Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,558 --> 00:00:18,936
Уилям Фолкнер каза:
"Миналото никога не е мъртво."
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
"Това дори не е миналото."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Всъщност всичко все още се случва.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,779
Ако целта на Исак е да спаси сестра си,
5
00:00:30,614 --> 00:00:32,282
Защо отвличате Pugsley?
6
00:00:32,366 --> 00:00:33,992
Добре. Разпространете се, момчета.
7
00:00:34,076 --> 00:00:35,827
- Ти, по този начин.
- Pugsley!
8
00:00:35,911 --> 00:00:37,871
Какво се нуждае от гений, който яде мозък
9
00:00:37,955 --> 00:00:39,957
с моя полу-свирка брат?
10
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
Няма следи от вашия син.
11
00:00:44,336 --> 00:00:47,089
Някаква идея защо някой би го отвлекъл?
12
00:00:47,172 --> 00:00:48,882
Това е тотална загадка, шериф.
13
00:00:48,966 --> 00:00:51,843
Можете ли да мислите за някого
Кой има обида срещу вашето семейство?
14
00:00:51,927 --> 00:00:53,554
Може ли това да е някакво отмъщение?
15
00:00:53,637 --> 00:00:56,139
Обвинявате ли ни
за отвличането на нашия син?
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Страните за търсене
ще тича през нощта.
17
00:00:59,101 --> 00:01:02,145
Родители, които са били на гала
вече са останали с децата си.
18
00:01:02,229 --> 00:01:03,689
Всички останали студенти ще бъдат опаковани
19
00:01:03,772 --> 00:01:06,108
И на път за вкъщи
До утре следобед.
20
00:01:07,234 --> 00:01:09,820
Съжалявам. Правим всичко, което можем.
21
00:01:10,862 --> 00:01:14,032
Изпратих баща ти и Бърч
за да се присъедините към страните за търсене.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,409
Те няма да намерят Pugsley.
23
00:01:15,492 --> 00:01:16,702
Исаак е твърде умен.
24
00:01:16,785 --> 00:01:20,706
Трябва да работите заедно и да се обедините
Вашите психически способности да го намерите.
25
00:01:20,789 --> 00:01:22,874
Майка ми е гълъб
Кой е сляп за злонамереност,
26
00:01:22,958 --> 00:01:26,545
И в момента моята психическа способност е
в неоторизиран отпуск на отсъствие.
27
00:01:27,713 --> 00:01:31,425
Ето защо трябва да се обърнете
На други гарван във вашето семейство.
28
00:01:31,508 --> 00:01:32,508
Майка ми?
29
00:01:32,551 --> 00:01:35,345
Това са отчаяни времена.
30
00:01:44,229 --> 00:01:47,816
Мамо, оценявам те
Връщайки се на такова кратко известие.
31
00:01:47,899 --> 00:01:50,736
Защо някой
Да се притеснявате да отвличате Pugsley?
32
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
Да не хвърляте асистерии,
33
00:01:53,030 --> 00:01:55,616
Но знам трупове с по -висока стойност
отколкото това момче.
34
00:01:55,699 --> 00:01:57,951
Похитителят му
Не търси пари от откуп.
35
00:01:58,452 --> 00:02:01,913
Той се използва като пешка
да ни държи далеч или залог да ни привлече.
36
00:02:03,415 --> 00:02:06,627
Толкова много възхитителни спомени от тази стая.
37
00:02:07,336 --> 00:02:10,213
Все още мога да чуя
ужасените писъци на моите съученици
38
00:02:10,297 --> 00:02:12,883
По време на Rotwood's
Усъвършенстван клас за притежание.
39
00:02:14,593 --> 00:02:16,053
Scaredy-Cats.
40
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Това изисква
действителна физическа връзка.
41
00:02:33,779 --> 00:02:37,282
Сега трябва да изчистим умовете си
от всички минали оплаквания.
42
00:02:37,366 --> 00:02:40,535
Миналите ми оплаквания са като хубаво вино.
Те се подобряват с възрастта.
43
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
По същия начин.
44
00:02:45,457 --> 00:02:47,834
гълъби и гарвани заедно запалени
45
00:02:47,918 --> 00:02:51,463
с крила на тъмнината и пронизващите очи
46
00:02:52,005 --> 00:02:54,925
Настъпи ни към истината през нощта и сутринта
47
00:02:55,008 --> 00:02:57,969
За това оставете нашите сили да се заклет
48
00:02:58,053 --> 00:03:00,173
Не шофирах по този начин
да се държи за ръце в тъмното.
49
00:03:00,222 --> 00:03:02,265
Колко време трябва да поддържаме това?
50
00:03:02,349 --> 00:03:05,310
Мамо! За веднъж просто бъдете тихи.
Опитваме се да намерим Pugsley.
51
00:03:07,104 --> 00:03:08,105
Усещам нещо.
52
00:03:08,188 --> 00:03:10,607
- и аз го чувствам.
- Усещате ли го, сряда?
53
00:03:20,992 --> 00:03:22,119
Побързайте, Гомес!
54
00:03:24,413 --> 00:03:26,623
Никой никога няма да разбере, че сме били тук.
