Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,580
Управление кинематографией Министерства
прессы, печати, радио, кино и
2
00:00:03,580 --> 00:00:04,580
телевидения.
3
00:00:29,120 --> 00:00:32,280
Субтитры сделал DimaTorzok
4
00:01:00,940 --> 00:01:07,160
27 сентября 1942 года с 1816 британскими
военнопленными на борту
5
00:01:07,160 --> 00:01:11,900
японское транспортное судно Лиссабон
Мару вышло из Гонконга, направляясь в
6
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
лагерь для военнопленных в Японии.
7
00:01:15,780 --> 00:01:21,840
1 октября 1942 года, проходя через
акваторию китайских островов Джоушань,
8
00:01:21,940 --> 00:01:26,880
Лиссабон Мару был торпедирован
американской подлодкой Группер. Лиссабон
9
00:01:26,880 --> 00:01:28,920
начал тонуть у восточного побережья
Китая.
10
00:01:29,400 --> 00:01:33,180
Всего в двух морских милях к юго -западу
от места крушения находился остров.
11
00:01:33,320 --> 00:01:35,280
Китайцы называли его Дун -Дзи.
12
00:01:48,280 --> 00:01:51,840
Объединенный плот Великой Японской
империи господствует в Тихом океане.
13
00:01:52,060 --> 00:01:56,320
С 10 июля этого года и по настоящее
время плот теснит вражеские корабли.
14
00:01:56,340 --> 00:01:57,640
Потоплено 588.
15
00:01:58,440 --> 00:02:04,580
Захвачено 503, сбито 2529 вражеских
самолетов. Одержана Великая Победа.
16
00:02:05,660 --> 00:02:09,220
Да здравствует Император! Бонзай!
17
00:02:09,620 --> 00:02:12,360
Да здравствует Его Величество Император!
Бонзай!
18
00:02:12,760 --> 00:02:15,180
Начать ежедневные учения!
19
00:02:18,380 --> 00:02:22,660
Здесь горит! И здесь!
20
00:02:23,200 --> 00:02:24,380
Быстрее тушите!
21
00:02:25,840 --> 00:02:26,940
Здесь горит и здесь.
22
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Быстрее тушите!
23
00:02:30,200 --> 00:02:34,220
Не копайтесь! Быстрее! Движения должны
быть точными!
24
00:02:34,480 --> 00:02:36,280
Давайте! Скорее! Скорее!
25
00:02:39,220 --> 00:02:41,920
На нашем острове 58 дворов.
26
00:02:43,000 --> 00:02:44,200
263 человека.
27
00:02:45,640 --> 00:02:47,500
Жили мы, в общем -то, неплохо.
28
00:02:48,420 --> 00:02:51,200
Но пришли и пошли. Захватили остров.
29
00:02:51,540 --> 00:02:53,060
Запретили выходить в море.
30
00:02:55,150 --> 00:02:58,030
И за три года эти рыбаки из моря совсем
зачат.
31
00:03:09,190 --> 00:03:11,910
Над городом, на реку, выловил из моря.
32
00:03:14,770 --> 00:03:19,710
Хотел воспитать как родных сыновей, но
из -за отлетев на шее, зверики решили,
33
00:03:19,750 --> 00:03:20,890
что мы потомки пиратов.
34
00:03:26,990 --> 00:03:28,330
Я и сам не помню, откуда.
35
00:03:29,910 --> 00:03:31,650
Пусть говорят, что хотят.
36
00:03:31,890 --> 00:03:33,230
Жить -то как -то надо.
37
00:03:36,090 --> 00:03:37,330
Острова Джоушай.
38
00:03:38,290 --> 00:03:41,570
Издавна рыбаки благодарят за
покровительство старика У.
39
00:03:50,150 --> 00:03:52,830
Великое море, родящее и кормящее.
40
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
Он установил правила.
41
00:03:59,460 --> 00:04:01,300
Каждый в своей части острова.
42
00:04:01,600 --> 00:04:06,060
Они на юге, мы на севере. И мы не
пересекались. Но в этот день...
43
00:04:06,060 --> 00:04:14,320
Все
44
00:04:14,320 --> 00:04:15,320
изменилось.
45
00:04:17,040 --> 00:04:18,140
Часом ранее.
46
00:05:31,500 --> 00:05:32,780
Хочешь 400 долларов?
47
00:05:33,000 --> 00:05:37,860
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
48
00:07:32,360 --> 00:07:33,620
Жутко надоело!
49
00:07:47,560 --> 00:07:48,439
Что это было?
50
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
Не знаю.
51
00:07:49,780 --> 00:07:51,740
Иди скорей доложи. Есть.
52
00:07:59,460 --> 00:08:03,220
Похоже взорвали корабль епошек. Так им и
надо. Потише.
53
00:08:17,520 --> 00:08:22,220
1 октября 1942 года американская
подводная лодка Группер торпедировала
54
00:08:22,220 --> 00:08:27,020
транспортное судно Лиссабон Мару в водах
вблизи острова Дунзы. Но американцы не
55
00:08:27,020 --> 00:08:30,920
знали, что на борту находились 1816
британских военнопленных.
56
00:08:31,480 --> 00:08:32,600
Остров Дунзы.
57
00:08:33,340 --> 00:08:34,659
Тревога! Тревога!
58
00:08:34,860 --> 00:08:36,460
Корабль атакован торпедой!
59
00:08:36,720 --> 00:08:40,840
Всему экипажу немедленно собраться на
палубе! Первому отряду приготовиться к
60
00:08:40,840 --> 00:08:41,940
поиску пленных в воде!
61
00:08:46,920 --> 00:08:48,920
Адам. Человек.
62
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
Человек.
63
00:09:05,900 --> 00:09:07,300
Сыченая.
64
00:09:24,620 --> 00:09:25,980
Адан, веревку!
65
00:09:28,760 --> 00:09:29,760
Тяни!
66
00:09:46,380 --> 00:09:47,380
Давай,
67
00:09:48,380 --> 00:09:50,140
начала ты. Дай мне, подержу.
68
00:09:54,000 --> 00:09:55,440
Ты что делаешь? С ума сошел?
69
00:09:57,640 --> 00:09:59,040
Иностранца вытаскивать нельзя.
70
00:09:59,400 --> 00:10:00,760
Это же живой человек.
71
00:10:01,560 --> 00:10:03,840
Кто знает, как он связан с тем взрывом.
72
00:10:04,640 --> 00:10:05,640
Вечно ты.
73
00:10:06,100 --> 00:10:07,620
Хватит проблемы создавать.
74
00:10:48,110 --> 00:10:51,710
Мой брат, этот сучонок, с малых лет ко
мне в постом ходил.
75
00:10:53,090 --> 00:10:55,050
Даже спать укладывать пригодилось.
76
00:10:56,050 --> 00:10:57,710
Говорят, наш брат, что отец.
77
00:10:58,030 --> 00:10:59,850
Но парень вдруг повзрослел.
78
00:11:01,630 --> 00:11:02,810
Полюбил мне перечить.
79
00:11:03,970 --> 00:11:05,770
Даже братом звать перестал.
80
00:11:08,690 --> 00:11:13,950
Но как бы там ни было, пока он рядом,
мне на душе спокойно.
81
00:11:20,750 --> 00:11:21,950
Покажу хлебошкам, отмечу.
82
00:11:22,570 --> 00:11:24,430
Иначе завтра в море не выпустят.
83
00:11:31,190 --> 00:11:33,090
Эй, времена такие.
84
00:11:33,410 --> 00:11:34,470
Не все по -нашему.
85
00:11:47,130 --> 00:11:49,900
Да? До следующего раза, пираты!
86
00:11:52,620 --> 00:11:53,940
Как сигнал?
87
00:11:54,660 --> 00:11:57,540
Ищу! Ищи быстрее! Есть!
88
00:13:06,890 --> 00:13:07,890
Где я?
89
00:13:10,410 --> 00:13:11,550
Что ты сказал?
90
00:13:13,090 --> 00:13:14,090
Спасибо.
91
00:13:14,850 --> 00:13:16,330
Что спасли меня.
92
00:13:16,570 --> 00:13:17,570
Чё?
93
00:13:18,290 --> 00:13:20,650
Меня зовут Томас Ньюман.
94
00:13:20,910 --> 00:13:25,350
Помогите. Наш корабль подбили в море.
Говоришь по -нашему? Надо спасти их.
95
00:13:25,890 --> 00:13:26,890
Не понимаю.
96
00:13:27,190 --> 00:13:28,690
По -нашему говоришь?
97
00:13:31,270 --> 00:13:32,730
На Кантонском?
98
00:13:34,070 --> 00:13:35,070
Могу.
99
00:13:40,750 --> 00:13:43,150
Прошу вас, умоляю.
100
00:13:44,630 --> 00:13:48,990
Мне нужна помощь. В море много моих
товарищей.
101
00:13:50,370 --> 00:13:52,590
Помогите передать сообщение.
102
00:13:53,710 --> 00:13:55,710
Корабль скоро затонет.
103
00:14:17,160 --> 00:14:18,360
Ты сильно ранен.
104
00:14:27,920 --> 00:14:29,040
За это.
105
00:14:32,980 --> 00:14:34,700
Ты не понимаешь.
106
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
Выпей воды.
107
00:14:45,480 --> 00:14:47,980
Зачем нож взял? Чё задумал? Не двигайся.
108
00:14:48,200 --> 00:14:53,720
Я не причиню вреда. Нож мне жизнь
спасёт. Я раскалю нож и прижгу рану.
109
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Поверь мне.
110
00:15:27,210 --> 00:15:32,870
Поверь мне Спасибо
111
00:15:45,930 --> 00:15:49,690
На острове Дудзы находится наш гарнизон.
Замечены местные жители.
112
00:15:50,290 --> 00:15:53,070
Готовимся к высадке и обыску. Есть.
113
00:15:53,630 --> 00:15:56,510
Корабль атакован. Спасательное судно уже
в пути.
114
00:15:57,810 --> 00:16:00,290
Всем солдатам собраться, взять припасы.
115
00:16:00,530 --> 00:16:01,910
Готовьтесь к эвакуации.
116
00:16:12,940 --> 00:16:16,380
С первого взгляда на Ахуа, я понял, мы с
ней похожи.
117
00:16:19,580 --> 00:16:21,100
Она тоже была чужой.
118
00:16:21,980 --> 00:16:23,480
Приемная дочь Терека У.
119
00:16:25,520 --> 00:16:30,140
Женщины на острове у нас сторонились, но
она... Она другая.
120
00:16:32,460 --> 00:16:33,960
Мы выросли вместе.
121
00:16:35,280 --> 00:16:38,740
Когда она была братом, было труднее
всего. Она всегда помогала нам.
122
00:16:41,700 --> 00:16:44,120
Благодаря ей у меня появилось чувство
дома.
