All language subtitles for Cape.Town.S01E02.1080p.WEB.h264-BETTY.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,040 --> 00:01:04,599 Çok üzgünüm. 2 00:03:07,880 --> 00:03:09,160 Nasılsın? 3 00:03:12,520 --> 00:03:14,199 Komşulardan bir şey öğrenebildin mi? 4 00:03:14,200 --> 00:03:17,759 Hiçbir şey, yalnız yaşadığı gerçeği dışında. 5 00:03:17,760 --> 00:03:20,240 Bu tür insanlar polislerle konuşmaz. 6 00:03:29,560 --> 00:03:32,039 Humphrey Bogart. 7 00:03:32,040 --> 00:03:35,039 Sence bir Tokarev miydi? 8 00:03:35,040 --> 00:03:37,679 Benzer yaralar. 9 00:03:37,680 --> 00:03:39,078 Humphrey Bogart kim? 10 00:03:39,079 --> 00:03:41,599 "Casablanca" yı hiç izlemedin mi? 11 00:03:41,600 --> 00:03:42,480 Aşk hikâyesi. 12 00:03:42,481 --> 00:03:44,040 Mutlu sonlarla işim olmaz. 13 00:04:03,520 --> 00:04:04,520 Hey. 14 00:04:06,240 --> 00:04:08,600 İkinci bir kişinin olduğuna dair işaret yok. 15 00:04:16,680 --> 00:04:20,559 Garajda bir ışık vardı, ama pek dikkat etmedim. 16 00:04:20,560 --> 00:04:23,040 Neden bunu ona söylemedin? 17 00:04:28,600 --> 00:04:30,599 Atış sesi yok mu? 18 00:04:30,600 --> 00:04:31,600 Sesler? 19 00:04:31,601 --> 00:04:33,599 Burası geceleri gürültülü bir mahalledir. 20 00:04:33,600 --> 00:04:35,600 Çok ziyaretçisi var mıydı? 21 00:04:38,400 --> 00:04:42,039 Bilirsiniz, biz bu mahallede kendi işimize bakarız. 22 00:04:42,040 --> 00:04:42,840 Harika çocuktu. 23 00:04:42,841 --> 00:04:45,239 Selam vermek için her zaman vakti olurdu. 24 00:04:45,240 --> 00:04:46,559 Nerede çalıştığını biliyor musunuz? 25 00:04:46,560 --> 00:04:51,959 Belediye Binası'nda tarihiabidelerin korunmasıyla ilgili bir şeydi? 26 00:04:51,960 --> 00:04:54,079 Evli, boşanmış? 27 00:04:54,080 --> 00:04:56,079 Hikâye nedir? 28 00:04:56,080 --> 00:04:58,999 Ben hep Drew'un bir eşe ihtiyacı olmadığını söylerdim. 29 00:04:59,000 --> 00:05:00,079 Harika bir zevki vardı. 30 00:05:00,080 --> 00:05:01,559 Her şeyi kendi yapardı. 31 00:05:01,560 --> 00:05:03,599 Hayır, tabii ki, çünkü o bir periydi. 32 00:05:03,600 --> 00:05:05,719 Ne dedin sen? 33 00:05:05,720 --> 00:05:07,399 O bir morfiydi, peri. 34 00:05:07,400 --> 00:05:11,439 Bob ragbi oynamayan herkesi gay sanır. 35 00:05:11,440 --> 00:05:13,519 O sadece sanatçıydı. 36 00:05:13,520 --> 00:05:15,320 Dediğim gibi, geydi. 37 00:05:18,960 --> 00:05:21,559 Yerinde olmayan bir şey var mıydı? 38 00:05:21,560 --> 00:05:23,719 Maske. 39 00:05:23,720 --> 00:05:24,720 Maske hakkında ne? 40 00:05:24,721 --> 00:05:26,239 Humphrey Bogart. 41 00:05:26,240 --> 00:05:29,959 İkincisi bu, değil mi? 42 00:05:29,960 --> 00:05:31,559 Çalışma şekilleri bu. 43 00:05:31,560 --> 00:05:32,879 Kimin? 44 00:05:32,880 --> 00:05:37,599 Kimin çalışma şekli, Bay... Seri katillerin. 45 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 Hepsini okudum. 46 00:05:38,601 --> 00:05:42,599 Ve polisle oynamayı severler, kedi fare gibi. 47 00:05:42,600 --> 00:05:45,399 Bu sadece başlangıç. 48 00:05:45,400 --> 00:05:46,000 Hiçbirimiz güvende değiliz. 49 00:05:46,001 --> 00:05:49,399 Bizi yakalamadan önce siz onu yakalamalısınız, Yüzbaşı. 50 00:05:49,400 --> 00:05:51,240 Sizi yakalamadan önce. 51 00:05:56,040 --> 00:05:58,839 Bir şeyler yesek mi? 52 00:05:58,840 --> 00:06:01,559 Dava hakkında notlarımızı karşılaştırabiliriz. 53 00:06:01,560 --> 00:06:02,720 Hangi dava? 54 00:06:05,560 --> 00:06:06,759 Aç değilim. 55 00:06:06,760 --> 00:06:08,680 Karakolu kontrol et. 56 00:06:11,440 --> 00:06:12,560 Aç değilmiş. 57 00:06:40,440 --> 00:06:41,600 Lanet olsun De Wit'e! 58 00:07:05,600 --> 00:07:06,040 Evet. 59 00:07:06,041 --> 00:07:07,719 Sürekli bir akıllı telefon istiyor. 60 00:07:07,720 --> 00:07:09,119 Sorun ne peki? 61 00:07:09,120 --> 00:07:13,599 Arkadaşıyla konuşmak ve Facebook'a bakmak istiyor. 62 00:07:13,600 --> 00:07:14,920 Tamam. 63 00:07:43,760 --> 00:07:44,959 Affedersiniz. 64 00:07:44,960 --> 00:07:45,600 Merhaba. 65 00:07:45,600 --> 00:07:46,480 Bu kızı gördünüz mü? 66 00:07:46,481 --> 00:07:48,359 Ne zaman burada olması gerekiyordu? 67 00:07:48,360 --> 00:07:49,999 Yeni yıl. GÜVENLİK GÖREVLİSİ: Üzgünüm. 68 00:07:50,000 --> 00:07:52,040 Muhtemelen başka bir yere gitmiştir. 69 00:07:58,360 --> 00:08:00,599 Onu gördünüz mü? 70 00:08:00,600 --> 00:08:02,599 Teşekkür ederim. 71 00:08:02,600 --> 00:08:03,720 Teşekkür ederim. 72 00:08:08,120 --> 00:08:08,920 Merhaba. 73 00:08:08,921 --> 00:08:11,759 Size yardımcı olabilir miyim? 74 00:08:11,760 --> 00:08:15,199 Onu gördünüz mü? 75 00:08:15,200 --> 00:08:17,359 Uh, güzel bir kız, ha? 76 00:08:17,360 --> 00:08:19,919 Ve çok tatlı kızlar. 77 00:08:19,920 --> 00:08:21,599 Bu siz misiniz? 78 00:08:21,600 --> 00:08:23,079 Nerede olduğunu biliyor musunuz? 