All language subtitles for WEDNESDAY E08 ENGCP-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Уилям Фолкнер каза: "Миналото никога не е мъртво." 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 "Това дори не е миналото." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Всъщност всичко все още се случва. 4 00:00:26,318 --> 00:00:28,779 Ако целта на Исак е да спаси сестра си, 5 00:00:30,614 --> 00:00:32,282 Защо отвличате Pugsley? 6 00:00:32,366 --> 00:00:33,992 Добре. Разпространете се, момчета. 7 00:00:34,076 --> 00:00:35,827 - Ти, по този начин. - Pugsley! 8 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 Какво се нуждае от гений, който яде мозък 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,957 с моя полу-свирка брат? 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,253 Няма следи от вашия син. 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,089 Някаква идея защо някой би го отвлекъл? 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,882 Това е тотална загадка, шериф. 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,843 Можете ли да мислите за някого Кой има обида срещу вашето семейство? 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,554 Може ли това да е някакво отмъщение? 15 00:00:53,637 --> 00:00:56,139 Обвинявате ли ни за отвличането на нашия син? 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Страните за търсене ще тича през нощта. 17 00:00:59,101 --> 00:01:02,145 Родители, които са били на гала вече са останали с децата си. 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,689 Всички останали студенти ще бъдат опаковани 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,108 И на път за вкъщи До утре следобед. 20 00:01:07,234 --> 00:01:09,820 Съжалявам. Правим всичко, което можем. 21 00:01:10,862 --> 00:01:14,032 Изпратих баща ти и Бърч за да се присъедините към страните за търсене. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,409 Те няма да намерят Pugsley. 23 00:01:15,492 --> 00:01:16,702 Исаак е твърде умен. 24 00:01:16,785 --> 00:01:20,706 Трябва да работите заедно и да се обедините Вашите психически способности да го намерите. 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,874 Майка ми е гълъб Кой е сляп за злонамереност, 26 00:01:22,958 --> 00:01:26,545 И в момента моята психическа способност е в неоторизиран отпуск на отсъствие. 27 00:01:27,713 --> 00:01:31,425 Ето защо трябва да се обърнете На други гарван във вашето семейство. 28 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Майка ми? 29 00:01:32,551 --> 00:01:35,345 Това са отчаяни времена. 30 00:01:44,229 --> 00:01:47,816 Мамо, оценявам те Връщайки се на такова кратко известие. 31 00:01:47,899 --> 00:01:50,736 Защо някой Да се ​​притеснявате да отвличате Pugsley? 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Да не хвърляте асистерии, 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,616 Но знам трупове с по -висока стойност отколкото това момче. 34 00:01:55,699 --> 00:01:57,951 Похитителят му Не търси пари от откуп. 35 00:01:58,452 --> 00:02:01,913 Той се използва като пешка да ни държи далеч или залог да ни привлече. 36 00:02:03,415 --> 00:02:06,627 Толкова много възхитителни спомени от тази стая. 37 00:02:07,336 --> 00:02:10,213 Все още мога да чуя ужасените писъци на моите съученици 38 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 По време на Rotwood's Усъвършенстван клас за притежание. 39 00:02:14,593 --> 00:02:16,053 Scaredy-Cats. 40 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Това изисква действителна физическа връзка. 41 00:02:33,779 --> 00:02:37,282 Сега трябва да изчистим умовете си от всички минали оплаквания. 42 00:02:37,366 --> 00:02:40,535 Миналите ми оплаквания са като хубаво вино. Те се подобряват с възрастта. 43 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 По същия начин. 44 00:02:45,457 --> 00:02:47,834 гълъби и гарвани заедно запалени 45 00:02:47,918 --> 00:02:51,463 с крила на тъмнината и пронизващите очи 46 00:02:52,005 --> 00:02:54,925 Настъпи ни към истината през нощта и сутринта 47 00:02:55,008 --> 00:02:57,969 За това оставете нашите сили да се заклет 48 00:02:58,053 --> 00:03:00,173 Не шофирах по този начин да се държи за ръце в тъмното. 