123
00:16:48,320 --> 00:16:50,700
Деньги на старость для старика У я
накопил.
124
00:16:52,060 --> 00:16:54,460
И готовься, на днях уплываем.
125
00:16:55,460 --> 00:16:56,860
С этого острова.
126
00:16:57,860 --> 00:16:58,880
Возьмем Адана.
127
00:16:59,100 --> 00:17:00,160
И в Шанхай.
128
00:17:03,900 --> 00:17:04,900
Ты че?
129
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
Передумала че?
130
00:17:09,220 --> 00:17:10,380
Чего бы мне?
131
00:17:10,880 --> 00:17:11,960
В Шанхае хорошо.
132
00:17:14,240 --> 00:17:15,940
Женщин там в море пускают.
133
00:17:23,940 --> 00:17:28,140
Как уплывем оттуда, будем каждый день с
тобой в море ходить.
134
00:17:40,010 --> 00:17:41,010
Не захочу с тобой.
135
00:17:58,290 --> 00:17:59,630
Выпил твои крови.
136
00:18:00,630 --> 00:18:02,450
Теперь моя.
137
00:18:02,750 --> 00:18:04,290
По пиратскому обычаю.
138
00:18:42,960 --> 00:18:43,960
Тебе лучше?
139
00:18:48,400 --> 00:18:49,760
Скучаю по семье.
140
00:18:54,900 --> 00:18:57,540
Из -за войны я много лет их не видел.
141
00:19:00,560 --> 00:19:02,700
Меня взяли в плен в Гонконге.
142
00:19:03,560 --> 00:19:06,580
Японцы везли на флаги для военнопленных
в Японии.
143
00:19:06,880 --> 00:19:09,700
Наверное. Но наш корабль атаковали.
144
00:19:10,800 --> 00:19:14,880
Там сотни людей, им нужна помощь. Ты
должен передать сообщение.
145
00:19:20,820 --> 00:19:22,020
Что это?
146
00:19:25,400 --> 00:19:28,800
Это мой дом.
147
00:19:29,240 --> 00:19:31,320
Англия. Бирмингем.
148
00:19:35,480 --> 00:19:36,480
Дом.
149
00:19:37,620 --> 00:19:38,620
Понимаешь?
150
00:19:44,020 --> 00:19:47,980
Подожди. Китай — твой дом.
151
00:19:50,440 --> 00:19:51,960
Это вот всё.
152
00:19:53,660 --> 00:19:56,580
Это твой дом.
153
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
Дом.
154
00:20:02,180 --> 00:20:03,300
Я здесь?
155
00:20:03,500 --> 00:20:06,060
Да. Да, твой дом.
156
00:20:06,260 --> 00:20:07,260
Мы здесь.
157
00:20:10,080 --> 00:20:11,400
Ты понял.
158
00:20:20,240 --> 00:20:24,180
Триумф 2. Азбука Морзе. Корабль атакован
торпедой. Это третий рост Королевского
159
00:20:24,180 --> 00:20:28,760
полка артиллерии. На палубе несколько
человек упали за борт. Японцы, возможно,
160
00:20:28,940 --> 00:20:30,860
ведут обыск в близлежащие акватории.
161
00:20:35,300 --> 00:20:37,540
Ребята из второго упали за борт.
162
00:20:38,580 --> 00:20:39,860
Все пропало.
163
00:20:42,960 --> 00:20:44,340
Триумф 3. Принял.
164
00:20:44,620 --> 00:20:46,720
Имена и звания упавших за борт.
165
00:20:48,010 --> 00:20:51,110
Второй отряд, инвокатеры, ДВС готовы.
Есть.
166
00:20:53,090 --> 00:20:55,490
Ищи. Вверх смотри.
167
00:20:56,190 --> 00:20:57,590
Увидишь, кричи.
168
00:20:58,950 --> 00:21:00,510
Никак не запомнишь.
169
00:21:01,110 --> 00:21:03,070
Учитель, есть хочу.
170
00:21:03,910 --> 00:21:06,050
Кто учится, тот ест.
171
00:21:06,870 --> 00:21:09,510
Ты бы запоминал, как еду уминал.
172
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
Ешьте.
173
00:21:21,550 --> 00:21:25,090
Вина мне принёс. Корабль взорвали, а ты
всё о вине.
174
00:21:26,210 --> 00:21:27,210
Хватит.
175
00:21:27,830 --> 00:21:30,310
Сверху приказали всех учить этому.
176
00:21:30,670 --> 00:21:33,050
Начальник курса японского языка.
177
00:21:33,310 --> 00:21:34,310
Видишь?
178
00:21:38,870 --> 00:21:39,950
Не буду.
179
00:21:41,070 --> 00:21:42,510
Пусть хоть убьёт.
180
00:21:43,490 --> 00:21:45,010
Что за позор?
181
00:21:45,250 --> 00:21:46,790
Дети гавкать будут.
182
00:21:47,130 --> 00:21:49,070
Мало что тебя заставляют.
183
00:21:49,560 --> 00:21:55,700
А, ты смелый. Ну давай, брось учебник
Япошке в лицо. На острове всего два
184
00:21:55,700 --> 00:21:59,300
японца. Давай, иди. Ты же знаешь, кто за
ними стоит.
185
00:21:59,620 --> 00:22:01,240
Один снаряд сюда, и всё.
186
00:22:01,600 --> 00:22:06,120
Деревню сравняют с землёй. Сдобыл, как
Япошки на остров высадились.
187
00:22:06,740 --> 00:22:09,780
Старику повёл людей на бой. И в итоге
что?
188
00:22:10,400 --> 00:22:12,740
Храм предков сгорел до тла.
189
00:22:14,940 --> 00:22:16,440
Надо, терпи.
190
00:22:16,910 --> 00:22:19,610
Под чужой крышей. Склони голову.
191
00:22:19,930 --> 00:22:21,210
Под чьей это крышей?
192
00:22:21,450 --> 00:22:23,690
Клонить голову под своей крышей?
193
00:22:23,990 --> 00:22:26,590
А где же мораль, этика, честь?
194
00:22:27,410 --> 00:22:31,550
Причем тут мораль? Ты мне скажи. В гневе
волосы дыбом. Читай.
195
00:22:32,350 --> 00:22:34,170
Тише. Громче.
196
00:22:34,530 --> 00:22:35,530
Я говорю.
197
00:22:35,690 --> 00:22:41,110
В этой деревне мы с тобой два чужих
монаха. Тяжко нам это с утра читать. В
198
00:22:41,110 --> 00:22:44,810
деревне мы с тобой два чужих монаха.
199
00:22:45,470 --> 00:22:48,070
Тяжко нам эту сутру читать.
200
00:22:49,430 --> 00:22:50,530
Прочитал? Да.
201
00:22:51,890 --> 00:22:52,950
Нравится UFA?
202
00:22:53,790 --> 00:22:55,370
Сколько у него было сыновей?
203
00:22:56,610 --> 00:22:58,230
Я половину слов не знаю.
204
00:22:58,690 --> 00:23:04,130
Учи потихоньку. Твой брат тоже учился,
да сбежал? Так, пират, демон слой. В
205
00:23:04,130 --> 00:23:06,230
океане его черти боялись.
206
00:23:06,430 --> 00:23:09,030
Пираты идут. Все, все, все, иди домой,
иди домой.
207
00:23:09,410 --> 00:23:13,390
А ну по местам. Маленький пират за борт
упал. Наелись, да?
208
00:23:21,360 --> 00:23:24,600
Учитель, я выловил иностранца. Их язык
знаешь.
209
00:23:24,940 --> 00:23:28,900
Глянешь? Да, да, сейчас приду. А тут и
на. Стои момент.
210
00:23:30,120 --> 00:23:32,100
Ну как мне, учителю, попробовать?
211
00:23:33,840 --> 00:23:34,840
Дома пробуй.
212
00:23:35,080 --> 00:23:37,360
В гневе волосы дыбом десять раз.
213
00:23:37,980 --> 00:23:41,080
Уперел, стою, проливную дождь утих.
214
00:23:44,460 --> 00:23:47,260
Пятнадцать часов до затопления Лиссабон
Мару.
215
00:24:05,729 --> 00:24:07,490
Ешь. Отсучённый.
216
00:24:49,200 --> 00:24:50,460
Прости, что мешаю вам.
217
00:24:50,680 --> 00:24:53,420
Наш корабль атаковали, и я упал на борт.
218
00:24:54,060 --> 00:24:58,280
Меня спад один китаит. Мне срочно нужно
передать сообщение. Винишко, майор
219
00:24:58,280 --> 00:25:00,440
Гушиш, кто разрешил? За что?
220
00:25:00,920 --> 00:25:02,100
Вон, пшел отсюда!
221
00:25:03,120 --> 00:25:04,600
Нам нужно спасти людей!
222
00:25:04,840 --> 00:25:08,640
Ты что делаешь? Отпусти! Отпусти!
Сначала ты! Вместе! Ты сперва!
223
00:25:09,020 --> 00:25:10,820
Отпусти! Ты сперва! Прекратите!
224
00:25:11,780 --> 00:25:13,360
Да завязывайте вы!
225
00:25:13,620 --> 00:25:14,940
Вы же братья!
226
00:25:16,340 --> 00:25:17,340
Учитель здесь!
227
00:25:17,660 --> 00:25:18,660
Учитель здесь!
228
00:25:19,360 --> 00:25:20,360
Здесь.
229
00:25:24,680 --> 00:25:28,120
Это ещё что за... Да, что это?
230
00:25:29,640 --> 00:25:31,140
Говорил же, не спасай, а ты спас.
231
00:25:31,540 --> 00:25:32,540
Назвал мне, да?
232
00:25:33,420 --> 00:25:35,320
Обязаешься? Прибью тебя.
233
00:25:35,640 --> 00:25:39,100
Сначала во всём разберись, а потом
решай. Учитель рассудит.
234
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
Ел, что ли?
235
00:25:46,480 --> 00:25:47,480
Ел что ли?
236
00:25:48,060 --> 00:25:50,160
Руки убери. Учителя не оставил?
237
00:25:51,400 --> 00:25:52,760
Вот, научил уже одного.
238
00:25:56,440 --> 00:25:57,880
Больше моего вина не пей.
239
00:25:59,500 --> 00:26:00,540
Иди покури.
240
00:26:00,900 --> 00:26:01,900
Остынь.
241
00:26:03,260 --> 00:26:04,260
Сычонок.
242
00:26:07,260 --> 00:26:09,320
С ним надо поговорить? Да.
243
00:26:12,980 --> 00:26:14,500
Откуда этот иностранец?
244
00:26:14,970 --> 00:26:16,150
Из моря вытащил.
245
00:26:18,090 --> 00:26:19,930
Сначала поговори, потом пей.
246
00:26:21,070 --> 00:26:22,070
Имя?
