All language subtitles for Amai.ase(1964)Shiro.Toyoda
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,117 --> 00:00:13,164
Кинокомпания ТОХО
2
00:00:15,320 --> 00:00:22,900
Производство ТОКИО ЭЙГА
3
00:00:24,550 --> 00:00:31,700
СЛАДКАЯ ИСПАРИНА
4
00:00:31,930 --> 00:00:34,480
Продюсеры:
Итиро САТО, Хидэюки СИИНО
5
00:00:34,600 --> 00:00:36,480
Оригинальный сценарий - Ёко МИДЗУКИ
6
00:00:36,580 --> 00:00:39,316
Оператор - Кодзо ОКАДЗАКИ
Художник - Хироси МИДЗУТАНИ
7
00:00:39,340 --> 00:00:41,860
Звук - Тосио ХАРАСИМА
Свет - Ёскэ САКАКИБАРА
8
00:00:41,920 --> 00:00:44,200
Композитор - Хикару ХАЯСИ
Монтаж - Тидзуру ХИРОСЭ
9
00:00:44,580 --> 00:00:45,730
В ролях:
10
00:00:45,980 --> 00:00:48,480
Матико КЁ
11
00:00:48,650 --> 00:00:51,730
Дзюнко ИКЭУТИ, Миюки КУВАНО
12
00:00:51,930 --> 00:00:55,800
Эйтаро ОДЗАВА, Кю САДЗАНКА,
Акира НАГОЯ, Сёити ОДЗАВА
13
00:00:55,980 --> 00:00:58,880
Эцуко ИТИХАРА, Тосиэ КИМУРА,
Хироко САКУРАИ, Ацуко КАВАГУТИ
14
00:00:59,000 --> 00:01:00,480
Норико СЭНГОКУ, Садако САВАМУРА
15
00:01:00,630 --> 00:01:03,340
Рютё СЮМПУТЭЙ, Тюдзабуро ВАКАМИЯ,
Тору УТИДА, Акиёси МИЦУКА
16
00:01:03,380 --> 00:01:05,150
Мари НОНАКА, Ёсими ХИРАМАЦУ,
Акико НОМУРА
17
00:01:05,330 --> 00:01:07,006
Синъя МИДЗУСИМА, Кацудзи САСАОКА,
Сико ТАНАКА, Дзюя КАТОО
18
00:01:07,030 --> 00:01:08,478
Хироси УДА, Ооскэ ИТОО,
Хироси АБЭ, Масахиро ИТОО
19
00:01:08,502 --> 00:01:09,950
Мицуко ХИРАКАВА, Сихо МАЦУНАМИ,
Тосико КАБАСИМА
20
00:01:09,950 --> 00:01:12,620
Кэйдзи САДА
21
00:01:12,620 --> 00:01:15,880
Режиссёр - СИРО ТОЁДА
22
00:02:11,500 --> 00:02:13,100
Опять ты?!
23
00:02:14,100 --> 00:02:16,500
- Привет!
- Доброе утро.
24
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Чего это вы дерётесь?
25
00:03:12,100 --> 00:03:13,800
Полегче с ней!
26
00:03:30,510 --> 00:03:31,700
Прекрати!
27
00:03:55,600 --> 00:03:56,620
Хватит!
28
00:03:58,211 --> 00:04:00,950
Если что-нибудь сломаете в заведении,
придётся вернуть с процентами.
29
00:04:01,020 --> 00:04:03,250
В какую переделку
ты вляпалась, Умэ-сан?
30
00:04:03,800 --> 00:04:06,320
Ты уже в возрасте,
а всё молодишься.
31
00:04:06,370 --> 00:04:07,520
Держи.
32
00:04:13,870 --> 00:04:15,620
Не вяжись с ней.
33
00:04:16,220 --> 00:04:18,889
Ей не нравится, что Окабэ-сан
перешёл на мою сторону.
34
00:04:18,913 --> 00:04:21,170
Это бизнес. Он волен
поступать, как хочет.
35
00:04:22,000 --> 00:04:24,740
Так разозлиться только из-за того,
что потеряла одного партнёра.
36
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
Ладно, хватит уже.
37
00:04:26,250 --> 00:04:28,750
Старик из Осака
не справится в одиночку.
38
00:04:28,820 --> 00:04:32,220
С кем бы ты ни подписывала контракт,
нужно делать это, пока молодая.
39
00:04:32,260 --> 00:04:35,720
- Давай.
- Прекрати!
40
00:04:46,150 --> 00:04:48,200
Нужно зарабатывать,
пока есть возможность.
41
00:04:48,270 --> 00:04:50,770
Что плохого в том, чтобы
зарабатывать и копить на магазин?
42
00:04:50,950 --> 00:04:53,650
Если ты недовольна,
верни их своим мастерством.
43
00:04:53,700 --> 00:04:57,530
За это отвечают обе стороны.
Победа или проигрыш, никто не виноват.
44
00:04:57,700 --> 00:04:59,320
Я права, Фудзии-сан?
45
00:04:59,530 --> 00:05:01,520
Ты уже разменяла тридцатник.
46
00:05:01,960 --> 00:05:06,300
Тебе 36, а ты всё ещё не остепенилась.
Вот почему молодые тебя обходят!
47
00:05:06,470 --> 00:05:11,320
Даже Окабэ-сан говорит, что ему
не нравятся девушки с обвисшей грудью.
48
00:05:12,650 --> 00:05:16,050
Ты просто надеваешь бюстгальтер и
разыгрываешь из себя молодую, Сестрица.
49
00:05:16,220 --> 00:05:17,520
Посмотри.
50
00:05:17,740 --> 00:05:20,900
Если бы мы обе разделись,
я была бы привлекательнее.
51
00:05:20,900 --> 00:05:22,970
Неудачница!
52
00:05:27,700 --> 00:05:29,250
Ну, что? Обвисла?
53
00:05:29,490 --> 00:05:32,120
Эй! Где она обвисла?
54
00:05:33,500 --> 00:05:37,220
У тебя между бёдер
промежуток в 5 сантиметров...
55
00:05:37,320 --> 00:05:41,760
Если ты считаешь свою фигуру изящной,
то куриная тушка - вершина красоты!
56
00:05:41,970 --> 00:05:44,450
Я сейчас задеру тебе юбку и покажу!
57
00:05:44,510 --> 00:05:46,510
Какой большой таракан!
58
00:05:53,520 --> 00:05:56,520
Обидно, когда тебя обыграли на твоём поле.
59
00:05:56,900 --> 00:06:00,370
Благородство в наши дни никому не нужно.
60
00:06:01,220 --> 00:06:04,620
Это случилось потому, что ты
постоянно хвасталась своим парнем.
61
00:06:04,820 --> 00:06:07,170
Что он добрый и тратит
деньги налево и направо.
62
00:06:07,470 --> 00:06:10,920
Даже в нашей сфере молодёжь
нынче мыслит не так, как мы.
63
00:06:11,850 --> 00:06:14,170
Окабэ-сан тот ещё субъект.
64
00:06:15,570 --> 00:06:19,300
У простого начальника отдела не может
быть столько денег, чтобы швыряться ими.
65
00:06:19,700 --> 00:06:22,470
Не думаю, что это честные деньги.
66
00:06:23,480 --> 00:06:26,550
Не смотри на меня так только
потому, что я честен с тобой.
67
00:06:26,600 --> 00:06:30,490
Я молчал, но теперь время
для ласковых слов прошло.
68
00:06:30,820 --> 00:06:34,570
Спустя полгода мне, наконец,
удалось открыть заведение.
69
00:06:34,750 --> 00:06:37,620
Но если ты не хочешь
работать с Сумиэ...
70
00:06:37,700 --> 00:06:39,780
«Канна» - не единственное
заведение в городе.
71
00:06:39,840 --> 00:06:41,070
Конечно.
72
00:06:41,400 --> 00:06:42,800
Однако...
73
00:06:44,970 --> 00:06:47,860
Эй, у меня есть на примете
один парень для тебя.
74
00:06:48,350 --> 00:06:49,920
Познакомить тебя с ним?
75
00:06:50,000 --> 00:06:51,580
- Правда?
- Да.
76
00:06:51,800 --> 00:06:55,510
На днях я впервые за долгие годы
случайно встретился с ним на улице.
77
00:06:55,570 --> 00:06:56,620
Что за человек?
78
00:06:56,700 --> 00:06:59,020
Он не такая дешёвка,
как тот начальник отдела.
79
00:06:59,150 --> 00:07:01,360
- Неужели?
- Точно.
80
00:07:01,450 --> 00:07:03,504
Если ты не будешь
слишком много пить...
81
00:07:03,528 --> 00:07:05,920
... ты скоро встанешь на
ноги и вернёшь свои деньги.
82
00:07:05,950 --> 00:07:07,460
Держи свои советы при себе.
83
00:07:07,570 --> 00:07:09,460
Неужели есть такой человек?
84
00:07:09,820 --> 00:07:12,270
Но он будет у тебя
четвёртым или пятым?
85
00:07:12,460 --> 00:07:15,240
Наплевать, даже если он
будет шестым или седьмым.
86
00:07:15,280 --> 00:07:17,340
- Ведь так?
- Да...
87
00:07:19,960 --> 00:07:21,640
Познакомить тебя с ним?
88
00:07:21,700 --> 00:07:24,600
Он был нашим постоянным посетителем,
когда я работал в Симбаси.
89
00:07:24,650 --> 00:07:27,870
Богатый торговец произведениями искусства,
у него даже доспехи на витрине.
90
00:07:27,920 --> 00:07:30,870
- Жутко богат.
- Правда?
91
00:07:31,250 --> 00:07:33,490
Но эта дырка будет не к месту.
92
00:07:33,820 --> 00:07:37,070
Ладно-ладно.
Болтай дальше.
93
00:07:37,250 --> 00:07:39,370
Ты доводишь меня до слёз.
94
00:07:40,100 --> 00:07:43,640
- Так я ему позвоню?
- Да.
95
00:07:44,500 --> 00:07:48,500
Извините, ваша гостья пришла.
96
00:08:00,510 --> 00:08:02,550
Хватит стесняться.
Заходи.
97
00:08:02,720 --> 00:08:04,450
Хорошо.
98
00:08:10,460 --> 00:08:12,460
- Выпьешь?
- Я много не пью...
99
00:08:12,500 --> 00:08:15,820
- Давай-давай.
- Да, благодарю.
100
00:08:20,800 --> 00:08:22,470
Нет, не так много...
101
00:08:22,820 --> 00:08:25,470
Достаточно. Благодарю.
102
00:08:25,770 --> 00:08:30,370
Давай сразу к делу.
Суть мне рассказал Фудзии-кун.
103
00:08:31,480 --> 00:08:34,100
Я слышал, ты сейчас
живёшь в социальном жильё.
104
00:08:34,480 --> 00:08:36,820
Он сказал, что у тебя большая семья.
105
00:08:37,720 --> 00:08:40,320
Я живу у родственников.
106
00:08:40,370 --> 00:08:43,250
А как же твои родители
или братья и сёстры?
107
00:08:43,490 --> 00:08:46,200
Их больше нет. Все они умерли.
108
00:08:46,490 --> 00:08:49,400
Меня передавали из рук
в руки с самого детства...
109
00:08:49,490 --> 00:08:51,500
Теперь я живу с семьёй тёти.
110
00:08:51,620 --> 00:08:54,950
Так ты одна на целом свете?
111
00:08:55,570 --> 00:08:58,170
Давайте я налью вам...
112
00:09:02,270 --> 00:09:05,200
- Ой...
- Не волнуйся, ничего.
113
00:09:05,370 --> 00:09:09,000
Простите. Мне очень жаль.
114
00:09:09,450 --> 00:09:11,250
Это очень прискорбно.
115
00:09:11,720 --> 00:09:14,450
Значит, у вас 2 комнаты
на шесть и на три татами?
116
00:09:14,550 --> 00:09:16,320
На восемь человек, включая меня.
117
00:09:16,450 --> 00:09:20,550
Даже не представляю,
как это должно быть тяжело.
118
00:09:21,300 --> 00:09:23,800
И они приняли тебя,
живя в такой тесноте?
119
00:09:24,000 --> 00:09:28,370
А что за семья у твоей тёти?
120
00:09:29,020 --> 00:09:32,020
Они все много работают.
121
00:09:32,200 --> 00:09:34,270
Я не создаю им проблем.
122
00:09:34,470 --> 00:09:37,620
Я не об этом спрашиваю.
123
00:09:38,920 --> 00:09:41,480
Да... Да.
124
00:09:41,900 --> 00:09:45,570
Они говорят, что ванна готова.
125
00:09:46,770 --> 00:09:49,620
Кем работал твой отец?
126
00:09:49,720 --> 00:09:51,300
Он был прорабом.
127
00:09:51,370 --> 00:09:53,490
- Плотником?
- Строителем.
128
00:09:53,550 --> 00:09:57,500
У него было много рабочих, но он
погиб в результате несчастного случая.
129
00:09:57,650 --> 00:09:59,500
А потом умерла твоя мать?
130
00:09:59,650 --> 00:10:01,800
Да, вскоре после этого.
131
00:10:02,020 --> 00:10:03,600
Вот как...
132
00:10:04,170 --> 00:10:06,500
Ну, хватит о прошлом.
133
00:10:06,600 --> 00:10:08,920
Это портит вкус вина.
134
00:10:09,300 --> 00:10:11,000
Да, хорошо.
135
00:10:14,900 --> 00:10:19,120
Честно говоря, я ценю
семью превыше всего.
136
00:10:19,380 --> 00:10:22,950
Я не допускаю разрушение
семьи ни при каких условиях.
137
00:10:23,050 --> 00:10:25,100
Это грех против моих сыновей.
138
00:10:25,200 --> 00:10:26,220
Да.
139
00:10:27,020 --> 00:10:30,220
Хотя у меня были женщины №2 и №3,
но это всегда было секретом.
140
00:10:30,350 --> 00:10:32,530
Я никогда не ночевал вне дома.
141
00:10:32,670 --> 00:10:35,530
Моя жена до сих пор
ничего не подозревает.
142
00:10:36,020 --> 00:10:40,950
Я до сих пор забочусь
об этих женщинах.
143
00:10:41,540 --> 00:10:43,220
Я могу продолжать?
144
00:10:43,450 --> 00:10:48,800
Пока женщина мне не изменила, я,
конечно, буду оплачивать её расходы.
145
00:10:49,370 --> 00:10:54,740
Мой принцип таков, что я не
брошу человека на полпути.
146
00:10:54,840 --> 00:10:56,350
Это так благородно.
147
00:10:56,420 --> 00:10:59,229
Бросать женщину - это аморально.
148
00:10:59,253 --> 00:11:03,120
"Не доводи женщину до слёз" -
это моё кредо.
149
00:11:03,200 --> 00:11:06,500
- Крепко?
- Я сказал "кредо".
150
00:11:06,970 --> 00:11:09,800
- Да.
- ты знаешь что такое "кредо"?
151
00:11:09,920 --> 00:11:12,500
- А?
- Это не "крепко".
152
00:11:12,700 --> 00:11:13,820
Да!
153
00:11:14,510 --> 00:11:16,250
Кредо означает...
Ну...
154
00:11:16,510 --> 00:11:21,870
Как же это по-японски?
Не могу подобрать подходящего слова.
155
00:11:23,170 --> 00:11:25,050
Это девиз.
156
00:11:25,170 --> 00:11:28,520
Девиз, согласно которому я живу.
157
00:11:28,870 --> 00:11:29,940
Да.
158
00:11:30,120 --> 00:11:35,720
Кстати, теперь я больше
не хожу к женщинам №2 и №3.
159
00:11:35,870 --> 00:11:37,530
Я у них не бываю.
160
00:11:38,000 --> 00:11:40,530
Но я обеспечил их собственными домами.
161
00:11:40,570 --> 00:11:43,220
Уже 20 лет назад.
162
00:11:43,530 --> 00:11:47,540
Я считаю своим долгом вознаграждать
тех, кто меня не предает.
163
00:11:47,620 --> 00:11:50,540
Да.
Я буду стараться изо всех сил.
164
00:11:50,570 --> 00:11:52,700
Я ненавижу ложь.
165
00:11:52,800 --> 00:11:54,750
Я тоже против лжи.
166
00:11:54,800 --> 00:11:57,550
Да, ты кажешься мне
честным женщиной.
167
00:11:57,820 --> 00:11:59,550
Я тебе верю.
168
00:12:00,070 --> 00:12:01,800
Но хочу, чтобы было ясно...
169
00:12:02,020 --> 00:12:06,070
... если ты предашь хоть
раз, всё кончено. Понятно?
170
00:12:06,250 --> 00:12:07,490
Ой, щекотно!
171
00:12:07,770 --> 00:12:10,870
Я впервые слышу, чтобы
такое говорил мужчина.
172
00:12:10,970 --> 00:12:13,050
Обычно мужчины изменяют женщинам.
173
00:12:13,170 --> 00:12:16,100
А в итоге женщины всегда плачут.
174
00:12:17,500 --> 00:12:23,470
У меня есть загородный дом в Фудзисава.
Можешь пользоваться им, если хочешь.
175
00:12:24,510 --> 00:12:25,510
Да?
176
00:12:26,670 --> 00:12:28,510
Боже мой!
177
00:12:28,800 --> 00:12:32,520
Тебя кто-нибудь когда-либо содержал?
178
00:12:32,570 --> 00:12:34,520
Нет.
179
00:12:34,550 --> 00:12:36,520
Был ли мужчина, которого ты любила?
180
00:12:36,670 --> 00:12:39,700
Да, конечно.
181
00:12:39,820 --> 00:12:43,000
Конечно.
Должно быть, их было немало.
182
00:12:43,870 --> 00:12:45,200
Щекотно!
183
00:12:45,320 --> 00:12:47,820
- Ну, идём скорее.
- Да.
184
00:13:23,700 --> 00:13:24,870
Нет!
185
00:13:25,970 --> 00:13:28,120
Страшно!
186
00:13:29,220 --> 00:13:30,800
Эй, осторожно!
187
00:13:48,920 --> 00:13:50,270
Сато-тян.
188
00:13:51,530 --> 00:13:53,050
Сато-тян!
189
00:13:53,530 --> 00:13:55,530
А, ты только что вернулась?
190
00:13:55,700 --> 00:13:56,920
Да.
191
00:14:03,800 --> 00:14:05,670
Как всё прошло?
192
00:14:05,700 --> 00:14:08,770
Я думала, ты вернёшься
вчера вечером.
193
00:14:09,020 --> 00:14:12,300
Ну, мне внезапно
пришлось ехать в Мияносьта.
194
00:14:12,350 --> 00:14:13,820
- В Хаконэ?
- Да.
195
00:14:13,950 --> 00:14:16,050
Ого, какая роскошь!
196
00:14:16,120 --> 00:14:20,650
Мой спутник внезапно передумал.
Он купил мне зонтик...
197
00:14:20,900 --> 00:14:22,490
... и ещё гэта.
198
00:14:22,920 --> 00:14:25,070
И ещё гэта?
199
00:14:27,500 --> 00:14:29,550
Да...
200
00:14:31,020 --> 00:14:32,500
... это для тебя.
201
00:14:32,600 --> 00:14:34,510
- Я здесь положу.
- Хорошо.
202
00:14:36,850 --> 00:14:41,250
Гроза была такая страшная. Говорят,
сезон дождей вот-вот прекратится.
203
00:14:41,400 --> 00:14:43,850
Я пойду в баню пока нет грома и молнии.
204
00:14:43,950 --> 00:14:47,520
А потом ты расскажешь
мне всё в деталях.
205
00:14:48,350 --> 00:14:51,270
Всё-таки забрызгала.
Мне казалось, что я шла осторожно.
206
00:14:51,320 --> 00:14:54,300
Ничего страшного, я всё
равно потом буду стирать.
207
00:14:54,370 --> 00:14:56,550
Я оплачу стирку...
