All language subtitles for Amai.ase(1964)Shiro.Toyoda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,117 --> 00:00:13,164 Кинокомпания ТОХО 2 00:00:15,320 --> 00:00:22,900 Производство ТОКИО ЭЙГА 3 00:00:24,550 --> 00:00:31,700 СЛАДКАЯ ИСПАРИНА 4 00:00:31,930 --> 00:00:34,480 Продюсеры: Итиро САТО, Хидэюки СИИНО 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Оригинальный сценарий - Ёко МИДЗУКИ 6 00:00:36,580 --> 00:00:39,316 Оператор - Кодзо ОКАДЗАКИ Художник - Хироси МИДЗУТАНИ 7 00:00:39,340 --> 00:00:41,860 Звук - Тосио ХАРАСИМА Свет - Ёскэ САКАКИБАРА 8 00:00:41,920 --> 00:00:44,200 Композитор - Хикару ХАЯСИ Монтаж - Тидзуру ХИРОСЭ 9 00:00:44,580 --> 00:00:45,730 В ролях: 10 00:00:45,980 --> 00:00:48,480 Матико КЁ 11 00:00:48,650 --> 00:00:51,730 Дзюнко ИКЭУТИ, Миюки КУВАНО 12 00:00:51,930 --> 00:00:55,800 Эйтаро ОДЗАВА, Кю САДЗАНКА, Акира НАГОЯ, Сёити ОДЗАВА 13 00:00:55,980 --> 00:00:58,880 Эцуко ИТИХАРА, Тосиэ КИМУРА, Хироко САКУРАИ, Ацуко КАВАГУТИ 14 00:00:59,000 --> 00:01:00,480 Норико СЭНГОКУ, Садако САВАМУРА 15 00:01:00,630 --> 00:01:03,340 Рютё СЮМПУТЭЙ, Тюдзабуро ВАКАМИЯ, Тору УТИДА, Акиёси МИЦУКА 16 00:01:03,380 --> 00:01:05,150 Мари НОНАКА, Ёсими ХИРАМАЦУ, Акико НОМУРА 17 00:01:05,330 --> 00:01:07,006 Синъя МИДЗУСИМА, Кацудзи САСАОКА, Сико ТАНАКА, Дзюя КАТОО 18 00:01:07,030 --> 00:01:08,478 Хироси УДА, Ооскэ ИТОО, Хироси АБЭ, Масахиро ИТОО 19 00:01:08,502 --> 00:01:09,950 Мицуко ХИРАКАВА, Сихо МАЦУНАМИ, Тосико КАБАСИМА 20 00:01:09,950 --> 00:01:12,620 Кэйдзи САДА 21 00:01:12,620 --> 00:01:15,880 Режиссёр - СИРО ТОЁДА 22 00:02:11,500 --> 00:02:13,100 Опять ты?! 23 00:02:14,100 --> 00:02:16,500 - Привет! - Доброе утро. 24 00:02:53,540 --> 00:02:55,540 Чего это вы дерётесь? 25 00:03:12,100 --> 00:03:13,800 Полегче с ней! 26 00:03:30,510 --> 00:03:31,700 Прекрати! 27 00:03:55,600 --> 00:03:56,620 Хватит! 28 00:03:58,211 --> 00:04:00,950 Если что-нибудь сломаете в заведении, придётся вернуть с процентами. 29 00:04:01,020 --> 00:04:03,250 В какую переделку ты вляпалась, Умэ-сан? 30 00:04:03,800 --> 00:04:06,320 Ты уже в возрасте, а всё молодишься. 31 00:04:06,370 --> 00:04:07,520 Держи. 32 00:04:13,870 --> 00:04:15,620 Не вяжись с ней. 33 00:04:16,220 --> 00:04:18,889 Ей не нравится, что Окабэ-сан перешёл на мою сторону. 34 00:04:18,913 --> 00:04:21,170 Это бизнес. Он волен поступать, как хочет. 35 00:04:22,000 --> 00:04:24,740 Так разозлиться только из-за того, что потеряла одного партнёра. 36 00:04:24,760 --> 00:04:25,840 Ладно, хватит уже. 37 00:04:26,250 --> 00:04:28,750 Старик из Осака не справится в одиночку. 38 00:04:28,820 --> 00:04:32,220 С кем бы ты ни подписывала контракт, нужно делать это, пока молодая. 39 00:04:32,260 --> 00:04:35,720 - Давай. - Прекрати! 40 00:04:46,150 --> 00:04:48,200 Нужно зарабатывать, пока есть возможность. 41 00:04:48,270 --> 00:04:50,770 Что плохого в том, чтобы зарабатывать и копить на магазин? 42 00:04:50,950 --> 00:04:53,650 Если ты недовольна, верни их своим мастерством. 43 00:04:53,700 --> 00:04:57,530 За это отвечают обе стороны. Победа или проигрыш, никто не виноват. 44 00:04:57,700 --> 00:04:59,320 Я права, Фудзии-сан? 45 00:04:59,530 --> 00:05:01,520 Ты уже разменяла тридцатник. 46 00:05:01,960 --> 00:05:06,300 Тебе 36, а ты всё ещё не остепенилась. Вот почему молодые тебя обходят! 47 00:05:06,470 --> 00:05:11,320 Даже Окабэ-сан говорит, что ему не нравятся девушки с обвисшей грудью. 48 00:05:12,650 --> 00:05:16,050 Ты просто надеваешь бюстгальтер и разыгрываешь из себя молодую, Сестрица. 49 00:05:16,220 --> 00:05:17,520 Посмотри. 50 00:05:17,740 --> 00:05:20,900 Если бы мы обе разделись, я была бы привлекательнее. 51 00:05:20,900 --> 00:05:22,970 Неудачница! 52 00:05:27,700 --> 00:05:29,250 Ну, что? Обвисла? 53 00:05:29,490 --> 00:05:32,120 Эй! Где она обвисла? 54 00:05:33,500 --> 00:05:37,220 У тебя между бёдер промежуток в 5 сантиметров... 55 00:05:37,320 --> 00:05:41,760 Если ты считаешь свою фигуру изящной, то куриная тушка - вершина красоты! 56 00:05:41,970 --> 00:05:44,450 Я сейчас задеру тебе юбку и покажу! 57 00:05:44,510 --> 00:05:46,510 Какой большой таракан! 58 00:05:53,520 --> 00:05:56,520 Обидно, когда тебя обыграли на твоём поле. 59 00:05:56,900 --> 00:06:00,370 Благородство в наши дни никому не нужно. 60 00:06:01,220 --> 00:06:04,620 Это случилось потому, что ты постоянно хвасталась своим парнем. 61 00:06:04,820 --> 00:06:07,170 Что он добрый и тратит деньги налево и направо. 62 00:06:07,470 --> 00:06:10,920 Даже в нашей сфере молодёжь нынче мыслит не так, как мы. 63 00:06:11,850 --> 00:06:14,170 Окабэ-сан тот ещё субъект. 64 00:06:15,570 --> 00:06:19,300 У простого начальника отдела не может быть столько денег, чтобы швыряться ими. 65 00:06:19,700 --> 00:06:22,470 Не думаю, что это честные деньги. 66 00:06:23,480 --> 00:06:26,550 Не смотри на меня так только потому, что я честен с тобой. 67 00:06:26,600 --> 00:06:30,490 Я молчал, но теперь время для ласковых слов прошло. 68 00:06:30,820 --> 00:06:34,570 Спустя полгода мне, наконец, удалось открыть заведение. 69 00:06:34,750 --> 00:06:37,620 Но если ты не хочешь работать с Сумиэ... 70 00:06:37,700 --> 00:06:39,780 «Канна» - не единственное заведение в городе. 71 00:06:39,840 --> 00:06:41,070 Конечно. 72 00:06:41,400 --> 00:06:42,800 Однако... 73 00:06:44,970 --> 00:06:47,860 Эй, у меня есть на примете один парень для тебя. 74 00:06:48,350 --> 00:06:49,920 Познакомить тебя с ним? 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,580 - Правда? - Да. 76 00:06:51,800 --> 00:06:55,510 На днях я впервые за долгие годы случайно встретился с ним на улице. 77 00:06:55,570 --> 00:06:56,620 Что за человек? 78 00:06:56,700 --> 00:06:59,020 Он не такая дешёвка, как тот начальник отдела. 79 00:06:59,150 --> 00:07:01,360 - Неужели? - Точно. 80 00:07:01,450 --> 00:07:03,504 Если ты не будешь слишком много пить... 81 00:07:03,528 --> 00:07:05,920 ... ты скоро встанешь на ноги и вернёшь свои деньги. 82 00:07:05,950 --> 00:07:07,460 Держи свои советы при себе. 83 00:07:07,570 --> 00:07:09,460 Неужели есть такой человек? 84 00:07:09,820 --> 00:07:12,270 Но он будет у тебя четвёртым или пятым? 85 00:07:12,460 --> 00:07:15,240 Наплевать, даже если он будет шестым или седьмым. 86 00:07:15,280 --> 00:07:17,340 - Ведь так? - Да... 87 00:07:19,960 --> 00:07:21,640 Познакомить тебя с ним? 88 00:07:21,700 --> 00:07:24,600 Он был нашим постоянным посетителем, когда я работал в Симбаси. 89 00:07:24,650 --> 00:07:27,870 Богатый торговец произведениями искусства, у него даже доспехи на витрине. 90 00:07:27,920 --> 00:07:30,870 - Жутко богат. - Правда? 91 00:07:31,250 --> 00:07:33,490 Но эта дырка будет не к месту. 92 00:07:33,820 --> 00:07:37,070 Ладно-ладно. Болтай дальше. 93 00:07:37,250 --> 00:07:39,370 Ты доводишь меня до слёз. 94 00:07:40,100 --> 00:07:43,640 - Так я ему позвоню? - Да. 95 00:07:44,500 --> 00:07:48,500 Извините, ваша гостья пришла. 96 00:08:00,510 --> 00:08:02,550 Хватит стесняться. Заходи. 97 00:08:02,720 --> 00:08:04,450 Хорошо. 98 00:08:10,460 --> 00:08:12,460 - Выпьешь? - Я много не пью... 99 00:08:12,500 --> 00:08:15,820 - Давай-давай. - Да, благодарю. 100 00:08:20,800 --> 00:08:22,470 Нет, не так много... 101 00:08:22,820 --> 00:08:25,470 Достаточно. Благодарю. 102 00:08:25,770 --> 00:08:30,370 Давай сразу к делу. Суть мне рассказал Фудзии-кун. 103 00:08:31,480 --> 00:08:34,100 Я слышал, ты сейчас живёшь в социальном жильё. 104 00:08:34,480 --> 00:08:36,820 Он сказал, что у тебя большая семья. 105 00:08:37,720 --> 00:08:40,320 Я живу у родственников. 106 00:08:40,370 --> 00:08:43,250 А как же твои родители или братья и сёстры? 107 00:08:43,490 --> 00:08:46,200 Их больше нет. Все они умерли. 108 00:08:46,490 --> 00:08:49,400 Меня передавали из рук в руки с самого детства... 109 00:08:49,490 --> 00:08:51,500 Теперь я живу с семьёй тёти. 110 00:08:51,620 --> 00:08:54,950 Так ты одна на целом свете? 111 00:08:55,570 --> 00:08:58,170 Давайте я налью вам... 112 00:09:02,270 --> 00:09:05,200 - Ой... - Не волнуйся, ничего. 113 00:09:05,370 --> 00:09:09,000 Простите. Мне очень жаль. 114 00:09:09,450 --> 00:09:11,250 Это очень прискорбно. 115 00:09:11,720 --> 00:09:14,450 Значит, у вас 2 комнаты на шесть и на три татами? 116 00:09:14,550 --> 00:09:16,320 На восемь человек, включая меня. 117 00:09:16,450 --> 00:09:20,550 Даже не представляю, как это должно быть тяжело. 118 00:09:21,300 --> 00:09:23,800 И они приняли тебя, живя в такой тесноте? 119 00:09:24,000 --> 00:09:28,370 А что за семья у твоей тёти? 120 00:09:29,020 --> 00:09:32,020 Они все много работают. 121 00:09:32,200 --> 00:09:34,270 Я не создаю им проблем. 122 00:09:34,470 --> 00:09:37,620 Я не об этом спрашиваю. 123 00:09:38,920 --> 00:09:41,480 Да... Да. 124 00:09:41,900 --> 00:09:45,570 Они говорят, что ванна готова. 125 00:09:46,770 --> 00:09:49,620 Кем работал твой отец? 126 00:09:49,720 --> 00:09:51,300 Он был прорабом. 127 00:09:51,370 --> 00:09:53,490 - Плотником? - Строителем. 128 00:09:53,550 --> 00:09:57,500 У него было много рабочих, но он погиб в результате несчастного случая. 129 00:09:57,650 --> 00:09:59,500 А потом умерла твоя мать? 130 00:09:59,650 --> 00:10:01,800 Да, вскоре после этого. 131 00:10:02,020 --> 00:10:03,600 Вот как... 132 00:10:04,170 --> 00:10:06,500 Ну, хватит о прошлом. 133 00:10:06,600 --> 00:10:08,920 Это портит вкус вина. 134 00:10:09,300 --> 00:10:11,000 Да, хорошо. 135 00:10:14,900 --> 00:10:19,120 Честно говоря, я ценю семью превыше всего. 136 00:10:19,380 --> 00:10:22,950 Я не допускаю разрушение семьи ни при каких условиях. 137 00:10:23,050 --> 00:10:25,100 Это грех против моих сыновей. 138 00:10:25,200 --> 00:10:26,220 Да. 139 00:10:27,020 --> 00:10:30,220 Хотя у меня были женщины №2 и №3, но это всегда было секретом. 140 00:10:30,350 --> 00:10:32,530 Я никогда не ночевал вне дома. 141 00:10:32,670 --> 00:10:35,530 Моя жена до сих пор ничего не подозревает. 142 00:10:36,020 --> 00:10:40,950 Я до сих пор забочусь об этих женщинах. 143 00:10:41,540 --> 00:10:43,220 Я могу продолжать? 144 00:10:43,450 --> 00:10:48,800 Пока женщина мне не изменила, я, конечно, буду оплачивать её расходы. 145 00:10:49,370 --> 00:10:54,740 Мой принцип таков, что я не брошу человека на полпути. 146 00:10:54,840 --> 00:10:56,350 Это так благородно. 147 00:10:56,420 --> 00:10:59,229 Бросать женщину - это аморально. 148 00:10:59,253 --> 00:11:03,120 "Не доводи женщину до слёз" - это моё кредо. 149 00:11:03,200 --> 00:11:06,500 - Крепко? - Я сказал "кредо". 150 00:11:06,970 --> 00:11:09,800 - Да. - ты знаешь что такое "кредо"? 151 00:11:09,920 --> 00:11:12,500 - А? - Это не "крепко". 152 00:11:12,700 --> 00:11:13,820 Да! 153 00:11:14,510 --> 00:11:16,250 Кредо означает... Ну... 154 00:11:16,510 --> 00:11:21,870 Как же это по-японски? Не могу подобрать подходящего слова. 155 00:11:23,170 --> 00:11:25,050 Это девиз. 156 00:11:25,170 --> 00:11:28,520 Девиз, согласно которому я живу. 157 00:11:28,870 --> 00:11:29,940 Да. 158 00:11:30,120 --> 00:11:35,720 Кстати, теперь я больше не хожу к женщинам №2 и №3. 159 00:11:35,870 --> 00:11:37,530 Я у них не бываю. 160 00:11:38,000 --> 00:11:40,530 Но я обеспечил их собственными домами. 161 00:11:40,570 --> 00:11:43,220 Уже 20 лет назад. 162 00:11:43,530 --> 00:11:47,540 Я считаю своим долгом вознаграждать тех, кто меня не предает. 163 00:11:47,620 --> 00:11:50,540 Да. Я буду стараться изо всех сил. 164 00:11:50,570 --> 00:11:52,700 Я ненавижу ложь. 165 00:11:52,800 --> 00:11:54,750 Я тоже против лжи. 166 00:11:54,800 --> 00:11:57,550 Да, ты кажешься мне честным женщиной. 167 00:11:57,820 --> 00:11:59,550 Я тебе верю. 168 00:12:00,070 --> 00:12:01,800 Но хочу, чтобы было ясно... 169 00:12:02,020 --> 00:12:06,070 ... если ты предашь хоть раз, всё кончено. Понятно? 170 00:12:06,250 --> 00:12:07,490 Ой, щекотно! 171 00:12:07,770 --> 00:12:10,870 Я впервые слышу, чтобы такое говорил мужчина. 172 00:12:10,970 --> 00:12:13,050 Обычно мужчины изменяют женщинам. 173 00:12:13,170 --> 00:12:16,100 А в итоге женщины всегда плачут. 174 00:12:17,500 --> 00:12:23,470 У меня есть загородный дом в Фудзисава. Можешь пользоваться им, если хочешь. 175 00:12:24,510 --> 00:12:25,510 Да? 176 00:12:26,670 --> 00:12:28,510 Боже мой! 177 00:12:28,800 --> 00:12:32,520 Тебя кто-нибудь когда-либо содержал? 178 00:12:32,570 --> 00:12:34,520 Нет. 179 00:12:34,550 --> 00:12:36,520 Был ли мужчина, которого ты любила? 180 00:12:36,670 --> 00:12:39,700 Да, конечно. 181 00:12:39,820 --> 00:12:43,000 Конечно. Должно быть, их было немало. 182 00:12:43,870 --> 00:12:45,200 Щекотно! 183 00:12:45,320 --> 00:12:47,820 - Ну, идём скорее. - Да. 184 00:13:23,700 --> 00:13:24,870 Нет! 185 00:13:25,970 --> 00:13:28,120 Страшно! 186 00:13:29,220 --> 00:13:30,800 Эй, осторожно! 187 00:13:48,920 --> 00:13:50,270 Сато-тян. 188 00:13:51,530 --> 00:13:53,050 Сато-тян! 189 00:13:53,530 --> 00:13:55,530 А, ты только что вернулась? 190 00:13:55,700 --> 00:13:56,920 Да. 191 00:14:03,800 --> 00:14:05,670 Как всё прошло? 192 00:14:05,700 --> 00:14:08,770 Я думала, ты вернёшься вчера вечером. 193 00:14:09,020 --> 00:14:12,300 Ну, мне внезапно пришлось ехать в Мияносьта. 194 00:14:12,350 --> 00:14:13,820 - В Хаконэ? - Да. 195 00:14:13,950 --> 00:14:16,050 Ого, какая роскошь! 196 00:14:16,120 --> 00:14:20,650 Мой спутник внезапно передумал. Он купил мне зонтик... 197 00:14:20,900 --> 00:14:22,490 ... и ещё гэта. 198 00:14:22,920 --> 00:14:25,070 И ещё гэта? 199 00:14:27,500 --> 00:14:29,550 Да... 200 00:14:31,020 --> 00:14:32,500 ... это для тебя. 201 00:14:32,600 --> 00:14:34,510 - Я здесь положу. - Хорошо. 202 00:14:36,850 --> 00:14:41,250 Гроза была такая страшная. Говорят, сезон дождей вот-вот прекратится. 203 00:14:41,400 --> 00:14:43,850 Я пойду в баню пока нет грома и молнии. 204 00:14:43,950 --> 00:14:47,520 А потом ты расскажешь мне всё в деталях. 205 00:14:48,350 --> 00:14:51,270 Всё-таки забрызгала. Мне казалось, что я шла осторожно. 206 00:14:51,320 --> 00:14:54,300 Ничего страшного, я всё равно потом буду стирать. 207 00:14:54,370 --> 00:14:56,550 Я оплачу стирку... 208 00:15:01,770 --> 00:15:04,470 Ты всю ночь развлекалась? 209 00:15:06,940 --> 00:15:10,020 - В Хаконэ много народу? - Нет. 210 00:15:10,820 --> 00:15:14,480 Во внешнюю купальню вечером никто не приходил. 211 00:15:14,900 --> 00:15:18,320 Когда заходишь в купальню, груди колышутся на воде... 212 00:15:18,800 --> 00:15:23,000 ... ноги кажутся длинными и стройными. 