
Bu, bir model kostüm
yarışmasında yarışmacıydı.
66
00:06:03,840 --> 00:06:05,639
Modern kölelik.
67
00:06:05,640 --> 00:06:11,519
Sözleşme sonsuzluğa vurunca
tüm haklarından vazgeçiyorlar.
68
00:06:11,520 --> 00:06:12,480
Lanet olsun.
69
00:06:12,481 --> 00:06:15,519
Bilgisayarımı evde bıraktım.
70
00:06:15,520 --> 00:06:18,079
Dizüstü bilgisayarını eve mi götürüyorsun?
71
00:06:18,080 --> 00:06:19,000
Beni bilirsin, Mike.
72
00:06:19,001 --> 00:06:20,799
Her zaman iş başındayım.
73
00:06:20,800 --> 00:06:25,199
Belki veterinerin
bilgisayarını kullanabilirsin.
74
00:06:25,200 --> 00:06:26,319
Şifresini ben oluşturdum.
75
00:06:26,320 --> 00:06:27,640
Değiştirdiğini sanmıyorum.
76
00:06:43,400 --> 00:06:45,120
Beni korkutuyor.
77
00:06:47,840 --> 00:06:49,599
Kim, Christmas?
78
00:06:49,600 --> 00:06:51,839
Adı Christmas mı?
79
00:06:51,840 --> 00:06:53,999
Christmas Tsiki.
80
00:06:54,000 --> 00:06:56,399
O bir Zulu.
81
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
Beni her zaman izliyor gibi görünüyor.
82
00:07:02,600 --> 00:07:06,020
Bu işte buna alışman gerekecek, canım.
83
00:07:07,520 --> 00:07:09,039
Ciddiyim.
84
00:07:09,040 --> 00:07:10,910
Onun işi sana göz
kulak olmak, yani ihtiyacın...
85
00:07:10,922 --> 00:07:12,639
...olan her şeye sahip
olduğundan emin olmak.
86
00:07:12,640 --> 00:07:16,200
Sanırım etrafta bir hizmetçi
bulunmasına alışkın değilsin.
87
00:07:21,000 --> 00:07:22,679
Carla'yı buldun mu?
88
00:07:22,680 --> 00:07:23,680
Evet.
89
00:07:23,681 --> 00:07:24,839
Yani, hayır, hayır.
90
00:07:24,840 --> 00:07:29,119
Sadece çalıştığı barı buldum.
91
00:07:29,120 --> 00:07:30,519
Çalıştığı mı?
92
00:07:30,520 --> 00:07:31,000
Evet.
93
00:07:31,001 --> 00:07:33,799
Evvelsi gün işe gelmemiş.
94
00:07:33,800 --> 00:07:38,479
Yetkililerden bir arkadaşımla
iletişime geçtim.
95
00:07:38,480 --> 00:07:41,199
Öldü mü?
96
00:07:41,200 --> 00:07:43,319
Ne?
97
00:07:43,320 --> 00:07:43,840
Hayır.
98
00:07:43,841 --> 00:07:46,839
Hayır, hayır, elbette değil.
99
00:07:46,840 --> 00:07:49,999
Hayır, onu Muizenberg'deki
plajda almışlar.
100
00:07:50,000 --> 00:07:56,519
Bilirsin, o ahşap evlerin altında sırt
çantalı gezginlerle kamp yapıyormuş.
101
00:07:56,520 --> 00:08:01,000
Birkaç saat sonra Kiev'e
giden bir uçaktaymış.
102
00:08:06,000 --> 00:08:09,839
Bebeğim, ne oldu?
103
00:08:09,840 --> 00:08:11,400
Yazık, memleket hasreti mi çekiyorsun?
104
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
Simon?
105
00:08:53,320 --> 00:08:58,039
Sadece olağan aile içi şiddet,
ama gölde ölü bir kız bulundu.
106
00:08:58,040 --> 00:08:58,680
Rus gibi görünüyordu.
107
00:08:58,681 --> 00:09:00,559
Bu senin Mafya teorini destekliyor.
108
00:09:00,560 --> 00:09:01,719
Bakmak ister misin?
109
00:09:01,720 --> 00:09:02,920
Tamam.
110
00:10:13,240 --> 00:10:16,279
Bir dakika, lütfen.
111
00:10:16,280 --> 00:10:17,679
Şu anda çok meşgulüm, Karina.
112
00:10:17,680 --> 00:10:21,080
Maskeli katilin kim olduğunu biliyorum.
113
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
Ferdy?
114
00:10:43,560 --> 00:10:44,320
Yo.
115
00:10:44,321 --> 00:10:51,559
Sevkiyat neden hala çıkmadı? AB üzerine bir
ambargo koydu, bir tür mantar enfestasyonu.
116
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Çok riskli olduğunu düşündüm.
117
00:10:52,561 --> 00:10:54,119
Ya bir sorun yaşarsak?
118
00:10:54,120 --> 00:10:57,559
O zaman Kıbrıs'a gönderir
ve oradan ihraç ederiz.
119
00:10:57,560 --> 00:10:58,240
Çıkarmamız gerek.
120
00:10:58,241 --> 00:11:02,519
Öyle bir sevkiyatı okuyabileceğimi
sanmıyorum.
121
00:11:02,520 --> 00:11:04,599
İnsanlar şüphelenir, dostum.
122
00:11:04,600 --> 00:11:07,068
Peterson olayından beri,
şahinler limandaki tüm...
123
00:11:07,080 --> 00:11:09,559
...ithalat ve ihracatı sıkı
denetim altına aldılar.
124
00:11:09,560 --> 00:11:11,159
Sürekli kontrol ediyorlar.
125
00:11:11,160 --> 00:11:15,919
Ama ne zaman kontrol edileceğimizi
her zaman tam olarak biliyoruz, değil mi?
126
00:11:15,920 --> 00:11:18,439
Bunu düşündün mü?
