Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,040 --> 00:01:04,599
Çok üzgünüm.
2
00:03:07,880 --> 00:03:09,160
Nasılsın?
3
00:03:12,520 --> 00:03:14,199
Komşulardan bir şey öğrenebildin mi?
4
00:03:14,200 --> 00:03:17,759
Hiçbir şey, yalnız yaşadığı
gerçeği dışında.
5
00:03:17,760 --> 00:03:20,240
Bu tür insanlar polislerle konuşmaz.
6
00:03:29,560 --> 00:03:32,039
Humphrey Bogart.
7
00:03:32,040 --> 00:03:35,039
Sence bir Tokarev miydi?
8
00:03:35,040 --> 00:03:37,679
Benzer yaralar.
9
00:03:37,680 --> 00:03:39,078
Humphrey Bogart kim?
10
00:03:39,079 --> 00:03:41,599
"Casablanca" yı hiç izlemedin mi?
11
00:03:41,600 --> 00:03:42,480
Aşk hikâyesi.
12
00:03:42,481 --> 00:03:44,040
Mutlu sonlarla işim olmaz.
13
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
Hey.
14
00:04:06,240 --> 00:04:08,600
İkinci bir kişinin
olduğuna dair işaret yok.
15
00:04:16,680 --> 00:04:20,559
Garajda bir ışık vardı,
ama pek dikkat etmedim.
16
00:04:20,560 --> 00:04:23,040
Neden bunu ona söylemedin?
17
00:04:28,600 --> 00:04:30,599
Atış sesi yok mu?
18
00:04:30,600 --> 00:04:31,600
Sesler?
19
00:04:31,601 --> 00:04:33,599
Burası geceleri gürültülü bir mahalledir.
20
00:04:33,600 --> 00:04:35,600
Çok ziyaretçisi var mıydı?
21
00:04:38,400 --> 00:04:42,039
Bilirsiniz, biz bu mahallede
kendi işimize bakarız.
22
00:04:42,040 --> 00:04:42,840
Harika çocuktu.
23
00:04:42,841 --> 00:04:45,239
Selam vermek için her zaman vakti olurdu.
24
00:04:45,240 --> 00:04:46,559
Nerede çalıştığını biliyor musunuz?
25
00:04:46,560 --> 00:04:51,959
Belediye Binası'nda tarihiabidelerin
korunmasıyla ilgili bir şeydi?
26
00:04:51,960 --> 00:04:54,079
Evli, boşanmış?
27
00:04:54,080 --> 00:04:56,079
Hikâye nedir?
28
00:04:56,080 --> 00:04:58,999
Ben hep Drew'un bir eşe
ihtiyacı olmadığını söylerdim.
29
00:04:59,000 --> 00:05:00,079
Harika bir zevki vardı.
30
00:05:00,080 --> 00:05:01,559
Her şeyi kendi yapardı.
31
00:05:01,560 --> 00:05:03,599
Hayır, tabii ki, çünkü o bir periydi.
32
00:05:03,600 --> 00:05:05,719
Ne dedin sen?
33
00:05:05,720 --> 00:05:07,399
O bir morfiydi, peri.
34
00:05:07,400 --> 00:05:11,439
Bob ragbi oynamayan herkesi
gay sanır.
35
00:05:11,440 --> 00:05:13,519
O sadece sanatçıydı.
36
00:05:13,520 --> 00:05:15,320
Dediğim gibi, geydi.
37
00:05:18,960 --> 00:05:21,559
Yerinde olmayan bir şey var mıydı?
38
00:05:21,560 --> 00:05:23,719
Maske.
39
00:05:23,720 --> 00:05:24,720
Maske hakkında ne?
40
00:05:24,721 --> 00:05:26,239
Humphrey Bogart.
41
00:05:26,240 --> 00:05:29,959
İkincisi bu, değil mi?
42
00:05:29,960 --> 00:05:31,559
Çalışma şekilleri bu.
43
00:05:31,560 --> 00:05:32,879
Kimin?
44
00:05:32,880 --> 00:05:37,599
Kimin çalışma şekli,
Bay... Seri katillerin.
45
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
Hepsini okudum.
46
00:05:38,601 --> 00:05:42,599
Ve polisle oynamayı severler,
kedi fare gibi.
47
00:05:42,600 --> 00:05:45,399
Bu sadece başlangıç.
48
00:05:45,400 --> 00:05:46,000
Hiçbirimiz güvende değiliz.
49
00:05:46,001 --> 00:05:49,399
Bizi yakalamadan önce siz onu
yakalamalısınız, Yüzbaşı.
50
00:05:49,400 --> 00:05:51,240
Sizi yakalamadan önce.
51
00:05:56,040 --> 00:05:58,839
Bir şeyler yesek mi?
52
00:05:58,840 --> 00:06:01,559
Dava hakkında notlarımızı
karşılaştırabiliriz.
53
00:06:01,560 --> 00:06:02,720
Hangi dava?
54
00:06:05,560 --> 00:06:06,759
Aç değilim.
55
00:06:06,760 --> 00:06:08,680
Karakolu kontrol et.
56
00:06:11,440 --> 00:06:12,560
Aç değilmiş.
57
00:06:40,440 --> 00:06:41,600
Lanet olsun De Wit'e!
58
00:07:05,600 --> 00:07:06,040
Evet.
59
00:07:06,041 --> 00:07:07,719
Sürekli bir akıllı telefon istiyor.
60
00:07:07,720 --> 00:07:09,119
Sorun ne peki?
61
00:07:09,120 --> 00:07:13,599
Arkadaşıyla konuşmak ve
Facebook'a bakmak istiyor.
62
00:07:13,600 --> 00:07:14,920
Tamam.
63
00:07:43,760 --> 00:07:44,959
Affedersiniz.
64
00:07:44,960 --> 00:07:45,600
Merhaba.
65
00:07:45,600 --> 00:07:46,480
Bu kızı gördünüz mü?
66
00:07:46,481 --> 00:07:48,359
Ne zaman burada
olması gerekiyordu?
67
00:07:48,360 --> 00:07:49,999
Yeni yıl. GÜVENLİK GÖREVLİSİ: Üzgünüm.
68
00:07:50,000 --> 00:07:52,040
Muhtemelen başka bir
yere gitmiştir.
69
00:07:58,360 --> 00:08:00,599
Onu gördünüz mü?
70
00:08:00,600 --> 00:08:02,599
Teşekkür ederim.
71
00:08:02,600 --> 00:08:03,720
Teşekkür ederim.
72
00:08:08,120 --> 00:08:08,920
Merhaba.
73
00:08:08,921 --> 00:08:11,759
Size yardımcı olabilir miyim?
74
00:08:11,760 --> 00:08:15,199
Onu gördünüz mü?
75
00:08:15,200 --> 00:08:17,359
Uh, güzel bir kız, ha?
76
00:08:17,360 --> 00:08:19,919
Ve çok tatlı kızlar.
77
00:08:19,920 --> 00:08:21,599
Bu siz misiniz?
78
00:08:21,600 --> 00:08:23,079
Nerede olduğunu biliyor musunuz?