79 00:08:23,080 --> 00:08:24,599 O Ukrayna'dan bir arkadaşım. 80 00:08:24,600 --> 00:08:30,359 Yılbaşı gecesi onu şehirden zengin çocuklarla birlikte bir tekneye çıkardık. 81 00:08:30,360 --> 00:08:30,880 Evet? 82 00:08:30,881 --> 00:08:34,359 Ve sonra nereye gittiklerini biliyor musunuz? 83 00:08:34,360 --> 00:08:35,120 Korkarım bilmiyorum. 84 00:08:35,121 --> 00:08:39,599 O tür partilere davet edilmiyorum, maalesef. 85 00:08:39,600 --> 00:08:43,960 Ama geri dönerlerse, onlara bir numara verebilirim. 86 00:08:48,360 --> 00:08:49,599 Hayır. 87 00:08:49,600 --> 00:08:50,920 Yine de teşekkürler. 88 00:09:02,600 --> 00:09:03,560 Brian? 89 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 Evet. 90 00:09:04,561 --> 00:09:07,080 Evet, hemen buraya gel. 91 00:09:10,440 --> 00:09:13,240 Üç cinayet vakası. 92 00:09:15,560 --> 00:09:17,479 O kızla başlayalım. 93 00:09:17,480 --> 00:09:22,839 Kim olduğunu bilmiyoruz, üzerinde Irena Krol'un kimliği olmasına rağmen. 94 00:09:22,840 --> 00:09:26,679 Nereden geldiğini veya buraya nasıl geldiğini bilmiyoruz. 95 00:09:26,680 --> 00:09:27,400 Bu bir seks uyuşturucusu. 96 00:09:27,401 --> 00:09:29,799 Tüm ana damarlarda iğne izleri vardı. 97 00:09:29,800 --> 00:09:32,559 Aşırı doz aldı, muhtemelen eroin. 98 00:09:32,560 --> 00:09:35,799 İki erkek yakın mesafeden Tokarev ile vuruldu. 99 00:09:35,800 --> 00:09:37,839 İkisi de maske takarken bulundu. 100 00:09:37,840 --> 00:09:39,519 Tüm işaretler bir seri katili gösteriyor. 101 00:09:39,520 --> 00:09:42,959 Ve maskeler kurbanlarını tanıdığını ima ediyor. 102 00:09:42,960 --> 00:09:46,119 Şimdi bir bağlantı kurmaya çalışıyoruz. 103 00:09:46,120 --> 00:09:49,279 Mike de Villiers ofisinizde sizi bekliyor. 104 00:09:49,280 --> 00:09:50,559 Önemli olduğunu söylüyor. 105 00:09:50,560 --> 00:09:51,600 Afedersiniz. 106 00:09:54,480 --> 00:09:55,480 Hey. 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,079 Tebrikler, Matt. 108 00:10:00,080 --> 00:10:02,920 İki burunlu terörden kurtulmuş gibisin. 109 00:10:11,080 --> 00:10:12,599 Nasıl görünüyor? 110 00:10:12,600 --> 00:10:13,000 İyiyim. 111 00:10:13,001 --> 00:10:17,159 Gerçi silahla biraz sorun yaşadım. 112 00:10:17,160 --> 00:10:18,679 Neden? 113 00:10:18,680 --> 00:10:22,599 O Tokarev fikrini kimin ortaya attığını bilmiyorum. 114 00:10:22,600 --> 00:10:24,519 Bu bir Tokarev değil. 115 00:10:24,520 --> 00:10:26,999 Bu bir Mauser. 116 00:10:27,000 --> 00:10:27,760 Ne? 117 00:10:27,760 --> 00:10:28,320 Evet. 118 00:10:28,321 --> 00:10:32,879 Alman askeri tabancası, C-96 veya 98. 119 00:10:32,880 --> 00:10:38,839 7.63 milimetre kalibre ve aynı zamanda süpürge sapı olarak da bilinir. 120 00:10:38,840 --> 00:10:42,599 Kartuşlar tipiktir - bilirsin, darsız ve şişe boyunlu. 121 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 Uh-huh. 122 00:10:45,800 --> 00:10:50,279 Bu soruşturmanızı biraz daha kolaylaştırmalı. 123 00:10:50,280 --> 00:10:50,720 Bu eski bir silah. 124 00:10:50,721 --> 00:10:54,479 Cape'te hala böyle bir silaha sahip olan çok fazla kişi yok. 125 00:10:54,480 --> 00:10:55,559 Ne kadar eski? 126 00:10:55,560 --> 00:10:57,879 Yaklaşık 100 yaşında. 127 00:10:57,880 --> 00:11:00,279 Yine de güzel bir silah, ha? 128 00:11:00,280 --> 00:11:00,920 Vay. 129 00:11:00,921 --> 00:11:02,959 Almanlara burada kredi vermek lazım. 130 00:11:02,960 --> 00:11:06,559 Hayır, Bull subayları için standart ekipmandı. 131 00:11:06,560 --> 00:11:10,599 Ahşap bir tutuşu var, tetiğin önünde şarjör. 132 00:11:10,600 --> 00:11:14,799 Ayrıca takabileceğiniz ahşap bir dipçikle birlikte gelirdi. 133 00:11:14,800 --> 00:11:15,680 Cephane. 134 00:11:15,680 --> 00:11:16,600 Nereden bulabilirsiniz? 135 00:11:16,601 --> 00:11:19,239 Oh, hala üreten bazı şirketler var. 136 00:11:19,240 --> 00:11:21,079 Tokarev kartuşlarını kullanabilirsiniz. 137 00:11:21,080 --> 00:11:24,999 Bilirsiniz, sıfır nokta sıfır sıfır bir çarpım daha küçükler. 138 00:11:25,000 --> 00:11:26,559 Yani tavsiye edilmez. 139 00:11:26,560 --> 00:11:32,599 Ama adamınızın elinde silah kadar eski mermiler var, muhtemelen dünya savaşından. 140 00:11:32,600 --> 00:11:35,159 Bu 100 yıldan fazla oldu. 141 00:11:35,160 --> 00:11:36,679 Hala etkili mi? 142 00:11:36,680 --> 00:11:37,600 Oh, evet. 143 00:11:37,600 --> 00:11:38,280 Alman malı. 144 00:11:38,281 --> 00:11:41,519 Onlar uzun ömürlü şeyler yapar, dostum. 145 00:11:41,520 --> 00:11:42,599 Bazen ateşleme sorunu olur. 146 00:11:42,600 --> 00:11:46,599 Ama çoğu hala çalışıyor. 147 00:11:46,600 --> 00:11:47,719 Güçlü mü? 148 00:11:47,720 --> 00:11:48,959 Evet, kesinlikle. 149 00:11:48,960 --> 00:11:54,559 Ve adamınızın bir mesaj vermeye çalıştığı izlenimini alıyorum. 150 00:11:54,560 --> 00:11:58,199 Oldukça ciddi hasar verebilir. 