All language subtitles for Остров_Дунцзи

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,580 Управление кинематографией Министерства прессы, печати, радио, кино и 2 00:00:03,580 --> 00:00:04,580 телевидения. 3 00:00:29,120 --> 00:00:32,280 Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:01:00,940 --> 00:01:07,160 27 сентября 1942 года с 1816 британскими военнопленными на борту 5 00:01:07,160 --> 00:01:11,900 японское транспортное судно Лиссабон Мару вышло из Гонконга, направляясь в 6 00:01:11,900 --> 00:01:13,500 лагерь для военнопленных в Японии. 7 00:01:15,780 --> 00:01:21,840 1 октября 1942 года, проходя через акваторию китайских островов Джоушань, 8 00:01:21,940 --> 00:01:26,880 Лиссабон Мару был торпедирован американской подлодкой Группер. Лиссабон 9 00:01:26,880 --> 00:01:28,920 начал тонуть у восточного побережья Китая. 10 00:01:29,400 --> 00:01:33,180 Всего в двух морских милях к юго -западу от места крушения находился остров. 11 00:01:33,320 --> 00:01:35,280 Китайцы называли его Дун -Дзи. 12 00:01:48,280 --> 00:01:51,840 Объединенный плот Великой Японской империи господствует в Тихом океане. 13 00:01:52,060 --> 00:01:56,320 С 10 июля этого года и по настоящее время плот теснит вражеские корабли. 14 00:01:56,340 --> 00:01:57,640 Потоплено 588. 15 00:01:58,440 --> 00:02:04,580 Захвачено 503, сбито 2529 вражеских самолетов. Одержана Великая Победа. 16 00:02:05,660 --> 00:02:09,220 Да здравствует Император! Бонзай! 17 00:02:09,620 --> 00:02:12,360 Да здравствует Его Величество Император! Бонзай! 18 00:02:12,760 --> 00:02:15,180 Начать ежедневные учения! 19 00:02:18,380 --> 00:02:22,660 Здесь горит! И здесь! 20 00:02:23,200 --> 00:02:24,380 Быстрее тушите! 21 00:02:25,840 --> 00:02:26,940 Здесь горит и здесь. 22 00:02:27,180 --> 00:02:28,180 Быстрее тушите! 23 00:02:30,200 --> 00:02:34,220 Не копайтесь! Быстрее! Движения должны быть точными! 24 00:02:34,480 --> 00:02:36,280 Давайте! Скорее! Скорее! 25 00:02:39,220 --> 00:02:41,920 На нашем острове 58 дворов. 26 00:02:43,000 --> 00:02:44,200 263 человека. 27 00:02:45,640 --> 00:02:47,500 Жили мы, в общем -то, неплохо. 28 00:02:48,420 --> 00:02:51,200 Но пришли и пошли. Захватили остров. 29 00:02:51,540 --> 00:02:53,060 Запретили выходить в море. 30 00:02:55,150 --> 00:02:58,030 И за три года эти рыбаки из моря совсем зачат. 31 00:03:09,190 --> 00:03:11,910 Над городом, на реку, выловил из моря. 32 00:03:14,770 --> 00:03:19,710 Хотел воспитать как родных сыновей, но из -за отлетев на шее, зверики решили, 33 00:03:19,750 --> 00:03:20,890 что мы потомки пиратов. 34 00:03:26,990 --> 00:03:28,330 Я и сам не помню, откуда. 35 00:03:29,910 --> 00:03:31,650 Пусть говорят, что хотят. 36 00:03:31,890 --> 00:03:33,230 Жить -то как -то надо. 37 00:03:36,090 --> 00:03:37,330 Острова Джоушай. 38 00:03:38,290 --> 00:03:41,570 Издавна рыбаки благодарят за покровительство старика У. 39 00:03:50,150 --> 00:03:52,830 Великое море, родящее и кормящее. 40 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 Он установил правила. 41 00:03:59,460 --> 00:04:01,300 Каждый в своей части острова. 42 00:04:01,600 --> 00:04:06,060 Они на юге, мы на севере. И мы не пересекались. Но в этот день... 43 00:04:06,060 --> 00:04:14,320 Все 44 00:04:14,320 --> 00:04:15,320 изменилось. 45 00:04:17,040 --> 00:04:18,140 Часом ранее. 46 00:05:31,500 --> 00:05:32,780 Хочешь 400 долларов? 47 00:05:33,000 --> 00:05:37,860 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 48 00:07:32,360 --> 00:07:33,620 Жутко надоело! 49 00:07:47,560 --> 00:07:48,439 Что это было? 50 00:07:48,440 --> 00:07:49,440 Не знаю. 51 00:07:49,780 --> 00:07:51,740 Иди скорей доложи. Есть. 52 00:07:59,460 --> 00:08:03,220 Похоже взорвали корабль епошек. Так им и надо. Потише. 53 00:08:17,520 --> 00:08:22,220 1 октября 1942 года американская подводная лодка Группер торпедировала 54 00:08:22,220 --> 00:08:27,020 транспортное судно Лиссабон Мару в водах вблизи острова Дунзы. Но американцы не 55 00:08:27,020 --> 00:08:30,920 знали, что на борту находились 1816 британских военнопленных. 56 00:08:31,480 --> 00:08:32,600 Остров Дунзы. 57 00:08:33,340 --> 00:08:34,659 Тревога! Тревога! 58 00:08:34,860 --> 00:08:36,460 Корабль атакован торпедой! 59 00:08:36,720 --> 00:08:40,840 Всему экипажу немедленно собраться на палубе! Первому отряду приготовиться к 60 00:08:40,840 --> 00:08:41,940 поиску пленных в воде! 61 00:08:46,920 --> 00:08:48,920 Адам. Человек. 62 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 Человек. 63 00:09:05,900 --> 00:09:07,300 Сыченая. 64 00:09:24,620 --> 00:09:25,980 Адан, веревку! 65 00:09:28,760 --> 00:09:29,760 Тяни! 66 00:09:46,380 --> 00:09:47,380 Давай, 67 00:09:48,380 --> 00:09:50,140 начала ты. Дай мне, подержу. 68 00:09:54,000 --> 00:09:55,440 Ты что делаешь? С ума сошел? 69 00:09:57,640 --> 00:09:59,040 Иностранца вытаскивать нельзя. 70 00:09:59,400 --> 00:10:00,760 Это же живой человек. 71 00:10:01,560 --> 00:10:03,840 Кто знает, как он связан с тем взрывом. 72 00:10:04,640 --> 00:10:05,640 Вечно ты. 73 00:10:06,100 --> 00:10:07,620 Хватит проблемы создавать. 74 00:10:48,110 --> 00:10:51,710 Мой брат, этот сучонок, с малых лет ко мне в постом ходил. 75 00:10:53,090 --> 00:10:55,050 Даже спать укладывать пригодилось. 76 00:10:56,050 --> 00:10:57,710 Говорят, наш брат, что отец. 77 00:10:58,030 --> 00:10:59,850 Но парень вдруг повзрослел. 78 00:11:01,630 --> 00:11:02,810 Полюбил мне перечить. 79 00:11:03,970 --> 00:11:05,770 Даже братом звать перестал. 80 00:11:08,690 --> 00:11:13,950 Но как бы там ни было, пока он рядом, мне на душе спокойно. 81 00:11:20,750 --> 00:11:21,950 Покажу хлебошкам, отмечу. 82 00:11:22,570 --> 00:11:24,430 Иначе завтра в море не выпустят. 83 00:11:31,190 --> 00:11:33,090 Эй, времена такие. 84 00:11:33,410 --> 00:11:34,470 Не все по -нашему. 85 00:11:47,130 --> 00:11:49,900 Да? До следующего раза, пираты! 86 00:11:52,620 --> 00:11:53,940 Как сигнал? 87 00:11:54,660 --> 00:11:57,540 Ищу! Ищи быстрее! Есть! 88 00:13:06,890 --> 00:13:07,890 Где я? 89 00:13:10,410 --> 00:13:11,550 Что ты сказал? 90 00:13:13,090 --> 00:13:14,090 Спасибо. 91 00:13:14,850 --> 00:13:16,330 Что спасли меня. 92 00:13:16,570 --> 00:13:17,570 Чё? 93 00:13:18,290 --> 00:13:20,650 Меня зовут Томас Ньюман. 94 00:13:20,910 --> 00:13:25,350 Помогите. Наш корабль подбили в море. Говоришь по -нашему? Надо спасти их. 95 00:13:25,890 --> 00:13:26,890 Не понимаю. 96 00:13:27,190 --> 00:13:28,690 По -нашему говоришь? 97 00:13:31,270 --> 00:13:32,730 На Кантонском? 98 00:13:34,070 --> 00:13:35,070 Могу. 99 00:13:40,750 --> 00:13:43,150 Прошу вас, умоляю. 100 00:13:44,630 --> 00:13:48,990 Мне нужна помощь. В море много моих товарищей. 101 00:13:50,370 --> 00:13:52,590 Помогите передать сообщение. 102 00:13:53,710 --> 00:13:55,710 Корабль скоро затонет. 103 00:14:17,160 --> 00:14:18,360 Ты сильно ранен. 104 00:14:27,920 --> 00:14:29,040 За это. 105 00:14:32,980 --> 00:14:34,700 Ты не понимаешь. 106 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 Выпей воды. 107 00:14:45,480 --> 00:14:47,980 Зачем нож взял? Чё задумал? Не двигайся. 108 00:14:48,200 --> 00:14:53,720 Я не причиню вреда. Нож мне жизнь спасёт. Я раскалю нож и прижгу рану. 109 00:14:54,120 --> 00:14:55,120 Поверь мне. 110 00:15:27,210 --> 00:15:32,870 Поверь мне Спасибо 111 00:15:45,930 --> 00:15:49,690 На острове Дудзы находится наш гарнизон. Замечены местные жители. 112 00:15:50,290 --> 00:15:53,070 Готовимся к высадке и обыску. Есть. 113 00:15:53,630 --> 00:15:56,510 Корабль атакован. Спасательное судно уже в пути. 114 00:15:57,810 --> 00:16:00,290 Всем солдатам собраться, взять припасы. 115 00:16:00,530 --> 00:16:01,910 Готовьтесь к эвакуации. 116 00:16:12,940 --> 00:16:16,380 С первого взгляда на Ахуа, я понял, мы с ней похожи. 117 00:16:19,580 --> 00:16:21,100 Она тоже была чужой. 