55
00:04:39,446 --> 00:04:41,823
Видях те и баща
Погребение на Исаак под дървото на черепа
56
00:04:41,907 --> 00:04:43,825
Назад, когато бяхте студенти.
57
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Ако някога е имало време за развързване
себе си на истината, сега е така.
58
00:04:54,169 --> 00:04:55,796
Пропиляхте достатъчно от времето ми.
59
00:04:55,879 --> 00:04:57,172
Нощта на инцидента на Исак,
60
00:04:58,089 --> 00:04:59,591
Баща ти и аз
61
00:05:00,258 --> 00:05:02,052
бяха в неговата лаборатория
62
00:05:03,261 --> 00:05:04,930
в Iago Tower.
63
00:05:07,682 --> 00:05:12,270
Исаак беше сигурен, че неговата машина
Щеше да излекува трайно Франсоаз.
64
00:05:12,354 --> 00:05:15,482
, че тя никога повече не би
Живейте в страх да се превърнете в хид.
65
00:05:16,608 --> 00:05:21,279
Но машината се изисква
голямо количество енергия за захранването му.
66
00:05:21,905 --> 00:05:23,406
И за това,
67
00:05:23,490 --> 00:05:25,951
Исаак се обърна към най -добрия си приятел.
68
00:05:26,535 --> 00:05:27,535
Баща.
69
00:05:31,498 --> 00:05:34,000
Какво можеше да Гомес
евентуално са допринесли?
70
00:05:34,876 --> 00:05:39,214
тогава,
Гомес беше също толкова наелектризиращ като Pugsley.
71
00:05:40,257 --> 00:05:43,885
и Гомес беше повече от щастлив
да помогне на приятеля си.
72
00:05:43,969 --> 00:05:46,304
Но Исаак го измами.
73
00:05:48,098 --> 00:05:50,058
Имаше нужда от повече от искра.
74
00:05:53,937 --> 00:05:55,313
Неизвестно за Francoise,
75
00:05:55,397 --> 00:05:59,401
Исаак беше готов да пожертва
Животът на баща ти, за да спаси нейния.
76
00:05:59,901 --> 00:06:02,404
Той дори изкопа гроба на баща ти
77
00:06:02,487 --> 00:06:04,781
под дървото на черепа в подготовка.
78
00:06:16,585 --> 00:06:18,253
Докато пристигна,
79
00:06:18,336 --> 00:06:21,214
Скъпият ми Гомес беше близо до смъртта.
80
00:06:22,007 --> 00:06:26,595
Моят саботаж
изпрати машината в безумие.
81
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
Франсоаз, тя оцеля след експлозията,
82
00:06:38,607 --> 00:06:39,608
Но Исаак не го направи.
83
00:06:40,317 --> 00:06:42,235
и що се отнася до баща ти,
84
00:06:42,319 --> 00:06:46,615
Опитът го ограби постоянно
на неговата способност.
85
00:06:48,450 --> 00:06:49,451
Хм.
86
00:06:50,660 --> 00:06:51,661
Защо да го покрием?
87
00:06:51,745 --> 00:06:53,830
Защото Август Стоунхърст ни заплаши.
88
00:06:53,914 --> 00:06:55,999
Знаехме, че той е построил лабораторията на Исаак тайно.
89
00:06:56,082 --> 00:06:58,877
Ако дишаме дума,
Той щеше да ни подведе за убийство.
90
00:06:58,960 --> 00:07:00,170
Побързайте, Гомес.
91
00:07:01,588 --> 00:07:03,423
Никой никога няма да разбере, че сме били тук.
92
00:07:04,257 --> 00:07:07,344
Така че сте погребали Исаак
В същия гроб той възнамеряваше за баща?
93
00:07:11,848 --> 00:07:12,933
Да.
94
00:07:13,558 --> 00:07:15,101
Исаак трябва да се опитва отново.
95
00:07:15,185 --> 00:07:17,395
Този път използва
Pugsley като източник на енергия.
96
00:07:17,479 --> 00:07:20,190
Този надгробен камък на Адамс,
този, който видях в моето предчувствие,
97
00:07:20,690 --> 00:07:21,931
Трябва да има името на Пъгсли върху него.
98
00:07:24,402 --> 00:07:29,115
Мисля, че е най -добре, че ти и нещо
Отидете с баба, докато не бъде намерен Пъгсли.
99
00:07:29,199 --> 00:07:31,993
За веднъж майка ти и аз
са съгласни.
100
00:07:32,077 --> 00:07:34,663
Това са нашите грехове, сряда.
101
00:07:34,746 --> 00:07:36,039
Ще се изправим пред тях.
102
00:07:37,707 --> 00:07:39,417
Няма да те излагам отново на опасност.
103
00:07:39,501 --> 00:07:40,502
Твърде късно.
104
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Съжалявам.
105
00:08:01,815 --> 00:08:03,525
Вие заслужавате по -добро от това.
106
00:08:06,277 --> 00:08:08,488
Не разбрах
Върнахме се на говорещи условия.
107
00:08:08,571 --> 00:08:10,073
Отне ми минута.
