All language subtitles for Cape.Town.S01E01.1080p.WEB.h264-BETTY.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,640 --> 00:00:24,879
Nasıl girdiler içeri?
2
00:00:24,880 --> 00:00:28,919
Zorla giriş izine yok.
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,079
Soygun olabilir mi?
4
00:00:31,080 --> 00:00:31,880
Ne eksik?
5
00:00:31,881 --> 00:00:34,119
Hiçbir fikrim yok.
6
00:00:34,120 --> 00:00:36,640
Ev sahibi yeni taşınmıştı.
7
00:00:40,760 --> 00:00:42,560
Yüzüne bak.
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,160
Sanki katilini tanıyormuş gibi.
9
00:00:50,400 --> 00:00:53,919
Lara'nın ailesini bilgilendirdiniz mi?
10
00:00:53,920 --> 00:01:00,959
Evet, kocasına ulaşmaya çalışıyoruz
ama o... o... o bizim meslektaşımız.
11
00:01:00,960 --> 00:01:05,600
Evde değil, cep telefonu
kapalı ve sesli mesajı da kapalı.
12
00:03:01,280 --> 00:03:03,399
Çok, çok güzel.
13
00:03:03,400 --> 00:03:04,879
Bayılacaksın.
14
00:03:04,880 --> 00:03:08,519
Güzel şey.
15
00:03:08,520 --> 00:03:10,399
Keyifli misin?
16
00:03:10,400 --> 00:03:11,400
Şerefe!
17
00:03:40,160 --> 00:03:41,360
Merhaba.
18
00:03:56,920 --> 00:03:57,920
İyi.
19
00:04:06,520 --> 00:04:08,079
Teşekkürler.
20
00:04:08,080 --> 00:04:08,960
Rica ederim.
21
00:04:08,961 --> 00:04:10,240
İyi akşamlar, hanımefendi.
22
00:04:15,240 --> 00:04:18,359
İyi akşamlar, hanımlar.
23
00:04:18,360 --> 00:04:20,040
Bu taraftan lütfen.
24
00:04:43,440 --> 00:04:46,000
Bu uygun olacak.
25
00:05:24,560 --> 00:05:26,159
Nasılsın, Küçük?
26
00:05:26,160 --> 00:05:28,159
Ah, kardeşim.
27
00:05:28,160 --> 00:05:30,159
Nasılsın, ha?
28
00:05:30,160 --> 00:05:32,158
İyiyim.
29
00:05:32,159 --> 00:05:33,679
Kilo alıyorsun, ha?
30
00:05:33,680 --> 00:05:34,159
Kilo aldım.
31
00:05:34,160 --> 00:05:38,879
Hayat güzel, hayat güzel.
32
00:05:38,880 --> 00:05:40,919
Ne düşünüyorsun?
33
00:05:40,920 --> 00:05:44,158
Kırmızı.
34
00:05:44,159 --> 00:05:46,399
Kırmızı mı?
35
00:05:46,400 --> 00:05:49,158
Bir Ferrari, kardeşim.
36
00:05:49,159 --> 00:05:50,159
Çantalar arkada.
37
00:05:50,160 --> 00:05:52,839
Ve Sanct, boyayı çizme.
38
00:05:52,840 --> 00:05:56,000
Oh, kocaman olmuşsun.
39
00:05:57,680 --> 00:05:59,720
Kırmızı araba, ha?
40
00:06:27,160 --> 00:06:29,160
O doğru kişi.
41
00:06:34,480 --> 00:06:37,119
Tam caddenin yukarısında.
42
00:06:37,120 --> 00:06:39,759
Kendim de beğeniyorum onu.
43
00:06:39,760 --> 00:06:41,480
Onu kim için tutuyorsun?
44
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
Merhaba.
45
00:07:07,160 --> 00:07:09,479
Kaybolmuş gibisin.
46
00:07:09,480 --> 00:07:12,119
Arkadaşım içeride.
47
00:07:12,120 --> 00:07:15,879
Sanırım arkadaşın
biraz mahremiyet istiyor.
48
00:07:15,880 --> 00:07:19,560
Gel, tanışman gereken biri var.
49
00:07:46,000 --> 00:07:48,199
Hey, hey, nereye gidiyorsun, kardeşim?
50
00:07:48,200 --> 00:07:49,759
İçeri giriyorum. Gel hadi.
51
00:07:49,760 --> 00:07:51,079
- Ne? - Hadi gidelim.
52
00:07:51,080 --> 00:07:52,600
Hayır, hayır, hayır, hayır.
53
00:07:54,560 --> 00:07:56,879
Beni bırakacağını sanıyordum?
54
00:07:56,880 --> 00:07:58,559
İçeri geleceğini sanıyordum?
55
00:07:58,560 --> 00:08:03,199
Hayır, gelemem.
56
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Bunu istiyor musun?
57
00:08:04,081 --> 00:08:06,399
O zaman bu senin.
58
00:08:06,400 --> 00:08:07,160
Araba mı?
59
00:08:07,161 --> 00:08:08,439
Araba senin.
60
00:08:08,440 --> 00:08:12,759
Kardeşim, yapamam, arabayı alamam.
61
00:08:12,760 --> 00:08:13,999
Ben polisim.
62
00:08:14,000 --> 00:08:14,960
Bu ne demek oluyor?
63
00:08:14,961 --> 00:08:16,079
Alamam.
64
00:08:16,080 --> 00:08:17,599
Aptal değilim, Sanct.
65
00:08:17,600 --> 00:08:19,919
Polis olduğunu biliyorum,
Şahin olduğunu biliyorum.
66
00:08:19,920 --> 00:08:22,159
Çalıntı araba değil.
67
00:08:22,160 --> 00:08:28,879
Deneme sürecindeyim, kardeşim, batırmayı
göze alamam, kardeşim.
68
00:08:28,880 --> 00:08:31,159
Emin misin?
69
00:08:31,160 --> 00:08:33,158
Owen bana para borçlu.
70
00:08:33,159 --> 00:08:37,158
Ödeyene kadar senin, kardeşim.