79
00:08:23,080 --> 00:08:24,599
O Ukrayna'dan bir arkadaşım.
80
00:08:24,600 --> 00:08:30,359
Yılbaşı gecesi onu şehirden zengin
çocuklarla birlikte bir tekneye çıkardık.
81
00:08:30,360 --> 00:08:30,880
Evet?
82
00:08:30,881 --> 00:08:34,359
Ve sonra nereye
gittiklerini biliyor musunuz?
83
00:08:34,360 --> 00:08:35,120
Korkarım bilmiyorum.
84
00:08:35,121 --> 00:08:39,599
O tür partilere davet
edilmiyorum, maalesef.
85
00:08:39,600 --> 00:08:43,960
Ama geri dönerlerse,
onlara bir numara verebilirim.
86
00:08:48,360 --> 00:08:49,599
Hayır.
87
00:08:49,600 --> 00:08:50,920
Yine de teşekkürler.
88
00:09:02,600 --> 00:09:03,560
Brian?
89
00:09:03,560 --> 00:09:04,560
Evet.
90
00:09:04,561 --> 00:09:07,080
Evet, hemen buraya gel.
91
00:09:10,440 --> 00:09:13,240
Üç cinayet vakası.
92
00:09:15,560 --> 00:09:17,479
O kızla başlayalım.
93
00:09:17,480 --> 00:09:22,839
Kim olduğunu bilmiyoruz, üzerinde
Irena Krol'un kimliği olmasına rağmen.
94
00:09:22,840 --> 00:09:26,679
Nereden geldiğini veya buraya nasıl
geldiğini bilmiyoruz.
95
00:09:26,680 --> 00:09:27,400
Bu bir seks uyuşturucusu.
96
00:09:27,401 --> 00:09:29,799
Tüm ana damarlarda iğne izleri vardı.
97
00:09:29,800 --> 00:09:32,559
Aşırı doz aldı, muhtemelen eroin.
98
00:09:32,560 --> 00:09:35,799
İki erkek yakın mesafeden
Tokarev ile vuruldu.
99
00:09:35,800 --> 00:09:37,839
İkisi de maske takarken bulundu.
100
00:09:37,840 --> 00:09:39,519
Tüm işaretler bir seri katili gösteriyor.
101
00:09:39,520 --> 00:09:42,959
Ve maskeler kurbanlarını
tanıdığını ima ediyor.
102
00:09:42,960 --> 00:09:46,119
Şimdi bir bağlantı kurmaya çalışıyoruz.
103
00:09:46,120 --> 00:09:49,279
Mike de Villiers ofisinizde sizi bekliyor.
104
00:09:49,280 --> 00:09:50,559
Önemli olduğunu söylüyor.
105
00:09:50,560 --> 00:09:51,600
Afedersiniz.
106
00:09:54,480 --> 00:09:55,480
Hey.
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,079
Tebrikler, Matt.
108
00:10:00,080 --> 00:10:02,920
İki burunlu terörden kurtulmuş gibisin.
109
00:10:11,080 --> 00:10:12,599
Nasıl görünüyor?
110
00:10:12,600 --> 00:10:13,000
İyiyim.
111
00:10:13,001 --> 00:10:17,159
Gerçi silahla biraz sorun yaşadım.
112
00:10:17,160 --> 00:10:18,679
Neden?
113
00:10:18,680 --> 00:10:22,599
O Tokarev fikrini kimin
ortaya attığını bilmiyorum.
114
00:10:22,600 --> 00:10:24,519
Bu bir Tokarev değil.
115
00:10:24,520 --> 00:10:26,999
Bu bir Mauser.
116
00:10:27,000 --> 00:10:27,760
Ne?
117
00:10:27,760 --> 00:10:28,320
Evet.
118
00:10:28,321 --> 00:10:32,879
Alman askeri tabancası, C-96 veya 98.
119
00:10:32,880 --> 00:10:38,839
7.63 milimetre kalibre ve aynı
zamanda süpürge sapı olarak da bilinir.
120
00:10:38,840 --> 00:10:42,599
Kartuşlar tipiktir - bilirsin,
darsız ve şişe boyunlu.
121
00:10:42,600 --> 00:10:43,600
Uh-huh.
122
00:10:45,800 --> 00:10:50,279
Bu soruşturmanızı biraz
daha kolaylaştırmalı.
123
00:10:50,280 --> 00:10:50,720
Bu eski bir silah.
124
00:10:50,721 --> 00:10:54,479
Cape'te hala böyle bir silaha
sahip olan çok fazla kişi yok.
125
00:10:54,480 --> 00:10:55,559
Ne kadar eski?
126
00:10:55,560 --> 00:10:57,879
Yaklaşık 100 yaşında.
127
00:10:57,880 --> 00:11:00,279
Yine de güzel bir silah, ha?
128
00:11:00,280 --> 00:11:00,920
Vay.
129
00:11:00,921 --> 00:11:02,959
Almanlara burada kredi vermek lazım.
130
00:11:02,960 --> 00:11:06,559
Hayır, Bull subayları için
standart ekipmandı.
131
00:11:06,560 --> 00:11:10,599
Ahşap bir tutuşu var,
tetiğin önünde şarjör.
132
00:11:10,600 --> 00:11:14,799
Ayrıca takabileceğiniz ahşap
bir dipçikle birlikte gelirdi.
133
00:11:14,800 --> 00:11:15,680
Cephane.
134
00:11:15,680 --> 00:11:16,600
Nereden bulabilirsiniz?
135
00:11:16,601 --> 00:11:19,239
Oh, hala üreten bazı şirketler var.
136
00:11:19,240 --> 00:11:21,079
Tokarev kartuşlarını kullanabilirsiniz.
137
00:11:21,080 --> 00:11:24,999
Bilirsiniz, sıfır nokta sıfır
sıfır bir çarpım daha küçükler.
138
00:11:25,000 --> 00:11:26,559
Yani tavsiye edilmez.
139
00:11:26,560 --> 00:11:32,599
Ama adamınızın elinde silah kadar eski
mermiler var, muhtemelen dünya savaşından.
140
00:11:32,600 --> 00:11:35,159
Bu 100 yıldan fazla oldu.
141
00:11:35,160 --> 00:11:36,679
Hala etkili mi?
142
00:11:36,680 --> 00:11:37,600
Oh, evet.
143
00:11:37,600 --> 00:11:38,280
Alman malı.
144
00:11:38,281 --> 00:11:41,519
Onlar uzun ömürlü şeyler yapar, dostum.
145
00:11:41,520 --> 00:11:42,599
Bazen ateşleme sorunu olur.
146
00:11:42,600 --> 00:11:46,599
Ama çoğu hala çalışıyor.
147
00:11:46,600 --> 00:11:47,719
Güçlü mü?
148
00:11:47,720 --> 00:11:48,959
Evet, kesinlikle.
149
00:11:48,960 --> 00:11:54,559
Ve adamınızın bir mesaj vermeye
çalıştığı izlenimini alıyorum.