247
00:26:23,990 --> 00:26:28,250
Вы говорите по -английски? Меня зовут
Томас Ньюман. Друга, друга.
248
00:26:29,070 --> 00:26:31,670
Учитель Ачень. Моя ученика.
249
00:26:33,430 --> 00:26:34,430
Понимаю.
250
00:26:39,250 --> 00:26:40,270
Договоритесь с ним.
251
00:26:44,200 --> 00:26:45,200
Ты кто?
252
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
Имя?
253
00:26:48,760 --> 00:26:50,980
Меня зовут Томас Ньюмен. Вот.
254
00:26:51,660 --> 00:26:53,680
Ньюмен. Ньюмен?
255
00:26:54,140 --> 00:26:55,140
Помиленю?
256
00:26:55,560 --> 00:26:56,560
Ньюмен?
257
00:26:57,220 --> 00:26:58,640
Тебя зовут Ньюмен?
258
00:26:59,160 --> 00:27:00,160
Америка.
259
00:27:01,160 --> 00:27:02,580
Америка. Доллары.
260
00:27:03,220 --> 00:27:09,700
До... До... Доллары. Но у меня нет
денег, но многим нужна моя помощь.
261
00:27:10,240 --> 00:27:12,260
Мы должны спасти их.
262
00:27:13,480 --> 00:27:15,780
Будь добр, пожалуйста, подай мне это.
263
00:27:17,200 --> 00:27:20,580
Я из британской армии. Нас взяли в плен
в Гонконге.
264
00:27:20,920 --> 00:27:25,620
Канган? Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии, но корабль
265
00:27:25,620 --> 00:27:31,040
торпеда. Я должен вернуться и... Нет,
нет, нет! Вы не можете мне помочь. Нет!
266
00:27:31,200 --> 00:27:32,480
Это слишком длинно!
267
00:27:33,800 --> 00:27:34,800
Длинно!
268
00:27:37,580 --> 00:27:39,500
Тысяча восемьсот британцев.
269
00:27:39,700 --> 00:27:44,820
Англичане? Да, британцы. Англичане. На
тонущем корабле. Это Оэш. Что?
270
00:27:46,460 --> 00:27:47,460
Союзники.
271
00:27:49,160 --> 00:27:50,160
Кого?
272
00:27:50,760 --> 00:27:53,440
Учитель, когда служил в армии, всякое
видел.
273
00:27:53,960 --> 00:27:55,400
Что за союзники?
274
00:27:55,660 --> 00:27:57,080
Может, епошек с нами.
275
00:28:05,140 --> 00:28:06,140
Закрой.
276
00:28:10,480 --> 00:28:11,600
Открой, открой.
277
00:28:14,000 --> 00:28:18,460
От жопы отлегло, да? Спасать людей не
грех, а правое дело.
278
00:28:18,660 --> 00:28:19,940
Верность Родине.
279
00:28:23,440 --> 00:28:28,720
Ты дезертир. О какой ты верности Родине
говоришь? Иногда надо убегать.
280
00:28:30,240 --> 00:28:31,780
Дезертир тоже солдат.
281
00:28:36,580 --> 00:28:37,580
Открой.
282
00:28:38,090 --> 00:28:39,810
Я сказал открой дверь, слышишь?
283
00:28:41,070 --> 00:28:46,970
Алян, епошки разве знают, что иностранец
на острове? Ты сначала разведай, понял?
284
00:28:49,430 --> 00:28:51,010
Сказал же ты проблему.
285
00:28:52,390 --> 00:28:55,430
Адам, надо переодеть иностранца.
286
00:28:56,410 --> 00:28:59,410
Замаскировать. Надо как -то пережить
этот момент.
287
00:29:04,130 --> 00:29:05,150
Подними выше!
288
00:29:05,610 --> 00:29:07,130
Все равно нет сигнала.
289
00:29:08,620 --> 00:29:11,360
Господин Кабрал, это старье. Давно пора
заменить.
290
00:29:12,320 --> 00:29:13,620
Поднимись и посмотри.
291
00:29:13,980 --> 00:29:14,980
Есть.
292
00:29:23,840 --> 00:29:25,060
Фоку, до сюда!
293
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
Не отсюда!
294
00:29:28,860 --> 00:29:30,940
Шевелись! Подними еще выше!
295
00:29:36,120 --> 00:29:37,740
Так много слов.
296
00:29:44,940 --> 00:29:48,100
Восток. Рыба. Мужчина.
297
00:29:48,860 --> 00:29:50,060
Птица.
298
00:29:50,880 --> 00:29:52,400
Нет, не так.
299
00:29:52,640 --> 00:29:54,660
Остров. Остров.
300
00:30:02,380 --> 00:30:04,720
Англия. Военные.
301
00:30:06,520 --> 00:30:08,320
Английская армия.
302
00:30:18,800 --> 00:30:21,500
Через два часа. На остров.
303
00:30:27,360 --> 00:30:28,640
Адам!
304
00:30:29,460 --> 00:30:30,460
Адам!
305
00:30:35,680 --> 00:30:36,960
Кто
306
00:30:36,960 --> 00:30:44,460
разрешил
307
00:30:44,460 --> 00:30:47,280
сюда приходить? Верни! Старико!
308
00:31:01,100 --> 00:31:02,340
Мы на юге, мы на севере.
309
00:31:03,040 --> 00:31:06,840
Не пересекаемся до самой смерти.
Старику, у меня к тебе важное дело.
310
00:31:07,080 --> 00:31:08,740
Я здесь главный, говори со мной.
311
00:31:09,060 --> 00:31:10,220
Ты какой ты главный?
312
00:31:12,340 --> 00:31:17,120
Прошло три года, ты черепаха сукопутная,
только и знаешь, что каждый день у нас
313
00:31:17,120 --> 00:31:18,120
курит благовоние.
314
00:31:18,340 --> 00:31:19,800
А ты чем лучше?
315
00:31:20,960 --> 00:31:22,480
Не стой у меня на пути.
316
00:31:24,880 --> 00:31:25,880
Акуль! Ну что?
317
00:31:26,260 --> 00:31:27,260
Акуль!
318
00:31:27,920 --> 00:31:29,420
Помоги! Ухо! Ухо!
319
00:31:36,040 --> 00:31:37,040
Пошёл ты!
320
00:31:43,980 --> 00:31:46,320
Японцы придут на остров искать человека.
321
00:31:48,240 --> 00:31:49,240
Какого?
322
00:31:49,740 --> 00:31:52,440
Британца, светловолосого, с голубыми
глазами.
323
00:31:52,800 --> 00:31:55,640
Того, кто помогает нам бить японцев.
324
00:31:59,720 --> 00:32:02,240
Какой -то гаджет, что на острове.
325
00:32:07,500 --> 00:32:08,960
Я его в море выловил.
326
00:32:12,880 --> 00:32:13,900
Где он?
327
00:32:14,800 --> 00:32:17,500
Сбежал. Как это сбежал?
328
00:32:18,760 --> 00:32:19,760
Говори.
329
00:32:22,020 --> 00:32:23,560
Идем, внимание, идем.
330
00:32:28,600 --> 00:32:29,840
А ну стоять!
331
00:32:31,420 --> 00:32:33,940
Ты иди, внимание, мой брат пришел, беги!
332
00:32:37,680 --> 00:32:38,680
Не лезь в мои дела!
333
00:32:47,240 --> 00:32:49,160
Я пришёл тебя предупредить.
334
00:32:50,800 --> 00:32:53,780
Японцы могут высадиться на остров через
два часа.
335
00:32:56,800 --> 00:32:57,940
Будь осторожен.
336
00:33:15,210 --> 00:33:16,210
Он сильный, держите им руки.
337
00:33:16,450 --> 00:33:19,130
Он сильный. Левую, левую, выворачивай.
338
00:33:22,050 --> 00:33:23,110
Так, обыщите.
339
00:33:25,050 --> 00:33:27,350
Сигареты. У него сигареты. Ищите.
340
00:33:35,510 --> 00:33:36,510
Хорошо.
341
00:33:36,790 --> 00:33:40,190
Он только что сказал, что выловил в море
какое -то сокровище.
342
00:33:40,790 --> 00:33:42,270
Человека. Иностранца.
343
00:33:43,290 --> 00:33:46,240
Иностранца? Британка. Бри кого?
344
00:33:46,500 --> 00:33:49,160
Навуа. Я сам всё слышал.
345
00:33:50,820 --> 00:33:52,480
Кто такой Британец?
346
00:33:52,720 --> 00:33:55,040
Тот, кто помогает нам бить Японию.
347
00:33:58,760 --> 00:34:03,180
Эншоу, как думаешь, если японцы узнают,
они нас побьют?
348
00:34:04,880 --> 00:34:06,260
Ядам верить нельзя.
349
00:34:07,020 --> 00:34:08,340
Нас пугают.
350
00:34:16,230 --> 00:34:18,469
Мы не пересекаемся без самосмерти.
351
00:34:18,969 --> 00:34:20,870
Зачем ему нас пугать?
352
00:34:21,290 --> 00:34:23,050
Надо отдать его японшкам.
353
00:34:27,690 --> 00:34:33,510
Если японцы найдут британца первыми, мы
даже если будем кричать во всю голову,
354
00:34:33,550 --> 00:34:34,989
не оправдаемся.
355
00:34:36,610 --> 00:34:38,210
Надо его найти.
356
00:34:52,270 --> 00:34:53,610
Хочешь 400 долларов?
357
00:34:53,830 --> 00:34:58,870
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
358
00:35:32,080 --> 00:35:34,400
И где же этот британец?
359
00:35:35,060 --> 00:35:36,340
Говори правду.
360
00:35:38,060 --> 00:35:39,540
Не подходи ко мне!
361
00:35:40,780 --> 00:35:41,780
Отойди!
362
00:35:42,460 --> 00:35:43,640
Что тебе надо?
363
00:35:45,600 --> 00:35:47,360
Нет! Не надо!
364
00:35:48,200 --> 00:35:49,200
Умоляю тебя!
365
00:35:49,220 --> 00:35:54,500
Уходи откуда пришел, и я тебя не убью.
Нет, прошу. Прыгай! Умоляю! Прыгай!
366
00:35:54,780 --> 00:35:55,780
Не надо!
367
00:35:59,760 --> 00:36:01,870
Держи! Тебе жить надоело?
368
00:36:02,430 --> 00:36:04,210
Держись, он пришел нам помочь.
369
00:36:04,670 --> 00:36:08,650
Японцы высаживаются на остров из -за
него, из -за тебя все погибнут. Но он же
370
00:36:08,650 --> 00:36:09,569
живой человек.
371
00:36:09,570 --> 00:36:13,210
Мне нельзя умирать. Тогда я умру вместе
с ним. На корабле еще много людей, я
372
00:36:13,210 --> 00:36:14,210
должен их спасти.
373
00:36:16,150 --> 00:36:17,150
Вытащи нас.