49 00:03:00,222 --> 00:03:02,265 Колко време трябва да поддържаме това? 50 00:03:02,349 --> 00:03:05,310 Мамо! За веднъж просто бъдете тихи. Опитваме се да намерим Pugsley. 51 00:03:07,104 --> 00:03:08,105 Усещам нещо. 52 00:03:08,188 --> 00:03:10,607 - и аз го чувствам. - Усещате ли го, сряда? 53 00:03:20,992 --> 00:03:22,119 Побързайте, Гомес! 54 00:03:24,413 --> 00:03:26,623 Никой никога няма да разбере, че сме били тук. 55 00:04:39,446 --> 00:04:41,823 Видях те и баща Погребение на Исаак под дървото на черепа 56 00:04:41,907 --> 00:04:43,825 Назад, когато бяхте студенти. 57 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Ако някога е имало време за развързване себе си на истината, сега е така. 58 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 Пропиляхте достатъчно от времето ми. 59 00:04:55,879 --> 00:04:57,172 Нощта на инцидента на Исак, 60 00:04:58,089 --> 00:04:59,591 Баща ти и аз 61 00:05:00,258 --> 00:05:02,052 бяха в неговата лаборатория 62 00:05:03,261 --> 00:05:04,930 в Iago Tower. 63 00:05:07,682 --> 00:05:12,270 Исаак беше сигурен, че неговата машина Щеше да излекува трайно Франсоаз. 64 00:05:12,354 --> 00:05:15,482 , че тя никога повече не би Живейте в страх да се превърнете в хид. 65 00:05:16,608 --> 00:05:21,279 Но машината се изисква голямо количество енергия за захранването му. 66 00:05:21,905 --> 00:05:23,406 И за това, 67 00:05:23,490 --> 00:05:25,951 Исаак се обърна към най -добрия си приятел. 68 00:05:26,535 --> 00:05:27,535 Баща. 69 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 Какво можеше да Гомес евентуално са допринесли? 70 00:05:34,876 --> 00:05:39,214 тогава, Гомес беше също толкова наелектризиращ като Pugsley. 71 00:05:40,257 --> 00:05:43,885 и Гомес беше повече от щастлив да помогне на приятеля си. 72 00:05:43,969 --> 00:05:46,304 Но Исаак го измами. 73 00:05:48,098 --> 00:05:50,058 Имаше нужда от повече от искра. 74 00:05:53,937 --> 00:05:55,313 Неизвестно за Francoise, 75 00:05:55,397 --> 00:05:59,401 Исаак беше готов да пожертва Животът на баща ти, за да спаси нейния. 76 00:05:59,901 --> 00:06:02,404 Той дори изкопа гроба на баща ти 77 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 под дървото на черепа в подготовка. 78 00:06:16,585 --> 00:06:18,253 Докато пристигна, 79 00:06:18,336 --> 00:06:21,214 Скъпият ми Гомес беше близо до смъртта. 80 00:06:22,007 --> 00:06:26,595 Моят саботаж изпрати машината в безумие. 81 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 Франсоаз, тя оцеля след експлозията, 82 00:06:38,607 --> 00:06:39,608 Но Исаак не го направи. 83 00:06:40,317 --> 00:06:42,235 и що се отнася до баща ти, 84 00:06:42,319 --> 00:06:46,615 Опитът го ограби постоянно на неговата способност. 85 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Хм. 86 00:06:50,660 --> 00:06:51,661 Защо да го покрием? 87 00:06:51,745 --> 00:06:53,830 Защото Август Стоунхърст ни заплаши. 88 00:06:53,914 --> 00:06:55,999 Знаехме, че той е построил лабораторията на Исаак тайно. 89 00:06:56,082 --> 00:06:58,877 Ако дишаме дума, Той щеше да ни подведе за убийство. 90 00:06:58,960 --> 00:07:00,170 Побързайте, Гомес. 91 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Никой никога няма да разбере, че сме били тук. 92 00:07:04,257 --> 00:07:07,344 Така че сте погребали Исаак В същия гроб той възнамеряваше за баща? 93 00:07:11,848 --> 00:07:12,933 Да. 94 00:07:13,558 --> 00:07:15,101 Исаак трябва да се опитва отново. 95 00:07:15,185 --> 00:07:17,395 Този път използва Pugsley като източник на енергия. 96 00:07:17,479 --> 00:07:20,190 Този надгробен камък на Адамс, този, който видях в моето предчувствие, 97 00:07:20,690 --> 00:07:21,931 Трябва да има името на Пъгсли върху него. 98 00:07:24,402 --> 00:07:29,115 Мисля, че е най -добре, че ти и нещо Отидете с баба, докато не бъде намерен Пъгсли. 99 00:07:29,199 --> 00:07:31,993 За веднъж майка ти и аз са съгласни. 100 00:07:32,077 --> 00:07:34,663 Това са нашите грехове, сряда. 101 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Ще се изправим пред тях. 102 00:07:37,707 --> 00:07:39,417 Няма да те излагам отново на опасност. 103 00:07:39,501 --> 00:07:40,502 Твърде късно. 