All language subtitles for Cape.Town.S01E03.1080p.WEB.h264-BETTY.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,640 --> 00:00:38,519 Dibe dokunabileceğime bahse girerim. 2 00:00:38,520 --> 00:00:43,120 Öyle mi? evet. Git, git Peter? 3 00:00:55,800 --> 00:00:56,800 Peter? 4 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 Peter? 5 00:01:04,640 --> 00:01:05,640 Peter! 6 00:01:09,120 --> 00:01:10,120 Peter! 7 00:02:33,440 --> 00:02:35,800 Nasıl gidiyor, Phillip? 8 00:02:39,560 --> 00:02:42,159 Sen benim ortağımsın. 9 00:02:42,160 --> 00:02:43,959 Bir şey gördün mü? 10 00:02:43,960 --> 00:02:45,519 Hiçbir şey. 11 00:02:45,520 --> 00:02:46,280 Dün gece gelmişler. 12 00:02:46,281 --> 00:02:49,679 Kendilerine bir ateş yakmışlar, ki burada kesinlikle yasak. 13 00:02:49,680 --> 00:02:53,280 Bir şey görmedim, sadece doğanın kendisi. 14 00:02:55,920 --> 00:02:57,519 Farklı. 15 00:02:57,520 --> 00:03:02,519 Kumlarda bulunan diğer kız, o bir... 16 00:03:02,520 --> 00:03:07,079 Daha ince, daha çok model tipinde. 17 00:03:07,080 --> 00:03:07,880 Ölüm zamanı? 18 00:03:07,881 --> 00:03:09,839 Oh, söylemesi zor. 19 00:03:09,840 --> 00:03:12,959 24, 48 saat önce. 20 00:03:12,960 --> 00:03:14,519 Bunu da buldum. 21 00:03:14,520 --> 00:03:18,279 İğne deliği biraz kanadı ve sonra enfekte oldu. 22 00:03:18,280 --> 00:03:20,519 Uyuşturucu, diğer kız gibi. 23 00:03:20,520 --> 00:03:21,599 Büyük ihtimalle. 24 00:03:21,600 --> 00:03:24,519 Gözbebekler aşırı derecede daralmış. 25 00:03:24,520 --> 00:03:30,679 Muhtemelen bir afyon türevi, ama kullanıcı olduğuna dair bir gösterge yok. 26 00:03:30,680 --> 00:03:32,639 Mücadele ettiğine dair işaretler var. 27 00:03:32,640 --> 00:03:38,159 Ellerde morarmalar var, belki direnmeye, birini savuşturmaya çalışıyordu. 28 00:03:38,160 --> 00:03:40,280 Yarın daha iyi inceleyeceğim. 29 00:03:42,640 --> 00:03:43,320 İyi. 30 00:03:43,321 --> 00:03:44,999 Nereye gidiyorsun? 31 00:03:45,000 --> 00:03:46,199 Pazar. 32 00:03:46,200 --> 00:03:48,519 Bir yerde olmam gerek. 33 00:03:48,520 --> 00:03:50,200 Bununla ilgilenmekte sorun yok mu? 34 00:03:56,480 --> 00:03:57,120 Bir şey var mı? 35 00:03:57,121 --> 00:03:58,480 Burada bir şey yok. 36 00:04:10,680 --> 00:04:15,040 Dondurmanı istiyorsun. 37 00:04:17,079 --> 00:04:20,479 Anne, sizi sonra göreceğim. 38 00:04:20,480 --> 00:04:21,599 Aklını mı kaçırdın? 39 00:04:21,600 --> 00:04:22,520 Pazar günü. 40 00:04:22,520 --> 00:04:23,080 Ailem burada. 41 00:04:23,081 --> 00:04:25,119 Biliyorum, sadece yalnız kalmak istemedim. 42 00:04:25,120 --> 00:04:26,519 Bana dokunma. 43 00:04:26,520 --> 00:04:27,320 Ne oldu? 44 00:04:27,321 --> 00:04:29,279 Korkuyorum, gerçekten korkuyorum. 45 00:04:29,280 --> 00:04:29,880 Korkuyor musun? 46 00:04:29,880 --> 00:04:30,520 Kimden korkuyorsun? 47 00:04:30,521 --> 00:04:32,919 Hadi ama, hayal görüyorsun. 48 00:04:32,920 --> 00:04:33,520 Biliyordum. 49 00:04:33,521 --> 00:04:40,479 Her zaman bir gün yaptıklarımızın bedelini ödememiz gerekeceğini biliyordum. 50 00:04:40,480 --> 00:04:41,999 Bak, seninle konuşamam. 51 00:04:42,000 --> 00:04:42,520 Lütfen? 52 00:04:42,521 --> 00:04:43,599 Yalnız kalmak istemiyorum. 53 00:04:43,600 --> 00:04:44,799 Seni arayacağım. 54 00:04:44,800 --> 00:04:45,760 Seni arayacağım. 55 00:04:45,760 --> 00:04:46,520 Yapma. 56 00:04:46,521 --> 00:04:47,960 Seni arayacağım. 57 00:05:37,640 --> 00:05:39,639 Evet? 58 00:05:39,640 --> 00:05:42,519 Pazar günü seni buraya ne getirdi, dostum? 59 00:05:42,520 --> 00:05:44,158 Pazarlar. 60 00:05:44,159 --> 00:05:47,399 Pazarlar en kötüsüdür, Mike. 61 00:05:47,400 --> 00:05:48,760 Pazarlar en kötüsüdür. 62 00:05:50,560 --> 00:05:54,759 Hey, fahişeler daha genç ve daha güzel olmaya başladı, ha? 63 00:05:54,760 --> 00:05:55,280 Evet. 64 00:05:55,281 --> 00:05:57,319 Fahişe kelimesini düşünme. 65 00:05:57,320 --> 00:06:03,839 Bu, bir model kostüm yarışmasında yarışmacıydı. 66 00:06:03,840 --> 00:06:05,639 Modern kölelik. 67 00:06:05,640 --> 00:06:11,519 Sözleşme sonsuzluğa vurunca tüm haklarından vazgeçiyorlar. 68 00:06:11,520 --> 00:06:12,480 Lanet olsun. 69 00:06:12,481 --> 00:06:15,519 Bilgisayarımı evde bıraktım. 70 00:06:15,520 --> 00:06:18,079 Dizüstü bilgisayarını eve mi götürüyorsun? 71 00:06:18,080 --> 00:06:19,000 Beni bilirsin, Mike. 72 00:06:19,001 --> 00:06:20,799 Her zaman iş başındayım. 73 00:06:20,800 --> 00:06:25,199 Belki veterinerin bilgisayarını kullanabilirsin. 74 00:06:25,200 --> 00:06:26,319 Şifresini ben oluşturdum. 