374
00:36:17,710 --> 00:36:18,710
Вытащи нас.
375
00:36:32,810 --> 00:36:34,370
Ночью уплываем с острова.
376
00:36:35,970 --> 00:36:37,970
Спрячь его хорошо, как следует.
377
00:36:38,710 --> 00:36:39,970
И жди меня.
378
00:37:40,880 --> 00:37:43,840
Не вини моего брата. У него благие
намерения.
379
00:37:45,800 --> 00:37:47,140
Прости, я не понимаю.
380
00:37:49,360 --> 00:37:53,920
Я отвезу тебя в твой дом.
381
00:37:55,600 --> 00:37:56,600
Хоум.
382
00:37:58,360 --> 00:38:01,020
Дом? Да, Хоум.
383
00:38:01,620 --> 00:38:05,200
Ты что, хочешь отвезти меня в Англию?
Да.
384
00:38:06,220 --> 00:38:08,240
Домой. Это очень далеко.
385
00:38:08,590 --> 00:38:15,290
Есть лодка. Лодка большая. Очень далеко.
А шарик маленький. Я отвезу тебя домой.
386
00:38:21,630 --> 00:38:24,090
Я хочу забрать Чу в Англию.
387
00:38:28,170 --> 00:38:29,170
Чу.
388
00:38:31,170 --> 00:38:32,430
Моя девушка.
389
00:38:32,970 --> 00:38:35,050
Чу. Да.
390
00:38:35,720 --> 00:38:37,540
Мы познакомились в Гонконге.
391
00:38:37,880 --> 00:38:38,880
Влюбились.
392
00:38:42,200 --> 00:38:44,320
Не знаю, могу ли я вернуться туда.
393
00:38:45,880 --> 00:38:49,280
Но Чу будет очень рада, если узнает, что
я ещё жив.
394
00:38:58,040 --> 00:39:00,760
Я знаю, ты не понимаешь, но всё равно
спасибо.
395
00:39:01,580 --> 00:39:02,580
Спасибо.
396
00:39:03,880 --> 00:39:04,880
Иди сюда.
397
00:39:11,140 --> 00:39:12,780
Конечно. По -китайски.
398
00:39:34,500 --> 00:39:35,760
Ублюдок! Где ты был?
399
00:39:36,170 --> 00:39:39,810
Пропал человек, светловолосый, с
голубыми глазами. Подозреваю, что он на
400
00:39:39,810 --> 00:39:42,010
острове. Всех деревней должны искать.
401
00:39:44,130 --> 00:39:45,350
Быстро, переводи!
402
00:39:45,650 --> 00:39:49,190
Они ищут светловолосого, голубоглазого
человека.
403
00:39:50,210 --> 00:39:55,070
Мы обошли все горы и долины и не видели
светловолосого, голубоглазого.
404
00:40:02,650 --> 00:40:04,790
Никто не видел такого человека.
405
00:40:05,670 --> 00:40:10,530
Вся деревня его искала, но никто его не
нашел.
406
00:40:12,050 --> 00:40:13,790
Ты ублюдок.
407
00:40:14,270 --> 00:40:16,050
Разве ты не знал об этом?
408
00:40:16,990 --> 00:40:18,710
Простите, господин лейтенант!
409
00:40:21,270 --> 00:40:22,410
Это вы?
410
00:40:24,290 --> 00:40:27,310
Спрятали его, господин Ни.
411
00:40:41,060 --> 00:40:43,700
Господин, такого быть не может.
412
00:40:53,140 --> 00:40:56,820
Так торопишься уехать? Мистер, собирай
вещи. Бери только нужное.
413
00:41:01,220 --> 00:41:03,360
А если они найдут британца?
414
00:41:04,920 --> 00:41:06,580
Мне сейчас не до этого.
415
00:41:07,060 --> 00:41:09,720
Не до этого? А как же мой отец?
416
00:41:10,860 --> 00:41:15,080
Он ведь прерывал жизнь, спасая меня из
рабства. Я его не брошу.
417
00:41:16,140 --> 00:41:17,140
Уплывай один.
418
00:41:17,460 --> 00:41:18,460
Ахуа!
419
00:41:18,880 --> 00:41:24,720
Ахуа! И вы, два маленьких пирата, чуть
не погибли в море. Столько людей было
420
00:41:24,720 --> 00:41:27,200
против, но разве не мой отец вас
оставил?
421
00:41:28,880 --> 00:41:30,900
Одни на юге, другие на севере.
422
00:41:31,480 --> 00:41:33,440
Это он установил такое правило.
423
00:41:35,880 --> 00:41:38,440
Я сегодня что должен был сказать?
Сказал.
424
00:41:38,990 --> 00:41:42,190
Что должен был оставить ему на старость,
оставил. Что ещё?
425
00:41:42,450 --> 00:41:44,550
Я ему больше не должен. А я, да!
426
00:41:45,350 --> 00:41:46,350
Я должна.
427
00:41:47,750 --> 00:41:49,170
У тебя есть брат.
428
00:41:50,070 --> 00:41:51,670
А у меня отец.
429
00:41:58,070 --> 00:41:59,070
Снаряд!
430
00:42:05,210 --> 00:42:07,230
Этот звук... Гранатомёт.
431
00:42:08,130 --> 00:42:09,250
Звук гранатомёта.
432
00:42:09,810 --> 00:42:11,530
Это японцы. Стой.
433
00:42:11,930 --> 00:42:14,510
Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас
всех.
434
00:42:16,430 --> 00:42:18,590
Не двигайся. Жди меня здесь.
435
00:42:23,450 --> 00:42:26,250
Японки, это наша лодка. А вы её зачем?
436
00:42:26,650 --> 00:42:27,650
Всем стоять!
437
00:42:27,850 --> 00:42:28,850
Всем стоять!
438
00:42:29,610 --> 00:42:32,990
Лодку можно новую построить, а жизнь
потеряем. Всё потеряем.
439
00:42:33,310 --> 00:42:37,570
Отец, им нужен только следноволосый
голубоглазый. Отдадим его, и всё
440
00:42:37,970 --> 00:42:42,130
Мы хорошо знакомы, но за закрытие Белого
вы будете наказаны.
441
00:42:44,110 --> 00:42:46,990
Господин, мы правда не знаем, где этот
человек.
442
00:42:47,330 --> 00:42:49,230
Мы правда этого не знаем.
443
00:42:49,930 --> 00:42:52,570
Господин лейтенант, я уверен, он на
острове.
444
00:42:56,530 --> 00:42:57,530
Целься!
445
00:43:00,810 --> 00:43:01,810
Стойте!
446
00:43:03,240 --> 00:43:05,260
Я за всех отвечу.
447
00:43:33,640 --> 00:43:36,240
Офицер хочет пожать тебе руку.
448
00:43:43,160 --> 00:43:49,140
Ты не скажешь правду, верно? Он говорит,
ты не скажешь правду.
449
00:44:08,960 --> 00:44:10,800
Стой! Убить!
450
00:44:14,600 --> 00:44:18,760
Стой! Ты не понимаешь, это японцы, они
убьют вас всех!
451
00:44:19,280 --> 00:44:20,680
Уходи, жди там.
452
00:44:20,980 --> 00:44:22,480
Ты не понимаешь!
453
00:44:23,280 --> 00:44:24,860
Назад, сам разберусь.
454
00:44:28,120 --> 00:44:29,500
Продолжайте убивать.
455
00:44:30,120 --> 00:44:31,120
Папа!
456
00:44:32,620 --> 00:44:35,080
Что он сказал? Он сказал убивать.
457
00:44:44,200 --> 00:44:45,200
Помоги Тане.
458
00:44:50,600 --> 00:44:52,260
Прости. Прости.
459
00:44:52,760 --> 00:44:54,480
Но им нужен я. Прости.
460
00:44:55,140 --> 00:44:59,400
С тобой ничего не случится, поверь мне.
Прости. Прости.
461
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
Прости.
462
00:45:05,220 --> 00:45:06,220
Убейте!
463
00:45:22,700 --> 00:45:24,740
Больше не убивайте, прошу.
464
00:45:25,520 --> 00:45:26,520
Убить!
465
00:45:27,860 --> 00:45:28,860
Убейте меня!
466
00:45:28,980 --> 00:45:31,100
Не скажите, я буду убивать дальше!
467
00:45:31,480 --> 00:45:33,620
Не убивайте, они невиновны!
468
00:45:36,680 --> 00:45:37,680
Стойте!
469
00:45:40,700 --> 00:45:42,500
Тот, кого вы ищете, это я!
470
00:45:43,540 --> 00:45:45,460
Они все тут ни при чём!
471
00:45:59,770 --> 00:46:01,390
Офицер, я Томас Ньюман.
472
00:46:01,730 --> 00:46:04,910
Я из 8 -го берегового полка Королевской
артиллерии.
473
00:46:05,450 --> 00:46:10,130
Станитар 12 -й роты. Сегодня утром я
упал за борт Лиссабон -Мару и был
474
00:46:10,130 --> 00:46:11,029
на этот остров.
475
00:46:11,030 --> 00:46:12,450
Я пришёл сдаться, сэр.
476
00:46:12,870 --> 00:46:16,950
Все мои действия после высадки на остров
были моими личными. Они все тут ни при
477
00:46:16,950 --> 00:46:17,950
чём.
478
00:46:18,190 --> 00:46:20,070
Я готов принять наказание, сэр.
479
00:46:28,130 --> 00:46:29,840
Улети! Есть.
480
00:46:30,140 --> 00:46:31,340
На колени.
481
00:46:32,240 --> 00:46:33,780
Вы лжёте.
482
00:46:34,860 --> 00:46:41,760
Кто -то его прятал. Он говорит, что вы
лжёте. Что кто -то его прятал.
483
00:46:41,840 --> 00:46:43,400
Ты говно.
484
00:46:50,860 --> 00:46:52,500
Ты. Ты.
485
00:46:53,100 --> 00:46:54,460
Вон день. Ты.
486
00:46:54,880 --> 00:46:56,180
Конец бутылу.
487
00:47:06,120 --> 00:47:07,760
Ты, Цэн Цзинь.
488
00:47:08,000 --> 00:47:09,460
Ты, Рье.
489
00:47:10,040 --> 00:47:11,060
И ты.
490
00:47:13,920 --> 00:47:19,000
Увести всех этих наложников. Если
информация о британце просочится,
491
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
на месте.
492
00:47:21,380 --> 00:47:23,300
Переведи. Есть.
493
00:47:23,540 --> 00:47:28,540
Те, на кого он указал. Всех... Всех
заберут.
494
00:47:29,520 --> 00:47:31,320
Не надо забирать.
495
00:47:33,080 --> 00:47:35,140
Я тут главный.
496
00:47:35,600 --> 00:47:36,620
Я его спас.
497
00:47:37,320 --> 00:47:39,220
Они ни при чём.