213 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Ты становишься похожа на русалку. 214 00:15:28,250 --> 00:15:32,170 Перестань! Чего ты смеёшься? 215 00:15:32,500 --> 00:15:35,370 Ладно, пообщаемся позже. 216 00:15:35,500 --> 00:15:37,500 Вижу, было весело. 217 00:15:39,300 --> 00:15:41,450 Я ненадолго. 218 00:15:58,000 --> 00:16:00,720 Я только что вернулась и зашла отдать кимоно. 219 00:16:05,380 --> 00:16:06,380 Всё получилось? 220 00:16:06,460 --> 00:16:09,460 А? Похоже на то. 221 00:16:13,470 --> 00:16:15,520 Большое спасибо за организацию. 222 00:16:15,550 --> 00:16:18,920 - К чему все эти формальности? - Это всё благодаря тебе. 223 00:16:19,300 --> 00:16:20,600 - И что в результате? - А? 224 00:16:21,050 --> 00:16:23,320 Он сказал, что я могу жить в его загородном доме. 225 00:16:23,620 --> 00:16:27,383 Вы так далеко зашли? 226 00:16:27,383 --> 00:16:30,480 В первую очередь я должна угостить тебя в благодарность. 227 00:16:36,770 --> 00:16:38,220 - Вот. - Спасибо. 228 00:16:39,050 --> 00:16:41,220 Всё горло пересохло. 229 00:16:41,300 --> 00:16:43,200 Трудно притворяться, что я не пью. 230 00:16:43,270 --> 00:16:45,700 Понимаю. Мои поздравления! 231 00:16:46,220 --> 00:16:47,950 - Спасибо за заботу! - За тебя! 232 00:16:52,000 --> 00:16:55,370 Как же вкусно! Потрясающе. 233 00:16:55,510 --> 00:16:59,300 В следующий раз я договорюсь о ежемесячных выплатах. 234 00:16:59,370 --> 00:17:01,600 - Что? - Не волнуйся, всё в порядке. 235 00:17:04,460 --> 00:17:07,450 - Но ты же... - О чём ты говоришь? 236 00:17:08,400 --> 00:17:10,320 Я делаю это не ради денег. 237 00:17:10,370 --> 00:17:12,650 Это из добрых побуждений. Не пойми неправильно. 238 00:17:12,720 --> 00:17:16,100 Кто бы ещё мог ублажить этого распутного старика? 239 00:17:16,200 --> 00:17:19,860 - Я буду тебе благодарна. - Нет, это из любви к тебе. 240 00:17:20,470 --> 00:17:23,820 Давай насладимся вместе сегодня вечером. 241 00:17:25,650 --> 00:17:29,300 Тебе тоже не помешает возможность жить без арендной платы, правда? 242 00:17:30,480 --> 00:17:32,400 С этого момента я буду тебя поддерживать. 243 00:17:32,480 --> 00:17:33,700 Ни за что! 244 00:17:33,980 --> 00:17:36,440 Хочешь стать моим сутенёром? 245 00:17:38,490 --> 00:17:40,800 Я от тебя без ума. 246 00:17:41,200 --> 00:17:43,200 Мне так одиноко. 247 00:17:43,250 --> 00:17:45,500 Не цепляйся за меня, как паразит. 248 00:17:45,850 --> 00:17:47,500 «Как паразит»? 249 00:17:47,670 --> 00:17:50,240 Мне так тебя не хватает, О-Умэ-сан. 250 00:17:50,550 --> 00:17:53,820 Если ты ко мне присосёшься, у меня будут проблемы. 251 00:17:58,070 --> 00:18:01,959 Я могу разорвать всё это соглашение в любой момент. 252 00:18:09,450 --> 00:18:11,720 Ты должна пользоваться мной, пока можешь. 253 00:18:11,800 --> 00:18:15,320 С сильным мужчиной, который её поддерживает, женщина не знает бед. 254 00:18:15,500 --> 00:18:18,970 Когда тебе стукнет 40, будет поздно думать о женском счастье. 255 00:18:19,020 --> 00:18:21,070 Разве я не прав? 256 00:18:22,150 --> 00:18:26,020 Давай вместе позаботимся о нашем будущем. 257 00:18:26,220 --> 00:18:29,300 Зарабатывай как можно больше денег, пока можешь. 258 00:18:29,370 --> 00:18:32,700 Я об этом подумаю. Идея неплохая. 259 00:18:35,000 --> 00:18:37,500 Ты считаешь, что справишься одна? 260 00:18:39,000 --> 00:18:41,600 Мне нужно, чтобы ты был просто посредником. 261 00:18:44,490 --> 00:18:45,520 Эй! 262 00:18:46,020 --> 00:18:49,220 Тогда только этой ночью? Договорились? 263 00:18:49,300 --> 00:18:50,550 Нет... 264 00:18:51,450 --> 00:18:52,620 Давай! 265 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 Видишь? 266 00:19:00,500 --> 00:19:03,600 Ты же тоже это чувствуешь. 267 00:19:04,600 --> 00:19:07,870 Смотри, они становятся твёрдыми. Твоё тело жаждет ласки. 268 00:19:07,970 --> 00:19:10,500 Мы не можем заниматься этим здесь... 269 00:19:11,450 --> 00:19:13,450 Куда же нам пойти? 270 00:19:13,800 --> 00:19:15,970 Сато-тян скоро вернётся. 271 00:19:16,000 --> 00:19:17,820 Всё в порядке. 272 00:19:18,200 --> 00:19:20,460 Ты портишь мне настроение. 273 00:19:20,850 --> 00:19:24,000 Ты совсем не понимаешь, что чувствует женщина. 274 00:19:24,150 --> 00:19:25,360 Ты совсем не соображаешь! 275 00:19:27,470 --> 00:19:30,470 Тогда я подожду тебя в Огия? 276 00:19:30,700 --> 00:19:32,770 Туда же все подряд ходят. 277 00:19:32,800 --> 00:19:36,300 Слишком близко? Тогда возьмём такси и поедем куда-нибудь. 278 00:19:36,820 --> 00:19:38,920 - Сегодня? - А? 279 00:19:39,480 --> 00:19:42,750 Тогда в 10:30 на стоянке такси. 280 00:19:42,820 --> 00:19:44,850 - Хорошо? - А как же заведение? 281 00:19:45,200 --> 00:19:46,700 Сато-тян, открывай! 282 00:19:46,750 --> 00:19:48,650 - Увидимся в 10.30! - Открывай! 283 00:19:48,750 --> 00:19:51,500 Да впустите же вы меня! 284 00:19:52,490 --> 00:19:54,350 Прошу прощения... 285 00:19:54,490 --> 00:19:56,490 Спасибо. 286 00:20:08,870 --> 00:20:11,040 Дела сейчас идут совсем плохо. 287 00:20:11,080 --> 00:20:14,500 Скоро всё, что дальше дренажного канала, снесут. 288 00:20:14,560 --> 00:20:17,050 Нам всем придётся съехать. 289 00:20:17,920 --> 00:20:20,520 Похоже, все переедут в торговый центр. 290 00:20:20,620 --> 00:20:23,140 Я слышал, что в подземном этаже будет рынок? 291 00:20:23,164 --> 00:20:24,720 Он слишком маленький. 292 00:20:26,750 --> 00:20:28,450 Умэ-сан так и не приходила? 293 00:20:28,530 --> 00:20:30,220 - Кто? Умэ-сан? - Да. 294 00:20:30,320 --> 00:20:32,870 Она не возвращалась с тех пор, как принесла кимоно. 295 00:20:32,920 --> 00:20:34,530 Разве она теперь не работает у Канна? 296 00:20:34,650 --> 00:20:36,530 Она и ко мне не заходила. 297 00:20:36,570 --> 00:20:38,920 - Наверное, она уволилась. - А, понятно, понятно. 298 00:20:39,150 --> 00:20:43,220 Значит, некоторые заведения уже съехали... 299 00:20:43,540 --> 00:20:48,950 - Но там ведь ещё есть магазины? - Да, но торговая лицензия такая дорогая! 300 00:20:49,270 --> 00:20:51,970 Разве город не покрывает часть расходов? Примерно половину? 301 00:20:52,020 --> 00:20:55,550 - Который сейчас час? - Сейчас? Дай посмотреть... 302 00:20:55,650 --> 00:20:57,560 Сейчас 11.45. 303 00:20:57,620 --> 00:20:59,560 Я так и думал. Странно. 304 00:20:59,600 --> 00:21:03,170 - Значит, надо платить аренду ежемесячно? - Да, так оно и есть. 305 00:21:03,300 --> 00:21:05,500 Говорят, в конце концов, мы будем собственниками... 306 00:21:05,570 --> 00:21:08,350 ... но кто знает, сколько лет потребуется, чтобы всё выплатить? 307 00:21:08,500 --> 00:21:11,150 Вы договорились на определённое время? 308 00:21:11,200 --> 00:21:13,750 Она, должно быть, где-то неподалёку. 309 00:21:13,820 --> 00:21:17,360 Пьёт в одном из заведений. Она так обычно делает. 310 00:21:25,800 --> 00:21:27,060 Чёрт! 311 00:21:29,320 --> 00:21:33,520 А, вот вы где! Я вас ждала. 312 00:21:36,530 --> 00:21:40,270 - Вот, это твоё вознаграждение. - Что? 313 00:21:40,920 --> 00:21:44,900 Похоже, ты не та женщина, о которой я думал. 314 00:21:45,100 --> 00:21:48,540 Я же говорил, что ложь станет концом всему. 315 00:21:48,670 --> 00:21:52,000 - Но кто мог сказать такое про меня? - Ладно, это неважно. 316 00:21:52,100 --> 00:21:55,550 Больше всего я ненавижу женщин, которые предают чужую доброту. 317 00:22:02,920 --> 00:22:07,020 Бесполезно. Сколько бы ты ни рыдала, ты меня больше не обманешь. 318 00:22:07,490 --> 00:22:09,520 Это бесполезно. Прекрати! 319 00:22:09,900 --> 00:22:11,580 У тебя же есть взрослая дочь. 320 00:22:12,500 --> 00:22:15,100 На самом деле она дочь моей тёти. 321 00:22:15,340 --> 00:22:17,880 Кто распустил такой беспочвенный слух? 322 00:22:19,340 --> 00:22:22,100 Не принимай меня за идиота! "Я одна в этом мире"... 323 00:22:22,250 --> 00:22:25,520 Ты живёшь с матерью и ещё семью членами своей семьи. 324 00:22:25,600 --> 00:22:27,480 Пытаешься скрыть, что у тебя большая семья? 325 00:22:29,510 --> 00:22:32,770 Если она действительно твоя тётя, пусть будет тётя. 326 00:22:32,770 --> 00:22:37,220 Но если ты утверждаешь, что у неё 17-летняя дочь... 327 00:22:37,770 --> 00:22:41,050 ... это значит, что твоя 65-летняя тётя родила её в 48 лет. 328 00:22:41,120 --> 00:22:44,313 - Получается так? - Но ей сейчас 70... 329 00:22:44,320 --> 00:22:47,530 Если ей 70, значит, она родила ребёнка в 53. 330 00:22:47,570 --> 00:22:49,420 - Это невозможно! - Нет, погоди! Ей 60! 331 00:22:49,470 --> 00:22:51,400 - Это неважно. - Как странно... 332 00:22:51,540 --> 00:22:53,220 Что-то не сходится... 333 00:22:54,540 --> 00:22:57,320 Но как вы можете такое говорить? 334 00:22:57,540 --> 00:23:00,850 Нам не суждено быть вместе только потому, что у меня есть дочь? 335 00:23:01,480 --> 00:23:03,480 Ты сказал, что тебе 30? 336 00:23:03,650 --> 00:23:08,220 Если у тебя 17-летняя дочь, значит, ты родила её в 13. 337 00:23:08,490 --> 00:23:10,220 Это нечестно! 338 00:23:10,400 --> 00:23:13,490 Вы всё считаете. 339 00:23:15,720 --> 00:23:18,120 Кажется, ты ни капли не раскаиваешься. 340 00:23:18,500 --> 00:23:23,470 Я думал, что могу проявить сочувствие, в зависимости от твоей реакции. 341 00:23:23,550 --> 00:23:26,500 Пожалуйста, будьте снисходительны. Только одна дочь. 342 00:23:26,720 --> 00:23:28,800 Может быть, соглашение на один год? 343 00:23:29,000 --> 00:23:32,450 Я не прошу вас содержать меня до конца жизни. Что вы скажете? 344 00:23:32,550 --> 00:23:35,350 Я сделаю всё, чтобы вам угодить. 345 00:23:35,520 --> 00:23:37,120 Моя гостья уезжает. 346 00:23:38,770 --> 00:23:42,400 Ты можешь взять эти деньги. Но после этого всё. 347 00:23:58,540 --> 00:24:01,470 Простите, машина приехала. 348 00:24:01,720 --> 00:24:03,470 - Войди! - Да. 349 00:24:05,870 --> 00:24:08,480 - Я хочу принять ванну. - Хорошо. 350 00:24:17,490 --> 00:24:20,490 Спасибо. Премного благодарна. 351 00:24:50,520 --> 00:24:56,120 Раз... два... три... 352 00:25:26,490 --> 00:25:28,490 Больно! 353 00:25:43,250 --> 00:25:46,950 - В чём дело? - Ой, Умэко-сан вернулась. 354 00:25:47,800 --> 00:25:50,510 Как тебе не стыдно! 355 00:25:50,600 --> 00:25:52,520 Что с тобой будет завтра? 356 00:25:52,800 --> 00:25:56,250 Давай, вставай на ноги! 357 00:25:56,700 --> 00:26:00,600 Ой, это же моя блузка! Верни мне её! 358 00:26:00,700 --> 00:26:03,460 Ты взяла её без спроса, пока я была в школе! 359 00:26:03,500 --> 00:26:06,600 И где ты оставил мои красные резиновые сапоги? 360 00:26:06,850 --> 00:26:08,470 Зла не хватает! 361 00:26:08,650 --> 00:26:11,550 Я её тщательно выгладила, а теперь смотри она какая! 362 00:26:11,620 --> 00:26:14,100 Ничего страшного! 363 00:26:14,200 --> 00:26:15,320 Больно! 364 00:26:16,400 --> 00:26:17,700 Больно... 365 00:26:22,700 --> 00:26:24,480 Эй, сними юбку! 366 00:26:24,550 --> 00:26:26,480 Бог с ней с юбкой... 367 00:26:30,920 --> 00:26:32,270 Послушай, Умэко-сан. 368 00:26:32,490 --> 00:26:34,970 Прежде чем ты уснёшь, я тебе кое-что скажу. 369 00:26:35,120 --> 00:26:37,780 Меня одну укоряют за то, что я не внесла плату за обучение. 370 00:26:37,860 --> 00:26:41,550 Они сказали, что не выдадут мне табель из-за 6-месячной просрочки оплаты. 371 00:26:41,600 --> 00:26:44,500 Подумай, как мне тяжело! 372 00:26:44,650 --> 00:26:46,880 И ещё... Ещё... 373 00:26:46,980 --> 00:26:50,420 И до летних каникул все должны сдать пожертвования. 374 00:26:50,510 --> 00:26:55,020 Я даже за цветы на этот месяц не заплатила. 375 00:26:55,100 --> 00:26:57,510 Я так разозлилась... 376 00:26:57,670 --> 00:26:59,720 Я сказала, что приставать ко мне бесполезно. 377 00:26:59,800 --> 00:27:02,170 Я им сказала, чтобы они лучше поговорили с моей мамой. 378 00:27:02,970 --> 00:27:04,650 Не притворяйся, что спишь! 379 00:27:04,850 --> 00:27:08,860 И они спросили, что с письмом, которое я должна была тебе передать. 380 00:27:09,000 --> 00:27:11,380 Я же не могла просто сказать, что ты в него высморкалась! 381 00:27:11,460 --> 00:27:13,050 И ещё, знаешь... 382 00:27:13,320 --> 00:27:16,270 Эй, я знаю, что ты не спишь! 383 00:27:16,470 --> 00:27:19,470 Дай мне спокойно поспать! 384 00:27:20,900 --> 00:27:24,470 Каждый раз, когда я тебя вижу, ты просишь денег! 385 00:27:24,500 --> 00:27:28,920 Ребёнок не должен говорить о таких пошлых вещах, как деньги. 386 00:27:29,100 --> 00:27:32,420 Я хотела бы об этом не говорить. 387 00:27:33,160 --> 00:27:36,020 Но мы так редко видимся, что у меня нет выбора. 388 00:27:36,070 --> 00:27:37,900 Я не могу упустить такую редкую возможность! 389 00:27:37,920 --> 00:27:39,970 Нам не так уж часто удаётся поговорить! 390 00:27:40,200 --> 00:27:41,570 Значит, ты учишься? 391 00:27:41,600 --> 00:27:44,720 Ого, теперь ты говоришь как настоящая мать. 392 00:27:44,970 --> 00:27:47,050 Что ж, лёгким способом не вышло. 393 00:27:47,170 --> 00:27:48,500 Вот как? 394 00:27:48,550 --> 00:27:51,350 - Пока ещё первый семестр. - Понятно. 395 00:27:51,500 --> 00:27:54,820 - Ты сама знаешь... - Хватит шуметь! 396 00:27:56,770 --> 00:27:58,700 Идите на улицу и там говорите! 397 00:28:02,020 --> 00:28:03,820 Они сказали, чтобы ты дала денег на еду. 398 00:28:03,850 --> 00:28:08,020 Пока тебя не было, они каждый день меня укоряли. Это меня бесит. 399 00:28:08,120 --> 00:28:09,820 Как можно так говорить ребёнку? 400 00:28:09,870 --> 00:28:12,460 - Так и есть. - Не обращай внимания. 401 00:28:12,550 --> 00:28:15,120 Вот и все новости! Спасибо, что выслушала! 402 00:28:15,160 --> 00:28:18,460 - Пожалуй, я... - Ложись и спи, Бабушка. 403 00:28:18,850 --> 00:28:23,720 В этом шуме, я никак не могу заснуть. 404 00:28:23,750 --> 00:28:25,470 Не волнуйся, я не останусь на завтрак. 405 00:28:25,850 --> 00:28:28,470 Все усердно работают... 406 00:28:28,900 --> 00:28:31,970 Если бы я чувствовала себя лучше, я бы могла помочь. 407 00:28:32,300 --> 00:28:35,480 Но сейчас я совсем не могу о тебе позаботиться. 408 00:28:35,600 --> 00:28:38,400 Всё в порядке. Обед я тоже пропускаю. 409 00:28:39,950 --> 00:28:45,020 Не жалуйся потом, что у тебя кружится голова, и ты падаешь. 410 00:28:45,490 --> 00:28:49,050 Если уж винить кого-то, так вини свою мать. 411 00:28:49,050 --> 00:28:51,870 Ладно, так и буду. 412 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 - Такэ-тян. - Да? 413 00:28:58,300 --> 00:28:59,500 Здорово! 414 00:29:02,950 --> 00:29:05,650 - А за обучение? - Пока нет. 415 00:29:06,440 --> 00:29:09,020 Я сама заплатила, пока меня не было. 416 00:29:10,300 --> 00:29:12,200 Будь то уроки плавания... 417 00:29:12,450 --> 00:29:15,450 ... или катание на коньках, они постоянно просят деньги на автобус. 