75 00:06:26,320 --> 00:06:27,640 Değiştirdiğini sanmıyorum. 76 00:06:43,400 --> 00:06:45,120 Beni korkutuyor. 77 00:06:47,840 --> 00:06:49,599 Kim, Christmas? 78 00:06:49,600 --> 00:06:51,839 Adı Christmas mı? 79 00:06:51,840 --> 00:06:53,999 Christmas Tsiki. 80 00:06:54,000 --> 00:06:56,399 O bir Zulu. 81 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 Beni her zaman izliyor gibi görünüyor. 82 00:07:02,600 --> 00:07:06,020 Bu işte buna alışman gerekecek, canım. 83 00:07:07,520 --> 00:07:09,039 Ciddiyim. 84 00:07:09,040 --> 00:07:10,910 Onun işi sana göz kulak olmak, yani ihtiyacın... 85 00:07:10,922 --> 00:07:12,639 ...olan her şeye sahip olduğundan emin olmak. 86 00:07:12,640 --> 00:07:16,200 Sanırım etrafta bir hizmetçi bulunmasına alışkın değilsin. 87 00:07:21,000 --> 00:07:22,679 Carla'yı buldun mu? 88 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 Evet. 89 00:07:23,681 --> 00:07:24,839 Yani, hayır, hayır. 90 00:07:24,840 --> 00:07:29,119 Sadece çalıştığı barı buldum. 91 00:07:29,120 --> 00:07:30,519 Çalıştığı mı? 92 00:07:30,520 --> 00:07:31,000 Evet. 93 00:07:31,001 --> 00:07:33,799 Evvelsi gün işe gelmemiş. 94 00:07:33,800 --> 00:07:38,479 Yetkililerden bir arkadaşımla iletişime geçtim. 95 00:07:38,480 --> 00:07:41,199 Öldü mü? 96 00:07:41,200 --> 00:07:43,319 Ne? 97 00:07:43,320 --> 00:07:43,840 Hayır. 98 00:07:43,841 --> 00:07:46,839 Hayır, hayır, elbette değil. 99 00:07:46,840 --> 00:07:49,999 Hayır, onu Muizenberg'deki plajda almışlar. 100 00:07:50,000 --> 00:07:56,519 Bilirsin, o ahşap evlerin altında sırt çantalı gezginlerle kamp yapıyormuş. 101 00:07:56,520 --> 00:08:01,000 Birkaç saat sonra Kiev'e giden bir uçaktaymış. 102 00:08:06,000 --> 00:08:09,839 Bebeğim, ne oldu? 103 00:08:09,840 --> 00:08:11,400 Yazık, memleket hasreti mi çekiyorsun? 104 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 Simon? 105 00:08:53,320 --> 00:08:58,039 Sadece olağan aile içi şiddet, ama gölde ölü bir kız bulundu. 106 00:08:58,040 --> 00:08:58,680 Rus gibi görünüyordu. 107 00:08:58,681 --> 00:09:00,559 Bu senin Mafya teorini destekliyor. 108 00:09:00,560 --> 00:09:01,719 Bakmak ister misin? 109 00:09:01,720 --> 00:09:02,920 Tamam. 110 00:10:13,240 --> 00:10:16,279 Bir dakika, lütfen. 111 00:10:16,280 --> 00:10:17,679 Şu anda çok meşgulüm, Karina. 112 00:10:17,680 --> 00:10:21,080 Maskeli katilin kim olduğunu biliyorum. 113 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 Ferdy? 114 00:10:43,560 --> 00:10:44,320 Yo. 115 00:10:44,321 --> 00:10:51,559 Sevkiyat neden hala çıkmadı? AB üzerine bir ambargo koydu, bir tür mantar enfestasyonu. 116 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Çok riskli olduğunu düşündüm. 117 00:10:52,561 --> 00:10:54,119 Ya bir sorun yaşarsak? 118 00:10:54,120 --> 00:10:57,559 O zaman Kıbrıs'a gönderir ve oradan ihraç ederiz. 119 00:10:57,560 --> 00:10:58,240 Çıkarmamız gerek. 120 00:10:58,241 --> 00:11:02,519 Öyle bir sevkiyatı okuyabileceğimi sanmıyorum. 121 00:11:02,520 --> 00:11:04,599 İnsanlar şüphelenir, dostum. 122 00:11:04,600 --> 00:11:07,068 Peterson olayından beri, şahinler limandaki tüm... 123 00:11:07,080 --> 00:11:09,559 ...ithalat ve ihracatı sıkı denetim altına aldılar. 124 00:11:09,560 --> 00:11:11,159 Sürekli kontrol ediyorlar. 125 00:11:11,160 --> 00:11:15,919 Ama ne zaman kontrol edileceğimizi her zaman tam olarak biliyoruz, değil mi? 126 00:11:15,920 --> 00:11:18,439 Bunu düşündün mü? 127 00:11:18,440 --> 00:11:20,319 Tamam. 128 00:11:20,320 --> 00:11:22,119 Tamam, patron. 129 00:11:22,120 --> 00:11:22,560 İyi. 130 00:11:22,561 --> 00:11:25,560 Avrupa limonlarımızı bekliyor. 131 00:11:37,120 --> 00:11:37,760 Oh, bak. 132 00:11:37,761 --> 00:11:42,560 Woopa gibi kaymak istiyorsun. 133 00:12:08,400 --> 00:12:11,560 Sana gerçekten iyi telefonlar ayarladım, değil mi? 134 00:12:50,560 --> 00:12:54,320 Bennie ve Jets. 135 00:13:03,320 --> 00:13:05,799 Bunlar ne olacak? 136 00:13:05,800 --> 00:13:06,680 Hepsi ön ödemeli. 137 00:13:06,681 --> 00:13:09,719 GPS gibi özel mutlak fonksiyonları yok. 138 00:13:09,720 --> 00:13:12,559 Onlar için kara borsada fazla bir şey alamazsın. 139 00:13:12,560 --> 00:13:14,559 Neden çaldığını merak ediyorum. 140 00:13:14,560 --> 00:13:16,759 Eline geçen her şeyi satıyor. 141 00:13:16,760 --> 00:13:19,839 Çok eskiden beri tanınıyor. 142 00:13:19,840 --> 00:13:21,399 Sadece ne yaptığını izliyordum. 143 00:13:21,400 --> 00:13:24,279 Yabancı turist kızlara telefon satıyordu. 