118 00:16:21,980 --> 00:16:23,480 Приемная дочь Терека У. 119 00:16:25,520 --> 00:16:30,140 Женщины на острове у нас сторонились, но она... Она другая. 120 00:16:32,460 --> 00:16:33,960 Мы выросли вместе. 121 00:16:35,280 --> 00:16:38,740 Когда она была братом, было труднее всего. Она всегда помогала нам. 122 00:16:41,700 --> 00:16:44,120 Благодаря ей у меня появилось чувство дома. 123 00:16:48,320 --> 00:16:50,700 Деньги на старость для старика У я накопил. 124 00:16:52,060 --> 00:16:54,460 И готовься, на днях уплываем. 125 00:16:55,460 --> 00:16:56,860 С этого острова. 126 00:16:57,860 --> 00:16:58,880 Возьмем Адана. 127 00:16:59,100 --> 00:17:00,160 И в Шанхай. 128 00:17:03,900 --> 00:17:04,900 Ты че? 129 00:17:06,760 --> 00:17:07,760 Передумала че? 130 00:17:09,220 --> 00:17:10,380 Чего бы мне? 131 00:17:10,880 --> 00:17:11,960 В Шанхае хорошо. 132 00:17:14,240 --> 00:17:15,940 Женщин там в море пускают. 133 00:17:23,940 --> 00:17:28,140 Как уплывем оттуда, будем каждый день с тобой в море ходить. 134 00:17:40,010 --> 00:17:41,010 Не захочу с тобой. 135 00:17:58,290 --> 00:17:59,630 Выпил твои крови. 136 00:18:00,630 --> 00:18:02,450 Теперь моя. 137 00:18:02,750 --> 00:18:04,290 По пиратскому обычаю. 138 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 Тебе лучше? 139 00:18:48,400 --> 00:18:49,760 Скучаю по семье. 140 00:18:54,900 --> 00:18:57,540 Из -за войны я много лет их не видел. 141 00:19:00,560 --> 00:19:02,700 Меня взяли в плен в Гонконге. 142 00:19:03,560 --> 00:19:06,580 Японцы везли на флаги для военнопленных в Японии. 143 00:19:06,880 --> 00:19:09,700 Наверное. Но наш корабль атаковали. 144 00:19:10,800 --> 00:19:14,880 Там сотни людей, им нужна помощь. Ты должен передать сообщение. 145 00:19:20,820 --> 00:19:22,020 Что это? 146 00:19:25,400 --> 00:19:28,800 Это мой дом. 147 00:19:29,240 --> 00:19:31,320 Англия. Бирмингем. 148 00:19:35,480 --> 00:19:36,480 Дом. 149 00:19:37,620 --> 00:19:38,620 Понимаешь? 150 00:19:44,020 --> 00:19:47,980 Подожди. Китай — твой дом. 151 00:19:50,440 --> 00:19:51,960 Это вот всё. 152 00:19:53,660 --> 00:19:56,580 Это твой дом. 153 00:19:58,840 --> 00:19:59,840 Дом. 154 00:20:02,180 --> 00:20:03,300 Я здесь? 155 00:20:03,500 --> 00:20:06,060 Да. Да, твой дом. 156 00:20:06,260 --> 00:20:07,260 Мы здесь. 157 00:20:10,080 --> 00:20:11,400 Ты понял. 158 00:20:20,240 --> 00:20:24,180 Триумф 2. Азбука Морзе. Корабль атакован торпедой. Это третий рост Королевского 159 00:20:24,180 --> 00:20:28,760 полка артиллерии. На палубе несколько человек упали за борт. Японцы, возможно, 160 00:20:28,940 --> 00:20:30,860 ведут обыск в близлежащие акватории. 161 00:20:35,300 --> 00:20:37,540 Ребята из второго упали за борт. 162 00:20:38,580 --> 00:20:39,860 Все пропало. 163 00:20:42,960 --> 00:20:44,340 Триумф 3. Принял. 164 00:20:44,620 --> 00:20:46,720 Имена и звания упавших за борт. 165 00:20:48,010 --> 00:20:51,110 Второй отряд, инвокатеры, ДВС готовы. Есть. 166 00:20:53,090 --> 00:20:55,490 Ищи. Вверх смотри. 167 00:20:56,190 --> 00:20:57,590 Увидишь, кричи. 168 00:20:58,950 --> 00:21:00,510 Никак не запомнишь. 169 00:21:01,110 --> 00:21:03,070 Учитель, есть хочу. 170 00:21:03,910 --> 00:21:06,050 Кто учится, тот ест. 171 00:21:06,870 --> 00:21:09,510 Ты бы запоминал, как еду уминал. 172 00:21:11,290 --> 00:21:12,290 Ешьте. 173 00:21:21,550 --> 00:21:25,090 Вина мне принёс. Корабль взорвали, а ты всё о вине. 174 00:21:26,210 --> 00:21:27,210 Хватит. 175 00:21:27,830 --> 00:21:30,310 Сверху приказали всех учить этому. 176 00:21:30,670 --> 00:21:33,050 Начальник курса японского языка. 177 00:21:33,310 --> 00:21:34,310 Видишь? 178 00:21:38,870 --> 00:21:39,950 Не буду. 179 00:21:41,070 --> 00:21:42,510 Пусть хоть убьёт. 180 00:21:43,490 --> 00:21:45,010 Что за позор? 181 00:21:45,250 --> 00:21:46,790 Дети гавкать будут. 182 00:21:47,130 --> 00:21:49,070 Мало что тебя заставляют. 183 00:21:49,560 --> 00:21:55,700 А, ты смелый. Ну давай, брось учебник Япошке в лицо. На острове всего два 184 00:21:55,700 --> 00:21:59,300 японца. Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними стоит. 185 00:21:59,620 --> 00:22:01,240 Один снаряд сюда, и всё. 186 00:22:01,600 --> 00:22:06,120 Деревню сравняют с землёй. Сдобыл, как Япошки на остров высадились. 187 00:22:06,740 --> 00:22:09,780 Старику повёл людей на бой. И в итоге что? 188 00:22:10,400 --> 00:22:12,740 Храм предков сгорел до тла. 189 00:22:14,940 --> 00:22:16,440 Надо, терпи. 190 00:22:16,910 --> 00:22:19,610 Под чужой крышей. Склони голову. 191 00:22:19,930 --> 00:22:21,210 Под чьей это крышей? 192 00:22:21,450 --> 00:22:23,690 Клонить голову под своей крышей? 193 00:22:23,990 --> 00:22:26,590 А где же мораль, этика, честь? 194 00:22:27,410 --> 00:22:31,550 Причем тут мораль? Ты мне скажи. В гневе волосы дыбом. Читай. 195 00:22:32,350 --> 00:22:34,170 Тише. Громче. 196 00:22:34,530 --> 00:22:35,530 Я говорю. 197 00:22:35,690 --> 00:22:41,110 В этой деревне мы с тобой два чужих монаха. Тяжко нам это с утра читать. В 198 00:22:41,110 --> 00:22:44,810 деревне мы с тобой два чужих монаха. 199 00:22:45,470 --> 00:22:48,070 Тяжко нам эту сутру читать. 200 00:22:49,430 --> 00:22:50,530 Прочитал? Да. 201 00:22:51,890 --> 00:22:52,950 Нравится UFA? 202 00:22:53,790 --> 00:22:55,370 Сколько у него было сыновей? 203 00:22:56,610 --> 00:22:58,230 Я половину слов не знаю. 204 00:22:58,690 --> 00:23:04,130 Учи потихоньку. Твой брат тоже учился, да сбежал? Так, пират, демон слой. В 205 00:23:04,130 --> 00:23:06,230 океане его черти боялись. 206 00:23:06,430 --> 00:23:09,030 Пираты идут. Все, все, все, иди домой, иди домой. 207 00:23:09,410 --> 00:23:13,390 А ну по местам. Маленький пират за борт упал. Наелись, да? 208 00:23:21,360 --> 00:23:24,600 Учитель, я выловил иностранца. Их язык знаешь. 209 00:23:24,940 --> 00:23:28,900 Глянешь? Да, да, сейчас приду. А тут и на. Стои момент. 210 00:23:30,120 --> 00:23:32,100 Ну как мне, учителю, попробовать? 211 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 Дома пробуй. 212 00:23:35,080 --> 00:23:37,360 В гневе волосы дыбом десять раз. 213 00:23:37,980 --> 00:23:41,080 Уперел, стою, проливную дождь утих. 214 00:23:44,460 --> 00:23:47,260 Пятнадцать часов до затопления Лиссабон Мару. 215 00:24:05,729 --> 00:24:07,490 Ешь. Отсучённый. 216 00:24:49,200 --> 00:24:50,460 Прости, что мешаю вам. 217 00:24:50,680 --> 00:24:53,420 Наш корабль атаковали, и я упал на борт. 218 00:24:54,060 --> 00:24:58,280 Меня спад один китаит. Мне срочно нужно передать сообщение. Винишко, майор 219 00:24:58,280 --> 00:25:00,440 Гушиш, кто разрешил? За что? 220 00:25:00,920 --> 00:25:02,100 Вон, пшел отсюда! 221 00:25:03,120 --> 00:25:04,600 Нам нужно спасти людей! 222 00:25:04,840 --> 00:25:08,640 Ты что делаешь? Отпусти! Отпусти! Сначала ты! Вместе! Ты сперва! 223 00:25:09,020 --> 00:25:10,820 Отпусти! Ты сперва! Прекратите! 224 00:25:11,780 --> 00:25:13,360 Да завязывайте вы! 225 00:25:13,620 --> 00:25:14,940 Вы же братья! 226 00:25:16,340 --> 00:25:17,340 Учитель здесь! 227 00:25:17,660 --> 00:25:18,660 Учитель здесь! 228 00:25:19,360 --> 00:25:20,360 Здесь. 229 00:25:24,680 --> 00:25:28,120 Это ещё что за... Да, что это? 230 00:25:29,640 --> 00:25:31,140 Говорил же, не спасай, а ты спас. 231 00:25:31,540 --> 00:25:32,540 Назвал мне, да? 232 00:25:33,420 --> 00:25:35,320 Обязаешься? Прибью тебя. 233 00:25:35,640 --> 00:25:39,100 Сначала во всём разберись, а потом решай. Учитель рассудит. 234 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 Ел, что ли? 235 00:25:46,480 --> 00:25:47,480 Ел что ли? 236 00:25:48,060 --> 00:25:50,160 Руки убери. Учителя не оставил? 237 00:25:51,400 --> 00:25:52,760 Вот, научил уже одного. 238 00:25:56,440 --> 00:25:57,880 Больше моего вина не пей. 239 00:25:59,500 --> 00:26:00,540 Иди покури. 240 00:26:00,900 --> 00:26:01,900 Остынь. 241 00:26:03,260 --> 00:26:04,260 Сычонок. 