151 00:11:58,200 --> 00:11:58,840 Oh, evet. 152 00:11:58,841 --> 00:12:00,719 Mauser lanet olası bir katır gibi tepme yapar. 153 00:12:00,720 --> 00:12:03,600 Bu kadınlar için bir silah değil. 154 00:12:04,560 --> 00:12:05,600 Bir dakika. 155 00:12:11,080 --> 00:12:12,759 Teşekkürler, Mike. 156 00:12:12,760 --> 00:12:13,440 Sorun değil. 157 00:12:13,441 --> 00:12:15,839 Bak, albayı benden uzak tut, olur mu? 158 00:12:15,840 --> 00:12:16,560 Evet. 159 00:12:16,561 --> 00:12:20,599 Bu kadar seviyorsa Scotland Yard'da kalmalıydı. 160 00:12:20,600 --> 00:12:21,600 Hey. 161 00:12:23,960 --> 00:12:26,159 Kendine iyi bak, dostum. 162 00:12:26,160 --> 00:12:28,280 Parti çoktan bitti mi? 163 00:12:30,600 --> 00:12:32,000 Drew Wilson'ın dizüstü bilgisayarı. 164 00:12:33,920 --> 00:12:36,240 Buna bir göz atmalısın. 165 00:12:38,080 --> 00:12:40,959 Şifreyi kırmak biraz zaman aldı. 166 00:12:40,960 --> 00:12:42,599 Buna bak. 167 00:12:42,600 --> 00:12:45,719 Bu düşündüğüm kişi mi? 168 00:12:45,720 --> 00:12:48,599 Olamaz. 169 00:12:48,600 --> 00:12:51,119 Oymuş. 170 00:12:51,120 --> 00:12:54,559 Süper yıldızımız. 171 00:12:54,560 --> 00:12:57,079 Charlie Zeelie burada mı? 172 00:12:57,080 --> 00:12:59,879 Acaba yine kriketle mi oynamışlar. 173 00:12:59,880 --> 00:13:02,359 Hayır, Wallace'ı tanıyordu. 174 00:13:02,360 --> 00:13:05,320 Soruşturmaya yardımcı oluyor. 175 00:13:06,560 --> 00:13:07,880 Burada ne oluyor? 176 00:13:10,720 --> 00:13:12,959 Burası Newland'ın kriket sahası değil. 177 00:13:12,960 --> 00:13:13,920 İşinize dönün. 178 00:13:13,920 --> 00:13:14,600 Haydi. 179 00:13:14,601 --> 00:13:16,599 Hareket edin, hareket edin. 180 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 İşte bu. 181 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 Oh. 182 00:13:25,600 --> 00:13:26,560 Teğmen. 183 00:13:26,561 --> 00:13:27,600 Albay. 184 00:13:35,680 --> 00:13:37,000 Çabuklaştı. 185 00:13:39,600 --> 00:13:43,719 Bay Zeelie, bu konuşmayı kaydettiğimizin farkında mısınız? 186 00:13:43,720 --> 00:13:44,919 Sorun değil, Yüzbaşı. 187 00:13:44,920 --> 00:13:46,599 Gizleyecek bir şeyim yok. 188 00:13:46,600 --> 00:13:50,119 Kayıt için tam adınızı söyler misiniz lütfen? 189 00:13:50,120 --> 00:13:52,239 Charles Theodore Zeelie. 190 00:13:52,240 --> 00:13:52,680 Mesleğiniz? 191 00:13:52,681 --> 00:13:54,599 Profesyonel kriketçiyim. 192 00:13:54,600 --> 00:13:58,640 Batı eyaleti takımı için oynuyorsunuz, doğru mu? 193 00:14:00,480 --> 00:14:04,679 Bay Zeelie az önce başıyla onayladı. 194 00:14:04,680 --> 00:14:08,959 O halde merhum James Wallace'ı tanıyordunuz. 195 00:14:08,960 --> 00:14:09,680 Evet. 196 00:14:09,681 --> 00:14:13,919 Bize Bay Wallace ile olan ilişkinizi anlatın. 197 00:14:13,920 --> 00:14:14,880 Şey, o bir sponsordu. 198 00:14:14,881 --> 00:14:20,199 Yani zaman zaman birbirimizi görürdük, genellikle maç sonrası buluşmalarda. 199 00:14:20,200 --> 00:14:21,000 Sohbet ederdik. 200 00:14:21,000 --> 00:14:21,840 Hepsi bu kadar. 201 00:14:21,841 --> 00:14:25,880 Onunla birkaç gündür birliktesiniz ve hiçbir şey elde edemediniz. 202 00:14:27,600 --> 00:14:31,519 Wallace size hiç maç düzenlemekten bahsetti mi? 203 00:14:31,520 --> 00:14:31,760 Hayır. 204 00:14:31,761 --> 00:14:34,359 Size hiç rüşvet vermeye veya şantaj yapmaya çalıştı mı? 205 00:14:34,360 --> 00:14:34,600 Hayır. 206 00:14:34,601 --> 00:14:35,679 Beni neden böyle sorguluyorsunuz? 207 00:14:35,680 --> 00:14:39,559 Öldürülen iki adam arasında bir bağlantısınız. 208 00:14:39,560 --> 00:14:40,599 İki adam mı? 209 00:14:40,600 --> 00:14:41,280 Bu saçma. 210 00:14:41,281 --> 00:14:46,802 James Wallace bir silahla öldürüldü, sadece sizin fiziksel... 211 00:14:46,814 --> 00:14:52,159 ...yapınızdaki bir adamın ateşleyebileceği türden bir silah. 212 00:14:52,160 --> 00:14:55,799 Ama benim silahım yok. 213 00:14:55,800 --> 00:15:04,479 Siz Drew Joseph Wilson ile hiç tanıştınız mı, Boston, 64 Clara Sokağı? 214 00:15:04,480 --> 00:15:05,679 Evet. 215 00:15:05,680 --> 00:15:07,599 Teşekkür ederim. 216 00:15:07,600 --> 00:15:12,719 İlişkinizin niteliğini açıklar mısınız lütfen? 217 00:15:12,720 --> 00:15:14,599 Bunun herhangi bir şeyle ne ilgisi var? 218 00:15:14,600 --> 00:15:17,879 Bilmiyorum. 219 00:15:17,880 --> 00:15:19,119 Ne düşünüyorsun? 220 00:15:19,120 --> 00:15:21,639 Bakın, elimden geldiğince yardım edeceğim. 221 00:15:21,640 --> 00:15:25,279 Drew'u bunun dışında bırakın. 222 00:15:25,280 --> 00:15:26,559 Neden? 223 00:15:26,560 --> 00:15:29,159 Bak, neden bu soruları sorduğunuz hakkında hiçbir fikrim yok. 224 00:15:29,160 --> 00:15:29,880 Olan oldu. 225 00:15:29,881 --> 00:15:36,159 Bay Zeelie, Drew Wilson'ın cesedi bu sabah bulundu. 226 00:15:36,160 --> 00:15:36,600 Öldürülmüş. 