108
00:08:11,116 --> 00:08:12,236
Но аз съм готов да бъда приятел.
109
00:08:14,536 --> 00:08:16,121
Ако това е готино с вас.
110
00:08:18,498 --> 00:08:20,000
Много бих искал това.
111
00:08:21,960 --> 00:08:23,545
Защо промяната на сърцето?
112
00:08:25,964 --> 00:08:28,299
Разбрах това
Разбиването ни не беше за мен.
113
00:08:29,300 --> 00:08:31,541
Знаеш ли, че никой не е виновен
че чувствата ви се промениха.
114
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Така че мога или да се ядосвам за това,
Или мога просто да го приема и да продължа напред.
115
00:08:37,976 --> 00:08:39,394
Всъщност Бианка ми каза това.
116
00:08:40,562 --> 00:08:42,313
Тя може да бъде много убедителна.
117
00:09:01,082 --> 00:09:04,627
Моля, кажете ми, че сте готови
с лежащи вълци и бета-грабини.
118
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
Събрах заедно
Списък на потенциалните гаджета.
119
00:09:06,838 --> 00:09:10,300
Вече ги препращам
въз основа на съвместими профили на социалните медии.
120
00:09:10,383 --> 00:09:12,010
След като сте го стеснили,
121
00:09:12,093 --> 00:09:14,679
Мога да посетя на всеки един невидимо посещение.
122
00:09:14,763 --> 00:09:17,015
Вижте какво са оставили от своите биоси.
123
00:09:17,098 --> 00:09:18,183
Хм.
124
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Оценявам асистенцията,
125
00:09:20,477 --> 00:09:24,105
Но мисля, че ще откъсна страница
Извън сряда Addams Playbook
126
00:09:24,189 --> 00:09:25,648
И си починете от романтиката.
127
00:09:29,903 --> 00:09:31,696
Не е много забавно
128
00:09:32,322 --> 00:09:34,824
да бъде вързан и третиран като домашен любимец ...
129
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
Дали?
130
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
"Мистериозен сандвич с месо!"
131
00:09:39,579 --> 00:09:41,122
"Любимият ти."
132
00:09:43,124 --> 00:09:44,167
Запазете енергията си.
133
00:09:44,250 --> 00:09:45,418
Ще ти трябва.
134
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Иска ми се да бях поне
В една от тези снимки.
135
00:09:53,718 --> 00:09:57,263
Никога не съм разбрал
вашето желание за живот на Норли.
136
00:09:59,099 --> 00:10:03,269
Но ... знаейки какво Стоунхърст
Направи ви в тази лаборатория ...
137
00:10:06,272 --> 00:10:08,942
Нито един от нас нямаше
Краят, който заслужихме.
138
00:10:10,819 --> 00:10:12,403
Това се променя тази вечер.
139
00:10:16,783 --> 00:10:17,826
Обещай ми,
140
00:10:17,909 --> 00:10:19,744
без значение какво се случва,
141
00:10:19,828 --> 00:10:20,912
Ще го направите.
142
00:10:21,538 --> 00:10:22,914
Какво обсъждахме.
143
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
Имам нужда от твоята дума.
144
00:10:32,173 --> 00:10:35,677
Направих Хайд следи на около 20 мили на север
и пусна костюма на Pugsley,
145
00:10:35,760 --> 00:10:37,929
След това направи анонимен съвет, както казахте.
146
00:10:38,429 --> 00:10:40,348
Добре, а?
147
00:10:40,431 --> 00:10:42,892
Това ще задържи ченгетата от нашата следа.
148
00:10:42,976 --> 00:10:47,856
Сега е време да позиционирате
Старият ви пламък на дъската.
149
00:10:47,939 --> 00:10:49,774
Сряда ще знае, че се играе.
150
00:10:49,858 --> 00:10:53,570
Да, Адамс ...
никога не биха пожертвали един от тях.
151
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
Дори и пешка.
152
00:10:56,072 --> 00:10:58,533
И тази емоционална слабост
153
00:10:59,284 --> 00:11:01,035
ще бъде наш Checkmate.
154
00:11:02,704 --> 00:11:03,913
Някаква актуализация на Pugsley?
155
00:11:03,997 --> 00:11:06,207
Все още липсва. Но той е жив.
156
00:11:06,291 --> 00:11:08,376
Исак е адски да спаси сестра си.
157
00:11:08,459 --> 00:11:11,629
Знам, че има нужда от Пъгсли.
Просто трябва да разбера кога и къде.
158
00:11:11,713 --> 00:11:13,756
Глупости. Той е тук.
159
00:11:13,840 --> 00:11:14,840
СЗО?
160
00:11:15,633 --> 00:11:16,633
Исаак?
161
00:11:17,135 --> 00:11:18,803
Не. Баща ми.
162
00:11:18,887 --> 00:11:21,890
Той обикновено изпраща
Някои тичаха асистент, за да ме съберат.
163
00:11:21,973 --> 00:11:23,725
Майка ти не можеше да дойде да те вземе?
164
00:11:23,808 --> 00:11:26,853
Тя е заета с
Новият й съпруг и бебе на Норси.