144 00:13:24,280 --> 00:13:29,199 Sanki özellikle onu arıyorlardı. 145 00:13:29,200 --> 00:13:31,599 Telefonların bir tür statü sembolü olduğunu sanıyordum. 146 00:13:31,600 --> 00:13:33,119 Yani, neden bunları alıyorlar? 147 00:13:33,120 --> 00:13:34,559 Bunlarla fotoğraf bile çekemezsin. 148 00:13:34,560 --> 00:13:35,719 Başka var mı? 149 00:13:35,720 --> 00:13:38,600 Kayıp eşya bürosuna bakmam gerekecek. 150 00:13:52,160 --> 00:13:53,799 Bunu nerede buldun? 151 00:13:53,800 --> 00:13:56,839 Kumlarda, Yılbaşı gecesi. 152 00:13:56,840 --> 00:14:01,639 Belki birisi Noel'de bir akıllı telefon almış ve eskisini atmaya karar vermiştir. 153 00:14:01,640 --> 00:14:05,999 Belki de atılan sadece telefon değildi. 154 00:14:06,000 --> 00:14:07,759 Bunu kayda geçirebilir miyim? 155 00:14:07,760 --> 00:14:11,799 Neden olmasın, imzalayabilirsen. 156 00:14:11,800 --> 00:14:12,960 Evet, tabii. 157 00:14:17,960 --> 00:14:19,080 Kızın mı? 158 00:14:22,320 --> 00:14:23,999 Hayır. 159 00:14:24,000 --> 00:14:27,319 Küçük kızlar için iyi bir yer değil, ha? 160 00:14:27,320 --> 00:14:28,559 Hayır. 161 00:14:28,560 --> 00:14:29,879 Görüşürüz, dostum. 162 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 Görüşürüz. 163 00:14:41,040 --> 00:14:42,559 Evet. 164 00:14:42,560 --> 00:14:45,239 Ne oldu? 165 00:14:45,240 --> 00:14:47,439 Kızı tanıyor musun? 166 00:14:47,440 --> 00:14:50,799 Şehirde olduğunu, modellik yaptığını düşünüyoruz. 167 00:14:50,800 --> 00:14:52,759 Bu zamanda modellik yapmıyor. 168 00:14:52,760 --> 00:14:54,559 Başka ajanslar var mı? 169 00:14:54,560 --> 00:14:55,560 Evet, ama küçük bir dünya. 170 00:14:55,561 --> 00:15:00,239 Ve Cape Town'daki mobilyaları, özellikle yenileri tanırım. 171 00:15:00,240 --> 00:15:01,639 Mobilya? 172 00:15:01,640 --> 00:15:02,320 Kızlar. 173 00:15:02,321 --> 00:15:06,559 Ve şehirde yeni bir kız varsa, hemen öğreniriz. 174 00:15:06,560 --> 00:15:10,079 Hayır, bu kız, o güzel. 175 00:15:10,080 --> 00:15:10,920 Masum. 176 00:15:10,921 --> 00:15:13,400 Ama kesinlikle bir model değil. 177 00:15:15,040 --> 00:15:19,159 Irena Krol'un Cape Town'a modellik yapmak için geldiğini biliyoruz. 178 00:15:19,160 --> 00:15:23,999 Mm-hmm Ama ajansların hiçbiri onun hakkında bir şey bilmiyor. 179 00:15:24,000 --> 00:15:32,359 Bu telefon Yılbaşı Günü kumlarda, cesedin bulunduğu harabelerin yakınında bulundu. 180 00:15:32,360 --> 00:15:34,159 Aktif hale getirmeyi başardık. 181 00:15:34,160 --> 00:15:35,759 İşte, gönderilen son metin mesajı. 182 00:15:35,760 --> 00:15:43,639 Gönderenin adı, Irena, bu da kumlardaki kızın Irena Krol olmadığını doğruluyor. 183 00:15:43,640 --> 00:15:47,239 Ama katiller bize onun Krol olduğuna inandırmak istedi. 184 00:15:47,240 --> 00:15:49,679 Mm-hmm. 185 00:15:49,680 --> 00:15:51,759 Ne diyor? 186 00:15:51,760 --> 00:15:57,559 Emoticonlarla, gülen yüzlerle karışık şifreli bir mesaja benziyor. 187 00:15:57,560 --> 00:15:58,040 Mm-hmm. 188 00:15:58,041 --> 00:16:02,319 Bu telefonda da benzer mesajlar var. 189 00:16:02,320 --> 00:16:05,079 Su kıyısında küçük çaplı bir satıcıda buldum. 190 00:16:05,080 --> 00:16:13,559 Görünüşe göre genç kadın gezginlere ikinci el telefon satma gibi bir yan işi var. 191 00:16:13,560 --> 00:16:15,919 Benzer, ama aynı kod değil. 192 00:16:15,920 --> 00:16:18,559 Onları arayabilir misin? 193 00:16:18,560 --> 00:16:19,200 Hayır. 194 00:16:19,201 --> 00:16:20,519 Sorun değil. 195 00:16:20,520 --> 00:16:22,160 Birini bulacağım. 196 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 Tamam. 197 00:16:50,200 --> 00:16:52,560 Hey, bu villadaki kız. 198 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Alina. 199 00:17:17,560 --> 00:17:19,039 Ah, üzgünüm. 200 00:17:19,040 --> 00:17:20,959 Üzgünüm, bana yardım eder misin? - Evet, evet. 201 00:17:20,960 --> 00:17:21,560 Tabii, tabii, tabii. 202 00:17:21,561 --> 00:17:24,440 Bu bölgede dolaşmak iyi bir fikir değil. 203 00:17:25,560 --> 00:17:27,119 Hayır, hayır. 204 00:17:40,440 --> 00:17:41,599 Profesör. 205 00:17:41,600 --> 00:17:44,399 Ah, Kaptan. 206 00:17:44,400 --> 00:17:47,760 Yüksek derecede toksik bir afyon, metamfetamin... 207 00:17:47,772 --> 00:17:50,999 ...ve amfetamin türevleri karışımı tespit ettim. 208 00:17:51,000 --> 00:17:56,399 Cinsel ilişki veya herhangi bir morarma belirtisi yok. 209 00:17:56,400 --> 00:18:00,039 Midede et kalıntıları. 210 00:18:00,040 --> 00:18:02,559 Muhtemelen bir burger. 211 00:18:02,560 --> 00:18:03,560 Ölüm boğulma sonucu. 