150
00:11:54,560 --> 00:11:58,199
Oldukça ciddi hasar verebilir.
151
00:11:58,200 --> 00:11:58,840
Oh, evet.
152
00:11:58,841 --> 00:12:00,719
Mauser lanet olası
bir katır gibi tepme yapar.
153
00:12:00,720 --> 00:12:03,600
Bu kadınlar için bir silah değil.
154
00:12:04,560 --> 00:12:05,600
Bir dakika.
155
00:12:11,080 --> 00:12:12,759
Teşekkürler, Mike.
156
00:12:12,760 --> 00:12:13,440
Sorun değil.
157
00:12:13,441 --> 00:12:15,839
Bak, albayı benden uzak tut, olur mu?
158
00:12:15,840 --> 00:12:16,560
Evet.
159
00:12:16,561 --> 00:12:20,599
Bu kadar seviyorsa
Scotland Yard'da kalmalıydı.
160
00:12:20,600 --> 00:12:21,600
Hey.
161
00:12:23,960 --> 00:12:26,159
Kendine iyi bak, dostum.
162
00:12:26,160 --> 00:12:28,280
Parti çoktan bitti mi?
163
00:12:30,600 --> 00:12:32,000
Drew Wilson'ın dizüstü bilgisayarı.
164
00:12:33,920 --> 00:12:36,240
Buna bir göz atmalısın.
165
00:12:38,080 --> 00:12:40,959
Şifreyi kırmak biraz zaman aldı.
166
00:12:40,960 --> 00:12:42,599
Buna bak.
167
00:12:42,600 --> 00:12:45,719
Bu düşündüğüm kişi mi?
168
00:12:45,720 --> 00:12:48,599
Olamaz.
169
00:12:48,600 --> 00:12:51,119
Oymuş.
170
00:12:51,120 --> 00:12:54,559
Süper yıldızımız.
171
00:12:54,560 --> 00:12:57,079
Charlie Zeelie burada mı?
172
00:12:57,080 --> 00:12:59,879
Acaba yine kriketle mi oynamışlar.
173
00:12:59,880 --> 00:13:02,359
Hayır, Wallace'ı tanıyordu.
174
00:13:02,360 --> 00:13:05,320
Soruşturmaya yardımcı oluyor.
175
00:13:06,560 --> 00:13:07,880
Burada ne oluyor?
176
00:13:10,720 --> 00:13:12,959
Burası Newland'ın
kriket sahası değil.
177
00:13:12,960 --> 00:13:13,920
İşinize dönün.
178
00:13:13,920 --> 00:13:14,600
Haydi.
179
00:13:14,601 --> 00:13:16,599
Hareket edin, hareket edin.
180
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
İşte bu.
181
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
Oh.
182
00:13:25,600 --> 00:13:26,560
Teğmen.
183
00:13:26,561 --> 00:13:27,600
Albay.
184
00:13:35,680 --> 00:13:37,000
Çabuklaştı.
185
00:13:39,600 --> 00:13:43,719
Bay Zeelie, bu konuşmayı
kaydettiğimizin farkında mısınız?
186
00:13:43,720 --> 00:13:44,919
Sorun değil, Yüzbaşı.
187
00:13:44,920 --> 00:13:46,599
Gizleyecek bir şeyim yok.
188
00:13:46,600 --> 00:13:50,119
Kayıt için tam adınızı
söyler misiniz lütfen?
189
00:13:50,120 --> 00:13:52,239
Charles Theodore Zeelie.
190
00:13:52,240 --> 00:13:52,680
Mesleğiniz?
191
00:13:52,681 --> 00:13:54,599
Profesyonel kriketçiyim.
192
00:13:54,600 --> 00:13:58,640
Batı eyaleti takımı için
oynuyorsunuz, doğru mu?
193
00:14:00,480 --> 00:14:04,679
Bay Zeelie az önce
başıyla onayladı.
194
00:14:04,680 --> 00:14:08,959
O halde merhum James Wallace'ı
tanıyordunuz.
195
00:14:08,960 --> 00:14:09,680
Evet.
196
00:14:09,681 --> 00:14:13,919
Bize Bay Wallace ile olan
ilişkinizi anlatın.
197
00:14:13,920 --> 00:14:14,880
Şey, o bir sponsordu.
198
00:14:14,881 --> 00:14:20,199
Yani zaman zaman birbirimizi görürdük,
genellikle maç sonrası buluşmalarda.
199
00:14:20,200 --> 00:14:21,000
Sohbet ederdik.
200
00:14:21,000 --> 00:14:21,840
Hepsi bu kadar.
201
00:14:21,841 --> 00:14:25,880
Onunla birkaç gündür birliktesiniz
ve hiçbir şey elde edemediniz.
202
00:14:27,600 --> 00:14:31,519
Wallace size hiç maç
düzenlemekten bahsetti mi?
203
00:14:31,520 --> 00:14:31,760
Hayır.
204
00:14:31,761 --> 00:14:34,359
Size hiç rüşvet vermeye veya şantaj
yapmaya çalıştı mı?
205
00:14:34,360 --> 00:14:34,600
Hayır.
206
00:14:34,601 --> 00:14:35,679
Beni neden böyle
sorguluyorsunuz?
207
00:14:35,680 --> 00:14:39,559
Öldürülen iki adam arasında
bir bağlantısınız.
208
00:14:39,560 --> 00:14:40,599
İki adam mı?
209
00:14:40,600 --> 00:14:41,280
Bu saçma.
210
00:14:41,281 --> 00:14:46,802
James Wallace bir silahla
öldürüldü, sadece sizin fiziksel...
211
00:14:46,814 --> 00:14:52,159
...yapınızdaki bir adamın
ateşleyebileceği türden bir silah.
212
00:14:52,160 --> 00:14:55,799
Ama benim silahım yok.
213
00:14:55,800 --> 00:15:04,479
Siz Drew Joseph Wilson ile hiç
tanıştınız mı, Boston, 64 Clara Sokağı?
214
00:15:04,480 --> 00:15:05,679
Evet.
215
00:15:05,680 --> 00:15:07,599
Teşekkür ederim.
216
00:15:07,600 --> 00:15:12,719
İlişkinizin niteliğini
açıklar mısınız lütfen?
217
00:15:12,720 --> 00:15:14,599
Bunun herhangi bir şeyle ne ilgisi var?
218
00:15:14,600 --> 00:15:17,879
Bilmiyorum.
219
00:15:17,880 --> 00:15:19,119
Ne düşünüyorsun?
220
00:15:19,120 --> 00:15:21,639
Bakın, elimden geldiğince yardım edeceğim.
221
00:15:21,640 --> 00:15:25,279
Drew'u bunun dışında bırakın.
222
00:15:25,280 --> 00:15:26,559
Neden?
223
00:15:26,560 --> 00:15:29,159
Bak, neden bu soruları sorduğunuz
hakkında hiçbir fikrim yok.
224
00:15:29,160 --> 00:15:29,880
Olan oldu.
225
00:15:29,881 --> 00:15:36,159
Bay Zeelie, Drew Wilson'ın
cesedi bu sabah bulundu.