498
00:47:40,820 --> 00:47:43,140
Пойдёшь, ещё больше людей погибнет.
499
00:47:44,180 --> 00:47:45,180
Терпи.
500
00:47:46,660 --> 00:47:49,660
Терпи. У вас найдёнышей тут не хватало.
501
00:47:51,620 --> 00:47:54,320
Я один пойду с вами.
502
00:47:57,900 --> 00:47:59,640
Я его спас.
503
00:48:01,940 --> 00:48:04,020
Я тут главный.
504
00:48:04,570 --> 00:48:06,450
Никому не уходить!
505
00:48:08,610 --> 00:48:09,610
Назад!
506
00:48:11,190 --> 00:48:12,190
Домой!
507
00:48:13,530 --> 00:48:16,790
Домой! Домой! Не лезьте в это!
508
00:48:17,050 --> 00:48:18,150
Идите домой!
509
00:48:18,530 --> 00:48:19,970
Готовьте еду!
510
00:48:20,830 --> 00:48:24,890
Белье пора снимать! Идите домой!
511
00:48:30,650 --> 00:48:31,650
Скоты!
512
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Идем.
513
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
Идем.
514
00:48:38,320 --> 00:48:40,760
Я твою мать имел.
515
00:48:47,220 --> 00:48:48,080
Мы
516
00:48:48,080 --> 00:48:55,160
все
517
00:48:55,160 --> 00:48:56,160
не виновны.
518
00:48:58,380 --> 00:48:59,600
Вы и ты.
519
00:49:04,330 --> 00:49:07,210
Эрье! Эрье! Сань Шу!
520
00:49:08,350 --> 00:49:12,430
Вернемся! Мы вернемся! Главное, не
отрезайтесь!
521
00:49:12,730 --> 00:49:13,730
И вернемся!
522
00:49:14,570 --> 00:49:15,970
И я пойду.
523
00:49:52,920 --> 00:49:53,920
Пошли!
524
00:49:58,340 --> 00:50:00,020
Ты из конца, да?
525
00:50:02,400 --> 00:50:06,320
Оставлю двоих. Держать оборону и ждать
приказа. Так точно!
526
00:51:11,690 --> 00:51:12,990
Лиссабон Мару, внимание!
527
00:51:13,370 --> 00:51:19,250
Говорит канонерка Тойокуни Мару. Наш
корабль прибыл в указанный район.
528
00:51:19,250 --> 00:51:21,210
приказа. Готовимся к эвакуации.
529
00:51:25,490 --> 00:51:30,270
Для защиты наш корабль продолжает
патрулировать близлежащую акваторию.
530
00:51:31,350 --> 00:51:32,770
Лиссабон Мару, внимание!
531
00:51:33,110 --> 00:51:34,290
Приближаемся к вам.
532
00:51:34,530 --> 00:51:38,630
Сменец Кури и канонерка Тойокуни Мару
прибыли на позицию.
533
00:51:50,960 --> 00:51:53,340
Всем солдатам, приготовиться к
эвакуации!
534
00:52:03,560 --> 00:52:04,560
Потерпи ещё.
535
00:52:04,680 --> 00:52:05,680
Потерпи.
536
00:52:07,340 --> 00:52:10,360
Адам, тот ребёнок. Ты же сам видел.
537
00:52:10,600 --> 00:52:15,520
Не пойдёшь, хоть род продолжишь. А
пойдёшь, просто ещё одной жизнью станет
538
00:52:15,520 --> 00:52:16,520
меньше.
539
00:52:19,060 --> 00:52:21,200
Старику к тебе хорошо относился.
540
00:52:21,640 --> 00:52:23,600
Всё началось из -за тебя.
541
00:52:24,460 --> 00:52:29,840
Эти несколько жизней на твоей совести.
Верно ведь? Попавшего в беду в море надо
542
00:52:29,840 --> 00:52:34,260
спасать. Это правила острова. Ты, крыса,
только будешь. Ченджушен, вся деревня,
543
00:52:34,260 --> 00:52:40,340
экономя на всём, содержала тебя. Мы
ценили твою грамотность и благоражумие.
544
00:52:40,340 --> 00:52:43,340
ведь знал о британце? Знал. Почему не
сказал?
545
00:52:43,580 --> 00:52:46,720
Кто знал, что они начнут убивать? Я всё
-таки староста.
546
00:52:47,230 --> 00:52:50,950
Я бы мог всё уладить. Почему ты не
сказал мне?
547
00:52:51,370 --> 00:52:56,570
Тогда этой резни бы не было. Я пришёл на
остров ради мира и спокойствия.
548
00:52:56,830 --> 00:52:59,170
Больше никто не должен умереть.
549
00:52:59,390 --> 00:53:01,210
Так что терпи, сука!
550
00:53:03,690 --> 00:53:04,690
Японца два?
551
00:53:05,690 --> 00:53:06,690
Да.
552
00:53:07,670 --> 00:53:08,710
Два ружья.
553
00:53:08,970 --> 00:53:12,330
Да. Вся деревня, почти 300 человек.
554
00:53:12,810 --> 00:53:15,130
Ага. Три года в море выходить не хотим.
555
00:53:15,600 --> 00:53:18,480
Людей убили. Терпи. Моего брата
схватили. Терпи.
556
00:53:18,960 --> 00:53:19,960
Терпишь?
557
00:53:20,700 --> 00:53:23,580
Терплю. И это терпи. Да.
558
00:53:23,840 --> 00:53:24,840
И это тоже.
559
00:53:24,960 --> 00:53:26,840
Да. Надо терпеть, терпи.
560
00:53:27,280 --> 00:53:28,980
Надо бежать, беги.
561
00:53:29,480 --> 00:53:31,060
Куда ещё бежать?
562
00:53:33,520 --> 00:53:34,560
Ребёнка убили.
563
00:53:35,400 --> 00:53:41,660
Никто не шелохнулся. Моего брата
схватили. Ты же его учитель. Ты его
564
00:53:41,660 --> 00:53:42,660
ты молчал.
565
00:53:43,800 --> 00:53:44,800
Дикертин.
566
00:53:48,170 --> 00:53:50,610
дезертир! Ну и дезертир, солдат!
567
00:53:53,030 --> 00:53:55,670
Ну, сбежал ты. И что, спокойно тебе?
568
00:53:56,170 --> 00:53:57,170
Живется?
569
00:53:57,750 --> 00:53:58,750
Неспокойно!
570
00:54:04,810 --> 00:54:07,450
Тогда пусть всем будет неспокойно.
571
00:54:27,930 --> 00:54:29,490
Каждый там выживать должен.
572
00:54:38,330 --> 00:54:39,870
Лицомон Мороз скоро на Тони.
573
00:54:40,550 --> 00:54:45,030
Наша армия эвакуируется вместе с павшими
в бою. Продолжим задачу, возложенную на
574
00:54:45,030 --> 00:54:46,030
нас императором.
575
00:54:46,390 --> 00:54:47,390
Бонзай!
576
00:54:57,480 --> 00:54:58,480
Всем внимание!
577
00:54:58,640 --> 00:55:02,660
Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
578
00:55:02,960 --> 00:55:05,420
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
579
00:55:05,720 --> 00:55:08,120
Третьему отряду приготовиться к высадке.
580
00:55:10,260 --> 00:55:11,320
Всем внимание!
581
00:55:11,900 --> 00:55:16,200
Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
582
00:55:16,460 --> 00:55:18,920
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
583
00:55:23,320 --> 00:55:26,300
Полковник Яно, прошу принять на борт.
584
00:55:29,169 --> 00:55:33,490
Британский пленный вздумал бежать? Даже
если сбежишь, тебя все равно поймают.
585
00:55:34,050 --> 00:55:36,650
Бежать? Я не бежал!
586
00:55:37,290 --> 00:55:41,490
Во время торпедной атаки меня взрывом
выбросило с корабля!
587
00:55:42,330 --> 00:55:46,290
Заткнись! Не оправдывайся! Ненавижу!
Ненавижу вас!
588
00:55:49,450 --> 00:55:50,870
Дезертира наказать.
589
00:55:51,130 --> 00:55:53,250
Китайцев бросьте в третий трюм.
590
00:55:54,130 --> 00:55:56,830
Эй! Сюда! Пошел!
591
00:55:58,640 --> 00:56:01,780
Друг, я хочу узнать твое имя! Как тебя
зовут?
592
00:56:02,420 --> 00:56:04,920
Меня зовут Томас Ньюма, запомни,
пожалуйста!
593
00:56:05,860 --> 00:56:09,600
Спасибо тебе! Спасибо за все! Я всегда
буду помнить тебя!
594
00:56:10,440 --> 00:56:14,460
Не забывай, что мы говорили о доме! Я не
вернусь, но ты можешь!
595
00:56:15,560 --> 00:56:18,680
Ты можешь! Ты должен вернуться домой!
596
00:56:19,520 --> 00:56:21,680
Я не вернусь, но ты можешь!
597
00:56:22,580 --> 00:56:24,380
Домой! Домой!
598
00:56:25,320 --> 00:56:27,500
Откройте люк! Не дергаться!
599
00:56:30,090 --> 00:56:31,090
Не дёргайте.
600
00:56:33,290 --> 00:56:35,230
Подождите. Заходите по одному.
601
00:56:35,470 --> 00:56:37,870
Не нарушать порядок. Не шуметь.
602
00:56:43,270 --> 00:56:44,270
Третий трюк.
603
00:58:04,910 --> 00:58:10,030
Когда закончим перехружать припасы, я
вернусь на родину на эсминце Кури.
604
00:58:11,390 --> 00:58:15,810
Оставить шесть бойцов -смертников и два
катера с ДВ, чтобы обеспечить
605
00:58:15,810 --> 00:58:18,130
безопасность до затопления Литобора.
606
00:58:20,090 --> 00:58:23,870
После этого, отброси два отряда на
остров Дунзи.
607
00:58:24,130 --> 00:58:28,490
Чтобы пресечь утечку информации,
уничтожьте всю деревню.
608
00:58:28,730 --> 00:58:29,730
Есть!
609
00:58:30,510 --> 00:58:33,310
Что делать? Свои на плен или на борту?
610
00:58:43,560 --> 00:58:46,020
Пусть стунут вместе с Лесобономором.
611
00:58:46,540 --> 00:58:47,540
Есть!
612
00:58:48,540 --> 00:58:52,220
Содрать руки! Накрыть водонепроницаемым
брезентом!
613
00:58:52,440 --> 00:58:53,440
Есть!
614
00:58:56,500 --> 00:58:58,260
Выпустите нас, ублюдки!
615
00:58:59,100 --> 00:59:01,280
Мы люди, а не скот!
616
00:59:07,480 --> 00:59:10,100
Толкайте! Толкайте, не ссувайтесь!
617
00:59:11,080 --> 00:59:12,080
Открывайте!