212 00:18:03,561 --> 00:18:05,759 Su örnekleri eşleşiyor. 213 00:18:05,760 --> 00:18:09,120 Suya çarptığında muhtemelen bilinçsizdi. 214 00:18:42,560 --> 00:18:44,199 Beni rahat bırak. 215 00:18:44,200 --> 00:18:46,559 Benim, Norbert. 216 00:18:46,560 --> 00:18:47,560 Kalk, David. 217 00:18:47,561 --> 00:18:48,640 Başardın. 218 00:18:51,840 --> 00:18:54,279 Bana David deme. 219 00:18:54,280 --> 00:18:57,519 Benim adım Christian. 220 00:18:57,520 --> 00:18:59,959 Tio, onu banyoya götür. 221 00:18:59,960 --> 00:19:01,240 Evet, efendim. 222 00:19:23,840 --> 00:19:25,160 Hareket et, hareket et. 223 00:20:04,440 --> 00:20:08,213 Diğer son dakika haberlerinde, pro gaz ile petrol rafinerisinin inşa edildiği... 224 00:20:08,225 --> 00:20:11,864 ...arazinin eski sakinleri arasındaki devam eden anlaşmazlık için yeni bir... 225 00:20:11,876 --> 00:20:15,779 ...arabulucu arayışı başladı. İki taraf müzakerelerde hayal kırıklığına uğramaya... 226 00:20:15,791 --> 00:20:19,559 ...devam ederken petrol rafinerisinde daha fazla şiddetli çatışma meydana geldi. 227 00:20:19,560 --> 00:20:21,443 Eski sahiplerin sözcüsü Vitus Moremi, 228 00:20:21,455 --> 00:20:23,700 müvekkillerinin apartheid döneminde zorla... 229 00:20:23,712 --> 00:20:27,760 ...yerlerinden edildiğini ve arazilerine hukuksuz olarak el konulduğunu söylüyor. 230 00:20:40,000 --> 00:20:42,560 Çok daha iyi görünüyorsun, David. 231 00:20:45,560 --> 00:20:48,279 Sana hayranım, Norbert. 232 00:20:48,280 --> 00:20:49,519 Ne için? 233 00:20:49,520 --> 00:20:54,284 Atılmış bir üniforma gibi her şeyi arkanda bırakabilmen... 234 00:20:54,296 --> 00:20:58,559 ...ve muhtemelen bebek gibi uyuyabilmen gerçeği için. 235 00:20:58,560 --> 00:21:00,959 Hiç pişmanlık duyduğun oldu mu? 236 00:21:00,960 --> 00:21:04,799 Kaybeden tarafta olmaktan pişmanım. 237 00:21:04,800 --> 00:21:06,559 Bana yardım etmeni istiyorum. 238 00:21:06,560 --> 00:21:07,400 Ben mi? 239 00:21:07,401 --> 00:21:09,679 Tüm şehir senin müziğine dans ediyor. 240 00:21:09,680 --> 00:21:10,560 Hala bana borçlusun. 241 00:21:10,561 --> 00:21:12,559 Bunu unutma, David. 242 00:21:12,560 --> 00:21:16,919 Bu halde kimseye yardım edecek durumda değilim. 243 00:21:16,920 --> 00:21:19,759 Sahip olduğumuz en iyi kışkırtıcıydın. 244 00:21:19,760 --> 00:21:21,919 Etrafına bak, Norbert. 245 00:21:21,920 --> 00:21:23,039 Şu an buradayım. 246 00:21:23,040 --> 00:21:24,999 Ben bir öğretmenim. 247 00:21:25,000 --> 00:21:27,519 Arabulucumuz olmanı istiyoruz. 248 00:21:27,520 --> 00:21:28,320 Arabulucu mu? 249 00:21:28,321 --> 00:21:30,559 Manipülatör demek istiyorsun? 250 00:21:30,560 --> 00:21:35,999 Okuluna bir bağış yapmayı vaat edersem ne olur? 251 00:21:36,000 --> 00:21:39,920 İşte buna iyi bir satış noktası derim. 252 00:21:43,920 --> 00:21:47,277 Mülkleri ve arazileri geri vermek gerçek bir popülist... 253 00:21:47,289 --> 00:21:50,720 ...konuydu, ama herkes bunun işe yaramayacağını biliyordu. 254 00:21:53,320 --> 00:21:59,240 Namibya'da geri verilen her çiftlik iki yıl içinde iflas etti. 255 00:22:01,000 --> 00:22:05,999 Onları fikirlerini değiştirmeye ikna edebilecek kişi sen olabilirsin. 256 00:22:06,000 --> 00:22:08,079 Hayır dedim. 257 00:22:08,080 --> 00:22:11,128 Moskova'daki eğitmenlerimizden bazıları senin Şef... 258 00:22:11,140 --> 00:22:14,199 ...Mara kadar iyi olduğunu düşünüyordu, ilham verici. 259 00:22:14,200 --> 00:22:19,799 Rafinerideki çatışmayı çözmek için ilham verici birine ihtiyacım var. 260 00:22:19,800 --> 00:22:24,199 Vitus Moremi'nin siyahların oyunu temsil ettiğini düşünüyor musun? 261 00:22:24,200 --> 00:22:26,754 O davayla ilgilenmiyor, bir sonraki belediye... 262 00:22:26,766 --> 00:22:29,559 ...başkanlığı yarışı için oy toplamakla ilgileniyor. 263 00:22:29,560 --> 00:22:32,159 Ve sen onun başarılı olmasını önlemek mi istiyorsun? 264 00:22:32,160 --> 00:22:35,199 Sanırım bu konuda nereye varmak istediğini nihayet anlıyorum. 265 00:22:35,200 --> 00:22:37,839 Vitus Moremi benim onlardan biri olduğumu düşünecek. 266 00:22:37,840 --> 00:22:43,639 Tüm bu süre boyunca, beyaz yatırımcıların onların tarafında olduğumu varsayacak. 267 00:22:43,640 --> 00:22:46,759 Ayaklanmalar ülkeye zarar veriyor, özellikle şimdi. 268 00:22:46,760 --> 00:22:49,079 Müşterilerine zarar veriyor. 269 00:22:49,080 --> 00:22:50,440 Bunu gördün mü? 270 00:22:53,360 --> 00:22:54,599 Kişisel korumaya ihtiyacın var. 271 00:22:54,600 --> 00:22:55,560 Congress'e sorabilirim. 272 00:22:55,561 --> 00:22:59,040 O sıkıcı piçin yakınımda olmasını istemiyorum. 