226
00:15:36,160 --> 00:15:36,600
Öldürülmüş.
227
00:15:36,601 --> 00:15:40,399
Dün gece saat 22:00 civarında vuruldu.
228
00:15:40,400 --> 00:15:41,600
Avukatımı istiyorum.
229
00:16:14,600 --> 00:16:16,119
Hey.
230
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Merhaba.
231
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
Seni daha önce burada gördüm mü?
232
00:16:23,720 --> 00:16:26,559
Hayır, ben... sanmıyorum.
233
00:16:26,560 --> 00:16:28,719
Şey, yani turist değilsin.
234
00:16:28,720 --> 00:16:31,559
Aksanından anlayabiliyorum.
235
00:16:31,560 --> 00:16:31,840
Hayır.
236
00:16:31,841 --> 00:16:35,599
Ben, um... erkek arkadaşım
burada çok çalışırdı.
237
00:16:35,600 --> 00:16:38,679
Oh, düz olduğunu düşünmüştüm.
238
00:16:38,680 --> 00:16:43,759
Yani artık buraya gelmiyor mu?
239
00:16:43,760 --> 00:16:45,199
O, uh, öldü.
240
00:16:45,200 --> 00:16:46,320
Vuruldu.
241
00:16:49,600 --> 00:16:52,799
Aman Tanrım, üzgünüm.
242
00:16:52,800 --> 00:16:54,319
Onu tanıyor muydum?
243
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
Sanmıyorum.
244
00:16:56,240 --> 00:16:58,399
Drew Wilson?
245
00:16:58,400 --> 00:17:00,119
Drew?
246
00:17:00,120 --> 00:17:00,640
Bu sensin.
247
00:17:00,641 --> 00:17:03,599
Onun erkek arkadaşı sen misin?
248
00:17:03,600 --> 00:17:05,598
Sürekli senden bahsederdi.
249
00:17:05,599 --> 00:17:09,559
Gerçi bana sorarsan biraz
abarttığı olurdu.
250
00:17:09,560 --> 00:17:12,519
Tam olarak anlattığı gibi değilsin.
251
00:17:12,520 --> 00:17:15,559
Sana kesinlikle yakışıklı
demezdim.
252
00:17:15,560 --> 00:17:17,719
Yakışıklı olduğumu mu söyledi?
253
00:17:17,720 --> 00:17:21,318
Biraz hayalperestti sanırım.
254
00:17:21,319 --> 00:17:26,919
Ona göre, sen bir ünlüydün,
profesyonel bir sporcuydun.
255
00:17:26,920 --> 00:17:30,280
Dürüst olmak gerekirse, söylediklerine
hiç inanmazdık.
256
00:17:51,120 --> 00:17:52,159
O olabilir.
257
00:17:52,160 --> 00:17:54,599
İki kurbanı da tanıyordu.
258
00:17:54,600 --> 00:17:56,959
Ama dairesinde silah yoktu.
259
00:17:56,960 --> 00:17:58,599
Herhangi bir yerde olabilir.
260
00:17:58,600 --> 00:18:01,279
Kulüpteki dolabına bakın.
261
00:18:01,280 --> 00:18:05,119
Tüm makul telefon görüşmelerinin
kayıtlarını alabilir miyiz?
262
00:18:05,120 --> 00:18:06,519
Evet.
263
00:18:06,520 --> 00:18:09,679
Ama o tipe benzemiyor.
264
00:18:09,680 --> 00:18:11,799
Motivasyonu neydi?
265
00:18:11,800 --> 00:18:13,519
Bilmiyorum.
266
00:18:13,520 --> 00:18:16,679
Belki Wallace onunla Wilson arasındaki
ilişkiyi biliyordu ve ona şantaj yapıyordu.
267
00:18:16,680 --> 00:18:20,879
Ya da belki Zeelie
Wallace'a şantaj yapıyordu.
268
00:18:20,880 --> 00:18:22,879
Kriket onurlu bir oyun değil.
269
00:18:22,880 --> 00:18:24,959
Eskiden öyleydi.
270
00:18:24,960 --> 00:18:26,599
Kirli bir oyun.
271
00:18:26,600 --> 00:18:28,560
Evet, kirli.
272
00:18:30,560 --> 00:18:34,279
Bu... bu basın için iyi değil.
273
00:18:34,280 --> 00:18:35,919
Senin iyiliğin için haklı
olduğunu umuyorum.
274
00:18:35,920 --> 00:18:41,479
Çünkü her şey Rusları işaret etse de,
ulusal bir kahramanı tutuklamak üzeresin.
275
00:18:41,480 --> 00:18:44,599
Müvekkilim sizinle tamamen
açık olmaya hazır.
276
00:18:44,600 --> 00:18:50,479
Ama öncesinde, ifadesinin en gizli şekilde
ele alınacağına dair güvence istiyorum.
277
00:18:50,480 --> 00:18:52,399
Mahkemede hiçbir şey gizli değildir.
278
00:18:52,400 --> 00:18:55,479
Endişelendiğimiz mahkeme değil.
279
00:18:55,480 --> 00:18:56,600
Medya.
280
00:18:58,480 --> 00:19:01,360
Tamam, medyadan uzak tutacağız.
281
00:19:06,880 --> 00:19:12,600
Bilgisayarında ikinizin
bir fotoğrafını bulduk.
282
00:19:27,560 --> 00:19:30,599
Drew ile, pis veya yanlış değildi.
283
00:19:30,600 --> 00:19:33,960
Sadece doğru hissettiriyordu.
284
00:19:36,600 --> 00:19:41,159
Çok gülerdik ve birlikte eğlenirdik.
285
00:19:41,160 --> 00:19:43,919
Ve sonra beni rahatsız etmeye başladı.
286
00:19:43,920 --> 00:19:46,639
İki ayrı hayat yaşıyormuş gibi hissettim.
287
00:19:46,640 --> 00:19:48,200
Kriketim bundan etkilendi.
288
00:19:49,680 --> 00:19:56,319
Sonra daha sonra eşim olacak
bir kadına aşık oldum.
289
00:19:56,320 --> 00:19:58,679
Drew çılgına döndü.
290
00:19:58,680 --> 00:20:00,519
Tahmin ederim.
291
00:20:00,520 --> 00:20:02,599
Beni sürekli arıyordu.
292
00:20:02,600 --> 00:20:06,920
Aramaları görmezden geldim,
mesajlara cevap vermedim.
293
00:20:08,720 --> 00:20:11,359
Bazen antrenmandan sonra beni beklerdi.
294
00:20:11,360 --> 00:20:15,319
Ve onu birkaç kez maçlarda da gördüm.
295
00:20:15,320 --> 00:20:19,119
Ama artık iletişimim yoktu.
296
00:20:19,120 --> 00:20:23,759
Medyaya gidip bana zarar
vereceğinden endişeleniyordum.
297
00:20:23,760 --> 00:20:26,399
Ve aniden durdu.
298
00:20:26,400 --> 00:20:30,079
Dün gece neredeydiniz?