127
00:11:18,440 --> 00:11:20,319
Tamam.
128
00:11:20,320 --> 00:11:22,119
Tamam, patron.
129
00:11:22,120 --> 00:11:22,560
İyi.
130
00:11:22,561 --> 00:11:25,560
Avrupa limonlarımızı bekliyor.
131
00:11:37,120 --> 00:11:37,760
Oh, bak.
132
00:11:37,761 --> 00:11:42,560
Woopa gibi kaymak istiyorsun.
133
00:12:08,400 --> 00:12:11,560
Sana gerçekten iyi
telefonlar ayarladım, değil mi?
134
00:12:50,560 --> 00:12:54,320
Bennie ve Jets.
135
00:13:03,320 --> 00:13:05,799
Bunlar ne olacak?
136
00:13:05,800 --> 00:13:06,680
Hepsi ön ödemeli.
137
00:13:06,681 --> 00:13:09,719
GPS gibi özel mutlak fonksiyonları yok.
138
00:13:09,720 --> 00:13:12,559
Onlar için kara borsada
fazla bir şey alamazsın.
139
00:13:12,560 --> 00:13:14,559
Neden çaldığını merak ediyorum.
140
00:13:14,560 --> 00:13:16,759
Eline geçen her şeyi satıyor.
141
00:13:16,760 --> 00:13:19,839
Çok eskiden beri tanınıyor.
142
00:13:19,840 --> 00:13:21,399
Sadece ne yaptığını izliyordum.
143
00:13:21,400 --> 00:13:24,279
Yabancı turist kızlara telefon satıyordu.
144
00:13:24,280 --> 00:13:29,199
Sanki özellikle onu arıyorlardı.
145
00:13:29,200 --> 00:13:31,599
Telefonların bir tür
statü sembolü olduğunu sanıyordum.
146
00:13:31,600 --> 00:13:33,119
Yani, neden bunları alıyorlar?
147
00:13:33,120 --> 00:13:34,559
Bunlarla fotoğraf bile çekemezsin.
148
00:13:34,560 --> 00:13:35,719
Başka var mı?
149
00:13:35,720 --> 00:13:38,600
Kayıp eşya bürosuna
bakmam gerekecek.
150
00:13:52,160 --> 00:13:53,799
Bunu nerede buldun?
151
00:13:53,800 --> 00:13:56,839
Kumlarda, Yılbaşı gecesi.
152
00:13:56,840 --> 00:14:01,639
Belki birisi Noel'de bir akıllı telefon
almış ve eskisini atmaya karar vermiştir.
153
00:14:01,640 --> 00:14:05,999
Belki de atılan sadece
telefon değildi.
154
00:14:06,000 --> 00:14:07,759
Bunu kayda geçirebilir miyim?
155
00:14:07,760 --> 00:14:11,799
Neden olmasın, imzalayabilirsen.
156
00:14:11,800 --> 00:14:12,960
Evet, tabii.
157
00:14:17,960 --> 00:14:19,080
Kızın mı?
158
00:14:22,320 --> 00:14:23,999
Hayır.
159
00:14:24,000 --> 00:14:27,319
Küçük kızlar için iyi bir yer değil, ha?
160
00:14:27,320 --> 00:14:28,559
Hayır.
161
00:14:28,560 --> 00:14:29,879
Görüşürüz, dostum.
162
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
Görüşürüz.
163
00:14:41,040 --> 00:14:42,559
Evet.
164
00:14:42,560 --> 00:14:45,239
Ne oldu?
165
00:14:45,240 --> 00:14:47,439
Kızı tanıyor musun?
166
00:14:47,440 --> 00:14:50,799
Şehirde olduğunu, modellik
yaptığını düşünüyoruz.
167
00:14:50,800 --> 00:14:52,759
Bu zamanda modellik yapmıyor.
168
00:14:52,760 --> 00:14:54,559
Başka ajanslar var mı?
169
00:14:54,560 --> 00:14:55,560
Evet, ama küçük bir dünya.
170
00:14:55,561 --> 00:15:00,239
Ve Cape Town'daki mobilyaları,
özellikle yenileri tanırım.
171
00:15:00,240 --> 00:15:01,639
Mobilya?
172
00:15:01,640 --> 00:15:02,320
Kızlar.
173
00:15:02,321 --> 00:15:06,559
Ve şehirde yeni bir kız varsa,
hemen öğreniriz.
174
00:15:06,560 --> 00:15:10,079
Hayır, bu kız, o güzel.
175
00:15:10,080 --> 00:15:10,920
Masum.
176
00:15:10,921 --> 00:15:13,400
Ama kesinlikle bir model değil.
177
00:15:15,040 --> 00:15:19,159
Irena Krol'un Cape Town'a modellik
yapmak için geldiğini biliyoruz.
178
00:15:19,160 --> 00:15:23,999
Mm-hmm Ama ajansların hiçbiri
onun hakkında bir şey bilmiyor.
179
00:15:24,000 --> 00:15:32,359
Bu telefon Yılbaşı Günü kumlarda, cesedin
bulunduğu harabelerin yakınında bulundu.
180
00:15:32,360 --> 00:15:34,159
Aktif hale getirmeyi başardık.
181
00:15:34,160 --> 00:15:35,759
İşte, gönderilen son metin mesajı.
182
00:15:35,760 --> 00:15:43,639
Gönderenin adı, Irena, bu da kumlardaki
kızın Irena Krol olmadığını doğruluyor.
183
00:15:43,640 --> 00:15:47,239
Ama katiller bize onun Krol
olduğuna inandırmak istedi.
184
00:15:47,240 --> 00:15:49,679
Mm-hmm.
185
00:15:49,680 --> 00:15:51,759
Ne diyor?
186
00:15:51,760 --> 00:15:57,559
Emoticonlarla, gülen yüzlerle karışık
şifreli bir mesaja benziyor.