273 00:23:05,560 --> 00:23:08,320 Meleklerime dikkat et. 274 00:24:15,560 --> 00:24:19,559 Ürün Cape Town'dan mükemmel durumda çıkıyor. 275 00:24:19,560 --> 00:24:23,559 Aksi takdirde şikayetler alıyoruz. 276 00:24:23,560 --> 00:24:25,639 Ve son zamanlarda birkaç olay yaşadık. 277 00:24:25,640 --> 00:24:29,880 Nabzı tutmam gerekiyor, bilirsin. 278 00:24:34,000 --> 00:24:34,560 Merhaba, Mat? 279 00:24:34,561 --> 00:24:36,839 Rahatsız etmiyorum umarım. 280 00:24:36,840 --> 00:24:37,600 Hayır. 281 00:24:37,601 --> 00:24:40,519 Yarın saat 10:00'daki randevusunu iptal eden bir hastam vardı. 282 00:24:40,520 --> 00:24:41,679 Ve eğer uygunsa... 283 00:24:41,680 --> 00:24:43,319 Tamam. 284 00:24:43,320 --> 00:24:44,559 Evet, iyi. 285 00:24:44,560 --> 00:24:45,560 İyi. 286 00:25:06,560 --> 00:25:07,560 Hey. 287 00:25:07,560 --> 00:25:08,360 Hey. 288 00:25:08,361 --> 00:25:09,559 Melekler. 289 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 Melekler. 290 00:25:14,800 --> 00:25:16,320 Melekler. 291 00:25:20,840 --> 00:25:23,199 Melekler. 292 00:25:23,200 --> 00:25:24,200 Hey. 293 00:25:27,560 --> 00:25:28,919 Lütfen. 294 00:25:28,920 --> 00:25:30,879 Lütfen beni vurma. 295 00:25:30,880 --> 00:25:32,720 Lütfen, ben bir sakatım. 296 00:26:13,920 --> 00:26:16,519 Mutlu Noeller, Mat. 297 00:26:16,520 --> 00:26:20,080 Sana bağımlı olduğumu biliyorsun, değil mi? 298 00:26:38,680 --> 00:26:43,239 Eğer birinin Freddy'yi öldürmek için bir nedeni varsa, o da benim. 299 00:26:43,240 --> 00:26:44,279 Ne demek istiyorsun? 300 00:26:44,280 --> 00:26:45,959 Freddy bir kaybedendi, dostum. 301 00:26:45,960 --> 00:26:48,359 Nerede çalışıyordu? 302 00:26:48,360 --> 00:26:52,599 Limandaki bir depoda. 303 00:26:52,600 --> 00:26:54,559 İnanabiliyor musun buna, ha? 304 00:26:54,560 --> 00:26:57,399 Eğitimli bir adam. 305 00:26:57,400 --> 00:27:01,364 Onu öldürmediğinizi varsayacağım, hanımefendi, 306 00:27:01,376 --> 00:27:04,759 bu yüzden onu öldüren başka biri olmalı. 307 00:27:04,760 --> 00:27:09,223 O düşmanları olan bir tip değil, deniz noktasındaki... 308 00:27:09,235 --> 00:27:13,280 ...sokaklardaki fahişelerden biri olmadığı sürece. 309 00:27:15,320 --> 00:27:16,999 Freddy oranın müdavimiydi. 310 00:27:17,000 --> 00:27:20,559 Ayrıca ona artık bana dokunmasını istemediğimi söyledikten sonra da. 311 00:27:20,560 --> 00:27:24,079 Ne yakalayabileceğimden korkuyordum. 312 00:27:24,080 --> 00:27:26,559 Dün gece neredeydin? 313 00:27:26,560 --> 00:27:27,640 Cennette. 314 00:27:30,640 --> 00:27:34,679 TV'de model programının finalini izledim. 315 00:27:34,680 --> 00:27:36,639 Kazananı seçtim. 316 00:27:36,640 --> 00:27:38,559 Her zaman seçerim. 317 00:27:38,560 --> 00:27:41,639 Kocan neredeydi? 318 00:27:41,640 --> 00:27:46,160 Sözde plajda köpekleri gezdiriyordu. 319 00:27:47,840 --> 00:27:52,519 Büyük ihtimalle George Warner'da porno izliyordu. 320 00:27:52,520 --> 00:27:55,279 Pazar gecesi ritüelleri. 321 00:27:55,280 --> 00:27:56,000 Acınası. 322 00:27:56,001 --> 00:28:01,759 James Wallace, Drew Wilson isimleri bir şey ifade ediyor mu? 323 00:28:01,760 --> 00:28:06,319 Onları haberlerde duydum, hepsi bu. 324 00:28:06,320 --> 00:28:09,559 Biri o kriketçiyle çıkıyordu, değil mi? 325 00:28:09,560 --> 00:28:10,959 Onun gey olduğunu hiç bilmiyordum. 326 00:28:10,960 --> 00:28:12,079 Değil, ama basın... 327 00:28:12,080 --> 00:28:14,719 O seri katil tarafından vurulduğunu duydum. 328 00:28:14,720 --> 00:28:18,559 Bunu bilmiyoruz. 329 00:28:18,560 --> 00:28:19,800 Sonunda ünlü oldu. 330 00:28:25,040 --> 00:28:26,559 Elvis'i sever misin? 331 00:28:26,560 --> 00:28:35,880 Oh, Freddy gençken ona biraz benziyordu. 332 00:28:40,920 --> 00:28:43,239 Çocuklar, çocuklar, lütfen. 333 00:28:43,240 --> 00:28:48,559 Bayanlar ve baylar, lütfen, devam edelim. 334 00:28:48,560 --> 00:28:50,879 Ve birazdan gelecek duyuruları bekleyelim. 335 00:28:50,880 --> 00:28:56,959 Kaptan Joubert, tüm kurbanların Drew Wilson gibi sapık olduğu doğru mu? 336 00:28:56,960 --> 00:28:57,680 Sendin. 337 00:28:57,680 --> 00:28:58,560 Öyle düşünmüştüm. 338 00:28:58,561 --> 00:29:01,039 Kaptan Joubert, bu davayı çözmek neden bu kadar uzun sürüyor? 339 00:29:01,040 --> 00:29:05,079 Kendine gazeteci mi diyorsun, seni lanet pislik. 340 00:29:05,080 --> 00:29:07,159 Bok parçası. 341 00:29:07,160 --> 00:29:09,759 Seni uyarıyorum, Moorfood. 342 00:29:09,760 --> 00:29:11,080 Uyarıyorum. 343 00:29:14,800 --> 00:29:17,799 Joubert, takım çalışması nasıl gidiyor? 