104 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Съжалявам. 105 00:08:01,815 --> 00:08:03,525 Вие заслужавате по -добро от това. 106 00:08:06,277 --> 00:08:08,488 Не разбрах Върнахме се на говорещи условия. 107 00:08:08,571 --> 00:08:10,073 Отне ми минута. 108 00:08:11,116 --> 00:08:12,236 Но аз съм готов да бъда приятел. 109 00:08:14,536 --> 00:08:16,121 Ако това е готино с вас. 110 00:08:18,498 --> 00:08:20,000 Много бих искал това. 111 00:08:21,960 --> 00:08:23,545 Защо промяната на сърцето? 112 00:08:25,964 --> 00:08:28,299 Разбрах това Разбиването ни не беше за мен. 113 00:08:29,300 --> 00:08:31,541 Знаеш ли, че никой не е виновен че чувствата ви се промениха. 114 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Така че мога или да се ядосвам за това, Или мога просто да го приема и да продължа напред. 115 00:08:37,976 --> 00:08:39,394 Всъщност Бианка ми каза това. 116 00:08:40,562 --> 00:08:42,313 Тя може да бъде много убедителна. 117 00:09:01,082 --> 00:09:04,627 Моля, кажете ми, че сте готови с лежащи вълци и бета-грабини. 118 00:09:04,711 --> 00:09:06,755 Събрах заедно Списък на потенциалните гаджета. 119 00:09:06,838 --> 00:09:10,300 Вече ги препращам въз основа на съвместими профили на социалните медии. 120 00:09:10,383 --> 00:09:12,010 След като сте го стеснили, 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,679 Мога да посетя на всеки един невидимо посещение. 122 00:09:14,763 --> 00:09:17,015 Вижте какво са оставили от своите биоси. 123 00:09:17,098 --> 00:09:18,183 Хм. 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Оценявам асистенцията, 125 00:09:20,477 --> 00:09:24,105 Но мисля, че ще откъсна страница Извън сряда Addams Playbook 126 00:09:24,189 --> 00:09:25,648 И си починете от романтиката. 127 00:09:29,903 --> 00:09:31,696 Не е много забавно 128 00:09:32,322 --> 00:09:34,824 да бъде вързан и третиран като домашен любимец ... 129 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Дали? 130 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 "Мистериозен сандвич с месо!" 131 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 "Любимият ти." 132 00:09:43,124 --> 00:09:44,167 Запазете енергията си. 133 00:09:44,250 --> 00:09:45,418 Ще ти трябва. 134 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Иска ми се да бях поне В една от тези снимки. 135 00:09:53,718 --> 00:09:57,263 Никога не съм разбрал вашето желание за живот на Норли. 136 00:09:59,099 --> 00:10:03,269 Но ... знаейки какво Стоунхърст Направи ви в тази лаборатория ... 137 00:10:06,272 --> 00:10:08,942 Нито един от нас нямаше Краят, който заслужихме. 138 00:10:10,819 --> 00:10:12,403 Това се променя тази вечер. 139 00:10:16,783 --> 00:10:17,826 Обещай ми, 140 00:10:17,909 --> 00:10:19,744 без значение какво се случва, 141 00:10:19,828 --> 00:10:20,912 Ще го направите. 142 00:10:21,538 --> 00:10:22,914 Какво обсъждахме. 143 00:10:25,083 --> 00:10:26,376 Имам нужда от твоята дума. 144 00:10:32,173 --> 00:10:35,677 Направих Хайд следи на около 20 мили на север и пусна костюма на Pugsley, 145 00:10:35,760 --> 00:10:37,929 След това направи анонимен съвет, както казахте. 146 00:10:38,429 --> 00:10:40,348 Добре, а? 147 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 Това ще задържи ченгетата от нашата следа. 148 00:10:42,976 --> 00:10:47,856 Сега е време да позиционирате Старият ви пламък на дъската. 149 00:10:47,939 --> 00:10:49,774 Сряда ще знае, че се играе. 150 00:10:49,858 --> 00:10:53,570 Да, Адамс ... никога не биха пожертвали един от тях. 151 00:10:53,653 --> 00:10:55,155 Дори и пешка. 152 00:10:56,072 --> 00:10:58,533 И тази емоционална слабост 153 00:10:59,284 --> 00:11:01,035 ще бъде наш Checkmate. 154 00:11:02,704 --> 00:11:03,913 Някаква актуализация на Pugsley? 155 00:11:03,997 --> 00:11:06,207 Все още липсва. Но той е жив. 156 00:11:06,291 --> 00:11:08,376 Исак е адски да спаси сестра си. 157 00:11:08,459 --> 00:11:11,629 Знам, че има нужда от Пъгсли. Просто трябва да разбера кога и къде. 158 00:11:11,713 --> 00:11:13,756 Глупости. Той е тук. 159 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 СЗО? 160 00:11:15,633 --> 00:11:16,633 Исаак? 