165
00:11:27,437 --> 00:11:29,981
Бях грешката
Това поддържаше нея и баща ми заедно
166
00:11:30,064 --> 00:11:31,524
Дълго минаваше датата им за продажба.
167
00:11:31,608 --> 00:11:33,359
Барут, пеницилин, багажника.
168
00:11:34,235 --> 00:11:35,528
Това бяха всички грешки.
169
00:11:36,988 --> 00:11:39,991
Просто искам да кажа, че ни обичам.
170
00:11:40,074 --> 00:11:41,451
Ние сме като трите мускетари.
171
00:11:41,534 --> 00:11:42,452
Внимателно.
172
00:11:42,535 --> 00:11:43,536
Агнес!
173
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Чао. Ще се видим догодина.
174
00:11:47,332 --> 00:11:49,918
Иска ми се да мога да помогна,
Но трябва да стигна до клетките на лупин.
175
00:11:50,001 --> 00:11:51,586
Капри ми прочете акта за безредици.
176
00:11:51,669 --> 00:11:53,421
Заключете рано и останете спокойни.
177
00:11:53,504 --> 00:11:56,216
Така че имам моето приложение за медитация,
моят любим плейлист,
178
00:11:56,299 --> 00:11:58,468
и допълнително снабдяване с колоидно сребро.
179
00:11:59,928 --> 00:12:01,596
Какво може да се обърка, нали?
180
00:12:02,388 --> 00:12:04,588
Ще бъда там
Първо нещо сутрин, за да ви пусна.
181
00:12:05,975 --> 00:12:07,018
Обещание?
182
00:12:11,397 --> 00:12:13,358
Ти. Събуждаме отново мъртвите.
183
00:12:13,441 --> 00:12:15,360
Колко време
Вашите трупни молци са във въздуха?
184
00:12:15,443 --> 00:12:17,695
За съжаление,
Те са постоянно обосновани.
185
00:12:17,779 --> 00:12:20,448
Трупни молци имат само
36-часов жизнен цикъл.
186
00:12:23,076 --> 00:12:24,494
Сряда, наистина съжалявам.
187
00:12:24,577 --> 00:12:26,537
Пъгсли искаше да ми бъде приятел
И го взривих.
188
00:12:26,621 --> 00:12:29,082
Може би, ако бях по -хубав,
Нямаше да почувства нуждата
189
00:12:29,165 --> 00:12:30,833
да стане BFFs с зомби.
190
00:12:30,917 --> 00:12:32,585
Аз съм пазачът на брат ми.
191
00:12:32,669 --> 00:12:34,796
Просто трябваше да го поставя в клетка
за собствената си защита.
192
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
Насочвам се към навеса на Hummer.
Трябва да зимувам пчелите си рано.
193
00:12:38,216 --> 00:12:39,467
Искам да дойда ...
194
00:13:02,115 --> 00:13:04,075
Сряда,
На път съм да видя родителите ти.
195
00:13:04,158 --> 00:13:05,785
Турист намери костюма на Pugsley.
196
00:13:05,868 --> 00:13:08,579
Преразпределям търсенето
от Йерихон до Бърлингтън.
197
00:13:08,663 --> 00:13:10,456
Звучи като залог
да те извади от аромата.
198
00:13:11,124 --> 00:13:13,459
Следя доказателства, а не прегръдки.
199
00:13:14,836 --> 00:13:17,213
Накрая си връщам офиса.
200
00:13:18,423 --> 00:13:22,427
Срив на Дорт
Утвърди моето наследство.
201
00:13:22,510 --> 00:13:26,431
Съветът вече ще погледне назад
Ерата на Weems с привързаност.
202
00:13:26,514 --> 00:13:30,226
Nevermore ясно се нуждае
стабилна ръка на кормилото.
203
00:13:30,310 --> 00:13:33,187
Лидер на безупречен морален характер.
204
00:13:33,271 --> 00:13:35,648
Покрихте убийството на Роуан
и съществуването на хид.
205
00:13:36,941 --> 00:13:38,526
Направени са грешки.
206
00:13:39,152 --> 00:13:41,154
Но това е всичко в миналото.
207
00:13:45,533 --> 00:13:47,327
Излязох при навеса на Hummers.
208
00:13:47,410 --> 00:13:49,871
Slurp беше там,
Само че изглежда напълно човешки.
209
00:13:49,954 --> 00:13:51,075
Той ми каза да ви дам това.
210
00:13:51,122 --> 00:13:54,500
Казах, ако дишам дума на някой друг,
Той щеше да дойде за мен.
211
00:13:54,584 --> 00:13:56,419
Сряда, уплашен съм.
212
00:13:56,502 --> 00:13:58,546
Върнете се в общежитието си. Заключете вратата.
213
00:13:59,130 --> 00:14:00,131
Сега!
214
00:14:22,862 --> 00:14:25,907
Исаак смята, че може
Примамвайте ме, за да ме довърша.
215
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
Когато получите ясен изстрел ...
216
00:14:34,791 --> 00:14:36,751
Поставете болт в мозъка му на зомбита.
217
00:14:49,972 --> 00:14:51,641
Тайлър ме предупреди, че си страхотен.