227 00:15:36,601 --> 00:15:40,399 Dün gece saat 22:00 civarında vuruldu. 228 00:15:40,400 --> 00:15:41,600 Avukatımı istiyorum. 229 00:16:14,600 --> 00:16:16,119 Hey. 230 00:16:16,120 --> 00:16:17,120 Merhaba. 231 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 Seni daha önce burada gördüm mü? 232 00:16:23,720 --> 00:16:26,559 Hayır, ben... sanmıyorum. 233 00:16:26,560 --> 00:16:28,719 Şey, yani turist değilsin. 234 00:16:28,720 --> 00:16:31,559 Aksanından anlayabiliyorum. 235 00:16:31,560 --> 00:16:31,840 Hayır. 236 00:16:31,841 --> 00:16:35,599 Ben, um... erkek arkadaşım burada çok çalışırdı. 237 00:16:35,600 --> 00:16:38,679 Oh, düz olduğunu düşünmüştüm. 238 00:16:38,680 --> 00:16:43,759 Yani artık buraya gelmiyor mu? 239 00:16:43,760 --> 00:16:45,199 O, uh, öldü. 240 00:16:45,200 --> 00:16:46,320 Vuruldu. 241 00:16:49,600 --> 00:16:52,799 Aman Tanrım, üzgünüm. 242 00:16:52,800 --> 00:16:54,319 Onu tanıyor muydum? 243 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 Sanmıyorum. 244 00:16:56,240 --> 00:16:58,399 Drew Wilson? 245 00:16:58,400 --> 00:17:00,119 Drew? 246 00:17:00,120 --> 00:17:00,640 Bu sensin. 247 00:17:00,641 --> 00:17:03,599 Onun erkek arkadaşı sen misin? 248 00:17:03,600 --> 00:17:05,598 Sürekli senden bahsederdi. 249 00:17:05,599 --> 00:17:09,559 Gerçi bana sorarsan biraz abarttığı olurdu. 250 00:17:09,560 --> 00:17:12,519 Tam olarak anlattığı gibi değilsin. 251 00:17:12,520 --> 00:17:15,559 Sana kesinlikle yakışıklı demezdim. 252 00:17:15,560 --> 00:17:17,719 Yakışıklı olduğumu mu söyledi? 253 00:17:17,720 --> 00:17:21,318 Biraz hayalperestti sanırım. 254 00:17:21,319 --> 00:17:26,919 Ona göre, sen bir ünlüydün, profesyonel bir sporcuydun. 255 00:17:26,920 --> 00:17:30,280 Dürüst olmak gerekirse, söylediklerine hiç inanmazdık. 256 00:17:51,120 --> 00:17:52,159 O olabilir. 257 00:17:52,160 --> 00:17:54,599 İki kurbanı da tanıyordu. 258 00:17:54,600 --> 00:17:56,959 Ama dairesinde silah yoktu. 259 00:17:56,960 --> 00:17:58,599 Herhangi bir yerde olabilir. 260 00:17:58,600 --> 00:18:01,279 Kulüpteki dolabına bakın. 261 00:18:01,280 --> 00:18:05,119 Tüm makul telefon görüşmelerinin kayıtlarını alabilir miyiz? 262 00:18:05,120 --> 00:18:06,519 Evet. 263 00:18:06,520 --> 00:18:09,679 Ama o tipe benzemiyor. 264 00:18:09,680 --> 00:18:11,799 Motivasyonu neydi? 265 00:18:11,800 --> 00:18:13,519 Bilmiyorum. 266 00:18:13,520 --> 00:18:16,679 Belki Wallace onunla Wilson arasındaki ilişkiyi biliyordu ve ona şantaj yapıyordu. 267 00:18:16,680 --> 00:18:20,879 Ya da belki Zeelie Wallace'a şantaj yapıyordu. 268 00:18:20,880 --> 00:18:22,879 Kriket onurlu bir oyun değil. 269 00:18:22,880 --> 00:18:24,959 Eskiden öyleydi. 270 00:18:24,960 --> 00:18:26,599 Kirli bir oyun. 271 00:18:26,600 --> 00:18:28,560 Evet, kirli. 272 00:18:30,560 --> 00:18:34,279 Bu... bu basın için iyi değil. 273 00:18:34,280 --> 00:18:35,919 Senin iyiliğin için haklı olduğunu umuyorum. 274 00:18:35,920 --> 00:18:41,479 Çünkü her şey Rusları işaret etse de, ulusal bir kahramanı tutuklamak üzeresin. 275 00:18:41,480 --> 00:18:44,599 Müvekkilim sizinle tamamen açık olmaya hazır. 276 00:18:44,600 --> 00:18:50,479 Ama öncesinde, ifadesinin en gizli şekilde ele alınacağına dair güvence istiyorum. 277 00:18:50,480 --> 00:18:52,399 Mahkemede hiçbir şey gizli değildir. 278 00:18:52,400 --> 00:18:55,479 Endişelendiğimiz mahkeme değil. 279 00:18:55,480 --> 00:18:56,600 Medya. 280 00:18:58,480 --> 00:19:01,360 Tamam, medyadan uzak tutacağız. 281 00:19:06,880 --> 00:19:12,600 Bilgisayarında ikinizin bir fotoğrafını bulduk. 282 00:19:27,560 --> 00:19:30,599 Drew ile, pis veya yanlış değildi. 283 00:19:30,600 --> 00:19:33,960 Sadece doğru hissettiriyordu. 284 00:19:36,600 --> 00:19:41,159 Çok gülerdik ve birlikte eğlenirdik. 285 00:19:41,160 --> 00:19:43,919 Ve sonra beni rahatsız etmeye başladı. 286 00:19:43,920 --> 00:19:46,639 İki ayrı hayat yaşıyormuş gibi hissettim. 287 00:19:46,640 --> 00:19:48,200 Kriketim bundan etkilendi. 288 00:19:49,680 --> 00:19:56,319 Sonra daha sonra eşim olacak bir kadına aşık oldum. 289 00:19:56,320 --> 00:19:58,679 Drew çılgına döndü. 290 00:19:58,680 --> 00:20:00,519 Tahmin ederim. 291 00:20:00,520 --> 00:20:02,599 Beni sürekli arıyordu. 292 00:20:02,600 --> 00:20:06,920 Aramaları görmezden geldim, mesajlara cevap vermedim. 293 00:20:08,720 --> 00:20:11,359 Bazen antrenmandan sonra beni beklerdi. 294 00:20:11,360 --> 00:20:15,319 Ve onu birkaç kez maçlarda da gördüm. 295 00:20:15,320 --> 00:20:19,119 Ama artık iletişimim yoktu. 296 00:20:19,120 --> 00:20:23,759 Medyaya gidip bana zarar vereceğinden endişeleniyordum. 297 00:20:23,760 --> 00:20:26,399 Ve aniden durdu. 298 00:20:26,400 --> 00:20:30,079 Dün gece neredeydiniz? 