208
00:15:01,770 --> 00:15:04,470
Ты всю ночь развлекалась?
209
00:15:06,940 --> 00:15:10,020
- В Хаконэ много народу?
- Нет.
210
00:15:10,820 --> 00:15:14,480
Во внешнюю купальню
вечером никто не приходил.
211
00:15:14,900 --> 00:15:18,320
Когда заходишь в купальню,
груди колышутся на воде...
212
00:15:18,800 --> 00:15:23,000
... ноги кажутся длинными и стройными.
213
00:15:23,320 --> 00:15:25,320
Ты становишься похожа на русалку.
214
00:15:28,250 --> 00:15:32,170
Перестань!
Чего ты смеёшься?
215
00:15:32,500 --> 00:15:35,370
Ладно, пообщаемся позже.
216
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
Вижу, было весело.
217
00:15:39,300 --> 00:15:41,450
Я ненадолго.
218
00:15:58,000 --> 00:16:00,720
Я только что вернулась
и зашла отдать кимоно.
219
00:16:05,380 --> 00:16:06,380
Всё получилось?
220
00:16:06,460 --> 00:16:09,460
А? Похоже на то.
221
00:16:13,470 --> 00:16:15,520
Большое спасибо за организацию.
222
00:16:15,550 --> 00:16:18,920
- К чему все эти формальности?
- Это всё благодаря тебе.
223
00:16:19,300 --> 00:16:20,600
- И что в результате?
- А?
224
00:16:21,050 --> 00:16:23,320
Он сказал, что я могу жить
в его загородном доме.
225
00:16:23,620 --> 00:16:27,383
Вы так далеко зашли?
226
00:16:27,383 --> 00:16:30,480
В первую очередь я должна
угостить тебя в благодарность.
227
00:16:36,770 --> 00:16:38,220
- Вот.
- Спасибо.
228
00:16:39,050 --> 00:16:41,220
Всё горло пересохло.
229
00:16:41,300 --> 00:16:43,200
Трудно притворяться,
что я не пью.
230
00:16:43,270 --> 00:16:45,700
Понимаю.
Мои поздравления!
231
00:16:46,220 --> 00:16:47,950
- Спасибо за заботу!
- За тебя!
232
00:16:52,000 --> 00:16:55,370
Как же вкусно!
Потрясающе.
233
00:16:55,510 --> 00:16:59,300
В следующий раз я договорюсь
о ежемесячных выплатах.
234
00:16:59,370 --> 00:17:01,600
- Что?
- Не волнуйся, всё в порядке.
235
00:17:04,460 --> 00:17:07,450
- Но ты же...
- О чём ты говоришь?
236
00:17:08,400 --> 00:17:10,320
Я делаю это не ради денег.
237
00:17:10,370 --> 00:17:12,650
Это из добрых побуждений.
Не пойми неправильно.
238
00:17:12,720 --> 00:17:16,100
Кто бы ещё мог ублажить
этого распутного старика?
239
00:17:16,200 --> 00:17:19,860
- Я буду тебе благодарна.
- Нет, это из любви к тебе.
240
00:17:20,470 --> 00:17:23,820
Давай насладимся
вместе сегодня вечером.
241
00:17:25,650 --> 00:17:29,300
Тебе тоже не помешает возможность
жить без арендной платы, правда?
242
00:17:30,480 --> 00:17:32,400
С этого момента
я буду тебя поддерживать.
243
00:17:32,480 --> 00:17:33,700
Ни за что!
244
00:17:33,980 --> 00:17:36,440
Хочешь стать моим сутенёром?
245
00:17:38,490 --> 00:17:40,800
Я от тебя без ума.
246
00:17:41,200 --> 00:17:43,200
Мне так одиноко.
247
00:17:43,250 --> 00:17:45,500
Не цепляйся за меня, как паразит.
248
00:17:45,850 --> 00:17:47,500
«Как паразит»?
249
00:17:47,670 --> 00:17:50,240
Мне так тебя не хватает, О-Умэ-сан.
250
00:17:50,550 --> 00:17:53,820
Если ты ко мне присосёшься,
у меня будут проблемы.
251
00:17:58,070 --> 00:18:01,959
Я могу разорвать всё это
соглашение в любой момент.
252
00:18:09,450 --> 00:18:11,720
Ты должна пользоваться
мной, пока можешь.
253
00:18:11,800 --> 00:18:15,320
С сильным мужчиной, который её
поддерживает, женщина не знает бед.
254
00:18:15,500 --> 00:18:18,970
Когда тебе стукнет 40, будет
поздно думать о женском счастье.
255
00:18:19,020 --> 00:18:21,070
Разве я не прав?
256
00:18:22,150 --> 00:18:26,020
Давай вместе позаботимся
о нашем будущем.
257
00:18:26,220 --> 00:18:29,300
Зарабатывай как можно
больше денег, пока можешь.
258
00:18:29,370 --> 00:18:32,700
Я об этом подумаю.
Идея неплохая.
259
00:18:35,000 --> 00:18:37,500
Ты считаешь, что справишься одна?
260
00:18:39,000 --> 00:18:41,600
Мне нужно, чтобы ты
был просто посредником.
261
00:18:44,490 --> 00:18:45,520
Эй!
262
00:18:46,020 --> 00:18:49,220
Тогда только этой ночью?
Договорились?
263
00:18:49,300 --> 00:18:50,550
Нет...
264
00:18:51,450 --> 00:18:52,620
Давай!
265
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
Видишь?
266
00:19:00,500 --> 00:19:03,600
Ты же тоже это чувствуешь.
267
00:19:04,600 --> 00:19:07,870
Смотри, они становятся твёрдыми.
Твоё тело жаждет ласки.
268
00:19:07,970 --> 00:19:10,500
Мы не можем заниматься этим здесь...
269
00:19:11,450 --> 00:19:13,450
Куда же нам пойти?
270
00:19:13,800 --> 00:19:15,970
Сато-тян скоро вернётся.
271
00:19:16,000 --> 00:19:17,820
Всё в порядке.
272
00:19:18,200 --> 00:19:20,460
Ты портишь мне настроение.
273
00:19:20,850 --> 00:19:24,000
Ты совсем не понимаешь,
что чувствует женщина.
274
00:19:24,150 --> 00:19:25,360
Ты совсем не соображаешь!
275
00:19:27,470 --> 00:19:30,470
Тогда я подожду тебя в Огия?
276
00:19:30,700 --> 00:19:32,770
Туда же все подряд ходят.
277
00:19:32,800 --> 00:19:36,300
Слишком близко? Тогда возьмём
такси и поедем куда-нибудь.
278
00:19:36,820 --> 00:19:38,920
- Сегодня?
- А?
279
00:19:39,480 --> 00:19:42,750
Тогда в 10:30 на стоянке такси.
280
00:19:42,820 --> 00:19:44,850
- Хорошо?
- А как же заведение?
281
00:19:45,200 --> 00:19:46,700
Сато-тян, открывай!
282
00:19:46,750 --> 00:19:48,650
- Увидимся в 10.30!
- Открывай!
283
00:19:48,750 --> 00:19:51,500
Да впустите же вы меня!
284
00:19:52,490 --> 00:19:54,350
Прошу прощения...
285
00:19:54,490 --> 00:19:56,490
Спасибо.
286
00:20:08,870 --> 00:20:11,040
Дела сейчас идут совсем плохо.
287
00:20:11,080 --> 00:20:14,500
Скоро всё, что дальше
дренажного канала, снесут.
288
00:20:14,560 --> 00:20:17,050
Нам всем придётся съехать.
289
00:20:17,920 --> 00:20:20,520
Похоже, все переедут в торговый центр.
290
00:20:20,620 --> 00:20:23,140
Я слышал, что в подземном
этаже будет рынок?
291
00:20:23,164 --> 00:20:24,720
Он слишком маленький.
292
00:20:26,750 --> 00:20:28,450
Умэ-сан так и не приходила?
293
00:20:28,530 --> 00:20:30,220
- Кто? Умэ-сан?
- Да.
294
00:20:30,320 --> 00:20:32,870
Она не возвращалась с тех
пор, как принесла кимоно.
295
00:20:32,920 --> 00:20:34,530
Разве она теперь
не работает у Канна?
296
00:20:34,650 --> 00:20:36,530
Она и ко мне не заходила.
297
00:20:36,570 --> 00:20:38,920
- Наверное, она уволилась.
- А, понятно, понятно.
298
00:20:39,150 --> 00:20:43,220
Значит, некоторые
заведения уже съехали...
299
00:20:43,540 --> 00:20:48,950
- Но там ведь ещё есть магазины?
- Да, но торговая лицензия такая дорогая!
300
00:20:49,270 --> 00:20:51,970
Разве город не покрывает часть
расходов? Примерно половину?
301
00:20:52,020 --> 00:20:55,550
- Который сейчас час?
- Сейчас? Дай посмотреть...
302
00:20:55,650 --> 00:20:57,560
Сейчас 11.45.
303
00:20:57,620 --> 00:20:59,560
Я так и думал. Странно.
304
00:20:59,600 --> 00:21:03,170
- Значит, надо платить аренду ежемесячно?
- Да, так оно и есть.
305
00:21:03,300 --> 00:21:05,500
Говорят, в конце концов,
мы будем собственниками...
306
00:21:05,570 --> 00:21:08,350
... но кто знает, сколько лет
потребуется, чтобы всё выплатить?
307
00:21:08,500 --> 00:21:11,150
Вы договорились
на определённое время?
308
00:21:11,200 --> 00:21:13,750
Она, должно быть,
где-то неподалёку.
309
00:21:13,820 --> 00:21:17,360
Пьёт в одном из заведений.
Она так обычно делает.
310
00:21:25,800 --> 00:21:27,060
Чёрт!
311
00:21:29,320 --> 00:21:33,520
А, вот вы где! Я вас ждала.
312
00:21:36,530 --> 00:21:40,270
- Вот, это твоё вознаграждение.
- Что?
313
00:21:40,920 --> 00:21:44,900
Похоже, ты не та женщина,
о которой я думал.
314
00:21:45,100 --> 00:21:48,540
Я же говорил, что ложь
станет концом всему.
315
00:21:48,670 --> 00:21:52,000
- Но кто мог сказать такое про меня?
- Ладно, это неважно.
316
00:21:52,100 --> 00:21:55,550
Больше всего я ненавижу женщин,
которые предают чужую доброту.
317
00:22:02,920 --> 00:22:07,020
Бесполезно. Сколько бы ты ни
рыдала, ты меня больше не обманешь.
318
00:22:07,490 --> 00:22:09,520
Это бесполезно. Прекрати!
319
00:22:09,900 --> 00:22:11,580
У тебя же есть взрослая дочь.
320
00:22:12,500 --> 00:22:15,100
На самом деле она дочь моей тёти.
321
00:22:15,340 --> 00:22:17,880
Кто распустил такой беспочвенный слух?
322
00:22:19,340 --> 00:22:22,100
Не принимай меня за идиота!
"Я одна в этом мире"...
323
00:22:22,250 --> 00:22:25,520
Ты живёшь с матерью и ещё
семью членами своей семьи.
324
00:22:25,600 --> 00:22:27,480
Пытаешься скрыть,
что у тебя большая семья?
325
00:22:29,510 --> 00:22:32,770
Если она действительно
твоя тётя, пусть будет тётя.
326
00:22:32,770 --> 00:22:37,220
Но если ты утверждаешь,
что у неё 17-летняя дочь...
327
00:22:37,770 --> 00:22:41,050
... это значит, что твоя 65-летняя
тётя родила её в 48 лет.
328
00:22:41,120 --> 00:22:44,313
- Получается так?
- Но ей сейчас 70...
329
00:22:44,320 --> 00:22:47,530
Если ей 70, значит,
она родила ребёнка в 53.
330
00:22:47,570 --> 00:22:49,420
- Это невозможно!
- Нет, погоди! Ей 60!
331
00:22:49,470 --> 00:22:51,400
- Это неважно.
- Как странно...
332
00:22:51,540 --> 00:22:53,220
Что-то не сходится...
333
00:22:54,540 --> 00:22:57,320
Но как вы можете такое говорить?
334
00:22:57,540 --> 00:23:00,850
Нам не суждено быть вместе
только потому, что у меня есть дочь?
335
00:23:01,480 --> 00:23:03,480
Ты сказал, что тебе 30?
336
00:23:03,650 --> 00:23:08,220
Если у тебя 17-летняя дочь,
значит, ты родила её в 13.
337
00:23:08,490 --> 00:23:10,220
Это нечестно!
338
00:23:10,400 --> 00:23:13,490
Вы всё считаете.
339
00:23:15,720 --> 00:23:18,120
Кажется, ты ни капли
не раскаиваешься.
340
00:23:18,500 --> 00:23:23,470
Я думал, что могу проявить сочувствие,
в зависимости от твоей реакции.
341
00:23:23,550 --> 00:23:26,500
Пожалуйста, будьте снисходительны.
Только одна дочь.
342
00:23:26,720 --> 00:23:28,800
Может быть, соглашение на один год?
343
00:23:29,000 --> 00:23:32,450
Я не прошу вас содержать меня
до конца жизни. Что вы скажете?
344
00:23:32,550 --> 00:23:35,350
Я сделаю всё, чтобы вам угодить.
345
00:23:35,520 --> 00:23:37,120
Моя гостья уезжает.
346
00:23:38,770 --> 00:23:42,400
Ты можешь взять эти деньги.
Но после этого всё.
347
00:23:58,540 --> 00:24:01,470
Простите, машина приехала.
348
00:24:01,720 --> 00:24:03,470
- Войди!
- Да.
349
00:24:05,870 --> 00:24:08,480
- Я хочу принять ванну.
- Хорошо.
350
00:24:17,490 --> 00:24:20,490
Спасибо.
Премного благодарна.
351
00:24:50,520 --> 00:24:56,120
Раз... два... три...
352
00:25:26,490 --> 00:25:28,490
Больно!
353
00:25:43,250 --> 00:25:46,950
- В чём дело?
- Ой, Умэко-сан вернулась.
354
00:25:47,800 --> 00:25:50,510
Как тебе не стыдно!
355
00:25:50,600 --> 00:25:52,520
Что с тобой будет завтра?
356
00:25:52,800 --> 00:25:56,250
Давай, вставай на ноги!
357
00:25:56,700 --> 00:26:00,600
Ой, это же моя блузка!
Верни мне её!
358
00:26:00,700 --> 00:26:03,460
Ты взяла её без спроса,
пока я была в школе!
359
00:26:03,500 --> 00:26:06,600
И где ты оставил мои
красные резиновые сапоги?
360
00:26:06,850 --> 00:26:08,470
Зла не хватает!
361
00:26:08,650 --> 00:26:11,550
Я её тщательно выгладила,
а теперь смотри она какая!
362
00:26:11,620 --> 00:26:14,100
Ничего страшного!
363
00:26:14,200 --> 00:26:15,320
Больно!
364
00:26:16,400 --> 00:26:17,700
Больно...
365
00:26:22,700 --> 00:26:24,480
Эй, сними юбку!
366
00:26:24,550 --> 00:26:26,480
Бог с ней с юбкой...
367
00:26:30,920 --> 00:26:32,270
Послушай, Умэко-сан.
368
00:26:32,490 --> 00:26:34,970
Прежде чем ты уснёшь,
я тебе кое-что скажу.
369
00:26:35,120 --> 00:26:37,780
Меня одну укоряют за то, что
я не внесла плату за обучение.
370
00:26:37,860 --> 00:26:41,550
Они сказали, что не выдадут мне табель
из-за 6-месячной просрочки оплаты.
371
00:26:41,600 --> 00:26:44,500
Подумай, как мне тяжело!
372
00:26:44,650 --> 00:26:46,880
И ещё... Ещё...
373
00:26:46,980 --> 00:26:50,420
И до летних каникул все
должны сдать пожертвования.
374
00:26:50,510 --> 00:26:55,020
Я даже за цветы
на этот месяц не заплатила.
375
00:26:55,100 --> 00:26:57,510
Я так разозлилась...
376
00:26:57,670 --> 00:26:59,720
Я сказала, что приставать
ко мне бесполезно.
377
00:26:59,800 --> 00:27:02,170
Я им сказала, чтобы они
лучше поговорили с моей мамой.
378
00:27:02,970 --> 00:27:04,650
Не притворяйся, что спишь!
379
00:27:04,850 --> 00:27:08,860
И они спросили, что с письмом,
которое я должна была тебе передать.
380
00:27:09,000 --> 00:27:11,380
Я же не могла просто сказать,
что ты в него высморкалась!
381
00:27:11,460 --> 00:27:13,050
И ещё, знаешь...
382
00:27:13,320 --> 00:27:16,270
Эй, я знаю, что ты не спишь!
383
00:27:16,470 --> 00:27:19,470
Дай мне спокойно поспать!
384
00:27:20,900 --> 00:27:24,470
Каждый раз, когда я тебя
вижу, ты просишь денег!
385
00:27:24,500 --> 00:27:28,920
Ребёнок не должен говорить
о таких пошлых вещах, как деньги.
386
00:27:29,100 --> 00:27:32,420
Я хотела бы об этом не говорить.
387
00:27:33,160 --> 00:27:36,020
Но мы так редко видимся,
что у меня нет выбора.
388
00:27:36,070 --> 00:27:37,900
Я не могу упустить такую
редкую возможность!
389
00:27:37,920 --> 00:27:39,970
Нам не так уж часто
удаётся поговорить!
390
00:27:40,200 --> 00:27:41,570
Значит, ты учишься?
391
00:27:41,600 --> 00:27:44,720
Ого, теперь ты говоришь
как настоящая мать.
392
00:27:44,970 --> 00:27:47,050
Что ж, лёгким способом не вышло.
393
00:27:47,170 --> 00:27:48,500
Вот как?
394
00:27:48,550 --> 00:27:51,350
- Пока ещё первый семестр.
- Понятно.
395
00:27:51,500 --> 00:27:54,820
- Ты сама знаешь...
- Хватит шуметь!
396
00:27:56,770 --> 00:27:58,700
Идите на улицу и там говорите!
397
00:28:02,020 --> 00:28:03,820
Они сказали, чтобы ты дала денег на еду.
398
00:28:03,850 --> 00:28:08,020
Пока тебя не было, они каждый
день меня укоряли. Это меня бесит.
399
00:28:08,120 --> 00:28:09,820
Как можно так говорить ребёнку?
400
00:28:09,870 --> 00:28:12,460
- Так и есть.
- Не обращай внимания.
401
00:28:12,550 --> 00:28:15,120
Вот и все новости!
Спасибо, что выслушала!
402
00:28:15,160 --> 00:28:18,460
- Пожалуй, я...
- Ложись и спи, Бабушка.
403
00:28:18,850 --> 00:28:23,720
В этом шуме, я никак не могу заснуть.
404
00:28:23,750 --> 00:28:25,470
Не волнуйся, я не останусь на завтрак.
405
00:28:25,850 --> 00:28:28,470
Все усердно работают...
406
00:28:28,900 --> 00:28:31,970
Если бы я чувствовала себя
лучше, я бы могла помочь.
407
00:28:32,300 --> 00:28:35,480
Но сейчас я совсем
не могу о тебе позаботиться.
408
00:28:35,600 --> 00:28:38,400
Всё в порядке.
Обед я тоже пропускаю.
409
00:28:39,950 --> 00:28:45,020
Не жалуйся потом, что у тебя
кружится голова, и ты падаешь.
410
00:28:45,490 --> 00:28:49,050
Если уж винить кого-то,
так вини свою мать.
411
00:28:49,050 --> 00:28:51,870
Ладно, так и буду.
412
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
- Такэ-тян.
- Да?
413
00:28:58,300 --> 00:28:59,500
Здорово!
414
00:29:02,950 --> 00:29:05,650
- А за обучение?
- Пока нет.
415
00:29:06,440 --> 00:29:09,020
Я сама заплатила, пока меня не было.
416
00:29:10,300 --> 00:29:12,200
Будь то уроки плавания...