187
00:15:57,560 --> 00:15:58,040
Mm-hmm.
188
00:15:58,041 --> 00:16:02,319
Bu telefonda da benzer
mesajlar var.
189
00:16:02,320 --> 00:16:05,079
Su kıyısında küçük çaplı bir
satıcıda buldum.
190
00:16:05,080 --> 00:16:13,559
Görünüşe göre genç kadın gezginlere ikinci
el telefon satma gibi bir yan işi var.
191
00:16:13,560 --> 00:16:15,919
Benzer, ama aynı kod değil.
192
00:16:15,920 --> 00:16:18,559
Onları arayabilir misin?
193
00:16:18,560 --> 00:16:19,200
Hayır.
194
00:16:19,201 --> 00:16:20,519
Sorun değil.
195
00:16:20,520 --> 00:16:22,160
Birini bulacağım.
196
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
Tamam.
197
00:16:50,200 --> 00:16:52,560
Hey, bu villadaki kız.
198
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
Alina.
199
00:17:17,560 --> 00:17:19,039
Ah, üzgünüm.
200
00:17:19,040 --> 00:17:20,959
Üzgünüm, bana yardım eder misin?
- Evet, evet.
201
00:17:20,960 --> 00:17:21,560
Tabii, tabii, tabii.
202
00:17:21,561 --> 00:17:24,440
Bu bölgede dolaşmak
iyi bir fikir değil.
203
00:17:25,560 --> 00:17:27,119
Hayır, hayır.
204
00:17:40,440 --> 00:17:41,599
Profesör.
205
00:17:41,600 --> 00:17:44,399
Ah, Kaptan.
206
00:17:44,400 --> 00:17:47,760
Yüksek derecede toksik
bir afyon, metamfetamin...
207
00:17:47,772 --> 00:17:50,999
...ve amfetamin türevleri
karışımı tespit ettim.
208
00:17:51,000 --> 00:17:56,399
Cinsel ilişki veya herhangi bir
morarma belirtisi yok.
209
00:17:56,400 --> 00:18:00,039
Midede et kalıntıları.
210
00:18:00,040 --> 00:18:02,559
Muhtemelen bir burger.
211
00:18:02,560 --> 00:18:03,560
Ölüm boğulma sonucu.
212
00:18:03,561 --> 00:18:05,759
Su örnekleri eşleşiyor.
213
00:18:05,760 --> 00:18:09,120
Suya çarptığında muhtemelen
bilinçsizdi.
214
00:18:42,560 --> 00:18:44,199
Beni rahat bırak.
215
00:18:44,200 --> 00:18:46,559
Benim, Norbert.
216
00:18:46,560 --> 00:18:47,560
Kalk, David.
217
00:18:47,561 --> 00:18:48,640
Başardın.
218
00:18:51,840 --> 00:18:54,279
Bana David deme.
219
00:18:54,280 --> 00:18:57,519
Benim adım Christian.
220
00:18:57,520 --> 00:18:59,959
Tio, onu banyoya götür.
221
00:18:59,960 --> 00:19:01,240
Evet, efendim.
222
00:19:23,840 --> 00:19:25,160
Hareket et, hareket et.
223
00:20:04,440 --> 00:20:08,213
Diğer son dakika haberlerinde, pro gaz
ile petrol rafinerisinin inşa edildiği...
224
00:20:08,225 --> 00:20:11,864
...arazinin eski sakinleri arasındaki
devam eden anlaşmazlık için yeni bir...
225
00:20:11,876 --> 00:20:15,779
...arabulucu arayışı başladı. İki taraf
müzakerelerde hayal kırıklığına uğramaya...
226
00:20:15,791 --> 00:20:19,559
...devam ederken petrol rafinerisinde
daha fazla şiddetli çatışma meydana geldi.
227
00:20:19,560 --> 00:20:21,443
Eski sahiplerin
sözcüsü Vitus Moremi,
228
00:20:21,455 --> 00:20:23,700
müvekkillerinin apartheid
döneminde zorla...
229
00:20:23,712 --> 00:20:27,760
...yerlerinden edildiğini ve arazilerine
hukuksuz olarak el konulduğunu söylüyor.
230
00:20:40,000 --> 00:20:42,560
Çok daha iyi görünüyorsun, David.
231
00:20:45,560 --> 00:20:48,279
Sana hayranım, Norbert.
232
00:20:48,280 --> 00:20:49,519
Ne için?
233
00:20:49,520 --> 00:20:54,284
Atılmış bir üniforma gibi her
şeyi arkanda bırakabilmen...
234
00:20:54,296 --> 00:20:58,559
...ve muhtemelen bebek gibi
uyuyabilmen gerçeği için.
235
00:20:58,560 --> 00:21:00,959
Hiç pişmanlık duyduğun oldu mu?
236
00:21:00,960 --> 00:21:04,799
Kaybeden tarafta olmaktan pişmanım.
237
00:21:04,800 --> 00:21:06,559
Bana yardım etmeni istiyorum.
238
00:21:06,560 --> 00:21:07,400
Ben mi?
239
00:21:07,401 --> 00:21:09,679
Tüm şehir senin müziğine dans ediyor.
240
00:21:09,680 --> 00:21:10,560
Hala bana borçlusun.
241
00:21:10,561 --> 00:21:12,559
Bunu unutma, David.
242
00:21:12,560 --> 00:21:16,919
Bu halde kimseye yardım
edecek durumda değilim.
243
00:21:16,920 --> 00:21:19,759
Sahip olduğumuz en iyi
kışkırtıcıydın.
244
00:21:19,760 --> 00:21:21,919
Etrafına bak, Norbert.
245
00:21:21,920 --> 00:21:23,039
Şu an buradayım.
246
00:21:23,040 --> 00:21:24,999
Ben bir öğretmenim.
247
00:21:25,000 --> 00:21:27,519
Arabulucumuz olmanı istiyoruz.