242 00:26:07,260 --> 00:26:09,320 С ним надо поговорить? Да. 243 00:26:12,980 --> 00:26:14,500 Откуда этот иностранец? 244 00:26:14,970 --> 00:26:16,150 Из моря вытащил. 245 00:26:18,090 --> 00:26:19,930 Сначала поговори, потом пей. 246 00:26:21,070 --> 00:26:22,070 Имя? 247 00:26:23,990 --> 00:26:28,250 Вы говорите по -английски? Меня зовут Томас Ньюман. Друга, друга. 248 00:26:29,070 --> 00:26:31,670 Учитель Ачень. Моя ученика. 249 00:26:33,430 --> 00:26:34,430 Понимаю. 250 00:26:39,250 --> 00:26:40,270 Договоритесь с ним. 251 00:26:44,200 --> 00:26:45,200 Ты кто? 252 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 Имя? 253 00:26:48,760 --> 00:26:50,980 Меня зовут Томас Ньюмен. Вот. 254 00:26:51,660 --> 00:26:53,680 Ньюмен. Ньюмен? 255 00:26:54,140 --> 00:26:55,140 Помиленю? 256 00:26:55,560 --> 00:26:56,560 Ньюмен? 257 00:26:57,220 --> 00:26:58,640 Тебя зовут Ньюмен? 258 00:26:59,160 --> 00:27:00,160 Америка. 259 00:27:01,160 --> 00:27:02,580 Америка. Доллары. 260 00:27:03,220 --> 00:27:09,700 До... До... Доллары. Но у меня нет денег, но многим нужна моя помощь. 261 00:27:10,240 --> 00:27:12,260 Мы должны спасти их. 262 00:27:13,480 --> 00:27:15,780 Будь добр, пожалуйста, подай мне это. 263 00:27:17,200 --> 00:27:20,580 Я из британской армии. Нас взяли в плен в Гонконге. 264 00:27:20,920 --> 00:27:25,620 Канган? Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии, но корабль 265 00:27:25,620 --> 00:27:31,040 торпеда. Я должен вернуться и... Нет, нет, нет! Вы не можете мне помочь. Нет! 266 00:27:31,200 --> 00:27:32,480 Это слишком длинно! 267 00:27:33,800 --> 00:27:34,800 Длинно! 268 00:27:37,580 --> 00:27:39,500 Тысяча восемьсот британцев. 269 00:27:39,700 --> 00:27:44,820 Англичане? Да, британцы. Англичане. На тонущем корабле. Это Оэш. Что? 270 00:27:46,460 --> 00:27:47,460 Союзники. 271 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 Кого? 272 00:27:50,760 --> 00:27:53,440 Учитель, когда служил в армии, всякое видел. 273 00:27:53,960 --> 00:27:55,400 Что за союзники? 274 00:27:55,660 --> 00:27:57,080 Может, епошек с нами. 275 00:28:05,140 --> 00:28:06,140 Закрой. 276 00:28:10,480 --> 00:28:11,600 Открой, открой. 277 00:28:14,000 --> 00:28:18,460 От жопы отлегло, да? Спасать людей не грех, а правое дело. 278 00:28:18,660 --> 00:28:19,940 Верность Родине. 279 00:28:23,440 --> 00:28:28,720 Ты дезертир. О какой ты верности Родине говоришь? Иногда надо убегать. 280 00:28:30,240 --> 00:28:31,780 Дезертир тоже солдат. 281 00:28:36,580 --> 00:28:37,580 Открой. 282 00:28:38,090 --> 00:28:39,810 Я сказал открой дверь, слышишь? 283 00:28:41,070 --> 00:28:46,970 Алян, епошки разве знают, что иностранец на острове? Ты сначала разведай, понял? 284 00:28:49,430 --> 00:28:51,010 Сказал же ты проблему. 285 00:28:52,390 --> 00:28:55,430 Адам, надо переодеть иностранца. 286 00:28:56,410 --> 00:28:59,410 Замаскировать. Надо как -то пережить этот момент. 287 00:29:04,130 --> 00:29:05,150 Подними выше! 288 00:29:05,610 --> 00:29:07,130 Все равно нет сигнала. 289 00:29:08,620 --> 00:29:11,360 Господин Кабрал, это старье. Давно пора заменить. 290 00:29:12,320 --> 00:29:13,620 Поднимись и посмотри. 291 00:29:13,980 --> 00:29:14,980 Есть. 292 00:29:23,840 --> 00:29:25,060 Фоку, до сюда! 293 00:29:25,560 --> 00:29:26,720 Не отсюда! 294 00:29:28,860 --> 00:29:30,940 Шевелись! Подними еще выше! 295 00:29:36,120 --> 00:29:37,740 Так много слов. 296 00:29:44,940 --> 00:29:48,100 Восток. Рыба. Мужчина. 297 00:29:48,860 --> 00:29:50,060 Птица. 298 00:29:50,880 --> 00:29:52,400 Нет, не так. 299 00:29:52,640 --> 00:29:54,660 Остров. Остров. 300 00:30:02,380 --> 00:30:04,720 Англия. Военные. 301 00:30:06,520 --> 00:30:08,320 Английская армия. 302 00:30:18,800 --> 00:30:21,500 Через два часа. На остров. 303 00:30:27,360 --> 00:30:28,640 Адам! 304 00:30:29,460 --> 00:30:30,460 Адам! 305 00:30:35,680 --> 00:30:36,960 Кто 306 00:30:36,960 --> 00:30:44,460 разрешил 307 00:30:44,460 --> 00:30:47,280 сюда приходить? Верни! Старико! 308 00:31:01,100 --> 00:31:02,340 Мы на юге, мы на севере. 309 00:31:03,040 --> 00:31:06,840 Не пересекаемся до самой смерти. Старику, у меня к тебе важное дело. 310 00:31:07,080 --> 00:31:08,740 Я здесь главный, говори со мной. 311 00:31:09,060 --> 00:31:10,220 Ты какой ты главный? 312 00:31:12,340 --> 00:31:17,120 Прошло три года, ты черепаха сукопутная, только и знаешь, что каждый день у нас 313 00:31:17,120 --> 00:31:18,120 курит благовоние. 314 00:31:18,340 --> 00:31:19,800 А ты чем лучше? 315 00:31:20,960 --> 00:31:22,480 Не стой у меня на пути. 316 00:31:24,880 --> 00:31:25,880 Акуль! Ну что? 317 00:31:26,260 --> 00:31:27,260 Акуль! 318 00:31:27,920 --> 00:31:29,420 Помоги! Ухо! Ухо! 319 00:31:36,040 --> 00:31:37,040 Пошёл ты! 320 00:31:43,980 --> 00:31:46,320 Японцы придут на остров искать человека. 321 00:31:48,240 --> 00:31:49,240 Какого? 322 00:31:49,740 --> 00:31:52,440 Британца, светловолосого, с голубыми глазами. 323 00:31:52,800 --> 00:31:55,640 Того, кто помогает нам бить японцев. 324 00:31:59,720 --> 00:32:02,240 Какой -то гаджет, что на острове. 325 00:32:07,500 --> 00:32:08,960 Я его в море выловил. 326 00:32:12,880 --> 00:32:13,900 Где он? 327 00:32:14,800 --> 00:32:17,500 Сбежал. Как это сбежал? 328 00:32:18,760 --> 00:32:19,760 Говори. 329 00:32:22,020 --> 00:32:23,560 Идем, внимание, идем. 330 00:32:28,600 --> 00:32:29,840 А ну стоять! 331 00:32:31,420 --> 00:32:33,940 Ты иди, внимание, мой брат пришел, беги! 332 00:32:37,680 --> 00:32:38,680 Не лезь в мои дела! 333 00:32:47,240 --> 00:32:49,160 Я пришёл тебя предупредить. 334 00:32:50,800 --> 00:32:53,780 Японцы могут высадиться на остров через два часа. 335 00:32:56,800 --> 00:32:57,940 Будь осторожен. 336 00:33:15,210 --> 00:33:16,210 Он сильный, держите им руки. 337 00:33:16,450 --> 00:33:19,130 Он сильный. Левую, левую, выворачивай. 338 00:33:22,050 --> 00:33:23,110 Так, обыщите. 339 00:33:25,050 --> 00:33:27,350 Сигареты. У него сигареты. Ищите. 340 00:33:35,510 --> 00:33:36,510 Хорошо. 341 00:33:36,790 --> 00:33:40,190 Он только что сказал, что выловил в море какое -то сокровище. 342 00:33:40,790 --> 00:33:42,270 Человека. Иностранца. 343 00:33:43,290 --> 00:33:46,240 Иностранца? Британка. Бри кого? 344 00:33:46,500 --> 00:33:49,160 Навуа. Я сам всё слышал. 345 00:33:50,820 --> 00:33:52,480 Кто такой Британец? 346 00:33:52,720 --> 00:33:55,040 Тот, кто помогает нам бить Японию. 347 00:33:58,760 --> 00:34:03,180 Эншоу, как думаешь, если японцы узнают, они нас побьют? 348 00:34:04,880 --> 00:34:06,260 Ядам верить нельзя. 349 00:34:07,020 --> 00:34:08,340 Нас пугают. 350 00:34:16,230 --> 00:34:18,469 Мы не пересекаемся без самосмерти. 351 00:34:18,969 --> 00:34:20,870 Зачем ему нас пугать? 352 00:34:21,290 --> 00:34:23,050 Надо отдать его японшкам. 353 00:34:27,690 --> 00:34:33,510 Если японцы найдут британца первыми, мы даже если будем кричать во всю голову, 354 00:34:33,550 --> 00:34:34,989 не оправдаемся. 355 00:34:36,610 --> 00:34:38,210 Надо его найти. 356 00:34:52,270 --> 00:34:53,610 Хочешь 400 долларов? 357 00:34:53,830 --> 00:34:58,870 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 358 00:35:32,080 --> 00:35:34,400 И где же этот британец? 359 00:35:35,060 --> 00:35:36,340 Говори правду. 360 00:35:38,060 --> 00:35:39,540 Не подходи ко мне! 361 00:35:40,780 --> 00:35:41,780 Отойди! 362 00:35:42,460 --> 00:35:43,640 Что тебе надо? 363 00:35:45,600 --> 00:35:47,360 Нет! Не надо! 364 00:35:48,200 --> 00:35:49,200 Умоляю тебя! 365 00:35:49,220 --> 00:35:54,500 Уходи откуда пришел, и я тебя не убью. Нет, прошу. Прыгай! Умоляю! Прыгай! 366 00:35:54,780 --> 00:35:55,780 Не надо! 367 00:35:59,760 --> 00:36:01,870 Держи! Тебе жить надоело? 368 00:36:02,430 --> 00:36:04,210 Держись, он пришел нам помочь. 369 00:36:04,670 --> 00:36:08,650 Японцы высаживаются на остров из -за него, из -за тебя все погибнут. Но он же 370 00:36:08,650 --> 00:36:09,569 живой человек. 