417
00:29:12,450 --> 00:29:15,450
... или катание на коньках, они
постоянно просят деньги на автобус.
418
00:29:15,750 --> 00:29:19,270
Я сама прохожу иглоукалывание
и прижигание моксой.
419
00:29:20,240 --> 00:29:22,370
Хотя мы получаем семейную пенсию...
420
00:29:22,460 --> 00:29:26,460
... я трачу всё на медицинские
расходы, так что я совсем на мели.
421
00:29:26,700 --> 00:29:33,270
С тех пор, как Такэ-тян пошла в старшую
школу, расходы растут час от часу...
422
00:29:33,470 --> 00:29:36,100
Я гуляю по мосту Канда-баси
без гроша в кармане...
423
00:29:36,220 --> 00:29:37,470
Оживляющая песня!
424
00:29:37,570 --> 00:29:39,480
Как ужасно.
425
00:29:39,670 --> 00:29:44,480
Только подумай,
во сколько это всё обходится.
426
00:29:44,570 --> 00:29:49,271
Дзиро с женой, ребёнком и младенцем -
5000 иен на четверых.
427
00:29:49,295 --> 00:29:51,070
5000 иен на четверых.
428
00:29:51,200 --> 00:29:53,920
И это вместе с едой.
429
00:29:54,740 --> 00:29:57,850
Пособие по безработице уже закончилось.
430
00:29:58,050 --> 00:30:02,080
Он только что нашёл
работу водопроводчиком.
431
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
Ну, и Сампэй, ты знаешь...
432
00:30:04,950 --> 00:30:10,220
С тех пор, как он начал работать в
типографии, он вносит в бюджет больше.
433
00:30:10,970 --> 00:30:14,510
Но как только он женится,
он, скорее всего, тоже уйдёт.
434
00:30:14,570 --> 00:30:16,510
Даже если мы продолжим жить вместе...
435
00:30:16,900 --> 00:30:20,520
... я не смогу больше заботиться о внуках.
436
00:30:20,970 --> 00:30:23,100
Я не как Садаё...
437
00:30:23,320 --> 00:30:29,200
Даже если я пойду на фабрику цветных
карандашей, большой пользы не будет.
438
00:30:29,530 --> 00:30:33,923
От стирки до шитья, готовки и покупок...
439
00:30:33,947 --> 00:30:38,220
... и всё это, таская на спине младенца.
440
00:30:38,750 --> 00:30:42,970
Что за жизнь для пенсионерки,
когда приходится заботиться о внуках?
441
00:30:43,020 --> 00:30:47,100
Эта возня с внуками портит
мне глаза и мучает плечи.
442
00:30:47,250 --> 00:30:51,550
Если я так ослепну,
мне лучше повеситься.
443
00:30:51,670 --> 00:30:54,070
Сколько раз можно это повторять?
444
00:30:54,550 --> 00:30:56,250
Я хочу писать!
445
00:30:56,300 --> 00:30:59,200
Спать невозможно от шума!
Хватит уже!
446
00:30:59,720 --> 00:31:04,020
Эй, кто взял моё шитьё и
использовал его как подгузник?
447
00:31:04,820 --> 00:31:06,720
Что за вонь!
Тут же какашки
448
00:31:06,800 --> 00:31:09,720
Я одолжила ненадолго.
Я постираю и сегодня верну.
449
00:31:09,800 --> 00:31:12,120
У меня здесь лежат
важные вещи для школы.
450
00:31:12,150 --> 00:31:14,950
А ты положила туда эту вонючую
тряпку, как ни в чём ни бывало.
451
00:31:15,000 --> 00:31:19,180
Ну и что? Ты сама берешь
у меня сумку без спросу.
452
00:31:19,670 --> 00:31:22,900
От тебя и твоей семьи одни проблемы.
453
00:31:27,870 --> 00:31:29,960
Не плачь, Такэко.
454
00:31:31,520 --> 00:31:32,970
Я не плачу.
455
00:31:33,170 --> 00:31:35,820
Я просто пытаюсь с этим смириться.
456
00:31:36,400 --> 00:31:39,070
Будь сильнее. Не сдавайся.
457
00:31:39,250 --> 00:31:40,470
Хорошо?
458
00:31:41,530 --> 00:31:43,070
Эй, Невестка.
459
00:31:43,530 --> 00:31:46,370
Что плохого в том,
что дочь живёт в доме родителей?
460
00:31:46,420 --> 00:31:48,820
- В доме родителей?
- Хватит. Перестань.
461
00:31:48,870 --> 00:31:51,020
- Да, Невестка...
- Не начинай!
462
00:31:51,400 --> 00:31:54,200
Пока мы жили в Кобэ,
вся семья зависела от меня.
463
00:31:54,340 --> 00:31:57,200
... пока мы не переехали в Токио,
на родину к Бабушке.
464
00:31:58,200 --> 00:32:02,100
- Не изображай, что мы тебе должны.
- Но это правда.
465
00:32:02,490 --> 00:32:06,490
После того, как папа упал
с лесов, а брат погиб на войне...
466
00:32:06,550 --> 00:32:10,490
... я с 15 лет работала продавщицей
в пекарне и официанткой ради всех.
467
00:32:10,600 --> 00:32:16,070
Я работала в закусочных и кафе, а когда
этого стало мало, стала танцовщицей.
468
00:32:16,360 --> 00:32:18,660
В барах, на военных базах, в кабаре...
469
00:32:18,720 --> 00:32:21,720
Кто неустанно помогал тебе
учиться в средней школе?
470
00:32:21,800 --> 00:32:23,300
Это обязательное образование.
471
00:32:25,800 --> 00:32:28,360
Я тоже вносила свой вклад...
472
00:32:28,540 --> 00:32:32,200
Я сдавала в аренду футоны, продавала
мандарины и сабо на ночных рынках.
473
00:32:32,300 --> 00:32:34,520
Я тоже рано начала работать.
474
00:32:34,600 --> 00:32:37,350
Ты проигрывала весь
свой заработок в патинко.
475
00:32:37,400 --> 00:32:41,170
Теперь работаем мы.
Мы в одной лодке.
476
00:32:41,370 --> 00:32:43,530
Не стоит ворошить прошлое.
477
00:32:43,620 --> 00:32:45,280
Цены выросли.
478
00:32:45,320 --> 00:32:48,660
Не стоит вести себя заносчиво
из-за того, что вы вносите свою лепту.
479
00:32:48,850 --> 00:32:51,920
Это всё равно лучше, чем люди,
которые не вкладывают ничего.
480
00:32:53,000 --> 00:32:56,100
Ты даже свою дочь не смогла
нормально воспитать, Бабушка.
481
00:32:56,160 --> 00:32:58,840
Ты позволяешь ей жить за наш
счёт, и у тебя ко мне претензии?
482
00:32:58,920 --> 00:33:01,480
Я ничего подобного не говорю.
483
00:33:01,620 --> 00:33:05,480
Ты тоже не делаешь ничего,
что положено молодой жене.
484
00:33:05,900 --> 00:33:09,870
Ты, так же как она, спишь до полудня.
485
00:33:09,970 --> 00:33:12,350
А я в своём возрасте
делаю все домашние дела!
486
00:33:12,400 --> 00:33:14,490
Тебе всего лишь 65.
487
00:33:14,650 --> 00:33:17,490
- Что значит "всего лишь"?
- Ты ещё молодая.
488
00:33:17,650 --> 00:33:22,340
Вот как? Спасибо, за то, что сваливаешь
все дела на больную женщину!
489
00:33:22,440 --> 00:33:24,970
Пошевеливайтесь.
Мне нужно здесь подмести!
490
00:33:25,020 --> 00:33:26,800
Что на тебя нашло?
491
00:33:27,320 --> 00:33:28,960
- Я сама подмету.
- Больно!
492
00:33:29,140 --> 00:33:31,670
Больно, больно...
Боже!
493
00:33:32,510 --> 00:33:34,650
Это тебе за то, что ругалась на Садаё!
494
00:33:34,720 --> 00:33:36,670
Сваливаешь всё на меня?
495
00:33:36,850 --> 00:33:39,720
Прекратите уже!
496
00:33:40,700 --> 00:33:43,520
Ты понимаешь,
как сильно ты нас позоришь?
497
00:33:43,640 --> 00:33:46,000
Ты вечно пьёшь и дерёшься.
498
00:33:46,080 --> 00:33:48,720
Люди подбирают тебя
на улице и приводят домой.
499
00:33:49,080 --> 00:33:52,420
Тебя видели с мужчиной!
Об этом говорит весь город!
500
00:33:52,520 --> 00:33:54,620
Подумай, каково это нашей семье!
501
00:33:54,680 --> 00:33:57,500
Ты родила ребёнка без отца и
долго не продержалась на работе!
502
00:33:57,550 --> 00:33:59,780
Я же говорила, что от
ребёнка нужно избавиться!
503
00:34:00,370 --> 00:34:03,450
Я вам так помешала только потому,
что пришла домой отдохнуть?
504
00:34:04,320 --> 00:34:06,520
Кто превратил меня в такую женщину?
505
00:34:09,320 --> 00:34:12,750
Кто это с удовольствием
уплетал купленные мной яблоки?
506
00:34:13,300 --> 00:34:15,490
Кто заплатил за рис, когда он закончился?
507
00:34:15,570 --> 00:34:18,490
Кто день и ночь трудился в 16-17
лет, чтобы заработать эти деньги?
508
00:34:18,570 --> 00:34:20,270
Перестань, Мама!
509
00:34:20,490 --> 00:34:23,490
Все на меня рассчитывали, когда
у меня был стабильный доход...
510
00:34:23,770 --> 00:34:27,350
А теперь вы говорите,
что я распутница!
511
00:34:27,420 --> 00:34:29,500
Перестань, Мама!
512
00:34:29,700 --> 00:34:32,970
- Ты у меня поступишь в университет.
- О, куда замахнулась!
513
00:34:33,020 --> 00:34:38,320
Я отправлю Такэко в университет
во что бы то ни стало.
514
00:34:38,370 --> 00:34:40,510
Да-да, я поняла.
515
00:34:40,620 --> 00:34:42,510
Спи, моя радость.
516
00:34:42,900 --> 00:34:46,450
Баю-бай...
517
00:34:49,350 --> 00:34:52,720
Я спокойна, потому что у меня есть
Такэ-тян, которая обо мне позаботится.
518
00:34:52,820 --> 00:34:54,320
Я ушла!
519
00:35:06,480 --> 00:35:08,480
БАР ОКЭСА
520
00:35:20,280 --> 00:35:24,180
Я пытаюсь бороться,
но будущего у меня нет.
521
00:35:24,280 --> 00:35:26,580
Осталось всего 5-6 домов.
522
00:35:26,620 --> 00:35:28,920
Ничего не получится.
523
00:35:29,020 --> 00:35:32,920
Покупатели постепенно уходят на
подземный этаж торгового центра.
524
00:35:33,040 --> 00:35:36,200
Если бы мы будем сидеть и ждать,
когда зайдёт одинокий клиент...
525
00:35:36,260 --> 00:35:38,640
... мы с Сато-тян умрем с голоду.
526
00:35:39,500 --> 00:35:42,510
Пообедаешь с нами?
527
00:35:42,540 --> 00:35:45,510
Лучше пропустить.
У меня последнее время растёт живот.
528
00:35:46,020 --> 00:35:48,510
- И нас и рамэн есть.
- Не надо.
529
00:35:51,860 --> 00:35:53,520
- У тебя есть холодненькое?
- Да.
530
00:35:53,680 --> 00:35:55,880
- Маленькую бутылочку.
- Сию минуту.
531
00:35:59,680 --> 00:36:03,460
Эй, ты не знаешь хорошего
местечка для неё?
532
00:36:03,540 --> 00:36:08,740
Я сказала, что отблагодарю,
если она приведёт клиентов.
533
00:36:08,800 --> 00:36:12,400
Зазывать клиентов?
Но нам придётся поить её бесплатно...
534
00:36:12,440 --> 00:36:16,000
Она, конечно, здорова пить, но
наша прибыль покроет расходы.
535
00:36:16,020 --> 00:36:19,120
Она бы получила своё бесплатное пиво,
и мы бы наслаждались ростом прибыли.
536
00:36:19,180 --> 00:36:21,346
Вот что я имею в виду,
когда говорю "отблагодарю".
537
00:36:21,370 --> 00:36:22,780
Видишь, всё сводится к цифрам.
538
00:36:22,860 --> 00:36:25,480
Если мы не придумаешь что-то подобное...
539
00:36:25,580 --> 00:36:27,480
Сотрудничество?
540
00:36:27,540 --> 00:36:29,720
Но она так совсем испортит здоровье.
541
00:36:30,920 --> 00:36:32,360
Я не против.
542
00:36:33,060 --> 00:36:36,080
Я знаю довольно много людей среди
игроков в маджонг и тому подобное.
543
00:36:36,160 --> 00:36:37,840
- Тех, с кем ты спишь?
- Именно.
544
00:36:37,900 --> 00:36:39,720
Я приведу к тебе много новых клиентов.
545
00:36:39,940 --> 00:36:44,220
Выигрывают или проигрывают,
они в любом случае хотят выпить.
546
00:36:44,360 --> 00:36:47,900
Понимаешь? Главное, чтобы
она приводила их в наш бар.
547
00:36:48,020 --> 00:36:51,840
Вот именно. Если рядом есть
пара отелей для свиданий...
548
00:36:51,920 --> 00:36:55,510
Точно. Ты можешь работать и пить.
549
00:36:55,960 --> 00:36:58,920
Так проще заработать,
чем искать патрона.
550
00:36:59,020 --> 00:37:03,881
- И эта работа выглядит более приличной.
- Конечно. Мы только продаём спиртное.
551
00:37:03,881 --> 00:37:06,240
Я не буду компрометировать свою дочь.
552
00:37:06,280 --> 00:37:09,460
Значит, ты уходишь
из опасного бизнеса?
553
00:37:13,520 --> 00:37:15,040
Конечно, нет.
554
00:37:16,470 --> 00:37:19,720
Я сделаю всё, чтобы выжить.
555
00:37:20,060 --> 00:37:22,920
Теперь пора заглянуть
в пару других баров.
556
00:37:23,240 --> 00:37:27,180
Если приведёшь кого-нибудь
сегодня вечером, это пиво...
557
00:37:27,240 --> 00:37:29,580
- Да, запишу на твой счёт.
- Непременно приведу.
558
00:37:29,660 --> 00:37:32,460
"Непременно"? Молодец!
559
00:37:34,700 --> 00:37:37,598
Я рассчитываю на тебя.
Ты слышала?
560
00:37:37,598 --> 00:37:38,600
Ну и жара.
561
00:37:43,760 --> 00:37:45,480
Следующим выходит Ван-тян.
562
00:37:45,540 --> 00:37:48,680
Надеюсь, он справится. Самое время
добавить немного азарта в игру.
563
00:37:49,920 --> 00:37:53,632
Вот это удар! Мяч летит к правому
филдеру! Будет ли это хоумран?
564
00:37:53,632 --> 00:37:56,020
Он сделал это! У него получилось!
Отличная работа!
565
00:37:57,240 --> 00:37:59,500
Теперь я. Давай!
566
00:37:59,560 --> 00:38:03,160
Он выложился по полной!
567
00:38:03,220 --> 00:38:07,820
Братец, ты всё ещё продаёшь
перьевые ручки вразнос?
568
00:38:07,840 --> 00:38:10,860
Да, я путешествую
по соседним префектурам...
569
00:38:10,880 --> 00:38:12,200
... и вот решил заехать к вам.
570
00:38:12,280 --> 00:38:13,840
Я пришла!
571
00:38:15,800 --> 00:38:17,923
У нас и так тесно,
а теперь ещё больше людей.
572
00:38:17,947 --> 00:38:19,485
Чем больше людей, тем веселее.
573
00:38:19,485 --> 00:38:21,182
Мне тоже нравится.
574
00:38:21,840 --> 00:38:23,470
- Это Такэ-тян?
- Да.
575
00:38:23,540 --> 00:38:26,640
Я тебя сразу не узнал.
576
00:38:26,660 --> 00:38:30,540
Так выросла. Выше меня.
577
00:38:31,780 --> 00:38:34,260
Ты совсем взрослая.
578
00:38:34,780 --> 00:38:36,480
Хватит мне льстить!
579
00:38:36,540 --> 00:38:39,380
Мать у тебя такая безответственная,
ты должна сама о себе позаботиться.
580
00:38:39,400 --> 00:38:42,360
- Хватит об этом.
- Но это же правда.
581
00:38:42,490 --> 00:38:45,490
Я спала с тобой, до тех пор,
когда ты пошла в 5-й класс.
582
00:38:45,600 --> 00:38:47,320
Она скучала без мамы?
583
00:38:47,560 --> 00:38:49,340
Это результат того, что её бросили.
584
00:38:49,420 --> 00:38:52,440
К тому же, она пыталась
сосать мою грудь.
585
00:38:52,460 --> 00:38:53,500
Не ври!
586
00:38:53,560 --> 00:38:55,860
Как тебе не стыдно!
587
00:38:57,020 --> 00:38:59,840
- Что ты там ищешь?
- Я голодная...
588
00:38:59,880 --> 00:39:02,640
- Да?
- У нас ничего нет?
589
00:39:02,900 --> 00:39:05,320
Что может остаться, когда
ты приходишь так поздно?
590
00:39:05,400 --> 00:39:08,440
Я была в библиотеке, готовилась
к экзаменам с друзьями.
591
00:39:08,540 --> 00:39:10,450
Ты должна была предупредить заранее.
592
00:39:10,540 --> 00:39:14,450
Если ты не пришла к ужину,
не пропадать же еде.
593
00:39:14,560 --> 00:39:17,060
Ты такая непредсказуемая,
мы не знаем, что от тебя ждать.
594
00:39:17,520 --> 00:39:18,720
Вовсе нет!
595
00:39:22,180 --> 00:39:25,880
Я пойду спать.
Завтра рано вставать.
596
00:39:25,960 --> 00:39:27,240
Эй, расстели постель.
597
00:39:27,320 --> 00:39:30,800
Твоему брату из Ниигата
нужно где-то переночевать.
598
00:39:30,860 --> 00:39:32,120
Хорошо!
599
00:39:33,460 --> 00:39:34,700
Такие красивые.
600
00:39:34,780 --> 00:39:37,470
- Это моя подработка.
- Шьёшь трусики?
601
00:39:37,500 --> 00:39:39,000
Семь разных цветов.
602
00:39:39,060 --> 00:39:43,480
Белые по понедельникам, жёлтые по
вторникам, розовые по воскресеньям...
603
00:39:43,800 --> 00:39:45,480
И, кажется, чёрные по субботам.
604
00:39:45,580 --> 00:39:47,780
А красные, на какой день?
605
00:39:47,820 --> 00:39:50,760
Красные? Я не помню.
606
00:39:51,020 --> 00:39:52,680
- Такэ-тян.
- Что?
607
00:39:52,720 --> 00:39:54,880
На какой день красные трусики?
608
00:39:55,360 --> 00:39:56,490
Не знаю!
609
00:39:56,540 --> 00:39:58,620
Мне тоже всё равно, какой это день.
610
00:39:58,660 --> 00:40:02,260
- Понятно.
- Моя задача - только пришить резинку.
611
00:40:02,800 --> 00:40:06,600
Платят мало. Как бы я ни старалась
больше 500–600 йен в месяц не выйдет.
612
00:40:06,620 --> 00:40:09,720
Пока дети у меня на шее, 1000 йен -
это несбыточная мечта.
613
00:40:09,800 --> 00:40:12,700
Бабушка, пора убирать вещи.
Мне нужно место для футонов.
614
00:40:12,740 --> 00:40:15,320
Хорошо, хорошо.
Прости, что я помешала.
615
00:40:15,460 --> 00:40:17,720
- Давайте я помогу.
- Правда?
616
00:40:17,880 --> 00:40:22,680
Спасибо за любезность. Положите,
пожалуйста, на стол позади себя.
