All language subtitles for Thunder in Paradise - Episode 9 - Gettysburg Change of Address

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:02,080 Em seguida no Thunder em Paris. 2 00:00:04,910 --> 00:00:06,360 Bem, Phish disse que ganhou uma surpresa. 3 00:00:06,980 --> 00:00:10,000 Você gostaria de ver a cara dele quando enfrentar soldados da guerra civil? 4 00:00:10,020 --> 00:00:14,600 Eles vão pensar que o grau do trovão é algum tipo de guerra do tempo. Entrada. 5 00:00:16,920 --> 00:00:20,480 Meu peixe sutiã me deu aquele penhasco. Onde ele está? Ele se dirigiu ao barco de armas. 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,440 Thunder ativa o drone remoto ao meu sinal e dispara. 7 00:00:58,160 --> 00:01:02,320 Há um H sobre a água. 8 00:01:05,040 --> 00:01:08,160 Esperando pelo. 9 00:03:17,050 --> 00:03:18,730 Você sabe, um desses dias. Estou tão esgotado. 10 00:03:18,750 --> 00:03:23,290 Não vou conseguir encontrar o caminho de volta para casa. Ei irmão O que é aquilo? 11 00:03:23,590 --> 00:03:27,330 Esse é um dos meus novos brinquedos. Ataque da multidão de Gator. Robô de observação tática. 12 00:03:27,331 --> 00:03:28,970 Vou te dizer uma coisa, se tivéssemos isso na Guiana, 13 00:03:29,250 --> 00:03:31,730 nós teríamos pego aqueles ex-presidiários na metade do tempo e você não teria ficado tão 14 00:03:31,731 --> 00:03:32,270 apagado. 15 00:03:32,270 --> 00:03:34,250 Se eu tivesse você em funcionamento, não estaria tão arrasado. 16 00:03:35,290 --> 00:03:39,810 Eu estava de pé e estava correndo. Lembre-me de nunca comer. Waba. Feche-me novamente. 17 00:03:51,730 --> 00:03:54,250 Spence. Vamos. Foi um acidente. Eles estão em branco. Não se preocupe. 18 00:03:55,190 --> 00:03:57,090 Guarde isso até resolver todos os problemas, Will. 19 00:03:57,210 --> 00:03:58,170 Você? Estou resolvendo os problemas. 20 00:03:58,210 --> 00:04:00,370 Quero prepará-lo para enfrentar peixes nesses jogos de guerra. 21 00:04:01,360 --> 00:04:02,193 Ele está tramando algo. 22 00:04:02,850 --> 00:04:05,370 Oh, o peixe não conseguia subir até o pescoço em uma barra de queixo. 23 00:04:05,700 --> 00:04:07,650 Não o subestime. Ele é desonesto. 24 00:04:08,120 --> 00:04:10,890 Foi ele quem matou nós dois desde 25 00:04:10,891 --> 00:04:11,610 que foi expulso das focas. Vamos. 26 00:04:11,610 --> 00:04:15,730 Spence. Descontraído para jogos de guerra. G A M E. Estamos usando espaços em branco. Munição verde. 27 00:04:15,731 --> 00:04:16,810 Não seja tão paranóico. 28 00:04:18,570 --> 00:04:21,370 Ops. Você sabe. 29 00:04:21,490 --> 00:04:22,410 Este é um experimento. 30 00:04:22,460 --> 00:04:23,529 Coisa. estou trabalhando em. 31 00:04:23,529 --> 00:04:26,370 As torções. Estou trabalhando nas torções aqui. Quero dizer, você sabe, um pouco. 32 00:04:27,050 --> 00:04:27,883 Desculpe. 33 00:04:46,970 --> 00:04:51,810 Um pouco mais alto. Um pouco mais. Não não. Para baixo para baixo. Só um pouco. 34 00:04:53,170 --> 00:04:56,290 Pare mais alto aqui. Sente-se um pouco à direita. 35 00:04:58,950 --> 00:05:03,529 Não, não para cima. Você foi longe demais. Perfeito. Ali. 36 00:05:04,050 --> 00:05:04,883 Não, experimente. 37 00:05:05,470 --> 00:05:05,690 Não. 38 00:05:05,690 --> 00:05:06,490 Não. O lado direito. 39 00:05:06,490 --> 00:05:09,210 Ainda precisa sair um pouco mais. É perfeito onde está. 40 00:05:09,350 --> 00:05:14,010 Brutus Alex derrubado. O mesmo vale para vocês. 41 00:05:14,670 --> 00:05:15,730 Tire suas mãos daqui. 42 00:05:23,010 --> 00:05:24,570 Ei, fora daqui. Vamos. 43 00:05:26,710 --> 00:05:28,370 Por qualquer motivo equivocado. 44 00:05:28,400 --> 00:05:32,490 A metade geral acredita que vocês vão oferecer 45 00:05:32,491 --> 00:05:33,324 algum tipo de desafio aos meus 50 30 anfíbios. 46 00:05:33,850 --> 00:05:36,529 Deixe-me obter este ajuste reto. Você quer nos contratar para ir contra o seu, 47 00:05:37,089 --> 00:05:41,529 e eu uso o termo força-tarefa de elite vagamente e algum tipo de exercício de jogos de guerra. 