299 00:20:30,080 --> 00:20:31,599 Newlands'ta. 300 00:20:31,600 --> 00:20:33,359 Houghton'a karşı maçımız vardı. 301 00:20:33,360 --> 00:20:37,519 Ve orada sonuna kadar kaldınız mı? 302 00:20:37,520 --> 00:20:38,480 Evet. 303 00:20:38,481 --> 00:20:40,079 Bakın, ne zaman ayrıldığımdan eminim. 304 00:20:40,080 --> 00:20:41,439 Ama çocuklar onaylayacaktır. 305 00:20:41,440 --> 00:20:45,559 Üstümü değiştirdim, barda bir biraaldım ve kısa süre sonra ayrıldım. 306 00:20:45,560 --> 00:20:46,919 Belki 22:30, 23:00. 307 00:20:46,920 --> 00:20:50,599 Bu komediye daha fazla yardımcı olabileceğimizi sanmıyorum. 308 00:20:50,600 --> 00:20:51,920 Değil mi, Yüzbaşı? 309 00:21:06,560 --> 00:21:06,920 Sessizlik! 310 00:21:06,921 --> 00:21:09,359 Sorular zamanı gelince cevaplanacak. 311 00:21:09,360 --> 00:21:09,640 Lütfen... 312 00:21:09,641 --> 00:21:11,652 Yüzbaşı Joubert, Charlie Zeelie'yi neden... 313 00:21:11,664 --> 00:21:14,279 ...tutukladınız ve Tokarev cinayetleriyle ne ilgisi var? 314 00:21:14,280 --> 00:21:18,239 Bay Zeelie soruşturmamıza yardımcı oldu. 315 00:21:18,240 --> 00:21:22,639 James Wallace, Bay Zeelie'nin oynadığı kriket takımının yönetim kurulundaydı. 316 00:21:22,640 --> 00:21:25,679 Bay Zeelie'nin iş birliği için çok minnettarız. 317 00:21:25,680 --> 00:21:29,599 Ve elbette, o bir şüpheli değil. 318 00:21:29,600 --> 00:21:30,200 Charlie! 319 00:21:30,201 --> 00:21:31,479 Charlie, katilin kim olduğunu biliyor musunuz? 320 00:21:31,480 --> 00:21:35,199 Bay Zeelie, Yüzbaşı Joubert'in bu şehirde bir efsane olduğunu söylemek istiyor. 321 00:21:35,200 --> 00:21:38,559 Ve bu soruşturmanın bir parçası olmak bir ayrıcalıktı. 322 00:21:38,560 --> 00:21:39,360 Başka soru yok, lütfen. 323 00:21:39,361 --> 00:21:41,119 Yüzbaşı, diğer ceset bağlantısı hakkında bir haber... 324 00:21:41,120 --> 00:21:43,786 Yüzbaşı Joubert, polisin şimdiye kadar eşinizin cinayeti için kimseyi... 325 00:21:43,798 --> 00:21:46,598 ...tutuklamakta neden başarısız olduğu konusunda bir düşünceniz var mı? 326 00:21:48,600 --> 00:21:49,600 Hayır. 327 00:21:53,680 --> 00:21:57,637 Bay Zeelie polis merkezinden ayrılırken, polisin bugün Boston'da bulunan... 328 00:21:57,649 --> 00:22:01,399 ...cesedin kimliğini açıklayan bir bildiri yayınladığını bildirebilirim. 329 00:22:01,400 --> 00:22:04,309 Kanıtlar, Drew Wilson'ın işadamı James Wallace'a karşı... 330 00:22:04,321 --> 00:22:07,719 ...kullanılan aynı tür silahla öldürülmüş olabileceğini gösteriyor. 331 00:22:07,720 --> 00:22:11,640 Cesedi iki gün önce bulundu. 332 00:22:19,760 --> 00:22:22,779 Şimdiye kadarki soruşturmanın odak noktası, Rus mafyası üyeleri... 333 00:22:22,791 --> 00:22:25,679 ...arasındaki potansiyel bir çete savaşı üzerine gibi görünüyor. 334 00:22:25,680 --> 00:22:30,960 Drew Wilson'ın meslektaşlarıyla konuştuğumda, hepsi bu iddiaları reddetti. 335 00:22:38,960 --> 00:22:41,879 Ve resmen hiç soruşturmadılar. 336 00:22:41,880 --> 00:22:44,599 Joubert o sırada perişan durumdaydı. 337 00:22:44,600 --> 00:22:48,759 Ve burada bir tür lanet kahraman, basın da onu seviyordu. 338 00:22:48,760 --> 00:22:52,999 Eşinin cinayeti onlar için yılın haberiydi. 339 00:22:53,000 --> 00:22:59,599 Mağdurun kocasını soruşturarak kötü görünemezdik. 340 00:22:59,600 --> 00:23:02,119 Sen... sen onunla çalıştın. 341 00:23:02,120 --> 00:23:03,839 Hiç ondan bahsetti mi? 342 00:23:03,840 --> 00:23:08,200 Bazen biri beni, bizi izliyormuş gibi hissediyorum. 343 00:23:09,640 --> 00:23:11,479 Lara tam bir profesyoneldi. 344 00:23:11,480 --> 00:23:13,119 Ve evliliği tabuydu. 345 00:23:13,120 --> 00:23:14,959 Joubert kontrolsüz biri. 346 00:23:14,960 --> 00:23:17,520 Geçen yıl üç uyarı aldı. 347 00:23:19,600 --> 00:23:21,079 O tik tak eden bir bomba. 348 00:23:21,080 --> 00:23:26,439 Eşini öldüren kurşun polis silahından çıktı. 349 00:23:26,440 --> 00:23:27,599 Joubert'in silahı o gece ateşlendi. 350 00:23:27,600 --> 00:23:32,519 Plajda bazı plastik şişelere ateş ettiğini söyledi. 351 00:23:32,520 --> 00:23:35,519 Söylediği bu, ama bir mazereti yok. 352 00:23:35,520 --> 00:23:41,360 Onu bulduklarında, o kadar sarhoştu ki bir umumi tuvaletin dışında bayılmıştı. 353 00:24:13,320 --> 00:24:16,599 Onu suçlu sanıyorsan, neden suçlamıyorsun? 354 00:24:16,600 --> 00:24:18,599 Benimle mi konuşuyorsun? 355 00:24:18,600 --> 00:24:19,160 Evet. 356 00:24:19,161 --> 00:24:22,559 Şu anda kendi hayatını cehenneme çevirmek için iyi bir iş çıkarıyor. 357 00:24:22,560 --> 00:24:26,959 Senin gibi birinin ortalığı karıştırmasına ihtiyacı yok. 358 00:24:26,960 --> 00:24:28,640 Burada neler olduğunu biliyorum. 359 00:24:36,200 --> 00:24:38,919 Adımın anılmasını istemiyorum. 360 00:24:38,920 --> 00:24:39,720 Hayır, hayır. 361 00:24:39,721 --> 00:24:41,399 Sen eski bir meslektaşsın. 