71
00:08:37,159 --> 00:08:40,240
Kırmızı bir araba mı kullanıyorum?
72
00:09:30,240 --> 00:09:33,040
Albay de Wit beni bekliyor.
73
00:09:58,120 --> 00:10:00,479
Hey.
74
00:10:00,480 --> 00:10:02,199
Hala o kitabına dalmış mısın?
75
00:10:02,200 --> 00:10:04,439
Ah, çoktan döndün mü?
76
00:10:04,440 --> 00:10:05,719
Mm-hmm.
77
00:10:05,720 --> 00:10:07,759
Dışarısı çok güzel.
78
00:10:07,760 --> 00:10:11,839
Çıkıp biraz egzersiz yapmalısın.
79
00:10:11,840 --> 00:10:14,159
Kahvaltıda ne istersin?
80
00:10:14,160 --> 00:10:17,639
Seni.
81
00:10:17,640 --> 00:10:18,960
Sadece seni.
82
00:10:41,040 --> 00:10:42,159
Şu yere bak.
83
00:10:42,160 --> 00:10:45,319
Ben gelmeden önce temizleyeceklerini
sanırdım.
84
00:10:45,320 --> 00:10:45,880
Mm-hmm.
85
00:10:45,881 --> 00:10:48,479
Oturun lütfen, teğmen.
86
00:10:48,480 --> 00:10:51,863
Tüm bu karakol
temizlenmeye ihtiyaç duyuyor,
87
00:10:51,875 --> 00:10:55,119
teğmen, ve ben sadece
tozdan bahsetmiyorum.
88
00:10:55,120 --> 00:11:01,679
Zamanla hareket etmeniz gerekiyor, ve
polis teşkilatında olmayan şey, zamandır.
89
00:11:01,680 --> 00:11:02,999
Evet.
90
00:11:03,000 --> 00:11:06,119
Burada başarılı olmanızı istiyorum.
91
00:11:06,120 --> 00:11:11,212
Çok iyi tavsiye ediliyorsunuz
ve, uh, FBI'daki yıllarınız...
92
00:11:11,224 --> 00:11:15,360
...sizi bu görev için eşsiz
bir şekilde hazırladı.
93
00:11:27,400 --> 00:11:29,200
Peki plan ne?
94
00:11:31,160 --> 00:11:34,120
Lara Joubert'ı kimin öldürdüğünü
gerçekten bilmek istiyorum.
95
00:11:36,080 --> 00:11:39,799
Biz, uh, dikkatli olmalıyız, teğmen.
96
00:11:39,800 --> 00:11:43,399
Buradaki hiç kimsenin bu soruşturmayı
bilmesini istemiyorum, anlaşıldı mı?
97
00:11:43,400 --> 00:11:45,319
Evet.
98
00:11:45,320 --> 00:11:47,160
Kocasını tanıyor muydun?
99
00:11:50,200 --> 00:11:51,719
Yüzbaşı Joubert?
100
00:11:51,720 --> 00:11:52,999
Hayır.
101
00:11:53,000 --> 00:11:59,119
Bu, uh, dosyaya göre, onunla
çalışması kolay bir adam değil.
102
00:11:59,120 --> 00:12:03,461
Bilirsiniz, o cinayet
gecesi cep telefonundan...
103
00:12:03,473 --> 00:12:06,879
...ulaşmaya çalıştık
ama cevap vermedi.
104
00:12:06,880 --> 00:12:11,159
Onu nihayet bulduklarında,
tamamen felç olmuştu.
105
00:12:11,160 --> 00:12:14,080
Hm.
106
00:12:54,280 --> 00:12:56,160
Nasılsın?
107
00:13:36,520 --> 00:13:38,159
Nasılsın, G?
108
00:13:38,160 --> 00:13:39,160
Hey.
109
00:13:39,161 --> 00:13:40,679
İyi misin?
110
00:13:40,680 --> 00:13:42,279
Hey!
111
00:13:42,280 --> 00:13:43,439
Sen.
112
00:13:43,440 --> 00:13:46,599
Ne yapıyorsun?
113
00:13:46,600 --> 00:13:47,919
Sanct.
114
00:13:47,920 --> 00:13:48,600
Sanct Snook.
115
00:13:48,601 --> 00:13:50,079
Burası bir suç mahalli.
116
00:13:50,080 --> 00:13:51,080
Hayır.
117
00:13:52,680 --> 00:13:55,839
İlaç verilmiş, tecavüz
edilmiş, bıçaklanmış.
118
00:13:55,840 --> 00:13:57,000
Pasaport.
119
00:13:59,520 --> 00:14:00,999
Başka bir tane var mı?
120
00:14:01,000 --> 00:14:01,880
Evet, evet.
121
00:14:01,880 --> 00:14:02,680
Teşekkürler.
122
00:14:02,680 --> 00:14:03,680
Buyur.
123
00:14:07,160 --> 00:14:08,679
Irena Krol.
124
00:14:08,680 --> 00:14:10,160
Sen kimsin lan?
125
00:14:18,120 --> 00:14:19,679
Sanctus.
126
00:14:19,680 --> 00:14:21,759
Gerçek bir isim mi bu?
127
00:14:21,760 --> 00:14:23,159
Bunu nasıl aldın?
128
00:14:23,160 --> 00:14:25,159
Kilisede mi doğdun?
129
00:14:25,160 --> 00:14:28,719
De Wit beni vakaya atadı, tamam mı?
130
00:14:28,720 --> 00:14:29,280
De Wit?
131
00:14:29,281 --> 00:14:32,159
Yeni patronunuz.
132
00:14:32,160 --> 00:14:36,519
Ciddi iç yaralanmaları var,
muhtemelen toplu tecavüz sonucu.
133
00:14:36,520 --> 00:14:37,799
Boğulmuş.
134
00:14:37,800 --> 00:14:39,079
Görebiliyorum.
135
00:14:39,080 --> 00:14:42,239
Uzman mısın, ha?
136
00:14:42,240 --> 00:14:45,079
Hey, hey!