371 00:36:09,570 --> 00:36:13,210 Мне нельзя умирать. Тогда я умру вместе с ним. На корабле еще много людей, я 372 00:36:13,210 --> 00:36:14,210 должен их спасти. 373 00:36:16,150 --> 00:36:17,150 Вытащи нас. 374 00:36:17,710 --> 00:36:18,710 Вытащи нас. 375 00:36:32,810 --> 00:36:34,370 Ночью уплываем с острова. 376 00:36:35,970 --> 00:36:37,970 Спрячь его хорошо, как следует. 377 00:36:38,710 --> 00:36:39,970 И жди меня. 378 00:37:40,880 --> 00:37:43,840 Не вини моего брата. У него благие намерения. 379 00:37:45,800 --> 00:37:47,140 Прости, я не понимаю. 380 00:37:49,360 --> 00:37:53,920 Я отвезу тебя в твой дом. 381 00:37:55,600 --> 00:37:56,600 Хоум. 382 00:37:58,360 --> 00:38:01,020 Дом? Да, Хоум. 383 00:38:01,620 --> 00:38:05,200 Ты что, хочешь отвезти меня в Англию? Да. 384 00:38:06,220 --> 00:38:08,240 Домой. Это очень далеко. 385 00:38:08,590 --> 00:38:15,290 Есть лодка. Лодка большая. Очень далеко. А шарик маленький. Я отвезу тебя домой. 386 00:38:21,630 --> 00:38:24,090 Я хочу забрать Чу в Англию. 387 00:38:28,170 --> 00:38:29,170 Чу. 388 00:38:31,170 --> 00:38:32,430 Моя девушка. 389 00:38:32,970 --> 00:38:35,050 Чу. Да. 390 00:38:35,720 --> 00:38:37,540 Мы познакомились в Гонконге. 391 00:38:37,880 --> 00:38:38,880 Влюбились. 392 00:38:42,200 --> 00:38:44,320 Не знаю, могу ли я вернуться туда. 393 00:38:45,880 --> 00:38:49,280 Но Чу будет очень рада, если узнает, что я ещё жив. 394 00:38:58,040 --> 00:39:00,760 Я знаю, ты не понимаешь, но всё равно спасибо. 395 00:39:01,580 --> 00:39:02,580 Спасибо. 396 00:39:03,880 --> 00:39:04,880 Иди сюда. 397 00:39:11,140 --> 00:39:12,780 Конечно. По -китайски. 398 00:39:34,500 --> 00:39:35,760 Ублюдок! Где ты был? 399 00:39:36,170 --> 00:39:39,810 Пропал человек, светловолосый, с голубыми глазами. Подозреваю, что он на 400 00:39:39,810 --> 00:39:42,010 острове. Всех деревней должны искать. 401 00:39:44,130 --> 00:39:45,350 Быстро, переводи! 402 00:39:45,650 --> 00:39:49,190 Они ищут светловолосого, голубоглазого человека. 403 00:39:50,210 --> 00:39:55,070 Мы обошли все горы и долины и не видели светловолосого, голубоглазого. 404 00:40:02,650 --> 00:40:04,790 Никто не видел такого человека. 405 00:40:05,670 --> 00:40:10,530 Вся деревня его искала, но никто его не нашел. 406 00:40:12,050 --> 00:40:13,790 Ты ублюдок. 407 00:40:14,270 --> 00:40:16,050 Разве ты не знал об этом? 408 00:40:16,990 --> 00:40:18,710 Простите, господин лейтенант! 409 00:40:21,270 --> 00:40:22,410 Это вы? 410 00:40:24,290 --> 00:40:27,310 Спрятали его, господин Ни. 411 00:40:41,060 --> 00:40:43,700 Господин, такого быть не может. 412 00:40:53,140 --> 00:40:56,820 Так торопишься уехать? Мистер, собирай вещи. Бери только нужное. 413 00:41:01,220 --> 00:41:03,360 А если они найдут британца? 414 00:41:04,920 --> 00:41:06,580 Мне сейчас не до этого. 415 00:41:07,060 --> 00:41:09,720 Не до этого? А как же мой отец? 416 00:41:10,860 --> 00:41:15,080 Он ведь прерывал жизнь, спасая меня из рабства. Я его не брошу. 417 00:41:16,140 --> 00:41:17,140 Уплывай один. 418 00:41:17,460 --> 00:41:18,460 Ахуа! 419 00:41:18,880 --> 00:41:24,720 Ахуа! И вы, два маленьких пирата, чуть не погибли в море. Столько людей было 420 00:41:24,720 --> 00:41:27,200 против, но разве не мой отец вас оставил? 421 00:41:28,880 --> 00:41:30,900 Одни на юге, другие на севере. 422 00:41:31,480 --> 00:41:33,440 Это он установил такое правило. 423 00:41:35,880 --> 00:41:38,440 Я сегодня что должен был сказать? Сказал. 424 00:41:38,990 --> 00:41:42,190 Что должен был оставить ему на старость, оставил. Что ещё? 425 00:41:42,450 --> 00:41:44,550 Я ему больше не должен. А я, да! 426 00:41:45,350 --> 00:41:46,350 Я должна. 427 00:41:47,750 --> 00:41:49,170 У тебя есть брат. 428 00:41:50,070 --> 00:41:51,670 А у меня отец. 429 00:41:58,070 --> 00:41:59,070 Снаряд! 430 00:42:05,210 --> 00:42:07,230 Этот звук... Гранатомёт. 431 00:42:08,130 --> 00:42:09,250 Звук гранатомёта. 432 00:42:09,810 --> 00:42:11,530 Это японцы. Стой. 433 00:42:11,930 --> 00:42:14,510 Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас всех. 434 00:42:16,430 --> 00:42:18,590 Не двигайся. Жди меня здесь. 435 00:42:23,450 --> 00:42:26,250 Японки, это наша лодка. А вы её зачем? 436 00:42:26,650 --> 00:42:27,650 Всем стоять! 437 00:42:27,850 --> 00:42:28,850 Всем стоять! 438 00:42:29,610 --> 00:42:32,990 Лодку можно новую построить, а жизнь потеряем. Всё потеряем. 439 00:42:33,310 --> 00:42:37,570 Отец, им нужен только следноволосый голубоглазый. Отдадим его, и всё 440 00:42:37,970 --> 00:42:42,130 Мы хорошо знакомы, но за закрытие Белого вы будете наказаны. 441 00:42:44,110 --> 00:42:46,990 Господин, мы правда не знаем, где этот человек. 442 00:42:47,330 --> 00:42:49,230 Мы правда этого не знаем. 443 00:42:49,930 --> 00:42:52,570 Господин лейтенант, я уверен, он на острове. 444 00:42:56,530 --> 00:42:57,530 Целься! 445 00:43:00,810 --> 00:43:01,810 Стойте! 446 00:43:03,240 --> 00:43:05,260 Я за всех отвечу. 447 00:43:33,640 --> 00:43:36,240 Офицер хочет пожать тебе руку. 448 00:43:43,160 --> 00:43:49,140 Ты не скажешь правду, верно? Он говорит, ты не скажешь правду. 449 00:44:08,960 --> 00:44:10,800 Стой! Убить! 450 00:44:14,600 --> 00:44:18,760 Стой! Ты не понимаешь, это японцы, они убьют вас всех! 451 00:44:19,280 --> 00:44:20,680 Уходи, жди там. 452 00:44:20,980 --> 00:44:22,480 Ты не понимаешь! 453 00:44:23,280 --> 00:44:24,860 Назад, сам разберусь. 454 00:44:28,120 --> 00:44:29,500 Продолжайте убивать. 455 00:44:30,120 --> 00:44:31,120 Папа! 456 00:44:32,620 --> 00:44:35,080 Что он сказал? Он сказал убивать. 457 00:44:44,200 --> 00:44:45,200 Помоги Тане. 458 00:44:50,600 --> 00:44:52,260 Прости. Прости. 459 00:44:52,760 --> 00:44:54,480 Но им нужен я. Прости. 460 00:44:55,140 --> 00:44:59,400 С тобой ничего не случится, поверь мне. Прости. Прости. 461 00:44:59,720 --> 00:45:00,720 Прости. 462 00:45:05,220 --> 00:45:06,220 Убейте! 463 00:45:22,700 --> 00:45:24,740 Больше не убивайте, прошу. 464 00:45:25,520 --> 00:45:26,520 Убить! 465 00:45:27,860 --> 00:45:28,860 Убейте меня! 466 00:45:28,980 --> 00:45:31,100 Не скажите, я буду убивать дальше! 467 00:45:31,480 --> 00:45:33,620 Не убивайте, они невиновны! 468 00:45:36,680 --> 00:45:37,680 Стойте! 469 00:45:40,700 --> 00:45:42,500 Тот, кого вы ищете, это я! 470 00:45:43,540 --> 00:45:45,460 Они все тут ни при чём! 471 00:45:59,770 --> 00:46:01,390 Офицер, я Томас Ньюман. 472 00:46:01,730 --> 00:46:04,910 Я из 8 -го берегового полка Королевской артиллерии. 473 00:46:05,450 --> 00:46:10,130 Станитар 12 -й роты. Сегодня утром я упал за борт Лиссабон -Мару и был 474 00:46:10,130 --> 00:46:11,029 на этот остров. 475 00:46:11,030 --> 00:46:12,450 Я пришёл сдаться, сэр. 476 00:46:12,870 --> 00:46:16,950 Все мои действия после высадки на остров были моими личными. Они все тут ни при 477 00:46:16,950 --> 00:46:17,950 чём. 478 00:46:18,190 --> 00:46:20,070 Я готов принять наказание, сэр. 479 00:46:28,130 --> 00:46:29,840 Улети! Есть. 480 00:46:30,140 --> 00:46:31,340 На колени. 481 00:46:32,240 --> 00:46:33,780 Вы лжёте. 482 00:46:34,860 --> 00:46:41,760 Кто -то его прятал. Он говорит, что вы лжёте. Что кто -то его прятал. 483 00:46:41,840 --> 00:46:43,400 Ты говно. 484 00:46:50,860 --> 00:46:52,500 Ты. Ты. 485 00:46:53,100 --> 00:46:54,460 Вон день. Ты. 486 00:46:54,880 --> 00:46:56,180 Конец бутылу. 487 00:47:06,120 --> 00:47:07,760 Ты, Цэн Цзинь. 488 00:47:08,000 --> 00:47:09,460 Ты, Рье. 489 00:47:10,040 --> 00:47:11,060 И ты. 490 00:47:13,920 --> 00:47:19,000 Увести всех этих наложников. Если информация о британце просочится, 491 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 на месте. 492 00:47:21,380 --> 00:47:23,300 Переведи. Есть. 493 00:47:23,540 --> 00:47:28,540 Те, на кого он указал. Всех... Всех заберут. 494 00:47:29,520 --> 00:47:31,320 Не надо забирать. 