218
00:14:51,724 --> 00:14:55,478
И сега съм свидетел
Поражението, което можете да разтърсите.
219
00:14:55,561 --> 00:14:58,940
Дайте ми брат ми, пълзете назад
в дупката си и останете мъртви този път.
220
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
- Знам какво направи с баща ми.
- И все пак аз съм този, който умря.
221
00:15:02,860 --> 00:15:05,238
Благодаря на него и вашата скъпа майка.
222
00:15:05,905 --> 00:15:09,700
Защо не позволиш на брат си
Платете за грешките им,
223
00:15:09,784 --> 00:15:10,785
И ще го наречем дори?
224
00:15:10,868 --> 00:15:12,328
Нямате машината.
225
00:15:12,829 --> 00:15:14,669
Willow Hill и Iago Tower
са били унищожени.
226
00:15:14,705 --> 00:15:16,541
Ще отнеме месеци, за да се възстанови.
227
00:15:16,624 --> 00:15:19,210
Докато го направихте,
Ще бъде късно да спасиш сестра си.
228
00:15:24,215 --> 00:15:26,092
Аз… Аплодирам усилията.
229
00:15:26,175 --> 00:15:27,385
Ти ме караш да говоря
230
00:15:27,468 --> 00:15:29,971
Докато вашата вярна дясна ръка
прави своя изстрел.
231
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Gotcha.
232
00:15:41,232 --> 00:15:43,192
Само че никога не е бил ваш.
233
00:15:44,318 --> 00:15:45,318
Той е мой.
234
00:15:46,779 --> 00:15:49,740
Оказва се на родителите си
не ми убиваше цялата тази нощ.
235
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
Сладко.
236
00:16:09,051 --> 00:16:11,304
Представете си моята изненада
Когато видях дясната си ръка
237
00:16:11,387 --> 00:16:14,056
Скитайки залите
на Уилоу Хил без мен.
238
00:16:14,140 --> 00:16:18,060
И DAVINCI ...
не е нищо без дясната му ръка.
239
00:16:21,814 --> 00:16:24,567
майка ти го отряза.
240
00:16:29,155 --> 00:16:33,826
причинявайки моята машина
да излезе извън контрол и да избухне.
241
00:16:34,368 --> 00:16:38,122
Захранването на мощността трябва да има
някак си оживи ръката ми.
242
00:16:38,206 --> 00:16:40,374
Във вашия случай,
Частта е по -голяма от цялата.
243
00:17:16,661 --> 00:17:18,412
Сега съм пълен.
244
00:17:25,670 --> 00:17:27,129
Семейство Адамс
245
00:17:27,880 --> 00:17:30,258
Завършва тази вечер.
246
00:17:32,552 --> 00:17:34,136
Започвайки с вас.
247
00:18:03,207 --> 00:18:04,959
Имаме среща в Iago Tower.
248
00:18:05,042 --> 00:18:08,629
Вашият жалък малък живот
най -накрая ще има цел.
249
00:18:38,868 --> 00:18:41,746
Сега най -накрая можем да оправим семейството си.
250
00:18:42,246 --> 00:18:43,289
Здравей!
251
00:18:45,583 --> 00:18:47,460
Хайде.
252
00:18:49,879 --> 00:18:53,215
Поемете дълбоко въздух и бавно издишайте.
253
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Сега визуализирайте вълка в рамките на.
254
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
мощен, но нежен дух.
255
00:18:58,012 --> 00:19:00,723
имайте предвид, че тази вечер
принадлежи към спокойствието ...
256
00:19:00,806 --> 00:19:02,058
Енид! Имам нужда от теб.
257
00:19:02,141 --> 00:19:05,728
- Агнес? Мислех, че си тръгнал.
- Не можах да изоставя в сряда.
258
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
Така че изхвърлих баща си
Когато спря за газ.
259
00:19:08,564 --> 00:19:10,900
Исаак погреба в сряда
под дървото на черепа.
260
00:19:10,983 --> 00:19:11,984
И не мога да я изкопая.
261
00:19:13,027 --> 00:19:14,654
Какво? О, Боже мой.
262
00:19:14,737 --> 00:19:16,614
- Къде е нещо?
- по -дълга история.
263
00:19:16,697 --> 00:19:19,700
Ще те попълня по пътя.
Нямаме много време!
264
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Сряда, ние сме тук! Дръж се!
265
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Чувам сърдечен пулс, но е слаб.
266
00:19:38,219 --> 00:19:39,970
Няма да стигнем до нея навреме.
267
00:19:40,513 --> 00:19:42,682
Не, не, не.
268
00:19:49,939 --> 00:19:51,565
Не съм достатъчно силен по този начин.
269
00:19:54,318 --> 00:19:55,945
Няма да можете да се обърнете назад.
270
00:19:56,612 --> 00:19:57,780
Ти си алфа.
271
00:19:58,531 --> 00:19:59,865
Не мога да я оставя да умре.
272
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Сряда, събуди се. Събудете се!
273
00:20:34,692 --> 00:20:36,402
Моля. Моля.
274
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
Наслаждавах се на това.
275
00:20:45,453 --> 00:20:46,454
Енид?