137
00:14:45,080 --> 00:14:46,840
Nereye gidiyorsun, yüzbaşı?
138
00:15:00,240 --> 00:15:02,159
Hey.
139
00:15:02,160 --> 00:15:03,319
Partiden keyif aldın mı?
140
00:15:03,320 --> 00:15:05,799
Evet, teşekkür ederim.
141
00:15:05,800 --> 00:15:12,159
Ancak akıllı telefonumu güvenlikten geri
alamadım ve pasaportumu da bulamıyorum.
142
00:15:12,160 --> 00:15:13,320
Bakacağım.
143
00:15:17,120 --> 00:15:18,879
Bir arkadaşımı aramak istiyorum.
144
00:15:18,880 --> 00:15:21,159
Yeni Yıl'dan beri onunla
iletişim kuramadım...
145
00:15:21,160 --> 00:15:24,399
Endişelenme, eşyaların ortaya çıkacak.
146
00:15:24,400 --> 00:15:31,800
Bu arada, seninle
VIP gibi ilgilenmem söylendi.
147
00:15:32,160 --> 00:15:34,879
Mal sahibi seni bazı dergilerde
denemek istiyor.
148
00:15:34,880 --> 00:15:36,599
Seni bir sonraki çekimde istiyor.
149
00:15:36,600 --> 00:15:39,239
Gerçekten mi?
Ve bunun için de para alacaksın.
150
00:15:39,240 --> 00:15:40,360
Model ücretleri.
151
00:15:46,680 --> 00:15:49,319
Mat.
152
00:15:49,320 --> 00:15:53,079
Kim o?
153
00:15:53,080 --> 00:15:54,319
Mat.
154
00:15:54,320 --> 00:15:55,080
Mat.
155
00:15:55,081 --> 00:15:56,519
Sorun değil.
156
00:15:57,121 --> 00:16:00,079
Bunun kim olduğunu tam olarak
biliyorum, Betsy, teşekkürler.
157
00:16:00,080 --> 00:16:02,160
Şimdi kapıyı kapat, teşekkürler.
158
00:16:05,160 --> 00:16:07,200
Lütfen oturun, Max.
159
00:16:09,960 --> 00:16:14,079
Neden benim bölgeme
başka birini gönderdiniz?
160
00:16:14,080 --> 00:16:15,719
Ben, uh, Bart de Wit'im.
161
00:16:15,720 --> 00:16:17,759
Yeni albayım.
162
00:16:17,760 --> 00:16:20,159
Yüzbaşı, benim bölgemi açıklayın bana.
163
00:16:20,160 --> 00:16:21,279
Sanctus, uh.
164
00:16:21,280 --> 00:16:25,159
Teğmen Snook geçici olarak görevlendirildi.
165
00:16:25,160 --> 00:16:26,599
Emri ben verdim.
166
00:16:26,600 --> 00:16:28,160
Şimdi lütfen oturun, Max.
167
00:16:35,000 --> 00:16:36,719
Mat.
168
00:16:36,720 --> 00:16:40,599
Marcus Andreas Theobald, baş harflerim.
169
00:16:40,600 --> 00:16:43,119
Yani babanız bir polis miydi?
170
00:16:43,120 --> 00:16:45,239
Evet.
O zaman ailede var bu, ha?
171
00:16:45,240 --> 00:16:47,439
Evet.
172
00:16:47,440 --> 00:16:50,159
Tıbbi muayene oldunuz.
173
00:16:50,160 --> 00:16:53,359
Doktorlar size yüksek risk
faktörlerini bildirdi mi?
174
00:16:53,360 --> 00:16:56,399
Hayır, olağandı.
175
00:16:56,400 --> 00:17:00,959
Yüzbaşı Joubert, kendinizi
öldürme yolunda hızla ilerliyorsunuz.
176
00:17:00,960 --> 00:17:06,919
Kolesterolünüz çok
yüksek, tansiyon da.
177
00:17:06,920 --> 00:17:09,078
Kalp ritim bozukluğu.
178
00:17:09,079 --> 00:17:09,880
Akıllısın değil mi?
179
00:17:09,881 --> 00:17:14,800
Evet, şimdi düşürürdüm sadece
konuya gelseniz harika olurdu.
180
00:17:14,801 --> 00:17:19,117
Eğer kendinizi
toparlamaz ve biraz saygı...
181
00:17:19,129 --> 00:17:23,880
...göstermezseniz, sizi
bir masa başına tıkarım.
182
00:17:32,360 --> 00:17:34,160
Ne yapmam gerekiyor?
183
00:17:41,160 --> 00:17:48,719
Eşiniz hakkında biliyorum,
görev başında vuruldu.
184
00:17:48,720 --> 00:17:51,319
En derin üzüntülerimi sunarım.
185
00:17:51,320 --> 00:17:54,079
Neden yas danışmanlığını reddettiniz?
186
00:17:54,080 --> 00:17:58,159
Son 13 aydır pek iyi başa
çıkamadınız, değil mi?
187
00:17:58,160 --> 00:18:00,079
Ben, ben, bu...
188
00:18:00,080 --> 00:18:04,080
Sizin adınıza bazı randevular ayarladım.
189
00:18:08,000 --> 00:18:09,920
Psikoterapi.
190
00:18:14,000 --> 00:18:16,879
Beslenme danışmanlığı, bu ne lan?
191
00:18:16,880 --> 00:18:21,679
Ve orada olmayan en
önemlisi, fiziksel aktivite.
192
00:18:21,680 --> 00:18:26,879
Goodwood'da Yaşam İçin Zinde
adında bir gruba katılacaksınız.
193
00:18:26,880 --> 00:18:28,079
Gruba mı katılayım?
194
00:18:28,080 --> 00:18:29,000
Evet.
195
00:18:29,001 --> 00:18:33,079
Grup halinde egzersiz
morale ve motivasyona iyi gelir.
196
00:18:33,080 --> 00:18:34,519
Yüzüyorum.
197
00:18:34,520 --> 00:18:35,839
Ne sıklıkla?