617
00:40:26,520 --> 00:40:28,940
Я могу разложить здесь футоны?
618
00:40:28,980 --> 00:40:31,530
- Пожалуйста.
- Ты не могла бы выйти?
619
00:40:31,600 --> 00:40:34,380
- Ты заняла всё место.
- Ладно-ладно!
620
00:40:35,880 --> 00:40:37,400
Больно! Больно!
621
00:40:38,380 --> 00:40:42,530
Боюсь, тебе будет маловато...
622
00:40:44,140 --> 00:40:47,420
Не хотите завтра все вместе
сходить в парк аттракционов?
623
00:40:47,460 --> 00:40:50,900
- Я завтра работаю только до полудня.
- Ой, вот здорово!
624
00:40:51,240 --> 00:40:53,620
- Пойдём, Брат?
- Да, пойдём.
625
00:40:53,640 --> 00:40:57,580
Значит, идём? Рад это слышать.
Сходим все вместе в парк аттракционов.
626
00:40:57,640 --> 00:41:00,240
- Вот твой футон, Брат.
- Хорошо.
627
00:41:03,200 --> 00:41:04,800
Мне ещё нужен свет.
628
00:41:05,140 --> 00:41:07,420
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
629
00:41:11,600 --> 00:41:15,240
Такэко, не лучше ли
тебе пойти к подруге?
630
00:41:15,300 --> 00:41:17,120
С чего это вдруг?
631
00:41:17,180 --> 00:41:20,200
Но если свет будет гореть каждую
ночь, никто из нас не сможет спать.
632
00:41:20,300 --> 00:41:22,660
У мамы Тамако ранняя смена на фабрике.
633
00:41:22,820 --> 00:41:25,260
И сама она работает в лавке.
634
00:41:25,340 --> 00:41:27,920
- В любом случае, я выключаю свет.
- Что?
635
00:41:33,900 --> 00:41:37,860
Мы планируем выйти на зарубежные
рынки с нашими дешёвыми товарами...
636
00:41:37,940 --> 00:41:42,530
... а затем использовать валюту для покупки
необходимых материалов для нашей армии...
637
00:41:42,620 --> 00:41:45,760
Такэ-тян, я бы с радостью
взяла тебя к себе.
638
00:41:45,920 --> 00:41:48,920
Но с тобою мать,
поэтому это невозможно.
639
00:41:49,080 --> 00:41:51,980
Это верно.
Многие люди говорят то же самое.
640
00:41:52,180 --> 00:41:54,760
Вот если бы Такэ-тян была сиротой...
641
00:41:54,880 --> 00:41:56,740
Возможно, так было бы лучше.
642
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Твоя мать непременно будет
пить и устраивать всякие драмы.
643
00:42:01,000 --> 00:42:03,780
Нам не нужны такие проблемы,
так что ничего не выйдет.
644
00:42:03,860 --> 00:42:08,380
Да, она всюду устраивает скандалы
и не понимает, как мне тяжело.
645
00:42:08,500 --> 00:42:12,200
Ладно, поешьте скорее. Онигири вкуснее
всего, когда они только что приготовлены.
646
00:42:12,280 --> 00:42:14,220
Я, пожалуй, тоже возьму.
647
00:42:14,500 --> 00:42:16,760
- Ну что, будешь?
- Сэнк йу.
648
00:42:16,920 --> 00:42:18,900
Отложу пока учёбу.
649
00:42:18,940 --> 00:42:20,500
Не стоит меня благодарить.
650
00:42:20,560 --> 00:42:23,510
В музыкальном кафе меня тоже
угощают бесплатными закусками.
651
00:42:23,520 --> 00:42:24,560
Ну-ну...
652
00:42:24,660 --> 00:42:28,510
В летние каникулы я поработаю на
карандашной фабрике у Невестки.
653
00:42:28,640 --> 00:42:31,760
- Я непременно научусь.
- Посмотрим.
654
00:42:32,160 --> 00:42:33,160
Как вкусно!
655
00:42:33,520 --> 00:42:37,720
Завтра утром я приготовлю
мисо-суп перед работой.
656
00:42:37,760 --> 00:42:38,840
Это не обязательно!
657
00:42:38,980 --> 00:42:43,260
Никаких возражений. Скоро экзамены,
вам нужно правильно питаться.
658
00:42:43,530 --> 00:42:45,040
У меня последний экзамен завтра!
659
00:42:45,060 --> 00:42:47,530
- О-го-го.
- Очень надеюсь, что ты сдашь.
660
00:42:47,600 --> 00:42:49,960
Я стараюсь.
Но дома невозможно заниматься.
661
00:42:50,000 --> 00:42:52,540
- Не сдавайся!
- Конечно.
662
00:42:52,800 --> 00:42:55,418
- Такэ-тян, во сколько завтра?
- В 7.30.
663
00:42:55,442 --> 00:42:57,397
Тамако, а твоя лавка когда открывается?
664
00:42:57,421 --> 00:42:58,540
Мы можем выйти вместе.
665
00:42:58,620 --> 00:43:01,060
Так рано отрывается
лавка квашеных овощей?
666
00:43:01,300 --> 00:43:03,560
Мне нужно прийти пораньше,
чтобы наклеить ценники...
667
00:43:03,660 --> 00:43:06,380
... и упаковать продукты в пластиковые
пакеты до открытия магазина.
668
00:43:06,400 --> 00:43:07,400
Понятно.
669
00:43:07,400 --> 00:43:11,340
Мне тоже стоило начать работать,
вместо того чтобы идти в старшую школу.
670
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
- Будем обе стараться.
- Да, будем стараться.
671
00:43:15,060 --> 00:43:17,660
И пусть завтрашний день
сам о себе позаботится!
672
00:43:48,380 --> 00:43:49,700
Ты чего отстала?
673
00:43:49,740 --> 00:43:51,900
- Мицуру!
- Такэ-тян!
674
00:43:52,900 --> 00:43:54,960
- Дядя!
- Привет.
675
00:43:56,530 --> 00:43:58,340
Ты чего остановился?
676
00:43:58,420 --> 00:43:59,820
Не пойму, что с ним не так...
677
00:44:00,160 --> 00:44:01,900
Ой, прости.
678
00:44:02,020 --> 00:44:04,720
Дядя, пойдём на водные горки!
679
00:44:04,760 --> 00:44:06,860
- На водные горки?
- Пойдёте?
680
00:44:06,940 --> 00:44:08,920
- Идём.
- А там нужно платить?
681
00:44:08,940 --> 00:44:11,440
- Нет, это бесплатно.
- Бесплатно?
682
00:44:13,060 --> 00:44:14,900
Ой, заработал!
683
00:44:19,660 --> 00:44:21,280
- Держи.
- Нет, сэнк йу.
684
00:44:21,340 --> 00:44:23,490
- Я не люблю сладкое.
- А это?
685
00:44:23,540 --> 00:44:24,540
Нет-нет.
686
00:44:24,640 --> 00:44:26,950
Давай угощу тебя вкусным ужином.
687
00:44:27,140 --> 00:44:29,380
С удовольствием!
Я пойду на горку!
688
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
Она неплохо выглядит.
689
00:44:35,400 --> 00:44:38,510
Кто, Такэко?
Она умеет хорошо одеваться.
690
00:44:38,560 --> 00:44:40,180
Она сама покупает себе одежду?
691
00:44:40,320 --> 00:44:41,640
Я не могу её одевать.
692
00:44:41,920 --> 00:44:44,700
Но разве это не странно?
У неё даже купальник есть.
693
00:44:44,780 --> 00:44:47,820
А Мицуру в одних трусах,
даже пупок виден.
694
00:44:47,860 --> 00:44:50,060
Я раскошелюсь на плавки,
когда он подрастёт.
695
00:44:50,140 --> 00:44:53,280
- Эй!
- Эй-эй!
696
00:44:53,900 --> 00:44:55,680
Дядя!
697
00:44:57,530 --> 00:45:00,760
- Она такая живая.
- Только когда дело касается развлечений.
698
00:45:00,880 --> 00:45:04,120
- У неё отличная реакция...
- Верно, верно.
699
00:45:04,160 --> 00:45:07,860
Веселится только она одна.
Я что, её адъютант?
700
00:45:07,960 --> 00:45:11,060
Вот она съезжает!
701
00:45:27,840 --> 00:45:31,340
- Простите за ожидание.
- Наконец!
702
00:45:31,380 --> 00:45:33,500
Такэ-тян, поешь вволю.
703
00:45:33,580 --> 00:45:35,480
- Не стесняйся.
- Да!
704
00:45:35,540 --> 00:45:38,620
Давай, навались!
Вот... вот!
705
00:45:39,180 --> 00:45:40,680
Это ты, Эй-тян?
706
00:45:40,940 --> 00:45:44,160
О! Это ты, Кютаро?
707
00:45:44,510 --> 00:45:46,760
- Давно не виделись!
- Привет.
708
00:45:46,860 --> 00:45:48,320
Сколько же лет прошло?
709
00:45:48,360 --> 00:45:49,740
Иди к нам, поговорим.
710
00:45:50,740 --> 00:45:53,580
- Кто это?
- Не знаю.
711
00:45:53,980 --> 00:45:56,520
Ваш счёт 1150 иен.
712
00:45:56,600 --> 00:45:58,220
- Что?
- Боже мой...
713
00:45:59,320 --> 00:46:02,880
Эй-сан... Куда он делся?
714
00:46:02,960 --> 00:46:03,960
- Где Эй-сан?
- Он...
715
00:46:04,060 --> 00:46:07,000
Я решил на этот раз
поискать работу в Токио.
716
00:46:07,020 --> 00:46:09,470
В прошлом месяце нашёл
благодаря связям шефа.
717
00:46:09,540 --> 00:46:12,020
- Вот как?
- Познакомить тебя с ним?
718
00:46:13,260 --> 00:46:14,980
- Это Тацуока-сан.
- Правда?
719
00:46:18,470 --> 00:46:21,480
- Ну что?
- Его нигде нет.
720
00:46:21,540 --> 00:46:24,220
- Не может быть!
- Ты его хорошо искала?
721
00:46:24,440 --> 00:46:27,560
Заплатите, пожалуйста, 1150 йен?
722
00:46:28,480 --> 00:46:30,400
Делать нечего...
723
00:46:32,740 --> 00:46:34,480
Ты не дашь мне 150 йен?
724
00:46:34,540 --> 00:46:37,490
- У меня только 50.
- Нам 100 йен не хватает.
725
00:46:37,560 --> 00:46:39,500
Куда же он делся?
726
00:46:39,600 --> 00:46:42,500
Послушай, давай вернём пиво.
727
00:46:42,740 --> 00:46:44,280
Ни за что!
728
00:46:45,500 --> 00:46:48,500
- Такэ-тян, у тебя есть 100 йен?
- Нет.
729
00:46:53,510 --> 00:46:56,260
На тебя больше всего
потратили, так что...
730
00:46:56,360 --> 00:46:57,880
Только 30 йен.
731
00:46:59,520 --> 00:47:02,020
- Вот, возьмите.
- Спасибо.
732
00:47:02,100 --> 00:47:04,450
Это ты сказал, что хочешь прийти.
733
00:47:04,880 --> 00:47:06,720
Твой брат нас облапошил!
734
00:47:07,120 --> 00:47:08,593
Так нельзя! Вытри ему лицо!
735
00:47:08,617 --> 00:47:11,080
В следующий раз я
тебя с собой не возьму.
736
00:47:11,160 --> 00:47:13,620
Только на мгновение отвернулись,
и он успел набезобразничать.
737
00:47:13,660 --> 00:47:16,340
Прошу прощения.
Такая редкая встреча.
738
00:47:16,420 --> 00:47:18,470
Его зовут Тацуока-сан.
Ты его знаешь?
739
00:47:18,520 --> 00:47:20,620
Но я его отлично знаю.
740
00:47:20,740 --> 00:47:23,470
Кажется, это бывший парень Умэко-сан...
741
00:47:23,540 --> 00:47:26,100
- Или нет?
- Понятно.
742
00:47:26,180 --> 00:47:29,220
- Дорогой.
- А, я забыл оплатить счёт!
743
00:47:29,260 --> 00:47:32,200
Мы уже оплатили.
Не стоит беспокоиться.
744
00:47:32,240 --> 00:47:34,800
- Дорогой!
- Да? Спасибо.
745
00:49:41,480 --> 00:49:45,720
Тише. Не шуми.
746
00:49:50,600 --> 00:49:52,490
Ну, идём.
Держись на ногах.
747
00:49:52,540 --> 00:49:55,490
- Я стараюсь!
- Мы спускаемся вниз.
748
00:49:55,660 --> 00:49:58,860
Вот так. Не туда!
749
00:49:59,440 --> 00:50:04,160
Раз-два...
750
00:50:08,500 --> 00:50:12,260
Это ты на ногах еле держишься!
751
00:50:12,320 --> 00:50:15,360
Что ты мелешь?
752
00:50:17,280 --> 00:50:19,520
Эй, помоги мне.
753
00:50:19,780 --> 00:50:23,820
Я как раз собиралась тебя позвать.
Ты ждала маму?
754
00:50:24,040 --> 00:50:28,160
Что ж, ничего не поделаешь.
Какая же ты слабая.
755
00:50:28,280 --> 00:50:30,530
Никакая я не слабая.
756
00:50:30,720 --> 00:50:33,530
Только ты слишком много
пьёшь в последнее время.
757
00:50:33,660 --> 00:50:36,180
Я просто борюсь с обстоятельствами.
758
00:50:39,020 --> 00:50:44,380
Чего ты уставилась!
Это же твоя мать!
759
00:50:44,900 --> 00:50:47,540
Посидите здесь и протрезвейте немного.
760
00:50:48,080 --> 00:50:50,400
На улице такой приятный ветерок.
761
00:50:51,620 --> 00:50:55,700
Иди сюда! Эй!
762
00:51:08,640 --> 00:51:12,220
Что это ты в такую рань на улице с сумкой?
763
00:51:12,280 --> 00:51:15,920
- Ты тоже не спала всю ночь?
- Нет!
764
00:51:16,510 --> 00:51:20,510
Я испугалась и ушла на улицу в час ночи.
765
00:51:20,780 --> 00:51:23,510
У нас остановился Дядя,
брат Невестки.
766
00:51:23,640 --> 00:51:25,240
Он стал ко мне приставать.
767
00:51:25,280 --> 00:51:27,920
Как? Что он с тобой сделал?
768
00:51:28,020 --> 00:51:31,240
Я не могу рассказать. Разное.
769
00:51:31,280 --> 00:51:34,440
Там была вся семья.
Почему ты не закричала?
770
00:51:34,520 --> 00:51:37,720
У меня голос отнялся. Меня всю трясло.
771
00:51:37,760 --> 00:51:39,180
Это безумие.
772
00:51:39,400 --> 00:51:43,400
Эй, Умэ-сан, ты слышал,
на твою дочь напали.
773
00:51:43,560 --> 00:51:46,380
- Правда, напали?
- Да.
774
00:51:46,700 --> 00:51:49,760
"Да"? Ты так легко это говоришь?
775
00:51:49,880 --> 00:51:52,140
Ты понимаешь, что для женщины
значит девственность?
776
00:51:52,180 --> 00:51:55,260
- Я сама не могу поверить...
- У этого ублюдка есть семья?
777
00:51:55,300 --> 00:51:57,820
- Да.
- Умэ-сан!
778
00:51:58,440 --> 00:52:01,260
Брат твоей невестки...
779
00:52:01,320 --> 00:52:04,490
- Что такое...?
- Он сотворил непотребство с твоей дочерью!
780
00:52:04,760 --> 00:52:10,000
Боже! Не может быть! Почему ты
не выбила из него всю эту дурь?
781
00:52:10,040 --> 00:52:11,820
Одного хорошего пинка достаточно!
782
00:52:11,900 --> 00:52:14,960
Она не спит с того момента,
как это случилось!
783
00:52:15,020 --> 00:52:16,120
Боже.
784
00:52:16,180 --> 00:52:19,260
Хватит говорить "боже"!
Пойдем!
785
00:52:19,500 --> 00:52:22,260
- Мне удалось ускользнуть!
- Что?
786
00:52:22,500 --> 00:52:24,960
Разве он не лишил тебя девственности?
787
00:52:25,020 --> 00:52:26,510
Конечно, нет!
788
00:52:26,960 --> 00:52:29,510
Я успела ускользнуть вовремя.
789
00:52:29,800 --> 00:52:31,510
А, вот как?
790
00:52:31,620 --> 00:52:34,520
Ты меня напугала до чертиков.
791
00:52:36,840 --> 00:52:38,420
Присядем.
792
00:52:38,520 --> 00:52:41,500
Мама, ты нашла квартиру для нас?
793
00:52:43,880 --> 00:52:46,530
- Ну...
- Я пока ищу.
794
00:52:46,860 --> 00:52:49,000
Давай уже съедем от них!
795
00:52:49,160 --> 00:52:51,320
Я тебе уже много раз говорила...
796
00:52:51,360 --> 00:52:53,840
... но ты никак не найдёшь нам квартиру!
797
00:52:54,000 --> 00:52:56,540
Мы съедем, во что бы то ни стало,
помяни моё слово.
798
00:52:56,660 --> 00:52:59,500
Я всё улажу. Успокойся.
799
00:53:00,160 --> 00:53:01,900
Тебе легко говорить...
800
00:53:01,980 --> 00:53:04,960
Ведь сейчас кредиты ужасно дорогие?
801
00:53:06,480 --> 00:53:08,480
Знаешь, мама Тамако так сказала...
802
00:53:08,540 --> 00:53:11,960
... "мы могли бы взять к себе Такэ-тян"
803
00:53:12,060 --> 00:53:13,300
Она к тебе хорошо относится?
804
00:53:13,380 --> 00:53:16,840
Но, поскольку мама со мной,
ничего не получится.
805
00:53:17,490 --> 00:53:21,440
Она купила мне эту сумку.
Она дорогая и стильная, правда?
806
00:53:21,500 --> 00:53:24,000
Дай посмотреть.
Отличная сумка!
807
00:53:24,040 --> 00:53:25,200
Да, это моё сокровище!
808
00:53:25,240 --> 00:53:28,300
Это не её дело.
Почему она вмешивается?
809
00:53:28,320 --> 00:53:34,510
Такэко, не заводи привычку
ныть и просить милостыню.
810
00:53:34,880 --> 00:53:38,920
Можно носить вещи в пластиковом
пакете. Я всегда могу тебе их купить.
811
00:53:39,000 --> 00:53:42,180
Что ты делаешь?
Ты ведёшь себя не как мать.
812
00:53:42,360 --> 00:53:45,900
- Голова раскалывается...
- Так тебе и надо, не будешь ревновать.
813
00:53:45,960 --> 00:53:49,045
Всякий раз, когда другие относятся
ко мне по-доброму или сочувствуют...
814
00:53:49,069 --> 00:53:50,380
... ты сразу начинаешь злиться.
815
00:53:50,380 --> 00:53:53,700
Ты знаешь, как много
я для тебя сделала?
816
00:53:53,740 --> 00:53:55,860
Я не просила меня рожать.
817
00:53:55,920 --> 00:53:59,980
Да? Это меня сразу отрезвило.
818
00:54:00,020 --> 00:54:01,820
Тогда мне проводить тебя домой?
819
00:54:01,920 --> 00:54:06,480
Давай, обопрись на меня. Пошли!
820
00:54:06,580 --> 00:54:09,120
Ты пока не хочешь ночевать дома?
821
00:54:09,280 --> 00:54:13,200
Если завтра сходишь
за водой и уберешься...
822
00:54:13,240 --> 00:54:15,620
... можешь остаться
у нас на несколько дней.
823
00:54:15,660 --> 00:54:18,490
- Как скажешь.
- Мы же в одной лодке?
824
00:54:20,200 --> 00:54:23,880
Если родился, живи и процветай...