299
00:20:30,080 --> 00:20:31,599
Newlands'ta.
300
00:20:31,600 --> 00:20:33,359
Houghton'a karşı maçımız vardı.
301
00:20:33,360 --> 00:20:37,519
Ve orada sonuna kadar kaldınız mı?
302
00:20:37,520 --> 00:20:38,480
Evet.
303
00:20:38,481 --> 00:20:40,079
Bakın, ne zaman ayrıldığımdan eminim.
304
00:20:40,080 --> 00:20:41,439
Ama çocuklar onaylayacaktır.
305
00:20:41,440 --> 00:20:45,559
Üstümü değiştirdim, barda bir
biraaldım ve kısa süre sonra ayrıldım.
306
00:20:45,560 --> 00:20:46,919
Belki 22:30, 23:00.
307
00:20:46,920 --> 00:20:50,599
Bu komediye daha fazla yardımcı
olabileceğimizi sanmıyorum.
308
00:20:50,600 --> 00:20:51,920
Değil mi, Yüzbaşı?
309
00:21:06,560 --> 00:21:06,920
Sessizlik!
310
00:21:06,921 --> 00:21:09,359
Sorular zamanı gelince cevaplanacak.
311
00:21:09,360 --> 00:21:09,640
Lütfen...
312
00:21:09,641 --> 00:21:11,652
Yüzbaşı Joubert,
Charlie Zeelie'yi neden...
313
00:21:11,664 --> 00:21:14,279
...tutukladınız ve Tokarev
cinayetleriyle ne ilgisi var?
314
00:21:14,280 --> 00:21:18,239
Bay Zeelie soruşturmamıza
yardımcı oldu.
315
00:21:18,240 --> 00:21:22,639
James Wallace, Bay Zeelie'nin oynadığı
kriket takımının yönetim kurulundaydı.
316
00:21:22,640 --> 00:21:25,679
Bay Zeelie'nin iş birliği için
çok minnettarız.
317
00:21:25,680 --> 00:21:29,599
Ve elbette, o bir şüpheli değil.
318
00:21:29,600 --> 00:21:30,200
Charlie!
319
00:21:30,201 --> 00:21:31,479
Charlie, katilin kim
olduğunu biliyor musunuz?
320
00:21:31,480 --> 00:21:35,199
Bay Zeelie, Yüzbaşı Joubert'in bu şehirde
bir efsane olduğunu söylemek istiyor.
321
00:21:35,200 --> 00:21:38,559
Ve bu soruşturmanın bir parçası
olmak bir ayrıcalıktı.
322
00:21:38,560 --> 00:21:39,360
Başka soru yok, lütfen.
323
00:21:39,361 --> 00:21:41,119
Yüzbaşı, diğer ceset
bağlantısı hakkında bir haber...
324
00:21:41,120 --> 00:21:43,786
Yüzbaşı Joubert, polisin şimdiye
kadar eşinizin cinayeti için kimseyi...
325
00:21:43,798 --> 00:21:46,598
...tutuklamakta neden başarısız olduğu
konusunda bir düşünceniz var mı?
326
00:21:48,600 --> 00:21:49,600
Hayır.
327
00:21:53,680 --> 00:21:57,637
Bay Zeelie polis merkezinden ayrılırken,
polisin bugün Boston'da bulunan...
328
00:21:57,649 --> 00:22:01,399
...cesedin kimliğini açıklayan bir
bildiri yayınladığını bildirebilirim.
329
00:22:01,400 --> 00:22:04,309
Kanıtlar, Drew Wilson'ın
işadamı James Wallace'a karşı...
330
00:22:04,321 --> 00:22:07,719
...kullanılan aynı tür silahla
öldürülmüş olabileceğini gösteriyor.
331
00:22:07,720 --> 00:22:11,640
Cesedi iki gün önce bulundu.
332
00:22:19,760 --> 00:22:22,779
Şimdiye kadarki soruşturmanın
odak noktası, Rus mafyası üyeleri...
333
00:22:22,791 --> 00:22:25,679
...arasındaki potansiyel bir çete
savaşı üzerine gibi görünüyor.
334
00:22:25,680 --> 00:22:30,960
Drew Wilson'ın meslektaşlarıyla
konuştuğumda, hepsi bu iddiaları reddetti.
335
00:22:38,960 --> 00:22:41,879
Ve resmen hiç soruşturmadılar.
336
00:22:41,880 --> 00:22:44,599
Joubert o sırada perişan durumdaydı.
337
00:22:44,600 --> 00:22:48,759
Ve burada bir tür lanet
kahraman, basın da onu seviyordu.
338
00:22:48,760 --> 00:22:52,999
Eşinin cinayeti onlar için
yılın haberiydi.
339
00:22:53,000 --> 00:22:59,599
Mağdurun kocasını
soruşturarak kötü görünemezdik.
340
00:22:59,600 --> 00:23:02,119
Sen... sen onunla çalıştın.
341
00:23:02,120 --> 00:23:03,839
Hiç ondan bahsetti mi?
342
00:23:03,840 --> 00:23:08,200
Bazen biri beni, bizi
izliyormuş gibi hissediyorum.
343
00:23:09,640 --> 00:23:11,479
Lara tam bir profesyoneldi.
344
00:23:11,480 --> 00:23:13,119
Ve evliliği tabuydu.
345
00:23:13,120 --> 00:23:14,959
Joubert kontrolsüz biri.
346
00:23:14,960 --> 00:23:17,520
Geçen yıl üç uyarı aldı.
347
00:23:19,600 --> 00:23:21,079
O tik tak eden bir bomba.
348
00:23:21,080 --> 00:23:26,439
Eşini öldüren kurşun
polis silahından çıktı.
349
00:23:26,440 --> 00:23:27,599
Joubert'in silahı o gece ateşlendi.
350
00:23:27,600 --> 00:23:32,519
Plajda bazı plastik şişelere
ateş ettiğini söyledi.
351
00:23:32,520 --> 00:23:35,519
Söylediği bu, ama bir
mazereti yok.
352
00:23:35,520 --> 00:23:41,360
Onu bulduklarında, o kadar sarhoştu
ki bir umumi tuvaletin dışında bayılmıştı.
353
00:24:13,320 --> 00:24:16,599
Onu suçlu sanıyorsan,
neden suçlamıyorsun?
354
00:24:16,600 --> 00:24:18,599
Benimle mi konuşuyorsun?
355
00:24:18,600 --> 00:24:19,160
Evet.
356
00:24:19,161 --> 00:24:22,559
Şu anda kendi hayatını cehenneme
çevirmek için iyi bir iş çıkarıyor.
357
00:24:22,560 --> 00:24:26,959
Senin gibi birinin
ortalığı karıştırmasına ihtiyacı yok.
358
00:24:26,960 --> 00:24:28,640
Burada neler olduğunu biliyorum.
359
00:24:36,200 --> 00:24:38,919
Adımın anılmasını istemiyorum.
360
00:24:38,920 --> 00:24:39,720
Hayır, hayır.