198
00:18:35,840 --> 00:18:39,439
Şey, güne bağlı ve, uh...
199
00:18:39,440 --> 00:18:44,160
O zaman grup olacak.
200
00:18:45,000 --> 00:18:47,519
Antrenmanımı yoğunlaştırabilirim.
201
00:18:47,520 --> 00:18:52,126
Yüzbaşı Joubert, bir kazanan olduğunuzu
ve Güney Afrika Polis Teşkilatı'ndaki...
202
00:18:52,138 --> 00:18:56,520
...yerinize layık olduğunuzu bana
kanıtlamak için tam olarak altı ayınız var.
203
00:18:57,220 --> 00:18:58,280
Girin.
204
00:18:58,281 --> 00:19:01,479
Şehir merkezindeki büyük bir otelin
otoparkında ölü bir adam bulundu.
205
00:19:01,480 --> 00:19:02,480
Cinayet gibi görünüyor.
206
00:19:02,480 --> 00:19:04,080
Bu benimki.
Hayır, ikinizin de.
207
00:19:04,081 --> 00:19:06,439
Birlikte çalışacaksınız, beyler.
208
00:19:06,440 --> 00:19:07,160
Evet.
209
00:19:07,160 --> 00:19:08,160
Ben yalnız çalışırım.
210
00:19:08,160 --> 00:19:09,120
Bu bir emir.
211
00:19:09,121 --> 00:19:10,599
Ben çalış...
212
00:19:10,600 --> 00:19:12,280
Tamam.
213
00:19:26,080 --> 00:19:28,159
Benimki.
214
00:19:28,160 --> 00:19:30,279
Bin.
215
00:19:30,280 --> 00:19:33,439
Bununla ölü bile görünmek istemem.
216
00:19:33,440 --> 00:19:35,319
Beni baştan çıkarma, bin.
217
00:19:35,320 --> 00:19:39,839
Hangi taşın altından çıkıp geldin sen?
218
00:19:39,840 --> 00:19:42,280
Hala Şahinler için çalışıyorsun.
219
00:19:45,280 --> 00:19:46,919
Kim olduğumu biliyor musun?
220
00:19:46,920 --> 00:19:48,679
Evet.
221
00:19:48,680 --> 00:19:51,159
Eşimi tanıyor muydun?
222
00:19:51,160 --> 00:19:53,520
Hakkında bilgim vardı.
223
00:19:58,800 --> 00:20:01,519
Sigara içiyorum.
224
00:20:01,520 --> 00:20:02,919
Kabul edilir pasif içicilik.
225
00:20:02,920 --> 00:20:05,520
Ve klima nefret ediyorum.
226
00:20:09,080 --> 00:20:13,639
Bu... bu geçici.
227
00:20:13,640 --> 00:20:17,320
Tanrım, yukarıda hava ince olmalı.
Nerede?
228
00:20:17,321 --> 00:20:20,799
Olduğun yerde, herkese tepeden bakıyorsun.
229
00:20:20,800 --> 00:20:24,319
Bazı mutsuz piçlerle çalıştım ama sen mi?
230
00:20:24,320 --> 00:20:25,839
Gerçekten pastayı götürüyorsun.
231
00:20:25,840 --> 00:20:29,159
Neden Şahinlerden
kovulduğunu görebiliyorum.
232
00:20:29,160 --> 00:20:31,200
Kim dedi kovulduğumu?
233
00:20:36,600 --> 00:20:42,279
Kumluk alanda beyaz bir kadın
ölü bulundu.
234
00:20:42,280 --> 00:20:46,120
Muhtemelen bir... bir cinsel suç.
235
00:20:57,720 --> 00:21:02,879
Eşiniz için başsağlığı dilerim.
236
00:21:02,880 --> 00:21:03,480
Her zaman en iyiler...
237
00:21:03,481 --> 00:21:06,159
Seninle konuşmak istiyormuş
gibi mi görünüyorum?
238
00:21:06,160 --> 00:21:11,159
İleride bilmek için, bu benim
konuşmak istemiyorum yüzüm.
239
00:21:11,160 --> 00:21:14,159
Şimdiye kadar gördüğüm tek yüz o.
240
00:21:14,160 --> 00:21:15,520
Öğreniyorsun.
241
00:21:44,480 --> 00:21:46,600
Mat, bir dakika konuşabilir miyim?
242
00:21:48,520 --> 00:21:49,640
Sadece bir kelime.
243
00:21:52,520 --> 00:21:59,879
Kurban beyaz, göğsünden ve
başından vurulan bir iş adamı.
244
00:21:59,880 --> 00:22:02,919
Albert Einstein, ha?
245
00:22:02,920 --> 00:22:04,319
Büyük çaplı olmalıydı.
246
00:22:04,320 --> 00:22:06,159
Evet, baktım.
247
00:22:06,160 --> 00:22:09,160
Tokarev, hiç şüphesiz.
248
00:22:13,680 --> 00:22:15,759
James Wallace.
249
00:22:15,760 --> 00:22:20,679
Evet, ve kol saati ve alyans hala üzerinde.
250
00:22:20,680 --> 00:22:22,279
Burada pahalı şeyler var.
251
00:22:22,280 --> 00:22:25,279
Nakit hala duruyor.
252
00:22:25,280 --> 00:22:26,959
Soygun değildi.
253
00:22:26,960 --> 00:22:28,719
Otel güvenlik kameraları, bir şey var mı?
254
00:22:28,720 --> 00:22:31,879
Hayır, içeride hiç kamera yok.
255
00:22:31,880 --> 00:22:33,519
Adresi bul.
256
00:22:33,520 --> 00:22:39,079
Dries Moorfood basından,
sizden biriyle konuşmak istiyor.
257
00:22:39,080 --> 00:22:39,880
Ben giderim.
258
00:22:39,881 --> 00:22:42,799
Hayır, o bir kedi.
259
00:22:42,800 --> 00:22:44,639
Gidip onunla ben konuşacağım.
260
00:22:44,640 --> 00:22:47,159
Silahtan ya da maskeden
bahsetmeyin.