344 00:29:17,800 --> 00:29:19,519 Takım çalışması. 345 00:29:19,520 --> 00:29:21,199 Sanırım bir şeyden şüpheleniyor. 346 00:29:21,200 --> 00:29:23,577 Teğmen, eğer onu resmi olarak soruşturmak... 347 00:29:23,589 --> 00:29:26,319 ...istiyorsak, kanıta ihtiyacımız olacak, değil mi? 348 00:29:26,320 --> 00:29:29,880 Bir kadının ifadesi üzerine arama emri imzalamayacağım. 349 00:29:45,520 --> 00:29:47,559 Bunu mümkün kıldığın için teşekkürler. 350 00:29:47,560 --> 00:29:49,079 Çok ilginç bir vaka. 351 00:29:49,080 --> 00:29:50,879 Oh, evet, öyle. 352 00:29:50,880 --> 00:29:51,600 Merhaba. 353 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Hey. 354 00:29:52,601 --> 00:29:53,759 Merhaba. 355 00:29:53,760 --> 00:29:57,639 Tabii ki ortağım Teğmen Snook'u tanıyorsun. 356 00:29:57,640 --> 00:29:58,839 Ortağın. 357 00:29:58,840 --> 00:30:02,359 Seni tekrar görmek güzel, Sanctus. 358 00:30:02,360 --> 00:30:03,560 Aynı şekilde. 359 00:30:05,560 --> 00:30:08,039 Çavuş Nayar'dan... 360 00:30:08,040 --> 00:30:09,759 Kumari, lütfen. 361 00:30:09,760 --> 00:30:10,560 Mat. 362 00:30:10,561 --> 00:30:14,139 Kumari'den kızların birbirlerine gönderdikleri metin... 363 00:30:14,151 --> 00:30:18,079 ...mesajlarını ve sembolleri çözmede yardım etmesini istedim. 364 00:30:18,080 --> 00:30:18,560 Güzel. 365 00:30:18,561 --> 00:30:21,559 Siz arkadaşlar bu tür şeyler için daha niteliklisiniz. 366 00:30:21,560 --> 00:30:23,679 Biz burada ilde basit insanlarız. 367 00:30:23,680 --> 00:30:25,359 Oh, çok alçakgönüllüsün. 368 00:30:25,360 --> 00:30:27,559 Pretoria'da çok iyi tanınıyorsun. 369 00:30:27,560 --> 00:30:31,359 Meslektaşlarından birini öldürmekten şüpheli olan adam olarak mı? 370 00:30:31,360 --> 00:30:36,759 Hayır, suçları çözmede alışılmadık ama etkili yöntemleri olan bir polis olarak. 371 00:30:36,760 --> 00:30:39,559 Ama neyse, yeni bir dava üzerinde çalışmak için burada olduğumu sanıyordum... 372 00:30:39,560 --> 00:30:41,600 - Evet. - ...sakıncası yoksa. 373 00:30:43,560 --> 00:30:44,560 Teşekkürler. 374 00:30:48,560 --> 00:30:51,786 Somut gelişmeler için, iki kurban James Wallace ve Andrew Wilson'ın... 375 00:30:51,798 --> 00:30:54,559 ...birbirini tanıdığına dair spekülasyonlar artmasına rağmen. 376 00:30:54,560 --> 00:30:58,158 Cinayetlerin kriket oyunlarıyla ilgili olduğuna, Kaptan Mat Jourbert ve... 377 00:30:58,170 --> 00:31:01,679 ...ekibinin şu anda spot fixing yolunu takip ettiğine dair endişeler var. 378 00:31:01,680 --> 00:31:05,039 Organize suçtan bir intikam eylemi henüz elenmedi. 379 00:31:05,040 --> 00:31:05,560 Bunu biliyordum. 380 00:31:05,561 --> 00:31:07,319 Bunun olacağını biliyordum. Biliyordum. 381 00:31:07,320 --> 00:31:12,199 Kurban 45 yaşındaki Ferdy Ferreira olarak tanımlandı, bir depo işçisi ve sakin. 382 00:31:12,200 --> 00:31:14,800 Şimdiye kadar, polis daha fazla bilgi açıklamadı. 383 00:31:18,960 --> 00:31:23,308 Bu arada, pro-gas rafinerisindeki işçileri temsil eden sendikalar, üyelerine karşı... 384 00:31:23,320 --> 00:31:25,413 ...daha fazla şiddetli protestoyu önlemek... 385 00:31:25,425 --> 00:31:27,679 ...için anlaşmazlığın çözülmesini talep ediyor. 386 00:31:27,680 --> 00:31:30,879 Rainbow Akademisi direktörü ve eski ANC gazisi Christian... 387 00:31:30,891 --> 00:31:34,439 ...Coolidge, müzakerelere yardımcı olmak için sürpriz tercih oldu. 388 00:31:34,440 --> 00:31:35,640 Teşekkür ederim. 389 00:31:55,400 --> 00:31:58,639 Christian, iyi görünüyorsun. 390 00:31:58,640 --> 00:31:59,839 Seni görmek güzel. 391 00:31:59,840 --> 00:32:04,839 Hem ünlü bir avukat hem de sefil bir yalancı olduğun için tebrikler. 392 00:32:04,840 --> 00:32:05,560 Bir bağlantı var mı? 393 00:32:05,561 --> 00:32:08,679 Ah, görüyorum ki savaşçı ruhun hala sağlam. 394 00:32:08,680 --> 00:32:09,600 İçeri girelim. 395 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 Evet. 396 00:32:14,360 --> 00:32:15,360 Lütfen. 397 00:32:27,320 --> 00:32:28,040 İyi akşamlar, baylar. 398 00:32:28,041 --> 00:32:31,760 Benim adım Christian Coolidge ve ben bir alkoliğim. 399 00:32:34,240 --> 00:32:36,560 Üzgünüm, yanlış toplantı. 400 00:32:40,440 --> 00:32:41,440 Üzgünüm. 401 00:32:43,560 --> 00:32:46,839 İyi bir başlangıç, değil mi? 402 00:32:46,840 --> 00:32:56,679 Ama burası arazi hakları ve yabancı yatırım çıkarlarının çözülmesi gereken toplantı. 403 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 Biz burada köprüler kurmak için varız. 404 00:33:00,800 --> 00:33:03,199 Bazılarınız benim Yeni Gökkuşağı... 