495 00:47:33,080 --> 00:47:35,140 Я тут главный. 496 00:47:35,600 --> 00:47:36,620 Я его спас. 497 00:47:37,320 --> 00:47:39,220 Они ни при чём. 498 00:47:40,820 --> 00:47:43,140 Пойдёшь, ещё больше людей погибнет. 499 00:47:44,180 --> 00:47:45,180 Терпи. 500 00:47:46,660 --> 00:47:49,660 Терпи. У вас найдёнышей тут не хватало. 501 00:47:51,620 --> 00:47:54,320 Я один пойду с вами. 502 00:47:57,900 --> 00:47:59,640 Я его спас. 503 00:48:01,940 --> 00:48:04,020 Я тут главный. 504 00:48:04,570 --> 00:48:06,450 Никому не уходить! 505 00:48:08,610 --> 00:48:09,610 Назад! 506 00:48:11,190 --> 00:48:12,190 Домой! 507 00:48:13,530 --> 00:48:16,790 Домой! Домой! Не лезьте в это! 508 00:48:17,050 --> 00:48:18,150 Идите домой! 509 00:48:18,530 --> 00:48:19,970 Готовьте еду! 510 00:48:20,830 --> 00:48:24,890 Белье пора снимать! Идите домой! 511 00:48:30,650 --> 00:48:31,650 Скоты! 512 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Идем. 513 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 Идем. 514 00:48:38,320 --> 00:48:40,760 Я твою мать имел. 515 00:48:47,220 --> 00:48:48,080 Мы 516 00:48:48,080 --> 00:48:55,160 все 517 00:48:55,160 --> 00:48:56,160 не виновны. 518 00:48:58,380 --> 00:48:59,600 Вы и ты. 519 00:49:04,330 --> 00:49:07,210 Эрье! Эрье! Сань Шу! 520 00:49:08,350 --> 00:49:12,430 Вернемся! Мы вернемся! Главное, не отрезайтесь! 521 00:49:12,730 --> 00:49:13,730 И вернемся! 522 00:49:14,570 --> 00:49:15,970 И я пойду. 523 00:49:52,920 --> 00:49:53,920 Пошли! 524 00:49:58,340 --> 00:50:00,020 Ты из конца, да? 525 00:50:02,400 --> 00:50:06,320 Оставлю двоих. Держать оборону и ждать приказа. Так точно! 526 00:51:11,690 --> 00:51:12,990 Лиссабон Мару, внимание! 527 00:51:13,370 --> 00:51:19,250 Говорит канонерка Тойокуни Мару. Наш корабль прибыл в указанный район. 528 00:51:19,250 --> 00:51:21,210 приказа. Готовимся к эвакуации. 529 00:51:25,490 --> 00:51:30,270 Для защиты наш корабль продолжает патрулировать близлежащую акваторию. 530 00:51:31,350 --> 00:51:32,770 Лиссабон Мару, внимание! 531 00:51:33,110 --> 00:51:34,290 Приближаемся к вам. 532 00:51:34,530 --> 00:51:38,630 Сменец Кури и канонерка Тойокуни Мару прибыли на позицию. 533 00:51:50,960 --> 00:51:53,340 Всем солдатам, приготовиться к эвакуации! 534 00:52:03,560 --> 00:52:04,560 Потерпи ещё. 535 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Потерпи. 536 00:52:07,340 --> 00:52:10,360 Адам, тот ребёнок. Ты же сам видел. 537 00:52:10,600 --> 00:52:15,520 Не пойдёшь, хоть род продолжишь. А пойдёшь, просто ещё одной жизнью станет 538 00:52:15,520 --> 00:52:16,520 меньше. 539 00:52:19,060 --> 00:52:21,200 Старику к тебе хорошо относился. 540 00:52:21,640 --> 00:52:23,600 Всё началось из -за тебя. 541 00:52:24,460 --> 00:52:29,840 Эти несколько жизней на твоей совести. Верно ведь? Попавшего в беду в море надо 542 00:52:29,840 --> 00:52:34,260 спасать. Это правила острова. Ты, крыса, только будешь. Ченджушен, вся деревня, 543 00:52:34,260 --> 00:52:40,340 экономя на всём, содержала тебя. Мы ценили твою грамотность и благоражумие. 544 00:52:40,340 --> 00:52:43,340 ведь знал о британце? Знал. Почему не сказал? 545 00:52:43,580 --> 00:52:46,720 Кто знал, что они начнут убивать? Я всё -таки староста. 546 00:52:47,230 --> 00:52:50,950 Я бы мог всё уладить. Почему ты не сказал мне? 547 00:52:51,370 --> 00:52:56,570 Тогда этой резни бы не было. Я пришёл на остров ради мира и спокойствия. 548 00:52:56,830 --> 00:52:59,170 Больше никто не должен умереть. 549 00:52:59,390 --> 00:53:01,210 Так что терпи, сука! 550 00:53:03,690 --> 00:53:04,690 Японца два? 551 00:53:05,690 --> 00:53:06,690 Да. 552 00:53:07,670 --> 00:53:08,710 Два ружья. 553 00:53:08,970 --> 00:53:12,330 Да. Вся деревня, почти 300 человек. 554 00:53:12,810 --> 00:53:15,130 Ага. Три года в море выходить не хотим. 555 00:53:15,600 --> 00:53:18,480 Людей убили. Терпи. Моего брата схватили. Терпи. 556 00:53:18,960 --> 00:53:19,960 Терпишь? 557 00:53:20,700 --> 00:53:23,580 Терплю. И это терпи. Да. 558 00:53:23,840 --> 00:53:24,840 И это тоже. 559 00:53:24,960 --> 00:53:26,840 Да. Надо терпеть, терпи. 560 00:53:27,280 --> 00:53:28,980 Надо бежать, беги. 561 00:53:29,480 --> 00:53:31,060 Куда ещё бежать? 562 00:53:33,520 --> 00:53:34,560 Ребёнка убили. 563 00:53:35,400 --> 00:53:41,660 Никто не шелохнулся. Моего брата схватили. Ты же его учитель. Ты его 564 00:53:41,660 --> 00:53:42,660 ты молчал. 565 00:53:43,800 --> 00:53:44,800 Дикертин. 566 00:53:48,170 --> 00:53:50,610 дезертир! Ну и дезертир, солдат! 567 00:53:53,030 --> 00:53:55,670 Ну, сбежал ты. И что, спокойно тебе? 568 00:53:56,170 --> 00:53:57,170 Живется? 569 00:53:57,750 --> 00:53:58,750 Неспокойно! 570 00:54:04,810 --> 00:54:07,450 Тогда пусть всем будет неспокойно. 571 00:54:27,930 --> 00:54:29,490 Каждый там выживать должен. 572 00:54:38,330 --> 00:54:39,870 Лицомон Мороз скоро на Тони. 573 00:54:40,550 --> 00:54:45,030 Наша армия эвакуируется вместе с павшими в бою. Продолжим задачу, возложенную на 574 00:54:45,030 --> 00:54:46,030 нас императором. 575 00:54:46,390 --> 00:54:47,390 Бонзай! 576 00:54:57,480 --> 00:54:58,480 Всем внимание! 577 00:54:58,640 --> 00:55:02,660 Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 578 00:55:02,960 --> 00:55:05,420 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 579 00:55:05,720 --> 00:55:08,120 Третьему отряду приготовиться к высадке. 580 00:55:10,260 --> 00:55:11,320 Всем внимание! 581 00:55:11,900 --> 00:55:16,200 Машинное отделение Лиссабон -Мару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 582 00:55:16,460 --> 00:55:18,920 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 583 00:55:23,320 --> 00:55:26,300 Полковник Яно, прошу принять на борт. 584 00:55:29,169 --> 00:55:33,490 Британский пленный вздумал бежать? Даже если сбежишь, тебя все равно поймают. 585 00:55:34,050 --> 00:55:36,650 Бежать? Я не бежал! 586 00:55:37,290 --> 00:55:41,490 Во время торпедной атаки меня взрывом выбросило с корабля! 587 00:55:42,330 --> 00:55:46,290 Заткнись! Не оправдывайся! Ненавижу! Ненавижу вас! 588 00:55:49,450 --> 00:55:50,870 Дезертира наказать. 589 00:55:51,130 --> 00:55:53,250 Китайцев бросьте в третий трюм. 590 00:55:54,130 --> 00:55:56,830 Эй! Сюда! Пошел! 591 00:55:58,640 --> 00:56:01,780 Друг, я хочу узнать твое имя! Как тебя зовут? 592 00:56:02,420 --> 00:56:04,920 Меня зовут Томас Ньюма, запомни, пожалуйста! 593 00:56:05,860 --> 00:56:09,600 Спасибо тебе! Спасибо за все! Я всегда буду помнить тебя! 594 00:56:10,440 --> 00:56:14,460 Не забывай, что мы говорили о доме! Я не вернусь, но ты можешь! 595 00:56:15,560 --> 00:56:18,680 Ты можешь! Ты должен вернуться домой! 596 00:56:19,520 --> 00:56:21,680 Я не вернусь, но ты можешь! 597 00:56:22,580 --> 00:56:24,380 Домой! Домой! 598 00:56:25,320 --> 00:56:27,500 Откройте люк! Не дергаться! 599 00:56:30,090 --> 00:56:31,090 Не дёргайте. 600 00:56:33,290 --> 00:56:35,230 Подождите. Заходите по одному. 601 00:56:35,470 --> 00:56:37,870 Не нарушать порядок. Не шуметь. 602 00:56:43,270 --> 00:56:44,270 Третий трюк. 603 00:58:04,910 --> 00:58:10,030 Когда закончим перехружать припасы, я вернусь на родину на эсминце Кури. 604 00:58:11,390 --> 00:58:15,810 Оставить шесть бойцов -смертников и два катера с ДВ, чтобы обеспечить 605 00:58:15,810 --> 00:58:18,130 безопасность до затопления Литобора. 606 00:58:20,090 --> 00:58:23,870 После этого, отброси два отряда на остров Дунзи. 607 00:58:24,130 --> 00:58:28,490 Чтобы пресечь утечку информации, уничтожьте всю деревню. 608 00:58:28,730 --> 00:58:29,730 Есть! 609 00:58:30,510 --> 00:58:33,310 Что делать? Свои на плен или на борту? 610 00:58:43,560 --> 00:58:46,020 Пусть стунут вместе с Лесобономором. 611 00:58:46,540 --> 00:58:47,540 Есть! 612 00:58:48,540 --> 00:58:52,220 Содрать руки! Накрыть водонепроницаемым брезентом! 