261
00:22:47,160 --> 00:22:50,159
Mümkün olduğunca çok
şeyi gazetelerden uzak tutun.
262
00:22:50,160 --> 00:22:51,160
Tamam.
263
00:22:54,160 --> 00:22:55,839
Adres.
264
00:22:55,840 --> 00:22:58,159
Adresi buldum.
265
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
Gidelim.
266
00:23:28,160 --> 00:23:29,080
Hey.
267
00:23:29,081 --> 00:23:30,821
Az önce polis
telsizinden duydum,
268
00:23:30,833 --> 00:23:33,359
müşterilerimizden biri,
James Wallace öldürülmüş.
269
00:23:33,360 --> 00:23:37,159
Evi Constancia'daki yerel
bir şube tarafından denetleniyor.
270
00:23:37,160 --> 00:23:38,760
İşte, hepsi bunun üzerinde.
271
00:24:05,160 --> 00:24:08,199
Katil kurbanı tanıyor olmalı.
272
00:24:08,200 --> 00:24:10,000
Maske bir mesaj.
273
00:24:12,160 --> 00:24:13,000
Evet, buyurun?
274
00:24:13,001 --> 00:24:17,679
Yüzbaşı Joubert ve Teğmen Sanctus...
275
00:24:17,680 --> 00:24:18,360
Snook.
276
00:24:18,361 --> 00:24:20,279
GAPD'den.
277
00:24:20,280 --> 00:24:21,760
Girebilirsiniz.
278
00:24:24,000 --> 00:24:26,720
Bayan Wallace sizi içeride bekliyor.
279
00:24:36,960 --> 00:24:37,960
Bayan Wallace?
280
00:24:37,961 --> 00:24:39,480
Lütfen oturun.
281
00:24:45,080 --> 00:24:50,119
Bayan Wallace, bize kocanızdan
bahsedebilir misiniz?
282
00:24:50,120 --> 00:24:54,399
Ah, James kriketini bırakmıştı.
283
00:24:54,400 --> 00:24:59,279
Western Province Kriket'in
yönetim kurulunda sponsordu.
284
00:24:59,280 --> 00:25:04,319
Albert Einstein size
bir şey ifade ediyor mu?
285
00:25:04,320 --> 00:25:06,839
Bilim insanı mı?
286
00:25:06,840 --> 00:25:09,480
Onun James'le ne ilgisi var?
287
00:25:10,400 --> 00:25:12,399
Bilmiyoruz.
288
00:25:12,400 --> 00:25:13,599
Bu yüzden size sordum.
289
00:25:13,600 --> 00:25:15,199
Özür dilerim.
290
00:25:15,200 --> 00:25:17,280
Tabii ki, um...
291
00:25:21,160 --> 00:25:23,000
Sormam gerekiyor.
292
00:25:24,960 --> 00:25:28,400
Onun için dışarıda gecelemek normal miydi?
293
00:25:33,800 --> 00:25:39,759
Eğer o, uh, geç saatlere kadar
çalışıyorsa veya Newlands'daysa.
294
00:25:39,760 --> 00:25:42,119
Otelde kalırdı, evet.
295
00:25:42,120 --> 00:25:45,159
Ve siz umursamazdınız?
296
00:25:45,160 --> 00:25:47,720
Her zaman buna sevindiğim söylenemez.
297
00:25:52,720 --> 00:25:58,930
Her zaman uyuma sorunum vardı, yani,
uh, kocanız arkadaşlarıyla geç saatlere...
298
00:25:58,942 --> 00:26:04,759
...kadar içtikten sonra eve gelip hemen
horlamaya başladığında hoş olmuyor.
299
00:26:04,760 --> 00:26:06,880
Ve ona güveniyordunuz?
300
00:26:11,360 --> 00:26:13,680
Mükemmel bir hayatımız vardı.
301
00:26:19,120 --> 00:26:22,199
Hey, hey.
302
00:26:22,200 --> 00:26:24,159
Bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum.
303
00:26:24,160 --> 00:26:26,799
Nasıl bilebilirsin?
304
00:26:26,800 --> 00:26:28,440
Nasıl bilebilirsin ki?
305
00:26:30,760 --> 00:26:37,679
Eşim, Lara, o da öldürüldü.
306
00:26:37,680 --> 00:26:40,159
Vuruldu.
307
00:26:40,160 --> 00:26:41,280
Aman Tanrım.
308
00:26:44,800 --> 00:26:49,440
Kocanızı teşhis etmeye
gelecek durumda olacak mısınız?
309
00:26:51,440 --> 00:26:53,960
Büro sizinle iletişime geçecek.
310
00:26:56,120 --> 00:26:58,439
İşte kartvizitim.
311
00:26:58,440 --> 00:27:01,319
Aklınıza bir şey gelirse, beni arayın.
312
00:27:01,320 --> 00:27:03,319
İstediğiniz zaman.
313
00:27:03,320 --> 00:27:04,400
Herhangi bir şey.
314
00:27:17,160 --> 00:27:20,639
Peki neydi bu kadar heyecanlı olduğun şey?
315
00:27:20,640 --> 00:27:24,159
Oteldeki kadın Wallace ile
ilişkileri olduğunu iddia ediyor.
316
00:27:24,160 --> 00:27:25,919
Bunu sana söyleyebilirdim.
317
00:27:25,920 --> 00:27:27,079
Sana söyledi.
318
00:27:27,080 --> 00:27:29,159
Sorular sorarım.
319
00:27:29,160 --> 00:27:30,080
Aramayı almak zorundaydım.
320
00:27:30,081 --> 00:27:33,319
Bir dahaki sefere lanet olası
görüşmenin sonuna kadar bekle.
321
00:27:33,320 --> 00:27:37,159
Telefonla oyalanırken bir
şeyleri nasıl çözmeyi bekliyorsun?
322
00:27:37,160 --> 00:27:39,679
Şahinler böyle mi çalışıyor?
323
00:27:39,680 --> 00:27:42,879
Özür dilerim, evet, çok
üzgünüm bekleyen bir aramam var.