418 00:29:15,750 --> 00:29:19,270 Я сама прохожу иглоукалывание и прижигание моксой. 419 00:29:20,240 --> 00:29:22,370 Хотя мы получаем семейную пенсию... 420 00:29:22,460 --> 00:29:26,460 ... я трачу всё на медицинские расходы, так что я совсем на мели. 421 00:29:26,700 --> 00:29:33,270 С тех пор, как Такэ-тян пошла в старшую школу, расходы растут час от часу... 422 00:29:33,470 --> 00:29:36,100 Я гуляю по мосту Канда-баси без гроша в кармане... 423 00:29:36,220 --> 00:29:37,470 Оживляющая песня! 424 00:29:37,570 --> 00:29:39,480 Как ужасно. 425 00:29:39,670 --> 00:29:44,480 Только подумай, во сколько это всё обходится. 426 00:29:44,570 --> 00:29:49,271 Дзиро с женой, ребёнком и младенцем - 5000 иен на четверых. 427 00:29:49,295 --> 00:29:51,070 5000 иен на четверых. 428 00:29:51,200 --> 00:29:53,920 И это вместе с едой. 429 00:29:54,740 --> 00:29:57,850 Пособие по безработице уже закончилось. 430 00:29:58,050 --> 00:30:02,080 Он только что нашёл работу водопроводчиком. 431 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 Ну, и Сампэй, ты знаешь... 432 00:30:04,950 --> 00:30:10,220 С тех пор, как он начал работать в типографии, он вносит в бюджет больше. 433 00:30:10,970 --> 00:30:14,510 Но как только он женится, он, скорее всего, тоже уйдёт. 434 00:30:14,570 --> 00:30:16,510 Даже если мы продолжим жить вместе... 435 00:30:16,900 --> 00:30:20,520 ... я не смогу больше заботиться о внуках. 436 00:30:20,970 --> 00:30:23,100 Я не как Садаё... 437 00:30:23,320 --> 00:30:29,200 Даже если я пойду на фабрику цветных карандашей, большой пользы не будет. 438 00:30:29,530 --> 00:30:33,923 От стирки до шитья, готовки и покупок... 439 00:30:33,947 --> 00:30:38,220 ... и всё это, таская на спине младенца. 440 00:30:38,750 --> 00:30:42,970 Что за жизнь для пенсионерки, когда приходится заботиться о внуках? 441 00:30:43,020 --> 00:30:47,100 Эта возня с внуками портит мне глаза и мучает плечи. 442 00:30:47,250 --> 00:30:51,550 Если я так ослепну, мне лучше повеситься. 443 00:30:51,670 --> 00:30:54,070 Сколько раз можно это повторять? 444 00:30:54,550 --> 00:30:56,250 Я хочу писать! 445 00:30:56,300 --> 00:30:59,200 Спать невозможно от шума! Хватит уже! 446 00:30:59,720 --> 00:31:04,020 Эй, кто взял моё шитьё и использовал его как подгузник? 447 00:31:04,820 --> 00:31:06,720 Что за вонь! Тут же какашки 448 00:31:06,800 --> 00:31:09,720 Я одолжила ненадолго. Я постираю и сегодня верну. 449 00:31:09,800 --> 00:31:12,120 У меня здесь лежат важные вещи для школы. 450 00:31:12,150 --> 00:31:14,950 А ты положила туда эту вонючую тряпку, как ни в чём ни бывало. 451 00:31:15,000 --> 00:31:19,180 Ну и что? Ты сама берешь у меня сумку без спросу. 452 00:31:19,670 --> 00:31:22,900 От тебя и твоей семьи одни проблемы. 453 00:31:27,870 --> 00:31:29,960 Не плачь, Такэко. 454 00:31:31,520 --> 00:31:32,970 Я не плачу. 455 00:31:33,170 --> 00:31:35,820 Я просто пытаюсь с этим смириться. 456 00:31:36,400 --> 00:31:39,070 Будь сильнее. Не сдавайся. 457 00:31:39,250 --> 00:31:40,470 Хорошо? 458 00:31:41,530 --> 00:31:43,070 Эй, Невестка. 459 00:31:43,530 --> 00:31:46,370 Что плохого в том, что дочь живёт в доме родителей? 460 00:31:46,420 --> 00:31:48,820 - В доме родителей? - Хватит. Перестань. 461 00:31:48,870 --> 00:31:51,020 - Да, Невестка... - Не начинай! 462 00:31:51,400 --> 00:31:54,200 Пока мы жили в Кобэ, вся семья зависела от меня. 463 00:31:54,340 --> 00:31:57,200 ... пока мы не переехали в Токио, на родину к Бабушке. 464 00:31:58,200 --> 00:32:02,100 - Не изображай, что мы тебе должны. - Но это правда. 465 00:32:02,490 --> 00:32:06,490 После того, как папа упал с лесов, а брат погиб на войне... 466 00:32:06,550 --> 00:32:10,490 ... я с 15 лет работала продавщицей в пекарне и официанткой ради всех. 467 00:32:10,600 --> 00:32:16,070 Я работала в закусочных и кафе, а когда этого стало мало, стала танцовщицей. 468 00:32:16,360 --> 00:32:18,660 В барах, на военных базах, в кабаре... 469 00:32:18,720 --> 00:32:21,720 Кто неустанно помогал тебе учиться в средней школе? 470 00:32:21,800 --> 00:32:23,300 Это обязательное образование. 471 00:32:25,800 --> 00:32:28,360 Я тоже вносила свой вклад... 472 00:32:28,540 --> 00:32:32,200 Я сдавала в аренду футоны, продавала мандарины и сабо на ночных рынках. 473 00:32:32,300 --> 00:32:34,520 Я тоже рано начала работать. 474 00:32:34,600 --> 00:32:37,350 Ты проигрывала весь свой заработок в патинко. 475 00:32:37,400 --> 00:32:41,170 Теперь работаем мы. Мы в одной лодке. 476 00:32:41,370 --> 00:32:43,530 Не стоит ворошить прошлое. 477 00:32:43,620 --> 00:32:45,280 Цены выросли. 478 00:32:45,320 --> 00:32:48,660 Не стоит вести себя заносчиво из-за того, что вы вносите свою лепту. 479 00:32:48,850 --> 00:32:51,920 Это всё равно лучше, чем люди, которые не вкладывают ничего. 480 00:32:53,000 --> 00:32:56,100 Ты даже свою дочь не смогла нормально воспитать, Бабушка. 481 00:32:56,160 --> 00:32:58,840 Ты позволяешь ей жить за наш счёт, и у тебя ко мне претензии? 482 00:32:58,920 --> 00:33:01,480 Я ничего подобного не говорю. 483 00:33:01,620 --> 00:33:05,480 Ты тоже не делаешь ничего, что положено молодой жене. 484 00:33:05,900 --> 00:33:09,870 Ты, так же как она, спишь до полудня. 485 00:33:09,970 --> 00:33:12,350 А я в своём возрасте делаю все домашние дела! 486 00:33:12,400 --> 00:33:14,490 Тебе всего лишь 65. 487 00:33:14,650 --> 00:33:17,490 - Что значит "всего лишь"? - Ты ещё молодая. 488 00:33:17,650 --> 00:33:22,340 Вот как? Спасибо, за то, что сваливаешь все дела на больную женщину! 489 00:33:22,440 --> 00:33:24,970 Пошевеливайтесь. Мне нужно здесь подмести! 490 00:33:25,020 --> 00:33:26,800 Что на тебя нашло? 491 00:33:27,320 --> 00:33:28,960 - Я сама подмету. - Больно! 492 00:33:29,140 --> 00:33:31,670 Больно, больно... Боже! 493 00:33:32,510 --> 00:33:34,650 Это тебе за то, что ругалась на Садаё! 494 00:33:34,720 --> 00:33:36,670 Сваливаешь всё на меня? 495 00:33:36,850 --> 00:33:39,720 Прекратите уже! 496 00:33:40,700 --> 00:33:43,520 Ты понимаешь, как сильно ты нас позоришь? 497 00:33:43,640 --> 00:33:46,000 Ты вечно пьёшь и дерёшься. 498 00:33:46,080 --> 00:33:48,720 Люди подбирают тебя на улице и приводят домой. 499 00:33:49,080 --> 00:33:52,420 Тебя видели с мужчиной! Об этом говорит весь город! 500 00:33:52,520 --> 00:33:54,620 Подумай, каково это нашей семье! 501 00:33:54,680 --> 00:33:57,500 Ты родила ребёнка без отца и долго не продержалась на работе! 502 00:33:57,550 --> 00:33:59,780 Я же говорила, что от ребёнка нужно избавиться! 503 00:34:00,370 --> 00:34:03,450 Я вам так помешала только потому, что пришла домой отдохнуть? 504 00:34:04,320 --> 00:34:06,520 Кто превратил меня в такую женщину? 505 00:34:09,320 --> 00:34:12,750 Кто это с удовольствием уплетал купленные мной яблоки? 506 00:34:13,300 --> 00:34:15,490 Кто заплатил за рис, когда он закончился? 507 00:34:15,570 --> 00:34:18,490 Кто день и ночь трудился в 16-17 лет, чтобы заработать эти деньги? 508 00:34:18,570 --> 00:34:20,270 Перестань, Мама! 509 00:34:20,490 --> 00:34:23,490 Все на меня рассчитывали, когда у меня был стабильный доход... 510 00:34:23,770 --> 00:34:27,350 А теперь вы говорите, что я распутница! 511 00:34:27,420 --> 00:34:29,500 Перестань, Мама! 512 00:34:29,700 --> 00:34:32,970 - Ты у меня поступишь в университет. - О, куда замахнулась! 513 00:34:33,020 --> 00:34:38,320 Я отправлю Такэко в университет во что бы то ни стало. 514 00:34:38,370 --> 00:34:40,510 Да-да, я поняла. 515 00:34:40,620 --> 00:34:42,510 Спи, моя радость. 516 00:34:42,900 --> 00:34:46,450 Баю-бай... 517 00:34:49,350 --> 00:34:52,720 Я спокойна, потому что у меня есть Такэ-тян, которая обо мне позаботится. 518 00:34:52,820 --> 00:34:54,320 Я ушла! 519 00:35:06,480 --> 00:35:08,480 БАР ОКЭСА 520 00:35:20,280 --> 00:35:24,180 Я пытаюсь бороться, но будущего у меня нет. 521 00:35:24,280 --> 00:35:26,580 Осталось всего 5-6 домов. 522 00:35:26,620 --> 00:35:28,920 Ничего не получится. 523 00:35:29,020 --> 00:35:32,920 Покупатели постепенно уходят на подземный этаж торгового центра. 524 00:35:33,040 --> 00:35:36,200 Если бы мы будем сидеть и ждать, когда зайдёт одинокий клиент... 525 00:35:36,260 --> 00:35:38,640 ... мы с Сато-тян умрем с голоду. 526 00:35:39,500 --> 00:35:42,510 Пообедаешь с нами? 527 00:35:42,540 --> 00:35:45,510 Лучше пропустить. У меня последнее время растёт живот. 528 00:35:46,020 --> 00:35:48,510 - И нас и рамэн есть. - Не надо. 529 00:35:51,860 --> 00:35:53,520 - У тебя есть холодненькое? - Да. 530 00:35:53,680 --> 00:35:55,880 - Маленькую бутылочку. - Сию минуту. 531 00:35:59,680 --> 00:36:03,460 Эй, ты не знаешь хорошего местечка для неё? 532 00:36:03,540 --> 00:36:08,740 Я сказала, что отблагодарю, если она приведёт клиентов. 533 00:36:08,800 --> 00:36:12,400 Зазывать клиентов? Но нам придётся поить её бесплатно... 534 00:36:12,440 --> 00:36:16,000 Она, конечно, здорова пить, но наша прибыль покроет расходы. 535 00:36:16,020 --> 00:36:19,120 Она бы получила своё бесплатное пиво, и мы бы наслаждались ростом прибыли. 536 00:36:19,180 --> 00:36:21,346 Вот что я имею в виду, когда говорю "отблагодарю". 537 00:36:21,370 --> 00:36:22,780 Видишь, всё сводится к цифрам. 538 00:36:22,860 --> 00:36:25,480 Если мы не придумаешь что-то подобное... 539 00:36:25,580 --> 00:36:27,480 Сотрудничество? 540 00:36:27,540 --> 00:36:29,720 Но она так совсем испортит здоровье. 541 00:36:30,920 --> 00:36:32,360 Я не против. 542 00:36:33,060 --> 00:36:36,080 Я знаю довольно много людей среди игроков в маджонг и тому подобное. 543 00:36:36,160 --> 00:36:37,840 - Тех, с кем ты спишь? - Именно. 544 00:36:37,900 --> 00:36:39,720 Я приведу к тебе много новых клиентов. 545 00:36:39,940 --> 00:36:44,220 Выигрывают или проигрывают, они в любом случае хотят выпить. 546 00:36:44,360 --> 00:36:47,900 Понимаешь? Главное, чтобы она приводила их в наш бар. 547 00:36:48,020 --> 00:36:51,840 Вот именно. Если рядом есть пара отелей для свиданий... 548 00:36:51,920 --> 00:36:55,510 Точно. Ты можешь работать и пить. 549 00:36:55,960 --> 00:36:58,920 Так проще заработать, чем искать патрона. 550 00:36:59,020 --> 00:37:03,881 - И эта работа выглядит более приличной. - Конечно. Мы только продаём спиртное. 551 00:37:03,881 --> 00:37:06,240 Я не буду компрометировать свою дочь. 552 00:37:06,280 --> 00:37:09,460 Значит, ты уходишь из опасного бизнеса? 553 00:37:13,520 --> 00:37:15,040 Конечно, нет. 554 00:37:16,470 --> 00:37:19,720 Я сделаю всё, чтобы выжить. 555 00:37:20,060 --> 00:37:22,920 Теперь пора заглянуть в пару других баров. 556 00:37:23,240 --> 00:37:27,180 Если приведёшь кого-нибудь сегодня вечером, это пиво... 557 00:37:27,240 --> 00:37:29,580 - Да, запишу на твой счёт. - Непременно приведу. 558 00:37:29,660 --> 00:37:32,460 "Непременно"? Молодец! 559 00:37:34,700 --> 00:37:37,598 Я рассчитываю на тебя. Ты слышала? 560 00:37:37,598 --> 00:37:38,600 Ну и жара. 561 00:37:43,760 --> 00:37:45,480 Следующим выходит Ван-тян. 562 00:37:45,540 --> 00:37:48,680 Надеюсь, он справится. Самое время добавить немного азарта в игру. 563 00:37:49,920 --> 00:37:53,632 Вот это удар! Мяч летит к правому филдеру! Будет ли это хоумран? 564 00:37:53,632 --> 00:37:56,020 Он сделал это! У него получилось! Отличная работа! 565 00:37:57,240 --> 00:37:59,500 Теперь я. Давай! 566 00:37:59,560 --> 00:38:03,160 Он выложился по полной! 567 00:38:03,220 --> 00:38:07,820 Братец, ты всё ещё продаёшь перьевые ручки вразнос? 568 00:38:07,840 --> 00:38:10,860 Да, я путешествую по соседним префектурам... 569 00:38:10,880 --> 00:38:12,200 ... и вот решил заехать к вам. 570 00:38:12,280 --> 00:38:13,840 Я пришла! 571 00:38:15,800 --> 00:38:17,923 У нас и так тесно, а теперь ещё больше людей. 572 00:38:17,947 --> 00:38:19,485 Чем больше людей, тем веселее. 573 00:38:19,485 --> 00:38:21,182 Мне тоже нравится. 574 00:38:21,840 --> 00:38:23,470 - Это Такэ-тян? - Да. 575 00:38:23,540 --> 00:38:26,640 Я тебя сразу не узнал. 576 00:38:26,660 --> 00:38:30,540 Так выросла. Выше меня. 577 00:38:31,780 --> 00:38:34,260 Ты совсем взрослая. 578 00:38:34,780 --> 00:38:36,480 Хватит мне льстить! 579 00:38:36,540 --> 00:38:39,380 Мать у тебя такая безответственная, ты должна сама о себе позаботиться. 580 00:38:39,400 --> 00:38:42,360 - Хватит об этом. - Но это же правда. 581 00:38:42,490 --> 00:38:45,490 Я спала с тобой, до тех пор, когда ты пошла в 5-й класс. 582 00:38:45,600 --> 00:38:47,320 Она скучала без мамы? 583 00:38:47,560 --> 00:38:49,340 Это результат того, что её бросили. 584 00:38:49,420 --> 00:38:52,440 К тому же, она пыталась сосать мою грудь. 585 00:38:52,460 --> 00:38:53,500 Не ври! 586 00:38:53,560 --> 00:38:55,860 Как тебе не стыдно! 587 00:38:57,020 --> 00:38:59,840 - Что ты там ищешь? - Я голодная... 588 00:38:59,880 --> 00:39:02,640 - Да? - У нас ничего нет? 589 00:39:02,900 --> 00:39:05,320 Что может остаться, когда ты приходишь так поздно? 590 00:39:05,400 --> 00:39:08,440 Я была в библиотеке, готовилась к экзаменам с друзьями. 591 00:39:08,540 --> 00:39:10,450 Ты должна была предупредить заранее. 592 00:39:10,540 --> 00:39:14,450 Если ты не пришла к ужину, не пропадать же еде. 593 00:39:14,560 --> 00:39:17,060 Ты такая непредсказуемая, мы не знаем, что от тебя ждать. 594 00:39:17,520 --> 00:39:18,720 Вовсе нет! 595 00:39:22,180 --> 00:39:25,880 Я пойду спать. Завтра рано вставать. 596 00:39:25,960 --> 00:39:27,240 Эй, расстели постель. 597 00:39:27,320 --> 00:39:30,800 Твоему брату из Ниигата нужно где-то переночевать. 598 00:39:30,860 --> 00:39:32,120 Хорошо! 599 00:39:33,460 --> 00:39:34,700 Такие красивые. 600 00:39:34,780 --> 00:39:37,470 - Это моя подработка. - Шьёшь трусики? 601 00:39:37,500 --> 00:39:39,000 Семь разных цветов. 602 00:39:39,060 --> 00:39:43,480 Белые по понедельникам, жёлтые по вторникам, розовые по воскресеньям... 603 00:39:43,800 --> 00:39:45,480 И, кажется, чёрные по субботам. 604 00:39:45,580 --> 00:39:47,780 А красные, на какой день? 605 00:39:47,820 --> 00:39:50,760 Красные? Я не помню. 606 00:39:51,020 --> 00:39:52,680 - Такэ-тян. - Что? 607 00:39:52,720 --> 00:39:54,880 На какой день красные трусики? 608 00:39:55,360 --> 00:39:56,490 Не знаю! 609 00:39:56,540 --> 00:39:58,620 Мне тоже всё равно, какой это день. 610 00:39:58,660 --> 00:40:02,260 - Понятно. - Моя задача - только пришить резинку. 611 00:40:02,800 --> 00:40:06,600 Платят мало. Как бы я ни старалась больше 500–600 йен в месяц не выйдет. 612 00:40:06,620 --> 00:40:09,720 Пока дети у меня на шее, 1000 йен - это несбыточная мечта. 