618
00:59:16,520 --> 00:59:17,720
Сидите тихо!
619
00:59:18,240 --> 00:59:19,780
Молчать, суки!
620
01:00:07,820 --> 01:00:11,400
Господин лейтенант, шесть бойцов
вызвались добровольно погибнуть вместе с
621
01:00:11,400 --> 01:00:12,400
Лиссабон Маро.
622
01:00:13,820 --> 01:00:14,820
Бонзай!
623
01:00:16,020 --> 01:00:17,020
Бонзай!
624
01:00:22,440 --> 01:00:26,080
Далёк наш путь до Типперерри.
625
01:00:27,620 --> 01:00:29,160
Далёк наш путь домой.
626
01:00:32,840 --> 01:00:35,140
Далёк наш путь до Типперерри.
627
01:00:39,940 --> 01:00:41,660
Сердце, милый наш дом.
628
01:00:44,640 --> 01:00:45,840
Прощай, Пикадилли.
629
01:00:48,840 --> 01:00:50,700
Прощай, Лестер Твен.
630
01:00:58,640 --> 01:01:00,240
Запомни, ты должен!
631
01:01:01,700 --> 01:01:04,640
Спасибо за всё, что вы для меня сделали!
Спасибо!
632
01:01:05,120 --> 01:01:06,120
Спасибо!
633
01:01:06,620 --> 01:01:07,620
Спасибо.
634
01:01:08,340 --> 01:01:15,020
Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не
вернусь. Ты обязательно должен
635
01:01:20,160 --> 01:01:21,080
Спасибо,
636
01:01:21,080 --> 01:01:27,800
что спас
637
01:01:27,800 --> 01:01:29,140
меня. Спасибо.
638
01:01:29,520 --> 01:01:30,640
Запомни меня.
639
01:01:31,280 --> 01:01:33,120
Я Томас Ньюман.
640
01:01:33,540 --> 01:01:35,000
Я Томас.
641
01:01:37,070 --> 01:01:38,070
Я Томас.
642
01:01:38,510 --> 01:01:39,950
Я Томас.
643
01:02:22,390 --> 01:02:24,510
Выбросьте труп в море! Есть!
644
01:02:55,660 --> 01:02:58,240
Десять часов до затопления Лиссабон
-Мару.
645
01:03:03,940 --> 01:03:08,480
Душа, на стяг взойди, домой возвращайся,
возвращайся.
646
01:03:12,500 --> 01:03:15,400
Не потеряйся, на остров приди.
647
01:03:21,680 --> 01:03:25,180
Душа, на стяг взойди, домой возвращайся.
648
01:03:25,580 --> 01:03:26,580
Возвращайся!
649
01:03:31,380 --> 01:03:34,120
Не потеряйся! На остров приди!
650
01:03:34,560 --> 01:03:40,200
Домой возвращайся! Возвращайся! Не
потеряйся! На остров!
651
01:03:50,540 --> 01:03:54,080
Господин Кабрал, жители нарушают
комендантский час. Остановите!
652
01:03:54,960 --> 01:03:56,120
Господин Капрал!
653
01:04:12,660 --> 01:04:17,500
Надо жить! Надо жить!
654
01:04:18,140 --> 01:04:19,140
Надо жить!
655
01:04:20,320 --> 01:04:22,440
Я... Я...
656
01:04:25,130 --> 01:04:30,570
Стойте! Не стреляйте! Вы должны уважать
мертвых! Не стреляйте! Уважайте мертвых!
657
01:04:31,910 --> 01:04:33,590
Не стреляйте!
658
01:04:33,970 --> 01:04:35,690
Уважайте мертвых!
659
01:04:37,170 --> 01:04:38,830
Не стреляйте!
660
01:04:39,230 --> 01:04:40,990
Уважайте мертвых!
661
01:04:58,030 --> 01:04:59,030
Третий трюк.
662
01:05:41,279 --> 01:05:45,000
Бегите! Я не умею плавать. Спасите!
663
01:05:46,240 --> 01:05:48,940
Вода прибывает! Быстро наверх!
664
01:05:57,500 --> 01:06:00,080
Спасите! На помощь!
665
01:06:01,319 --> 01:06:02,920
Поднимайтесь скорее, ну же!
666
01:06:09,000 --> 01:06:10,440
Лестница обломалась!
667
01:06:11,700 --> 01:06:13,060
Тяни, тяни!
668
01:06:16,820 --> 01:06:20,040
Вода прорвала нижний ярус третьего
трюма.
669
01:06:20,380 --> 01:06:21,800
Всё кончено.
670
01:06:25,720 --> 01:06:27,780
Пират, что ты делаешь?
671
01:06:28,000 --> 01:06:29,700
Пират, ищу выход!
672
01:06:51,419 --> 01:06:53,660
Погибших надо уважать!
673
01:06:54,040 --> 01:06:56,440
Стойте! Не стреляйте!
674
01:06:57,380 --> 01:06:59,060
Уважьте мертвых!
675
01:07:02,480 --> 01:07:04,360
Хватит! Хватит!
676
01:07:04,820 --> 01:07:05,820
Прекратите!
677
01:07:08,980 --> 01:07:11,700
У вас что, не было родителей?
678
01:07:12,040 --> 01:07:15,360
Вы что, родителей своих не хранили, а?
679
01:07:16,940 --> 01:07:17,940
Варвары!
680
01:07:18,740 --> 01:07:19,740
Ублюдки!
681
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Я уйду.
682
01:10:30,800 --> 01:10:33,300
Второму отряду собраться на передней
палубе.
683
01:10:40,300 --> 01:10:43,480
Еще раз проверить переднюю палубу. Есть!
684
01:11:39,370 --> 01:11:40,650
Что ты здесь делаешь?
685
01:11:56,670 --> 01:11:57,670
Ублюдок!
686
01:12:25,120 --> 01:12:26,860
Тебя выжгали!
687
01:14:31,730 --> 01:14:35,950
Жив? Шестер остается караулить,
остальные за мной. Есть!
688
01:14:36,490 --> 01:14:37,490
Какой?
689
01:14:39,090 --> 01:14:40,270
Можешь плыть?
690
01:15:15,330 --> 01:15:21,230
Запомните, так будет с каждым, кто
смелится покушаться на солдат Великой
691
01:15:21,230 --> 01:15:22,510
Японской Империи!
692
01:15:25,690 --> 01:15:27,690
На колени! Живо!
693
01:15:33,250 --> 01:15:34,650
Начинаем казнь!
694
01:15:49,880 --> 01:15:53,020
Не становись на колени!
695
01:15:54,520 --> 01:15:59,980
Если долго стоять на коленях, больше не
встанешь!
696
01:16:05,440 --> 01:16:09,620
Не становись на колени! Казнить!
697
01:16:35,880 --> 01:16:37,280
Вся река красна!
698
01:16:37,540 --> 01:16:39,320
Десять раз!
699
01:16:47,440 --> 01:16:52,240
Вся река красна! Десять раз!
700
01:18:05,059 --> 01:18:06,059
Вернемся домой.
701
01:18:26,180 --> 01:18:28,100
Брат! Брат!
702
01:18:45,320 --> 01:18:48,340
На верхние панурмечиты. Готовимся к
смене караула.
703
01:18:52,840 --> 01:18:53,840
Пошли.
704
01:18:55,100 --> 01:18:57,720
Там столько людей, их нельзя бросать.
705
01:19:01,540 --> 01:19:02,540
Брат.
706
01:19:04,600 --> 01:19:05,600
Братишка.
707
01:19:06,320 --> 01:19:08,020
Только народа внизу.
708
01:19:19,210 --> 01:19:20,210
Третий трюк.
709
01:19:23,070 --> 01:19:24,950
Смотрите, наверху!
710
01:19:25,430 --> 01:19:28,110
Пират! Все наверх!
711
01:19:45,310 --> 01:19:47,310
Все на палубу!
712
01:19:49,450 --> 01:19:50,930
Не дать им уйти!
713
01:19:51,630 --> 01:19:53,450
Расстрелять же на месте!
714
01:19:54,170 --> 01:19:55,590
Бежим, бежим!
715
01:20:07,470 --> 01:20:08,470
Бандер!
716
01:20:24,810 --> 01:20:26,450
Я тебе, сука, поубиваю!
717
01:20:42,370 --> 01:20:43,370
Режим Заба!
718
01:20:55,630 --> 01:20:56,930
Я тебя поубиваю!
719
01:21:48,240 --> 01:21:50,300
Держи. Скоро.
720
01:21:50,860 --> 01:21:52,280
Скоро домой.
721
01:21:53,460 --> 01:21:55,220
Ты держи.
722
01:26:11,980 --> 01:26:16,340
Отряду на острове Дунзы, во избежание
утечки информации о британских пленных
723
01:26:16,340 --> 01:26:19,220
тонущем корабле, перекрыть островитянам
передвижение.
724
01:26:19,480 --> 01:26:21,260
Прибываем через 4 дня.
725
01:26:21,660 --> 01:26:24,720
Задание обязательное к выполнению.
Повторяю, обязательно.
726
01:26:25,360 --> 01:26:30,360
Командующий 13 -й флотилии канонерских
лодок ВМФ Яна Еситоси.
727
01:26:41,680 --> 01:26:42,680
Вот оно бы!
728
01:26:43,740 --> 01:26:44,740
Эй, вот оно бы!
729
01:26:56,480 --> 01:26:57,960
Господин Кабрало, вот оно бы убить!
730
01:27:01,900 --> 01:27:02,900
Пират!
731
01:27:14,120 --> 01:27:15,360
Фокуда, что там наверху?
732
01:28:41,860 --> 01:28:47,560
Там цветноволосые, голубоглазые, в
военной форме,
733
01:28:47,620 --> 01:28:49,520
мертвые.
734
01:28:52,160 --> 01:28:53,160
Утонули.
735
01:28:54,720 --> 01:28:56,180
Куча народу.
736
01:28:57,700 --> 01:29:00,200
Вонь хуже, чем от дохлой рыбы.
737
01:29:01,160 --> 01:29:02,760
Есть с язвами.
738
01:29:03,260 --> 01:29:04,260
Больные.
739
01:29:06,280 --> 01:29:09,540
Только выберутся, их обратно загоняют.
740
01:29:10,480 --> 01:29:13,500
И мрут один за другим. Без конца.
741
01:29:16,440 --> 01:29:18,240
О, умер.
742
01:29:20,220 --> 01:29:22,180
Ван Дян тоже умер.
743
01:29:23,860 --> 01:29:25,040
Чан Зинь.
744
01:29:26,560 --> 01:29:27,760
Чан Зинь.
745
01:29:28,640 --> 01:29:31,060
Пойди отвези лодку моего отца.
746
01:29:34,280 --> 01:29:35,600
И что дальше?
747
01:29:36,100 --> 01:29:38,620
Не положено бабам в море ходить.