161 00:11:17,135 --> 00:11:18,803 Не. Баща ми. 162 00:11:18,887 --> 00:11:21,890 Той обикновено изпраща Някои тичаха асистент, за да ме съберат. 163 00:11:21,973 --> 00:11:23,725 Майка ти не можеше да дойде да те вземе? 164 00:11:23,808 --> 00:11:26,853 Тя е заета с Новият й съпруг и бебе на Норси. 165 00:11:27,437 --> 00:11:29,981 Бях грешката Това поддържаше нея и баща ми заедно 166 00:11:30,064 --> 00:11:31,524 Дълго минаваше датата им за продажба. 167 00:11:31,608 --> 00:11:33,359 Барут, пеницилин, багажника. 168 00:11:34,235 --> 00:11:35,528 Това бяха всички грешки. 169 00:11:36,988 --> 00:11:39,991 Просто искам да кажа, че ни обичам. 170 00:11:40,074 --> 00:11:41,451 Ние сме като трите мускетари. 171 00:11:41,534 --> 00:11:42,452 Внимателно. 172 00:11:42,535 --> 00:11:43,536 Агнес! 173 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Чао. Ще се видим догодина. 174 00:11:47,332 --> 00:11:49,918 Иска ми се да мога да помогна, Но трябва да стигна до клетките на лупин. 175 00:11:50,001 --> 00:11:51,586 Капри ми прочете акта за безредици. 176 00:11:51,669 --> 00:11:53,421 Заключете рано и останете спокойни. 177 00:11:53,504 --> 00:11:56,216 Така че имам моето приложение за медитация, моят любим плейлист, 178 00:11:56,299 --> 00:11:58,468 и допълнително снабдяване с колоидно сребро. 179 00:11:59,928 --> 00:12:01,596 Какво може да се обърка, нали? 180 00:12:02,388 --> 00:12:04,588 Ще бъда там Първо нещо сутрин, за да ви пусна. 181 00:12:05,975 --> 00:12:07,018 Обещание? 182 00:12:11,397 --> 00:12:13,358 Ти. Събуждаме отново мъртвите. 183 00:12:13,441 --> 00:12:15,360 Колко време Вашите трупни молци са във въздуха? 184 00:12:15,443 --> 00:12:17,695 За съжаление, Те са постоянно обосновани. 185 00:12:17,779 --> 00:12:20,448 Трупни молци имат само 36-часов жизнен цикъл. 186 00:12:23,076 --> 00:12:24,494 Сряда, наистина съжалявам. 187 00:12:24,577 --> 00:12:26,537 Пъгсли искаше да ми бъде приятел И го взривих. 188 00:12:26,621 --> 00:12:29,082 Може би, ако бях по -хубав, Нямаше да почувства нуждата 189 00:12:29,165 --> 00:12:30,833 да стане BFFs с зомби. 190 00:12:30,917 --> 00:12:32,585 Аз съм пазачът на брат ми. 191 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 Просто трябваше да го поставя в клетка за собствената си защита. 192 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 Насочвам се към навеса на Hummer. Трябва да зимувам пчелите си рано. 193 00:12:38,216 --> 00:12:39,467 Искам да дойда ... 194 00:13:02,115 --> 00:13:04,075 Сряда, На път съм да видя родителите ти. 195 00:13:04,158 --> 00:13:05,785 Турист намери костюма на Pugsley. 196 00:13:05,868 --> 00:13:08,579 Преразпределям търсенето от Йерихон до Бърлингтън. 197 00:13:08,663 --> 00:13:10,456 Звучи като залог да те извади от аромата. 198 00:13:11,124 --> 00:13:13,459 Следя доказателства, а не прегръдки. 199 00:13:14,836 --> 00:13:17,213 Накрая си връщам офиса. 200 00:13:18,423 --> 00:13:22,427 Срив на Дорт Утвърди моето наследство. 201 00:13:22,510 --> 00:13:26,431 Съветът вече ще погледне назад Ерата на Weems с привързаност. 202 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 Nevermore ясно се нуждае стабилна ръка на кормилото. 203 00:13:30,310 --> 00:13:33,187 Лидер на безупречен морален характер. 204 00:13:33,271 --> 00:13:35,648 Покрихте убийството на Роуан и съществуването на хид. 205 00:13:36,941 --> 00:13:38,526 Направени са грешки. 206 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 Но това е всичко в миналото. 207 00:13:45,533 --> 00:13:47,327 Излязох при навеса на Hummers. 208 00:13:47,410 --> 00:13:49,871 Slurp беше там, Само че изглежда напълно човешки. 209 00:13:49,954 --> 00:13:51,075 Той ми каза да ви дам това. 210 00:13:51,122 --> 00:13:54,500 Казах, ако дишам дума на някой друг, Той щеше да дойде за мен. 211 00:13:54,584 --> 00:13:56,419 Сряда, уплашен съм. 212 00:13:56,502 --> 00:13:58,546 Върнете се в общежитието си. Заключете вратата. 213 00:13:59,130 --> 00:14:00,131 Сега! 214 00:14:22,862 --> 00:14:25,907 Исаак смята, че може Примамвайте ме, за да ме довърша. 215 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 Когато получите ясен изстрел ... 216 00:14:34,791 --> 00:14:36,751 Поставете болт в мозъка му на зомбита. 