613 00:40:09,800 --> 00:40:12,700 Бабушка, пора убирать вещи. Мне нужно место для футонов. 614 00:40:12,740 --> 00:40:15,320 Хорошо, хорошо. Прости, что я помешала. 615 00:40:15,460 --> 00:40:17,720 - Давайте я помогу. - Правда? 616 00:40:17,880 --> 00:40:22,680 Спасибо за любезность. Положите, пожалуйста, на стол позади себя. 617 00:40:26,520 --> 00:40:28,940 Я могу разложить здесь футоны? 618 00:40:28,980 --> 00:40:31,530 - Пожалуйста. - Ты не могла бы выйти? 619 00:40:31,600 --> 00:40:34,380 - Ты заняла всё место. - Ладно-ладно! 620 00:40:35,880 --> 00:40:37,400 Больно! Больно! 621 00:40:38,380 --> 00:40:42,530 Боюсь, тебе будет маловато... 622 00:40:44,140 --> 00:40:47,420 Не хотите завтра все вместе сходить в парк аттракционов? 623 00:40:47,460 --> 00:40:50,900 - Я завтра работаю только до полудня. - Ой, вот здорово! 624 00:40:51,240 --> 00:40:53,620 - Пойдём, Брат? - Да, пойдём. 625 00:40:53,640 --> 00:40:57,580 Значит, идём? Рад это слышать. Сходим все вместе в парк аттракционов. 626 00:40:57,640 --> 00:41:00,240 - Вот твой футон, Брат. - Хорошо. 627 00:41:03,200 --> 00:41:04,800 Мне ещё нужен свет. 628 00:41:05,140 --> 00:41:07,420 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 629 00:41:11,600 --> 00:41:15,240 Такэко, не лучше ли тебе пойти к подруге? 630 00:41:15,300 --> 00:41:17,120 С чего это вдруг? 631 00:41:17,180 --> 00:41:20,200 Но если свет будет гореть каждую ночь, никто из нас не сможет спать. 632 00:41:20,300 --> 00:41:22,660 У мамы Тамако ранняя смена на фабрике. 633 00:41:22,820 --> 00:41:25,260 И сама она работает в лавке. 634 00:41:25,340 --> 00:41:27,920 - В любом случае, я выключаю свет. - Что? 635 00:41:33,900 --> 00:41:37,860 Мы планируем выйти на зарубежные рынки с нашими дешёвыми товарами... 636 00:41:37,940 --> 00:41:42,530 ... а затем использовать валюту для покупки необходимых материалов для нашей армии... 637 00:41:42,620 --> 00:41:45,760 Такэ-тян, я бы с радостью взяла тебя к себе. 638 00:41:45,920 --> 00:41:48,920 Но с тобою мать, поэтому это невозможно. 639 00:41:49,080 --> 00:41:51,980 Это верно. Многие люди говорят то же самое. 640 00:41:52,180 --> 00:41:54,760 Вот если бы Такэ-тян была сиротой... 641 00:41:54,880 --> 00:41:56,740 Возможно, так было бы лучше. 642 00:41:56,880 --> 00:42:00,920 Твоя мать непременно будет пить и устраивать всякие драмы. 643 00:42:01,000 --> 00:42:03,780 Нам не нужны такие проблемы, так что ничего не выйдет. 644 00:42:03,860 --> 00:42:08,380 Да, она всюду устраивает скандалы и не понимает, как мне тяжело. 645 00:42:08,500 --> 00:42:12,200 Ладно, поешьте скорее. Онигири вкуснее всего, когда они только что приготовлены. 646 00:42:12,280 --> 00:42:14,220 Я, пожалуй, тоже возьму. 647 00:42:14,500 --> 00:42:16,760 - Ну что, будешь? - Сэнк йу. 648 00:42:16,920 --> 00:42:18,900 Отложу пока учёбу. 649 00:42:18,940 --> 00:42:20,500 Не стоит меня благодарить. 650 00:42:20,560 --> 00:42:23,510 В музыкальном кафе меня тоже угощают бесплатными закусками. 651 00:42:23,520 --> 00:42:24,560 Ну-ну... 652 00:42:24,660 --> 00:42:28,510 В летние каникулы я поработаю на карандашной фабрике у Невестки. 653 00:42:28,640 --> 00:42:31,760 - Я непременно научусь. - Посмотрим. 654 00:42:32,160 --> 00:42:33,160 Как вкусно! 655 00:42:33,520 --> 00:42:37,720 Завтра утром я приготовлю мисо-суп перед работой. 656 00:42:37,760 --> 00:42:38,840 Это не обязательно! 657 00:42:38,980 --> 00:42:43,260 Никаких возражений. Скоро экзамены, вам нужно правильно питаться. 658 00:42:43,530 --> 00:42:45,040 У меня последний экзамен завтра! 659 00:42:45,060 --> 00:42:47,530 - О-го-го. - Очень надеюсь, что ты сдашь. 660 00:42:47,600 --> 00:42:49,960 Я стараюсь. Но дома невозможно заниматься. 661 00:42:50,000 --> 00:42:52,540 - Не сдавайся! - Конечно. 662 00:42:52,800 --> 00:42:55,418 - Такэ-тян, во сколько завтра? - В 7.30. 663 00:42:55,442 --> 00:42:57,397 Тамако, а твоя лавка когда открывается? 664 00:42:57,421 --> 00:42:58,540 Мы можем выйти вместе. 665 00:42:58,620 --> 00:43:01,060 Так рано отрывается лавка квашеных овощей? 666 00:43:01,300 --> 00:43:03,560 Мне нужно прийти пораньше, чтобы наклеить ценники... 667 00:43:03,660 --> 00:43:06,380 ... и упаковать продукты в пластиковые пакеты до открытия магазина. 668 00:43:06,400 --> 00:43:07,400 Понятно. 669 00:43:07,400 --> 00:43:11,340 Мне тоже стоило начать работать, вместо того чтобы идти в старшую школу. 670 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 - Будем обе стараться. - Да, будем стараться. 671 00:43:15,060 --> 00:43:17,660 И пусть завтрашний день сам о себе позаботится! 672 00:43:48,380 --> 00:43:49,700 Ты чего отстала? 673 00:43:49,740 --> 00:43:51,900 - Мицуру! - Такэ-тян! 674 00:43:52,900 --> 00:43:54,960 - Дядя! - Привет. 675 00:43:56,530 --> 00:43:58,340 Ты чего остановился? 676 00:43:58,420 --> 00:43:59,820 Не пойму, что с ним не так... 677 00:44:00,160 --> 00:44:01,900 Ой, прости. 678 00:44:02,020 --> 00:44:04,720 Дядя, пойдём на водные горки! 679 00:44:04,760 --> 00:44:06,860 - На водные горки? - Пойдёте? 680 00:44:06,940 --> 00:44:08,920 - Идём. - А там нужно платить? 681 00:44:08,940 --> 00:44:11,440 - Нет, это бесплатно. - Бесплатно? 682 00:44:13,060 --> 00:44:14,900 Ой, заработал! 683 00:44:19,660 --> 00:44:21,280 - Держи. - Нет, сэнк йу. 684 00:44:21,340 --> 00:44:23,490 - Я не люблю сладкое. - А это? 685 00:44:23,540 --> 00:44:24,540 Нет-нет. 686 00:44:24,640 --> 00:44:26,950 Давай угощу тебя вкусным ужином. 687 00:44:27,140 --> 00:44:29,380 С удовольствием! Я пойду на горку! 688 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 Она неплохо выглядит. 689 00:44:35,400 --> 00:44:38,510 Кто, Такэко? Она умеет хорошо одеваться. 690 00:44:38,560 --> 00:44:40,180 Она сама покупает себе одежду? 691 00:44:40,320 --> 00:44:41,640 Я не могу её одевать. 692 00:44:41,920 --> 00:44:44,700 Но разве это не странно? У неё даже купальник есть. 693 00:44:44,780 --> 00:44:47,820 А Мицуру в одних трусах, даже пупок виден. 694 00:44:47,860 --> 00:44:50,060 Я раскошелюсь на плавки, когда он подрастёт. 695 00:44:50,140 --> 00:44:53,280 - Эй! - Эй-эй! 696 00:44:53,900 --> 00:44:55,680 Дядя! 697 00:44:57,530 --> 00:45:00,760 - Она такая живая. - Только когда дело касается развлечений. 698 00:45:00,880 --> 00:45:04,120 - У неё отличная реакция... - Верно, верно. 699 00:45:04,160 --> 00:45:07,860 Веселится только она одна. Я что, её адъютант? 700 00:45:07,960 --> 00:45:11,060 Вот она съезжает! 701 00:45:27,840 --> 00:45:31,340 - Простите за ожидание. - Наконец! 702 00:45:31,380 --> 00:45:33,500 Такэ-тян, поешь вволю. 703 00:45:33,580 --> 00:45:35,480 - Не стесняйся. - Да! 704 00:45:35,540 --> 00:45:38,620 Давай, навались! Вот... вот! 705 00:45:39,180 --> 00:45:40,680 Это ты, Эй-тян? 706 00:45:40,940 --> 00:45:44,160 О! Это ты, Кютаро? 707 00:45:44,510 --> 00:45:46,760 - Давно не виделись! - Привет. 708 00:45:46,860 --> 00:45:48,320 Сколько же лет прошло? 709 00:45:48,360 --> 00:45:49,740 Иди к нам, поговорим. 710 00:45:50,740 --> 00:45:53,580 - Кто это? - Не знаю. 711 00:45:53,980 --> 00:45:56,520 Ваш счёт 1150 иен. 712 00:45:56,600 --> 00:45:58,220 - Что? - Боже мой... 713 00:45:59,320 --> 00:46:02,880 Эй-сан... Куда он делся? 714 00:46:02,960 --> 00:46:03,960 - Где Эй-сан? - Он... 715 00:46:04,060 --> 00:46:07,000 Я решил на этот раз поискать работу в Токио. 716 00:46:07,020 --> 00:46:09,470 В прошлом месяце нашёл благодаря связям шефа. 717 00:46:09,540 --> 00:46:12,020 - Вот как? - Познакомить тебя с ним? 718 00:46:13,260 --> 00:46:14,980 - Это Тацуока-сан. - Правда? 719 00:46:18,470 --> 00:46:21,480 - Ну что? - Его нигде нет. 720 00:46:21,540 --> 00:46:24,220 - Не может быть! - Ты его хорошо искала? 721 00:46:24,440 --> 00:46:27,560 Заплатите, пожалуйста, 1150 йен? 722 00:46:28,480 --> 00:46:30,400 Делать нечего... 723 00:46:32,740 --> 00:46:34,480 Ты не дашь мне 150 йен? 724 00:46:34,540 --> 00:46:37,490 - У меня только 50. - Нам 100 йен не хватает. 725 00:46:37,560 --> 00:46:39,500 Куда же он делся? 726 00:46:39,600 --> 00:46:42,500 Послушай, давай вернём пиво. 727 00:46:42,740 --> 00:46:44,280 Ни за что! 728 00:46:45,500 --> 00:46:48,500 - Такэ-тян, у тебя есть 100 йен? - Нет. 729 00:46:53,510 --> 00:46:56,260 На тебя больше всего потратили, так что... 730 00:46:56,360 --> 00:46:57,880 Только 30 йен. 731 00:46:59,520 --> 00:47:02,020 - Вот, возьмите. - Спасибо. 732 00:47:02,100 --> 00:47:04,450 Это ты сказал, что хочешь прийти. 733 00:47:04,880 --> 00:47:06,720 Твой брат нас облапошил! 734 00:47:07,120 --> 00:47:08,593 Так нельзя! Вытри ему лицо! 735 00:47:08,617 --> 00:47:11,080 В следующий раз я тебя с собой не возьму. 736 00:47:11,160 --> 00:47:13,620 Только на мгновение отвернулись, и он успел набезобразничать. 737 00:47:13,660 --> 00:47:16,340 Прошу прощения. Такая редкая встреча. 738 00:47:16,420 --> 00:47:18,470 Его зовут Тацуока-сан. Ты его знаешь? 739 00:47:18,520 --> 00:47:20,620 Но я его отлично знаю. 740 00:47:20,740 --> 00:47:23,470 Кажется, это бывший парень Умэко-сан... 741 00:47:23,540 --> 00:47:26,100 - Или нет? - Понятно. 742 00:47:26,180 --> 00:47:29,220 - Дорогой. - А, я забыл оплатить счёт! 743 00:47:29,260 --> 00:47:32,200 Мы уже оплатили. Не стоит беспокоиться. 744 00:47:32,240 --> 00:47:34,800 - Дорогой! - Да? Спасибо. 745 00:49:41,480 --> 00:49:45,720 Тише. Не шуми. 746 00:49:50,600 --> 00:49:52,490 Ну, идём. Держись на ногах. 747 00:49:52,540 --> 00:49:55,490 - Я стараюсь! - Мы спускаемся вниз. 748 00:49:55,660 --> 00:49:58,860 Вот так. Не туда! 749 00:49:59,440 --> 00:50:04,160 Раз-два... 750 00:50:08,500 --> 00:50:12,260 Это ты на ногах еле держишься! 751 00:50:12,320 --> 00:50:15,360 Что ты мелешь? 752 00:50:17,280 --> 00:50:19,520 Эй, помоги мне. 753 00:50:19,780 --> 00:50:23,820 Я как раз собиралась тебя позвать. Ты ждала маму? 754 00:50:24,040 --> 00:50:28,160 Что ж, ничего не поделаешь. Какая же ты слабая. 755 00:50:28,280 --> 00:50:30,530 Никакая я не слабая. 756 00:50:30,720 --> 00:50:33,530 Только ты слишком много пьёшь в последнее время. 757 00:50:33,660 --> 00:50:36,180 Я просто борюсь с обстоятельствами. 758 00:50:39,020 --> 00:50:44,380 Чего ты уставилась! Это же твоя мать! 759 00:50:44,900 --> 00:50:47,540 Посидите здесь и протрезвейте немного. 760 00:50:48,080 --> 00:50:50,400 На улице такой приятный ветерок. 761 00:50:51,620 --> 00:50:55,700 Иди сюда! Эй! 762 00:51:08,640 --> 00:51:12,220 Что это ты в такую рань на улице с сумкой? 763 00:51:12,280 --> 00:51:15,920 - Ты тоже не спала всю ночь? - Нет! 764 00:51:16,510 --> 00:51:20,510 Я испугалась и ушла на улицу в час ночи. 765 00:51:20,780 --> 00:51:23,510 У нас остановился Дядя, брат Невестки. 766 00:51:23,640 --> 00:51:25,240 Он стал ко мне приставать. 767 00:51:25,280 --> 00:51:27,920 Как? Что он с тобой сделал? 768 00:51:28,020 --> 00:51:31,240 Я не могу рассказать. Разное. 769 00:51:31,280 --> 00:51:34,440 Там была вся семья. Почему ты не закричала? 770 00:51:34,520 --> 00:51:37,720 У меня голос отнялся. Меня всю трясло. 771 00:51:37,760 --> 00:51:39,180 Это безумие. 772 00:51:39,400 --> 00:51:43,400 Эй, Умэ-сан, ты слышал, на твою дочь напали. 773 00:51:43,560 --> 00:51:46,380 - Правда, напали? - Да. 774 00:51:46,700 --> 00:51:49,760 "Да"? Ты так легко это говоришь? 775 00:51:49,880 --> 00:51:52,140 Ты понимаешь, что для женщины значит девственность? 776 00:51:52,180 --> 00:51:55,260 - Я сама не могу поверить... - У этого ублюдка есть семья? 777 00:51:55,300 --> 00:51:57,820 - Да. - Умэ-сан! 778 00:51:58,440 --> 00:52:01,260 Брат твоей невестки... 779 00:52:01,320 --> 00:52:04,490 - Что такое...? - Он сотворил непотребство с твоей дочерью! 780 00:52:04,760 --> 00:52:10,000 Боже! Не может быть! Почему ты не выбила из него всю эту дурь? 781 00:52:10,040 --> 00:52:11,820 Одного хорошего пинка достаточно! 782 00:52:11,900 --> 00:52:14,960 Она не спит с того момента, как это случилось! 783 00:52:15,020 --> 00:52:16,120 Боже. 784 00:52:16,180 --> 00:52:19,260 Хватит говорить "боже"! Пойдем! 785 00:52:19,500 --> 00:52:22,260 - Мне удалось ускользнуть! - Что? 786 00:52:22,500 --> 00:52:24,960 Разве он не лишил тебя девственности? 787 00:52:25,020 --> 00:52:26,510 Конечно, нет! 788 00:52:26,960 --> 00:52:29,510 Я успела ускользнуть вовремя. 789 00:52:29,800 --> 00:52:31,510 А, вот как? 790 00:52:31,620 --> 00:52:34,520 Ты меня напугала до чертиков. 791 00:52:36,840 --> 00:52:38,420 Присядем. 792 00:52:38,520 --> 00:52:41,500 Мама, ты нашла квартиру для нас? 793 00:52:43,880 --> 00:52:46,530 - Ну... - Я пока ищу. 794 00:52:46,860 --> 00:52:49,000 Давай уже съедем от них! 795 00:52:49,160 --> 00:52:51,320 Я тебе уже много раз говорила... 796 00:52:51,360 --> 00:52:53,840 ... но ты никак не найдёшь нам квартиру! 797 00:52:54,000 --> 00:52:56,540 Мы съедем, во что бы то ни стало, помяни моё слово. 798 00:52:56,660 --> 00:52:59,500 Я всё улажу. Успокойся. 799 00:53:00,160 --> 00:53:01,900 Тебе легко говорить... 800 00:53:01,980 --> 00:53:04,960 Ведь сейчас кредиты ужасно дорогие? 801 00:53:06,480 --> 00:53:08,480 Знаешь, мама Тамако так сказала... 802 00:53:08,540 --> 00:53:11,960 ... "мы могли бы взять к себе Такэ-тян" 803 00:53:12,060 --> 00:53:13,300 Она к тебе хорошо относится? 804 00:53:13,380 --> 00:53:16,840 Но, поскольку мама со мной, ничего не получится. 805 00:53:17,490 --> 00:53:21,440 Она купила мне эту сумку. Она дорогая и стильная, правда? 806 00:53:21,500 --> 00:53:24,000 Дай посмотреть. Отличная сумка! 807 00:53:24,040 --> 00:53:25,200 Да, это моё сокровище! 808 00:53:25,240 --> 00:53:28,300 Это не её дело. Почему она вмешивается? 809 00:53:28,320 --> 00:53:34,510 Такэко, не заводи привычку ныть и просить милостыню. 810 00:53:34,880 --> 00:53:38,920 Можно носить вещи в пластиковом пакете. Я всегда могу тебе их купить. 811 00:53:39,000 --> 00:53:42,180 Что ты делаешь? Ты ведёшь себя не как мать. 812 00:53:42,360 --> 00:53:45,900 - Голова раскалывается... - Так тебе и надо, не будешь ревновать. 813 00:53:45,960 --> 00:53:49,045 Всякий раз, когда другие относятся ко мне по-доброму или сочувствуют... 814 00:53:49,069 --> 00:53:50,380 ... ты сразу начинаешь злиться. 815 00:53:50,380 --> 00:53:53,700 Ты знаешь, как много я для тебя сделала? 816 00:53:53,740 --> 00:53:55,860 Я не просила меня рожать. 817 00:53:55,920 --> 00:53:59,980 Да? Это меня сразу отрезвило. 818 00:54:00,020 --> 00:54:01,820 Тогда мне проводить тебя домой? 819 00:54:01,920 --> 00:54:06,480 Давай, обопрись на меня. Пошли! 820 00:54:06,580 --> 00:54:09,120 Ты пока не хочешь ночевать дома? 821 00:54:09,280 --> 00:54:13,200 Если завтра сходишь за водой и уберешься... 