248
00:21:27,520 --> 00:21:28,320
Arabulucu mu?
249
00:21:28,321 --> 00:21:30,559
Manipülatör demek istiyorsun?
250
00:21:30,560 --> 00:21:35,999
Okuluna bir bağış yapmayı
vaat edersem ne olur?
251
00:21:36,000 --> 00:21:39,920
İşte buna iyi bir satış noktası derim.
252
00:21:43,920 --> 00:21:47,277
Mülkleri ve arazileri geri
vermek gerçek bir popülist...
253
00:21:47,289 --> 00:21:50,720
...konuydu, ama herkes bunun
işe yaramayacağını biliyordu.
254
00:21:53,320 --> 00:21:59,240
Namibya'da geri verilen
her çiftlik iki yıl içinde iflas etti.
255
00:22:01,000 --> 00:22:05,999
Onları fikirlerini değiştirmeye
ikna edebilecek kişi sen olabilirsin.
256
00:22:06,000 --> 00:22:08,079
Hayır dedim.
257
00:22:08,080 --> 00:22:11,128
Moskova'daki eğitmenlerimizden
bazıları senin Şef...
258
00:22:11,140 --> 00:22:14,199
...Mara kadar iyi olduğunu
düşünüyordu, ilham verici.
259
00:22:14,200 --> 00:22:19,799
Rafinerideki çatışmayı çözmek
için ilham verici birine ihtiyacım var.
260
00:22:19,800 --> 00:22:24,199
Vitus Moremi'nin siyahların oyunu
temsil ettiğini düşünüyor musun?
261
00:22:24,200 --> 00:22:26,754
O davayla ilgilenmiyor,
bir sonraki belediye...
262
00:22:26,766 --> 00:22:29,559
...başkanlığı yarışı için
oy toplamakla ilgileniyor.
263
00:22:29,560 --> 00:22:32,159
Ve sen onun başarılı
olmasını önlemek mi istiyorsun?
264
00:22:32,160 --> 00:22:35,199
Sanırım bu konuda nereye
varmak istediğini nihayet anlıyorum.
265
00:22:35,200 --> 00:22:37,839
Vitus Moremi benim onlardan
biri olduğumu düşünecek.
266
00:22:37,840 --> 00:22:43,639
Tüm bu süre boyunca, beyaz yatırımcıların
onların tarafında olduğumu varsayacak.
267
00:22:43,640 --> 00:22:46,759
Ayaklanmalar ülkeye
zarar veriyor, özellikle şimdi.
268
00:22:46,760 --> 00:22:49,079
Müşterilerine zarar veriyor.
269
00:22:49,080 --> 00:22:50,440
Bunu gördün mü?
270
00:22:53,360 --> 00:22:54,599
Kişisel korumaya ihtiyacın var.
271
00:22:54,600 --> 00:22:55,560
Congress'e sorabilirim.
272
00:22:55,561 --> 00:22:59,040
O sıkıcı piçin yakınımda
olmasını istemiyorum.
273
00:23:05,560 --> 00:23:08,320
Meleklerime dikkat et.
274
00:24:15,560 --> 00:24:19,559
Ürün Cape Town'dan
mükemmel durumda çıkıyor.
275
00:24:19,560 --> 00:24:23,559
Aksi takdirde şikayetler alıyoruz.
276
00:24:23,560 --> 00:24:25,639
Ve son zamanlarda birkaç olay yaşadık.
277
00:24:25,640 --> 00:24:29,880
Nabzı tutmam gerekiyor, bilirsin.
278
00:24:34,000 --> 00:24:34,560
Merhaba, Mat?
279
00:24:34,561 --> 00:24:36,839
Rahatsız etmiyorum umarım.
280
00:24:36,840 --> 00:24:37,600
Hayır.
281
00:24:37,601 --> 00:24:40,519
Yarın saat 10:00'daki randevusunu
iptal eden bir hastam vardı.
282
00:24:40,520 --> 00:24:41,679
Ve eğer uygunsa...
283
00:24:41,680 --> 00:24:43,319
Tamam.
284
00:24:43,320 --> 00:24:44,559
Evet, iyi.
285
00:24:44,560 --> 00:24:45,560
İyi.
286
00:25:06,560 --> 00:25:07,560
Hey.
287
00:25:07,560 --> 00:25:08,360
Hey.
288
00:25:08,361 --> 00:25:09,559
Melekler.
289
00:25:09,560 --> 00:25:10,560
Melekler.
290
00:25:14,800 --> 00:25:16,320
Melekler.
291
00:25:20,840 --> 00:25:23,199
Melekler.
292
00:25:23,200 --> 00:25:24,200
Hey.
293
00:25:27,560 --> 00:25:28,919
Lütfen.
294
00:25:28,920 --> 00:25:30,879
Lütfen beni vurma.
295
00:25:30,880 --> 00:25:32,720
Lütfen, ben bir sakatım.
296
00:26:13,920 --> 00:26:16,519
Mutlu Noeller, Mat.
297
00:26:16,520 --> 00:26:20,080
Sana bağımlı olduğumu biliyorsun, değil mi?
298
00:26:38,680 --> 00:26:43,239
Eğer birinin Freddy'yi öldürmek için bir
nedeni varsa, o da benim.
299
00:26:43,240 --> 00:26:44,279
Ne demek istiyorsun?
300
00:26:44,280 --> 00:26:45,959
Freddy bir kaybedendi, dostum.
301
00:26:45,960 --> 00:26:48,359
Nerede çalışıyordu?
302
00:26:48,360 --> 00:26:52,599
Limandaki bir depoda.
303
00:26:52,600 --> 00:26:54,559
İnanabiliyor musun buna, ha?
304
00:26:54,560 --> 00:26:57,399
Eğitimli bir adam.
305
00:26:57,400 --> 00:27:01,364
Onu öldürmediğinizi
varsayacağım, hanımefendi,
306
00:27:01,376 --> 00:27:04,759
bu yüzden onu öldüren
başka biri olmalı.