405 00:33:03,211 --> 00:33:06,828 ...Akademisi'nin direktörü olduğumu biliyorsunuz, 406 00:33:06,840 --> 00:33:10,113 geleceğin bir yeri, suça eğilimli gençlerin... 407 00:33:10,125 --> 00:33:13,559 ...yeni bakış açıları geliştirebileceği bir yer. 408 00:33:13,560 --> 00:33:19,559 Ve bunun fikir birliğimiz için ideal bir yer olduğunu düşünüyorum. 409 00:33:19,560 --> 00:33:24,965 Ve eğer müzakerelerimizin gerçekten başarılı olmasını istiyorsak, el ele... 410 00:33:24,977 --> 00:33:30,320 ...nasıl çalışacağımızı öğrenmemiz gerekiyor, ve bunu burada yapamayacağız. 411 00:33:36,560 --> 00:33:40,839 Ama endişelenmeyin, Akademi'nin bir mutfağı var. 412 00:33:40,840 --> 00:33:44,022 Yarının en iyi şefleri ve servis personeli... 413 00:33:44,034 --> 00:33:47,600 ...orada eğitiliyor, yani sağlıklı besleneceksiniz. 414 00:33:50,800 --> 00:33:53,079 Bana iyi geliyor. 415 00:33:53,080 --> 00:33:55,359 Denemeye değer olduğunu düşünüyorum. 416 00:33:55,360 --> 00:33:56,040 Harika. 417 00:33:56,041 --> 00:33:59,399 İlk müzakeremiz başarılı olarak kaydedildi. 418 00:33:59,400 --> 00:34:05,239 İkincisi gelecek hafta Yeni Gökkuşağı Akademisi'nde başlıyor. 419 00:34:05,240 --> 00:34:06,560 Çok teşekkür ederim. 420 00:34:26,239 --> 00:34:27,239 Tebrikler. 421 00:34:27,240 --> 00:34:29,599 Şimdi bu bir kültür meselesi. 422 00:34:29,600 --> 00:34:31,879 Taviz vermen gerekecek. 423 00:34:31,880 --> 00:34:35,039 Bir hisse operasyonu düşünebilirsin. 424 00:34:35,040 --> 00:34:36,559 Anlamıyorum. 425 00:34:36,560 --> 00:34:39,079 Siyah arazi sahiplerini hissedar yap. 426 00:34:39,080 --> 00:34:42,718 Pastadan kendi dilimlerini almalarına izin ver. 427 00:34:42,719 --> 00:34:45,559 Çinli yatırımcılar buna izin vermez. 428 00:34:45,560 --> 00:34:48,560 Belki bir hak değişimi düşündüm. 429 00:34:50,960 --> 00:34:55,359 Onlara karşılığında değersiz bir arazi parçası mı teklif etmek istiyorsun? 430 00:34:55,360 --> 00:34:57,599 Duyguların bu kadar yüksek olmasına şaşmamalı. 431 00:34:57,600 --> 00:34:58,280 Moremi bir aptal. 432 00:34:58,281 --> 00:35:03,079 Argümanlarım mantıklı, onları ikna edebileceğimden eminim. 433 00:35:03,080 --> 00:35:04,439 Evet, eminim yaparsın. 434 00:35:04,440 --> 00:35:10,959 Bu arada, önemli bir misafiri ağırlıyorum ve onu bir sürprizle etkilemek istiyorum. 435 00:35:10,960 --> 00:35:11,920 Özel bir ikram istiyorum. 436 00:35:11,921 --> 00:35:15,239 Belki okul mutfağındaki çocuklar bunu halledebilir. 437 00:35:15,240 --> 00:35:17,359 Mükemmel bahşişler alırlardı. 438 00:35:17,360 --> 00:35:21,639 Ne zaman? Yarın gece. 439 00:35:21,640 --> 00:35:22,400 Tabi. 440 00:35:22,400 --> 00:35:23,160 Ödenecek etkinlikler. 441 00:35:23,161 --> 00:35:25,559 Nakit her zaman takdir edilir. 442 00:35:25,560 --> 00:35:26,560 İyi. 443 00:35:50,920 --> 00:35:53,679 Satıcıdan aldığımız telefonlara baktım. 444 00:35:53,680 --> 00:35:54,560 Oldukça eski. 445 00:35:54,561 --> 00:36:00,679 Kamera yok, uygulama yok, hiçbir şey yok, ama metin mesajları çok ilginç. 446 00:36:00,680 --> 00:36:01,999 Gülen yüzler. 447 00:36:02,000 --> 00:36:03,319 Evet, onlar da. 448 00:36:03,320 --> 00:36:06,879 Gülen yüzler artık tam cümlelerin yerini alıyor. 449 00:36:06,880 --> 00:36:10,815 Bu telefonlarda Almanca-İngilizce kısaltmalar ve ifadeler var, muhtemelen... 450 00:36:10,827 --> 00:36:14,559 ...Cape Town'dan geçen iki sırt çantalı gezgin tarafından kullanılıyordu. 451 00:36:14,560 --> 00:36:19,531 Bunun vakamızla ne ilgisi var? Bu telefonda, kumlarda... 452 00:36:19,543 --> 00:36:25,079 ...bulunan telefondakine benzer silinmemiş metin mesajları var. 453 00:36:25,080 --> 00:36:27,301 Sadece gülen yüzler değil, her iki... 454 00:36:27,313 --> 00:36:30,119 ...telefonda da harflerin yerini sayılar almış. 455 00:36:30,120 --> 00:36:33,511 Söylediğin şey, kızın diğer kızlarla iletişim... 456 00:36:33,523 --> 00:36:36,999 ...kurduğu ve birbirlerine mesaj gönderdikleri mi? 457 00:36:37,000 --> 00:36:38,439 Kesinlikle. 458 00:36:38,440 --> 00:36:41,159 Kodu çözmek için ne kadar zamana ihtiyacın var? 459 00:36:41,160 --> 00:36:43,236 Onlar hakkında daha fazla bilgi sahibi olmam... 460 00:36:43,248 --> 00:36:45,799 ...gerekiyor, nereden geldikleri, sosyal bağlamları neydi. 461 00:36:45,800 --> 00:36:49,319 İşte metinlerden öğrenmeye çalıştığımız şey bu. 462 00:36:49,320 --> 00:36:54,639 Kızların Doğu Avrupa'dan geldiğinden oldukça eminim. 463 00:36:54,640 --> 00:36:58,839 Ölü kız kaç farklı telefonla iletişim kurdu? 