825
00:54:23,920 --> 00:54:26,060
- Поняла?
- Верно-верно.
826
00:54:26,120 --> 00:54:27,500
А, Такэ-тян...
827
00:54:27,960 --> 00:54:31,140
Я не собираюсь идти домой!
828
00:54:31,720 --> 00:54:33,640
Выбрось всё из головы и пойдём.
829
00:54:33,740 --> 00:54:35,240
Да-да.
830
00:54:35,820 --> 00:54:40,080
А-а, Якко-сан...
831
00:54:40,370 --> 00:54:43,960
Куда ты идёшь?
832
00:54:44,000 --> 00:54:46,050
Хэй-хо, хэй-хо!
833
00:54:46,520 --> 00:54:51,020
Забрать Хозяина домой.
834
00:54:51,120 --> 00:54:55,700
В эти снежные ночи и ветреные дни...
835
00:54:55,770 --> 00:54:58,040
... должно быть, тяжело тебе приходится.
836
00:54:59,080 --> 00:55:03,580
Знаешь, Сато-тян, когда-то
давно я любила одного парня.
837
00:55:04,700 --> 00:55:07,160
Он был капитаном в Тобата на Кюсю.
838
00:55:07,220 --> 00:55:10,020
- А не в порту Симидзу?
- Нет.
839
00:55:10,080 --> 00:55:13,240
Под командованием
был огромный траулер...
840
00:55:13,480 --> 00:55:18,480
... на котором он дошёл до
Восточно-Китайского моря...
841
00:55:18,740 --> 00:55:22,200
... отлавливая креветок,
тунца и морского леща...
842
00:55:22,240 --> 00:55:25,520
- И, конечно же, у него была жена?
- Нет, она умерла.
843
00:55:26,040 --> 00:55:32,240
Мы встретились в Кобэ, сошлись,
потом он отвёз меня на Кюсю.
844
00:55:32,490 --> 00:55:34,620
Я оставил Такэко на попечение бабушки.
845
00:55:34,680 --> 00:55:36,160
Хватит этих разговоров!
846
00:55:36,740 --> 00:55:40,200
Мне тогда было всего 23 года...
847
00:55:45,280 --> 00:55:47,284
Ему было 28...
848
00:55:47,308 --> 00:55:52,000
... он был старшим
сыном в семье моряка.
849
00:55:57,520 --> 00:56:00,600
Я была на распутье...
850
00:56:00,680 --> 00:56:04,540
... раздумывая, стоит ли мне
гнаться за своим счастьем.
851
00:57:29,880 --> 00:57:34,240
- И на этом всё закончилось?
- Да, именно так.
852
00:57:34,720 --> 00:57:39,320
Одно только упоминание его
имени выводит Такэко из себя.
853
00:57:43,580 --> 00:57:47,500
- Я пришла.
- С возвращением.
854
00:57:47,780 --> 00:57:50,800
А Умэ-сан ещё спит?
855
00:57:50,840 --> 00:57:54,240
Конечно. Она, словно сова.
856
00:57:54,320 --> 00:57:58,200
Она не спит ночью, но спит весь день.
Ты закончила свои дела?
857
00:57:58,260 --> 00:58:01,440
- Ага.
- "Ага"? Так равнодушно...
858
00:58:01,600 --> 00:58:03,180
Ты уже закончила?
859
00:58:03,450 --> 00:58:05,450
Ну, да.
860
00:58:06,080 --> 00:58:07,720
Можно мне воды?
861
00:58:07,820 --> 00:58:10,880
Налей сама. Чашки там.
862
00:58:13,800 --> 00:58:19,300
С тех пор, как Умэко съехала,
я не могу за ней присматривать.
863
00:58:20,820 --> 00:58:25,140
Я говорила ей, что не следует рожать,
но она не послушала.
864
00:58:25,980 --> 00:58:28,940
На второй день я привезла её
с ребёнком домой.
865
00:58:29,180 --> 00:58:32,220
На десятый день она
встала и снова ушла.
866
00:58:32,470 --> 00:58:35,300
- На работу?
- Не знаю куда.
867
00:58:35,480 --> 00:58:37,480
На десятый день?
868
00:58:37,580 --> 00:58:41,480
Она тогда была такая молодая...
Лет 18 или 19, насколько я помню.
869
00:58:41,800 --> 00:58:45,000
- Это было безрассудно.
- Вы о чём?
870
00:58:45,120 --> 00:58:47,490
А, ты не спишь?
871
00:58:47,740 --> 00:58:53,460
Нет, даже если ты ещё девчонка,
ты не можешь просто родить и уйти.
872
00:58:53,500 --> 00:58:55,834
На молоко нужны деньги.
873
00:58:59,500 --> 00:59:02,040
Эй, хочешь поспать у нас?
874
00:59:02,140 --> 00:59:05,363
Ложись здесь.
875
00:59:05,720 --> 00:59:08,580
Родить в таком возрасте - это смело.
876
00:59:08,620 --> 00:59:10,540
Но она не подумала о последствиях.
877
00:59:10,600 --> 00:59:17,840
На её месте я бы не хотела рожать
от человека, который меня обманул...
878
00:59:18,020 --> 00:59:23,340
Конечно. Воспитывать
ребёнка - нелёгкое дело.
879
00:59:23,860 --> 00:59:26,460
Куда ушла Невестка? На фабрику?
880
00:59:26,640 --> 00:59:29,460
Нет. Она пошла в ломбард...
881
00:59:29,760 --> 00:59:32,220
... и снова оставила
ребёнка на моё попечение.
882
00:59:32,300 --> 00:59:34,960
Годы идут, а я только и
нянькаюсь с младенцами.
883
00:59:35,040 --> 00:59:38,470
Я права? В то время
как вы все развлекаетесь.
884
00:59:38,720 --> 00:59:41,480
Ты тоже всегда оставляла
Такэко на моё попечение.
885
00:59:41,560 --> 00:59:44,840
- К чему ты клонишь?
- Не пытайся снова затеять со мной ссору.
886
00:59:44,880 --> 00:59:46,840
От её брата одни проблемы.
887
00:59:46,940 --> 00:59:49,580
Точно! Сколько дней он
собирается здесь оставаться?
888
00:59:49,640 --> 00:59:51,920
Я не это имел в виду.
Я говорю о Такэко.
889
00:59:51,980 --> 00:59:54,240
Помнишь, Сато-тян, что он с ней сделал?
890
00:59:54,490 --> 00:59:57,490
Он приставал к ней.
891
00:59:57,580 --> 00:59:59,490
Что? Приставал?
892
00:59:59,540 --> 01:00:01,800
- Пытался лапать.
- Вот извращенец!
893
01:00:01,940 --> 01:00:04,300
Боже мой!
894
01:00:06,600 --> 01:00:08,500
Только и твердишь "боже мой"
895
01:00:08,580 --> 01:00:11,180
Никто ничего не заметил!
Вы все такие безответственные!
896
01:00:11,240 --> 01:00:13,840
У нас так тесно,
вы должны были заметить.
897
01:00:13,880 --> 01:00:17,120
Кто, я? Я крепко спала.
898
01:00:17,360 --> 01:00:20,800
Но он планирует остаться
ещё на пять или шесть дней.
899
01:00:20,980 --> 01:00:25,260
Я всё ещё считаю её ребёнком, а
она уже попала в такую переделку.
900
01:00:25,340 --> 01:00:26,436
Это уж точно.
901
01:00:27,871 --> 01:00:29,773
Я теперь и заснуть не
смогу, когда он рядом.
902
01:00:29,797 --> 01:00:31,240
Можно сказать ему,
чтобы он уехал?
903
01:00:31,280 --> 01:00:37,701
Но он оплачивает расходы на еду,
и я не хочу смущать Такэко и Дзиро.
904
01:00:38,419 --> 01:00:39,780
Ну, вот, опять!
905
01:00:39,960 --> 01:00:44,880
Кстати, Эйсаку встретил того парня,
с которым ты встречалась когда-то.
906
01:00:44,940 --> 01:00:46,900
Ну, ты знаешь, его зовут Тацуока.
907
01:00:46,980 --> 01:00:48,540
Какой ещё Тацуока?
908
01:00:48,680 --> 01:00:50,440
Капитан, который ловил тунца.
909
01:00:50,550 --> 01:00:52,600
Вот как...
910
01:00:54,752 --> 01:00:56,420
И чем он сейчас занимается?
911
01:00:56,420 --> 01:00:59,740
- Я пришла!
- С возвращением.
912
01:01:00,700 --> 01:01:02,200
Это зачем?
913
01:01:02,300 --> 01:01:04,700
Надо репетировать завтрашний танец.
914
01:01:06,800 --> 01:01:08,300
- Танец в школе?
- Да.
915
01:01:08,340 --> 01:01:10,340
- Я принесла магнитофон.
- Да?
916
01:01:10,440 --> 01:01:13,500
Я член комитета, поэтому школа
разрешила мне его взять на время.
917
01:01:13,860 --> 01:01:16,120
Так есть хочется, Бабушка!
918
01:01:16,180 --> 01:01:17,880
У нас есть маринованная редька.
919
01:01:18,510 --> 01:01:21,700
Мы такие бедные!
Неужели у нас больше ничего нет?
920
01:01:21,740 --> 01:01:24,740
Ничего страшного. Я привыкла.
921
01:01:30,700 --> 01:01:32,360
Вот так.
922
01:01:32,980 --> 01:01:35,960
Ой, вот здорово!
Можно мне?
923
01:01:36,080 --> 01:01:37,620
Бери.
924
01:02:07,920 --> 01:02:11,540
Простите. Вы не знаете,
где находится бар "Окэса"?
925
01:02:11,580 --> 01:02:13,640
Окэса?
Ты понимаешь, о чём он говорит?
926
01:02:13,700 --> 01:02:15,900
Окэса? Понятия не имею!
927
01:02:20,500 --> 01:02:22,900
Постойте, Окэса вон там.
928
01:02:23,120 --> 01:02:24,920
- Что?
- Вон там.
929
01:02:25,980 --> 01:02:28,700
А, там?
Спасибо.
930
01:02:50,530 --> 01:02:53,660
Простите, это бар Окэса?
931
01:02:53,700 --> 01:02:54,898
Да.
932
01:02:56,479 --> 01:02:58,540
Вы что-то хотели?
933
01:02:58,620 --> 01:03:01,880
Мне сказали, что она здесь работает.
934
01:03:01,920 --> 01:03:03,300
Кто она?
935
01:03:03,340 --> 01:03:06,100
Я думаю, её зовут Умэко.
Но она могла поменять имя.
936
01:03:06,180 --> 01:03:09,480
Умэко?
А, вы про Умэ-сан?
937
01:03:09,580 --> 01:03:11,490
Мне сказал, что я могу
узнать про неё в Окэса.
938
01:03:11,490 --> 01:03:14,900
Если вы про неё, то не сегодня и
не завтра она здесь не появится.
939
01:03:14,980 --> 01:03:19,080
Моя Сато-тян тоже не вернулась
домой, и это так ужасно.
940
01:03:19,160 --> 01:03:22,000
Если она придёт, что мне ей передать?
941
01:03:22,080 --> 01:03:24,300
Ну, я думаю...
942
01:03:24,360 --> 01:03:28,080
Мы сейчас совсем
не в состоянии работать.
943
01:03:28,200 --> 01:03:32,280
Когда Сато-тян вернётся,
она могла бы ей передать.
944
01:03:32,400 --> 01:03:34,540
Ну, я...
945
01:03:35,120 --> 01:03:38,160
Постойте.
Я непременно ей передам.
946
01:03:42,420 --> 01:03:44,680
- Это подойдёт?
- Сделано во Франции?
947
01:03:44,840 --> 01:03:47,520
Отличная вещь, учитывая,
что она досталась тебе бесплатно.
948
01:03:47,580 --> 01:03:52,080
- Дорогой, что ты собираешься с ним делать?
- А, Умэко мне кое-что рассказала.
949
01:03:52,160 --> 01:03:53,560
Это точно.
950
01:03:54,530 --> 01:03:56,280
Разве так можно?
951
01:03:56,320 --> 01:03:58,680
Это же не преступление.
952
01:03:58,780 --> 01:04:02,900
Запись других может стать проблемой,
а вот запись себя - это всего лишь хобби.
953
01:04:02,960 --> 01:04:04,680
- Не могу понять.
- Вставь в розетку.
954
01:04:04,720 --> 01:04:05,820
Хорошо.
955
01:04:06,220 --> 01:04:09,480
- Ты хочешь на этом заработать?
- Конечно, нет!
956
01:04:09,740 --> 01:04:11,480
Хочешь, мы и тебя запишем?
957
01:04:11,540 --> 01:04:14,960
Дурак! Не стоит делать
глупости из-за отчаянья.
958
01:04:15,020 --> 01:04:20,420
Молчи!
Всё просто. Вот так и вот так....
959
01:04:20,490 --> 01:04:22,490
Работает! Видишь?
960
01:04:22,600 --> 01:04:24,260
Поняла. Действительно, просто.
961
01:04:24,300 --> 01:04:26,060
- Хозяин, что вы делаете?
- Заткнись.
962
01:04:26,100 --> 01:04:28,160
- Расскажите!
- Отстань, заноза.
963
01:04:28,240 --> 01:04:30,080
Почему это я заноза?
964
01:04:34,440 --> 01:04:39,140
Пусть это будет потрясающе,
покажи нам настоящие эмоции.
965
01:04:39,260 --> 01:04:41,100
О-кей.
966
01:04:41,220 --> 01:04:44,420
Оставь, всё как есть,
они помогут тебе настроить.
967
01:04:44,510 --> 01:04:45,600
Постараюсь.
968
01:04:45,780 --> 01:04:48,400
В любом случае, теперь всё в порядке.
969
01:04:48,520 --> 01:04:50,200
Ты уверенна, Сестрица?
970
01:04:50,320 --> 01:04:52,280
У меня нет выбора.
971
01:04:53,380 --> 01:04:55,560
Я пошла.
972
01:04:59,660 --> 01:05:01,580
Правда, ничего не случится?
973
01:05:01,840 --> 01:05:04,980
- Это будет хороший бизнес.
- Да?
974
01:05:10,580 --> 01:05:12,580
ЗАВЕДЕНИЕ "ДОМ ЁСИ"
975
01:05:12,580 --> 01:05:14,160
Смотри не испорти.
976
01:05:14,200 --> 01:05:16,480
Конечно, я понимаю.
977
01:05:18,080 --> 01:05:19,320
Пока.
978
01:05:34,800 --> 01:05:35,840
Эй!
979
01:05:36,840 --> 01:05:38,220
Давно не виделись.
980
01:05:40,800 --> 01:05:42,300
Наконец-то.
981
01:05:44,800 --> 01:05:45,840
Боже...
982
01:05:48,510 --> 01:05:50,510
Я тебя везде искал.
983
01:05:50,840 --> 01:05:53,940
Хожу уже долго время
и спрашиваю там и тут.
984
01:05:54,380 --> 01:05:56,520
Когда ты приехал в Токио?
985
01:05:56,880 --> 01:05:58,840
- Я часто езжу туда-сюда.
- Понятно.
986
01:06:01,460 --> 01:06:03,340
Мы можем где-нибудь
посидеть и поговорить?
987
01:06:04,680 --> 01:06:06,800
Это место вполне подойдёт.
988
01:06:07,320 --> 01:06:08,580
Ну, что?
989
01:06:09,460 --> 01:06:12,470
Я тебя вспоминала.
990
01:06:12,720 --> 01:06:15,240
Да, я тебя с трудом узнал.
991
01:06:15,260 --> 01:06:17,860
Ты тоже прибавил в весе.
992
01:06:20,220 --> 01:06:23,480
Как я рада, что ты меня нашёл.
993
01:06:25,304 --> 01:06:28,553
ЗАВЕДЕНИЕ "ДОМ ЁСИ"
994
01:06:37,240 --> 01:06:39,220
Хочешь переодеться в юката?
995
01:06:40,500 --> 01:06:41,680
Да.
996
01:07:05,820 --> 01:07:07,720
Сколько лет прошло?
997
01:07:08,280 --> 01:07:10,460
Уже лет 13-14?
998
01:07:14,460 --> 01:07:17,020
Мне следовало
не терять тебя из вида.
999
01:07:17,120 --> 01:07:19,260
Слышал, ты всё ещё работаешь.
1000
01:07:19,300 --> 01:07:22,220
Я думал, ты уже давно вышла замуж.
1001
01:07:23,820 --> 01:07:27,240
А ты чем сейчас занимаешься?
1002
01:07:27,720 --> 01:07:31,120
Я какое-то время занимался велогонками.
1003
01:07:31,480 --> 01:07:35,940
Работал везде, где нанимают молодых
людей: в прачечной, в парикмахерской.
1004
01:07:36,060 --> 01:07:38,260
Сейчас я управляю залом патинко.
1005
01:07:52,220 --> 01:07:53,740
Прошу прощения!
1006
01:07:55,500 --> 01:07:57,620
- Да!
- Можно вас на минутку?
1007
01:08:05,240 --> 01:08:07,220
Я принёсла закуски.
1008
01:08:07,450 --> 01:08:09,720
Очень кстати.
1009
01:08:12,820 --> 01:08:14,860
Не хотите принять ванну?
1010
01:08:14,900 --> 01:08:17,360
Да. На улице так много пыли.
1011
01:08:17,460 --> 01:08:20,320
Хорошо, я сообщу, когда будет готово.
1012
01:08:31,470 --> 01:08:33,720
Ты стала любительницей спиртного?
1013
01:08:33,860 --> 01:08:35,720
А? На что ты намекаешь?
1014
01:08:36,760 --> 01:08:38,240
О чём ты сейчас думаешь?
1015
01:08:38,460 --> 01:08:43,280
Я? У меня сейчас
отличное настроение.
1016
01:08:43,480 --> 01:08:46,240
Я вспоминаю Кобэ.
1017
01:08:46,490 --> 01:08:49,200
Удивительные повороты судьбы.
Да?
1018
01:08:49,760 --> 01:08:51,490
Ну, давай, выпьем.
1019
01:08:53,760 --> 01:08:55,840
- За встречу.
- Да.
1020
01:09:01,600 --> 01:09:05,800
У меня давно не было такого чувства.
1021
01:09:06,440 --> 01:09:08,440
Как твои?
1022
01:09:08,540 --> 01:09:12,260
В порядке.
У тебя есть дети?
1023
01:09:12,980 --> 01:09:14,100
Трое.
1024
01:09:14,180 --> 01:09:16,260
Понятно.
Они в Токио?
1025
01:09:16,560 --> 01:09:19,360
- Они на Кюсю.
- Вот как...
1026
01:09:19,640 --> 01:09:21,030
Ты их часто навещаешь?
1027
01:09:21,300 --> 01:09:24,080
Нет, я в основном в Кобэ.
1028
01:09:27,460 --> 01:09:30,240
Я сильно изменилась?
1029
01:09:31,240 --> 01:09:33,470
Но почему ты не замужем?
1030
01:09:33,840 --> 01:09:36,060
Это не так просто.
1031
01:09:36,620 --> 01:09:37,960
Почему?
1032
01:09:38,040 --> 01:09:42,660
Я хотела подождать, пока
дочь подрастёт. И вот дождалась.
1033
01:09:45,100 --> 01:09:47,420
Почему ты такая измученная?
1034
01:09:47,500 --> 01:09:49,480
Может, не стоит так много пить?
1035
01:09:49,600 --> 01:09:53,620
- Эта мелочь для меня не проблема.
- Боюсь, ты недооцениваешь.
1036
01:09:54,180 --> 01:09:56,540
Хватит, я свалюсь с ног.
1037
01:09:56,600 --> 01:09:59,760
- Но ты такой заносчивый!
- Почему?
1038
01:10:00,020 --> 01:10:02,340
Выпей со мной ещё!
1039
01:10:02,740 --> 01:10:05,620
Никакого удовольствия.
Расслабься уже.