822 00:54:13,240 --> 00:54:15,620 ... можешь остаться у нас на несколько дней. 823 00:54:15,660 --> 00:54:18,490 - Как скажешь. - Мы же в одной лодке? 824 00:54:20,200 --> 00:54:23,880 Если родился, живи и процветай... 825 00:54:23,920 --> 00:54:26,060 - Поняла? - Верно-верно. 826 00:54:26,120 --> 00:54:27,500 А, Такэ-тян... 827 00:54:27,960 --> 00:54:31,140 Я не собираюсь идти домой! 828 00:54:31,720 --> 00:54:33,640 Выбрось всё из головы и пойдём. 829 00:54:33,740 --> 00:54:35,240 Да-да. 830 00:54:35,820 --> 00:54:40,080 А-а, Якко-сан... 831 00:54:40,370 --> 00:54:43,960 Куда ты идёшь? 832 00:54:44,000 --> 00:54:46,050 Хэй-хо, хэй-хо! 833 00:54:46,520 --> 00:54:51,020 Забрать Хозяина домой. 834 00:54:51,120 --> 00:54:55,700 В эти снежные ночи и ветреные дни... 835 00:54:55,770 --> 00:54:58,040 ... должно быть, тяжело тебе приходится. 836 00:54:59,080 --> 00:55:03,580 Знаешь, Сато-тян, когда-то давно я любила одного парня. 837 00:55:04,700 --> 00:55:07,160 Он был капитаном в Тобата на Кюсю. 838 00:55:07,220 --> 00:55:10,020 - А не в порту Симидзу? - Нет. 839 00:55:10,080 --> 00:55:13,240 Под командованием был огромный траулер... 840 00:55:13,480 --> 00:55:18,480 ... на котором он дошёл до Восточно-Китайского моря... 841 00:55:18,740 --> 00:55:22,200 ... отлавливая креветок, тунца и морского леща... 842 00:55:22,240 --> 00:55:25,520 - И, конечно же, у него была жена? - Нет, она умерла. 843 00:55:26,040 --> 00:55:32,240 Мы встретились в Кобэ, сошлись, потом он отвёз меня на Кюсю. 844 00:55:32,490 --> 00:55:34,620 Я оставил Такэко на попечение бабушки. 845 00:55:34,680 --> 00:55:36,160 Хватит этих разговоров! 846 00:55:36,740 --> 00:55:40,200 Мне тогда было всего 23 года... 847 00:55:45,280 --> 00:55:47,284 Ему было 28... 848 00:55:47,308 --> 00:55:52,000 ... он был старшим сыном в семье моряка. 849 00:55:57,520 --> 00:56:00,600 Я была на распутье... 850 00:56:00,680 --> 00:56:04,540 ... раздумывая, стоит ли мне гнаться за своим счастьем. 851 00:57:29,880 --> 00:57:34,240 - И на этом всё закончилось? - Да, именно так. 852 00:57:34,720 --> 00:57:39,320 Одно только упоминание его имени выводит Такэко из себя. 853 00:57:43,580 --> 00:57:47,500 - Я пришла. - С возвращением. 854 00:57:47,780 --> 00:57:50,800 А Умэ-сан ещё спит? 855 00:57:50,840 --> 00:57:54,240 Конечно. Она, словно сова. 856 00:57:54,320 --> 00:57:58,200 Она не спит ночью, но спит весь день. Ты закончила свои дела? 857 00:57:58,260 --> 00:58:01,440 - Ага. - "Ага"? Так равнодушно... 858 00:58:01,600 --> 00:58:03,180 Ты уже закончила? 859 00:58:03,450 --> 00:58:05,450 Ну, да. 860 00:58:06,080 --> 00:58:07,720 Можно мне воды? 861 00:58:07,820 --> 00:58:10,880 Налей сама. Чашки там. 862 00:58:13,800 --> 00:58:19,300 С тех пор, как Умэко съехала, я не могу за ней присматривать. 863 00:58:20,820 --> 00:58:25,140 Я говорила ей, что не следует рожать, но она не послушала. 864 00:58:25,980 --> 00:58:28,940 На второй день я привезла её с ребёнком домой. 865 00:58:29,180 --> 00:58:32,220 На десятый день она встала и снова ушла. 866 00:58:32,470 --> 00:58:35,300 - На работу? - Не знаю куда. 867 00:58:35,480 --> 00:58:37,480 На десятый день? 868 00:58:37,580 --> 00:58:41,480 Она тогда была такая молодая... Лет 18 или 19, насколько я помню. 869 00:58:41,800 --> 00:58:45,000 - Это было безрассудно. - Вы о чём? 870 00:58:45,120 --> 00:58:47,490 А, ты не спишь? 871 00:58:47,740 --> 00:58:53,460 Нет, даже если ты ещё девчонка, ты не можешь просто родить и уйти. 872 00:58:53,500 --> 00:58:55,834 На молоко нужны деньги. 873 00:58:59,500 --> 00:59:02,040 Эй, хочешь поспать у нас? 874 00:59:02,140 --> 00:59:05,363 Ложись здесь. 875 00:59:05,720 --> 00:59:08,580 Родить в таком возрасте - это смело. 876 00:59:08,620 --> 00:59:10,540 Но она не подумала о последствиях. 877 00:59:10,600 --> 00:59:17,840 На её месте я бы не хотела рожать от человека, который меня обманул... 878 00:59:18,020 --> 00:59:23,340 Конечно. Воспитывать ребёнка - нелёгкое дело. 879 00:59:23,860 --> 00:59:26,460 Куда ушла Невестка? На фабрику? 880 00:59:26,640 --> 00:59:29,460 Нет. Она пошла в ломбард... 881 00:59:29,760 --> 00:59:32,220 ... и снова оставила ребёнка на моё попечение. 882 00:59:32,300 --> 00:59:34,960 Годы идут, а я только и нянькаюсь с младенцами. 883 00:59:35,040 --> 00:59:38,470 Я права? В то время как вы все развлекаетесь. 884 00:59:38,720 --> 00:59:41,480 Ты тоже всегда оставляла Такэко на моё попечение. 885 00:59:41,560 --> 00:59:44,840 - К чему ты клонишь? - Не пытайся снова затеять со мной ссору. 886 00:59:44,880 --> 00:59:46,840 От её брата одни проблемы. 887 00:59:46,940 --> 00:59:49,580 Точно! Сколько дней он собирается здесь оставаться? 888 00:59:49,640 --> 00:59:51,920 Я не это имел в виду. Я говорю о Такэко. 889 00:59:51,980 --> 00:59:54,240 Помнишь, Сато-тян, что он с ней сделал? 890 00:59:54,490 --> 00:59:57,490 Он приставал к ней. 891 00:59:57,580 --> 00:59:59,490 Что? Приставал? 892 00:59:59,540 --> 01:00:01,800 - Пытался лапать. - Вот извращенец! 893 01:00:01,940 --> 01:00:04,300 Боже мой! 894 01:00:06,600 --> 01:00:08,500 Только и твердишь "боже мой" 895 01:00:08,580 --> 01:00:11,180 Никто ничего не заметил! Вы все такие безответственные! 896 01:00:11,240 --> 01:00:13,840 У нас так тесно, вы должны были заметить. 897 01:00:13,880 --> 01:00:17,120 Кто, я? Я крепко спала. 898 01:00:17,360 --> 01:00:20,800 Но он планирует остаться ещё на пять или шесть дней. 899 01:00:20,980 --> 01:00:25,260 Я всё ещё считаю её ребёнком, а она уже попала в такую переделку. 900 01:00:25,340 --> 01:00:26,436 Это уж точно. 901 01:00:27,871 --> 01:00:29,773 Я теперь и заснуть не смогу, когда он рядом. 902 01:00:29,797 --> 01:00:31,240 Можно сказать ему, чтобы он уехал? 903 01:00:31,280 --> 01:00:37,701 Но он оплачивает расходы на еду, и я не хочу смущать Такэко и Дзиро. 904 01:00:38,419 --> 01:00:39,780 Ну, вот, опять! 905 01:00:39,960 --> 01:00:44,880 Кстати, Эйсаку встретил того парня, с которым ты встречалась когда-то. 906 01:00:44,940 --> 01:00:46,900 Ну, ты знаешь, его зовут Тацуока. 907 01:00:46,980 --> 01:00:48,540 Какой ещё Тацуока? 908 01:00:48,680 --> 01:00:50,440 Капитан, который ловил тунца. 909 01:00:50,550 --> 01:00:52,600 Вот как... 910 01:00:54,752 --> 01:00:56,420 И чем он сейчас занимается? 911 01:00:56,420 --> 01:00:59,740 - Я пришла! - С возвращением. 912 01:01:00,700 --> 01:01:02,200 Это зачем? 913 01:01:02,300 --> 01:01:04,700 Надо репетировать завтрашний танец. 914 01:01:06,800 --> 01:01:08,300 - Танец в школе? - Да. 915 01:01:08,340 --> 01:01:10,340 - Я принесла магнитофон. - Да? 916 01:01:10,440 --> 01:01:13,500 Я член комитета, поэтому школа разрешила мне его взять на время. 917 01:01:13,860 --> 01:01:16,120 Так есть хочется, Бабушка! 918 01:01:16,180 --> 01:01:17,880 У нас есть маринованная редька. 919 01:01:18,510 --> 01:01:21,700 Мы такие бедные! Неужели у нас больше ничего нет? 920 01:01:21,740 --> 01:01:24,740 Ничего страшного. Я привыкла. 921 01:01:30,700 --> 01:01:32,360 Вот так. 922 01:01:32,980 --> 01:01:35,960 Ой, вот здорово! Можно мне? 923 01:01:36,080 --> 01:01:37,620 Бери. 924 01:02:07,920 --> 01:02:11,540 Простите. Вы не знаете, где находится бар "Окэса"? 925 01:02:11,580 --> 01:02:13,640 Окэса? Ты понимаешь, о чём он говорит? 926 01:02:13,700 --> 01:02:15,900 Окэса? Понятия не имею! 927 01:02:20,500 --> 01:02:22,900 Постойте, Окэса вон там. 928 01:02:23,120 --> 01:02:24,920 - Что? - Вон там. 929 01:02:25,980 --> 01:02:28,700 А, там? Спасибо. 930 01:02:50,530 --> 01:02:53,660 Простите, это бар Окэса? 931 01:02:53,700 --> 01:02:54,898 Да. 932 01:02:56,479 --> 01:02:58,540 Вы что-то хотели? 933 01:02:58,620 --> 01:03:01,880 Мне сказали, что она здесь работает. 934 01:03:01,920 --> 01:03:03,300 Кто она? 935 01:03:03,340 --> 01:03:06,100 Я думаю, её зовут Умэко. Но она могла поменять имя. 936 01:03:06,180 --> 01:03:09,480 Умэко? А, вы про Умэ-сан? 937 01:03:09,580 --> 01:03:11,490 Мне сказал, что я могу узнать про неё в Окэса. 938 01:03:11,490 --> 01:03:14,900 Если вы про неё, то не сегодня и не завтра она здесь не появится. 939 01:03:14,980 --> 01:03:19,080 Моя Сато-тян тоже не вернулась домой, и это так ужасно. 940 01:03:19,160 --> 01:03:22,000 Если она придёт, что мне ей передать? 941 01:03:22,080 --> 01:03:24,300 Ну, я думаю... 942 01:03:24,360 --> 01:03:28,080 Мы сейчас совсем не в состоянии работать. 943 01:03:28,200 --> 01:03:32,280 Когда Сато-тян вернётся, она могла бы ей передать. 944 01:03:32,400 --> 01:03:34,540 Ну, я... 945 01:03:35,120 --> 01:03:38,160 Постойте. Я непременно ей передам. 946 01:03:42,420 --> 01:03:44,680 - Это подойдёт? - Сделано во Франции? 947 01:03:44,840 --> 01:03:47,520 Отличная вещь, учитывая, что она досталась тебе бесплатно. 948 01:03:47,580 --> 01:03:52,080 - Дорогой, что ты собираешься с ним делать? - А, Умэко мне кое-что рассказала. 949 01:03:52,160 --> 01:03:53,560 Это точно. 950 01:03:54,530 --> 01:03:56,280 Разве так можно? 951 01:03:56,320 --> 01:03:58,680 Это же не преступление. 952 01:03:58,780 --> 01:04:02,900 Запись других может стать проблемой, а вот запись себя - это всего лишь хобби. 953 01:04:02,960 --> 01:04:04,680 - Не могу понять. - Вставь в розетку. 954 01:04:04,720 --> 01:04:05,820 Хорошо. 955 01:04:06,220 --> 01:04:09,480 - Ты хочешь на этом заработать? - Конечно, нет! 956 01:04:09,740 --> 01:04:11,480 Хочешь, мы и тебя запишем? 957 01:04:11,540 --> 01:04:14,960 Дурак! Не стоит делать глупости из-за отчаянья. 958 01:04:15,020 --> 01:04:20,420 Молчи! Всё просто. Вот так и вот так.... 959 01:04:20,490 --> 01:04:22,490 Работает! Видишь? 960 01:04:22,600 --> 01:04:24,260 Поняла. Действительно, просто. 961 01:04:24,300 --> 01:04:26,060 - Хозяин, что вы делаете? - Заткнись. 962 01:04:26,100 --> 01:04:28,160 - Расскажите! - Отстань, заноза. 963 01:04:28,240 --> 01:04:30,080 Почему это я заноза? 964 01:04:34,440 --> 01:04:39,140 Пусть это будет потрясающе, покажи нам настоящие эмоции. 965 01:04:39,260 --> 01:04:41,100 О-кей. 966 01:04:41,220 --> 01:04:44,420 Оставь, всё как есть, они помогут тебе настроить. 967 01:04:44,510 --> 01:04:45,600 Постараюсь. 968 01:04:45,780 --> 01:04:48,400 В любом случае, теперь всё в порядке. 969 01:04:48,520 --> 01:04:50,200 Ты уверенна, Сестрица? 970 01:04:50,320 --> 01:04:52,280 У меня нет выбора. 971 01:04:53,380 --> 01:04:55,560 Я пошла. 972 01:04:59,660 --> 01:05:01,580 Правда, ничего не случится? 973 01:05:01,840 --> 01:05:04,980 - Это будет хороший бизнес. - Да? 974 01:05:10,580 --> 01:05:12,580 ЗАВЕДЕНИЕ "ДОМ ЁСИ" 975 01:05:12,580 --> 01:05:14,160 Смотри не испорти. 976 01:05:14,200 --> 01:05:16,480 Конечно, я понимаю. 977 01:05:18,080 --> 01:05:19,320 Пока. 978 01:05:34,800 --> 01:05:35,840 Эй! 979 01:05:36,840 --> 01:05:38,220 Давно не виделись. 980 01:05:40,800 --> 01:05:42,300 Наконец-то. 981 01:05:44,800 --> 01:05:45,840 Боже... 982 01:05:48,510 --> 01:05:50,510 Я тебя везде искал. 983 01:05:50,840 --> 01:05:53,940 Хожу уже долго время и спрашиваю там и тут. 984 01:05:54,380 --> 01:05:56,520 Когда ты приехал в Токио? 985 01:05:56,880 --> 01:05:58,840 - Я часто езжу туда-сюда. - Понятно. 986 01:06:01,460 --> 01:06:03,340 Мы можем где-нибудь посидеть и поговорить? 987 01:06:04,680 --> 01:06:06,800 Это место вполне подойдёт. 988 01:06:07,320 --> 01:06:08,580 Ну, что? 989 01:06:09,460 --> 01:06:12,470 Я тебя вспоминала. 990 01:06:12,720 --> 01:06:15,240 Да, я тебя с трудом узнал. 991 01:06:15,260 --> 01:06:17,860 Ты тоже прибавил в весе. 992 01:06:20,220 --> 01:06:23,480 Как я рада, что ты меня нашёл. 993 01:06:25,304 --> 01:06:28,553 ЗАВЕДЕНИЕ "ДОМ ЁСИ" 994 01:06:37,240 --> 01:06:39,220 Хочешь переодеться в юката? 995 01:06:40,500 --> 01:06:41,680 Да. 996 01:07:05,820 --> 01:07:07,720 Сколько лет прошло? 997 01:07:08,280 --> 01:07:10,460 Уже лет 13-14? 998 01:07:14,460 --> 01:07:17,020 Мне следовало не терять тебя из вида. 999 01:07:17,120 --> 01:07:19,260 Слышал, ты всё ещё работаешь. 1000 01:07:19,300 --> 01:07:22,220 Я думал, ты уже давно вышла замуж. 1001 01:07:23,820 --> 01:07:27,240 А ты чем сейчас занимаешься? 1002 01:07:27,720 --> 01:07:31,120 Я какое-то время занимался велогонками. 1003 01:07:31,480 --> 01:07:35,940 Работал везде, где нанимают молодых людей: в прачечной, в парикмахерской. 1004 01:07:36,060 --> 01:07:38,260 Сейчас я управляю залом патинко. 1005 01:07:52,220 --> 01:07:53,740 Прошу прощения! 1006 01:07:55,500 --> 01:07:57,620 - Да! - Можно вас на минутку? 1007 01:08:05,240 --> 01:08:07,220 Я принёсла закуски. 1008 01:08:07,450 --> 01:08:09,720 Очень кстати. 1009 01:08:12,820 --> 01:08:14,860 Не хотите принять ванну? 1010 01:08:14,900 --> 01:08:17,360 Да. На улице так много пыли. 1011 01:08:17,460 --> 01:08:20,320 Хорошо, я сообщу, когда будет готово. 1012 01:08:31,470 --> 01:08:33,720 Ты стала любительницей спиртного? 1013 01:08:33,860 --> 01:08:35,720 А? На что ты намекаешь? 1014 01:08:36,760 --> 01:08:38,240 О чём ты сейчас думаешь? 1015 01:08:38,460 --> 01:08:43,280 Я? У меня сейчас отличное настроение. 1016 01:08:43,480 --> 01:08:46,240 Я вспоминаю Кобэ. 1017 01:08:46,490 --> 01:08:49,200 Удивительные повороты судьбы. Да? 1018 01:08:49,760 --> 01:08:51,490 Ну, давай, выпьем. 1019 01:08:53,760 --> 01:08:55,840 - За встречу. - Да. 1020 01:09:01,600 --> 01:09:05,800 У меня давно не было такого чувства. 1021 01:09:06,440 --> 01:09:08,440 Как твои? 1022 01:09:08,540 --> 01:09:12,260 В порядке. У тебя есть дети? 1023 01:09:12,980 --> 01:09:14,100 Трое. 1024 01:09:14,180 --> 01:09:16,260 Понятно. Они в Токио? 1025 01:09:16,560 --> 01:09:19,360 - Они на Кюсю. - Вот как... 1026 01:09:19,640 --> 01:09:21,030 Ты их часто навещаешь? 1027 01:09:21,300 --> 01:09:24,080 Нет, я в основном в Кобэ. 1028 01:09:27,460 --> 01:09:30,240 Я сильно изменилась? 1029 01:09:31,240 --> 01:09:33,470 Но почему ты не замужем? 1030 01:09:33,840 --> 01:09:36,060 Это не так просто. 1031 01:09:36,620 --> 01:09:37,960 Почему? 1032 01:09:38,040 --> 01:09:42,660 Я хотела подождать, пока дочь подрастёт. И вот дождалась. 1033 01:09:45,100 --> 01:09:47,420 Почему ты такая измученная? 1034 01:09:47,500 --> 01:09:49,480 Может, не стоит так много пить? 1035 01:09:49,600 --> 01:09:53,620 - Эта мелочь для меня не проблема. - Боюсь, ты недооцениваешь. 1036 01:09:54,180 --> 01:09:56,540 Хватит, я свалюсь с ног. 1037 01:09:56,600 --> 01:09:59,760 - Но ты такой заносчивый! - Почему? 1038 01:10:00,020 --> 01:10:02,340 Выпей со мной ещё! 1039 01:10:02,740 --> 01:10:05,620 Никакого удовольствия. Расслабься уже. 1040 01:10:07,220 --> 01:10:09,560 Ты такая милая, когда выпьешь. 