48 00:05:42,010 --> 00:05:44,250 Tem havido alguma atividade rebelde nas ilhas de Honduras. 49 00:05:44,251 --> 00:05:47,290 Precisamos afiar nossas contingências de enclave contra gorilas. 50 00:05:49,110 --> 00:05:51,970 E quem melhor para colocar o Exército à prova? O melhor da Marinha, certo. 51 00:05:51,970 --> 00:05:52,610 Mel? Certo. 52 00:05:52,610 --> 00:05:55,650 Infelizmente eles não estavam disponíveis. Estamos presos com vocês dois tem sidos. 53 00:05:56,770 --> 00:05:57,520 . Isso é. 54 00:05:57,520 --> 00:05:58,353 Peixe bonito. 55 00:05:58,370 --> 00:06:02,680 Especialmente considerando que está vindo de alguns que também foram 56 00:06:02,800 --> 00:06:04,920 expulsos do Navy Seal porque ele não conseguiu lidar com a ação. 57 00:06:05,290 --> 00:06:09,440 Para sua sorte, os padrões do Exército são mais baixos. Ai. Se. 58 00:06:09,600 --> 00:06:10,720 Você não pode dizer algo legal. 59 00:06:11,520 --> 00:06:13,040 Bata nele. Ele é um cara mau, certo? 60 00:06:15,200 --> 00:06:18,520 Oh querida, você é o papai, só estou brincando. Ele é um comediante de verdade. Assim como o padeiro cervejeiro. 61 00:06:19,760 --> 00:06:20,880 Eles são verdadeiros Laurel e Hardy. 62 00:06:24,390 --> 00:06:26,560 Bem, aqui está outra malha fina. Você me meteu. 63 00:06:29,720 --> 00:06:30,553 Kelly. 64 00:06:32,080 --> 00:06:35,520 Que tal eu te avisar sobre os homens? Isso é tapetes de deslizamento alto em seu Heartstring. 65 00:06:36,640 --> 00:06:38,720 Tulani. Você me avisou sobre tudo garota. 66 00:06:39,029 --> 00:06:42,160 Exatamente. Então agora seu ex-amor está entrando na maratona de Sidu. 67 00:06:42,390 --> 00:06:44,839 Isso não significa que você deve desistir da corrida. 68 00:06:45,880 --> 00:06:48,640 Você está desistindo. Mas Kelly, você tem treinado muito. 69 00:06:50,510 --> 00:06:52,720 Os caras não entendem. Eu quero. 70 00:06:52,920 --> 00:06:53,753 Ray para se lembrar de mim. 71 00:06:54,240 --> 00:06:55,073 É o amor da vida dele. 72 00:06:55,540 --> 00:06:56,520 Não sua competição. 73 00:06:57,300 --> 00:06:59,160 Então, o que há de errado com a pequena competição? 74 00:07:00,060 --> 00:07:01,240 A principal razão pela qual terminamos. 75 00:07:02,200 --> 00:07:04,400 Também. Agora você quer terminar e voltar com ele. É isso? 76 00:07:05,180 --> 00:07:07,360 Ray e eu terminamos muito antes de terminarmos o relacionamento. 77 00:07:07,440 --> 00:07:09,680 Uma chance de até, você. 78 00:07:09,800 --> 00:07:11,160 Saiba, escolha de impostos. 79 00:07:11,160 --> 00:07:12,320 Para cima quando paramos. 80 00:07:13,040 --> 00:07:14,400 Reacenda aqueles velhos sentimentos. 81 00:07:15,020 --> 00:07:18,760 O que é doloroso demais para lembrar? Nós simplesmente escolhemos esquecer. 82 00:07:21,040 --> 00:07:21,360 Ouvir. 83 00:07:21,360 --> 00:07:22,193 É do jeito que éramos. 84 00:07:23,520 --> 00:07:26,680 Vamos tirar uma lição de Barbara Shai cantou 85 00:07:26,770 --> 00:07:27,680 Sister Leave History no passado onde ela pertence. 86 00:07:29,280 --> 00:07:30,113 Kelly. 87 00:07:39,480 --> 00:07:40,313 Você está lindo. 88 00:07:43,840 --> 00:07:44,673 Ele é bom em ver você. 89 00:07:45,440 --> 00:07:46,273 Você também. 90 00:07:47,760 --> 00:07:48,593 Ele é bonito. 91 00:07:49,240 --> 00:07:50,760 Oh senhor. Kelly está com problemas. Agora. 92 00:07:58,760 --> 00:08:00,080 Isso você vê sua chave. Quando. 93 00:08:00,400 --> 00:08:02,240 15 de fevereiro de 1865, 94 00:08:02,800 --> 00:08:06,360 o Exército da União derrotou um pequeno bando de Ray Confederate. 95 00:08:06,560 --> 00:08:07,393 Soldados. 96 00:08:08,890 --> 00:08:09,480 Eram. 97 00:08:09,480 --> 00:08:10,440 Estudando esta guerra na história. 98 00:08:11,180 --> 00:08:14,840 E nós somos amanhã um pequeno bando de bravos Navy Seals derrotará 99 00:08:14,841 --> 00:08:17,560 um exército de soldados falsificados e eles serão história. 