324
00:27:42,880 --> 00:27:47,040
Lanet olsun, artık bir eşim
olmamasına şaşmamalı.
325
00:28:06,720 --> 00:28:08,399
Lütfen oturun.
326
00:28:08,400 --> 00:28:12,319
Yani James Wallace ile bu odada
üç saat geçirdiniz?
327
00:28:12,320 --> 00:28:15,159
Yasalara aykırı değil, değil mi?
328
00:28:15,160 --> 00:28:17,599
Hayır.
329
00:28:17,600 --> 00:28:19,839
Merhumla nerede tanıştınız?
330
00:28:19,840 --> 00:28:21,279
Öğle yemeğine kaçtık.
331
00:28:21,280 --> 00:28:25,159
Çalıştığım şirket burada
arazi satın almayı düşünüyordu.
332
00:28:25,160 --> 00:28:31,719
Hemen iyi bir anlaşma sağladık
ve yüz yüze konuşmamızı önerdi.
333
00:28:31,720 --> 00:28:35,799
Oh, yani dün gece mi
ilk kez tanıştınız?
334
00:28:35,800 --> 00:28:36,840
Hayır.
335
00:28:39,000 --> 00:28:40,159
Birbirimizi 10 aydır tanıyoruz.
336
00:28:40,160 --> 00:28:43,679
Birlikte yaşamayı planlıyorduk.
337
00:28:43,680 --> 00:28:45,439
Ailesi vardı.
338
00:28:45,440 --> 00:28:48,159
Çocuklarıyla tanışmamı istiyordu.
339
00:28:48,160 --> 00:28:50,079
Karısından korkuyordum.
340
00:28:50,080 --> 00:28:51,119
Neden?
341
00:28:51,120 --> 00:28:55,159
Karısının tamamen
çökeceğinden endişeleniyordu.
342
00:28:55,160 --> 00:28:57,799
Ona bağımlıydı.
343
00:28:57,800 --> 00:29:00,120
Onu sevmiyordu, beni seviyordu.
344
00:29:03,880 --> 00:29:10,120
Beni havaalanından aldı ve
Bordano'da öğle yemeği yemeyi önerdi.
345
00:29:13,440 --> 00:29:14,799
Erkek arkadaşınız var mı?
346
00:29:14,800 --> 00:29:15,360
Ne?
347
00:29:15,361 --> 00:29:20,839
Başka bir adamla yatmanızdan
çok da memnun olmayacak biri?
348
00:29:20,840 --> 00:29:22,439
Hayır.
349
00:29:22,440 --> 00:29:26,359
Onun lanet kollarının etrafında
olduğu düşüncesine dayanamıyorum.
350
00:29:26,360 --> 00:29:27,280
Düşünme o zaman.
351
00:29:27,281 --> 00:29:30,879
Genellikle öyle bir
kadın değilimdir.
352
00:29:30,880 --> 00:29:32,160
Öyle diyorsunuz?
353
00:29:35,880 --> 00:29:39,719
Peki sikiştikten sonra ne oldu?
354
00:29:39,720 --> 00:29:42,479
Acele ediyordu, eve gitmesi gerekiyordu.
355
00:29:42,480 --> 00:29:48,080
Evet, karısına, çocuklarına
gitmesi gerekiyordu.
356
00:29:58,720 --> 00:30:02,995
Wallace davasında yeni
gelişmeler var, Johannesburg sakini...
357
00:30:03,007 --> 00:30:07,439
...Bayan Miranda West, merhum
ile ilişkisi olduğunu itiraf etti.
358
00:30:07,440 --> 00:30:10,842
Wallace'ı muhtemelen
hayatta gören son kişi olan...
359
00:30:10,854 --> 00:30:13,919
...Bayan West, polise
Wallace'ın gerçekten de...
360
00:30:13,920 --> 00:30:14,200
Baba.
361
00:30:14,201 --> 00:30:17,160
Ve Rus mafyasıyla
bağlantılı olduğunu doğruladı.
362
00:31:27,800 --> 00:31:32,759
Gerçekten onunla birlikte
çalışmak istemiyorum.
363
00:31:32,760 --> 00:31:38,479
Bak, zor olduğunu
biliyorum, ama bu en iyi yol.
364
00:31:38,480 --> 00:31:39,280
Sadece sabırlı ol.
365
00:31:39,281 --> 00:31:41,159
Sabırlı mı?
366
00:31:41,160 --> 00:31:44,119
Joubert'in etrafında
olmak kolay değil.
367
00:31:44,120 --> 00:31:47,159
O bir akıl hastası.
368
00:31:47,160 --> 00:31:49,479
Karısını öldürecek kadar deli mi?
369
00:31:49,480 --> 00:31:51,319
Bilmiyorum.
370
00:31:51,320 --> 00:31:53,159
Günaydın?
371
00:31:53,160 --> 00:31:56,719
Özellikle söyledim, mümkün olduğunca
çok şeyi gazetelerden uzak tutun.
372
00:31:56,720 --> 00:32:01,759
Medya ile iş birliği böyle
durumlarda önemlidir.
373
00:32:01,760 --> 00:32:06,719
Basına Tokarev hakkında bilgi verdin.
374
00:32:06,720 --> 00:32:09,039
Hayati kanıtları açıkladın.
375
00:32:09,040 --> 00:32:14,600
İnfaz senaryosu Rus mafyasının
müdahil olduğuna işaret ediyor.
376
00:32:19,480 --> 00:32:20,160
Joubert!
377
00:32:20,161 --> 00:32:21,599
Deli o.
378
00:32:21,600 --> 00:32:24,079
Joubert!
379
00:32:24,080 --> 00:32:25,000
Yüzbaşı.
380
00:32:25,001 --> 00:32:26,159
Merhaba.
381
00:32:26,160 --> 00:32:27,040
Hey.
382
00:32:27,041 --> 00:32:30,599
Yüzbaşı.
383
00:32:30,600 --> 00:32:31,880
Albay.
384
00:32:34,200 --> 00:32:38,160
İnternette Irena Krol'un
fotoğraflarını buldum.