362 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 Tamam. 363 00:24:46,600 --> 00:24:49,999 Şimdi, onların bir araya gelmesinden sorumlu olan kişi sendin, değil mi... 364 00:24:50,000 --> 00:24:51,599 Joubert ve eşi? 365 00:24:51,600 --> 00:24:52,600 Ben onların nikah şahidiydim. 366 00:24:52,601 --> 00:24:56,319 Bunu yazına koyman gerekmiyor. 367 00:24:56,320 --> 00:24:57,799 Mutlu bir evlilik miydi? 368 00:24:57,800 --> 00:25:02,439 Bir polisle evli olmak kolay değildir. 369 00:25:02,440 --> 00:25:06,079 Lara kariyer merdivenlerini oldukça hızlı tırmandı. 370 00:25:06,080 --> 00:25:07,480 Ya Mat? 371 00:25:10,160 --> 00:25:15,079 Mat iyi bir dedektifti, hırstan yoksun. 372 00:25:15,080 --> 00:25:16,359 Çocuk istiyordu. 373 00:25:16,360 --> 00:25:20,639 O eylem istiyordu, bu yüzden Şahinlere katıldı. 374 00:25:20,640 --> 00:25:25,599 Sorun şuydu ki o eğitimdeyken, Mat yalnız kaldı. 375 00:25:25,600 --> 00:25:27,679 Tek başına iyi değildi. 376 00:25:27,680 --> 00:25:29,599 Kendini izole etme eğilimindedir. 377 00:25:29,600 --> 00:25:32,079 Yani mutsuz bir evlilikti? 378 00:25:32,080 --> 00:25:35,479 Mat mutsuz ve kıskançtı. 379 00:25:35,480 --> 00:25:39,239 Sence onu vurmaya yeteneği var mıydı? 380 00:25:39,240 --> 00:25:41,119 Hayır, asla. 381 00:25:41,120 --> 00:25:42,159 Onu seviyordu. 382 00:25:42,160 --> 00:25:44,519 Kıskanç olduğunu söyledin. 383 00:25:44,520 --> 00:25:46,919 Çirkin bir özelliktir. 384 00:25:46,920 --> 00:25:48,439 Kontrol etmesi zordur. 385 00:25:48,440 --> 00:25:51,399 Mat'in durumunu zor olarak tanımlar mısın? 386 00:25:51,400 --> 00:25:54,439 Onun için kolay değildi. 387 00:25:54,440 --> 00:25:58,000 Ve ben psikolog değilim, ama evet. 388 00:26:04,520 --> 00:26:07,599 Burada olmak istediğinden emin misin? 389 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 Mm-hmm. 390 00:26:08,601 --> 00:26:10,559 Evet. 391 00:26:10,560 --> 00:26:12,599 Evet. 392 00:26:12,600 --> 00:26:14,839 Annen. 393 00:26:14,840 --> 00:26:20,479 Annemin güzel bir sesi vardı. 394 00:26:20,480 --> 00:26:22,159 Güzel. 395 00:26:22,160 --> 00:26:23,280 Ta ki... 396 00:26:25,560 --> 00:26:26,240 Ta ki? 397 00:26:26,241 --> 00:26:28,519 Konuşmayı kesti. 398 00:26:28,520 --> 00:26:30,440 Bu bir protesto gibi geliyor. 399 00:26:32,600 --> 00:26:37,399 Babam hesaba katılması gereken bir güçtü... 400 00:26:37,400 --> 00:26:43,839 saldırganlığı, alkolizmi, şiddeti. 401 00:26:43,840 --> 00:26:46,119 Karşılık veremezdi. 402 00:26:46,120 --> 00:26:47,280 Yapamazdı. 403 00:26:49,600 --> 00:26:52,600 Sadece bir tür... 404 00:26:55,520 --> 00:26:58,239 hayattan çekildi. 405 00:26:58,240 --> 00:27:01,319 Kadınlarla tanışmak senin için kolay mıydı? 406 00:27:01,320 --> 00:27:02,320 Ben mi? 407 00:27:04,960 --> 00:27:10,399 Sanırım geç gelişen biriydim. 408 00:27:10,400 --> 00:27:16,159 Robin van Rees, sizi eşleştiren kişi oydu. 409 00:27:16,160 --> 00:27:16,680 Mm-hmm. 410 00:27:16,681 --> 00:27:19,079 O benim için bir baba gibiydi. 411 00:27:19,080 --> 00:27:20,999 Neye ihtiyacım olduğunu biliyordu. 412 00:27:21,000 --> 00:27:23,160 Tavsiye için ona gidebilirdim. 413 00:27:25,560 --> 00:27:26,599 Ve Lara senin... 414 00:27:26,600 --> 00:27:29,599 ilk kız arkadaşın mıydı? 415 00:27:29,600 --> 00:27:36,599 Benimle dalga geçerdi, utangaç ama iyi evlilik malzemesi olduğumu söylerdi. 416 00:27:36,600 --> 00:27:38,560 Peki evliliğiniz nasıldı? 417 00:27:41,640 --> 00:27:45,360 Daha iyisini hak ediyordu. 418 00:28:18,240 --> 00:28:20,999 Engelleyemiyorum. 419 00:28:21,000 --> 00:28:23,480 Döngü içindeyiz. 420 00:28:46,800 --> 00:28:53,400 Onu bulduklarında, o kadar sarhoştu ki bir umumi tuvaletin dışında bayılmıştı. 421 00:29:21,560 --> 00:29:24,559 Hey. 422 00:29:24,560 --> 00:29:25,600 İyi misin? 423 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Sen lanet olası deli misin? 424 00:29:37,240 --> 00:29:38,799 Seni lanet olası piç. 425 00:29:38,800 --> 00:29:41,599 Bir şeyler çeviriyorsun, öyle mi? 426 00:29:41,600 --> 00:29:44,480 Ha? 427 00:29:50,560 --> 00:29:54,600 Yüzbaşı Joubert, derhal Bellview'e dönmeniz isteniyor. 428 00:30:05,080 --> 00:30:06,159 Hey, hey, hey. 429 00:30:06,160 --> 00:30:06,600 Sakin ol. 430 00:30:06,601 --> 00:30:09,279 Ama dinle, bazı kötü haberlerim var. 431 00:30:09,280 --> 00:30:12,959 Sanırım hizmetçilerden biri cep telefonunu çaldı. 432 00:30:12,960 --> 00:30:15,479 Her yerde aradım. 433 00:30:15,480 --> 00:30:16,519 Kahretsin. 434 00:30:16,520 --> 00:30:17,599 Bu kadar kötü, ha? 435 00:30:17,600 --> 00:30:20,599 Tüm fotoğraflarım ve adreslerim o telefondaydı. 436 00:30:20,600 --> 00:30:21,639 Bir arkadaşımı aramam lazım. 437 00:30:21,640 --> 00:30:24,599 Benim için endişelenecektir. Tabii ki. 438 00:30:24,600 --> 00:30:26,759 Dinle, endişelenme. 