100 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 Estamos usando assistência a laser e munição verde. 101 00:08:21,260 --> 00:08:22,093 O que é aquilo? 102 00:08:22,720 --> 00:08:25,480 Durante nossas rondas negras, usamos nossas próprias armas. 103 00:08:26,560 --> 00:08:29,160 Qualquer coisa menos seu susto de trovão. Isso é estritamente terrestre. 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,440 Thunder tem capacidades terrestres. 105 00:08:34,420 --> 00:08:35,400 Você é tão ingênuo. 106 00:08:35,870 --> 00:08:36,760 Ele é tão ingênuo. 107 00:08:39,100 --> 00:08:42,640 Por que você simplesmente não pega esta bandeira de orelhas e 108 00:08:42,660 --> 00:08:44,160 a planta em algum lugar em Cedar Key e tenta defendê-la? Huh? 109 00:08:45,120 --> 00:08:47,840 Basta trazer sua bandeira com você. Peixe. Vamos desligar abaixo do nosso. 110 00:08:49,559 --> 00:08:52,280 Nós vamos queimar o seu. Você tem uma equipe de cinco homens. 111 00:08:52,340 --> 00:08:55,040 Então por que vocês dois não saem e encontram os três patetas e realmente nos fazem rir. 112 00:08:55,679 --> 00:09:00,440 Eu te amo. Três . Oh, 113 00:09:02,760 --> 00:09:03,880 vamos. Amasse os músculos da batata. 114 00:09:05,640 --> 00:09:06,473 Chave de cedro. 115 00:09:53,480 --> 00:09:55,760 Ir através. Isto é para o meu relatório de história. 116 00:09:56,880 --> 00:09:57,713 Saia do caminho. 117 00:09:59,559 --> 00:10:01,559 Deixado no chão da sala de edição. A história da minha vida. 118 00:10:02,950 --> 00:10:03,800 Como deveria ser. 119 00:10:29,030 --> 00:10:29,320 Esse. 120 00:10:29,320 --> 00:10:33,040 A unidade de orientação TrackStar é muito legal para nos dar nossa posição 121 00:10:33,041 --> 00:10:36,240 em qualquer lugar do mundo. E sabe de uma coisa? O que? Estamos aqui. 122 00:10:37,320 --> 00:10:38,153 Ótimo. 123 00:10:39,440 --> 00:10:41,880 Estes provavelmente não mudaram muito desde esta pequena guerra. 124 00:10:42,670 --> 00:10:44,440 Imagine só como era naquela época. 125 00:10:45,160 --> 00:10:48,600 Na manhã da batalha, soldados confederados deitados na emboscada, 126 00:10:49,020 --> 00:10:53,480 o Exército da União está se aproximando deles de todos os lados. Então, de repente, eles ouvem. 127 00:10:56,160 --> 00:10:56,993 Não fui eu. Juro 128 00:11:48,390 --> 00:11:51,400 isso deve ser uma sorte para nós. 129 00:11:56,880 --> 00:11:57,713 Você sabe o que vai. 130 00:11:58,179 --> 00:12:00,040 Nenhuma cerca fez? 131 00:12:02,920 --> 00:12:03,200 Ow. 132 00:12:03,200 --> 00:12:07,040 Isso machuca. Ei irmão. Qual é o dia em que tomamos um pó? Sim, 133 00:12:07,200 --> 00:12:10,480 parece que estamos na era errada. Hum, forte o suficiente. Perdão? 134 00:12:10,760 --> 00:12:15,679 Estamos passando. Perdão? Chegando. 135 00:12:15,920 --> 00:12:16,753 Através. 136 00:12:17,660 --> 00:12:20,640 Perdoe-me. Perdoe-me. Cuidado com o Musk. Você não sabe onde foi. 137 00:12:28,860 --> 00:12:30,360 Ei, vocês estão ótimos. 138 00:12:32,850 --> 00:12:37,040 Digamos que todos nós nos encontramos aqui. Mesma hora no próximo ano. O dinheiro deles não é bom. 139 00:12:37,150 --> 00:12:37,983 Sim, isso é verdade. 140 00:12:42,260 --> 00:12:46,000 Agora Jorge. Não, agora não. Agora não. Quem é você? O que você está fazendo aqui? 141 00:12:46,770 --> 00:12:49,720 Ela é a Chapeuzinho Vermelho. Ele é o caçador e eu sou o lobo mau. 142 00:12:49,980 --> 00:12:52,800 E quem estamos fingindo ser hoje? Bem, eu sirvo a dele. 143 00:12:52,809 --> 00:12:56,600 Bisavô, irmão esportivo do general George Lang. 144 00:12:57,400 --> 00:12:59,600 Eu li sobre ele no meio da batalha. 