217 00:14:49,972 --> 00:14:51,641 Тайлър ме предупреди, че си страхотен. 218 00:14:51,724 --> 00:14:55,478 И сега съм свидетел Поражението, което можете да разтърсите. 219 00:14:55,561 --> 00:14:58,940 Дайте ми брат ми, пълзете назад в дупката си и останете мъртви този път. 220 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 - Знам какво направи с баща ми. - И все пак аз съм този, който умря. 221 00:15:02,860 --> 00:15:05,238 Благодаря на него и вашата скъпа майка. 222 00:15:05,905 --> 00:15:09,700 Защо не позволиш на брат си Платете за грешките им, 223 00:15:09,784 --> 00:15:10,785 И ще го наречем дори? 224 00:15:10,868 --> 00:15:12,328 Нямате машината. 225 00:15:12,829 --> 00:15:14,669 Willow Hill и Iago Tower са били унищожени. 226 00:15:14,705 --> 00:15:16,541 Ще отнеме месеци, за да се възстанови. 227 00:15:16,624 --> 00:15:19,210 Докато го направихте, Ще бъде късно да спасиш сестра си. 228 00:15:24,215 --> 00:15:26,092 Аз… Аплодирам усилията. 229 00:15:26,175 --> 00:15:27,385 Ти ме караш да говоря 230 00:15:27,468 --> 00:15:29,971 Докато вашата вярна дясна ръка прави своя изстрел. 231 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Gotcha. 232 00:15:41,232 --> 00:15:43,192 Само че никога не е бил ваш. 233 00:15:44,318 --> 00:15:45,318 Той е мой. 234 00:15:46,779 --> 00:15:49,740 Оказва се на родителите си не ми убиваше цялата тази нощ. 235 00:16:07,925 --> 00:16:08,968 Сладко. 236 00:16:09,051 --> 00:16:11,304 Представете си моята изненада Когато видях дясната си ръка 237 00:16:11,387 --> 00:16:14,056 Скитайки залите на Уилоу Хил без мен. 238 00:16:14,140 --> 00:16:18,060 И DAVINCI ... не е нищо без дясната му ръка. 239 00:16:21,814 --> 00:16:24,567 майка ти го отряза. 240 00:16:29,155 --> 00:16:33,826 причинявайки моята машина да излезе извън контрол и да избухне. 241 00:16:34,368 --> 00:16:38,122 Захранването на мощността трябва да има някак си оживи ръката ми. 242 00:16:38,206 --> 00:16:40,374 Във вашия случай, Частта е по -голяма от цялата. 243 00:17:16,661 --> 00:17:18,412 Сега съм пълен. 244 00:17:25,670 --> 00:17:27,129 Семейство Адамс 245 00:17:27,880 --> 00:17:30,258 Завършва тази вечер. 246 00:17:32,552 --> 00:17:34,136 Започвайки с вас. 247 00:18:03,207 --> 00:18:04,959 Имаме среща в Iago Tower. 248 00:18:05,042 --> 00:18:08,629 Вашият жалък малък живот най -накрая ще има цел. 249 00:18:38,868 --> 00:18:41,746 Сега най -накрая можем да оправим семейството си. 250 00:18:42,246 --> 00:18:43,289 Здравей! 251 00:18:45,583 --> 00:18:47,460 Хайде. 252 00:18:49,879 --> 00:18:53,215 Поемете дълбоко въздух и бавно издишайте. 253 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Сега визуализирайте вълка в рамките на. 254 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 мощен, но нежен дух. 255 00:18:58,012 --> 00:19:00,723 имайте предвид, че тази вечер принадлежи към спокойствието ... 256 00:19:00,806 --> 00:19:02,058 Енид! Имам нужда от теб. 257 00:19:02,141 --> 00:19:05,728 - Агнес? Мислех, че си тръгнал. - Не можах да изоставя в сряда. 258 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 Така че изхвърлих баща си Когато спря за газ. 259 00:19:08,564 --> 00:19:10,900 Исаак погреба в сряда под дървото на черепа. 260 00:19:10,983 --> 00:19:11,984 И не мога да я изкопая. 261 00:19:13,027 --> 00:19:14,654 Какво? О, Боже мой. 262 00:19:14,737 --> 00:19:16,614 - Къде е нещо? - по -дълга история. 263 00:19:16,697 --> 00:19:19,700 Ще те попълня по пътя. Нямаме много време! 264 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Сряда, ние сме тук! Дръж се! 265 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Чувам сърдечен пулс, но е слаб. 266 00:19:38,219 --> 00:19:39,970 Няма да стигнем до нея навреме. 267 00:19:40,513 --> 00:19:42,682 Не, не, не. 268 00:19:49,939 --> 00:19:51,565 Не съм достатъчно силен по този начин. 269 00:19:54,318 --> 00:19:55,945 Няма да можете да се обърнете назад. 270 00:19:56,612 --> 00:19:57,780 Ти си алфа. 271 00:19:58,531 --> 00:19:59,865 Не мога да я оставя да умре. 272 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Сряда, събуди се. Събудете се! 273 00:20:34,692 --> 00:20:36,402 Моля. Моля. 274 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Наслаждавах се на това. 275 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 Енид? 276 00:20:50,124 --> 00:20:51,959 Това беше единственият начин да ви спася. 