748
01:30:03,809 --> 01:30:04,809
Вот.
749
01:30:09,390 --> 01:30:15,310
Японцы, чтобы скрыть информацию,
собираются уничтожить деревню.
750
01:30:16,090 --> 01:30:17,990
Все умрём.
751
01:30:19,230 --> 01:30:21,550
Мы все умрём.
752
01:30:22,530 --> 01:30:24,690
Мы все умрём!
753
01:30:26,390 --> 01:30:29,270
Я отвязал все лодки на острове.
754
01:30:32,430 --> 01:30:33,430
Хуа знает.
755
01:30:34,830 --> 01:30:36,110
Хуа хочет жить.
756
01:30:36,790 --> 01:30:37,950
Идите к ней.
757
01:30:39,910 --> 01:30:41,490
Как можно дальше.
758
01:30:42,490 --> 01:30:46,130
И проживите хотя бы день.
759
01:31:26,890 --> 01:31:28,390
Я еще не закончил.
760
01:31:31,050 --> 01:31:32,370
А ну, стой!
761
01:31:40,390 --> 01:31:44,450
Пираты в воде пьют вино с кровью. Так
что ты мой.
762
01:32:09,900 --> 01:32:10,900
На балконе.
763
01:32:11,420 --> 01:32:12,600
Люди гибнут.
764
01:32:13,480 --> 01:32:14,860
Такова судьба.
765
01:32:15,360 --> 01:32:16,820
Надо спасать.
766
01:33:12,750 --> 01:33:15,690
90 минут до затопления Элиса Бон Марвел.
767
01:34:49,200 --> 01:34:51,720
Открыл. Теперь тихонько навалимся.
768
01:34:55,180 --> 01:34:56,420
Второй трюм.
769
01:35:10,260 --> 01:35:12,240
Спотной первый трюм. Есть.
770
01:35:12,820 --> 01:35:15,500
Пригнулись. Тревога. Пленные сбежали.
771
01:35:16,940 --> 01:35:18,700
Все в укрытие! Найдите укрытие!
772
01:35:38,000 --> 01:35:40,140
Что происходит?
773
01:35:40,900 --> 01:35:42,220
Японцев всего несколько!
774
01:35:42,560 --> 01:35:43,560
В расцепную!
775
01:36:03,940 --> 01:36:06,380
Токните! Ублюдок!
776
01:36:23,050 --> 01:36:24,050
Мы выжили!
777
01:36:25,410 --> 01:36:27,570
Боже, храни короля!
778
01:36:31,150 --> 01:36:33,090
Шестеро наших погибло.
779
01:36:33,370 --> 01:36:34,970
Разрешите напасть.
780
01:36:44,650 --> 01:36:47,450
Парни, слушайте меня внимательно.
781
01:36:47,850 --> 01:36:51,650
Прежде всего, спасибо этому храброму
китайцу.
782
01:36:52,040 --> 01:36:57,160
Именно его отвага и мужество позволили
нам сейчас стоять здесь живыми.
783
01:36:59,400 --> 01:37:00,940
Наша цель ясна.
784
01:37:01,940 --> 01:37:05,980
Выжить. Корабль скоро затонет. У нас нет
времени.
785
01:37:06,340 --> 01:37:12,500
Мы должны немедленно начать эвакуацию.
Мы уже прошли через ад. Но сейчас, как
786
01:37:12,500 --> 01:37:16,640
никогда, вы должны помнить о вашей
подготовке и дисциплине.
787
01:37:17,280 --> 01:37:19,160
Помнить, за что мы сражаемся.
788
01:37:19,770 --> 01:37:24,490
Помнить о наших родных, которые ждут
нашего возвращения и верят в нас.
789
01:37:25,010 --> 01:37:27,290
И об ушедших товарищах.
790
01:37:28,630 --> 01:37:32,110
Может быть, некоторым из нас повезет
выжить и вернуться домой.
791
01:37:32,410 --> 01:37:35,590
И рассказать правду о том, что здесь
произошло.
792
01:37:36,150 --> 01:37:38,950
Многие китайцы пожертвовали собой ради
нас.
793
01:37:39,410 --> 01:37:44,630
Люди этой страны все еще сопротивляются
захватчикам. Они не будут забыты.
794
01:37:44,870 --> 01:37:47,250
И мы сражаемся не в одиночку.
795
01:37:47,630 --> 01:37:51,810
А теперь соберёмся с духом, вырвем и
вернёмся домой!
796
01:38:35,080 --> 01:38:36,480
Японцы идут!
797
01:38:41,320 --> 01:38:44,360
Гранатомет! Всем укрытие!
798
01:39:03,020 --> 01:39:05,420
Это катер! Быстрее, на другой борт!
799
01:39:06,920 --> 01:39:09,320
Прыгайте! Быстрее прыгайте!
800
01:39:11,560 --> 01:39:12,560
Прыгнись!
801
01:39:15,060 --> 01:39:16,980
Прыгаем! Прыгаем!
802
01:39:18,400 --> 01:39:20,300
Быстро все за борт! Живее!
803
01:39:29,260 --> 01:39:30,880
Металлсекский полк, за мной!
804
01:39:42,830 --> 01:39:46,770
Прыгни! Мощно, парни! Отпрыгай!
805
01:39:47,130 --> 01:39:48,790
Все за борт!
806
01:39:58,230 --> 01:40:00,550
Стреляйте, а то застрелят!
807
01:41:42,410 --> 01:41:43,410
Что такое?
808
01:41:43,450 --> 01:41:44,590
Катер встал.
809
01:41:45,390 --> 01:41:46,390
Перевернем его.
810
01:41:47,310 --> 01:41:48,610
Давайте все вместе!
811
01:41:48,810 --> 01:41:49,810
Все за одного!
812
01:42:05,710 --> 01:42:08,690
Стопните! Не давайте им спуску!
813
01:42:09,150 --> 01:42:10,430
Видосовский полк!
814
01:42:10,790 --> 01:42:11,790
Держитесь!
815
01:42:12,400 --> 01:42:13,400
Есть!
816
01:42:58,280 --> 01:43:03,360
Дот кидается на борту! Идем ему на
помощь! Не останавливаться, пока они не
817
01:43:03,360 --> 01:43:04,820
сдохнут! Вперед!
818
01:43:05,080 --> 01:43:06,080
Есть!
819
01:43:12,820 --> 01:43:14,120
Миддлсевский полк!
820
01:43:14,380 --> 01:43:15,560
Опрокинуть катер!
821
01:43:55,850 --> 01:43:57,170
Здравствуйте, император!
822
01:44:04,090 --> 01:44:05,730
Хочешь 400 долларов?
823
01:44:05,970 --> 01:44:11,030
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
824
01:44:27,880 --> 01:44:31,080
Ты каждый день преклоняешься перед этой
стеной.
825
01:44:31,980 --> 01:44:36,580
Сегодня твоя дочь разбила эту стену.
826
01:44:37,040 --> 01:44:40,700
Хочу, чтобы предки своими глазами
увидели.
827
01:44:44,200 --> 01:44:49,020
Японцы сожгли наш храм предков. И мы всё
стерпели.
828
01:44:49,760 --> 01:44:52,740
Они заставили нас сидеть без дела.
829
01:44:53,260 --> 01:44:55,260
И тоже стерпели.
830
01:44:57,520 --> 01:44:58,620
И что в итоге?
831
01:44:59,100 --> 01:45:02,240
Все трое из семьи Бянь погибли.
832
01:45:03,260 --> 01:45:05,180
Учитель Чейн погиб.
833
01:45:07,060 --> 01:45:08,640
Дан погиб.
834
01:45:10,540 --> 01:45:11,700
А ты?
835
01:45:15,180 --> 01:45:17,440
Ты все терпел.
836
01:45:18,420 --> 01:45:19,420
Зачем?
837
01:45:20,000 --> 01:45:21,560
Зачем терпеть?
838
01:45:25,200 --> 01:45:29,670
Японцы. Скоро высадятся на остров и
уничтожат деревню.
839
01:45:29,890 --> 01:45:34,130
В море еще столько жизней. Как такое
стерпеть?
840
01:45:39,650 --> 01:45:41,250
Передайте командованию.
841
01:45:41,930 --> 01:45:45,250
Корабль уничтожен. Британские пленные
сбежали.
842
01:45:45,550 --> 01:45:46,550
Есть.
843
01:45:56,010 --> 01:45:57,630
Больше терпеть нельзя.
844
01:46:03,270 --> 01:46:04,270
Хватит.
845
01:46:06,650 --> 01:46:13,230
У Япоши крышки и пушки, а у нас, кроме
людей, ничего
846
01:46:13,230 --> 01:46:14,230
нет.
847
01:46:15,910 --> 01:46:19,870
Может, они всех нас перебьют, а может и
нет.
848
01:46:21,530 --> 01:46:24,030
Даже если останется один человек.
849
01:46:25,420 --> 01:46:28,120
Сегодня мы выйдем в море.
850
01:46:28,940 --> 01:46:31,640
К черту их запреты!
851
01:46:33,340 --> 01:46:34,940
Предки говорили.
852
01:46:41,720 --> 01:46:46,320
Если в море кто -то в беде, надо помочь.
853
01:46:57,000 --> 01:46:59,340
Женщинам нельзя выходить в море.
854
01:47:01,440 --> 01:47:02,840
Яхуа!
855
01:47:04,180 --> 01:47:07,700
Сегодня нарушу это правило.
856
01:47:15,480 --> 01:47:18,860
Дело говори. Поможем.
857
01:47:19,600 --> 01:47:21,000
Поможем.
858
01:47:22,420 --> 01:47:25,620
Поможем. Поможем.
859
01:47:25,950 --> 01:47:27,810
Поможем! Поможем!
860
01:47:49,370 --> 01:47:53,090
30 минут до затопления Лиссабон Марк.
861
01:48:25,710 --> 01:48:27,230
Братья, паруса поднять!
862
01:48:27,550 --> 01:48:29,170
Шесты оттолкнуть!
863
01:48:29,430 --> 01:48:32,150
Навались! Гребись сильнее!
864
01:48:34,530 --> 01:48:36,510
Ветер северо -восточный!
865
01:48:37,230 --> 01:48:38,670
Волны не идут!
866
01:48:40,070 --> 01:48:42,970
На мелководье к берегу! Прилип
отплывать!
867
01:48:43,350 --> 01:48:46,590
На мелководье к берегу! Прилип
отплывать! Братья, вперед!
868
01:48:47,290 --> 01:48:48,790
Паруса поднять!
869
01:48:49,050 --> 01:48:50,330
Шесты оттолкнуть!
870
01:48:50,570 --> 01:48:51,570
Навались!
871
01:48:52,650 --> 01:48:54,070
Гребись сильнее!
872
01:48:55,280 --> 01:48:57,840
Ветер северо -восточный. Волны не идут.