145 00:12:59,740 --> 00:13:02,360 Ele se destacou em sua tropa em um túnel e levou um tiro no. 146 00:13:02,520 --> 00:13:04,840 Voltar. Bem, eu realmente acho que o que está errado, querida? Oh, veja o que 147 00:13:04,860 --> 00:13:07,679 aconteceu é que ele estava cavando um túnel para ficar com seu homem e ele foi esfaqueado 148 00:13:07,760 --> 00:13:10,080 nas costas com uma espada ianque. Oh, não posso, não posso dizer isso. 149 00:13:10,081 --> 00:13:11,760 O corpo de George General nunca seria encontrado. 150 00:13:11,870 --> 00:13:13,520 Bem, eles também nunca encontraram aquele túnel. 151 00:13:15,280 --> 00:13:16,559 Ei, olhe, se você fez a posição. 152 00:13:17,760 --> 00:13:17,800 Para. 153 00:13:17,800 --> 00:13:20,679 A esquerda, pare bem aí, Clayton. Diga ao seu homem para gritar Rock. 154 00:13:20,920 --> 00:13:22,840 Atire no meu prisioneiro. Espere, espere. 155 00:13:24,880 --> 00:13:29,000 Você. Você também nos conquistou. Eles não são seus representantes de prisioneiros. Eles nem estão aqui. 156 00:13:29,440 --> 00:13:31,800 Sim, eles estão. Eles estão aqui. E eu e meus homens estamos levando-os como prisioneiros. 157 00:13:32,000 --> 00:13:32,920 E se você não parar por aí. 158 00:13:33,150 --> 00:13:35,640 Clayton Rendição ou esses homens serão faculdades. 159 00:13:36,800 --> 00:13:39,160 Simplesmente. Você não pode levar civis como prisioneiros. 160 00:13:40,020 --> 00:13:43,520 Por que não? Uh, é contra as regras, George. Bem, a regra é estúpida. 161 00:13:43,650 --> 00:13:47,320 Todos os anos nós viemos aqui e é a mesma coisa. Eu fico plugado, eu desço, 162 00:13:47,620 --> 00:13:51,920 Eu estou morto. Eu só gostaria de ganhar de uma vez. Sim, mas o Sul perdeu o George. 163 00:13:53,320 --> 00:13:54,840 Bem, sim. Não estou falando de toda a guerra. 164 00:13:55,020 --> 00:13:56,160 Estou apenas falando sobre esta batalha. 165 00:13:56,360 --> 00:13:59,400 Eu só quero ganhar aquele que meu tataravô perdeu. O que há de errado com isso? 166 00:13:59,940 --> 00:14:03,440 Parece justo para mim. Sim. Ganhar é uma coisa boa. Absolutamente. 167 00:14:03,820 --> 00:14:08,440 Você é um insulto ao Reenacters George. Você não está apto para usar esse uniforme. 168 00:14:11,830 --> 00:14:15,030 Tudo bem, apenas vá em frente e me mate. 169 00:14:17,070 --> 00:14:18,590 Oh, bloqueie este. Eu sou muito bom nisso. OK. 170 00:15:43,440 --> 00:15:44,273 Sua mão. 171 00:15:47,000 --> 00:15:47,833 Aquele. 172 00:15:54,720 --> 00:15:56,160 O carrossel em Rockaway Beach. 173 00:15:58,980 --> 00:15:59,813 Nosso primeiro encontro. 174 00:16:01,560 --> 00:16:02,393 Raio. 175 00:16:04,520 --> 00:16:05,920 Não poderia ser mais perfeito. 176 00:16:07,200 --> 00:16:11,520 Eu tinha um vestido de mãe para você. Eu nunca me esquecerei daquele dia. 177 00:16:14,440 --> 00:16:14,560 Isso é. 178 00:16:14,560 --> 00:16:19,040 Um dos dias verdadeiramente mais maravilhosos da minha vida também. Você se lembra da Lia? 179 00:16:20,540 --> 00:16:22,160 jogou Little brown Jug tipo de punk. 180 00:16:28,940 --> 00:16:29,773 Você. 181 00:16:30,840 --> 00:16:32,140 Então você ainda está nessa coisa de pintura. 182 00:16:34,350 --> 00:16:36,900 Esculpindo. Sim. Eu realmente amo isso. 183 00:16:37,250 --> 00:16:39,980 É me dado um apreço por coisas que eu nunca pensei que teria. 184 00:16:40,380 --> 00:16:42,700 Eles já têm um lado atual complicado aqui. Você sabe. 185 00:16:44,740 --> 00:16:45,573 O que? 186 00:16:45,580 --> 00:16:47,740 Bem, eu quase perdi algumas vezes hoje. E você sabe, 187 00:16:47,741 --> 00:16:50,340 Eu realmente poderia usar o conselho de um piloto que conhece essas águas. 188 00:16:52,570 --> 00:16:55,060 Bem, descobri que se você for contra o grau noroeste. 189 00:16:55,300 --> 00:16:57,220 Não não. Kelly, quero dizer conselhos de especialistas. 190 00:16:58,820 --> 00:17:02,060 Eu sou um especialista. Se você quer ganhar a corrida. Apenas eu. 191 00:17:02,180 --> 00:17:05,020 Diga que você quer Cal, você não me diga como 192 00:17:05,021 --> 00:17:05,854 correr e eu não vou te dizer como pintar. 193 00:17:08,980 --> 00:17:09,813 Arrastando. 