613 00:58:52,440 --> 00:58:53,440 Есть! 614 00:58:56,500 --> 00:58:58,260 Выпустите нас, ублюдки! 615 00:58:59,100 --> 00:59:01,280 Мы люди, а не скот! 616 00:59:07,480 --> 00:59:10,100 Толкайте! Толкайте, не ссувайтесь! 617 00:59:11,080 --> 00:59:12,080 Открывайте! 618 00:59:16,520 --> 00:59:17,720 Сидите тихо! 619 00:59:18,240 --> 00:59:19,780 Молчать, суки! 620 01:00:07,820 --> 01:00:11,400 Господин лейтенант, шесть бойцов вызвались добровольно погибнуть вместе с 621 01:00:11,400 --> 01:00:12,400 Лиссабон Маро. 622 01:00:13,820 --> 01:00:14,820 Бонзай! 623 01:00:16,020 --> 01:00:17,020 Бонзай! 624 01:00:22,440 --> 01:00:26,080 Далёк наш путь до Типперерри. 625 01:00:27,620 --> 01:00:29,160 Далёк наш путь домой. 626 01:00:32,840 --> 01:00:35,140 Далёк наш путь до Типперерри. 627 01:00:39,940 --> 01:00:41,660 Сердце, милый наш дом. 628 01:00:44,640 --> 01:00:45,840 Прощай, Пикадилли. 629 01:00:48,840 --> 01:00:50,700 Прощай, Лестер Твен. 630 01:00:58,640 --> 01:01:00,240 Запомни, ты должен! 631 01:01:01,700 --> 01:01:04,640 Спасибо за всё, что вы для меня сделали! Спасибо! 632 01:01:05,120 --> 01:01:06,120 Спасибо! 633 01:01:06,620 --> 01:01:07,620 Спасибо. 634 01:01:08,340 --> 01:01:15,020 Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не вернусь. Ты обязательно должен 635 01:01:20,160 --> 01:01:21,080 Спасибо, 636 01:01:21,080 --> 01:01:27,800 что спас 637 01:01:27,800 --> 01:01:29,140 меня. Спасибо. 638 01:01:29,520 --> 01:01:30,640 Запомни меня. 639 01:01:31,280 --> 01:01:33,120 Я Томас Ньюман. 640 01:01:33,540 --> 01:01:35,000 Я Томас. 641 01:01:37,070 --> 01:01:38,070 Я Томас. 642 01:01:38,510 --> 01:01:39,950 Я Томас. 643 01:02:22,390 --> 01:02:24,510 Выбросьте труп в море! Есть! 644 01:02:55,660 --> 01:02:58,240 Десять часов до затопления Лиссабон -Мару. 645 01:03:03,940 --> 01:03:08,480 Душа, на стяг взойди, домой возвращайся, возвращайся. 646 01:03:12,500 --> 01:03:15,400 Не потеряйся, на остров приди. 647 01:03:21,680 --> 01:03:25,180 Душа, на стяг взойди, домой возвращайся. 648 01:03:25,580 --> 01:03:26,580 Возвращайся! 649 01:03:31,380 --> 01:03:34,120 Не потеряйся! На остров приди! 650 01:03:34,560 --> 01:03:40,200 Домой возвращайся! Возвращайся! Не потеряйся! На остров! 651 01:03:50,540 --> 01:03:54,080 Господин Кабрал, жители нарушают комендантский час. Остановите! 652 01:03:54,960 --> 01:03:56,120 Господин Капрал! 653 01:04:12,660 --> 01:04:17,500 Надо жить! Надо жить! 654 01:04:18,140 --> 01:04:19,140 Надо жить! 655 01:04:20,320 --> 01:04:22,440 Я... Я... 656 01:04:25,130 --> 01:04:30,570 Стойте! Не стреляйте! Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте! Уважайте мертвых! 657 01:04:31,910 --> 01:04:33,590 Не стреляйте! 658 01:04:33,970 --> 01:04:35,690 Уважайте мертвых! 659 01:04:37,170 --> 01:04:38,830 Не стреляйте! 660 01:04:39,230 --> 01:04:40,990 Уважайте мертвых! 661 01:04:58,030 --> 01:04:59,030 Третий трюк. 662 01:05:41,279 --> 01:05:45,000 Бегите! Я не умею плавать. Спасите! 663 01:05:46,240 --> 01:05:48,940 Вода прибывает! Быстро наверх! 664 01:05:57,500 --> 01:06:00,080 Спасите! На помощь! 665 01:06:01,319 --> 01:06:02,920 Поднимайтесь скорее, ну же! 666 01:06:09,000 --> 01:06:10,440 Лестница обломалась! 667 01:06:11,700 --> 01:06:13,060 Тяни, тяни! 668 01:06:16,820 --> 01:06:20,040 Вода прорвала нижний ярус третьего трюма. 669 01:06:20,380 --> 01:06:21,800 Всё кончено. 670 01:06:25,720 --> 01:06:27,780 Пират, что ты делаешь? 671 01:06:28,000 --> 01:06:29,700 Пират, ищу выход! 672 01:06:51,419 --> 01:06:53,660 Погибших надо уважать! 673 01:06:54,040 --> 01:06:56,440 Стойте! Не стреляйте! 674 01:06:57,380 --> 01:06:59,060 Уважьте мертвых! 675 01:07:02,480 --> 01:07:04,360 Хватит! Хватит! 676 01:07:04,820 --> 01:07:05,820 Прекратите! 677 01:07:08,980 --> 01:07:11,700 У вас что, не было родителей? 678 01:07:12,040 --> 01:07:15,360 Вы что, родителей своих не хранили, а? 679 01:07:16,940 --> 01:07:17,940 Варвары! 680 01:07:18,740 --> 01:07:19,740 Ублюдки! 681 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Я уйду. 682 01:10:30,800 --> 01:10:33,300 Второму отряду собраться на передней палубе. 683 01:10:40,300 --> 01:10:43,480 Еще раз проверить переднюю палубу. Есть! 684 01:11:39,370 --> 01:11:40,650 Что ты здесь делаешь? 685 01:11:56,670 --> 01:11:57,670 Ублюдок! 686 01:12:25,120 --> 01:12:26,860 Тебя выжгали! 687 01:14:31,730 --> 01:14:35,950 Жив? Шестер остается караулить, остальные за мной. Есть! 688 01:14:36,490 --> 01:14:37,490 Какой? 689 01:14:39,090 --> 01:14:40,270 Можешь плыть? 690 01:15:15,330 --> 01:15:21,230 Запомните, так будет с каждым, кто смелится покушаться на солдат Великой 691 01:15:21,230 --> 01:15:22,510 Японской Империи! 692 01:15:25,690 --> 01:15:27,690 На колени! Живо! 693 01:15:33,250 --> 01:15:34,650 Начинаем казнь! 694 01:15:49,880 --> 01:15:53,020 Не становись на колени! 695 01:15:54,520 --> 01:15:59,980 Если долго стоять на коленях, больше не встанешь! 696 01:16:05,440 --> 01:16:09,620 Не становись на колени! Казнить! 697 01:16:35,880 --> 01:16:37,280 Вся река красна! 698 01:16:37,540 --> 01:16:39,320 Десять раз! 699 01:16:47,440 --> 01:16:52,240 Вся река красна! Десять раз! 700 01:18:05,059 --> 01:18:06,059 Вернемся домой. 701 01:18:26,180 --> 01:18:28,100 Брат! Брат! 702 01:18:45,320 --> 01:18:48,340 На верхние панурмечиты. Готовимся к смене караула. 703 01:18:52,840 --> 01:18:53,840 Пошли. 704 01:18:55,100 --> 01:18:57,720 Там столько людей, их нельзя бросать. 705 01:19:01,540 --> 01:19:02,540 Брат. 706 01:19:04,600 --> 01:19:05,600 Братишка. 707 01:19:06,320 --> 01:19:08,020 Только народа внизу. 708 01:19:19,210 --> 01:19:20,210 Третий трюк. 709 01:19:23,070 --> 01:19:24,950 Смотрите, наверху! 710 01:19:25,430 --> 01:19:28,110 Пират! Все наверх! 711 01:19:45,310 --> 01:19:47,310 Все на палубу! 712 01:19:49,450 --> 01:19:50,930 Не дать им уйти! 713 01:19:51,630 --> 01:19:53,450 Расстрелять же на месте! 714 01:19:54,170 --> 01:19:55,590 Бежим, бежим! 715 01:20:07,470 --> 01:20:08,470 Бандер! 716 01:20:24,810 --> 01:20:26,450 Я тебе, сука, поубиваю! 717 01:20:42,370 --> 01:20:43,370 Режим Заба! 718 01:20:55,630 --> 01:20:56,930 Я тебя поубиваю! 719 01:21:48,240 --> 01:21:50,300 Держи. Скоро. 720 01:21:50,860 --> 01:21:52,280 Скоро домой. 721 01:21:53,460 --> 01:21:55,220 Ты держи. 722 01:26:11,980 --> 01:26:16,340 Отряду на острове Дунзы, во избежание утечки информации о британских пленных 723 01:26:16,340 --> 01:26:19,220 тонущем корабле, перекрыть островитянам передвижение. 724 01:26:19,480 --> 01:26:21,260 Прибываем через 4 дня. 725 01:26:21,660 --> 01:26:24,720 Задание обязательное к выполнению. Повторяю, обязательно. 726 01:26:25,360 --> 01:26:30,360 Командующий 13 -й флотилии канонерских лодок ВМФ Яна Еситоси. 727 01:26:41,680 --> 01:26:42,680 Вот оно бы! 728 01:26:43,740 --> 01:26:44,740 Эй, вот оно бы! 729 01:26:56,480 --> 01:26:57,960 Господин Кабрало, вот оно бы убить! 730 01:27:01,900 --> 01:27:02,900 Пират! 731 01:27:14,120 --> 01:27:15,360 Фокуда, что там наверху? 732 01:28:41,860 --> 01:28:47,560 Там цветноволосые, голубоглазые, в военной форме, 733 01:28:47,620 --> 01:28:49,520 мертвые. 734 01:28:52,160 --> 01:28:53,160 Утонули. 735 01:28:54,720 --> 01:28:56,180 Куча народу. 736 01:28:57,700 --> 01:29:00,200 Вонь хуже, чем от дохлой рыбы. 737 01:29:01,160 --> 01:29:02,760 Есть с язвами. 738 01:29:03,260 --> 01:29:04,260 Больные. 739 01:29:06,280 --> 01:29:09,540 Только выберутся, их обратно загоняют. 740 01:29:10,480 --> 01:29:13,500 И мрут один за другим. Без конца. 741 01:29:16,440 --> 01:29:18,240 О, умер. 742 01:29:20,220 --> 01:29:22,180 Ван Дян тоже умер. 743 01:29:23,860 --> 01:29:25,040 Чан Зинь. 744 01:29:26,560 --> 01:29:27,760 Чан Зинь. 745 01:29:28,640 --> 01:29:31,060 Пойди отвези лодку моего отца. 746 01:29:34,280 --> 01:29:35,600 И что дальше? 747 01:29:36,100 --> 01:29:38,620 Не положено бабам в море ходить. 