361
00:24:39,721 --> 00:24:41,399
Sen eski bir meslektaşsın.
362
00:24:41,400 --> 00:24:42,400
Tamam.
363
00:24:46,600 --> 00:24:49,999
Şimdi, onların bir araya gelmesinden
sorumlu olan kişi sendin, değil mi...
364
00:24:50,000 --> 00:24:51,599
Joubert ve eşi?
365
00:24:51,600 --> 00:24:52,600
Ben onların nikah şahidiydim.
366
00:24:52,601 --> 00:24:56,319
Bunu yazına koyman gerekmiyor.
367
00:24:56,320 --> 00:24:57,799
Mutlu bir evlilik miydi?
368
00:24:57,800 --> 00:25:02,439
Bir polisle evli olmak kolay değildir.
369
00:25:02,440 --> 00:25:06,079
Lara kariyer merdivenlerini
oldukça hızlı tırmandı.
370
00:25:06,080 --> 00:25:07,480
Ya Mat?
371
00:25:10,160 --> 00:25:15,079
Mat iyi bir dedektifti,
hırstan yoksun.
372
00:25:15,080 --> 00:25:16,359
Çocuk istiyordu.
373
00:25:16,360 --> 00:25:20,639
O eylem istiyordu, bu yüzden
Şahinlere katıldı.
374
00:25:20,640 --> 00:25:25,599
Sorun şuydu ki o eğitimdeyken,
Mat yalnız kaldı.
375
00:25:25,600 --> 00:25:27,679
Tek başına iyi değildi.
376
00:25:27,680 --> 00:25:29,599
Kendini izole etme eğilimindedir.
377
00:25:29,600 --> 00:25:32,079
Yani mutsuz bir evlilikti?
378
00:25:32,080 --> 00:25:35,479
Mat mutsuz ve kıskançtı.
379
00:25:35,480 --> 00:25:39,239
Sence onu vurmaya yeteneği var mıydı?
380
00:25:39,240 --> 00:25:41,119
Hayır, asla.
381
00:25:41,120 --> 00:25:42,159
Onu seviyordu.
382
00:25:42,160 --> 00:25:44,519
Kıskanç olduğunu söyledin.
383
00:25:44,520 --> 00:25:46,919
Çirkin bir özelliktir.
384
00:25:46,920 --> 00:25:48,439
Kontrol etmesi zordur.
385
00:25:48,440 --> 00:25:51,399
Mat'in durumunu zor
olarak tanımlar mısın?
386
00:25:51,400 --> 00:25:54,439
Onun için kolay değildi.
387
00:25:54,440 --> 00:25:58,000
Ve ben psikolog değilim, ama evet.
388
00:26:04,520 --> 00:26:07,599
Burada olmak istediğinden
emin misin?
389
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
Mm-hmm.
390
00:26:08,601 --> 00:26:10,559
Evet.
391
00:26:10,560 --> 00:26:12,599
Evet.
392
00:26:12,600 --> 00:26:14,839
Annen.
393
00:26:14,840 --> 00:26:20,479
Annemin güzel bir sesi vardı.
394
00:26:20,480 --> 00:26:22,159
Güzel.
395
00:26:22,160 --> 00:26:23,280
Ta ki...
396
00:26:25,560 --> 00:26:26,240
Ta ki?
397
00:26:26,241 --> 00:26:28,519
Konuşmayı kesti.
398
00:26:28,520 --> 00:26:30,440
Bu bir protesto gibi geliyor.
399
00:26:32,600 --> 00:26:37,399
Babam hesaba katılması gereken bir güçtü...
400
00:26:37,400 --> 00:26:43,839
saldırganlığı,
alkolizmi, şiddeti.
401
00:26:43,840 --> 00:26:46,119
Karşılık veremezdi.
402
00:26:46,120 --> 00:26:47,280
Yapamazdı.
403
00:26:49,600 --> 00:26:52,600
Sadece bir tür...
404
00:26:55,520 --> 00:26:58,239
hayattan çekildi.
405
00:26:58,240 --> 00:27:01,319
Kadınlarla tanışmak senin için kolay mıydı?
406
00:27:01,320 --> 00:27:02,320
Ben mi?
407
00:27:04,960 --> 00:27:10,399
Sanırım geç gelişen biriydim.
408
00:27:10,400 --> 00:27:16,159
Robin van Rees, sizi eşleştiren
kişi oydu.
409
00:27:16,160 --> 00:27:16,680
Mm-hmm.
410
00:27:16,681 --> 00:27:19,079
O benim için bir baba gibiydi.
411
00:27:19,080 --> 00:27:20,999
Neye ihtiyacım olduğunu biliyordu.
412
00:27:21,000 --> 00:27:23,160
Tavsiye için ona gidebilirdim.
413
00:27:25,560 --> 00:27:26,599
Ve Lara senin...
414
00:27:26,600 --> 00:27:29,599
ilk kız arkadaşın mıydı?
415
00:27:29,600 --> 00:27:36,599
Benimle dalga geçerdi, utangaç ama
iyi evlilik malzemesi olduğumu söylerdi.
416
00:27:36,600 --> 00:27:38,560
Peki evliliğiniz nasıldı?
417
00:27:41,640 --> 00:27:45,360
Daha iyisini hak ediyordu.
418
00:28:18,240 --> 00:28:20,999
Engelleyemiyorum.
419
00:28:21,000 --> 00:28:23,480
Döngü içindeyiz.
420
00:28:46,800 --> 00:28:53,400
Onu bulduklarında, o kadar sarhoştu
ki bir umumi tuvaletin dışında bayılmıştı.
421
00:29:21,560 --> 00:29:24,559
Hey.
422
00:29:24,560 --> 00:29:25,600
İyi misin?
423
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Sen lanet olası deli misin?
424
00:29:37,240 --> 00:29:38,799
Seni lanet olası piç.
425
00:29:38,800 --> 00:29:41,599
Bir şeyler çeviriyorsun, öyle mi?
426
00:29:41,600 --> 00:29:44,480
Ha?
427
00:29:50,560 --> 00:29:54,600
Yüzbaşı Joubert, derhal
Bellview'e dönmeniz isteniyor.
428
00:30:05,080 --> 00:30:06,159
Hey, hey, hey.
429
00:30:06,160 --> 00:30:06,600
Sakin ol.
430
00:30:06,601 --> 00:30:09,279
Ama dinle, bazı kötü haberlerim var.
431
00:30:09,280 --> 00:30:12,959
Sanırım hizmetçilerden biri
cep telefonunu çaldı.
432
00:30:12,960 --> 00:30:15,479
Her yerde aradım.
433
00:30:15,480 --> 00:30:16,519
Kahretsin.
434
00:30:16,520 --> 00:30:17,599
Bu kadar kötü, ha?
435
00:30:17,600 --> 00:30:20,599
Tüm fotoğraflarım ve adreslerim
o telefondaydı.
436
00:30:20,600 --> 00:30:21,639
Bir arkadaşımı aramam lazım.
437
00:30:21,640 --> 00:30:24,599
Benim için endişelenecektir. Tabii ki.