276
00:20:50,124 --> 00:20:51,959
Това беше единственият начин да ви спася.
277
00:21:03,429 --> 00:21:05,598
Отидете да я проследите. Сега!
278
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Сряда! Сряда!
279
00:21:10,561 --> 00:21:12,438
Благодаря на духовете.
280
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Или само един по -специално.
281
00:21:17,359 --> 00:21:20,488
Ако не бързате,
Няма да ви остане нищо, което да спестите.
282
00:21:20,571 --> 00:21:21,947
Къде е Pugsley?
283
00:21:35,169 --> 00:21:37,087
Всичко все още е тук.
284
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
Добре.
285
00:21:40,758 --> 00:21:43,135
Как ще поставим
този боклук отново заедно?
286
00:21:43,219 --> 00:21:44,303
Не сме.
287
00:21:46,514 --> 00:21:47,515
Аз съм.
288
00:22:22,550 --> 00:22:25,427
Дори и никога да не ми казвате
истината за нещата,
289
00:22:25,511 --> 00:22:26,929
Защо не му казахте?
290
00:22:27,012 --> 00:22:29,515
Защото понякога
Истината е по -добре да остане погребана.
291
00:22:29,598 --> 00:22:31,225
Нещото нямаше спомен за Исаак.
292
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
След всичко, което Исаак направи на баща ти,
Защо да натоварваме с това знание?
293
00:22:36,772 --> 00:22:40,818
Обичам да мисля каквато и да е следа от доброта
беше в Исаак по някакъв начин се озова в нещо.
294
00:22:40,901 --> 00:22:44,113
С изключение на това, че сега е прикрепен към Исаак,
И той е на път да убие сина ти.
295
00:22:46,991 --> 00:22:49,034
Луд учен, клише саундтрак.
296
00:22:49,118 --> 00:22:50,035
Перфектен.
297
00:22:50,119 --> 00:22:51,119
Скъпа,
298
00:22:52,037 --> 00:22:53,581
Обаждате се на шерифа.
299
00:22:53,664 --> 00:22:55,374
Оставете това на нас.
300
00:22:56,667 --> 00:22:58,460
Querida, Спасете нашето момче.
301
00:23:33,454 --> 00:23:34,788
Исаак, добре ли си?
302
00:23:34,872 --> 00:23:36,790
Добре съм.
303
00:23:36,874 --> 00:23:38,500
Закрепете източника на захранване.
304
00:23:53,933 --> 00:23:57,269
Чаках
За този момент в продължение на 30 години.
305
00:24:15,955 --> 00:24:17,206
Пригответе се.
306
00:24:17,289 --> 00:24:19,249
На път сме да запържим батерията ви.
307
00:24:30,928 --> 00:24:32,304
Време е, Исак.
308
00:24:33,222 --> 00:24:34,222
Направете го сега.
309
00:24:36,642 --> 00:24:37,643
Сега!
310
00:24:38,394 --> 00:24:39,728
Ти ми обеща.
311
00:24:57,830 --> 00:24:59,581
Чакай! Какво правиш?
312
00:25:00,624 --> 00:25:02,459
Мамо, ние сме тук, за да ви спасим.
313
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
За мен е късно, сладурче.
314
00:25:05,045 --> 00:25:06,839
Това е вашето време сега.
315
00:25:06,922 --> 00:25:09,133
Можем да ви спасим от този живот.
316
00:25:10,467 --> 00:25:12,136
Дайте ви нов старт.
317
00:25:13,095 --> 00:25:16,015
Не, не, нямате право
да взема силата си от мен!
318
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Обичам те.
319
00:25:21,645 --> 00:25:23,689
Не правете това. Моля.
320
00:25:23,772 --> 00:25:24,982
Обичам те, скъпа.
321
00:25:34,950 --> 00:25:35,950
Мамо!
322
00:25:36,994 --> 00:25:39,913
Вземете основното стълбище.
Ще взема стълбата.
323
00:25:45,044 --> 00:25:46,295
Мамо, моля те!
324
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Мамо!
325
00:25:54,094 --> 00:25:55,429
Имаме компания.
326
00:25:56,180 --> 00:25:57,806
Моля, не правете това!
327
00:26:40,182 --> 00:26:41,475
Убийте ме.
328
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Защо?
- пропуснах.
329
00:27:09,294 --> 00:27:10,504
Тайлър, не!
330
00:27:11,088 --> 00:27:12,214
Не!
331
00:27:16,426 --> 00:27:18,345
Исаак!
332
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
Исаак!
333
00:27:21,807 --> 00:27:22,808
Исаак.
334
00:27:28,355 --> 00:27:29,231
Всичко е наред.
335
00:27:29,314 --> 00:27:31,108
- Сряда?
- Шш.
336
00:27:31,191 --> 00:27:32,484
Това е твоята мама.
337
00:27:32,568 --> 00:27:36,363
Не съм се радвал на майка-син
Връзка като тази, тъй като Psycho.
338
00:27:42,578 --> 00:27:44,329
Тайлър? Скъпа?
339
00:27:47,082 --> 00:27:48,082
Бебе ...
340
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Дръжте се, Pugsley. Задръжте.