307
00:27:04,760 --> 00:27:09,223
O düşmanları olan bir tip
değil, deniz noktasındaki...
308
00:27:09,235 --> 00:27:13,280
...sokaklardaki fahişelerden
biri olmadığı sürece.
309
00:27:15,320 --> 00:27:16,999
Freddy oranın müdavimiydi.
310
00:27:17,000 --> 00:27:20,559
Ayrıca ona artık bana dokunmasını
istemediğimi söyledikten sonra da.
311
00:27:20,560 --> 00:27:24,079
Ne yakalayabileceğimden korkuyordum.
312
00:27:24,080 --> 00:27:26,559
Dün gece neredeydin?
313
00:27:26,560 --> 00:27:27,640
Cennette.
314
00:27:30,640 --> 00:27:34,679
TV'de model programının finalini izledim.
315
00:27:34,680 --> 00:27:36,639
Kazananı seçtim.
316
00:27:36,640 --> 00:27:38,559
Her zaman seçerim.
317
00:27:38,560 --> 00:27:41,639
Kocan neredeydi?
318
00:27:41,640 --> 00:27:46,160
Sözde plajda köpekleri gezdiriyordu.
319
00:27:47,840 --> 00:27:52,519
Büyük ihtimalle George
Warner'da porno izliyordu.
320
00:27:52,520 --> 00:27:55,279
Pazar gecesi ritüelleri.
321
00:27:55,280 --> 00:27:56,000
Acınası.
322
00:27:56,001 --> 00:28:01,759
James Wallace, Drew Wilson
isimleri bir şey ifade ediyor mu?
323
00:28:01,760 --> 00:28:06,319
Onları haberlerde duydum, hepsi bu.
324
00:28:06,320 --> 00:28:09,559
Biri o kriketçiyle çıkıyordu, değil mi?
325
00:28:09,560 --> 00:28:10,959
Onun gey olduğunu hiç bilmiyordum.
326
00:28:10,960 --> 00:28:12,079
Değil, ama basın...
327
00:28:12,080 --> 00:28:14,719
O seri katil tarafından vurulduğunu duydum.
328
00:28:14,720 --> 00:28:18,559
Bunu bilmiyoruz.
329
00:28:18,560 --> 00:28:19,800
Sonunda ünlü oldu.
330
00:28:25,040 --> 00:28:26,559
Elvis'i sever misin?
331
00:28:26,560 --> 00:28:35,880
Oh, Freddy gençken ona
biraz benziyordu.
332
00:28:40,920 --> 00:28:43,239
Çocuklar, çocuklar, lütfen.
333
00:28:43,240 --> 00:28:48,559
Bayanlar ve baylar, lütfen,
devam edelim.
334
00:28:48,560 --> 00:28:50,879
Ve birazdan gelecek duyuruları bekleyelim.
335
00:28:50,880 --> 00:28:56,959
Kaptan Joubert, tüm kurbanların
Drew Wilson gibi sapık olduğu doğru mu?
336
00:28:56,960 --> 00:28:57,680
Sendin.
337
00:28:57,680 --> 00:28:58,560
Öyle düşünmüştüm.
338
00:28:58,561 --> 00:29:01,039
Kaptan Joubert, bu davayı çözmek
neden bu kadar uzun sürüyor?
339
00:29:01,040 --> 00:29:05,079
Kendine gazeteci mi diyorsun,
seni lanet pislik.
340
00:29:05,080 --> 00:29:07,159
Bok parçası.
341
00:29:07,160 --> 00:29:09,759
Seni uyarıyorum, Moorfood.
342
00:29:09,760 --> 00:29:11,080
Uyarıyorum.
343
00:29:14,800 --> 00:29:17,799
Joubert, takım çalışması nasıl gidiyor?
344
00:29:17,800 --> 00:29:19,519
Takım çalışması.
345
00:29:19,520 --> 00:29:21,199
Sanırım bir şeyden şüpheleniyor.
346
00:29:21,200 --> 00:29:23,577
Teğmen, eğer onu
resmi olarak soruşturmak...
347
00:29:23,589 --> 00:29:26,319
...istiyorsak, kanıta
ihtiyacımız olacak, değil mi?
348
00:29:26,320 --> 00:29:29,880
Bir kadının ifadesi üzerine arama
emri imzalamayacağım.
349
00:29:45,520 --> 00:29:47,559
Bunu mümkün kıldığın
için teşekkürler.
350
00:29:47,560 --> 00:29:49,079
Çok ilginç bir vaka.
351
00:29:49,080 --> 00:29:50,879
Oh, evet, öyle.
352
00:29:50,880 --> 00:29:51,600
Merhaba.
353
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
Hey.
354
00:29:52,601 --> 00:29:53,759
Merhaba.
355
00:29:53,760 --> 00:29:57,639
Tabii ki ortağım Teğmen
Snook'u tanıyorsun.
356
00:29:57,640 --> 00:29:58,839
Ortağın.
357
00:29:58,840 --> 00:30:02,359
Seni tekrar görmek güzel, Sanctus.
358
00:30:02,360 --> 00:30:03,560
Aynı şekilde.
359
00:30:05,560 --> 00:30:08,039
Çavuş Nayar'dan...
360
00:30:08,040 --> 00:30:09,759
Kumari, lütfen.
361
00:30:09,760 --> 00:30:10,560
Mat.
362
00:30:10,561 --> 00:30:14,139
Kumari'den kızların
birbirlerine gönderdikleri metin...
363
00:30:14,151 --> 00:30:18,079
...mesajlarını ve sembolleri
çözmede yardım etmesini istedim.
364
00:30:18,080 --> 00:30:18,560
Güzel.
365
00:30:18,561 --> 00:30:21,559
Siz arkadaşlar bu tür şeyler
için daha niteliklisiniz.