277 00:21:03,429 --> 00:21:05,598 Отидете да я проследите. Сега! 278 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Сряда! Сряда! 279 00:21:10,561 --> 00:21:12,438 Благодаря на духовете. 280 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Или само един по -специално. 281 00:21:17,359 --> 00:21:20,488 Ако не бързате, Няма да ви остане нищо, което да спестите. 282 00:21:20,571 --> 00:21:21,947 Къде е Pugsley? 283 00:21:35,169 --> 00:21:37,087 Всичко все още е тук. 284 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 Добре. 285 00:21:40,758 --> 00:21:43,135 Как ще поставим този боклук отново заедно? 286 00:21:43,219 --> 00:21:44,303 Не сме. 287 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Аз съм. 288 00:22:22,550 --> 00:22:25,427 Дори и никога да не ми казвате истината за нещата, 289 00:22:25,511 --> 00:22:26,929 Защо не му казахте? 290 00:22:27,012 --> 00:22:29,515 Защото понякога Истината е по -добре да остане погребана. 291 00:22:29,598 --> 00:22:31,225 Нещото нямаше спомен за Исаак. 292 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 След всичко, което Исаак направи на баща ти, Защо да натоварваме с това знание? 293 00:22:36,772 --> 00:22:40,818 Обичам да мисля каквато и да е следа от доброта беше в Исаак по някакъв начин се озова в нещо. 294 00:22:40,901 --> 00:22:44,113 С изключение на това, че сега е прикрепен към Исаак, И той е на път да убие сина ти. 295 00:22:46,991 --> 00:22:49,034 Луд учен, клише саундтрак. 296 00:22:49,118 --> 00:22:50,035 Перфектен. 297 00:22:50,119 --> 00:22:51,119 Скъпа, 298 00:22:52,037 --> 00:22:53,581 Обаждате се на шерифа. 299 00:22:53,664 --> 00:22:55,374 Оставете това на нас. 300 00:22:56,667 --> 00:22:58,460 Querida, Спасете нашето момче. 301 00:23:33,454 --> 00:23:34,788 Исаак, добре ли си? 302 00:23:34,872 --> 00:23:36,790 Добре съм. 303 00:23:36,874 --> 00:23:38,500 Закрепете източника на захранване. 304 00:23:53,933 --> 00:23:57,269 Чаках За този момент в продължение на 30 години. 305 00:24:15,955 --> 00:24:17,206 Пригответе се. 306 00:24:17,289 --> 00:24:19,249 На път сме да запържим батерията ви. 307 00:24:30,928 --> 00:24:32,304 Време е, Исак. 308 00:24:33,222 --> 00:24:34,222 Направете го сега. 309 00:24:36,642 --> 00:24:37,643 Сега! 310 00:24:38,394 --> 00:24:39,728 Ти ми обеща. 311 00:24:57,830 --> 00:24:59,581 Чакай! Какво правиш? 312 00:25:00,624 --> 00:25:02,459 Мамо, ние сме тук, за да ви спасим. 313 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 За мен е късно, сладурче. 314 00:25:05,045 --> 00:25:06,839 Това е вашето време сега. 315 00:25:06,922 --> 00:25:09,133 Можем да ви спасим от този живот. 316 00:25:10,467 --> 00:25:12,136 Дайте ви нов старт. 317 00:25:13,095 --> 00:25:16,015 Не, не, нямате право да взема силата си от мен! 318 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Обичам те. 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,689 Не правете това. Моля. 320 00:25:23,772 --> 00:25:24,982 Обичам те, скъпа. 321 00:25:34,950 --> 00:25:35,950 Мамо! 322 00:25:36,994 --> 00:25:39,913 Вземете основното стълбище. Ще взема стълбата. 323 00:25:45,044 --> 00:25:46,295 Мамо, моля те! 324 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Мамо! 325 00:25:54,094 --> 00:25:55,429 Имаме компания. 326 00:25:56,180 --> 00:25:57,806 Моля, не правете това! 327 00:26:40,182 --> 00:26:41,475 Убийте ме. 328 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Защо? - пропуснах. 329 00:27:09,294 --> 00:27:10,504 Тайлър, не! 330 00:27:11,088 --> 00:27:12,214 Не! 331 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 Исаак! 332 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 Исаак! 333 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 Исаак. 334 00:27:28,355 --> 00:27:29,231 Всичко е наред. 335 00:27:29,314 --> 00:27:31,108 - Сряда? - Шш. 336 00:27:31,191 --> 00:27:32,484 Това е твоята мама. 337 00:27:32,568 --> 00:27:36,363 Не съм се радвал на майка-син Връзка като тази, тъй като Psycho. 338 00:27:42,578 --> 00:27:44,329 Тайлър? Скъпа? 