194 00:17:09,980 --> 00:17:10,813 Qualquer que seja. 195 00:17:15,020 --> 00:17:15,853 Ok senhores. 196 00:17:35,250 --> 00:17:35,960 Ai. 197 00:17:35,960 --> 00:17:40,460 Isso é o que os perdedores fazem. Eu sou um perdedor. Sempre foi e sempre será. 198 00:17:42,080 --> 00:17:44,020 Você e seus homens gostariam de vencer uma batalha para variar? 199 00:17:44,920 --> 00:17:48,180 Eu adoraria dizer que você não pode mudar a história. Bem, isso mesmo, irmão. 200 00:17:48,700 --> 00:17:52,520 Mas você pode fazer história aqui amanhã. 201 00:17:53,390 --> 00:17:55,680 O que você está falando? Você sabe o que? 202 00:17:55,681 --> 00:17:57,160 Eu estava prestes a fazer a mesma pergunta. 203 00:17:58,230 --> 00:18:00,480 Bem, precisamos de mais três soldados para a equipe de defesa. 204 00:18:00,800 --> 00:18:04,119 Espera espera. A equipe de defesa, uh, defendendo o que você sabe, Spence, 205 00:18:04,440 --> 00:18:07,800 quando quando Fitch disse os três patetas, foi uma figura de linguagem. Bem. 206 00:18:08,280 --> 00:18:09,160 Fitz disse que ganhou uma surpresa. 207 00:18:09,619 --> 00:18:12,520 E como você gostaria de ver a cara dele quando ele se depara com 208 00:18:12,521 --> 00:18:16,400 Soldados da guerra civil? Eles vão pensar que o trovão criou algum tipo de distorção do tempo. 209 00:18:17,030 --> 00:18:17,641 Bem, exatamente. 210 00:18:17,641 --> 00:18:20,640 O que devemos defender a bandeira do selo da Marinha do exército? 211 00:18:21,109 --> 00:18:22,560 É um jogo de guerra. Sabe Spence? 212 00:18:22,580 --> 00:18:25,520 Prefiro ver a cara do Fish quando vencermos. Bem. 213 00:18:25,520 --> 00:18:28,320 Ninguém quer vencer mais do que George e seus homens, certo? 214 00:18:30,320 --> 00:18:33,840 Claro que sim. Desculpe. Já ouvi despesas piores. 215 00:18:34,280 --> 00:18:37,480 Eles são um bando de reencenadores da guerra civil. Eles não sabem nada sobre a guerra real. 216 00:18:37,960 --> 00:18:40,040 Eu me ressinto disso, senhor. Sou um historiador militar. 217 00:18:40,041 --> 00:18:42,400 Eu quero que você saiba que na Guerra Civil os soldados inventaram lança-chamas, 218 00:18:42,401 --> 00:18:46,240 minas terrestres, snorkel, café instantâneo. Mas você não sabia disso. 219 00:18:47,020 --> 00:18:51,640 Quem é você? eu senhor. Sou George Sibley o sexto. 220 00:18:51,641 --> 00:18:55,530 Uh, este é meu amigo Darryl Wilkes e Larry Walton. Uh, 221 00:18:55,531 --> 00:18:58,570 trabalhamos na Hex and Faith em Atlanta. É uma empresa de contabilidade. 222 00:19:00,350 --> 00:19:04,050 Então você vai preencher nossa unidade com um monte de CPAs. 223 00:19:04,440 --> 00:19:06,650 Eles podem acompanhar quantas tropas do exército acumulamos. 224 00:19:07,650 --> 00:19:11,250 . Isso vai ser muito divertido. Você sabe o que querida? 225 00:19:11,490 --> 00:19:12,970 Por que você não vai em frente e rola uma fita aqui. 226 00:19:13,290 --> 00:19:16,010 Eu quero uma prova porque acho que ninguém vai acreditar nisso. 227 00:19:17,430 --> 00:19:18,263 A outra regra. 228 00:19:32,530 --> 00:19:33,363 Esta alguma maré, certo? 229 00:19:34,720 --> 00:19:35,553 Perfeito. 230 00:19:36,090 --> 00:19:39,250 Eu me sinto como um adulto neste uniforme. O que é. 231 00:19:39,250 --> 00:19:42,650 Esse? O que? Divirta-se. Ilumine-se. 232 00:19:48,010 --> 00:19:48,843 Minha mina quebrou. 233 00:19:49,690 --> 00:19:52,930 Não, você está morto agora. Você não pode atirar de volta quando estiver morto. Agora você pode. 234 00:19:53,380 --> 00:19:55,210 Larry, este é o dispositivo de mira a laser. 235 00:19:55,600 --> 00:19:58,010 Isso significa que ele lê quando você foi baleado. 236 00:19:58,570 --> 00:20:02,250 Agora você permitiu uma redefinição e, quando estiver morto, terá que permanecer morto. OK? 237 00:20:02,251 --> 00:20:06,090 Você entende? Tudo bem, amigo. Muito bem senhores, aqui está. 238 00:20:07,330 --> 00:20:11,570 Eu tenho a peruca. Eu tenho o vestido. Peguei a cerveja de gengibre. 