366
00:30:21,560 --> 00:30:23,679
Biz burada ilde basit insanlarız.
367
00:30:23,680 --> 00:30:25,359
Oh, çok alçakgönüllüsün.
368
00:30:25,360 --> 00:30:27,559
Pretoria'da çok iyi tanınıyorsun.
369
00:30:27,560 --> 00:30:31,359
Meslektaşlarından birini öldürmekten
şüpheli olan adam olarak mı?
370
00:30:31,360 --> 00:30:36,759
Hayır, suçları çözmede alışılmadık ama
etkili yöntemleri olan bir polis olarak.
371
00:30:36,760 --> 00:30:39,559
Ama neyse, yeni bir dava üzerinde
çalışmak için burada olduğumu sanıyordum...
372
00:30:39,560 --> 00:30:41,600
- Evet.
- ...sakıncası yoksa.
373
00:30:43,560 --> 00:30:44,560
Teşekkürler.
374
00:30:48,560 --> 00:30:51,786
Somut gelişmeler için, iki kurban
James Wallace ve Andrew Wilson'ın...
375
00:30:51,798 --> 00:30:54,559
...birbirini tanıdığına dair
spekülasyonlar artmasına rağmen.
376
00:30:54,560 --> 00:30:58,158
Cinayetlerin kriket oyunlarıyla ilgili
olduğuna, Kaptan Mat Jourbert ve...
377
00:30:58,170 --> 00:31:01,679
...ekibinin şu anda spot fixing yolunu
takip ettiğine dair endişeler var.
378
00:31:01,680 --> 00:31:05,039
Organize suçtan bir intikam eylemi
henüz elenmedi.
379
00:31:05,040 --> 00:31:05,560
Bunu biliyordum.
380
00:31:05,561 --> 00:31:07,319
Bunun olacağını biliyordum.
Biliyordum.
381
00:31:07,320 --> 00:31:12,199
Kurban 45 yaşındaki Ferdy Ferreira olarak
tanımlandı, bir depo işçisi ve sakin.
382
00:31:12,200 --> 00:31:14,800
Şimdiye kadar, polis daha fazla
bilgi açıklamadı.
383
00:31:18,960 --> 00:31:23,308
Bu arada, pro-gas rafinerisindeki işçileri
temsil eden sendikalar, üyelerine karşı...
384
00:31:23,320 --> 00:31:25,413
...daha fazla şiddetli
protestoyu önlemek...
385
00:31:25,425 --> 00:31:27,679
...için anlaşmazlığın
çözülmesini talep ediyor.
386
00:31:27,680 --> 00:31:30,879
Rainbow Akademisi direktörü
ve eski ANC gazisi Christian...
387
00:31:30,891 --> 00:31:34,439
...Coolidge, müzakerelere yardımcı
olmak için sürpriz tercih oldu.
388
00:31:34,440 --> 00:31:35,640
Teşekkür ederim.
389
00:31:55,400 --> 00:31:58,639
Christian, iyi görünüyorsun.
390
00:31:58,640 --> 00:31:59,839
Seni görmek güzel.
391
00:31:59,840 --> 00:32:04,839
Hem ünlü bir avukat hem de sefil
bir yalancı olduğun için tebrikler.
392
00:32:04,840 --> 00:32:05,560
Bir bağlantı var mı?
393
00:32:05,561 --> 00:32:08,679
Ah, görüyorum ki savaşçı ruhun hala sağlam.
394
00:32:08,680 --> 00:32:09,600
İçeri girelim.
395
00:32:09,600 --> 00:32:10,600
Evet.
396
00:32:14,360 --> 00:32:15,360
Lütfen.
397
00:32:27,320 --> 00:32:28,040
İyi akşamlar, baylar.
398
00:32:28,041 --> 00:32:31,760
Benim adım Christian Coolidge
ve ben bir alkoliğim.
399
00:32:34,240 --> 00:32:36,560
Üzgünüm, yanlış toplantı.
400
00:32:40,440 --> 00:32:41,440
Üzgünüm.
401
00:32:43,560 --> 00:32:46,839
İyi bir başlangıç, değil mi?
402
00:32:46,840 --> 00:32:56,679
Ama burası arazi hakları ve yabancı yatırım
çıkarlarının çözülmesi gereken toplantı.
403
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
Biz burada köprüler kurmak için varız.
404
00:33:00,800 --> 00:33:03,199
Bazılarınız benim Yeni Gökkuşağı...
405
00:33:03,211 --> 00:33:06,828
...Akademisi'nin direktörü
olduğumu biliyorsunuz,
406
00:33:06,840 --> 00:33:10,113
geleceğin bir yeri,
suça eğilimli gençlerin...
407
00:33:10,125 --> 00:33:13,559
...yeni bakış açıları
geliştirebileceği bir yer.
408
00:33:13,560 --> 00:33:19,559
Ve bunun fikir birliğimiz için
ideal bir yer olduğunu düşünüyorum.
409
00:33:19,560 --> 00:33:24,965
Ve eğer müzakerelerimizin gerçekten
başarılı olmasını istiyorsak, el ele...
410
00:33:24,977 --> 00:33:30,320
...nasıl çalışacağımızı öğrenmemiz
gerekiyor, ve bunu burada yapamayacağız.
411
00:33:36,560 --> 00:33:40,839
Ama endişelenmeyin,
Akademi'nin bir mutfağı var.
412
00:33:40,840 --> 00:33:44,022
Yarının en iyi şefleri
ve servis personeli...
413
00:33:44,034 --> 00:33:47,600
...orada eğitiliyor, yani
sağlıklı besleneceksiniz.
414
00:33:50,800 --> 00:33:53,079
Bana iyi geliyor.
415
00:33:53,080 --> 00:33:55,359
Denemeye değer olduğunu düşünüyorum.
416
00:33:55,360 --> 00:33:56,040
Harika.