339 00:27:47,082 --> 00:27:48,082 Бебе ... 340 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Дръжте се, Pugsley. Задръжте. 341 00:29:37,234 --> 00:29:38,360 Исаак! 342 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Имате нещо, което ми принадлежи. 343 00:29:45,742 --> 00:29:46,827 Хайде! Хайде! 344 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Върви. 345 00:30:21,945 --> 00:30:23,405 Върви, върви, върви! 346 00:31:01,902 --> 00:31:03,445 Мамо. Татко. 347 00:31:06,573 --> 00:31:07,741 Тиш! 348 00:31:15,832 --> 00:31:18,210 Помогнете ми. Помогнете ми с това. 349 00:31:32,349 --> 00:31:35,394 Предполагам вашето предчувствие в края на краищата не се сбъдна. 350 00:31:46,822 --> 00:31:48,782 Заради теб, 351 00:31:48,865 --> 00:31:51,701 Загубих единствения човек, когото някога наистина съм обичал. 352 00:31:51,785 --> 00:31:54,162 Исаак! Исаак! 353 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Свърши. 354 00:31:55,997 --> 00:31:57,332 Пусни дъщеря ми. 355 00:31:57,416 --> 00:31:59,000 Съжалявам, стар приятел. 356 00:31:59,084 --> 00:32:02,504 Сега вие двамата ще знаете Каква истинска болка се чувства. 357 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 Още една стъпка и аз щракам врата й! 358 00:32:11,680 --> 00:32:14,766 Нещо, знаем, че все още сте там. 359 00:32:14,850 --> 00:32:16,893 Върни се при нас, нещо. Обичаме те. 360 00:32:17,602 --> 00:32:19,062 Ние сме вашето семейство! 361 00:32:19,146 --> 00:32:21,273 Това никога не е било част от вашето семейство. 362 00:32:22,107 --> 00:32:23,233 Това е част от мен! 363 00:32:38,206 --> 00:32:39,541 Пропуснахте! 364 00:32:48,717 --> 00:32:50,093 Хайде, нещо. 365 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Какво се случва? 366 00:33:04,357 --> 00:33:06,651 - Ах! - Не отнема гений, за да разбере това. 367 00:33:53,198 --> 00:33:54,198 Времето е нагоре. 368 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Добре дошли, нещо. 369 00:35:35,383 --> 00:35:38,345 Знаейки, че сте отрязани от буквалната кърпа на зъл гений, 370 00:35:38,970 --> 00:35:40,805 Има смисъл защо сме толкова съвместими. 371 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Как се чувства Накрая знаеш истината? 372 00:35:47,312 --> 00:35:51,274 Че не можете да контролирате миналото. Но бъдещето е в собствената ти ръка. 373 00:35:54,861 --> 00:35:56,196 Какво ще бъде? 374 00:36:07,749 --> 00:36:11,294 - Какво успяхте да разберете? - Това беше на камера за дивата природа тази сутрин. 375 00:36:13,380 --> 00:36:14,631 Това е Енид. 376 00:36:15,215 --> 00:36:16,716 Тя се насочваше на север, 377 00:36:16,800 --> 00:36:18,927 Само на пет мили от канадската граница. 378 00:36:19,010 --> 00:36:20,178 Ами Капри? 379 00:36:20,261 --> 00:36:23,348 Беше в състояние да осигури Intel Това би могло да ни каже къде отива Енид? 380 00:36:23,431 --> 00:36:24,766 Тя е Миа. 381 00:36:24,849 --> 00:36:27,102 Вероятно на лов за следващата й работа, 382 00:36:27,185 --> 00:36:30,146 Сега, когато Nevermore не е повече. 383 00:36:38,780 --> 00:36:40,240 Здравейте, Тайлър. 384 00:36:41,741 --> 00:36:44,661 Който и да си, просто се отдалечи. 385 00:36:47,122 --> 00:36:50,166 И двамата знаем Не можете да оцелеете тук сами. 386 00:36:50,917 --> 00:36:52,335 Не за дълго. 387 00:36:53,670 --> 00:36:55,213 Но мога да те спася. 388 00:36:57,924 --> 00:37:00,593 Да, приключих с майките и господарите. 389 00:37:00,677 --> 00:37:03,096 Не ми е интересно да съм нито и да бъда. 390 00:37:06,266 --> 00:37:07,475 Предлагам ... 391 00:37:08,393 --> 00:37:11,688 Система за поддръжка на хора също като вас. 392 00:37:11,771 --> 00:37:13,440 Колеги Хайдс, 393 00:37:13,523 --> 00:37:16,276 Скрит далеч къде Светът не може да ги намери. 394 00:37:19,279 --> 00:37:20,697 Ще бъдете част от пакет, 395 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 Създаване на връзка, която надхвърля нуждата от един господар. 396 00:37:32,584 --> 00:37:33,835 Какво има за теб? 397 00:37:33,918 --> 00:37:36,880 Ти си върколак. Оттук мога да го помириша. 