341
00:29:37,234 --> 00:29:38,360
Исаак!
342
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Имате нещо, което ми принадлежи.
343
00:29:45,742 --> 00:29:46,827
Хайде! Хайде!
344
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Върви.
345
00:30:21,945 --> 00:30:23,405
Върви, върви, върви!
346
00:31:01,902 --> 00:31:03,445
Мамо. Татко.
347
00:31:06,573 --> 00:31:07,741
Тиш!
348
00:31:15,832 --> 00:31:18,210
Помогнете ми. Помогнете ми с това.
349
00:31:32,349 --> 00:31:35,394
Предполагам вашето предчувствие
в края на краищата не се сбъдна.
350
00:31:46,822 --> 00:31:48,782
Заради теб,
351
00:31:48,865 --> 00:31:51,701
Загубих единствения човек, когото някога наистина съм обичал.
352
00:31:51,785 --> 00:31:54,162
Исаак! Исаак!
353
00:31:54,746 --> 00:31:55,914
Свърши.
354
00:31:55,997 --> 00:31:57,332
Пусни дъщеря ми.
355
00:31:57,416 --> 00:31:59,000
Съжалявам, стар приятел.
356
00:31:59,084 --> 00:32:02,504
Сега вие двамата ще знаете
Каква истинска болка се чувства.
357
00:32:04,214 --> 00:32:06,800
Още една стъпка и аз щракам врата й!
358
00:32:11,680 --> 00:32:14,766
Нещо, знаем, че все още сте там.
359
00:32:14,850 --> 00:32:16,893
Върни се при нас, нещо. Обичаме те.
360
00:32:17,602 --> 00:32:19,062
Ние сме вашето семейство!
361
00:32:19,146 --> 00:32:21,273
Това никога не е било част от вашето семейство.
362
00:32:22,107 --> 00:32:23,233
Това е част от мен!
363
00:32:38,206 --> 00:32:39,541
Пропуснахте!
364
00:32:48,717 --> 00:32:50,093
Хайде, нещо.
365
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Какво се случва?
366
00:33:04,357 --> 00:33:06,651
- Ах!
- Не отнема гений, за да разбере това.
367
00:33:53,198 --> 00:33:54,198
Времето е нагоре.
368
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Добре дошли, нещо.
369
00:35:35,383 --> 00:35:38,345
Знаейки, че сте отрязани от
буквалната кърпа на зъл гений,
370
00:35:38,970 --> 00:35:40,805
Има смисъл защо сме толкова съвместими.
371
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Как се чувства
Накрая знаеш истината?
372
00:35:47,312 --> 00:35:51,274
Че не можете да контролирате миналото.
Но бъдещето е в собствената ти ръка.
373
00:35:54,861 --> 00:35:56,196
Какво ще бъде?
374
00:36:07,749 --> 00:36:11,294
- Какво успяхте да разберете?
- Това беше на камера за дивата природа тази сутрин.
375
00:36:13,380 --> 00:36:14,631
Това е Енид.
376
00:36:15,215 --> 00:36:16,716
Тя се насочваше на север,
377
00:36:16,800 --> 00:36:18,927
Само на пет мили от канадската граница.
378
00:36:19,010 --> 00:36:20,178
Ами Капри?
379
00:36:20,261 --> 00:36:23,348
Беше в състояние да осигури Intel
Това би могло да ни каже къде отива Енид?
380
00:36:23,431 --> 00:36:24,766
Тя е Миа.
381
00:36:24,849 --> 00:36:27,102
Вероятно на лов за следващата й работа,
382
00:36:27,185 --> 00:36:30,146
Сега, когато Nevermore не е повече.
383
00:36:38,780 --> 00:36:40,240
Здравейте, Тайлър.
384
00:36:41,741 --> 00:36:44,661
Който и да си, просто се отдалечи.
385
00:36:47,122 --> 00:36:50,166
И двамата знаем
Не можете да оцелеете тук сами.
386
00:36:50,917 --> 00:36:52,335
Не за дълго.
387
00:36:53,670 --> 00:36:55,213
Но мога да те спася.
388
00:36:57,924 --> 00:37:00,593
Да, приключих с майките и господарите.
389
00:37:00,677 --> 00:37:03,096
Не ми е интересно да съм нито и да бъда.
390
00:37:06,266 --> 00:37:07,475
Предлагам ...
391
00:37:08,393 --> 00:37:11,688
Система за поддръжка на хора също като вас.
392
00:37:11,771 --> 00:37:13,440
Колеги Хайдс,
393
00:37:13,523 --> 00:37:16,276
Скрит далеч къде
Светът не може да ги намери.
394
00:37:19,279 --> 00:37:20,697
Ще бъдете част от пакет,
395
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
Създаване на връзка, която надхвърля
нуждата от един господар.
396
00:37:32,584 --> 00:37:33,835
Какво има за теб?
397
00:37:33,918 --> 00:37:36,880
Ти си върколак.
Оттук мога да го помириша.
398
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Баща ми беше Хайд.
399
00:37:50,268 --> 00:37:52,187
Това няма да го направи
избухна в лицето ми, нали?