239 00:20:11,750 --> 00:20:13,970 Você tem a peruca, você tem o vestido. Você tem bêbados travestidos. 240 00:20:13,971 --> 00:20:16,690 Esta é uma unidade bastante interessante que você reuniu aqui. Spez. Espere, espere, espere, 241 00:20:16,691 --> 00:20:19,290 espere, espere só um minuto. Quanto você já ouviu falar de estratégia militar criativa? 242 00:20:20,200 --> 00:20:23,050 Eu nunca tive um criativo? 243 00:20:25,690 --> 00:20:26,650 Deixe-me dizer-lhe uma coisa irmãozinho. 244 00:20:27,290 --> 00:20:30,530 Eu sei mais sobre estratégia militar do que você jamais aprenderá em toda a sua vida. 245 00:20:31,090 --> 00:20:33,170 Oh não. Eu disse estratégia criativa e militar. 246 00:20:33,310 --> 00:20:36,890 Você sabe que um Marcells Clark de 1863 entrou em um campo de batalha 247 00:20:36,891 --> 00:20:39,170 vestido de mulher. Assim que a treinadora azul voltou sua atenção para ele, 248 00:20:39,430 --> 00:20:40,410 a emboscada foi lançada. 249 00:20:41,090 --> 00:20:44,410 Eu amo isso. Não apenas venceremos Fitch, como também o humilharemos. Pessoal. 250 00:20:45,890 --> 00:20:50,720 Você não pode estar falando sério. Você é. Eu não sou. Eu disse para você relaxar. 251 00:20:50,721 --> 00:20:52,800 Vamos lá pessoal, vamos ensinar a ele aquele grito rebelde. Ei, serve a um propósito. 252 00:20:52,820 --> 00:20:54,680 Você sabe disso. Desorientou o inimigo. 253 00:21:07,840 --> 00:21:12,400 Vamos irmão. Tente se soltar. Que diabos? 254 00:21:21,520 --> 00:21:26,280 O que é aquilo? Estou pronto. Pássaros. Hardy, você já entregou a posição deles. 255 00:21:26,840 --> 00:21:27,760 Tudo bem, vamos em frente pessoal. Vamos. 256 00:21:44,510 --> 00:21:45,440 Isso não é justo. 257 00:21:46,420 --> 00:21:49,040 Sou eu quem deve usar o vestido. Jorge. Eu conheço o Darrel, 258 00:21:49,240 --> 00:21:54,040 mas ele tem pernas tão maravilhosas. O tempo parece sexy. Você poderia? Sexy? 259 00:21:54,980 --> 00:21:58,880 Você quer que eu pareça sexy? Sim. Eu quero ganhar este. E eles também. 260 00:21:58,881 --> 00:22:02,359 Bem, não se preocupe garotão. Quando chegar a hora, vou parecer tão sexy. 261 00:22:02,720 --> 00:22:07,119 O ajuste vai ficar louco. Oi Jorge. Venha aqui. Me dê uma mão com isso. Nós, 262 00:22:07,160 --> 00:22:10,520 Acho que estou caindo. Talvez seja melhor usar sua própria mão. 263 00:22:18,880 --> 00:22:23,520 Oi botão. Onde você está sentado por mais três horas? 264 00:22:24,220 --> 00:22:28,320 O que está acontecendo? O jogo de guerra começou em um minuto. Eu deveria estar lá, 265 00:22:28,640 --> 00:22:31,280 Kelly. Eu poderia ter sido correspondente de jogos de guerra. 266 00:22:34,160 --> 00:22:38,359 Você sabe como você coloca em campo, garoto? Eu deveria estar nesta corrida. Sim, 267 00:22:38,720 --> 00:22:41,480 mas essa foi sua escolha. eu não tinha um. 268 00:22:44,880 --> 00:22:49,160 Sim você está certo. Você está de volta. OK. 269 00:22:58,880 --> 00:23:01,480 Hoje a tarde galera. Ei, não se esqueça da corrida. 270 00:23:17,960 --> 00:23:18,793 Kelly. 271 00:23:19,640 --> 00:23:23,960 Ah, brincos fofos. Patty é feito especialmente para mim. Huh? 272 00:23:25,760 --> 00:23:26,680 O que? Por isso. 273 00:23:27,960 --> 00:23:29,280 Kely, você não entende. Oh não. 274 00:23:30,760 --> 00:23:35,040 Eu entendo. Esse. Deveria ter ouvido a história de Tani. 275 00:23:35,041 --> 00:23:36,160 Deve ficar no passado. 276 00:23:37,920 --> 00:23:39,040 Ele sempre usava um mau perdedor. 277 00:24:34,359 --> 00:24:35,192 Olá menino. 278 00:24:45,440 --> 00:24:46,920 Nunca subestime o poder de uma dama. 279 00:24:53,310 --> 00:24:53,600 O que. 280 00:24:53,600 --> 00:24:54,760 O inferno está acontecendo aqui? 281 00:24:55,020 --> 00:24:56,640 Você acabou de ser manobrado meu homem. 282 00:24:57,340 --> 00:25:01,480 Ei, corre. Tem um almíscar no bolso ou está feliz em me ver? Oh. 283 00:25:03,240 --> 00:25:04,119 Adorei sua máscara. 