1040
01:10:07,220 --> 01:10:09,560
Ты такая милая, когда выпьешь.
1041
01:10:09,700 --> 01:10:11,660
Я лишь чуть-чуть навеселе.
1042
01:10:12,510 --> 01:10:14,620
Почему ты бросил рыболовство?
1043
01:10:14,680 --> 01:10:19,330
С тех пор как Восточно-Китайская линия
и линия Ли подверглись серии нападений...
1044
01:10:19,354 --> 01:10:23,460
... рыболовные суда моего отца и
другие частные рыбаки, обанкротились.
1045
01:10:23,540 --> 01:10:26,480
В конце концов, нам
запретили пересекать границы.
1046
01:10:26,540 --> 01:10:29,880
Наш улов едва покрывал расходы
на топливо, и бизнес обанкротился.
1047
01:10:29,960 --> 01:10:32,240
Вот так я и оказался на мели.
1048
01:10:32,300 --> 01:10:35,120
Тогда я переехал в Кобэ,
где у меня были знакомые.
1049
01:10:35,180 --> 01:10:39,140
Да? Тебе пришлось нелегко.
1050
01:10:40,100 --> 01:10:43,780
Давай поговорим о плохом
состоянии экономики в другом месте.
1051
01:10:45,800 --> 01:10:49,140
Простите! Ванна готова.
1052
01:10:55,040 --> 01:10:57,550
Давно этого не было.
Примем ванну вместе?
1053
01:11:06,960 --> 01:11:09,100
Сюда, пожалуйста.
1054
01:11:22,340 --> 01:11:25,440
- Эй, дай полотенце.
- Сию минуту.
1055
01:11:25,510 --> 01:11:28,260
Ёнэ-тян, принеси
полотенце в ванную!
1056
01:11:28,360 --> 01:11:29,580
Хорошо!
1057
01:11:33,520 --> 01:11:36,020
Простите, что не сразу.
1058
01:11:37,020 --> 01:11:38,460
Можно войти?
1059
01:11:38,640 --> 01:11:39,940
Да.
1060
01:11:40,840 --> 01:11:42,160
Вот он.
1061
01:11:42,530 --> 01:11:44,660
Я оставлю под вашей кроватью?
1062
01:11:44,700 --> 01:11:47,620
- Но сегодня...
- Послушай.
1063
01:11:47,720 --> 01:11:51,940
А как же хозяин Золотой Кошки?
Сегодня отличный момент.
1064
01:11:52,000 --> 01:11:54,320
Нет, только не сегодня.
1065
01:11:54,440 --> 01:11:58,820
Нет? Почему?
1066
01:11:59,620 --> 01:12:03,860
В чём же дело?
Ты же сама его принесла?
1067
01:12:04,000 --> 01:12:06,490
И клиента уже привёла.
1068
01:12:06,640 --> 01:12:10,000
Ты всё прекрасно устроила,
по крайней мере, мне так кажется.
1069
01:12:10,060 --> 01:12:12,480
Как же это?
1070
01:12:14,360 --> 01:12:16,500
Давай установим его на место.
1071
01:12:16,680 --> 01:12:18,940
Он такой тяжёлый.
1072
01:12:19,140 --> 01:12:21,440
У тебя будут проблемы,
если он это обнаружит.
1073
01:12:31,280 --> 01:12:34,320
Что? Ты уже закончил?
1074
01:12:35,260 --> 01:12:38,520
Да, я просто хотел смыть пот.
1075
01:12:59,920 --> 01:13:01,740
Хочешь, я помою тебе спину?
1076
01:13:01,900 --> 01:13:02,943
Закрой дверь!
1077
01:13:02,967 --> 01:13:06,120
Ты уже не девочка,
чтобы так скромничать.
1078
01:13:31,300 --> 01:13:33,620
Как приятно освежиться!
1079
01:13:34,140 --> 01:13:35,900
Здесь так жарко!
1080
01:13:39,860 --> 01:13:41,320
Пора выпить ещё.
1081
01:13:58,540 --> 01:14:00,530
Иди ко мне.
1082
01:14:02,160 --> 01:14:06,660
Ну же...
Обними меня!
1083
01:14:25,490 --> 01:14:29,700
Я так счастлива!
Обними меня крепко!
1084
01:14:30,220 --> 01:14:32,240
И не отпускай!
1085
01:14:37,860 --> 01:14:40,220
Обними меня крепче!
1086
01:14:57,420 --> 01:15:02,040
Держите бёдра ровно,
а спину прямо.
1087
01:15:02,120 --> 01:15:05,760
- Что за чёрт?
- Должно быть, магнитофон...
1088
01:15:06,780 --> 01:15:11,120
Не так! Ускорьте темп!
1089
01:15:11,280 --> 01:15:13,580
Теперь лучше.
1090
01:15:27,490 --> 01:15:29,180
Что это, чёрт возьми, такое?
1091
01:15:29,220 --> 01:15:31,040
Сама не знаю...
1092
01:15:31,260 --> 01:15:33,620
Не знаешь? Дура!
1093
01:15:39,360 --> 01:15:41,160
Спасибо за покупку.
1094
01:15:41,500 --> 01:15:43,620
Куда это ты, Такэ-тян?
1095
01:15:43,740 --> 01:15:45,800
Мне нужно кое-что обсудить с Умэко-сан.
1096
01:15:45,880 --> 01:15:47,960
Это так срочно?
Ты сюда пришла пешком?
1097
01:15:47,980 --> 01:15:50,860
Но у меня нет денег на электричку.
Я совсем с ума схожу!
1098
01:15:50,940 --> 01:15:52,620
- Что-то случилось?
- Ещё бы!
1099
01:15:52,740 --> 01:15:55,020
Я взяла в школе дорогую
вещь, а она забрала!
1100
01:15:55,080 --> 01:15:58,680
Мне нужно вернуть его сегодня,
иначе мне больше никогда не дадут!
1101
01:15:58,940 --> 01:16:02,060
- И что это за дорогая вещь?
- Я потом всё расскажу.
1102
01:16:02,100 --> 01:16:03,680
Я сейчас лопну от злости!
1103
01:16:10,200 --> 01:16:11,840
Вот как...
1104
01:16:12,920 --> 01:16:16,180
Вот что ты задумала?
Мне не следовало терять бдительность.
1105
01:16:16,640 --> 01:16:19,640
Я хотела оставить это на память о встрече.
1106
01:16:19,780 --> 01:16:22,180
На память? Дура!
1107
01:16:23,120 --> 01:16:25,220
Как низко ты пала!
1108
01:16:25,680 --> 01:16:29,240
Не злись на меня так.
Прости, я виновата.
1109
01:16:31,020 --> 01:16:34,490
Я ещё ничего не записала!
Ты же видишь?
1110
01:16:34,640 --> 01:16:37,680
- Захотела сыграть марш?
- Нет.
1111
01:16:37,760 --> 01:16:40,360
Это музыка для репетиций
танцевального клуба.
1112
01:16:40,380 --> 01:16:42,740
Я забыла, что там
записан аккомпанемент.
1113
01:16:42,880 --> 01:16:46,400
Кто придумал эту схему?
Какой-то парень?
1114
01:16:46,440 --> 01:16:49,300
Ну же, прости меня! Умоляю!
1115
01:16:49,500 --> 01:16:52,760
- Испортила всё настроение!
- Хочешь льда?
1116
01:16:53,880 --> 01:16:55,040
Я ничего не хочу!
1117
01:16:56,510 --> 01:16:58,740
Это жестокое оскорбление для мужчины!
1118
01:16:58,780 --> 01:17:02,320
Не злись.
Я сделала это, не подумав.
1119
01:17:02,540 --> 01:17:08,680
Я подумала, что с тобою я буду
испытывать истинную страсть.
1120
01:17:09,300 --> 01:17:13,200
Впервые за многие годы бросился, как
дурак, разыскивать прежнюю любовь...
1121
01:17:13,460 --> 01:17:16,080
Не могу поверить, что стал
свидетелем такого бесстыдства.
1122
01:17:16,660 --> 01:17:18,240
Отстань от меня!
1123
01:17:26,380 --> 01:17:28,600
Эй, что ты там делаешь?
1124
01:17:30,600 --> 01:17:31,600
Эй!
1125
01:17:36,660 --> 01:17:41,640
Я не могу этого вынести!
Теперь, когда я об этом думаю...
1126
01:17:41,700 --> 01:17:43,960
Конечно, тут и думать не требуется!
1127
01:17:44,060 --> 01:17:47,900
Я себя ненавижу!
Что со мною не так?
1128
01:17:50,700 --> 01:17:52,500
Ну, ничего не поделаешь.
1129
01:17:52,880 --> 01:17:55,380
Должно быть, ты в отчаянии,
раз прибегаешь к таким трюкам.
1130
01:17:55,500 --> 01:18:00,900
Возможно, я отчасти виноват
в том, что ты так низко пала.
1131
01:18:01,500 --> 01:18:05,420
Ты проявляешь ко мне
такую доброту, а я...
1132
01:18:07,600 --> 01:18:11,080
Наверное, были разные обстоятельства.
1133
01:18:11,180 --> 01:18:12,180
На самом деле...
1134
01:18:13,840 --> 01:18:17,920
На самом деле это ради Такэко.
1135
01:18:18,780 --> 01:18:22,820
Нам нужно найти место,
где мы могли бы жить отдельно.
1136
01:18:22,920 --> 01:18:26,470
Если снимать, всё равно придётся
платить ежемесячно за аренду.
1137
01:18:26,700 --> 01:18:31,080
Поэтому я решила подыскать
хоть какой захудалый дом.
1138
01:18:31,300 --> 01:18:35,080
- Так ты ищешь дом?
- Да.
1139
01:18:40,360 --> 01:18:44,480
Если тебе нужен дом,
это вполне возможно.
1140
01:18:46,490 --> 01:18:49,720
Но сначала мне придётся
выселить нынешних жильцов.
1141
01:18:49,840 --> 01:18:51,400
Этот дом принадлежит тебе?
1142
01:18:51,490 --> 01:18:54,327
Нет, я дал ему в долг
и взял его дом в залог.
1143
01:18:54,327 --> 01:18:58,880
Тот старик он вечно ноет, но если
мы сможем хорошо надавить, дом наш.
1144
01:19:00,340 --> 01:19:05,680
Ты могла бы там жить
и начать свой бизнес.
1145
01:19:05,800 --> 01:19:09,040
Какая отличная идея!
1146
01:19:09,140 --> 01:19:11,680
Ты сможешь начать всё с чистого листа.
1147
01:19:11,780 --> 01:19:14,040
Такэко тоже была бы рада.
1148
01:19:14,060 --> 01:19:17,450
Ты нас просто спас.
Благодарю. Благодарю.
1149
01:19:17,500 --> 01:19:20,900
Ладно, поговорим об этом позже.
Сначала убери эту штуку.
1150
01:19:20,960 --> 01:19:22,560
Да.
1151
01:19:22,940 --> 01:19:25,800
Надеюсь, ты не захочешь
делать это снова.
1152
01:19:25,800 --> 01:19:27,180
Конечно, нет!
1153
01:19:27,260 --> 01:19:29,780
Могу я это забрать на
память о твоей проделке?
1154
01:19:30,300 --> 01:19:32,200
Не говори так!
1155
01:19:35,200 --> 01:19:38,470
Да, это говорит Канэко.
Здравствуйте.
1156
01:19:38,560 --> 01:19:41,280
Я хотел к вам зайти, но не вышло.
1157
01:19:41,320 --> 01:19:42,320
Да... да.
1158
01:19:42,340 --> 01:19:45,340
С женой, кажется, всё хорошо.
1159
01:19:45,480 --> 01:19:49,720
Я собираюсь в больницу.
Дети поехали вперёд меня.
1160
01:19:49,760 --> 01:19:55,200
Да, физически у неё всё в порядке.
1161
01:19:55,720 --> 01:20:00,490
У неё психическое расстройство,
и это может ухудшиться...
1162
01:20:00,600 --> 01:20:04,700
Что? Ни в коем случае!
Вам не нужно приходить.
1163
01:20:05,200 --> 01:20:08,040
На самом деле,
я звоню вам не поэтому.
1164
01:20:08,500 --> 01:20:11,380
Я, конечно, хотел
справиться о её здоровье...
1165
01:20:11,420 --> 01:20:13,740
... но нам нужно обсудить ещё один вопрос.
1166
01:20:14,700 --> 01:20:18,580
Не хотели бы вы сменить обстановку,
немного отвлечься?
1167
01:20:19,220 --> 01:20:21,660
Да, звучит заманчиво.
1168
01:20:22,180 --> 01:20:25,700
Тем более что ваши
дети присматривают за ней.
1169
01:20:25,920 --> 01:20:29,400
Кстати, я хотел бы вас
кое с кем познакомить.
1170
01:20:29,800 --> 01:20:31,552
- Добро пожаловать!
- С возвращением!
1171
01:20:31,552 --> 01:20:32,552
Что?
1172
01:20:32,780 --> 01:20:36,580
Нет, это не юрист и не что-то
подобное. Это женщина.
1173
01:20:37,900 --> 01:20:38,920
Что?
1174
01:20:39,200 --> 01:20:42,160
В любом случае,
принарядитесь по случаю.
1175
01:20:46,100 --> 01:20:48,720
Я совершенно серьёзно!
1176
01:20:49,740 --> 01:20:52,550
Я забронирую столик в хорошем месте.
1177
01:20:52,920 --> 01:20:57,020
Да... Да.
До свидания.
1178
01:20:59,550 --> 01:21:02,340
Я вспотела, как в жаркой бане.
1179
01:21:02,460 --> 01:21:05,940
- Ты у подруги взяла?
- Да, она в салоне красоты работает.
1180
01:21:06,040 --> 01:21:08,500
Она сказала, что оби с готовым узлом.
1181
01:21:08,620 --> 01:21:11,420
Понятно. Ты в нём
ужасно молодо выглядишь!
1182
01:21:11,640 --> 01:21:15,280
- Да ладно тебе!
- Не переигрывай.
1183
01:21:15,360 --> 01:21:17,780
- Тебе нужно отнестись к этому серьёзно.
- Да-да.
1184
01:21:18,800 --> 01:21:22,100
- Пива. И ещё один бокал, пожалуйста.
- Хорошо!
1185
01:21:23,040 --> 01:21:24,740
Он скоро придёт.
1186
01:21:25,040 --> 01:21:29,140
Как добродетельная женщина,
я ему решительно откажу.
1187
01:21:29,240 --> 01:21:31,120
Что ж, я тебе доверяю.
1188
01:21:31,360 --> 01:21:33,220
Простите за ожидание.
1189
01:21:35,000 --> 01:21:39,680
Я забронировала два номера в Кодзу.
В это время года отели переполнены.
1190
01:21:39,760 --> 01:21:42,780
Это хорошо, что у нас разные комнаты.
1191
01:21:42,840 --> 01:21:44,060
- Добро пожаловать!
- Заходите!
1192
01:21:46,300 --> 01:21:47,680
Спасибо.
1193
01:21:48,540 --> 01:21:51,820
Ну, я подумал, что нам
стоит обсудить это не спеша.
1194
01:21:54,340 --> 01:22:00,440
В конце концов, это психическая
болезнь, и может понадобиться куча денег.
1195
01:22:00,550 --> 01:22:02,920
- Сейчас ей лучше, но кто знает...
- Это верно.
1196
01:22:03,020 --> 01:22:04,780
Её выписали некоторое время назад...
1197
01:22:04,820 --> 01:22:08,100
... но сейчас у неё снова случился
приступ. Наверное, это хроническая форма.
1198
01:22:08,280 --> 01:22:09,507
Это не наследственное?
1199
01:22:09,531 --> 01:22:12,708
Врачи говорят, что это
связано с менопаузой.
1200
01:22:12,940 --> 01:22:18,820
Я пристрастился к азартным
играм, и она больше не могла...
1201
01:22:19,260 --> 01:22:23,500
Может быть, было бы лучше,
если бы она просто умерла.
1202
01:22:23,580 --> 01:22:26,840
Нет, такие люди обычно живут долго.
1203
01:22:28,420 --> 01:22:32,620
Кстати, как я уже говорил, что
никто не покупает у вас обувь.
1204
01:22:32,820 --> 01:22:36,860
Вы выбирали место на главной
улице, надеясь на будущее.
1205
01:22:36,980 --> 01:22:39,300
Но как долго вы сможете продержаться?
1206
01:22:39,380 --> 01:22:42,520
- В нынешнем положении это слишком сложно.
- Вы считаете?
1207
01:22:42,640 --> 01:22:45,840
Поэтому я составил для
вас новый бизнес-план.
1208
01:22:46,120 --> 01:22:48,530
Вы, Канэко-сан, могли бы
всё подробно с ней обсудить.
1209
01:22:48,900 --> 01:22:52,920
Вам обоим будет выгодно,
если вы наймёте её менеджером.
1210
01:22:52,980 --> 01:22:55,860
Вы можете, не торопясь, всё обсудить.
1211
01:22:56,000 --> 01:22:59,540
Если вы не найдёте взаимопонимания,
я не обижусь.
1212
01:22:59,620 --> 01:23:02,860
Большое спасибо за доброту. Простите,
если доставил вам беспокойство.
1213
01:23:02,880 --> 01:23:05,100
Нет, это в моих же интересах.
1214
01:23:05,520 --> 01:23:09,860
Я пригласил вас, чтобы
найти решение для нас обоих.
1215
01:23:11,340 --> 01:23:13,340
Ладно. Можно здесь остановиться?
1216
01:23:24,400 --> 01:23:27,840
- Это на ваши расходы.
- Что вы, не надо.
1217
01:23:28,000 --> 01:23:30,860
Если у этого недостаточно, просто
позвоните Кютаро, и он пришлёт.
1218
01:23:30,940 --> 01:23:32,860
Спасибо, что уделили время.
1219
01:23:32,940 --> 01:23:35,660
Не торопитесь. Обсуждайте,
сколько будет нужно.
1220
01:23:35,760 --> 01:23:38,100
Если вы откажетесь, я не буду против.
1221
01:23:38,300 --> 01:23:39,700
- До свидания.
- Благодарю.
1222
01:23:39,800 --> 01:23:41,380
Всего доброго.
1223
01:24:13,060 --> 01:24:18,100
Понимаете, невозможно
в два счёта создать семью.
1224
01:24:18,200 --> 01:24:21,940
Пока мне не хочется брать на
себя серьёзные обязательства.
1225
01:24:22,440 --> 01:24:27,490
Более того, я не хотела бы разбивать
сердце вашей жены и занять её место.
1226
01:24:27,780 --> 01:24:30,500
Но Тацуока-сан, действительно, задумал?
1227
01:24:30,660 --> 01:24:33,683
Он хочет, чтобы мы вместе
управляли магазином...
1228
01:24:33,707 --> 01:24:35,920
... и посмотрели, что будет дальше?
1229
01:24:35,980 --> 01:24:37,360
Похоже, так оно и есть.
1230
01:24:37,500 --> 01:24:40,640
В таком случае перспектива
представляется мне радужной!
1231
01:24:41,160 --> 01:24:42,560
И мне тоже.
1232
01:24:42,760 --> 01:24:45,920
- Он для меня практически спаситель.
- Полностью согласен.
1233
01:24:48,100 --> 01:24:49,760
Прошу вас.
1234
01:24:51,800 --> 01:24:55,340
- Сюда, пожалуйста.
- Проходите.
1235
01:24:55,440 --> 01:24:58,740
Правда? Да, спасибо.
1236
01:24:59,530 --> 01:25:02,680
Извините, Господин.
Я прошу вас пройти со мной.
1237
01:25:02,720 --> 01:25:03,720
Что?
1238
01:25:04,460 --> 01:25:07,670
На сегодня для вас
забронировано два номера.
1239
01:25:07,694 --> 01:25:10,680
Относительно брони на завтра, Хозяин...
1240
01:25:10,740 --> 01:25:14,400
- Завтра мы найдём другое место. Да?
- Да, наверное...