400
00:37:52,270 --> 00:37:53,688
Малка закуска за пътя.
401
00:37:57,025 --> 00:37:58,735
Не забравяйте да се ускорите.
402
00:37:58,818 --> 00:38:00,987
Уау. Благодаря.
403
00:38:01,488 --> 00:38:03,448
Знаеш ли, мислех си,
404
00:38:03,531 --> 00:38:06,075
през почивката, ако не сте твърде заети,
405
00:38:06,159 --> 00:38:07,660
Можете ли да дойдете на посещение?
406
00:38:08,828 --> 00:38:10,872
Наистина? До вашата действителна къща?
407
00:38:11,539 --> 00:38:13,333
Това правят приятелите, нали?
408
00:38:18,004 --> 00:38:19,172
Хм.
409
00:38:20,215 --> 00:38:21,257
Сряда.
410
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Изчакайте.
411
00:38:25,845 --> 00:38:27,889
Бих искал да имаш нещо.
412
00:38:30,350 --> 00:38:31,601
Журналът на леля Офелия.
413
00:38:31,684 --> 00:38:32,685
Да.
414
00:38:33,436 --> 00:38:35,146
Както продължавам да ми напомнят,
415
00:38:35,230 --> 00:38:38,274
може да има тайни за привличане
смъртоносни последици.
416
00:38:39,359 --> 00:38:41,861
Всяко семейство има тъмни глави, сряда.
417
00:38:43,947 --> 00:38:45,448
Включително нашата.
418
00:38:46,574 --> 00:38:47,659
Благодаря ти, майко.
419
00:38:49,494 --> 00:38:51,830
Приятно е да ви видя двамата заедно.
420
00:38:53,873 --> 00:38:56,209
Възстановяване на фамилната ви връзка
421
00:38:56,292 --> 00:38:59,379
беше първата голяма стъпка
при възвръщането на психическата си способност.
422
00:39:01,422 --> 00:39:05,260
Сега, когато се случи,
Взимам заслужена събота.
423
00:39:11,391 --> 00:39:16,479
Който е мислил, че човекът
Да поддържам духа ми жив би бил ти?
424
00:39:18,898 --> 00:39:20,942
Докато не се срещнем отново, сряда.
425
00:39:32,579 --> 00:39:34,497
Уау, там е слънчево.
426
00:39:35,373 --> 00:39:38,710
Това ще бъде облекчение
Спи под собствения ни пропусклив покрив тази вечер.
427
00:39:39,794 --> 00:39:42,297
О, нека да вземем вашите неща. vamos.
428
00:39:42,380 --> 00:39:43,548
Няма да се прибирам.
429
00:39:57,103 --> 00:39:58,813
Получих вашето съобщение.
430
00:39:58,897 --> 00:40:00,815
Винаги съм за пътуване.
431
00:40:00,899 --> 00:40:03,526
И така, къде?
Плаж за клане? Долината на смъртта?
432
00:40:03,610 --> 00:40:05,653
Насочихме се на север, за да спасим Енид.
433
00:40:06,362 --> 00:40:07,614
Тя е алфа.
434
00:40:07,697 --> 00:40:11,242
Ооо, чувам тези кученца да имат зъби
Това може да ви разкъса като тафи,
435
00:40:11,326 --> 00:40:13,995
и нокти, които могат
Нарежете ви като обедно месо.
436
00:40:14,078 --> 00:40:14,996
Какво забавление!
437
00:40:15,079 --> 00:40:16,372
Върви.
438
00:40:23,880 --> 00:40:27,050
Още една година в Nevermore
завършва в касапници и хаос.
439
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Въпроси без отговор се движат като лешояди.
440
00:40:35,767 --> 00:40:39,354
Защо нарязах връзките на Тайлър
а не неговия югуларен?
441
00:40:39,437 --> 00:40:41,940
и ще това импулсивно
Акт на милостта стане моето отменяне?
442
00:40:44,776 --> 00:40:48,196
Що се отнася до родителите ми,
Усмивките им не изтриват лъжите си.
443
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
беше подарък на майка ми
на дневника на Офелия акт на доверие,
444
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
или безшумно отчаяние?
445
00:41:02,251 --> 00:41:04,045
Първо трябва да намеря enid.
446
00:41:06,965 --> 00:41:08,424
й дадох думата си.
447
00:41:08,967 --> 00:41:11,511
Но кой точно ще се върне до мен?
448
00:41:13,346 --> 00:41:14,681
приятелю?
449
00:41:15,223 --> 00:41:17,308
или звярът, който я е консумирал?
450
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Леля Офелия.
451
00:41:43,960 --> 00:41:46,379
Тайните са основата
от семейството на Адамс.
452
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Токсична и гнойна
точно под повърхността.
453
00:42:01,936 --> 00:42:03,271
Офелия!
454
00:42:08,943 --> 00:42:11,362
като се впуска в неизвестното,
455
00:42:11,446 --> 00:42:14,574
Решен съм да ексхум
Всяка лъжа и измама,
456
00:42:15,158 --> 00:42:16,451
или умрете опит.
457
00:42:17,618 --> 00:42:20,371
звучи ми като перфектна ваканция за мен.
46388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.