748 01:30:03,809 --> 01:30:04,809 Вот. 749 01:30:09,390 --> 01:30:15,310 Японцы, чтобы скрыть информацию, собираются уничтожить деревню. 750 01:30:16,090 --> 01:30:17,990 Все умрём. 751 01:30:19,230 --> 01:30:21,550 Мы все умрём. 752 01:30:22,530 --> 01:30:24,690 Мы все умрём! 753 01:30:26,390 --> 01:30:29,270 Я отвязал все лодки на острове. 754 01:30:32,430 --> 01:30:33,430 Хуа знает. 755 01:30:34,830 --> 01:30:36,110 Хуа хочет жить. 756 01:30:36,790 --> 01:30:37,950 Идите к ней. 757 01:30:39,910 --> 01:30:41,490 Как можно дальше. 758 01:30:42,490 --> 01:30:46,130 И проживите хотя бы день. 759 01:31:26,890 --> 01:31:28,390 Я еще не закончил. 760 01:31:31,050 --> 01:31:32,370 А ну, стой! 761 01:31:40,390 --> 01:31:44,450 Пираты в воде пьют вино с кровью. Так что ты мой. 762 01:32:09,900 --> 01:32:10,900 На балконе. 763 01:32:11,420 --> 01:32:12,600 Люди гибнут. 764 01:32:13,480 --> 01:32:14,860 Такова судьба. 765 01:32:15,360 --> 01:32:16,820 Надо спасать. 766 01:33:12,750 --> 01:33:15,690 90 минут до затопления Элиса Бон Марвел. 767 01:34:49,200 --> 01:34:51,720 Открыл. Теперь тихонько навалимся. 768 01:34:55,180 --> 01:34:56,420 Второй трюм. 769 01:35:10,260 --> 01:35:12,240 Спотной первый трюм. Есть. 770 01:35:12,820 --> 01:35:15,500 Пригнулись. Тревога. Пленные сбежали. 771 01:35:16,940 --> 01:35:18,700 Все в укрытие! Найдите укрытие! 772 01:35:38,000 --> 01:35:40,140 Что происходит? 773 01:35:40,900 --> 01:35:42,220 Японцев всего несколько! 774 01:35:42,560 --> 01:35:43,560 В расцепную! 775 01:36:03,940 --> 01:36:06,380 Токните! Ублюдок! 776 01:36:23,050 --> 01:36:24,050 Мы выжили! 777 01:36:25,410 --> 01:36:27,570 Боже, храни короля! 778 01:36:31,150 --> 01:36:33,090 Шестеро наших погибло. 779 01:36:33,370 --> 01:36:34,970 Разрешите напасть. 780 01:36:44,650 --> 01:36:47,450 Парни, слушайте меня внимательно. 781 01:36:47,850 --> 01:36:51,650 Прежде всего, спасибо этому храброму китайцу. 782 01:36:52,040 --> 01:36:57,160 Именно его отвага и мужество позволили нам сейчас стоять здесь живыми. 783 01:36:59,400 --> 01:37:00,940 Наша цель ясна. 784 01:37:01,940 --> 01:37:05,980 Выжить. Корабль скоро затонет. У нас нет времени. 785 01:37:06,340 --> 01:37:12,500 Мы должны немедленно начать эвакуацию. Мы уже прошли через ад. Но сейчас, как 786 01:37:12,500 --> 01:37:16,640 никогда, вы должны помнить о вашей подготовке и дисциплине. 787 01:37:17,280 --> 01:37:19,160 Помнить, за что мы сражаемся. 788 01:37:19,770 --> 01:37:24,490 Помнить о наших родных, которые ждут нашего возвращения и верят в нас. 789 01:37:25,010 --> 01:37:27,290 И об ушедших товарищах. 790 01:37:28,630 --> 01:37:32,110 Может быть, некоторым из нас повезет выжить и вернуться домой. 791 01:37:32,410 --> 01:37:35,590 И рассказать правду о том, что здесь произошло. 792 01:37:36,150 --> 01:37:38,950 Многие китайцы пожертвовали собой ради нас. 793 01:37:39,410 --> 01:37:44,630 Люди этой страны все еще сопротивляются захватчикам. Они не будут забыты. 794 01:37:44,870 --> 01:37:47,250 И мы сражаемся не в одиночку. 795 01:37:47,630 --> 01:37:51,810 А теперь соберёмся с духом, вырвем и вернёмся домой! 796 01:38:35,080 --> 01:38:36,480 Японцы идут! 797 01:38:41,320 --> 01:38:44,360 Гранатомет! Всем укрытие! 798 01:39:03,020 --> 01:39:05,420 Это катер! Быстрее, на другой борт! 799 01:39:06,920 --> 01:39:09,320 Прыгайте! Быстрее прыгайте! 800 01:39:11,560 --> 01:39:12,560 Прыгнись! 801 01:39:15,060 --> 01:39:16,980 Прыгаем! Прыгаем! 802 01:39:18,400 --> 01:39:20,300 Быстро все за борт! Живее! 803 01:39:29,260 --> 01:39:30,880 Металлсекский полк, за мной! 804 01:39:42,830 --> 01:39:46,770 Прыгни! Мощно, парни! Отпрыгай! 805 01:39:47,130 --> 01:39:48,790 Все за борт! 806 01:39:58,230 --> 01:40:00,550 Стреляйте, а то застрелят! 807 01:41:42,410 --> 01:41:43,410 Что такое? 808 01:41:43,450 --> 01:41:44,590 Катер встал. 809 01:41:45,390 --> 01:41:46,390 Перевернем его. 810 01:41:47,310 --> 01:41:48,610 Давайте все вместе! 811 01:41:48,810 --> 01:41:49,810 Все за одного! 812 01:42:05,710 --> 01:42:08,690 Стопните! Не давайте им спуску! 813 01:42:09,150 --> 01:42:10,430 Видосовский полк! 814 01:42:10,790 --> 01:42:11,790 Держитесь! 815 01:42:12,400 --> 01:42:13,400 Есть! 816 01:42:58,280 --> 01:43:03,360 Дот кидается на борту! Идем ему на помощь! Не останавливаться, пока они не 817 01:43:03,360 --> 01:43:04,820 сдохнут! Вперед! 818 01:43:05,080 --> 01:43:06,080 Есть! 819 01:43:12,820 --> 01:43:14,120 Миддлсевский полк! 820 01:43:14,380 --> 01:43:15,560 Опрокинуть катер! 821 01:43:55,850 --> 01:43:57,170 Здравствуйте, император! 822 01:44:04,090 --> 01:44:05,730 Хочешь 400 долларов? 823 01:44:05,970 --> 01:44:11,030 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 824 01:44:27,880 --> 01:44:31,080 Ты каждый день преклоняешься перед этой стеной. 825 01:44:31,980 --> 01:44:36,580 Сегодня твоя дочь разбила эту стену. 826 01:44:37,040 --> 01:44:40,700 Хочу, чтобы предки своими глазами увидели. 827 01:44:44,200 --> 01:44:49,020 Японцы сожгли наш храм предков. И мы всё стерпели. 828 01:44:49,760 --> 01:44:52,740 Они заставили нас сидеть без дела. 829 01:44:53,260 --> 01:44:55,260 И тоже стерпели. 830 01:44:57,520 --> 01:44:58,620 И что в итоге? 831 01:44:59,100 --> 01:45:02,240 Все трое из семьи Бянь погибли. 832 01:45:03,260 --> 01:45:05,180 Учитель Чейн погиб. 833 01:45:07,060 --> 01:45:08,640 Дан погиб. 834 01:45:10,540 --> 01:45:11,700 А ты? 835 01:45:15,180 --> 01:45:17,440 Ты все терпел. 836 01:45:18,420 --> 01:45:19,420 Зачем? 837 01:45:20,000 --> 01:45:21,560 Зачем терпеть? 838 01:45:25,200 --> 01:45:29,670 Японцы. Скоро высадятся на остров и уничтожат деревню. 839 01:45:29,890 --> 01:45:34,130 В море еще столько жизней. Как такое стерпеть? 840 01:45:39,650 --> 01:45:41,250 Передайте командованию. 841 01:45:41,930 --> 01:45:45,250 Корабль уничтожен. Британские пленные сбежали. 842 01:45:45,550 --> 01:45:46,550 Есть. 843 01:45:56,010 --> 01:45:57,630 Больше терпеть нельзя. 844 01:46:03,270 --> 01:46:04,270 Хватит. 845 01:46:06,650 --> 01:46:13,230 У Япоши крышки и пушки, а у нас, кроме людей, ничего 846 01:46:13,230 --> 01:46:14,230 нет. 847 01:46:15,910 --> 01:46:19,870 Может, они всех нас перебьют, а может и нет. 848 01:46:21,530 --> 01:46:24,030 Даже если останется один человек. 849 01:46:25,420 --> 01:46:28,120 Сегодня мы выйдем в море. 850 01:46:28,940 --> 01:46:31,640 К черту их запреты! 851 01:46:33,340 --> 01:46:34,940 Предки говорили. 852 01:46:41,720 --> 01:46:46,320 Если в море кто -то в беде, надо помочь. 853 01:46:57,000 --> 01:46:59,340 Женщинам нельзя выходить в море. 854 01:47:01,440 --> 01:47:02,840 Яхуа! 855 01:47:04,180 --> 01:47:07,700 Сегодня нарушу это правило. 856 01:47:15,480 --> 01:47:18,860 Дело говори. Поможем. 857 01:47:19,600 --> 01:47:21,000 Поможем. 858 01:47:22,420 --> 01:47:25,620 Поможем. Поможем. 859 01:47:25,950 --> 01:47:27,810 Поможем! Поможем! 860 01:47:49,370 --> 01:47:53,090 30 минут до затопления Лиссабон Марк. 861 01:48:25,710 --> 01:48:27,230 Братья, паруса поднять! 862 01:48:27,550 --> 01:48:29,170 Шесты оттолкнуть! 863 01:48:29,430 --> 01:48:32,150 Навались! Гребись сильнее! 864 01:48:34,530 --> 01:48:36,510 Ветер северо -восточный! 865 01:48:37,230 --> 01:48:38,670 Волны не идут! 866 01:48:40,070 --> 01:48:42,970 На мелководье к берегу! Прилип отплывать! 867 01:48:43,350 --> 01:48:46,590 На мелководье к берегу! Прилип отплывать! Братья, вперед! 868 01:48:47,290 --> 01:48:48,790 Паруса поднять! 869 01:48:49,050 --> 01:48:50,330 Шесты оттолкнуть! 870 01:48:50,570 --> 01:48:51,570 Навались! 871 01:48:52,650 --> 01:48:54,070 Гребись сильнее! 872 01:48:55,280 --> 01:48:57,840 Ветер северо -восточный. Волны не идут. 873 01:49:00,340 --> 01:49:02,460 На мелководье к берегу. 874 01:49:02,980 --> 01:49:05,560 Эти рыбаки прорвали блокаду. 875 01:49:12,740 --> 01:49:13,740 Хуа! 876 01:49:14,980 --> 01:49:16,200 Сколько людей! 