284 00:25:04,310 --> 00:25:06,080 Farei qualquer coisa por um homem de uniforme. 285 00:25:15,900 --> 00:25:18,960 Você está morto. Você não pode fazer nada. Você não pode dizer nada. 286 00:25:20,540 --> 00:25:23,480 Vejo você por aí. Faça-o gritar. 287 00:25:25,680 --> 00:25:29,040 Quiabo. Prometo que não contarei a sua esposa sobre nós. 288 00:25:34,960 --> 00:25:39,320 Eu te disse. Sabe, tenho que admitir que foi divertido. Diversão. 289 00:25:39,760 --> 00:25:42,040 Eu amei. Foi perfeito. Foi tudo, eu não disse que funcionou? 290 00:25:43,119 --> 00:25:46,680 Você e vocês fizeram um ótimo trabalho. Parabéns. lembre-se que a guerra ainda não acabou. 291 00:25:47,800 --> 00:25:52,359 Em breve 292 00:25:57,800 --> 00:25:58,633 carregar. 293 00:26:32,520 --> 00:26:36,640 Você supostamente não usa munição real de propósito, não é? Não se preocupe. 294 00:26:36,880 --> 00:26:39,920 Spencer vai descobrir. Contanto que George não fique em seu caminho. 295 00:26:59,080 --> 00:27:03,720 Wade aqui. Não, eu sou um soldado. Espectador metálico. Um soldado Falls ordena. Sim. 296 00:27:04,150 --> 00:27:07,680 Bom. Você é um sargento e eu sou um general, então espere aqui. 297 00:27:11,720 --> 00:27:12,553 Ei. 298 00:27:13,119 --> 00:27:15,280 Ei. Onde está? 299 00:27:18,359 --> 00:27:23,200 Você não é um ianque. Onde está geral? eu exijo 300 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 segura uma fogueira. Temos muitas gotas. seu penhasco 301 00:27:51,260 --> 00:27:53,680 tentando nos matar. eu não sabia. 302 00:27:54,119 --> 00:27:56,800 Juro que alguns de nós colocaram minha munição na minha arma. 303 00:27:57,030 --> 00:28:00,160 Onde está o resto da sua unidade? A caminho? Ataque seu acampamento. 304 00:28:03,400 --> 00:28:04,233 Vamos, Jorge. 305 00:28:17,680 --> 00:28:21,440 Oh meu Deus. É o túnel. É o túnel. 306 00:28:22,690 --> 00:28:25,960 Como você sabia onde era? Eu deveria saber. Bem, com 307 00:28:25,961 --> 00:28:28,480 certeza poderíamos ter usado uma conta do trailer. Uau. 308 00:28:36,920 --> 00:28:37,753 O que isso? 309 00:28:42,110 --> 00:28:44,400 Ok, vamos nos posicionar exatamente como planejamos. Tudo bem. 310 00:28:48,450 --> 00:28:50,080 Larry, de volta. 311 00:28:56,480 --> 00:29:00,440 Ah, como você está? Quero vê-los eliminados, senhor. 312 00:29:00,530 --> 00:29:04,120 Depois do que fizeram comigo. Eu quero bater aqui por isso. Sim. Tudo bem. 313 00:29:05,010 --> 00:29:08,320 Não pode manter um bom soldado morto. Agora podemos? Obrigado, senhor. 314 00:29:10,100 --> 00:29:14,640 Você assume a liderança. Vou voltar ao livro de armas. Sim senhor. 315 00:29:42,920 --> 00:29:43,753 Vamos. 316 00:29:50,470 --> 00:29:54,520 Olhar. Há um Yankee thte. Está grudando nas costas dele. 317 00:29:56,910 --> 00:30:00,840 É ele, é é alemão. Jorge Sibley. 318 00:30:02,060 --> 00:30:06,840 Ele estava a correr. É onde a espada está em suas costas. Ele não era covarde. 319 00:30:07,620 --> 00:30:12,000 Não, ele não era. Quem é a posição dele? Ele estava indo para o acampamento sindical. 320 00:30:14,160 --> 00:30:14,160 Atacante. 321 00:30:14,160 --> 00:30:14,993 Não recuando. 322 00:30:19,080 --> 00:30:23,080 Não foi um covarde. Não foi um covarde. 323 00:30:24,560 --> 00:30:25,393 Vamos, vamos. 324 00:30:35,520 --> 00:30:36,353 Há muitos deles. 325 00:30:37,810 --> 00:30:38,643 Relaxar. 326 00:30:38,660 --> 00:30:43,240 Vocês vão ficar bem. Apenas mantenha o foco. Onde estão George e Spence? 327 00:30:51,800 --> 00:30:52,633 Cuidado com a cabeça. 328 00:30:59,520 --> 00:31:00,440 O acampamento deve ser assim. 329 00:31:10,680 --> 00:31:10,800 Eu sou. 330 00:31:10,800 --> 00:31:15,480 Desculpe meninos. Proteja minha bandeira. Eles, eles não estavam usando limusine desta vez. 331 00:31:47,560 --> 00:31:49,040 Eu não quero bater em todos vocês. 332 00:31:52,630 --> 00:31:56,800 Onde está seu parceiro? Estou prestes a perder vocês dois. . 