1041 01:10:09,700 --> 01:10:11,660 Я лишь чуть-чуть навеселе. 1042 01:10:12,510 --> 01:10:14,620 Почему ты бросил рыболовство? 1043 01:10:14,680 --> 01:10:19,330 С тех пор как Восточно-Китайская линия и линия Ли подверглись серии нападений... 1044 01:10:19,354 --> 01:10:23,460 ... рыболовные суда моего отца и другие частные рыбаки, обанкротились. 1045 01:10:23,540 --> 01:10:26,480 В конце концов, нам запретили пересекать границы. 1046 01:10:26,540 --> 01:10:29,880 Наш улов едва покрывал расходы на топливо, и бизнес обанкротился. 1047 01:10:29,960 --> 01:10:32,240 Вот так я и оказался на мели. 1048 01:10:32,300 --> 01:10:35,120 Тогда я переехал в Кобэ, где у меня были знакомые. 1049 01:10:35,180 --> 01:10:39,140 Да? Тебе пришлось нелегко. 1050 01:10:40,100 --> 01:10:43,780 Давай поговорим о плохом состоянии экономики в другом месте. 1051 01:10:45,800 --> 01:10:49,140 Простите! Ванна готова. 1052 01:10:55,040 --> 01:10:57,550 Давно этого не было. Примем ванну вместе? 1053 01:11:06,960 --> 01:11:09,100 Сюда, пожалуйста. 1054 01:11:22,340 --> 01:11:25,440 - Эй, дай полотенце. - Сию минуту. 1055 01:11:25,510 --> 01:11:28,260 Ёнэ-тян, принеси полотенце в ванную! 1056 01:11:28,360 --> 01:11:29,580 Хорошо! 1057 01:11:33,520 --> 01:11:36,020 Простите, что не сразу. 1058 01:11:37,020 --> 01:11:38,460 Можно войти? 1059 01:11:38,640 --> 01:11:39,940 Да. 1060 01:11:40,840 --> 01:11:42,160 Вот он. 1061 01:11:42,530 --> 01:11:44,660 Я оставлю под вашей кроватью? 1062 01:11:44,700 --> 01:11:47,620 - Но сегодня... - Послушай. 1063 01:11:47,720 --> 01:11:51,940 А как же хозяин Золотой Кошки? Сегодня отличный момент. 1064 01:11:52,000 --> 01:11:54,320 Нет, только не сегодня. 1065 01:11:54,440 --> 01:11:58,820 Нет? Почему? 1066 01:11:59,620 --> 01:12:03,860 В чём же дело? Ты же сама его принесла? 1067 01:12:04,000 --> 01:12:06,490 И клиента уже привёла. 1068 01:12:06,640 --> 01:12:10,000 Ты всё прекрасно устроила, по крайней мере, мне так кажется. 1069 01:12:10,060 --> 01:12:12,480 Как же это? 1070 01:12:14,360 --> 01:12:16,500 Давай установим его на место. 1071 01:12:16,680 --> 01:12:18,940 Он такой тяжёлый. 1072 01:12:19,140 --> 01:12:21,440 У тебя будут проблемы, если он это обнаружит. 1073 01:12:31,280 --> 01:12:34,320 Что? Ты уже закончил? 1074 01:12:35,260 --> 01:12:38,520 Да, я просто хотел смыть пот. 1075 01:12:59,920 --> 01:13:01,740 Хочешь, я помою тебе спину? 1076 01:13:01,900 --> 01:13:02,943 Закрой дверь! 1077 01:13:02,967 --> 01:13:06,120 Ты уже не девочка, чтобы так скромничать. 1078 01:13:31,300 --> 01:13:33,620 Как приятно освежиться! 1079 01:13:34,140 --> 01:13:35,900 Здесь так жарко! 1080 01:13:39,860 --> 01:13:41,320 Пора выпить ещё. 1081 01:13:58,540 --> 01:14:00,530 Иди ко мне. 1082 01:14:02,160 --> 01:14:06,660 Ну же... Обними меня! 1083 01:14:25,490 --> 01:14:29,700 Я так счастлива! Обними меня крепко! 1084 01:14:30,220 --> 01:14:32,240 И не отпускай! 1085 01:14:37,860 --> 01:14:40,220 Обними меня крепче! 1086 01:14:57,420 --> 01:15:02,040 Держите бёдра ровно, а спину прямо. 1087 01:15:02,120 --> 01:15:05,760 - Что за чёрт? - Должно быть, магнитофон... 1088 01:15:06,780 --> 01:15:11,120 Не так! Ускорьте темп! 1089 01:15:11,280 --> 01:15:13,580 Теперь лучше. 1090 01:15:27,490 --> 01:15:29,180 Что это, чёрт возьми, такое? 1091 01:15:29,220 --> 01:15:31,040 Сама не знаю... 1092 01:15:31,260 --> 01:15:33,620 Не знаешь? Дура! 1093 01:15:39,360 --> 01:15:41,160 Спасибо за покупку. 1094 01:15:41,500 --> 01:15:43,620 Куда это ты, Такэ-тян? 1095 01:15:43,740 --> 01:15:45,800 Мне нужно кое-что обсудить с Умэко-сан. 1096 01:15:45,880 --> 01:15:47,960 Это так срочно? Ты сюда пришла пешком? 1097 01:15:47,980 --> 01:15:50,860 Но у меня нет денег на электричку. Я совсем с ума схожу! 1098 01:15:50,940 --> 01:15:52,620 - Что-то случилось? - Ещё бы! 1099 01:15:52,740 --> 01:15:55,020 Я взяла в школе дорогую вещь, а она забрала! 1100 01:15:55,080 --> 01:15:58,680 Мне нужно вернуть его сегодня, иначе мне больше никогда не дадут! 1101 01:15:58,940 --> 01:16:02,060 - И что это за дорогая вещь? - Я потом всё расскажу. 1102 01:16:02,100 --> 01:16:03,680 Я сейчас лопну от злости! 1103 01:16:10,200 --> 01:16:11,840 Вот как... 1104 01:16:12,920 --> 01:16:16,180 Вот что ты задумала? Мне не следовало терять бдительность. 1105 01:16:16,640 --> 01:16:19,640 Я хотела оставить это на память о встрече. 1106 01:16:19,780 --> 01:16:22,180 На память? Дура! 1107 01:16:23,120 --> 01:16:25,220 Как низко ты пала! 1108 01:16:25,680 --> 01:16:29,240 Не злись на меня так. Прости, я виновата. 1109 01:16:31,020 --> 01:16:34,490 Я ещё ничего не записала! Ты же видишь? 1110 01:16:34,640 --> 01:16:37,680 - Захотела сыграть марш? - Нет. 1111 01:16:37,760 --> 01:16:40,360 Это музыка для репетиций танцевального клуба. 1112 01:16:40,380 --> 01:16:42,740 Я забыла, что там записан аккомпанемент. 1113 01:16:42,880 --> 01:16:46,400 Кто придумал эту схему? Какой-то парень? 1114 01:16:46,440 --> 01:16:49,300 Ну же, прости меня! Умоляю! 1115 01:16:49,500 --> 01:16:52,760 - Испортила всё настроение! - Хочешь льда? 1116 01:16:53,880 --> 01:16:55,040 Я ничего не хочу! 1117 01:16:56,510 --> 01:16:58,740 Это жестокое оскорбление для мужчины! 1118 01:16:58,780 --> 01:17:02,320 Не злись. Я сделала это, не подумав. 1119 01:17:02,540 --> 01:17:08,680 Я подумала, что с тобою я буду испытывать истинную страсть. 1120 01:17:09,300 --> 01:17:13,200 Впервые за многие годы бросился, как дурак, разыскивать прежнюю любовь... 1121 01:17:13,460 --> 01:17:16,080 Не могу поверить, что стал свидетелем такого бесстыдства. 1122 01:17:16,660 --> 01:17:18,240 Отстань от меня! 1123 01:17:26,380 --> 01:17:28,600 Эй, что ты там делаешь? 1124 01:17:30,600 --> 01:17:31,600 Эй! 1125 01:17:36,660 --> 01:17:41,640 Я не могу этого вынести! Теперь, когда я об этом думаю... 1126 01:17:41,700 --> 01:17:43,960 Конечно, тут и думать не требуется! 1127 01:17:44,060 --> 01:17:47,900 Я себя ненавижу! Что со мною не так? 1128 01:17:50,700 --> 01:17:52,500 Ну, ничего не поделаешь. 1129 01:17:52,880 --> 01:17:55,380 Должно быть, ты в отчаянии, раз прибегаешь к таким трюкам. 1130 01:17:55,500 --> 01:18:00,900 Возможно, я отчасти виноват в том, что ты так низко пала. 1131 01:18:01,500 --> 01:18:05,420 Ты проявляешь ко мне такую доброту, а я... 1132 01:18:07,600 --> 01:18:11,080 Наверное, были разные обстоятельства. 1133 01:18:11,180 --> 01:18:12,180 На самом деле... 1134 01:18:13,840 --> 01:18:17,920 На самом деле это ради Такэко. 1135 01:18:18,780 --> 01:18:22,820 Нам нужно найти место, где мы могли бы жить отдельно. 1136 01:18:22,920 --> 01:18:26,470 Если снимать, всё равно придётся платить ежемесячно за аренду. 1137 01:18:26,700 --> 01:18:31,080 Поэтому я решила подыскать хоть какой захудалый дом. 1138 01:18:31,300 --> 01:18:35,080 - Так ты ищешь дом? - Да. 1139 01:18:40,360 --> 01:18:44,480 Если тебе нужен дом, это вполне возможно. 1140 01:18:46,490 --> 01:18:49,720 Но сначала мне придётся выселить нынешних жильцов. 1141 01:18:49,840 --> 01:18:51,400 Этот дом принадлежит тебе? 1142 01:18:51,490 --> 01:18:54,327 Нет, я дал ему в долг и взял его дом в залог. 1143 01:18:54,327 --> 01:18:58,880 Тот старик он вечно ноет, но если мы сможем хорошо надавить, дом наш. 1144 01:19:00,340 --> 01:19:05,680 Ты могла бы там жить и начать свой бизнес. 1145 01:19:05,800 --> 01:19:09,040 Какая отличная идея! 1146 01:19:09,140 --> 01:19:11,680 Ты сможешь начать всё с чистого листа. 1147 01:19:11,780 --> 01:19:14,040 Такэко тоже была бы рада. 1148 01:19:14,060 --> 01:19:17,450 Ты нас просто спас. Благодарю. Благодарю. 1149 01:19:17,500 --> 01:19:20,900 Ладно, поговорим об этом позже. Сначала убери эту штуку. 1150 01:19:20,960 --> 01:19:22,560 Да. 1151 01:19:22,940 --> 01:19:25,800 Надеюсь, ты не захочешь делать это снова. 1152 01:19:25,800 --> 01:19:27,180 Конечно, нет! 1153 01:19:27,260 --> 01:19:29,780 Могу я это забрать на память о твоей проделке? 1154 01:19:30,300 --> 01:19:32,200 Не говори так! 1155 01:19:35,200 --> 01:19:38,470 Да, это говорит Канэко. Здравствуйте. 1156 01:19:38,560 --> 01:19:41,280 Я хотел к вам зайти, но не вышло. 1157 01:19:41,320 --> 01:19:42,320 Да... да. 1158 01:19:42,340 --> 01:19:45,340 С женой, кажется, всё хорошо. 1159 01:19:45,480 --> 01:19:49,720 Я собираюсь в больницу. Дети поехали вперёд меня. 1160 01:19:49,760 --> 01:19:55,200 Да, физически у неё всё в порядке. 1161 01:19:55,720 --> 01:20:00,490 У неё психическое расстройство, и это может ухудшиться... 1162 01:20:00,600 --> 01:20:04,700 Что? Ни в коем случае! Вам не нужно приходить. 1163 01:20:05,200 --> 01:20:08,040 На самом деле, я звоню вам не поэтому. 1164 01:20:08,500 --> 01:20:11,380 Я, конечно, хотел справиться о её здоровье... 1165 01:20:11,420 --> 01:20:13,740 ... но нам нужно обсудить ещё один вопрос. 1166 01:20:14,700 --> 01:20:18,580 Не хотели бы вы сменить обстановку, немного отвлечься? 1167 01:20:19,220 --> 01:20:21,660 Да, звучит заманчиво. 1168 01:20:22,180 --> 01:20:25,700 Тем более что ваши дети присматривают за ней. 1169 01:20:25,920 --> 01:20:29,400 Кстати, я хотел бы вас кое с кем познакомить. 1170 01:20:29,800 --> 01:20:31,552 - Добро пожаловать! - С возвращением! 1171 01:20:31,552 --> 01:20:32,552 Что? 1172 01:20:32,780 --> 01:20:36,580 Нет, это не юрист и не что-то подобное. Это женщина. 1173 01:20:37,900 --> 01:20:38,920 Что? 1174 01:20:39,200 --> 01:20:42,160 В любом случае, принарядитесь по случаю. 1175 01:20:46,100 --> 01:20:48,720 Я совершенно серьёзно! 1176 01:20:49,740 --> 01:20:52,550 Я забронирую столик в хорошем месте. 1177 01:20:52,920 --> 01:20:57,020 Да... Да. До свидания. 1178 01:20:59,550 --> 01:21:02,340 Я вспотела, как в жаркой бане. 1179 01:21:02,460 --> 01:21:05,940 - Ты у подруги взяла? - Да, она в салоне красоты работает. 1180 01:21:06,040 --> 01:21:08,500 Она сказала, что оби с готовым узлом. 1181 01:21:08,620 --> 01:21:11,420 Понятно. Ты в нём ужасно молодо выглядишь! 1182 01:21:11,640 --> 01:21:15,280 - Да ладно тебе! - Не переигрывай. 1183 01:21:15,360 --> 01:21:17,780 - Тебе нужно отнестись к этому серьёзно. - Да-да. 1184 01:21:18,800 --> 01:21:22,100 - Пива. И ещё один бокал, пожалуйста. - Хорошо! 1185 01:21:23,040 --> 01:21:24,740 Он скоро придёт. 1186 01:21:25,040 --> 01:21:29,140 Как добродетельная женщина, я ему решительно откажу. 1187 01:21:29,240 --> 01:21:31,120 Что ж, я тебе доверяю. 1188 01:21:31,360 --> 01:21:33,220 Простите за ожидание. 1189 01:21:35,000 --> 01:21:39,680 Я забронировала два номера в Кодзу. В это время года отели переполнены. 1190 01:21:39,760 --> 01:21:42,780 Это хорошо, что у нас разные комнаты. 1191 01:21:42,840 --> 01:21:44,060 - Добро пожаловать! - Заходите! 1192 01:21:46,300 --> 01:21:47,680 Спасибо. 1193 01:21:48,540 --> 01:21:51,820 Ну, я подумал, что нам стоит обсудить это не спеша. 1194 01:21:54,340 --> 01:22:00,440 В конце концов, это психическая болезнь, и может понадобиться куча денег. 1195 01:22:00,550 --> 01:22:02,920 - Сейчас ей лучше, но кто знает... - Это верно. 1196 01:22:03,020 --> 01:22:04,780 Её выписали некоторое время назад... 1197 01:22:04,820 --> 01:22:08,100 ... но сейчас у неё снова случился приступ. Наверное, это хроническая форма. 1198 01:22:08,280 --> 01:22:09,507 Это не наследственное? 1199 01:22:09,531 --> 01:22:12,708 Врачи говорят, что это связано с менопаузой. 1200 01:22:12,940 --> 01:22:18,820 Я пристрастился к азартным играм, и она больше не могла... 1201 01:22:19,260 --> 01:22:23,500 Может быть, было бы лучше, если бы она просто умерла. 1202 01:22:23,580 --> 01:22:26,840 Нет, такие люди обычно живут долго. 1203 01:22:28,420 --> 01:22:32,620 Кстати, как я уже говорил, что никто не покупает у вас обувь. 1204 01:22:32,820 --> 01:22:36,860 Вы выбирали место на главной улице, надеясь на будущее. 1205 01:22:36,980 --> 01:22:39,300 Но как долго вы сможете продержаться? 1206 01:22:39,380 --> 01:22:42,520 - В нынешнем положении это слишком сложно. - Вы считаете? 1207 01:22:42,640 --> 01:22:45,840 Поэтому я составил для вас новый бизнес-план. 1208 01:22:46,120 --> 01:22:48,530 Вы, Канэко-сан, могли бы всё подробно с ней обсудить. 1209 01:22:48,900 --> 01:22:52,920 Вам обоим будет выгодно, если вы наймёте её менеджером. 1210 01:22:52,980 --> 01:22:55,860 Вы можете, не торопясь, всё обсудить. 1211 01:22:56,000 --> 01:22:59,540 Если вы не найдёте взаимопонимания, я не обижусь. 1212 01:22:59,620 --> 01:23:02,860 Большое спасибо за доброту. Простите, если доставил вам беспокойство. 1213 01:23:02,880 --> 01:23:05,100 Нет, это в моих же интересах. 1214 01:23:05,520 --> 01:23:09,860 Я пригласил вас, чтобы найти решение для нас обоих. 1215 01:23:11,340 --> 01:23:13,340 Ладно. Можно здесь остановиться? 1216 01:23:24,400 --> 01:23:27,840 - Это на ваши расходы. - Что вы, не надо. 1217 01:23:28,000 --> 01:23:30,860 Если у этого недостаточно, просто позвоните Кютаро, и он пришлёт. 1218 01:23:30,940 --> 01:23:32,860 Спасибо, что уделили время. 1219 01:23:32,940 --> 01:23:35,660 Не торопитесь. Обсуждайте, сколько будет нужно. 1220 01:23:35,760 --> 01:23:38,100 Если вы откажетесь, я не буду против. 1221 01:23:38,300 --> 01:23:39,700 - До свидания. - Благодарю. 1222 01:23:39,800 --> 01:23:41,380 Всего доброго. 1223 01:24:13,060 --> 01:24:18,100 Понимаете, невозможно в два счёта создать семью. 1224 01:24:18,200 --> 01:24:21,940 Пока мне не хочется брать на себя серьёзные обязательства. 1225 01:24:22,440 --> 01:24:27,490 Более того, я не хотела бы разбивать сердце вашей жены и занять её место. 1226 01:24:27,780 --> 01:24:30,500 Но Тацуока-сан, действительно, задумал? 1227 01:24:30,660 --> 01:24:33,683 Он хочет, чтобы мы вместе управляли магазином... 1228 01:24:33,707 --> 01:24:35,920 ... и посмотрели, что будет дальше? 1229 01:24:35,980 --> 01:24:37,360 Похоже, так оно и есть. 1230 01:24:37,500 --> 01:24:40,640 В таком случае перспектива представляется мне радужной! 1231 01:24:41,160 --> 01:24:42,560 И мне тоже. 1232 01:24:42,760 --> 01:24:45,920 - Он для меня практически спаситель. - Полностью согласен. 1233 01:24:48,100 --> 01:24:49,760 Прошу вас. 1234 01:24:51,800 --> 01:24:55,340 - Сюда, пожалуйста. - Проходите. 1235 01:24:55,440 --> 01:24:58,740 Правда? Да, спасибо. 1236 01:24:59,530 --> 01:25:02,680 Извините, Господин. Я прошу вас пройти со мной. 1237 01:25:02,720 --> 01:25:03,720 Что? 1238 01:25:04,460 --> 01:25:07,670 На сегодня для вас забронировано два номера. 1239 01:25:07,694 --> 01:25:10,680 Относительно брони на завтра, Хозяин... 