439 00:30:26,760 --> 00:30:27,480 Onu bulurum. 440 00:30:27,481 --> 00:30:29,599 Belki onu internette bulabilirim. 441 00:30:29,600 --> 00:30:31,399 Adı ne? 442 00:30:31,400 --> 00:30:32,000 Sanmıyorum. 443 00:30:32,001 --> 00:30:33,599 Ama o burada değil. 444 00:30:33,600 --> 00:30:36,319 Edebiyat okumak isteyerek buraya geldi. 445 00:30:36,320 --> 00:30:37,479 Ağır şeyleri sever... 446 00:30:37,480 --> 00:30:40,599 Dostoyevski, Tolstoy, o tür şeyler. 447 00:30:40,600 --> 00:30:45,159 Clue Sokağı yakınlarında bir barda çalışıyordu sanırım. 448 00:30:45,160 --> 00:30:47,599 Tamam, onu bulurum. 449 00:30:47,600 --> 00:30:49,559 Adının ne olduğunu söylemiştin? 450 00:30:49,560 --> 00:30:50,120 Galia. 451 00:30:50,121 --> 00:30:51,599 Galia Gorischenko. 452 00:30:51,600 --> 00:30:54,839 Ama polis yüzünden ince davran. 453 00:30:54,840 --> 00:30:56,439 Sorun değil, tatlım. 454 00:30:56,440 --> 00:30:57,760 Hallederim. 455 00:31:14,600 --> 00:31:16,760 Bana söz vermiştin, Yüzbaşı. 456 00:31:19,360 --> 00:31:19,760 Ne oldu? 457 00:31:19,761 --> 00:31:24,759 Ekibinizden biri basına bilgi sızdırdı. 458 00:31:24,760 --> 00:31:25,999 Hayır. 459 00:31:26,000 --> 00:31:29,319 Bilenlerin hepsi röportajdaydı. 460 00:31:29,320 --> 00:31:33,799 Bay Zeelie, ben, Teğmen Snook ve patron. 461 00:31:33,800 --> 00:31:36,119 Yani ekibine güvenebilirsin? 462 00:31:36,120 --> 00:31:37,599 Elbette. 463 00:31:37,600 --> 00:31:41,239 Basına güvenemem. 464 00:31:41,240 --> 00:31:42,839 Bu... geçip gidecek. 465 00:31:42,840 --> 00:31:44,679 İnternet etkisi değil. 466 00:31:44,680 --> 00:31:45,440 Charlie... 467 00:31:45,441 --> 00:31:46,519 Adımı Google'da arat. 468 00:31:46,520 --> 00:31:47,719 Gay, ilk sonuç bu olacak. 469 00:31:47,720 --> 00:31:51,648 Gay erkekler şu anda kriket kulübünü Bay Zeelie'ye ne yapmak istedikleri veya Bay... 470 00:31:51,660 --> 00:31:53,761 ...Zeelie'nin onlara ne yapmasını istedikleri... 471 00:31:53,773 --> 00:31:55,839 ...hakkında önerilerle bombardımana tutuyorlar. 472 00:31:55,840 --> 00:31:57,359 Ne demek istediğimi anlıyorsunuz, beyler. 473 00:31:57,360 --> 00:32:00,599 Facebook sayfasını ve Twitter'ını kapatmak zorunda kaldık. 474 00:32:00,600 --> 00:32:04,600 Bay Zeelie, bu konuyu araştıracağım, tamam mı? 475 00:32:07,200 --> 00:32:12,559 Dinle, sen Cape'teki en iyi vurucu batsmensın. 476 00:32:12,560 --> 00:32:16,319 Erkeklerle yatman veya gay olman kimin umurunda? 477 00:32:16,320 --> 00:32:18,279 Benim umurumda. 478 00:32:18,280 --> 00:32:18,760 Eşimi seviyorum. 479 00:32:18,761 --> 00:32:22,319 Ve şu anda tek istediği boşanmak. 480 00:32:22,320 --> 00:32:22,880 Hamile. 481 00:32:22,881 --> 00:32:25,760 Ve çocuğa enfeksiyon bulaştırmış olabileceğimden korkuyor. 482 00:32:41,320 --> 00:32:42,559 Yüzbaşı? 483 00:32:42,560 --> 00:32:44,319 Evet. 484 00:32:44,320 --> 00:32:49,359 Çalışan sağlığı ve refahı programıyla nasıl gidiyor? 485 00:32:49,360 --> 00:32:50,520 Amacınız nedir? 486 00:32:52,080 --> 00:32:57,911 Basın senin terapi aldığını öğrense, bu soruşturmaya daha fazla... 487 00:32:57,923 --> 00:33:03,399 ...başkanlık edecek kadar istikrarlı olduğuna pek ikna olmadım. 488 00:33:03,400 --> 00:33:07,600 Ve tam olarak bunu nasıl öğrenirlerdi? 489 00:33:12,880 --> 00:33:14,600 Hmm? 490 00:33:42,120 --> 00:33:45,639 Doğrudan veterinere bir not gönderdiniz mi, doktor? 491 00:33:45,640 --> 00:33:47,599 Etik değerlerim var, Yüzbaşı. 492 00:33:47,600 --> 00:33:53,159 Bu, tüm konuşmalarımızın tamamen gizli olduğu anlamına gelir. 493 00:33:53,160 --> 00:33:55,319 O zaman şunu yazabilirsiniz. 494 00:33:55,320 --> 00:33:58,719 O gece ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 495 00:33:58,720 --> 00:33:59,400 Hiç yok. 496 00:33:59,401 --> 00:34:04,879 Ama her birimizin cinayet işleyebilecek kapasitede olduğunu biliyorum. 497 00:34:04,880 --> 00:34:05,800 Herkes. 498 00:34:05,801 --> 00:34:09,759 Sen bile, Dr. Nortier. 499 00:34:09,760 --> 00:34:10,719 Belki sen değil, ha? 500 00:34:10,720 --> 00:34:14,158 Duygularını kontrol altında tutmayı öğrenmişsin. 501 00:34:14,159 --> 00:34:15,159 Ha. 502 00:34:19,400 --> 00:34:20,600 Evet, efendim. 503 00:34:30,000 --> 00:34:32,599 Nereye gidiyorsun, dostum? 504 00:34:32,600 --> 00:34:33,600 Kısa bir tur için dışarı. 505 00:34:33,601 --> 00:34:35,479 Bir saniye içinde döneceğim. 506 00:34:35,480 --> 00:34:36,760 Ne kadar süre olacaksın? 507 00:34:38,880 --> 00:34:39,600 Bilmiyorum. Neden? 508 00:34:39,601 --> 00:34:41,599 Yurtta uyuyacağını düşündüm. 509 00:34:41,600 --> 00:34:43,600 Çetelerden uzak dur. 510 00:34:45,920 --> 00:34:46,600 Biliyor musun, Sanct? 511 00:34:46,601 --> 00:34:48,439 Benim için yaptığın her şeyi takdir ediyorum. 