333 00:31:59,720 --> 00:32:03,320 Seja real. Olhe para você. Voce é muito serio. Você tem que aprender a relaxar. 334 00:32:03,350 --> 00:32:06,080 É só um jogo. Você se sentiria melhor se eu deixasse você atirar em mim? 335 00:32:09,800 --> 00:32:12,200 Oh, uau, você me pegou 336 00:32:15,740 --> 00:32:19,160 agora. Você se sente melhor, não é? Não. Eu, você está cometendo um erro. 337 00:32:19,180 --> 00:32:20,013 Você está fazendo um. 338 00:32:58,360 --> 00:32:59,193 Ele é fixo. 339 00:33:00,150 --> 00:33:04,000 Peixe redondo vivo me deu esse clipe. Onde ele está? Ele está indo para o barco de armas. 340 00:33:04,700 --> 00:33:07,040 Leve-o a um hospital. Você salvou minha vida, cara. 341 00:33:07,350 --> 00:33:08,800 Seu bisavô ficaria orgulhoso. 342 00:33:09,260 --> 00:33:12,880 Estou feliz por não ter que fazer outra coisa moribunda. Me dê isto. 343 00:33:13,190 --> 00:33:16,120 É hora do Gator. Faça funcionar. Negócio fechado, irmão. 344 00:33:31,400 --> 00:33:33,480 OK. Fitch. Você quer jogar. 345 00:33:33,480 --> 00:33:36,920 Jogos? Huh? Thunder ativa drone remoto ao meu sinal. 346 00:33:38,080 --> 00:33:38,913 Marca. 347 00:34:22,200 --> 00:34:25,160 Ah, entendi. Jacaré. 348 00:34:25,360 --> 00:34:26,600 Ativa o estado ao meu sinal. 349 00:34:27,030 --> 00:34:27,863 Marca. 350 00:34:30,250 --> 00:34:33,180 Fogo. Uau. 351 00:34:34,580 --> 00:34:36,260 Bolsa que não se sentia muito bem nela. 352 00:34:40,090 --> 00:34:44,219 Fogo . 353 00:34:45,140 --> 00:34:48,100 Acho que os problemas foram resolvidos. Ir. Ir 354 00:34:52,020 --> 00:34:55,060 e fogo. Conserte seus calcanhares. 355 00:35:00,280 --> 00:35:01,060 Ah, eu. 356 00:35:01,060 --> 00:35:02,020 Eu vejo você correr. 357 00:35:04,180 --> 00:35:09,180 Agora. Aonde você vai? Onde você foi? Tudo bem. 358 00:35:10,100 --> 00:35:10,933 Ei. 359 00:35:10,980 --> 00:35:11,620 Ah. 360 00:35:11,620 --> 00:35:12,453 aí você 361 00:35:17,620 --> 00:35:17,860 agora. 362 00:35:17,860 --> 00:35:18,820 Estamos indo na direção certa. 363 00:35:19,300 --> 00:35:21,420 Spence. Ele está vindo em sua direção. Pronto irmão? 364 00:35:30,540 --> 00:35:35,540 Peguei isso fora do curral. Por que você está chorando? Fitch vai com espaços em branco, 365 00:35:35,541 --> 00:35:40,080 certo? Munição verde. Se você apenas largar essa arma, vamos vender esse homem. Homem, 366 00:35:40,500 --> 00:35:44,480 você pode morrer como um homem? Fitch. Você pode aceitar a responsabilidade por suas ações? 367 00:35:56,620 --> 00:35:59,100 Sim. Como todo mundo é tão bom quanto você e Blue Baker? 368 00:35:59,480 --> 00:36:02,700 É disso que se trata. Huh? Por que as focas escolheram você ou não a mim? Huh? 369 00:36:02,969 --> 00:36:05,420 Os Navy Seals têm honra. Isso é algo que você nunca terá. 370 00:36:25,260 --> 00:36:27,860 Você vai ser tudo que você precisa no Exército. Estoque oito. 371 00:36:48,420 --> 00:36:49,253 Quer alguns conselhos de especialistas? 372 00:38:49,080 --> 00:38:50,960 Vocês estão voltando? Você está brincando? 373 00:39:13,680 --> 00:39:16,800 Aos heróis e heroínas? 374 00:39:17,780 --> 00:39:22,719 Que eles sempre encontrem um lugar na história e que a história sempre tenha 375 00:39:22,720 --> 00:39:26,680 um lugar para eles. O que isso significa? Ah, bem, não faz diferença. Saúde. 376 00:39:34,020 --> 00:39:35,680 O General George Langford si. 377 00:39:36,880 --> 00:39:40,360 Que seu lugar na história, na mente e nas reconstituições futuras seja mudado para sempre. 378 00:39:48,640 --> 00:39:52,040 Frio e tempestuoso. E a partir de 15 de fevereiro de 1865, 379 00:39:52,320 --> 00:39:57,080 quando um bravo general confederado e general George Langsford Sibley 380 00:39:57,081 --> 00:40:00,080 atacou um acampamento sindical através do labirinto de um túnel secreto. 381 00:40:27,750 --> 00:40:27,750 Legal. 34064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.