1241
01:25:14,600 --> 01:25:18,580
Тогда спокойной ночи.
Обсудим всё завтра.
1242
01:25:18,620 --> 01:25:20,240
- Прошу прощения, я пойду.
- Конечно.
1243
01:25:20,320 --> 01:25:22,180
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
1244
01:25:25,980 --> 01:25:27,490
Да...
1245
01:25:47,510 --> 01:25:50,600
- Ты шутишь?
- Как член комитета мог так поступить?
1246
01:25:50,620 --> 01:25:51,810
Сколько он стоит?
1247
01:25:51,920 --> 01:25:53,510
15 тысяч йен!
1248
01:25:53,540 --> 01:25:55,360
- И я сама взяла его у друзей!
- Теперь плати!
1249
01:25:55,460 --> 01:25:58,240
- Как можно быть такой безответственной?
- А как же наш танец?
1250
01:25:58,280 --> 01:25:59,700
Теперь мы не успеем вовремя.
1251
01:25:59,720 --> 01:26:02,140
Избрание её в комитет было ошибкой!
1252
01:26:02,180 --> 01:26:04,620
- Это не наши проблемы!
- Что ты собираешься делать?
1253
01:26:04,660 --> 01:26:07,540
- Теперь обвинят нас всех!
- Всё без толку!
1254
01:26:07,700 --> 01:26:11,470
- Иди и купи новый!
- Я же попросила у вас прощения...
1255
01:26:11,600 --> 01:26:13,740
От твоих извинений
магнитофон не появится.
1256
01:26:13,760 --> 01:26:16,320
Я старалась и записывала эту музыку!
1257
01:26:16,340 --> 01:26:17,660
Все наши старания впустую!
1258
01:26:17,700 --> 01:26:20,980
Я не верю, что твоя семья
не знает, что с ним случилось.
1259
01:26:21,000 --> 01:26:23,380
- Я тоже.
- Наверняка, они отнесли его в ломбард.
1260
01:26:23,480 --> 01:26:25,740
- Скорее всего!
- Просто потребуй, чтобы вернули!
1261
01:26:25,820 --> 01:26:28,560
- Да, пусть вернут!
- Пожалейте её.
1262
01:26:28,640 --> 01:26:32,140
Конечно, это сделала её мать.
1263
01:26:51,510 --> 01:26:55,510
Куда же подевалась твоя мать?
1264
01:27:01,860 --> 01:27:06,800
Ты ей всё скажешь, когда она вернётся.
1265
01:27:08,580 --> 01:27:11,400
Бабушка пошла поговорить с соседями.
1266
01:27:11,500 --> 01:27:14,820
Даже не знаю, стоит
ли её пускать назад...
1267
01:27:19,340 --> 01:27:21,460
Дядя всё ещё живёт у вас?
1268
01:27:22,980 --> 01:27:25,180
Будь с ним начеку, пока я не вернусь.
1269
01:27:25,340 --> 01:27:27,900
Всё в порядке. Я справлюсь.
1270
01:27:30,220 --> 01:27:34,480
Я проверю наш бар и
поспрашиваю про магнитофон.
1271
01:27:34,540 --> 01:27:37,480
Все делаю вид,
будто их это не касается!
1272
01:27:40,460 --> 01:27:42,490
Привет, я ушла.
1273
01:27:42,720 --> 01:27:45,490
- До свидания.
- До свидания!
1274
01:28:08,560 --> 01:28:11,320
НЕ ИЩИТЕ МЕНЯ!
1275
01:28:49,490 --> 01:28:51,820
Куда ты идёшь одна посреди ночи?
1276
01:28:51,900 --> 01:28:57,380
Я допоздна была у подруги,
и теперь иду домой.
1277
01:28:57,500 --> 01:28:59,180
- Где твой дом?
- Совсем близко.
1278
01:28:59,240 --> 01:29:03,440
- Где?
- В Ямасьта...
1279
01:29:03,560 --> 01:29:07,180
Ладно, будь осторожна.
1280
01:29:07,300 --> 01:29:08,300
Хорошо.
1281
01:30:20,180 --> 01:30:22,020
- Всего доброго.
- Спасибо.
1282
01:30:22,740 --> 01:30:24,020
Алло.
1283
01:30:24,520 --> 01:30:26,520
Ой, Такэ-тян?
1284
01:30:26,860 --> 01:30:29,820
От моих домашних ничего не слышно?
1285
01:30:30,960 --> 01:30:32,960
Да. Они меня ищут?
1286
01:30:33,260 --> 01:30:35,800
Что? Нет, ничего такого.
1287
01:30:36,940 --> 01:30:38,320
Да?
1288
01:30:39,600 --> 01:30:41,720
Конечно.
1289
01:30:52,550 --> 01:30:54,550
Ты так устала...
1290
01:31:01,660 --> 01:31:03,490
Я сегодня взяла выходной.
1291
01:31:03,540 --> 01:31:07,240
- Не стоило.
- Но я за тебя волновалась!
1292
01:31:07,680 --> 01:31:12,419
Если придут твои и спросят,
я скажу "её здесь нет"
1293
01:31:13,220 --> 01:31:15,640
Тебе нужно поесть.
1294
01:31:15,720 --> 01:31:17,240
Я не хочу.
1295
01:31:17,320 --> 01:31:20,510
Но ты же ничего не
ела со вчерашнего дня?
1296
01:31:20,560 --> 01:31:22,980
- Я погрею?
- Не надо.
1297
01:31:25,800 --> 01:31:27,500
У меня голова закипает.
1298
01:31:27,640 --> 01:31:30,420
Как я заплачу за магнитофон?
1299
01:31:30,460 --> 01:31:33,000
- Может, тебе найти работу?
- Да, работу с проживанием.
1300
01:31:33,040 --> 01:31:34,160
Бывает и такое.
1301
01:31:34,260 --> 01:31:38,100
Тогда стоит перейти в вечернюю школу?
1302
01:31:39,500 --> 01:31:43,740
Но, если ты будешь работать,
у тебя не будет сил на учёбу.
1303
01:31:44,240 --> 01:31:47,620
В любом случае я не хочу
возвращаться в нынешнюю школу.
1304
01:31:52,540 --> 01:31:54,540
Эй! Что это значит?
1305
01:31:55,100 --> 01:31:57,920
Что? А ты кто такой?
1306
01:31:57,980 --> 01:32:02,360
- Где Тацуока-сан?!
- Тацуока? Не знаю.
1307
01:32:02,600 --> 01:32:04,880
Эй! Где все мои вещи?
1308
01:32:05,000 --> 01:32:07,220
Какие вещи? А, вещи...
1309
01:32:07,520 --> 01:32:08,778
Пришла та дама и забрала всё.
1310
01:32:08,802 --> 01:32:11,200
Она заплатила нам за то,
чтобы мы от всего избавились.
1311
01:32:11,280 --> 01:32:12,620
Что? Эй!
1312
01:32:14,780 --> 01:32:18,020
Эй! Я её знаю? Кто ей позволил?
1313
01:32:18,220 --> 01:32:22,440
Хозяин завёл себе новую женщину.
Она была ужасно зла.
1314
01:32:23,940 --> 01:32:25,480
Любовницу, понимаешь?
1315
01:32:25,980 --> 01:32:29,160
- Просто ошеломляюще.
- А что Тацуока-сан? Постой!
1316
01:32:29,200 --> 01:32:32,480
Заткнись! Хватит ныть!
Мы делаем это по приказу Кютаро!
1317
01:32:32,510 --> 01:32:34,160
Предъявляй все жалобы ему!
1318
01:32:34,280 --> 01:32:38,000
- Здесь будет зал патинко?
- Думаю, да. Я сам толком не знаю.
1319
01:32:38,160 --> 01:32:40,520
И кого господин Тацуока-сан
назначит управляющим?
1320
01:32:40,640 --> 01:32:42,680
Тебе не кажется, что это не твоё дело?
1321
01:32:42,720 --> 01:32:46,580
Как это не моё дело? Всё моё добро
распродали, пока меня не было!
1322
01:32:46,660 --> 01:32:48,880
Это значит, что
Тацуока-сан меня обманул.
1323
01:32:48,940 --> 01:32:51,640
Что? А ну-ка выйдем.
1324
01:32:51,720 --> 01:32:53,960
И выйду! И выйду...
1325
01:32:54,060 --> 01:32:56,460
Давай выйдем! Давай!
1326
01:32:59,340 --> 01:33:01,220
Иди сюда, ублюдок! Чтоб ты сдох!
1327
01:33:01,470 --> 01:33:03,860
- К твоему сведению, это место...
- Ну?
1328
01:33:03,980 --> 01:33:06,900
Держи своё "ну" при себе!
Лучше помолчи, чтобы всё исправить.
1329
01:33:06,940 --> 01:33:09,100
- Что ты сказал?
- Больно!
1330
01:33:10,740 --> 01:33:11,740
Братан!
1331
01:33:11,920 --> 01:33:14,490
- Эй!
- Добрый день!
1332
01:33:15,100 --> 01:33:16,490
Добрый день!
С возвращением!
1333
01:33:16,600 --> 01:33:19,290
Какое прекрасное заведение!
1334
01:33:19,740 --> 01:33:22,540
- Сколько машин сюда поместится?
- Ну...
1335
01:33:23,860 --> 01:33:26,580
Мы будем заказывать
в зависимости от этого.
1336
01:33:26,660 --> 01:33:30,920
- Договорились об установке кондиционера?
- Конечно, мы уже об этом позаботились.
1337
01:33:31,040 --> 01:33:32,823
Отличная работа.
1338
01:33:32,847 --> 01:33:35,671
Кстати, стекло на фасаде этого
заведения будет из нейлона.
1339
01:33:35,695 --> 01:33:38,220
И на нём нарисуют океан с
плавающими в нём рыбами.
1340
01:33:38,300 --> 01:33:40,000
- С рыбами?
- Отличная идея!
1341
01:33:40,020 --> 01:33:41,940
Относительно вашего вопроса...
1342
01:33:42,240 --> 01:33:45,520
Мы планируем установить
70-80 автоматов.
1343
01:33:48,740 --> 01:33:50,660
Нас обоих обманули!
1344
01:33:50,700 --> 01:33:53,160
- Кто это?
- Женщина Тацуока из Токио.
1345
01:33:53,240 --> 01:33:54,240
Постойте.
1346
01:33:55,240 --> 01:33:58,240
Это место должно было
стать моим! Кто вы такая?
1347
01:33:58,280 --> 01:33:59,280
Кто эта женщина?
1348
01:33:59,300 --> 01:34:01,340
- Я никогда её не видел.
- А вы-то кто?
1349
01:34:01,380 --> 01:34:03,160
- Эй! У тебя какие-то проблемы?
- Не трогай!
1350
01:34:03,220 --> 01:34:05,900
- Тацуока обещал мне это место!
- Ты шутишь?
1351
01:34:05,940 --> 01:34:08,420
- Тацуока оставил его под моё управление!
- Нет, оно моё!
1352
01:34:08,470 --> 01:34:10,920
Тогда обсудите это напрямую
с ним! Избавьте меня от этого!
1353
01:34:10,940 --> 01:34:12,960
Не обращайте на неё внимания.
Давайте продолжим.
1354
01:34:13,040 --> 01:34:15,629
Эй! Давайте встретимся с Тацуока.
Где Тацуока?
1355
01:34:15,653 --> 01:34:17,960
Почему бы вам не
пригласить его сюда?!
1356
01:34:18,040 --> 01:34:20,260
- Мы не так договаривались.
- Отстаньте от меня!
1357
01:34:20,320 --> 01:34:22,180
- Не стойте без дела, ребята!
- Эй!
1358
01:34:22,240 --> 01:34:25,380
- Эй! Потише!
- Приведите сюда Тацуока!
1359
01:34:25,440 --> 01:34:27,700
- Он мне пообещал!
- Пошевеливайтесь.
1360
01:34:29,500 --> 01:34:31,660
Это место станет золотой жилой.
1361
01:34:31,700 --> 01:34:33,800
Конечно. У него такое
удачное расположение.
1362
01:34:33,860 --> 01:34:35,280
Действительно.
1363
01:34:47,360 --> 01:34:51,080
Каждый раз, когда я ему звоню,
мне говорят, что его нет.
1364
01:34:51,980 --> 01:34:54,640
Как бы то ни было,
я так это не оставлю.
1365
01:34:55,800 --> 01:34:58,740
Именно он подсадил меня на азартные игры.
1366
01:34:58,780 --> 01:35:00,075
Он всё спланировал заранее.
1367
01:35:00,099 --> 01:35:03,380
Поручил своим подручным обмануть
меня, а потом захватил мой магазин.
1368
01:35:04,620 --> 01:35:08,470
Он спал с тобой, это было частью
его плана загнать меня в угол.
1369
01:35:08,680 --> 01:35:11,260
Вот какой он человек.
1370
01:35:11,470 --> 01:35:13,410
Я был идиотом, что доверился ему.
1371
01:35:13,410 --> 01:35:15,737
Я не молод, и мне нужно
заботиться о сумасшедшей жене.
1372
01:35:15,737 --> 01:35:18,180
Как мне теперь оправиться?
1373
01:35:18,740 --> 01:35:20,480
Он и вас обманул.
1374
01:35:21,020 --> 01:35:22,600
Видимо, да.
1375
01:35:23,200 --> 01:35:25,480
У меня было предчувствие,
что что-то не так.
1376
01:35:25,580 --> 01:35:30,490
Но вы производили впечатление приличной
женщины, поэтому я потерял бдительность.
1377
01:35:30,600 --> 01:35:33,380
Что бы вы ни говорили,
уже слишком поздно.
1378
01:35:35,380 --> 01:35:38,500
Он считал, что можно обмануть
меня только потому, что я кореец.
1379
01:35:38,620 --> 01:35:40,520
Долго ли мы будем ещё страдать?
1380
01:35:45,320 --> 01:35:47,220
- Ещё пива!
- Хорошо.
1381
01:35:59,860 --> 01:36:05,140
Если мы не будем осторожны, на
нас натравят главаря банды Мацуда.
1382
01:36:05,300 --> 01:36:07,800
Они будут преследовать
меня до самого конца.
1383
01:36:07,860 --> 01:36:10,920
Но клянусь, я отомщу ему, даже
если это будет стоить мне жизни!
1384
01:36:11,600 --> 01:36:14,460
Чёрт возьми!
Теперь мне незачем жить.
1385
01:36:34,900 --> 01:36:36,520
Ну, ладно.
1386
01:36:37,420 --> 01:36:40,420
Рано или поздно Тацуока появится.
1387
01:36:41,240 --> 01:36:44,000
Я буду ждать столько, сколько
потребуется, а потом отомщу ему.
1388
01:36:45,500 --> 01:36:47,120
Я пойду.
1389
01:36:54,510 --> 01:36:57,120
Возможно, я больше никогда вас не увижу.
1390
01:36:57,220 --> 01:37:00,100
- Будьте здоровы.
- И вы тоже.
1391
01:37:00,700 --> 01:37:02,940
Я так хорошо провёл с вами время.
1392
01:37:17,300 --> 01:37:19,380
Это было как сон.
1393
01:37:20,360 --> 01:37:23,020
По крайней мере, это останется
приятным воспоминанием.
1394
01:37:23,880 --> 01:37:25,620
Я никогда вас не забуду.
1395
01:37:58,300 --> 01:38:01,960
Умэко! Умэко!
1396
01:38:05,160 --> 01:38:07,980
Простите. Это продолжается
уже три-четыре дня.
1397
01:38:08,060 --> 01:38:11,960
Она почему-то сама не своя.
Не знаю, как ей помочь.
1398
01:38:12,240 --> 01:38:15,200
Извините, я на минутку.
1399
01:38:18,460 --> 01:38:20,960
Я пойду вперёд. Это не надолго.
1400
01:38:28,540 --> 01:38:30,040
Умэко.
1401
01:38:33,000 --> 01:38:34,260
Умэко!
1402
01:38:41,700 --> 01:38:45,180
Госпожа Окэтэцу состоит
в Гуманитарном обществе.
1403
01:38:45,220 --> 01:38:46,980
В Обществе Нравственности.
1404
01:38:47,100 --> 01:38:49,000
Да, в Обществе Нравственности.
1405
01:38:49,660 --> 01:38:53,320
Ты должна присоединиться к ним.
Это для твоего же блага.
1406
01:38:53,490 --> 01:38:56,490
Она пришла в такую даль,
несмотря на жару.
1407
01:39:07,760 --> 01:39:09,500
Ты же не против?
1408
01:39:10,820 --> 01:39:12,340
Не против?
1409
01:39:15,260 --> 01:39:18,880
Спасибо. Она сейчас выйдет.
1410
01:39:20,180 --> 01:39:24,460
У нас очень долго гостил родственник.
1411
01:39:24,740 --> 01:39:27,240
Я так рада, что он наконец-то уехал.
1412
01:39:27,300 --> 01:39:29,540
- Некоторые люди такие надоедливые.
- Это правда.
1413
01:39:29,720 --> 01:39:34,840
Сегодня мой сын повёз
жену и детей на море.
1414
01:39:34,960 --> 01:39:36,400
А Такэко-сан?
1415
01:39:36,470 --> 01:39:40,470
Кажется, Такеко гостит у подруги.
1416
01:39:40,800 --> 01:39:44,660
- Я давно её не видела.
- У неё же летние каникулы.
1417
01:39:45,220 --> 01:39:47,700
Кажется, она не очень-то
хочет возвращаться.
1418
01:39:48,220 --> 01:39:49,220
Добрый день.
1419
01:39:50,760 --> 01:39:55,680
Клуб морали собирается
четыре раза в неделю.
1420
01:39:55,800 --> 01:40:00,560
Если вас что-то беспокоит, если вы
присоединитесь, мы можем помочь.
1421
01:40:00,660 --> 01:40:03,690
Регистрационный взнос
составляет 100 иен...
1422
01:40:03,714 --> 01:40:07,200
... а брошюры и книги
продаются по себестоимости.
1423
01:40:07,260 --> 01:40:12,420
Всего за 500 иен проблемы
в вашей жизни развеются.
1424
01:40:12,500 --> 01:40:16,160
Кажется, что это дорого,
но это стоит того.
1425
01:40:16,240 --> 01:40:23,400
Будь то наркоман, человек с недостатками
характера, или даже заядлый алкоголик...
1426
01:40:23,440 --> 01:40:24,920
Так оно и есть.
1427
01:40:25,020 --> 01:40:30,400
Люди, которые как-то причиняют другим
неудобства, гарантированно раскаются.
1428
01:40:30,460 --> 01:40:34,240
- Вы оцените перемены!
- Это то, что нужно.
1429
01:40:34,340 --> 01:40:40,760
Люди считают, что родились плохими,
и поэтому они не пытаются исправиться.
1430
01:40:40,820 --> 01:40:42,530
Конечно.
1431
01:40:42,620 --> 01:40:49,720
Другими словами, именно
поэтому мы и не прилагаем усилий.
1432
01:40:49,880 --> 01:40:53,680
В конце концов, отношения с детьми,
конфликты в семье делают человека слабым.
1433
01:40:53,740 --> 01:40:56,060
Да, она потеряла контроль.
1434
01:40:56,140 --> 01:40:59,620
Мы как-то справляемся,
пока я подставляю ей плечо.
1435
01:40:59,680 --> 01:41:01,740
Но когда меня не станет...
1436
01:41:01,840 --> 01:41:04,720
Я уже оплатил свои похороны.
1437
01:41:04,840 --> 01:41:06,260
По крайней мере, об этом...
1438
01:41:07,320 --> 01:41:09,120
... им не надо заботиться...
1439
01:41:09,200 --> 01:41:12,780
Да, мне очень жаль вас, Бабушка.
1440
01:41:13,160 --> 01:41:15,400
Вы должны быть заботливой дочерью.
1441
01:41:15,500 --> 01:41:18,780
Вы ещё молоды, так что нужно
постараться сохранить себя.