438
00:30:24,600 --> 00:30:26,759
Dinle, endişelenme.
439
00:30:26,760 --> 00:30:27,480
Onu bulurum.
440
00:30:27,481 --> 00:30:29,599
Belki onu internette bulabilirim.
441
00:30:29,600 --> 00:30:31,399
Adı ne?
442
00:30:31,400 --> 00:30:32,000
Sanmıyorum.
443
00:30:32,001 --> 00:30:33,599
Ama o burada değil.
444
00:30:33,600 --> 00:30:36,319
Edebiyat okumak isteyerek buraya geldi.
445
00:30:36,320 --> 00:30:37,479
Ağır şeyleri sever...
446
00:30:37,480 --> 00:30:40,599
Dostoyevski, Tolstoy,
o tür şeyler.
447
00:30:40,600 --> 00:30:45,159
Clue Sokağı yakınlarında bir barda
çalışıyordu sanırım.
448
00:30:45,160 --> 00:30:47,599
Tamam, onu bulurum.
449
00:30:47,600 --> 00:30:49,559
Adının ne olduğunu söylemiştin?
450
00:30:49,560 --> 00:30:50,120
Galia.
451
00:30:50,121 --> 00:30:51,599
Galia Gorischenko.
452
00:30:51,600 --> 00:30:54,839
Ama polis yüzünden ince davran.
453
00:30:54,840 --> 00:30:56,439
Sorun değil, tatlım.
454
00:30:56,440 --> 00:30:57,760
Hallederim.
455
00:31:14,600 --> 00:31:16,760
Bana söz vermiştin, Yüzbaşı.
456
00:31:19,360 --> 00:31:19,760
Ne oldu?
457
00:31:19,761 --> 00:31:24,759
Ekibinizden biri basına bilgi sızdırdı.
458
00:31:24,760 --> 00:31:25,999
Hayır.
459
00:31:26,000 --> 00:31:29,319
Bilenlerin hepsi röportajdaydı.
460
00:31:29,320 --> 00:31:33,799
Bay Zeelie, ben, Teğmen
Snook ve patron.
461
00:31:33,800 --> 00:31:36,119
Yani ekibine güvenebilirsin?
462
00:31:36,120 --> 00:31:37,599
Elbette.
463
00:31:37,600 --> 00:31:41,239
Basına güvenemem.
464
00:31:41,240 --> 00:31:42,839
Bu... geçip gidecek.
465
00:31:42,840 --> 00:31:44,679
İnternet etkisi değil.
466
00:31:44,680 --> 00:31:45,440
Charlie...
467
00:31:45,441 --> 00:31:46,519
Adımı Google'da arat.
468
00:31:46,520 --> 00:31:47,719
Gay, ilk sonuç bu olacak.
469
00:31:47,720 --> 00:31:51,648
Gay erkekler şu anda kriket kulübünü Bay
Zeelie'ye ne yapmak istedikleri veya Bay...
470
00:31:51,660 --> 00:31:53,761
...Zeelie'nin onlara
ne yapmasını istedikleri...
471
00:31:53,773 --> 00:31:55,839
...hakkında önerilerle
bombardımana tutuyorlar.
472
00:31:55,840 --> 00:31:57,359
Ne demek istediğimi anlıyorsunuz, beyler.
473
00:31:57,360 --> 00:32:00,599
Facebook sayfasını ve Twitter'ını
kapatmak zorunda kaldık.
474
00:32:00,600 --> 00:32:04,600
Bay Zeelie, bu konuyu
araştıracağım, tamam mı?
475
00:32:07,200 --> 00:32:12,559
Dinle, sen Cape'teki en
iyi vurucu batsmensın.
476
00:32:12,560 --> 00:32:16,319
Erkeklerle yatman veya gay olman
kimin umurunda?
477
00:32:16,320 --> 00:32:18,279
Benim umurumda.
478
00:32:18,280 --> 00:32:18,760
Eşimi seviyorum.
479
00:32:18,761 --> 00:32:22,319
Ve şu anda tek istediği boşanmak.
480
00:32:22,320 --> 00:32:22,880
Hamile.
481
00:32:22,881 --> 00:32:25,760
Ve çocuğa enfeksiyon bulaştırmış
olabileceğimden korkuyor.
482
00:32:41,320 --> 00:32:42,559
Yüzbaşı?
483
00:32:42,560 --> 00:32:44,319
Evet.
484
00:32:44,320 --> 00:32:49,359
Çalışan sağlığı ve refahı
programıyla nasıl gidiyor?
485
00:32:49,360 --> 00:32:50,520
Amacınız nedir?
486
00:32:52,080 --> 00:32:57,911
Basın senin terapi aldığını
öğrense, bu soruşturmaya daha fazla...
487
00:32:57,923 --> 00:33:03,399
...başkanlık edecek kadar istikrarlı
olduğuna pek ikna olmadım.
488
00:33:03,400 --> 00:33:07,600
Ve tam olarak bunu nasıl öğrenirlerdi?
489
00:33:12,880 --> 00:33:14,600
Hmm?
490
00:33:42,120 --> 00:33:45,639
Doğrudan veterinere bir not
gönderdiniz mi, doktor?
491
00:33:45,640 --> 00:33:47,599
Etik değerlerim var, Yüzbaşı.
492
00:33:47,600 --> 00:33:53,159
Bu, tüm konuşmalarımızın
tamamen gizli olduğu anlamına gelir.
493
00:33:53,160 --> 00:33:55,319
O zaman şunu yazabilirsiniz.
494
00:33:55,320 --> 00:33:58,719
O gece ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok.
495
00:33:58,720 --> 00:33:59,400
Hiç yok.
496
00:33:59,401 --> 00:34:04,879
Ama her birimizin cinayet işleyebilecek
kapasitede olduğunu biliyorum.
497
00:34:04,880 --> 00:34:05,800
Herkes.
498
00:34:05,801 --> 00:34:09,759
Sen bile, Dr. Nortier.
499
00:34:09,760 --> 00:34:10,719
Belki sen değil, ha?
500
00:34:10,720 --> 00:34:14,158
Duygularını kontrol altında
tutmayı öğrenmişsin.
501
00:34:14,159 --> 00:34:15,159
Ha.
502
00:34:19,400 --> 00:34:20,600
Evet, efendim.
503
00:34:30,000 --> 00:34:32,599
Nereye gidiyorsun, dostum?
504
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
Kısa bir tur için dışarı.
505
00:34:33,601 --> 00:34:35,479
Bir saniye içinde döneceğim.
506
00:34:35,480 --> 00:34:36,760
Ne kadar süre olacaksın?
507
00:34:38,880 --> 00:34:39,600
Bilmiyorum.
Neden?
508
00:34:39,601 --> 00:34:41,599
Yurtta uyuyacağını düşündüm.
509
00:34:41,600 --> 00:34:43,600
Çetelerden uzak dur.
510
00:34:45,920 --> 00:34:46,600
Biliyor musun, Sanct?
511
00:34:46,601 --> 00:34:48,439
Benim için yaptığın
her şeyi takdir ediyorum.