877 01:49:16,900 --> 01:49:19,360 Там еще японская канонерка. 878 01:49:19,800 --> 01:49:21,460 В черту канонерку! 879 01:49:22,080 --> 01:49:23,320 Лево руля! 880 01:49:28,360 --> 01:49:31,300 Лево руля, на большую рыбу, большой небо! 881 01:50:06,780 --> 01:50:10,600 Китайцы! Это китайцы! 882 01:50:13,580 --> 01:50:16,840 Китайцы! Спасите нас! 883 01:50:41,800 --> 01:50:43,340 Они пришли нас спасти! 884 01:50:51,760 --> 01:50:54,360 На большую рыбу! Большое небо! 885 01:50:57,540 --> 01:50:58,980 Быстрее! Хватайтесь! 886 01:51:01,180 --> 01:51:02,360 Большое небо! 887 01:51:13,260 --> 01:51:15,400 Мотайтесь за небо! Тени, давай! 888 01:51:17,900 --> 01:51:18,900 Хватайся! 889 01:51:38,220 --> 01:51:41,300 Подполковник, орудия готовы. Разрешите открыть огонь. 890 01:51:46,049 --> 01:51:47,250 Разрешаю. Хватайся! 891 01:51:50,330 --> 01:51:51,950 Сюда! Сюда, скорее! 892 01:52:25,230 --> 01:52:27,870 Лодку борта! Лодку борта! 893 01:52:28,370 --> 01:52:30,550 Водоворот! Лодку борта! 894 01:52:31,170 --> 01:52:38,050 Водоворот! Лодку борта! Лодку борта! Лодку борта! Быстрее, борта! Большой 895 01:52:38,050 --> 01:52:39,830 водоворот! Лодку борта! 896 01:52:40,070 --> 01:52:41,650 Большой водоворот! 897 01:52:54,190 --> 01:52:55,190 Быстрее от воронки! 898 01:53:03,230 --> 01:53:05,410 Плывите! Держитесь за обломки! 899 01:53:31,660 --> 01:53:32,660 Держи руку! 900 01:53:34,020 --> 01:53:35,020 Держу! 901 01:55:04,520 --> 01:55:05,520 Я вернусь! 902 01:55:20,500 --> 01:55:21,800 Хватайся за Невод! 903 01:55:24,300 --> 01:55:25,400 Быстрее, Наба! 904 01:55:26,260 --> 01:55:27,400 Лови трос! 905 01:55:31,880 --> 01:55:32,920 Держи руку! 906 01:55:33,840 --> 01:55:38,580 Руку быстрее! На борт! Ну! Спускай шлюпку! Шлюпку! 907 01:55:39,060 --> 01:55:40,060 Спускай! 908 01:55:41,960 --> 01:55:44,860 Спускай! Раз, два, пошла! 909 01:55:51,100 --> 01:55:52,100 Держись! 910 01:56:02,589 --> 01:56:03,610 Быстрее, навались! 911 01:56:12,470 --> 01:56:13,610 Лодка завертела! 912 01:56:13,910 --> 01:56:15,710 Держись! Держи нос! 913 01:56:15,970 --> 01:56:17,150 Не давай ей крутиться! 914 01:56:19,310 --> 01:56:20,310 Держи нос! 915 01:56:21,770 --> 01:56:23,070 Приближаемся к воронке! 916 01:56:23,330 --> 01:56:24,330 Держись! 917 01:56:37,830 --> 01:56:39,250 Была не была. 918 01:56:39,530 --> 01:56:42,070 Не подплывай, погибнешь. 919 01:56:42,270 --> 01:56:43,750 Не плыви, погибнешь. 920 01:56:53,970 --> 01:56:56,010 Это конец, конец. 921 01:57:54,570 --> 01:57:56,170 Хватайся за трос быстрее! 922 01:57:56,690 --> 01:57:57,950 Тяни его сюда! 923 01:58:06,570 --> 01:58:08,370 Тяни! Тяни! 924 01:58:42,760 --> 01:58:43,980 Лови трос, держись! 925 01:58:48,360 --> 01:58:50,180 Держись, хватайся за трос, давай же! 926 01:59:26,269 --> 01:59:27,710 Тяните! Тяни! 927 01:59:31,110 --> 01:59:32,550 Тяните! Давайте! 928 01:59:35,350 --> 01:59:36,390 Все вместе! 929 02:00:14,800 --> 02:00:18,700 Донесение. Перехвачены данные. Американская подлодка во избежание 930 02:00:18,700 --> 02:00:22,820 международного скандала приказана прекратить атаку и оставаться на месте. 931 02:00:41,260 --> 02:00:44,000 Где тот китаец? Я его не вижу. 932 02:00:45,130 --> 02:00:48,150 Куда делся тот китаец? Кто -нибудь видит? 933 02:01:01,730 --> 02:01:04,050 Спасибо, что спасли нас. Спасибо. 934 02:02:55,890 --> 02:02:58,690 Продолжение следует... 935 02:04:33,130 --> 02:04:36,130 Все мы вышли из моря в самом начале. 936 02:04:37,050 --> 02:04:41,090 И в конечном итоге в него и вернемся. 937 02:04:42,470 --> 02:04:47,030 Я верю, что там их дом. 938 02:04:48,050 --> 02:04:52,110 Место, куда они в конце концов вернутся. 939 02:05:36,960 --> 02:05:41,580 Смирно! Королевский шотландский полк построится! 940 02:05:41,840 --> 02:05:44,160 Мидосальский полк построится! 941 02:06:44,030 --> 02:06:45,030 Смирно! 942 02:06:45,810 --> 02:06:51,570 Королевская морская пехота! Здесь! Королевский шотландский полк! Здесь! 943 02:06:52,370 --> 02:06:53,370 Кругом! 944 02:06:55,400 --> 02:06:56,400 Отдай часть! 945 02:07:07,920 --> 02:07:09,640 Только лет прошло. 946 02:07:11,640 --> 02:07:17,320 Нас как -то спрашивали, зачем мы рискуя жизнью спасали тех людей. 947 02:07:19,040 --> 02:07:22,420 Честно говоря, я и сама толком не знаю. 948 02:07:23,210 --> 02:07:28,050 Знаю только то, что неважно, понимаешь ты язык или нет. 949 02:07:29,330 --> 02:07:34,570 Насколько ты отличаешься внешне, темы живые люди. 950 02:07:35,010 --> 02:07:41,370 А помогать друг другу – это просто по -человечески. 951 02:07:42,130 --> 02:07:43,170 Верно? 952 02:07:44,130 --> 02:07:48,310 Накануне пересмотра Женевской конвенции международное сообщество решительно 953 02:07:48,310 --> 02:07:50,510 осудило жестокое обращение с военнопленными. 954 02:07:50,920 --> 02:07:54,340 Тем временем большое количество китайских рыбаков прорвало блокаду и 955 02:07:54,340 --> 02:07:55,600 море, вызвав широкое внимание. 956 02:07:56,100 --> 02:07:59,200 Столкнувшись с растущим международным давлением, японская армия решила 957 02:07:59,200 --> 02:08:02,540 прекратить нападение и отказаться от запланированной резни в деревне. 958 02:08:02,760 --> 02:08:06,640 Исторические записи показывают, что китайские рыбаки спасли в общей 959 02:08:06,640 --> 02:08:11,580 384 британских военнопленных. После войны некоторые из них вернулись домой. 960 02:08:12,480 --> 02:08:15,920 Меня зовут Деннис Вин. Мне 76 лет. 961 02:08:20,780 --> 02:08:27,720 Мой отец, Денис Морли, который умер 3 января 2021 года, был последним 962 02:08:27,720 --> 02:08:29,940 выжившим в Мариуполе. 963 02:08:30,700 --> 02:08:34,360 Перед тем, как он умер, он сказал мне, чтобы он был благодарен 964 02:08:36,100 --> 02:08:40,960 Мой отец был очень эмоциональным, когда он подумал о том, что все ПОВ были под 965 02:08:40,960 --> 02:08:43,820 декором, когда корабль снижался. 966 02:08:44,020 --> 02:08:49,040 Потом он наконец -то уехал и прыгал в море, чтобы быть убитым японцами. 967 02:09:12,570 --> 02:09:13,790 Раздался громкий взрыв. 968 02:09:14,210 --> 02:09:17,050 От острова Циньбан даже было видно. Мой дед был. 969 02:09:17,470 --> 02:09:21,490 С Мяо Цзюку. Он сказал, что у берега Цзиньбан затонуло судно. Он велел всем 970 02:09:21,490 --> 02:09:22,490 плыть туда. 971 02:09:22,590 --> 02:09:25,150 Братья, друзья, у многих из них была одна фамилия У. 972 02:09:25,450 --> 02:09:27,490 Все лодки, что были на ходу, все вышли. 973 02:09:28,350 --> 02:09:29,710 Мой тесть тоже помогал. 974 02:09:30,050 --> 02:09:31,550 Он был главным рыбаком. 975 02:09:32,850 --> 02:09:34,710 Только его лодка Айдюшину спасла. 976 02:09:41,870 --> 02:09:45,770 Дед рассказывал, что когда мой братик выбрался на палубу, по ним начали 977 02:09:45,770 --> 02:09:49,010 японцы. Ему пришлось плыть через море мертвых тел. 978 02:09:50,390 --> 02:09:55,570 Выстрелы продолжались, но к тому времени китайские рыбаки увидели, что 979 02:09:55,570 --> 02:09:56,570 происходит. 980 02:10:01,010 --> 02:10:04,750 На острове Донгтэ есть традиция помогать всем, кто в беде в море. 981 02:10:05,110 --> 02:10:07,830 Это же по -человечески спасать всех, кого можешь. 982 02:10:09,740 --> 02:10:11,740 Британцы -то были очень благородные люди. 983 02:10:12,320 --> 02:10:15,880 Благодарные даже. Мы как на берегах вытащили, они плакали от счастья, руки 984 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 жали. Поняли? 985 02:10:20,040 --> 02:10:25,700 Если бы японская армия узнала, что на острове укрывают военнопленных, они бы 986 02:10:25,700 --> 02:10:27,380 всех перебили в этой деревне. 987 02:10:30,820 --> 02:10:34,260 Если видеть, что кто -то тонет, надо спасать, нельзя ведь живого человека 988 02:10:34,260 --> 02:10:35,260 бросить. 989 02:10:36,740 --> 02:10:38,340 Не важно, откуда он родом. 85522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.