1240 01:25:10,740 --> 01:25:14,400 - Завтра мы найдём другое место. Да? - Да, наверное... 1241 01:25:14,600 --> 01:25:18,580 Тогда спокойной ночи. Обсудим всё завтра. 1242 01:25:18,620 --> 01:25:20,240 - Прошу прощения, я пойду. - Конечно. 1243 01:25:20,320 --> 01:25:22,180 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 1244 01:25:25,980 --> 01:25:27,490 Да... 1245 01:25:47,510 --> 01:25:50,600 - Ты шутишь? - Как член комитета мог так поступить? 1246 01:25:50,620 --> 01:25:51,810 Сколько он стоит? 1247 01:25:51,920 --> 01:25:53,510 15 тысяч йен! 1248 01:25:53,540 --> 01:25:55,360 - И я сама взяла его у друзей! - Теперь плати! 1249 01:25:55,460 --> 01:25:58,240 - Как можно быть такой безответственной? - А как же наш танец? 1250 01:25:58,280 --> 01:25:59,700 Теперь мы не успеем вовремя. 1251 01:25:59,720 --> 01:26:02,140 Избрание её в комитет было ошибкой! 1252 01:26:02,180 --> 01:26:04,620 - Это не наши проблемы! - Что ты собираешься делать? 1253 01:26:04,660 --> 01:26:07,540 - Теперь обвинят нас всех! - Всё без толку! 1254 01:26:07,700 --> 01:26:11,470 - Иди и купи новый! - Я же попросила у вас прощения... 1255 01:26:11,600 --> 01:26:13,740 От твоих извинений магнитофон не появится. 1256 01:26:13,760 --> 01:26:16,320 Я старалась и записывала эту музыку! 1257 01:26:16,340 --> 01:26:17,660 Все наши старания впустую! 1258 01:26:17,700 --> 01:26:20,980 Я не верю, что твоя семья не знает, что с ним случилось. 1259 01:26:21,000 --> 01:26:23,380 - Я тоже. - Наверняка, они отнесли его в ломбард. 1260 01:26:23,480 --> 01:26:25,740 - Скорее всего! - Просто потребуй, чтобы вернули! 1261 01:26:25,820 --> 01:26:28,560 - Да, пусть вернут! - Пожалейте её. 1262 01:26:28,640 --> 01:26:32,140 Конечно, это сделала её мать. 1263 01:26:51,510 --> 01:26:55,510 Куда же подевалась твоя мать? 1264 01:27:01,860 --> 01:27:06,800 Ты ей всё скажешь, когда она вернётся. 1265 01:27:08,580 --> 01:27:11,400 Бабушка пошла поговорить с соседями. 1266 01:27:11,500 --> 01:27:14,820 Даже не знаю, стоит ли её пускать назад... 1267 01:27:19,340 --> 01:27:21,460 Дядя всё ещё живёт у вас? 1268 01:27:22,980 --> 01:27:25,180 Будь с ним начеку, пока я не вернусь. 1269 01:27:25,340 --> 01:27:27,900 Всё в порядке. Я справлюсь. 1270 01:27:30,220 --> 01:27:34,480 Я проверю наш бар и поспрашиваю про магнитофон. 1271 01:27:34,540 --> 01:27:37,480 Все делаю вид, будто их это не касается! 1272 01:27:40,460 --> 01:27:42,490 Привет, я ушла. 1273 01:27:42,720 --> 01:27:45,490 - До свидания. - До свидания! 1274 01:28:08,560 --> 01:28:11,320 НЕ ИЩИТЕ МЕНЯ! 1275 01:28:49,490 --> 01:28:51,820 Куда ты идёшь одна посреди ночи? 1276 01:28:51,900 --> 01:28:57,380 Я допоздна была у подруги, и теперь иду домой. 1277 01:28:57,500 --> 01:28:59,180 - Где твой дом? - Совсем близко. 1278 01:28:59,240 --> 01:29:03,440 - Где? - В Ямасьта... 1279 01:29:03,560 --> 01:29:07,180 Ладно, будь осторожна. 1280 01:29:07,300 --> 01:29:08,300 Хорошо. 1281 01:30:20,180 --> 01:30:22,020 - Всего доброго. - Спасибо. 1282 01:30:22,740 --> 01:30:24,020 Алло. 1283 01:30:24,520 --> 01:30:26,520 Ой, Такэ-тян? 1284 01:30:26,860 --> 01:30:29,820 От моих домашних ничего не слышно? 1285 01:30:30,960 --> 01:30:32,960 Да. Они меня ищут? 1286 01:30:33,260 --> 01:30:35,800 Что? Нет, ничего такого. 1287 01:30:36,940 --> 01:30:38,320 Да? 1288 01:30:39,600 --> 01:30:41,720 Конечно. 1289 01:30:52,550 --> 01:30:54,550 Ты так устала... 1290 01:31:01,660 --> 01:31:03,490 Я сегодня взяла выходной. 1291 01:31:03,540 --> 01:31:07,240 - Не стоило. - Но я за тебя волновалась! 1292 01:31:07,680 --> 01:31:12,419 Если придут твои и спросят, я скажу "её здесь нет" 1293 01:31:13,220 --> 01:31:15,640 Тебе нужно поесть. 1294 01:31:15,720 --> 01:31:17,240 Я не хочу. 1295 01:31:17,320 --> 01:31:20,510 Но ты же ничего не ела со вчерашнего дня? 1296 01:31:20,560 --> 01:31:22,980 - Я погрею? - Не надо. 1297 01:31:25,800 --> 01:31:27,500 У меня голова закипает. 1298 01:31:27,640 --> 01:31:30,420 Как я заплачу за магнитофон? 1299 01:31:30,460 --> 01:31:33,000 - Может, тебе найти работу? - Да, работу с проживанием. 1300 01:31:33,040 --> 01:31:34,160 Бывает и такое. 1301 01:31:34,260 --> 01:31:38,100 Тогда стоит перейти в вечернюю школу? 1302 01:31:39,500 --> 01:31:43,740 Но, если ты будешь работать, у тебя не будет сил на учёбу. 1303 01:31:44,240 --> 01:31:47,620 В любом случае я не хочу возвращаться в нынешнюю школу. 1304 01:31:52,540 --> 01:31:54,540 Эй! Что это значит? 1305 01:31:55,100 --> 01:31:57,920 Что? А ты кто такой? 1306 01:31:57,980 --> 01:32:02,360 - Где Тацуока-сан?! - Тацуока? Не знаю. 1307 01:32:02,600 --> 01:32:04,880 Эй! Где все мои вещи? 1308 01:32:05,000 --> 01:32:07,220 Какие вещи? А, вещи... 1309 01:32:07,520 --> 01:32:08,778 Пришла та дама и забрала всё. 1310 01:32:08,802 --> 01:32:11,200 Она заплатила нам за то, чтобы мы от всего избавились. 1311 01:32:11,280 --> 01:32:12,620 Что? Эй! 1312 01:32:14,780 --> 01:32:18,020 Эй! Я её знаю? Кто ей позволил? 1313 01:32:18,220 --> 01:32:22,440 Хозяин завёл себе новую женщину. Она была ужасно зла. 1314 01:32:23,940 --> 01:32:25,480 Любовницу, понимаешь? 1315 01:32:25,980 --> 01:32:29,160 - Просто ошеломляюще. - А что Тацуока-сан? Постой! 1316 01:32:29,200 --> 01:32:32,480 Заткнись! Хватит ныть! Мы делаем это по приказу Кютаро! 1317 01:32:32,510 --> 01:32:34,160 Предъявляй все жалобы ему! 1318 01:32:34,280 --> 01:32:38,000 - Здесь будет зал патинко? - Думаю, да. Я сам толком не знаю. 1319 01:32:38,160 --> 01:32:40,520 И кого господин Тацуока-сан назначит управляющим? 1320 01:32:40,640 --> 01:32:42,680 Тебе не кажется, что это не твоё дело? 1321 01:32:42,720 --> 01:32:46,580 Как это не моё дело? Всё моё добро распродали, пока меня не было! 1322 01:32:46,660 --> 01:32:48,880 Это значит, что Тацуока-сан меня обманул. 1323 01:32:48,940 --> 01:32:51,640 Что? А ну-ка выйдем. 1324 01:32:51,720 --> 01:32:53,960 И выйду! И выйду... 1325 01:32:54,060 --> 01:32:56,460 Давай выйдем! Давай! 1326 01:32:59,340 --> 01:33:01,220 Иди сюда, ублюдок! Чтоб ты сдох! 1327 01:33:01,470 --> 01:33:03,860 - К твоему сведению, это место... - Ну? 1328 01:33:03,980 --> 01:33:06,900 Держи своё "ну" при себе! Лучше помолчи, чтобы всё исправить. 1329 01:33:06,940 --> 01:33:09,100 - Что ты сказал? - Больно! 1330 01:33:10,740 --> 01:33:11,740 Братан! 1331 01:33:11,920 --> 01:33:14,490 - Эй! - Добрый день! 1332 01:33:15,100 --> 01:33:16,490 Добрый день! С возвращением! 1333 01:33:16,600 --> 01:33:19,290 Какое прекрасное заведение! 1334 01:33:19,740 --> 01:33:22,540 - Сколько машин сюда поместится? - Ну... 1335 01:33:23,860 --> 01:33:26,580 Мы будем заказывать в зависимости от этого. 1336 01:33:26,660 --> 01:33:30,920 - Договорились об установке кондиционера? - Конечно, мы уже об этом позаботились. 1337 01:33:31,040 --> 01:33:32,823 Отличная работа. 1338 01:33:32,847 --> 01:33:35,671 Кстати, стекло на фасаде этого заведения будет из нейлона. 1339 01:33:35,695 --> 01:33:38,220 И на нём нарисуют океан с плавающими в нём рыбами. 1340 01:33:38,300 --> 01:33:40,000 - С рыбами? - Отличная идея! 1341 01:33:40,020 --> 01:33:41,940 Относительно вашего вопроса... 1342 01:33:42,240 --> 01:33:45,520 Мы планируем установить 70-80 автоматов. 1343 01:33:48,740 --> 01:33:50,660 Нас обоих обманули! 1344 01:33:50,700 --> 01:33:53,160 - Кто это? - Женщина Тацуока из Токио. 1345 01:33:53,240 --> 01:33:54,240 Постойте. 1346 01:33:55,240 --> 01:33:58,240 Это место должно было стать моим! Кто вы такая? 1347 01:33:58,280 --> 01:33:59,280 Кто эта женщина? 1348 01:33:59,300 --> 01:34:01,340 - Я никогда её не видел. - А вы-то кто? 1349 01:34:01,380 --> 01:34:03,160 - Эй! У тебя какие-то проблемы? - Не трогай! 1350 01:34:03,220 --> 01:34:05,900 - Тацуока обещал мне это место! - Ты шутишь? 1351 01:34:05,940 --> 01:34:08,420 - Тацуока оставил его под моё управление! - Нет, оно моё! 1352 01:34:08,470 --> 01:34:10,920 Тогда обсудите это напрямую с ним! Избавьте меня от этого! 1353 01:34:10,940 --> 01:34:12,960 Не обращайте на неё внимания. Давайте продолжим. 1354 01:34:13,040 --> 01:34:15,629 Эй! Давайте встретимся с Тацуока. Где Тацуока? 1355 01:34:15,653 --> 01:34:17,960 Почему бы вам не пригласить его сюда?! 1356 01:34:18,040 --> 01:34:20,260 - Мы не так договаривались. - Отстаньте от меня! 1357 01:34:20,320 --> 01:34:22,180 - Не стойте без дела, ребята! - Эй! 1358 01:34:22,240 --> 01:34:25,380 - Эй! Потише! - Приведите сюда Тацуока! 1359 01:34:25,440 --> 01:34:27,700 - Он мне пообещал! - Пошевеливайтесь. 1360 01:34:29,500 --> 01:34:31,660 Это место станет золотой жилой. 1361 01:34:31,700 --> 01:34:33,800 Конечно. У него такое удачное расположение. 1362 01:34:33,860 --> 01:34:35,280 Действительно. 1363 01:34:47,360 --> 01:34:51,080 Каждый раз, когда я ему звоню, мне говорят, что его нет. 1364 01:34:51,980 --> 01:34:54,640 Как бы то ни было, я так это не оставлю. 1365 01:34:55,800 --> 01:34:58,740 Именно он подсадил меня на азартные игры. 1366 01:34:58,780 --> 01:35:00,075 Он всё спланировал заранее. 1367 01:35:00,099 --> 01:35:03,380 Поручил своим подручным обмануть меня, а потом захватил мой магазин. 1368 01:35:04,620 --> 01:35:08,470 Он спал с тобой, это было частью его плана загнать меня в угол. 1369 01:35:08,680 --> 01:35:11,260 Вот какой он человек. 1370 01:35:11,470 --> 01:35:13,410 Я был идиотом, что доверился ему. 1371 01:35:13,410 --> 01:35:15,737 Я не молод, и мне нужно заботиться о сумасшедшей жене. 1372 01:35:15,737 --> 01:35:18,180 Как мне теперь оправиться? 1373 01:35:18,740 --> 01:35:20,480 Он и вас обманул. 1374 01:35:21,020 --> 01:35:22,600 Видимо, да. 1375 01:35:23,200 --> 01:35:25,480 У меня было предчувствие, что что-то не так. 1376 01:35:25,580 --> 01:35:30,490 Но вы производили впечатление приличной женщины, поэтому я потерял бдительность. 1377 01:35:30,600 --> 01:35:33,380 Что бы вы ни говорили, уже слишком поздно. 1378 01:35:35,380 --> 01:35:38,500 Он считал, что можно обмануть меня только потому, что я кореец. 1379 01:35:38,620 --> 01:35:40,520 Долго ли мы будем ещё страдать? 1380 01:35:45,320 --> 01:35:47,220 - Ещё пива! - Хорошо. 1381 01:35:59,860 --> 01:36:05,140 Если мы не будем осторожны, на нас натравят главаря банды Мацуда. 1382 01:36:05,300 --> 01:36:07,800 Они будут преследовать меня до самого конца. 1383 01:36:07,860 --> 01:36:10,920 Но клянусь, я отомщу ему, даже если это будет стоить мне жизни! 1384 01:36:11,600 --> 01:36:14,460 Чёрт возьми! Теперь мне незачем жить. 1385 01:36:34,900 --> 01:36:36,520 Ну, ладно. 1386 01:36:37,420 --> 01:36:40,420 Рано или поздно Тацуока появится. 1387 01:36:41,240 --> 01:36:44,000 Я буду ждать столько, сколько потребуется, а потом отомщу ему. 1388 01:36:45,500 --> 01:36:47,120 Я пойду. 1389 01:36:54,510 --> 01:36:57,120 Возможно, я больше никогда вас не увижу. 1390 01:36:57,220 --> 01:37:00,100 - Будьте здоровы. - И вы тоже. 1391 01:37:00,700 --> 01:37:02,940 Я так хорошо провёл с вами время. 1392 01:37:17,300 --> 01:37:19,380 Это было как сон. 1393 01:37:20,360 --> 01:37:23,020 По крайней мере, это останется приятным воспоминанием. 1394 01:37:23,880 --> 01:37:25,620 Я никогда вас не забуду. 1395 01:37:58,300 --> 01:38:01,960 Умэко! Умэко! 1396 01:38:05,160 --> 01:38:07,980 Простите. Это продолжается уже три-четыре дня. 1397 01:38:08,060 --> 01:38:11,960 Она почему-то сама не своя. Не знаю, как ей помочь. 1398 01:38:12,240 --> 01:38:15,200 Извините, я на минутку. 1399 01:38:18,460 --> 01:38:20,960 Я пойду вперёд. Это не надолго. 1400 01:38:28,540 --> 01:38:30,040 Умэко. 1401 01:38:33,000 --> 01:38:34,260 Умэко! 1402 01:38:41,700 --> 01:38:45,180 Госпожа Окэтэцу состоит в Гуманитарном обществе. 1403 01:38:45,220 --> 01:38:46,980 В Обществе Нравственности. 1404 01:38:47,100 --> 01:38:49,000 Да, в Обществе Нравственности. 1405 01:38:49,660 --> 01:38:53,320 Ты должна присоединиться к ним. Это для твоего же блага. 1406 01:38:53,490 --> 01:38:56,490 Она пришла в такую даль, несмотря на жару. 1407 01:39:07,760 --> 01:39:09,500 Ты же не против? 1408 01:39:10,820 --> 01:39:12,340 Не против? 1409 01:39:15,260 --> 01:39:18,880 Спасибо. Она сейчас выйдет. 1410 01:39:20,180 --> 01:39:24,460 У нас очень долго гостил родственник. 1411 01:39:24,740 --> 01:39:27,240 Я так рада, что он наконец-то уехал. 1412 01:39:27,300 --> 01:39:29,540 - Некоторые люди такие надоедливые. - Это правда. 1413 01:39:29,720 --> 01:39:34,840 Сегодня мой сын повёз жену и детей на море. 1414 01:39:34,960 --> 01:39:36,400 А Такэко-сан? 1415 01:39:36,470 --> 01:39:40,470 Кажется, Такеко гостит у подруги. 1416 01:39:40,800 --> 01:39:44,660 - Я давно её не видела. - У неё же летние каникулы. 1417 01:39:45,220 --> 01:39:47,700 Кажется, она не очень-то хочет возвращаться. 1418 01:39:48,220 --> 01:39:49,220 Добрый день. 1419 01:39:50,760 --> 01:39:55,680 Клуб морали собирается четыре раза в неделю. 1420 01:39:55,800 --> 01:40:00,560 Если вас что-то беспокоит, если вы присоединитесь, мы можем помочь. 1421 01:40:00,660 --> 01:40:03,690 Регистрационный взнос составляет 100 иен... 1422 01:40:03,714 --> 01:40:07,200 ... а брошюры и книги продаются по себестоимости. 1423 01:40:07,260 --> 01:40:12,420 Всего за 500 иен проблемы в вашей жизни развеются. 1424 01:40:12,500 --> 01:40:16,160 Кажется, что это дорого, но это стоит того. 1425 01:40:16,240 --> 01:40:23,400 Будь то наркоман, человек с недостатками характера, или даже заядлый алкоголик... 1426 01:40:23,440 --> 01:40:24,920 Так оно и есть. 1427 01:40:25,020 --> 01:40:30,400 Люди, которые как-то причиняют другим неудобства, гарантированно раскаются. 1428 01:40:30,460 --> 01:40:34,240 - Вы оцените перемены! - Это то, что нужно. 1429 01:40:34,340 --> 01:40:40,760 Люди считают, что родились плохими, и поэтому они не пытаются исправиться. 1430 01:40:40,820 --> 01:40:42,530 Конечно. 1431 01:40:42,620 --> 01:40:49,720 Другими словами, именно поэтому мы и не прилагаем усилий. 1432 01:40:49,880 --> 01:40:53,680 В конце концов, отношения с детьми, конфликты в семье делают человека слабым. 1433 01:40:53,740 --> 01:40:56,060 Да, она потеряла контроль. 1434 01:40:56,140 --> 01:40:59,620 Мы как-то справляемся, пока я подставляю ей плечо. 1435 01:40:59,680 --> 01:41:01,740 Но когда меня не станет... 1436 01:41:01,840 --> 01:41:04,720 Я уже оплатил свои похороны. 1437 01:41:04,840 --> 01:41:06,260 По крайней мере, об этом... 1438 01:41:07,320 --> 01:41:09,120 ... им не надо заботиться... 1439 01:41:09,200 --> 01:41:12,780 Да, мне очень жаль вас, Бабушка. 1440 01:41:13,160 --> 01:41:15,400 Вы должны быть заботливой дочерью. 