512
00:34:48,440 --> 00:34:49,559
Ama senin kendi derdin var.
513
00:34:49,560 --> 00:34:52,238
Ve ben kendi derdime ben bakarım!
514
00:34:52,239 --> 00:34:55,479
Neden Cape Town'a geri döndün?
515
00:34:55,480 --> 00:34:55,920
Ha?
516
00:34:55,921 --> 00:34:58,079
Neden Şahinleri bıraktın?
517
00:34:58,080 --> 00:35:01,599
Terfi gibi değil.
518
00:35:01,600 --> 00:35:02,240
Nedenini biliyorum.
519
00:35:02,241 --> 00:35:06,519
Küçük kardeşini ezmek ve kendini
daha iyi hissetmek için buraya geldin.
520
00:35:06,520 --> 00:35:07,480
Ha?
521
00:35:07,480 --> 00:35:08,480
Baba?
522
00:37:22,400 --> 00:37:23,240
Ne istiyorsun?
523
00:37:23,241 --> 00:37:24,560
Üç bira.
524
00:37:37,840 --> 00:37:39,079
Ne alırsın?
525
00:37:39,080 --> 00:37:40,320
Capoeira lütfen.
526
00:37:42,720 --> 00:37:44,879
Şişe olabilir.
527
00:37:44,880 --> 00:37:46,599
Üstü kalsın.
528
00:37:46,600 --> 00:37:47,600
Teşekkürler.
529
00:38:10,480 --> 00:38:14,720
Ee, uh, ne zamandır Cape Town'dasın?
530
00:38:17,880 --> 00:38:19,560
Yaklaşık iki yıldır.
531
00:38:21,920 --> 00:38:25,959
Bu güzel bir aksan.
532
00:38:25,960 --> 00:38:27,599
Nerelisin?
533
00:38:27,600 --> 00:38:28,600
Ukrayna.
534
00:38:31,080 --> 00:38:32,960
Tam olarak köşe başında değil.
535
00:38:35,320 --> 00:38:38,319
Özlüyor musun?
536
00:38:38,320 --> 00:38:40,079
Bazen.
537
00:38:40,080 --> 00:38:43,879
Ama şu anda burada kalmayı tercih ediyorum.
538
00:38:43,880 --> 00:38:47,319
Erkek arkadaşın var.
539
00:38:47,320 --> 00:38:49,599
Çok soru soruyorsun.
540
00:38:49,600 --> 00:38:50,839
Elbette.
541
00:38:50,840 --> 00:38:56,319
İlginçsin.
542
00:38:56,320 --> 00:38:59,599
Bu ne kitabı?
543
00:38:59,600 --> 00:39:00,719
Oh.
544
00:39:00,720 --> 00:39:02,160
Okumayı severim.
545
00:39:03,960 --> 00:39:08,599
Bu günlerde kimsenin
Dostoyevski okumadığını düşünmüştüm.
546
00:39:08,600 --> 00:39:09,560
Hayır.
547
00:39:09,561 --> 00:39:10,599
Onu tanıyor musun?
548
00:39:10,600 --> 00:39:12,599
O benim favori yazarım.
549
00:39:12,600 --> 00:39:16,999
Rodion'a, yaşlı kadını öldürdükten
sonra herhangi bir sempati besliyorsam...
550
00:39:17,011 --> 00:39:21,600
...diye karar vermeye çalışıyorum, biliyor
musun? Ne demek istediğini biliyorum.
551
00:39:24,000 --> 00:39:29,359
Hey, um, dinle, Rus sıkıntısından
bir mola almam gerekiyor.
552
00:39:29,360 --> 00:39:33,679
Ve işini bitirmiş gibi görünüyorsun.
553
00:39:33,680 --> 00:39:35,119
Bir içki içmek ister misin?
554
00:39:35,120 --> 00:39:40,759
Dostoyevski hakkında konuşabileceğim
başka kimseyi tanımıyorum.
555
00:39:40,760 --> 00:39:42,599
Tamam.
556
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
Bana bir dakika ver.
557
00:41:31,120 --> 00:41:32,599
Evet?
558
00:41:32,600 --> 00:41:34,599
Hepsi halledildi.
559
00:41:34,600 --> 00:41:35,760
İyi iş.
560
00:41:45,920 --> 00:41:46,959
Bob.
561
00:41:46,960 --> 00:41:47,960
Hey.
562
00:41:49,520 --> 00:41:51,519
Burada ne yapıyorsun?
563
00:41:51,520 --> 00:41:52,480
Seni şaşırtacağımı düşündüm.
564
00:41:52,481 --> 00:41:55,399
Sadece hızlı bir kahve içmek için
uğramak istedim.
565
00:41:55,400 --> 00:41:56,599
Beni sonra aramalısın.
566
00:41:56,600 --> 00:41:57,240
Vardiyaların arasında.
567
00:41:57,241 --> 00:41:58,999
Şu anda hazırlık yapıyorum.
568
00:41:59,000 --> 00:42:01,600
Oh, hızlı bir kapabilir miyim?
569
00:42:07,360 --> 00:42:09,599
Carina, böyle aniden
gelmek iyi bir fikir değil.
570
00:42:09,600 --> 00:42:11,320
Bu gazete ne kadar eski?
571
00:42:13,640 --> 00:42:14,799
Gitmem gerekecek.
572
00:42:14,800 --> 00:42:15,959
Bunu alabilir miyim?
573
00:42:15,960 --> 00:42:16,960
Tabii ki.
574
00:43:10,720 --> 00:43:12,159
Günaydın. Yardımcı olabilir miyim?
575
00:43:12,160 --> 00:43:13,080
Evet.
Onu görmem gerekiyor lütfen.
576
00:43:13,081 --> 00:43:15,239
Ve tam olarak kiminle konuşmak istersiniz?
577
00:43:15,240 --> 00:43:15,880
Coolidge. Coolidge.
578
00:43:15,881 --> 00:43:18,679
Bay Coolidge sadece
randevusu olanları görür.
579
00:43:18,680 --> 00:43:19,560
Sizin var mı?
580
00:43:19,561 --> 00:43:20,599
Hayır, ama onu tanıyorum.
581
00:43:20,600 --> 00:43:22,599
Ve burada her zaman hoş karşılanırım.
582
00:43:22,600 --> 00:43:23,120
Yani...
583
00:43:23,121 --> 00:43:26,679
Korkarım şu anda dışarıda.
584
00:43:26,680 --> 00:43:27,640
Dışarıda mı?
585
00:43:27,640 --> 00:43:28,560
Evet.
586
00:43:28,561 --> 00:43:30,319
Coolidge!
587
00:43:30,320 --> 00:43:32,599
Coolidge!
588
00:43:32,600 --> 00:43:34,199
Coolidge!
589
00:43:34,200 --> 00:43:35,999
Coolidge?
590
00:43:36,000 --> 00:43:38,159
Coolidge!
591
00:43:38,160 --> 00:43:39,959
Coolidge?
592
00:43:39,960 --> 00:43:42,360
Hey!41788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.