417
00:33:56,041 --> 00:33:59,399
İlk müzakeremiz başarılı olarak kaydedildi.
418
00:33:59,400 --> 00:34:05,239
İkincisi gelecek hafta Yeni Gökkuşağı
Akademisi'nde başlıyor.
419
00:34:05,240 --> 00:34:06,560
Çok teşekkür ederim.
420
00:34:26,239 --> 00:34:27,239
Tebrikler.
421
00:34:27,240 --> 00:34:29,599
Şimdi bu bir kültür meselesi.
422
00:34:29,600 --> 00:34:31,879
Taviz vermen gerekecek.
423
00:34:31,880 --> 00:34:35,039
Bir hisse operasyonu düşünebilirsin.
424
00:34:35,040 --> 00:34:36,559
Anlamıyorum.
425
00:34:36,560 --> 00:34:39,079
Siyah arazi sahiplerini hissedar yap.
426
00:34:39,080 --> 00:34:42,718
Pastadan kendi dilimlerini
almalarına izin ver.
427
00:34:42,719 --> 00:34:45,559
Çinli yatırımcılar buna izin vermez.
428
00:34:45,560 --> 00:34:48,560
Belki bir hak değişimi düşündüm.
429
00:34:50,960 --> 00:34:55,359
Onlara karşılığında değersiz bir
arazi parçası mı teklif etmek istiyorsun?
430
00:34:55,360 --> 00:34:57,599
Duyguların bu kadar
yüksek olmasına şaşmamalı.
431
00:34:57,600 --> 00:34:58,280
Moremi bir aptal.
432
00:34:58,281 --> 00:35:03,079
Argümanlarım mantıklı, onları
ikna edebileceğimden eminim.
433
00:35:03,080 --> 00:35:04,439
Evet, eminim yaparsın.
434
00:35:04,440 --> 00:35:10,959
Bu arada, önemli bir misafiri ağırlıyorum
ve onu bir sürprizle etkilemek istiyorum.
435
00:35:10,960 --> 00:35:11,920
Özel bir ikram istiyorum.
436
00:35:11,921 --> 00:35:15,239
Belki okul mutfağındaki çocuklar
bunu halledebilir.
437
00:35:15,240 --> 00:35:17,359
Mükemmel bahşişler alırlardı.
438
00:35:17,360 --> 00:35:21,639
Ne zaman? Yarın gece.
439
00:35:21,640 --> 00:35:22,400
Tabi.
440
00:35:22,400 --> 00:35:23,160
Ödenecek etkinlikler.
441
00:35:23,161 --> 00:35:25,559
Nakit her zaman takdir edilir.
442
00:35:25,560 --> 00:35:26,560
İyi.
443
00:35:50,920 --> 00:35:53,679
Satıcıdan aldığımız telefonlara
baktım.
444
00:35:53,680 --> 00:35:54,560
Oldukça eski.
445
00:35:54,561 --> 00:36:00,679
Kamera yok, uygulama yok, hiçbir
şey yok, ama metin mesajları çok ilginç.
446
00:36:00,680 --> 00:36:01,999
Gülen yüzler.
447
00:36:02,000 --> 00:36:03,319
Evet, onlar da.
448
00:36:03,320 --> 00:36:06,879
Gülen yüzler artık tam
cümlelerin yerini alıyor.
449
00:36:06,880 --> 00:36:10,815
Bu telefonlarda Almanca-İngilizce
kısaltmalar ve ifadeler var, muhtemelen...
450
00:36:10,827 --> 00:36:14,559
...Cape Town'dan geçen iki sırt
çantalı gezgin tarafından kullanılıyordu.
451
00:36:14,560 --> 00:36:19,531
Bunun vakamızla ne ilgisi
var? Bu telefonda, kumlarda...
452
00:36:19,543 --> 00:36:25,079
...bulunan telefondakine benzer
silinmemiş metin mesajları var.
453
00:36:25,080 --> 00:36:27,301
Sadece gülen
yüzler değil, her iki...
454
00:36:27,313 --> 00:36:30,119
...telefonda da harflerin
yerini sayılar almış.
455
00:36:30,120 --> 00:36:33,511
Söylediğin şey, kızın
diğer kızlarla iletişim...
456
00:36:33,523 --> 00:36:36,999
...kurduğu ve birbirlerine
mesaj gönderdikleri mi?
457
00:36:37,000 --> 00:36:38,439
Kesinlikle.
458
00:36:38,440 --> 00:36:41,159
Kodu çözmek için ne
kadar zamana ihtiyacın var?
459
00:36:41,160 --> 00:36:43,236
Onlar hakkında daha
fazla bilgi sahibi olmam...
460
00:36:43,248 --> 00:36:45,799
...gerekiyor, nereden geldikleri,
sosyal bağlamları neydi.
461
00:36:45,800 --> 00:36:49,319
İşte metinlerden öğrenmeye
çalıştığımız şey bu.
462
00:36:49,320 --> 00:36:54,639
Kızların Doğu Avrupa'dan
geldiğinden oldukça eminim.
463
00:36:54,640 --> 00:36:58,839
Ölü kız kaç farklı telefonla
iletişim kurdu?
464
00:36:58,840 --> 00:37:00,959
En az iki düzenli iletişim var.
465
00:37:00,960 --> 00:37:02,199
Bunlardan biri Irena Krol.
466
00:37:02,200 --> 00:37:09,559
Ama tahminimce çeşitli gruplardan çeşitli
kızlar şifreli olarak iletişimde kaldılar.
467
00:37:09,560 --> 00:37:10,720
Korkuyorlardı.
468
00:37:13,120 --> 00:37:13,880
Birbirlerine göz kulak oluyorlardı.
469
00:37:13,881 --> 00:37:18,919
Evet, ve kaçak oldukları için
bize gelmiyorlar.
470
00:37:18,920 --> 00:37:22,559
Veya kilitli tutulabilirler, esir olarak.