1441 01:41:15,500 --> 01:41:18,780 Вы ещё молоды, так что нужно постараться сохранить себя. 1442 01:41:18,840 --> 01:41:22,400 Вам нужно лишь приложить усилия, чтобы стать лучше... 1443 01:41:22,460 --> 01:41:24,080 Верно. 1444 01:41:24,600 --> 01:41:28,700 Слушай, я всё это устроила для твоего же блага. Попробуй. 1445 01:41:30,580 --> 01:41:33,440 Пора подумать о будущем. 1446 01:41:33,520 --> 01:41:37,780 Ты можешь провести время с пользой, вместо того чтобы бездельничать дома. 1447 01:41:37,820 --> 01:41:40,780 Вы пойдёте или нет? Мне уже пора уходить. 1448 01:41:40,860 --> 01:41:44,180 Соберись и сходи. Решайся скорее. 1449 01:41:48,530 --> 01:41:52,540 Большое спасибо! 1450 01:41:52,640 --> 01:41:55,960 Вот так люди оставляют свои старые привычки. 1451 01:41:56,020 --> 01:42:01,300 Полностью согласна! Именно так и бывает. 1452 01:42:01,660 --> 01:42:03,620 Какая удачная находка! 1453 01:42:09,680 --> 01:42:11,200 Вы сейчас займётесь работой? 1454 01:42:11,280 --> 01:42:15,180 Да, Такэко нет, и мне некому помочь. Надеюсь, она скоро появится. 1455 01:42:15,760 --> 01:42:18,740 Я не знаю, что делать. Угощайтесь... 1456 01:42:18,860 --> 01:42:23,500 Она уже какое-то время живёт у подруги. 1457 01:42:23,620 --> 01:42:27,900 От моей дочери никакого толка, но и я не могу подать ей хороший пример. 1458 01:42:28,000 --> 01:42:31,418 Такэко говорит, что я не могу её учить, если не смогла воспитать свою дочь. 1459 01:42:31,442 --> 01:42:32,820 Она просто не хочет слушать. 1460 01:42:32,900 --> 01:42:36,800 - Ей уже 17 лет. - Самый опасный возраст. 1461 01:42:36,840 --> 01:42:39,400 В этом возрасте с ними так сложно справиться. 1462 01:42:39,680 --> 01:42:43,360 - Нам пора идти. - Ещё раз спасибо за всё. 1463 01:42:43,520 --> 01:42:46,530 - Большое спасибо за всё. - Не за что. 1464 01:42:46,580 --> 01:42:48,580 У меня назначена встреча. Я ухожу. 1465 01:42:48,620 --> 01:42:50,760 - Что? - Я зайду, если рано освобожусь. 1466 01:42:50,820 --> 01:42:52,920 - Эй! - Если рано освободиться? 1467 01:42:54,080 --> 01:42:56,640 Ваша дочь безнадёжна! 1468 01:42:56,680 --> 01:42:58,080 Простите великодушно! 1469 01:42:58,140 --> 01:43:03,280 Постой! Госпожа Окэтэцу пришла в такую даль именно ради тебя! 1470 01:43:03,480 --> 01:43:04,560 Что ты делаешь? 1471 01:43:15,720 --> 01:43:17,490 Работа хорошо продвигается вперёд. 1472 01:43:17,540 --> 01:43:19,500 Да, верно. 1473 01:43:20,780 --> 01:43:24,160 Немного отполировать, и они будут как новенькие. 1474 01:43:24,260 --> 01:43:26,060 - Братан, можно тебя на минутку? - Что? 1475 01:43:33,920 --> 01:43:35,000 Привет. 1476 01:43:38,680 --> 01:43:40,440 Чем ты занималась? 1477 01:43:43,100 --> 01:43:47,240 Короче, моя жена узнала об этом месте. 1478 01:43:47,900 --> 01:43:50,900 Она загнала меня в угол, спрашивая, кто будет им управлять. 1479 01:43:53,940 --> 01:43:56,580 Слушай, не хочешь поужинать? 1480 01:43:57,100 --> 01:43:59,380 Давай расслабимся сегодня вечером. 1481 01:43:59,460 --> 01:44:01,360 О чём ты говоришь? 1482 01:44:03,920 --> 01:44:07,320 Есть вещь, которую тебе лучше знать. 1483 01:44:16,480 --> 01:44:19,480 Ты знаешь, что Канэко обещал тебя убить? 1484 01:44:19,840 --> 01:44:21,320 Да? 1485 01:44:23,320 --> 01:44:26,560 Собственно, мне плевать, что будет с таким, как ты. 1486 01:44:26,640 --> 01:44:30,260 Но я не хочу, чтобы меня вызывали свидетелем по делу об убийстве. 1487 01:44:30,420 --> 01:44:33,300 Поэтому я решила предупредить твоих подчинённых. 1488 01:44:33,360 --> 01:44:37,180 Вот как? Спасибо за заботу. 1489 01:44:40,640 --> 01:44:43,320 Давай продолжим этот разговор позже вечером. 1490 01:44:44,510 --> 01:44:48,680 Ты очень изменился. Я не представляла, что ты стал таким человеком. 1491 01:44:48,820 --> 01:44:50,280 О чём ты говоришь? 1492 01:44:50,360 --> 01:44:52,680 Но я не хочу, чтобы ты лишился жизни. 1493 01:44:52,800 --> 01:44:54,680 Подожди меня вон в той кофейне. 1494 01:44:54,720 --> 01:44:58,380 - У меня есть другие дела. - Да, ладно. Это не займёт много времени. 1495 01:44:59,120 --> 01:45:00,900 Успокойся, это ерунда. 1496 01:45:01,000 --> 01:45:03,580 Я собираюсь на Кюсю по срочному делу. 1497 01:45:03,620 --> 01:45:05,460 Мне придётся там на какое-то время задержаться. 1498 01:45:05,540 --> 01:45:08,620 Убегаешь, поджав хвост? Ну, поезжай домой. 1499 01:45:08,660 --> 01:45:10,700 И больше никогда не появляйся у меня на пути. 1500 01:45:10,800 --> 01:45:12,470 Как страшно! Да успокойся же ты! 1501 01:45:18,700 --> 01:45:21,200 Беги! Спасайся! 1502 01:45:21,260 --> 01:45:22,480 Не надо! 1503 01:45:43,560 --> 01:45:46,240 - Эй, открой! - Стойте! Не трогайте его! 1504 01:45:47,510 --> 01:45:50,280 - Берегись! - Эй! Дай мне пройти! 1505 01:45:51,760 --> 01:45:53,640 Негодяй! 1506 01:45:56,020 --> 01:45:58,520 - Эй! Уведите его! - Сукин сын! 1507 01:46:03,180 --> 01:46:05,120 Скорее! Заберите его! 1508 01:46:06,780 --> 01:46:08,540 Отлично! Тащите его! 1509 01:46:36,740 --> 01:46:38,440 Вот так... 1510 01:46:42,400 --> 01:46:46,500 Какой ужасный день. 1511 01:46:46,580 --> 01:46:49,300 Меня сегодня обчистили до нитки. 1512 01:46:49,440 --> 01:46:52,180 Если б это не осталось, пришлось бы идти голой. 1513 01:46:52,200 --> 01:46:55,460 Вот и мой дом. 1514 01:46:55,660 --> 01:46:59,000 Везёт тебе, что у тебя есть то, что ты можешь назвать домом. 1515 01:47:01,740 --> 01:47:04,820 А как же менеджер Окабэ-сан, который тебя поддерживает? 1516 01:47:05,380 --> 01:47:06,660 Кто? 1517 01:47:07,450 --> 01:47:10,560 Его поймали на торговле на чёрном рынке. 1518 01:47:10,780 --> 01:47:14,080 Этот старик из Осака прокололся. 1519 01:47:15,060 --> 01:47:17,620 Полиция начала против него расследование. 1520 01:47:17,640 --> 01:47:20,800 ... и все преступления Окабэ всплыли наружу. 1521 01:47:21,600 --> 01:47:24,920 Я приняла снотворное. Ты не знала? 1522 01:47:25,080 --> 01:47:26,960 Вот дура.. 1523 01:47:27,200 --> 01:47:31,140 Нет, я хотела, чтобы старик появился и спас меня. 1524 01:47:31,480 --> 01:47:35,980 Я чуть не умерла в тот день. Представляешь? 1525 01:47:36,800 --> 01:47:38,720 Я просто приняла таблеток меньше, чем нужно! 1526 01:47:38,760 --> 01:47:41,320 Если разыгрывать фарс, нужно делать это убедительно. 1527 01:47:41,400 --> 01:47:44,140 Это так трудно... 1528 01:47:53,720 --> 01:47:56,800 Ну вот, мы и пришли. 1529 01:47:57,660 --> 01:47:59,620 Заходи. 1530 01:48:01,080 --> 01:48:04,140 - Ого... - Не обращай на них внимания. 1531 01:48:04,200 --> 01:48:05,860 И как тут пройти? 1532 01:48:05,920 --> 01:48:09,680 Даже если ты на них наступишь, они не проснутся. 1533 01:48:11,560 --> 01:48:13,450 Ты в порядке? 1534 01:48:14,020 --> 01:48:16,180 Не пинай её по голове. 1535 01:48:17,520 --> 01:48:20,580 О, Такэко наконец-то вернулась. 1536 01:48:21,460 --> 01:48:24,680 Боже, как здесь жарко! Я открою занавеску. 1537 01:48:25,300 --> 01:48:28,060 Дышать нечем... 1538 01:48:28,820 --> 01:48:31,470 Ладно, теперь дует ветерок. 1539 01:48:34,220 --> 01:48:36,900 Часа через два они начнут просыпаться. 1540 01:48:37,040 --> 01:48:40,720 А потом весь пол будет в нашем распоряжении. 1541 01:48:50,740 --> 01:48:54,220 Что? Воду отключили? 1542 01:49:02,240 --> 01:49:05,200 - Постой... - Что тебе? 1543 01:49:05,900 --> 01:49:10,340 Ты опять пьяная? Что ты делала всё это время? 1544 01:49:10,760 --> 01:49:14,450 Ты не пошла в Общество Нравственности! Где ты была? 1545 01:49:14,760 --> 01:49:17,000 Даже Такэко вернулась, а ты... 1546 01:49:17,060 --> 01:49:19,700 Если она вернулась, то всё в порядке. 1547 01:49:19,780 --> 01:49:22,860 - Стой! - Ой, как страшно. 1548 01:49:23,240 --> 01:49:28,020 Оказывается, Такэко написала записку и убежала из дома. 1549 01:49:28,380 --> 01:49:31,500 - Но она спит вон там... - Я должна тебе показать! 1550 01:49:31,660 --> 01:49:34,080 Куда я дела мусорную корзину? 1551 01:49:35,470 --> 01:49:38,480 Мы так торопимся всё выбросить... 1552 01:49:39,470 --> 01:49:41,760 А, вот она. Смотри! 1553 01:49:42,340 --> 01:49:45,300 Она оставила эту записку на полке. 1554 01:49:46,720 --> 01:49:49,660 Она оставила её там, до того, как сбежала из дома. 1555 01:49:49,880 --> 01:49:54,360 И никто из нас не заметил! Какая ужасная семья! 1556 01:49:55,040 --> 01:49:57,490 Я тоже понятия не имела. 1557 01:49:57,980 --> 01:50:01,278 Когда Такэко пришла домой, она спросила меня, видела ли я это. 1558 01:50:01,302 --> 01:50:04,980 И когда я ответила, что нет, она сказала, что это прощальная записка. 1559 01:50:05,180 --> 01:50:07,260 Представьте, как она была разочарована. 1560 01:50:07,420 --> 01:50:10,940 Неудивительно, что она так отреагировала. 1561 01:50:12,080 --> 01:50:16,320 Ты тоже виновата! Ты не сдержала ни одного обещания, данного дочери! 1562 01:50:16,380 --> 01:50:20,440 Я не права? Что ты вообще для неё сделала? 1563 01:50:20,840 --> 01:50:23,510 Эй! Может, ответишь мне хоть раз? 1564 01:50:23,560 --> 01:50:25,520 - Скажи чётко! - Но... 1565 01:50:25,640 --> 01:50:26,920 И это всё? 1566 01:50:28,040 --> 01:50:30,520 Видишь, ты ничего не можешь сказать. 1567 01:50:30,680 --> 01:50:32,080 Да... 1568 01:50:32,520 --> 01:50:37,140 Она собралась сбежать из дома, но всем нам было всё равно. 1569 01:50:37,240 --> 01:50:39,820 Мы не искали её и не заявили в полицию. 1570 01:50:40,300 --> 01:50:43,180 Все продолжали жить как обычно. 1571 01:50:44,160 --> 01:50:48,840 Если бы с ней случилось что-то ужасное, как бы я потом жила? 1572 01:50:51,020 --> 01:50:52,740 Что, чёрт возьми, ты делаешь? 1573 01:50:52,840 --> 01:50:55,240 Ты действительно думаешь, что хорошо её воспитала? 1574 01:50:55,300 --> 01:50:58,320 Отстань от меня. Она вернулась домой, целая и невредимая. 1575 01:50:58,360 --> 01:51:00,480 Ты совсем не беспокоишься о своей дочери? 1576 01:51:00,550 --> 01:51:03,120 - Она вернулась, этого недостаточно? - Нет, ты послушай! 1577 01:51:03,160 --> 01:51:06,840 Я поговорю с ней, когда она проснётся. Перестань на меня орать. 1578 01:51:06,860 --> 01:51:09,400 - Это ты на меня кричишь! - У нас гость в доме... 1579 01:51:10,700 --> 01:51:12,500 Мне надо переодеться. 1580 01:51:12,640 --> 01:51:14,640 Ты опять привела гостью! 1581 01:51:14,720 --> 01:51:17,580 Сатоко-сан, которую ты привела в прошлый раз, жила у нас несколько дней. 1582 01:51:17,640 --> 01:51:19,440 Подумаешь! 1583 01:51:19,500 --> 01:51:21,780 Мне её жаль, пусть поживёт. 1584 01:51:21,840 --> 01:51:23,960 - Я не могу её выгнать... - Что подумают люди? 1585 01:51:24,020 --> 01:51:26,643 Мы не предоставляем бесплатное жильё. За кого ты нас принимаешь? 1586 01:51:26,667 --> 01:51:28,620 Ладно, отойди в сторону. Не стесняйся, Сумиэ. 1587 01:51:28,700 --> 01:51:30,680 - Но если я в тягость... - Подвинься! 1588 01:51:30,700 --> 01:51:33,420 - Не подвинусь! - Освободи место, я сказала! 1589 01:51:33,440 --> 01:51:35,480 Больно! Ты меня ударила! 1590 01:51:35,520 --> 01:51:37,380 Я умираю! Больно! 1591 01:51:42,530 --> 01:51:45,440 Что это ты делаешь? 1592 01:51:51,100 --> 01:51:54,160 Такэко, как ты посмела поднять руку на свою мать? 1593 01:51:58,180 --> 01:52:01,560 Умри! Умри! Вот тебе! Вот тебе! 1594 01:52:01,600 --> 01:52:03,400 Получи! 1595 01:52:06,360 --> 01:52:07,640 Хватит вам! 1596 01:52:09,490 --> 01:52:12,120 Что на вас нашло? Только посмотрите на себя! 1597 01:52:12,490 --> 01:52:14,940 Мне это надоело! 1598 01:52:15,320 --> 01:52:19,180 Не смей так обращаться с Бабушкой! 1599 01:52:20,500 --> 01:52:23,100 Как ты посмела ударить собственную мать? 1600 01:52:23,440 --> 01:52:28,180 Я этого не потерплю! Прояви к ней хоть какое-то уважение! 1601 01:52:28,240 --> 01:52:30,800 Никогда больше не смей её бить! Чёрт возьми! 1602 01:52:35,510 --> 01:52:37,000 Убей меня! 1603 01:52:37,200 --> 01:52:39,380 Давай, убей меня! 1604 01:52:39,960 --> 01:52:44,180 Что ты остановился? Просто убей меня! 1605 01:52:51,160 --> 01:52:52,820 Ну же! Убей! 1606 01:53:47,740 --> 01:53:50,780 Ничтожество! Настоящее ничтожество! 1607 01:53:56,860 --> 01:53:59,140 Такэко? Куда ты, Такэко? 1608 01:54:01,920 --> 01:54:04,680 Я сюда больше не вернусь! 1609 01:54:07,860 --> 01:54:09,320 Такэко! 1610 01:54:12,860 --> 01:54:15,780 Я найду работу с проживанием. 1611 01:54:19,660 --> 01:54:20,800 Прощайте. 1612 01:54:24,400 --> 01:54:25,880 Такэко! 1613 01:54:26,880 --> 01:54:28,490 - Мама, постой! - Дорогой! 1614 01:54:28,520 --> 01:54:30,300 - Такэко! - Не ходи... 1615 01:54:31,500 --> 01:54:33,880 Такэко! Такэко! 1616 01:54:34,500 --> 01:54:36,420 Такэко, стой! 1617 01:54:37,500 --> 01:54:40,400 Такэко... Верни её! 1618 01:54:40,800 --> 01:54:41,900 Эй! 1619 01:54:43,200 --> 01:54:44,240 Такэко... 1620 01:54:47,360 --> 01:54:50,240 Такэко! Вот... 1621 01:54:50,520 --> 01:54:52,940 Такэко, возьми! 1622 01:54:54,260 --> 01:54:56,220 Такэко! Вот... 1623 01:54:57,140 --> 01:54:58,160 Возьми! 1624 01:54:58,300 --> 01:54:59,560 Эй, Такэко! 1625 01:54:59,720 --> 01:55:00,900 Такэко... 1626 01:55:01,880 --> 01:55:03,680 Вот, возьми! 1627 01:55:05,580 --> 01:55:07,160 Такэко! 1628 01:55:13,470 --> 01:55:16,820 Такэко! Такэко, возьми! 1629 01:55:16,840 --> 01:55:17,900 Вот же... 1630 01:56:11,380 --> 01:56:12,860 До свидания. 1631 01:56:19,880 --> 01:56:21,800 Вот, возьми машину. 1632 01:56:22,320 --> 01:56:24,020 Не надо. 1633 01:56:41,000 --> 01:56:42,490 До свидания! 1634 01:57:05,120 --> 01:57:07,820 Не плачь, Такэко. 1635 01:57:20,200 --> 01:57:24,840 В такие дождливые ночи... 1636 01:57:27,470 --> 01:57:33,670 ... должно быть, тяжело тебе приходится. 1637 01:57:37,520 --> 01:57:40,203 Каждый день... 1638 01:57:40,727 --> 01:57:48,300 ... Якко-сан, подол твоего кимоно всегда подвёрнут. 1639 01:57:49,070 --> 01:57:52,880 Хэй-хо... Хэй-хо... 1640 01:57:54,420 --> 01:57:58,100 Так и есть. Ведь, правда? 1641 01:58:27,520 --> 01:58:30,967 И в ночи... 1642 01:58:33,287 --> 01:58:36,155 ... когда идёт снег... 1643 01:58:37,429 --> 01:58:41,303 ... и в ветреные дни... 1644 01:58:42,480 --> 01:58:47,880 ... должно быть, тяжело тебе приходится. 1645 01:58:49,950 --> 01:58:52,256 Каждый день... 1646 01:58:52,280 --> 01:58:59,220 ... Якко-сан, подол твоего кимоно всегда подвёрнут. 1647 01:58:59,580 --> 01:59:05,100 Хэй-хо... Хэй-хо... 1648 01:59:05,880 --> 01:59:10,540 Так и есть. Ведь, правда? 1649 01:59:14,580 --> 01:59:16,380 English subtitles: Yume & kagetsuhisoka 1650 01:59:16,380 --> 01:59:21,380 КОНЕЦ 1651 01:59:21,380 --> 01:59:37,380 Русские субтитры - ЮГТ © 2025 168686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.