512 00:34:48,440 --> 00:34:49,559 Ama senin kendi derdin var. 513 00:34:49,560 --> 00:34:52,238 Ve ben kendi derdime ben bakarım! 514 00:34:52,239 --> 00:34:55,479 Neden Cape Town'a geri döndün? 515 00:34:55,480 --> 00:34:55,920 Ha? 516 00:34:55,921 --> 00:34:58,079 Neden Şahinleri bıraktın? 517 00:34:58,080 --> 00:35:01,599 Terfi gibi değil. 518 00:35:01,600 --> 00:35:02,240 Nedenini biliyorum. 519 00:35:02,241 --> 00:35:06,519 Küçük kardeşini ezmek ve kendini daha iyi hissetmek için buraya geldin. 520 00:35:06,520 --> 00:35:07,480 Ha? 521 00:35:07,480 --> 00:35:08,480 Baba? 522 00:37:22,400 --> 00:37:23,240 Ne istiyorsun? 523 00:37:23,241 --> 00:37:24,560 Üç bira. 524 00:37:37,840 --> 00:37:39,079 Ne alırsın? 525 00:37:39,080 --> 00:37:40,320 Capoeira lütfen. 526 00:37:42,720 --> 00:37:44,879 Şişe olabilir. 527 00:37:44,880 --> 00:37:46,599 Üstü kalsın. 528 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 Teşekkürler. 529 00:38:10,480 --> 00:38:14,720 Ee, uh, ne zamandır Cape Town'dasın? 530 00:38:17,880 --> 00:38:19,560 Yaklaşık iki yıldır. 531 00:38:21,920 --> 00:38:25,959 Bu güzel bir aksan. 532 00:38:25,960 --> 00:38:27,599 Nerelisin? 533 00:38:27,600 --> 00:38:28,600 Ukrayna. 534 00:38:31,080 --> 00:38:32,960 Tam olarak köşe başında değil. 535 00:38:35,320 --> 00:38:38,319 Özlüyor musun? 536 00:38:38,320 --> 00:38:40,079 Bazen. 537 00:38:40,080 --> 00:38:43,879 Ama şu anda burada kalmayı tercih ediyorum. 538 00:38:43,880 --> 00:38:47,319 Erkek arkadaşın var. 539 00:38:47,320 --> 00:38:49,599 Çok soru soruyorsun. 540 00:38:49,600 --> 00:38:50,839 Elbette. 541 00:38:50,840 --> 00:38:56,319 İlginçsin. 542 00:38:56,320 --> 00:38:59,599 Bu ne kitabı? 543 00:38:59,600 --> 00:39:00,719 Oh. 544 00:39:00,720 --> 00:39:02,160 Okumayı severim. 545 00:39:03,960 --> 00:39:08,599 Bu günlerde kimsenin Dostoyevski okumadığını düşünmüştüm. 546 00:39:08,600 --> 00:39:09,560 Hayır. 547 00:39:09,561 --> 00:39:10,599 Onu tanıyor musun? 548 00:39:10,600 --> 00:39:12,599 O benim favori yazarım. 549 00:39:12,600 --> 00:39:16,999 Rodion'a, yaşlı kadını öldürdükten sonra herhangi bir sempati besliyorsam... 550 00:39:17,011 --> 00:39:21,600 ...diye karar vermeye çalışıyorum, biliyor musun? Ne demek istediğini biliyorum. 551 00:39:24,000 --> 00:39:29,359 Hey, um, dinle, Rus sıkıntısından bir mola almam gerekiyor. 552 00:39:29,360 --> 00:39:33,679 Ve işini bitirmiş gibi görünüyorsun. 553 00:39:33,680 --> 00:39:35,119 Bir içki içmek ister misin? 554 00:39:35,120 --> 00:39:40,759 Dostoyevski hakkında konuşabileceğim başka kimseyi tanımıyorum. 555 00:39:40,760 --> 00:39:42,599 Tamam. 556 00:39:42,600 --> 00:39:45,000 Bana bir dakika ver. 557 00:41:31,120 --> 00:41:32,599 Evet? 558 00:41:32,600 --> 00:41:34,599 Hepsi halledildi. 559 00:41:34,600 --> 00:41:35,760 İyi iş. 560 00:41:45,920 --> 00:41:46,959 Bob. 561 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 Hey. 562 00:41:49,520 --> 00:41:51,519 Burada ne yapıyorsun? 563 00:41:51,520 --> 00:41:52,480 Seni şaşırtacağımı düşündüm. 564 00:41:52,481 --> 00:41:55,399 Sadece hızlı bir kahve içmek için uğramak istedim. 565 00:41:55,400 --> 00:41:56,599 Beni sonra aramalısın. 566 00:41:56,600 --> 00:41:57,240 Vardiyaların arasında. 567 00:41:57,241 --> 00:41:58,999 Şu anda hazırlık yapıyorum. 568 00:41:59,000 --> 00:42:01,600 Oh, hızlı bir kapabilir miyim? 569 00:42:07,360 --> 00:42:09,599 Carina, böyle aniden gelmek iyi bir fikir değil. 570 00:42:09,600 --> 00:42:11,320 Bu gazete ne kadar eski? 571 00:42:13,640 --> 00:42:14,799 Gitmem gerekecek. 572 00:42:14,800 --> 00:42:15,959 Bunu alabilir miyim? 573 00:42:15,960 --> 00:42:16,960 Tabii ki. 574 00:43:10,720 --> 00:43:12,159 Günaydın. Yardımcı olabilir miyim? 575 00:43:12,160 --> 00:43:13,080 Evet. Onu görmem gerekiyor lütfen. 576 00:43:13,081 --> 00:43:15,239 Ve tam olarak kiminle konuşmak istersiniz? 577 00:43:15,240 --> 00:43:15,880 Coolidge. Coolidge. 578 00:43:15,881 --> 00:43:18,679 Bay Coolidge sadece randevusu olanları görür. 579 00:43:18,680 --> 00:43:19,560 Sizin var mı? 580 00:43:19,561 --> 00:43:20,599 Hayır, ama onu tanıyorum. 581 00:43:20,600 --> 00:43:22,599 Ve burada her zaman hoş karşılanırım. 582 00:43:22,600 --> 00:43:23,120 Yani... 583 00:43:23,121 --> 00:43:26,679 Korkarım şu anda dışarıda. 584 00:43:26,680 --> 00:43:27,640 Dışarıda mı? 585 00:43:27,640 --> 00:43:28,560 Evet. 586 00:43:28,561 --> 00:43:30,319 Coolidge! 587 00:43:30,320 --> 00:43:32,599 Coolidge! 588 00:43:32,600 --> 00:43:34,199 Coolidge! 589 00:43:34,200 --> 00:43:35,999 Coolidge? 590 00:43:36,000 --> 00:43:38,159 Coolidge! 591 00:43:38,160 --> 00:43:39,959 Coolidge? 592 00:43:39,960 --> 00:43:42,360 Hey!41788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.