471
00:37:22,560 --> 00:37:24,759
Polise geliyorlar.
472
00:37:24,760 --> 00:37:29,559
Mesajları mümkün olduğunca çabuk
çözmemiz gerekiyor.
473
00:37:29,560 --> 00:37:30,999
Yapabildiğimi yapıyorum.
474
00:37:31,000 --> 00:37:31,560
Tamam.
475
00:37:31,561 --> 00:37:35,559
Polis yatakhanesinde kalıyorsun.
476
00:37:35,560 --> 00:37:36,560
Mm-hmm.
477
00:37:36,561 --> 00:37:39,559
Sanct sana etrafı gösterebilir.
478
00:37:39,560 --> 00:37:40,560
Tabii.
479
00:38:01,760 --> 00:38:05,999
Bu boku okuyamıyorum.
480
00:38:06,000 --> 00:38:07,959
Hey.
481
00:38:07,960 --> 00:38:12,519
Bu dili okuyor musun? Hayır.
482
00:38:12,520 --> 00:38:19,559
Neden yeni kızlardan birine veya
ona sormuyorsun? Bu onun telefonu.
483
00:38:19,560 --> 00:38:20,560
Bu mu?
484
00:38:43,040 --> 00:38:45,159
Merhaba?
485
00:38:45,160 --> 00:38:46,160
Merhaba?
486
00:38:57,560 --> 00:38:59,720
Bir ara vermen gerekiyor.
487
00:39:10,200 --> 00:39:13,040
Senin için aldım.
488
00:39:22,080 --> 00:39:25,599
Ne kadar derinden kazarsan,
o kadar garip hale geliyor.
489
00:39:25,600 --> 00:39:30,159
Joubert'in bir mazereti yok
ve bir nedeni var.
490
00:39:30,160 --> 00:39:33,079
Polis silahıyla vurulmuş.
491
00:39:33,080 --> 00:39:38,079
O gece silahını ateşledi,
ama evde onun izleri yok.
492
00:39:38,080 --> 00:39:40,559
İzlerden nasıl kurtulacağını biliyor.
493
00:39:40,560 --> 00:39:45,199
Ve o soğukkanlı bir katil.
494
00:39:45,200 --> 00:39:47,279
Hayır.
495
00:39:47,280 --> 00:39:55,799
Onu sahil şeridindeki bir umumi
tuvalette tamamen felç halde buldular.
496
00:39:55,800 --> 00:39:59,996
Ayrıca tuhaf olan şey,
gece bekçisi, Rinkall'ın...
497
00:40:00,008 --> 00:40:04,039
...adamı, tek bir ipucu
olmadan ortadan kayboldu.
498
00:40:04,040 --> 00:40:06,120
Joubert'in onu
ortadan kaldırdığını mı düşünüyorsun?
499
00:40:08,440 --> 00:40:11,759
Belki çeteyle birlikte
vakada yer alıyordu.
500
00:40:11,760 --> 00:40:15,120
Yani söyledikleri gibi bir
çete cinayeti olabilir.
501
00:40:20,560 --> 00:40:24,559
Tam da Laura'nın tarif ettiği gibi.
502
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
Hm?
503
00:40:25,561 --> 00:40:28,199
İyi evlilik malzemesi.
504
00:40:28,200 --> 00:40:30,559
Elbette.
505
00:40:30,560 --> 00:40:32,839
Resmi olarak kadınları anlamıyorum.
506
00:40:32,840 --> 00:40:34,759
Adamın hiç tarzı yok.
507
00:40:34,760 --> 00:40:37,759
Sosyal açıdan utanç verici.
508
00:40:37,760 --> 00:40:38,959
Ayrıca bir manyak.
509
00:40:38,960 --> 00:40:40,080
Sadık.
510
00:40:44,200 --> 00:40:48,599
Neden tüm insanlar arasından benden
gelip yardım etmemi istedi?
511
00:40:48,600 --> 00:40:51,999
Cape Town'da yeterince uzman var.
512
00:40:52,000 --> 00:40:53,119
Senden mi istedi?
513
00:40:53,120 --> 00:40:53,560
Mm-hmm.
514
00:40:53,561 --> 00:41:00,599
Joubert, sanırım bir şey biliyor.
515
00:41:00,600 --> 00:41:01,680
Bizim hakkımızda mı?
516
00:41:11,200 --> 00:41:12,719
Çocuklar, çocuklar, lütfen.
517
00:41:12,720 --> 00:41:17,559
Bayanlar ve baylar, lütfen,
devam edelim.
518
00:41:17,560 --> 00:41:20,559
Birazdan gelecek duyuruları bekleyeceğiz.
519
00:41:20,560 --> 00:41:25,959
Kaptan Joubert, tüm kurbanların
Drew Wilson gibi sapık olduğu doğru mu?
520
00:41:25,960 --> 00:41:26,680
Sendin.
521
00:41:26,680 --> 00:41:27,320
Öyle düşünmüştüm.
522
00:41:27,321 --> 00:41:29,959
Kaptan Joubert, bu davayı çözmek
neden bu kadar uzun sürüyor?
523
00:41:29,960 --> 00:41:33,799
Kendine gazeteci mi diyorsun?
524
00:41:33,800 --> 00:41:35,959
Bok parçası.
525
00:41:35,960 --> 00:41:38,439
Seni uyarıyorum, Moorfood.
526
00:41:38,440 --> 00:41:39,560
Uyarıyorum.
527
00:41:42,560 --> 00:41:47,560
Efsane olmanın sorunu, Joubert,
efsanelerin iyi hikayeler çıkarması.
528
00:42:16,520 --> 00:42:19,119
Organize suçtan bir intikam
eylemi henüz elenmedi.
529
00:42:19,120 --> 00:42:25,600
Kurban 45 yaşındaki Ferdy Ferreira olarak
tanımlandı, bir depo işçisi ve sakini..39459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.