1442
01:41:18,840 --> 01:41:22,400
Вам нужно лишь приложить
усилия, чтобы стать лучше...
1443
01:41:22,460 --> 01:41:24,080
Верно.
1444
01:41:24,600 --> 01:41:28,700
Слушай, я всё это устроила
для твоего же блага. Попробуй.
1445
01:41:30,580 --> 01:41:33,440
Пора подумать о будущем.
1446
01:41:33,520 --> 01:41:37,780
Ты можешь провести время с пользой,
вместо того чтобы бездельничать дома.
1447
01:41:37,820 --> 01:41:40,780
Вы пойдёте или нет?
Мне уже пора уходить.
1448
01:41:40,860 --> 01:41:44,180
Соберись и сходи.
Решайся скорее.
1449
01:41:48,530 --> 01:41:52,540
Большое спасибо!
1450
01:41:52,640 --> 01:41:55,960
Вот так люди оставляют
свои старые привычки.
1451
01:41:56,020 --> 01:42:01,300
Полностью согласна!
Именно так и бывает.
1452
01:42:01,660 --> 01:42:03,620
Какая удачная находка!
1453
01:42:09,680 --> 01:42:11,200
Вы сейчас займётесь работой?
1454
01:42:11,280 --> 01:42:15,180
Да, Такэко нет, и мне некому помочь.
Надеюсь, она скоро появится.
1455
01:42:15,760 --> 01:42:18,740
Я не знаю, что делать.
Угощайтесь...
1456
01:42:18,860 --> 01:42:23,500
Она уже какое-то время живёт у подруги.
1457
01:42:23,620 --> 01:42:27,900
От моей дочери никакого толка, но и
я не могу подать ей хороший пример.
1458
01:42:28,000 --> 01:42:31,418
Такэко говорит, что я не могу её учить,
если не смогла воспитать свою дочь.
1459
01:42:31,442 --> 01:42:32,820
Она просто не хочет слушать.
1460
01:42:32,900 --> 01:42:36,800
- Ей уже 17 лет.
- Самый опасный возраст.
1461
01:42:36,840 --> 01:42:39,400
В этом возрасте с ними
так сложно справиться.
1462
01:42:39,680 --> 01:42:43,360
- Нам пора идти.
- Ещё раз спасибо за всё.
1463
01:42:43,520 --> 01:42:46,530
- Большое спасибо за всё.
- Не за что.
1464
01:42:46,580 --> 01:42:48,580
У меня назначена встреча.
Я ухожу.
1465
01:42:48,620 --> 01:42:50,760
- Что?
- Я зайду, если рано освобожусь.
1466
01:42:50,820 --> 01:42:52,920
- Эй!
- Если рано освободиться?
1467
01:42:54,080 --> 01:42:56,640
Ваша дочь безнадёжна!
1468
01:42:56,680 --> 01:42:58,080
Простите великодушно!
1469
01:42:58,140 --> 01:43:03,280
Постой! Госпожа Окэтэцу пришла
в такую даль именно ради тебя!
1470
01:43:03,480 --> 01:43:04,560
Что ты делаешь?
1471
01:43:15,720 --> 01:43:17,490
Работа хорошо продвигается вперёд.
1472
01:43:17,540 --> 01:43:19,500
Да, верно.
1473
01:43:20,780 --> 01:43:24,160
Немного отполировать,
и они будут как новенькие.
1474
01:43:24,260 --> 01:43:26,060
- Братан, можно тебя на минутку?
- Что?
1475
01:43:33,920 --> 01:43:35,000
Привет.
1476
01:43:38,680 --> 01:43:40,440
Чем ты занималась?
1477
01:43:43,100 --> 01:43:47,240
Короче, моя жена узнала об этом месте.
1478
01:43:47,900 --> 01:43:50,900
Она загнала меня в угол,
спрашивая, кто будет им управлять.
1479
01:43:53,940 --> 01:43:56,580
Слушай, не хочешь поужинать?
1480
01:43:57,100 --> 01:43:59,380
Давай расслабимся сегодня вечером.
1481
01:43:59,460 --> 01:44:01,360
О чём ты говоришь?
1482
01:44:03,920 --> 01:44:07,320
Есть вещь, которую тебе лучше знать.
1483
01:44:16,480 --> 01:44:19,480
Ты знаешь, что Канэко
обещал тебя убить?
1484
01:44:19,840 --> 01:44:21,320
Да?
1485
01:44:23,320 --> 01:44:26,560
Собственно, мне плевать,
что будет с таким, как ты.
1486
01:44:26,640 --> 01:44:30,260
Но я не хочу, чтобы меня вызывали
свидетелем по делу об убийстве.
1487
01:44:30,420 --> 01:44:33,300
Поэтому я решила
предупредить твоих подчинённых.
1488
01:44:33,360 --> 01:44:37,180
Вот как? Спасибо за заботу.
1489
01:44:40,640 --> 01:44:43,320
Давай продолжим этот
разговор позже вечером.
1490
01:44:44,510 --> 01:44:48,680
Ты очень изменился. Я не представляла,
что ты стал таким человеком.
1491
01:44:48,820 --> 01:44:50,280
О чём ты говоришь?
1492
01:44:50,360 --> 01:44:52,680
Но я не хочу, чтобы ты лишился жизни.
1493
01:44:52,800 --> 01:44:54,680
Подожди меня вон в той кофейне.
1494
01:44:54,720 --> 01:44:58,380
- У меня есть другие дела.
- Да, ладно. Это не займёт много времени.
1495
01:44:59,120 --> 01:45:00,900
Успокойся, это ерунда.
1496
01:45:01,000 --> 01:45:03,580
Я собираюсь на Кюсю по срочному делу.
1497
01:45:03,620 --> 01:45:05,460
Мне придётся там на
какое-то время задержаться.
1498
01:45:05,540 --> 01:45:08,620
Убегаешь, поджав хвост?
Ну, поезжай домой.
1499
01:45:08,660 --> 01:45:10,700
И больше никогда не появляйся
у меня на пути.
1500
01:45:10,800 --> 01:45:12,470
Как страшно!
Да успокойся же ты!
1501
01:45:18,700 --> 01:45:21,200
Беги! Спасайся!
1502
01:45:21,260 --> 01:45:22,480
Не надо!
1503
01:45:43,560 --> 01:45:46,240
- Эй, открой!
- Стойте! Не трогайте его!
1504
01:45:47,510 --> 01:45:50,280
- Берегись!
- Эй! Дай мне пройти!
1505
01:45:51,760 --> 01:45:53,640
Негодяй!
1506
01:45:56,020 --> 01:45:58,520
- Эй! Уведите его!
- Сукин сын!
1507
01:46:03,180 --> 01:46:05,120
Скорее! Заберите его!
1508
01:46:06,780 --> 01:46:08,540
Отлично! Тащите его!
1509
01:46:36,740 --> 01:46:38,440
Вот так...
1510
01:46:42,400 --> 01:46:46,500
Какой ужасный день.
1511
01:46:46,580 --> 01:46:49,300
Меня сегодня обчистили до нитки.
1512
01:46:49,440 --> 01:46:52,180
Если б это не осталось,
пришлось бы идти голой.
1513
01:46:52,200 --> 01:46:55,460
Вот и мой дом.
1514
01:46:55,660 --> 01:46:59,000
Везёт тебе, что у тебя есть то,
что ты можешь назвать домом.
1515
01:47:01,740 --> 01:47:04,820
А как же менеджер Окабэ-сан,
который тебя поддерживает?
1516
01:47:05,380 --> 01:47:06,660
Кто?
1517
01:47:07,450 --> 01:47:10,560
Его поймали на торговле
на чёрном рынке.
1518
01:47:10,780 --> 01:47:14,080
Этот старик из Осака прокололся.
1519
01:47:15,060 --> 01:47:17,620
Полиция начала против
него расследование.
1520
01:47:17,640 --> 01:47:20,800
... и все преступления
Окабэ всплыли наружу.
1521
01:47:21,600 --> 01:47:24,920
Я приняла снотворное.
Ты не знала?
1522
01:47:25,080 --> 01:47:26,960
Вот дура..
1523
01:47:27,200 --> 01:47:31,140
Нет, я хотела, чтобы старик
появился и спас меня.
1524
01:47:31,480 --> 01:47:35,980
Я чуть не умерла в тот день.
Представляешь?
1525
01:47:36,800 --> 01:47:38,720
Я просто приняла таблеток
меньше, чем нужно!
1526
01:47:38,760 --> 01:47:41,320
Если разыгрывать фарс,
нужно делать это убедительно.
1527
01:47:41,400 --> 01:47:44,140
Это так трудно...
1528
01:47:53,720 --> 01:47:56,800
Ну вот, мы и пришли.
1529
01:47:57,660 --> 01:47:59,620
Заходи.
1530
01:48:01,080 --> 01:48:04,140
- Ого...
- Не обращай на них внимания.
1531
01:48:04,200 --> 01:48:05,860
И как тут пройти?
1532
01:48:05,920 --> 01:48:09,680
Даже если ты на них
наступишь, они не проснутся.
1533
01:48:11,560 --> 01:48:13,450
Ты в порядке?
1534
01:48:14,020 --> 01:48:16,180
Не пинай её по голове.
1535
01:48:17,520 --> 01:48:20,580
О, Такэко наконец-то вернулась.
1536
01:48:21,460 --> 01:48:24,680
Боже, как здесь жарко!
Я открою занавеску.
1537
01:48:25,300 --> 01:48:28,060
Дышать нечем...
1538
01:48:28,820 --> 01:48:31,470
Ладно, теперь дует ветерок.
1539
01:48:34,220 --> 01:48:36,900
Часа через два они начнут просыпаться.
1540
01:48:37,040 --> 01:48:40,720
А потом весь пол будет
в нашем распоряжении.
1541
01:48:50,740 --> 01:48:54,220
Что? Воду отключили?
1542
01:49:02,240 --> 01:49:05,200
- Постой...
- Что тебе?
1543
01:49:05,900 --> 01:49:10,340
Ты опять пьяная?
Что ты делала всё это время?
1544
01:49:10,760 --> 01:49:14,450
Ты не пошла в Общество Нравственности!
Где ты была?
1545
01:49:14,760 --> 01:49:17,000
Даже Такэко вернулась, а ты...
1546
01:49:17,060 --> 01:49:19,700
Если она вернулась, то всё в порядке.
1547
01:49:19,780 --> 01:49:22,860
- Стой!
- Ой, как страшно.
1548
01:49:23,240 --> 01:49:28,020
Оказывается, Такэко написала
записку и убежала из дома.
1549
01:49:28,380 --> 01:49:31,500
- Но она спит вон там...
- Я должна тебе показать!
1550
01:49:31,660 --> 01:49:34,080
Куда я дела мусорную корзину?
1551
01:49:35,470 --> 01:49:38,480
Мы так торопимся всё выбросить...
1552
01:49:39,470 --> 01:49:41,760
А, вот она. Смотри!
1553
01:49:42,340 --> 01:49:45,300
Она оставила эту записку на полке.
1554
01:49:46,720 --> 01:49:49,660
Она оставила её там, до того,
как сбежала из дома.
1555
01:49:49,880 --> 01:49:54,360
И никто из нас не заметил!
Какая ужасная семья!
1556
01:49:55,040 --> 01:49:57,490
Я тоже понятия не имела.
1557
01:49:57,980 --> 01:50:01,278
Когда Такэко пришла домой,
она спросила меня, видела ли я это.
1558
01:50:01,302 --> 01:50:04,980
И когда я ответила, что нет, она
сказала, что это прощальная записка.
1559
01:50:05,180 --> 01:50:07,260
Представьте, как она была разочарована.
1560
01:50:07,420 --> 01:50:10,940
Неудивительно, что
она так отреагировала.
1561
01:50:12,080 --> 01:50:16,320
Ты тоже виновата! Ты не сдержала
ни одного обещания, данного дочери!
1562
01:50:16,380 --> 01:50:20,440
Я не права?
Что ты вообще для неё сделала?
1563
01:50:20,840 --> 01:50:23,510
Эй!
Может, ответишь мне хоть раз?
1564
01:50:23,560 --> 01:50:25,520
- Скажи чётко!
- Но...
1565
01:50:25,640 --> 01:50:26,920
И это всё?
1566
01:50:28,040 --> 01:50:30,520
Видишь, ты ничего не можешь сказать.
1567
01:50:30,680 --> 01:50:32,080
Да...
1568
01:50:32,520 --> 01:50:37,140
Она собралась сбежать из дома,
но всем нам было всё равно.
1569
01:50:37,240 --> 01:50:39,820
Мы не искали её
и не заявили в полицию.
1570
01:50:40,300 --> 01:50:43,180
Все продолжали жить как обычно.
1571
01:50:44,160 --> 01:50:48,840
Если бы с ней случилось что-то
ужасное, как бы я потом жила?
1572
01:50:51,020 --> 01:50:52,740
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
1573
01:50:52,840 --> 01:50:55,240
Ты действительно думаешь,
что хорошо её воспитала?
1574
01:50:55,300 --> 01:50:58,320
Отстань от меня. Она вернулась
домой, целая и невредимая.
1575
01:50:58,360 --> 01:51:00,480
Ты совсем не беспокоишься
о своей дочери?
1576
01:51:00,550 --> 01:51:03,120
- Она вернулась, этого недостаточно?
- Нет, ты послушай!
1577
01:51:03,160 --> 01:51:06,840
Я поговорю с ней, когда она
проснётся. Перестань на меня орать.
1578
01:51:06,860 --> 01:51:09,400
- Это ты на меня кричишь!
- У нас гость в доме...
1579
01:51:10,700 --> 01:51:12,500
Мне надо переодеться.
1580
01:51:12,640 --> 01:51:14,640
Ты опять привела гостью!
1581
01:51:14,720 --> 01:51:17,580
Сатоко-сан, которую ты привела в
прошлый раз, жила у нас несколько дней.
1582
01:51:17,640 --> 01:51:19,440
Подумаешь!
1583
01:51:19,500 --> 01:51:21,780
Мне её жаль, пусть поживёт.
1584
01:51:21,840 --> 01:51:23,960
- Я не могу её выгнать...
- Что подумают люди?
1585
01:51:24,020 --> 01:51:26,643
Мы не предоставляем бесплатное
жильё. За кого ты нас принимаешь?
1586
01:51:26,667 --> 01:51:28,620
Ладно, отойди в сторону.
Не стесняйся, Сумиэ.
1587
01:51:28,700 --> 01:51:30,680
- Но если я в тягость...
- Подвинься!
1588
01:51:30,700 --> 01:51:33,420
- Не подвинусь!
- Освободи место, я сказала!
1589
01:51:33,440 --> 01:51:35,480
Больно! Ты меня ударила!
1590
01:51:35,520 --> 01:51:37,380
Я умираю! Больно!
1591
01:51:42,530 --> 01:51:45,440
Что это ты делаешь?
1592
01:51:51,100 --> 01:51:54,160
Такэко, как ты посмела
поднять руку на свою мать?
1593
01:51:58,180 --> 01:52:01,560
Умри! Умри!
Вот тебе! Вот тебе!
1594
01:52:01,600 --> 01:52:03,400
Получи!
1595
01:52:06,360 --> 01:52:07,640
Хватит вам!
1596
01:52:09,490 --> 01:52:12,120
Что на вас нашло?
Только посмотрите на себя!
1597
01:52:12,490 --> 01:52:14,940
Мне это надоело!
1598
01:52:15,320 --> 01:52:19,180
Не смей так обращаться с Бабушкой!
1599
01:52:20,500 --> 01:52:23,100
Как ты посмела ударить
собственную мать?
1600
01:52:23,440 --> 01:52:28,180
Я этого не потерплю!
Прояви к ней хоть какое-то уважение!
1601
01:52:28,240 --> 01:52:30,800
Никогда больше не смей её бить!
Чёрт возьми!
1602
01:52:35,510 --> 01:52:37,000
Убей меня!
1603
01:52:37,200 --> 01:52:39,380
Давай, убей меня!
1604
01:52:39,960 --> 01:52:44,180
Что ты остановился?
Просто убей меня!
1605
01:52:51,160 --> 01:52:52,820
Ну же! Убей!
1606
01:53:47,740 --> 01:53:50,780
Ничтожество!
Настоящее ничтожество!
1607
01:53:56,860 --> 01:53:59,140
Такэко? Куда ты, Такэко?
1608
01:54:01,920 --> 01:54:04,680
Я сюда больше не вернусь!
1609
01:54:07,860 --> 01:54:09,320
Такэко!
1610
01:54:12,860 --> 01:54:15,780
Я найду работу с проживанием.
1611
01:54:19,660 --> 01:54:20,800
Прощайте.
1612
01:54:24,400 --> 01:54:25,880
Такэко!
1613
01:54:26,880 --> 01:54:28,490
- Мама, постой!
- Дорогой!
1614
01:54:28,520 --> 01:54:30,300
- Такэко!
- Не ходи...
1615
01:54:31,500 --> 01:54:33,880
Такэко! Такэко!
1616
01:54:34,500 --> 01:54:36,420
Такэко, стой!
1617
01:54:37,500 --> 01:54:40,400
Такэко... Верни её!
1618
01:54:40,800 --> 01:54:41,900
Эй!
1619
01:54:43,200 --> 01:54:44,240
Такэко...
1620
01:54:47,360 --> 01:54:50,240
Такэко! Вот...
1621
01:54:50,520 --> 01:54:52,940
Такэко, возьми!
1622
01:54:54,260 --> 01:54:56,220
Такэко! Вот...
1623
01:54:57,140 --> 01:54:58,160
Возьми!
1624
01:54:58,300 --> 01:54:59,560
Эй, Такэко!
1625
01:54:59,720 --> 01:55:00,900
Такэко...
1626
01:55:01,880 --> 01:55:03,680
Вот, возьми!
1627
01:55:05,580 --> 01:55:07,160
Такэко!
1628
01:55:13,470 --> 01:55:16,820
Такэко! Такэко, возьми!
1629
01:55:16,840 --> 01:55:17,900
Вот же...
1630
01:56:11,380 --> 01:56:12,860
До свидания.
1631
01:56:19,880 --> 01:56:21,800
Вот, возьми машину.
1632
01:56:22,320 --> 01:56:24,020
Не надо.
1633
01:56:41,000 --> 01:56:42,490
До свидания!
1634
01:57:05,120 --> 01:57:07,820
Не плачь, Такэко.
1635
01:57:20,200 --> 01:57:24,840
В такие дождливые ночи...
1636
01:57:27,470 --> 01:57:33,670
... должно быть,
тяжело тебе приходится.
1637
01:57:37,520 --> 01:57:40,203
Каждый день...
1638
01:57:40,727 --> 01:57:48,300
... Якко-сан, подол твоего
кимоно всегда подвёрнут.
1639
01:57:49,070 --> 01:57:52,880
Хэй-хо... Хэй-хо...
1640
01:57:54,420 --> 01:57:58,100
Так и есть. Ведь, правда?
1641
01:58:27,520 --> 01:58:30,967
И в ночи...
1642
01:58:33,287 --> 01:58:36,155
... когда идёт снег...
1643
01:58:37,429 --> 01:58:41,303
... и в ветреные дни...
1644
01:58:42,480 --> 01:58:47,880
... должно быть,
тяжело тебе приходится.
1645
01:58:49,950 --> 01:58:52,256
Каждый день...
1646
01:58:52,280 --> 01:58:59,220
... Якко-сан, подол твоего
кимоно всегда подвёрнут.
1647
01:58:59,580 --> 01:59:05,100
Хэй-хо... Хэй-хо...
1648
01:59:05,880 --> 01:59:10,540
Так и есть. Ведь, правда?
1649
01:59:14,580 --> 01:59:16,380
English subtitles: Yume & kagetsuhisoka
1650
01:59:16,380 --> 01:59:21,380
КОНЕЦ
1651
01:59:21,380 --> 01:59:37,380
Русские субтитры - ЮГТ © 2025
168686