398 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Баща ми беше Хайд. 399 00:37:50,268 --> 00:37:52,187 Това няма да го направи избухна в лицето ми, нали? 400 00:37:52,270 --> 00:37:53,688 Малка закуска за пътя. 401 00:37:57,025 --> 00:37:58,735 Не забравяйте да се ускорите. 402 00:37:58,818 --> 00:38:00,987 Уау. Благодаря. 403 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 Знаеш ли, мислех си, 404 00:38:03,531 --> 00:38:06,075 през почивката, ако не сте твърде заети, 405 00:38:06,159 --> 00:38:07,660 Можете ли да дойдете на посещение? 406 00:38:08,828 --> 00:38:10,872 Наистина? До вашата действителна къща? 407 00:38:11,539 --> 00:38:13,333 Това правят приятелите, нали? 408 00:38:18,004 --> 00:38:19,172 Хм. 409 00:38:20,215 --> 00:38:21,257 Сряда. 410 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Изчакайте. 411 00:38:25,845 --> 00:38:27,889 Бих искал да имаш нещо. 412 00:38:30,350 --> 00:38:31,601 Журналът на леля Офелия. 413 00:38:31,684 --> 00:38:32,685 Да. 414 00:38:33,436 --> 00:38:35,146 Както продължавам да ми напомнят, 415 00:38:35,230 --> 00:38:38,274 може да има тайни за привличане смъртоносни последици. 416 00:38:39,359 --> 00:38:41,861 Всяко семейство има тъмни глави, сряда. 417 00:38:43,947 --> 00:38:45,448 Включително нашата. 418 00:38:46,574 --> 00:38:47,659 Благодаря ти, майко. 419 00:38:49,494 --> 00:38:51,830 Приятно е да ви видя двамата заедно. 420 00:38:53,873 --> 00:38:56,209 Възстановяване на фамилната ви връзка 421 00:38:56,292 --> 00:38:59,379 беше първата голяма стъпка при възвръщането на психическата си способност. 422 00:39:01,422 --> 00:39:05,260 Сега, когато се случи, Взимам заслужена събота. 423 00:39:11,391 --> 00:39:16,479 Който е мислил, че човекът Да поддържам духа ми жив би бил ти? 424 00:39:18,898 --> 00:39:20,942 Докато не се срещнем отново, сряда. 425 00:39:32,579 --> 00:39:34,497 Уау, там е слънчево. 426 00:39:35,373 --> 00:39:38,710 Това ще бъде облекчение Спи под собствения ни пропусклив покрив тази вечер. 427 00:39:39,794 --> 00:39:42,297 О, нека да вземем вашите неща. vamos. 428 00:39:42,380 --> 00:39:43,548 Няма да се прибирам. 429 00:39:57,103 --> 00:39:58,813 Получих вашето съобщение. 430 00:39:58,897 --> 00:40:00,815 Винаги съм за пътуване. 431 00:40:00,899 --> 00:40:03,526 И така, къде? Плаж за клане? Долината на смъртта? 432 00:40:03,610 --> 00:40:05,653 Насочихме се на север, за да спасим Енид. 433 00:40:06,362 --> 00:40:07,614 Тя е алфа. 434 00:40:07,697 --> 00:40:11,242 Ооо, чувам тези кученца да имат зъби Това може да ви разкъса като тафи, 435 00:40:11,326 --> 00:40:13,995 и нокти, които могат Нарежете ви като обедно месо. 436 00:40:14,078 --> 00:40:14,996 Какво забавление! 437 00:40:15,079 --> 00:40:16,372 Върви. 438 00:40:23,880 --> 00:40:27,050 Още една година в Nevermore завършва в касапници и хаос. 439 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Въпроси без отговор се движат като лешояди. 440 00:40:35,767 --> 00:40:39,354 Защо нарязах връзките на Тайлър а не неговия югуларен? 441 00:40:39,437 --> 00:40:41,940 и ще това импулсивно Акт на милостта стане моето отменяне? 442 00:40:44,776 --> 00:40:48,196 Що се отнася до родителите ми, Усмивките им не изтриват лъжите си. 443 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 беше подарък на майка ми на дневника на Офелия акт на доверие, 444 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 или безшумно отчаяние? 445 00:41:02,251 --> 00:41:04,045 Първо трябва да намеря enid. 446 00:41:06,965 --> 00:41:08,424 й дадох думата си. 447 00:41:08,967 --> 00:41:11,511 Но кой точно ще се върне до мен? 448 00:41:13,346 --> 00:41:14,681 приятелю? 449 00:41:15,223 --> 00:41:17,308 или звярът, който я е консумирал? 450 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Леля Офелия. 451 00:41:43,960 --> 00:41:46,379 Тайните са основата от семейството на Адамс. 452 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Токсична и гнойна точно под повърхността. 453 00:42:01,936 --> 00:42:03,271 Офелия! 454 00:42:08,943 --> 00:42:11,362 като се впуска в неизвестното, 455 00:42:11,446 --> 00:42:14,574 Решен съм да ексхум Всяка лъжа и измама, 456 00:42:15,158 --> 00:42:16,451 или умрете опит. 457 00:42:17,618 --> 00:42:20,371 звучи ми като перфектна ваканция за мен. 46388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.