385
00:32:42,160 --> 00:32:46,080
Bir yıl önce o modellik
yarışmalarından birine katılmış.
386
00:32:48,160 --> 00:32:51,280
Baylar, Irena Krol'la tanışın.
387
00:32:53,120 --> 00:32:58,199
Saçı kumluktaki kız gibi kızıl ama
öldürülen kızın saçı açıkça boyanmış.
388
00:32:58,200 --> 00:32:58,760
Evet?
389
00:32:58,761 --> 00:33:02,599
Ölü kızın Irena Krol
olmadığından emin misiniz?
390
00:33:02,600 --> 00:33:03,080
Evet.
391
00:33:03,081 --> 00:33:06,719
Sadece saç değil,
fiziksel farklılıklar var.
392
00:33:06,720 --> 00:33:07,160
Peki kim o?
393
00:33:07,161 --> 00:33:09,439
Asıl nokta sadece
kim olduğu değil.
394
00:33:09,440 --> 00:33:13,610
Eğer Irena Krol değilse,
asıl nokta Irena Krol...
395
00:33:13,622 --> 00:33:18,160
...şimdi nerede ve yaşamak
için ne kadar zamanı kaldı?
396
00:33:39,120 --> 00:33:41,640
Sağlıklı gelmiyor, ha?
397
00:33:45,160 --> 00:33:47,160
Hadi, benimkini alalım.
398
00:34:02,160 --> 00:34:04,039
Oh.
399
00:34:04,040 --> 00:34:11,959
Maske... Wallace ve Einstein arasındaki
bağlantı nedir?
400
00:34:11,960 --> 00:34:16,718
E eşittir MC kare.
401
00:34:16,719 --> 00:34:18,479
Bana ne anlama geldiğini sorma.
402
00:34:18,480 --> 00:34:22,146
Görelilik teorisiyle
ilgili bir şey, başka...
403
00:34:22,158 --> 00:34:26,519
...herkesten çok önce
kuantum fiziğiyle ilgileniyordu.
404
00:34:26,520 --> 00:34:32,119
Ayrıca şöyle demişti: "Tesadüf,
Tanrı'nın anonim kalma yoludur."
405
00:34:32,120 --> 00:34:34,198
Hm.
406
00:34:34,199 --> 00:34:37,480
Sadece Wikipedia, kardeşim.
407
00:34:51,080 --> 00:34:55,158
Giriş yarası, yarım santimetre.
408
00:34:55,159 --> 00:35:00,160
Çıkış yarası, uh, beş santimetre.
409
00:35:13,080 --> 00:35:16,159
Mat, iyi misin?
410
00:35:16,160 --> 00:35:17,080
Hey.
411
00:35:17,080 --> 00:35:17,760
Hey, evet.
412
00:35:17,761 --> 00:35:23,079
Wallace ile ilgili olarak,
kafa vuruşuydu.
413
00:35:23,080 --> 00:35:27,959
Sol frontal sinüsten giriş, fontanelin
iki santimetre üzerinden çıkış.
414
00:35:27,960 --> 00:35:32,439
Çıkış yarası oldukça büyük,
yumuşak uçlu mermi olabilir mi?
415
00:35:32,440 --> 00:35:34,159
Nispeten yakın atış.
416
00:35:34,160 --> 00:35:35,519
2, 3 metre.
417
00:35:35,520 --> 00:35:36,040
Tamam.
418
00:35:36,041 --> 00:35:40,439
Adamınız ilk atıştan sonra
zaten ölmüştü, ikincisi gereksizdi.
419
00:35:40,440 --> 00:35:43,039
Gel, gidip bir bakalım.
420
00:35:43,040 --> 00:35:43,440
Gitmem lazım.
421
00:35:43,441 --> 00:35:46,159
Hey, hey, birinin
hazır bulunması gerekiyor, ha?
422
00:35:46,160 --> 00:35:46,760
Kurallar böyle.
423
00:35:46,761 --> 00:35:48,999
Sorun değil, o kalacak.
424
00:35:49,000 --> 00:35:50,600
Ah, lanet olsun, arabam.
425
00:35:57,080 --> 00:36:00,159
Arabamı kullanabilirsin.
426
00:36:00,160 --> 00:36:02,039
Zombi gibi davranmayı bırak.
427
00:36:02,040 --> 00:36:04,079
Sorun değil.
428
00:36:04,080 --> 00:36:06,999
Sorun değil, o bir Şahin.
429
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Teşekkürler.
430
00:36:24,840 --> 00:36:27,639
Mat Joubert?
431
00:36:27,640 --> 00:36:32,359
Ben, uh, bir erkek bekliyordum.
432
00:36:32,360 --> 00:36:34,239
Bir sorun mu var?
433
00:36:34,240 --> 00:36:35,479
Hayır.
434
00:36:35,480 --> 00:36:36,160
Hm?
435
00:36:36,161 --> 00:36:38,080
Tamam.
436
00:36:48,480 --> 00:36:50,759
Lütfen oturun.
437
00:36:50,760 --> 00:36:54,360
Evet.
438
00:37:01,160 --> 00:37:03,159
Tamam.
439
00:37:03,160 --> 00:37:06,159
Sorun değil, rahat olabilirsiniz.
440
00:37:06,160 --> 00:37:10,160
Sadece birkaç temel soruyla
başlayacağız.
441
00:37:15,080 --> 00:37:16,839
Nerede büyüdünüz?
442
00:37:16,840 --> 00:37:18,080
Goodwood.
443
00:37:20,400 --> 00:37:21,879
Kardeşleriniz?
444
00:37:21,880 --> 00:37:29,280
Abla, Dalburg'da öğretmen, 16 yaşında
evden ayrıldı, birbirimizi pek görmeyiz.
445
00:37:32,680 --> 00:37:34,159
Babanız?
446
00:37:34,160 --> 00:37:37,439
Polis.
447
00:37:37,440 --> 00:37:41,599
Bak, polisliğe onun yüzünden katılmadım.