873
01:49:00,340 --> 01:49:02,460
На мелководье к берегу.
874
01:49:02,980 --> 01:49:05,560
Эти рыбаки прорвали блокаду.
875
01:49:12,740 --> 01:49:13,740
Хуа!
876
01:49:14,980 --> 01:49:16,200
Сколько людей!
877
01:49:16,900 --> 01:49:19,360
Там еще японская канонерка.
878
01:49:19,800 --> 01:49:21,460
В черту канонерку!
879
01:49:22,080 --> 01:49:23,320
Лево руля!
880
01:49:28,360 --> 01:49:31,300
Лево руля, на большую рыбу, большой
небо!
881
01:50:06,780 --> 01:50:10,600
Китайцы! Это китайцы!
882
01:50:13,580 --> 01:50:16,840
Китайцы! Спасите нас!
883
01:50:41,800 --> 01:50:43,340
Они пришли нас спасти!
884
01:50:51,760 --> 01:50:54,360
На большую рыбу! Большое небо!
885
01:50:57,540 --> 01:50:58,980
Быстрее! Хватайтесь!
886
01:51:01,180 --> 01:51:02,360
Большое небо!
887
01:51:13,260 --> 01:51:15,400
Мотайтесь за небо! Тени, давай!
888
01:51:17,900 --> 01:51:18,900
Хватайся!
889
01:51:38,220 --> 01:51:41,300
Подполковник, орудия готовы. Разрешите
открыть огонь.
890
01:51:46,049 --> 01:51:47,250
Разрешаю. Хватайся!
891
01:51:50,330 --> 01:51:51,950
Сюда! Сюда, скорее!
892
01:52:25,230 --> 01:52:27,870
Лодку борта! Лодку борта!
893
01:52:28,370 --> 01:52:30,550
Водоворот! Лодку борта!
894
01:52:31,170 --> 01:52:38,050
Водоворот! Лодку борта! Лодку борта!
Лодку борта! Быстрее, борта! Большой
895
01:52:38,050 --> 01:52:39,830
водоворот! Лодку борта!
896
01:52:40,070 --> 01:52:41,650
Большой водоворот!
897
01:52:54,190 --> 01:52:55,190
Быстрее от воронки!
898
01:53:03,230 --> 01:53:05,410
Плывите! Держитесь за обломки!
899
01:53:31,660 --> 01:53:32,660
Держи руку!
900
01:53:34,020 --> 01:53:35,020
Держу!
901
01:55:04,520 --> 01:55:05,520
Я вернусь!
902
01:55:20,500 --> 01:55:21,800
Хватайся за Невод!
903
01:55:24,300 --> 01:55:25,400
Быстрее, Наба!
904
01:55:26,260 --> 01:55:27,400
Лови трос!
905
01:55:31,880 --> 01:55:32,920
Держи руку!
906
01:55:33,840 --> 01:55:38,580
Руку быстрее! На борт! Ну! Спускай
шлюпку! Шлюпку!
907
01:55:39,060 --> 01:55:40,060
Спускай!
908
01:55:41,960 --> 01:55:44,860
Спускай! Раз, два, пошла!
909
01:55:51,100 --> 01:55:52,100
Держись!
910
01:56:02,589 --> 01:56:03,610
Быстрее, навались!
911
01:56:12,470 --> 01:56:13,610
Лодка завертела!
912
01:56:13,910 --> 01:56:15,710
Держись! Держи нос!
913
01:56:15,970 --> 01:56:17,150
Не давай ей крутиться!
914
01:56:19,310 --> 01:56:20,310
Держи нос!
915
01:56:21,770 --> 01:56:23,070
Приближаемся к воронке!
916
01:56:23,330 --> 01:56:24,330
Держись!
917
01:56:37,830 --> 01:56:39,250
Была не была.
918
01:56:39,530 --> 01:56:42,070
Не подплывай, погибнешь.
919
01:56:42,270 --> 01:56:43,750
Не плыви, погибнешь.
920
01:56:53,970 --> 01:56:56,010
Это конец, конец.
921
01:57:54,570 --> 01:57:56,170
Хватайся за трос быстрее!
922
01:57:56,690 --> 01:57:57,950
Тяни его сюда!
923
01:58:06,570 --> 01:58:08,370
Тяни! Тяни!
924
01:58:42,760 --> 01:58:43,980
Лови трос, держись!
925
01:58:48,360 --> 01:58:50,180
Держись, хватайся за трос, давай же!
926
01:59:26,269 --> 01:59:27,710
Тяните! Тяни!
927
01:59:31,110 --> 01:59:32,550
Тяните! Давайте!
928
01:59:35,350 --> 01:59:36,390
Все вместе!
929
02:00:14,800 --> 02:00:18,700
Донесение. Перехвачены данные.
Американская подлодка во избежание
930
02:00:18,700 --> 02:00:22,820
международного скандала приказана
прекратить атаку и оставаться на месте.
931
02:00:41,260 --> 02:00:44,000
Где тот китаец? Я его не вижу.
932
02:00:45,130 --> 02:00:48,150
Куда делся тот китаец? Кто -нибудь
видит?
933
02:01:01,730 --> 02:01:04,050
Спасибо, что спасли нас. Спасибо.
934
02:02:55,890 --> 02:02:58,690
Продолжение следует...
935
02:04:33,130 --> 02:04:36,130
Все мы вышли из моря в самом начале.
936
02:04:37,050 --> 02:04:41,090
И в конечном итоге в него и вернемся.
937
02:04:42,470 --> 02:04:47,030
Я верю, что там их дом.
938
02:04:48,050 --> 02:04:52,110
Место, куда они в конце концов вернутся.
939
02:05:36,960 --> 02:05:41,580
Смирно! Королевский шотландский полк
построится!
940
02:05:41,840 --> 02:05:44,160
Мидосальский полк построится!
941
02:06:44,030 --> 02:06:45,030
Смирно!
942
02:06:45,810 --> 02:06:51,570
Королевская морская пехота! Здесь!
Королевский шотландский полк! Здесь!
943
02:06:52,370 --> 02:06:53,370
Кругом!
944
02:06:55,400 --> 02:06:56,400
Отдай часть!
945
02:07:07,920 --> 02:07:09,640
Только лет прошло.
946
02:07:11,640 --> 02:07:17,320
Нас как -то спрашивали, зачем мы рискуя
жизнью спасали тех людей.
947
02:07:19,040 --> 02:07:22,420
Честно говоря, я и сама толком не знаю.
948
02:07:23,210 --> 02:07:28,050
Знаю только то, что неважно, понимаешь
ты язык или нет.
949
02:07:29,330 --> 02:07:34,570
Насколько ты отличаешься внешне, темы
живые люди.
950
02:07:35,010 --> 02:07:41,370
А помогать друг другу – это просто по
-человечески.
951
02:07:42,130 --> 02:07:43,170
Верно?
952
02:07:44,130 --> 02:07:48,310
Накануне пересмотра Женевской конвенции
международное сообщество решительно
953
02:07:48,310 --> 02:07:50,510
осудило жестокое обращение с
военнопленными.
954
02:07:50,920 --> 02:07:54,340
Тем временем большое количество
китайских рыбаков прорвало блокаду и
955
02:07:54,340 --> 02:07:55,600
море, вызвав широкое внимание.
956
02:07:56,100 --> 02:07:59,200
Столкнувшись с растущим международным
давлением, японская армия решила
957
02:07:59,200 --> 02:08:02,540
прекратить нападение и отказаться от
запланированной резни в деревне.
958
02:08:02,760 --> 02:08:06,640
Исторические записи показывают, что
китайские рыбаки спасли в общей
959
02:08:06,640 --> 02:08:11,580
384 британских военнопленных. После
войны некоторые из них вернулись домой.
960
02:08:12,480 --> 02:08:15,920
Меня зовут Деннис Вин. Мне 76 лет.
961
02:08:20,780 --> 02:08:27,720
Мой отец, Денис Морли, который умер 3
января 2021 года, был последним
962
02:08:27,720 --> 02:08:29,940
выжившим в Мариуполе.
963
02:08:30,700 --> 02:08:34,360
Перед тем, как он умер, он сказал мне,
чтобы он был благодарен
964
02:08:36,100 --> 02:08:40,960
Мой отец был очень эмоциональным, когда
он подумал о том, что все ПОВ были под
965
02:08:40,960 --> 02:08:43,820
декором, когда корабль снижался.
966
02:08:44,020 --> 02:08:49,040
Потом он наконец -то уехал и прыгал в
море, чтобы быть убитым японцами.
967
02:09:12,570 --> 02:09:13,790
Раздался громкий взрыв.
968
02:09:14,210 --> 02:09:17,050
От острова Циньбан даже было видно. Мой
дед был.
969
02:09:17,470 --> 02:09:21,490
С Мяо Цзюку. Он сказал, что у берега
Цзиньбан затонуло судно. Он велел всем
970
02:09:21,490 --> 02:09:22,490
плыть туда.
971
02:09:22,590 --> 02:09:25,150
Братья, друзья, у многих из них была
одна фамилия У.
972
02:09:25,450 --> 02:09:27,490
Все лодки, что были на ходу, все вышли.
973
02:09:28,350 --> 02:09:29,710
Мой тесть тоже помогал.
974
02:09:30,050 --> 02:09:31,550
Он был главным рыбаком.
975
02:09:32,850 --> 02:09:34,710
Только его лодка Айдюшину спасла.
976
02:09:41,870 --> 02:09:45,770
Дед рассказывал, что когда мой братик
выбрался на палубу, по ним начали
977
02:09:45,770 --> 02:09:49,010
японцы. Ему пришлось плыть через море
мертвых тел.
978
02:09:50,390 --> 02:09:55,570
Выстрелы продолжались, но к тому времени
китайские рыбаки увидели, что
979
02:09:55,570 --> 02:09:56,570
происходит.
980
02:10:01,010 --> 02:10:04,750
На острове Донгтэ есть традиция помогать
всем, кто в беде в море.
981
02:10:05,110 --> 02:10:07,830
Это же по -человечески спасать всех,
кого можешь.
982
02:10:09,740 --> 02:10:11,740
Британцы -то были очень благородные
люди.
983
02:10:12,320 --> 02:10:15,880
Благодарные даже. Мы как на берегах
вытащили, они плакали от счастья, руки
984
02:10:15,880 --> 02:10:16,880
жали. Поняли?
985
02:10:20,040 --> 02:10:25,700
Если бы японская армия узнала, что на
острове укрывают военнопленных, они бы
986
02:10:25,700 --> 02:10:27,380
всех перебили в этой деревне.
987
02:10:30,820 --> 02:10:34,260
Если видеть, что кто -то тонет, надо
спасать, нельзя ведь живого человека
988
02:10:34,260 --> 02:10:35,260
бросить.
989
02:10:36,740 --> 02:10:38,340
Не важно, откуда он родом.
85522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.