464 00:36:58,840 --> 00:37:00,959 En az iki düzenli iletişim var. 465 00:37:00,960 --> 00:37:02,199 Bunlardan biri Irena Krol. 466 00:37:02,200 --> 00:37:09,559 Ama tahminimce çeşitli gruplardan çeşitli kızlar şifreli olarak iletişimde kaldılar. 467 00:37:09,560 --> 00:37:10,720 Korkuyorlardı. 468 00:37:13,120 --> 00:37:13,880 Birbirlerine göz kulak oluyorlardı. 469 00:37:13,881 --> 00:37:18,919 Evet, ve kaçak oldukları için bize gelmiyorlar. 470 00:37:18,920 --> 00:37:22,559 Veya kilitli tutulabilirler, esir olarak. 471 00:37:22,560 --> 00:37:24,759 Polise geliyorlar. 472 00:37:24,760 --> 00:37:29,559 Mesajları mümkün olduğunca çabuk çözmemiz gerekiyor. 473 00:37:29,560 --> 00:37:30,999 Yapabildiğimi yapıyorum. 474 00:37:31,000 --> 00:37:31,560 Tamam. 475 00:37:31,561 --> 00:37:35,559 Polis yatakhanesinde kalıyorsun. 476 00:37:35,560 --> 00:37:36,560 Mm-hmm. 477 00:37:36,561 --> 00:37:39,559 Sanct sana etrafı gösterebilir. 478 00:37:39,560 --> 00:37:40,560 Tabii. 479 00:38:01,760 --> 00:38:05,999 Bu boku okuyamıyorum. 480 00:38:06,000 --> 00:38:07,959 Hey. 481 00:38:07,960 --> 00:38:12,519 Bu dili okuyor musun? Hayır. 482 00:38:12,520 --> 00:38:19,559 Neden yeni kızlardan birine veya ona sormuyorsun? Bu onun telefonu. 483 00:38:19,560 --> 00:38:20,560 Bu mu? 484 00:38:43,040 --> 00:38:45,159 Merhaba? 485 00:38:45,160 --> 00:38:46,160 Merhaba? 486 00:38:57,560 --> 00:38:59,720 Bir ara vermen gerekiyor. 487 00:39:10,200 --> 00:39:13,040 Senin için aldım. 488 00:39:22,080 --> 00:39:25,599 Ne kadar derinden kazarsan, o kadar garip hale geliyor. 489 00:39:25,600 --> 00:39:30,159 Joubert'in bir mazereti yok ve bir nedeni var. 490 00:39:30,160 --> 00:39:33,079 Polis silahıyla vurulmuş. 491 00:39:33,080 --> 00:39:38,079 O gece silahını ateşledi, ama evde onun izleri yok. 492 00:39:38,080 --> 00:39:40,559 İzlerden nasıl kurtulacağını biliyor. 493 00:39:40,560 --> 00:39:45,199 Ve o soğukkanlı bir katil. 494 00:39:45,200 --> 00:39:47,279 Hayır. 495 00:39:47,280 --> 00:39:55,799 Onu sahil şeridindeki bir umumi tuvalette tamamen felç halde buldular. 496 00:39:55,800 --> 00:39:59,996 Ayrıca tuhaf olan şey, gece bekçisi, Rinkall'ın... 497 00:40:00,008 --> 00:40:04,039 ...adamı, tek bir ipucu olmadan ortadan kayboldu. 498 00:40:04,040 --> 00:40:06,120 Joubert'in onu ortadan kaldırdığını mı düşünüyorsun? 499 00:40:08,440 --> 00:40:11,759 Belki çeteyle birlikte vakada yer alıyordu. 500 00:40:11,760 --> 00:40:15,120 Yani söyledikleri gibi bir çete cinayeti olabilir. 501 00:40:20,560 --> 00:40:24,559 Tam da Laura'nın tarif ettiği gibi. 502 00:40:24,560 --> 00:40:25,560 Hm? 503 00:40:25,561 --> 00:40:28,199 İyi evlilik malzemesi. 504 00:40:28,200 --> 00:40:30,559 Elbette. 505 00:40:30,560 --> 00:40:32,839 Resmi olarak kadınları anlamıyorum. 506 00:40:32,840 --> 00:40:34,759 Adamın hiç tarzı yok. 507 00:40:34,760 --> 00:40:37,759 Sosyal açıdan utanç verici. 508 00:40:37,760 --> 00:40:38,959 Ayrıca bir manyak. 509 00:40:38,960 --> 00:40:40,080 Sadık. 510 00:40:44,200 --> 00:40:48,599 Neden tüm insanlar arasından benden gelip yardım etmemi istedi? 511 00:40:48,600 --> 00:40:51,999 Cape Town'da yeterince uzman var. 512 00:40:52,000 --> 00:40:53,119 Senden mi istedi? 513 00:40:53,120 --> 00:40:53,560 Mm-hmm. 514 00:40:53,561 --> 00:41:00,599 Joubert, sanırım bir şey biliyor. 515 00:41:00,600 --> 00:41:01,680 Bizim hakkımızda mı? 516 00:41:11,200 --> 00:41:12,719 Çocuklar, çocuklar, lütfen. 517 00:41:12,720 --> 00:41:17,559 Bayanlar ve baylar, lütfen, devam edelim. 518 00:41:17,560 --> 00:41:20,559 Birazdan gelecek duyuruları bekleyeceğiz. 519 00:41:20,560 --> 00:41:25,959 Kaptan Joubert, tüm kurbanların Drew Wilson gibi sapık olduğu doğru mu? 520 00:41:25,960 --> 00:41:26,680 Sendin. 521 00:41:26,680 --> 00:41:27,320 Öyle düşünmüştüm. 522 00:41:27,321 --> 00:41:29,959 Kaptan Joubert, bu davayı çözmek neden bu kadar uzun sürüyor? 523 00:41:29,960 --> 00:41:33,799 Kendine gazeteci mi diyorsun? 524 00:41:33,800 --> 00:41:35,959 Bok parçası. 525 00:41:35,960 --> 00:41:38,439 Seni uyarıyorum, Moorfood. 526 00:41:38,440 --> 00:41:39,560 Uyarıyorum. 527 00:41:42,560 --> 00:41:47,560 Efsane olmanın sorunu, Joubert, efsanelerin iyi hikayeler çıkarması. 528 00:42:16,520 --> 00:42:19,119 Organize suçtan bir intikam eylemi henüz elenmedi. 529 00:42:19,120 --> 00:42:25,600 Kurban 45 yaşındaki Ferdy Ferreira olarak tanımlandı, bir depo işçisi ve sakini..39459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.