448
00:37:41,600 --> 00:37:45,279
Ona rağmen polis oldum.
449
00:37:45,280 --> 00:37:50,839
Bir aile dostu beni ikna etti,
Robin van Rees.
450
00:37:50,840 --> 00:37:52,839
Oldukça ünlüydü.
451
00:37:52,840 --> 00:37:55,239
Ona hayrandınız.
452
00:37:55,240 --> 00:37:58,079
Van Rees?
453
00:37:58,080 --> 00:38:00,600
Evet, babamdan daha çok.
454
00:38:03,760 --> 00:38:05,120
Evet.
455
00:38:14,760 --> 00:38:16,159
Sigara?
456
00:38:16,160 --> 00:38:17,200
Evet.
457
00:38:26,320 --> 00:38:29,360
İntihar için harika bir nokta.
458
00:38:31,160 --> 00:38:33,600
Bu hiç düşündüğünüz
bir şey mi...
459
00:38:39,640 --> 00:38:41,879
Babanızla nasıl anlaşıyordunuz?
460
00:38:41,880 --> 00:38:44,119
Anlaşamazdık.
461
00:38:44,120 --> 00:38:48,039
Ragbi ve kriket meraklısıydı.
462
00:38:48,040 --> 00:38:49,960
Ben de yüzmeye başladım.
463
00:39:07,120 --> 00:39:10,159
Buraya gelmek benim tercihim değildi.
464
00:39:10,160 --> 00:39:13,479
Hayata karşı öfkeli görünüyorsunuz.
465
00:39:13,480 --> 00:39:16,159
Daha iyi zamanlar geçirdim.
466
00:39:16,160 --> 00:39:16,880
Bana anlat...
467
00:39:16,881 --> 00:39:19,159
...Dinle, beni listenden çıkar.
468
00:39:19,160 --> 00:39:23,839
Geldim, konuştum, ayrıldım, hikâye sonu.
469
00:39:23,840 --> 00:39:25,079
Peki, yüzbaşı.
470
00:39:25,080 --> 00:39:29,959
Sizi listeden çıkaracağım ve bir daha
beni görmek zorunda kalmayacaksınız.
471
00:39:29,960 --> 00:39:34,159
Kişisel algılamam, yoksa işimi yapamam.
472
00:39:34,160 --> 00:39:35,960
Zaman kaybetmekte fayda yok.
473
00:39:41,160 --> 00:39:42,599
Bu benim kızım.
474
00:39:42,600 --> 00:39:43,999
Tatlı.
475
00:39:44,000 --> 00:39:45,160
Öldü.
476
00:39:50,440 --> 00:39:53,639
Üzgünüm.
477
00:39:53,640 --> 00:39:56,160
Onu geri getiremezsin.
478
00:40:02,080 --> 00:40:04,480
Ve ben de Lara'yı geri getiremem.
479
00:40:08,120 --> 00:40:09,440
Ve size yardım edebilirim.
480
00:40:31,160 --> 00:40:33,599
Benden kurtulmak istiyorlar.
481
00:40:33,600 --> 00:40:36,239
Yeni patronum öyle istiyor.
482
00:40:36,240 --> 00:40:38,079
Peki siz ne istiyorsunuz?
483
00:40:38,080 --> 00:40:44,159
Sadece beni rahat bırakmalarını istiyorum.
484
00:40:44,160 --> 00:40:45,880
Bu ne anlama geliyor?
485
00:40:48,800 --> 00:40:51,719
Uyuyamıyorum.
486
00:40:51,720 --> 00:40:58,120
Beynim yanmış durumda, işteki adamların
beni lanet çılgın sandıklarını düşünüyorum.
487
00:41:01,720 --> 00:41:03,439
Evet.
488
00:41:03,440 --> 00:41:06,600
Haftada en az bir kez gelmelisiniz.
489
00:41:11,160 --> 00:41:13,159
Tamam.
490
00:41:13,160 --> 00:41:15,159
Ne zaman?
491
00:41:15,160 --> 00:41:17,959
Salı günleri saat 4'te başlayabiliriz.
492
00:41:17,960 --> 00:41:18,720
Cuma.
493
00:41:18,721 --> 00:41:20,519
Gelecek Cuma tamamen doluyum.
494
00:41:20,520 --> 00:41:25,959
Bu Cuma, yani iki gün sonra,
sanırım saat 5'te bir yerim açık.
495
00:41:25,960 --> 00:41:27,280
Tamam, o zaman görüşürüz.
496
00:41:55,320 --> 00:41:59,079
Kim olduğunu sanıyorsun sen
Joubert, ha?
497
00:41:59,080 --> 00:42:00,399
Çocuğun olduğumu mu sanıyorsun?
498
00:42:00,400 --> 00:42:01,879
Siktir git!
499
00:42:01,880 --> 00:42:05,279
Siktir git ya! Neden buradasın, Snook?
500
00:42:05,280 --> 00:42:08,199
Çalışıyorum.
501
00:42:08,200 --> 00:42:10,919
Nasıl oluyor da de Wit'e bu kadar yakınsın?
502
00:42:10,920 --> 00:42:11,680
Ne yapıyorsun onun için?
503
00:42:11,681 --> 00:42:14,599
İşimi, ve sen işimi kolaylaştırmıyorsun.
504
00:42:14,600 --> 00:42:16,979
Özellikle arabamı
alıp beni otoparkta...
505
00:42:16,991 --> 00:42:19,760
...ellerimle taşaklarımı
tutarken bıraktığında.
506
00:42:22,360 --> 00:42:23,600
Özür dilerim.
507
00:42:25,840 --> 00:42:31,999
Dinle, çözmem gereken iki
dava var.
508
00:42:32,000 --> 00:42:38,225
Sadakatsiz bir adamın ölümü
ve tecavüz edilip öldürülen...
509
00:42:38,237 --> 00:42:43,359
...ve çöpe atılan genç
bir kızın başına gelenler.
510
00:42:43,360 --> 00:42:45,160
Onları tek başıma çözemem.
511
00:42:55,680 --> 00:42:56,680
Bin.35355