Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,080
Em seguida no Thunder em Paris.
2
00:00:04,910 --> 00:00:06,360
Bem, Phish disse que ganhou uma surpresa.
3
00:00:06,980 --> 00:00:10,000
Você gostaria de ver a cara dele
quando enfrentar soldados da guerra civil?
4
00:00:10,020 --> 00:00:14,600
Eles vão pensar que o grau do trovão é
algum tipo de guerra do tempo. Entrada.
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,480
Meu peixe sutiã me deu aquele penhasco. Onde
ele está? Ele se dirigiu ao barco de armas.
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,440
Thunder ativa o drone
remoto ao meu sinal e dispara.
7
00:00:58,160 --> 00:01:02,320
Há um H sobre a água.
8
00:01:05,040 --> 00:01:08,160
Esperando pelo.
9
00:03:17,050 --> 00:03:18,730
Você sabe, um desses dias.
Estou tão esgotado.
10
00:03:18,750 --> 00:03:23,290
Não vou conseguir encontrar o caminho de
volta para casa. Ei irmão O que é aquilo?
11
00:03:23,590 --> 00:03:27,330
Esse é um dos meus novos brinquedos. Ataque da
multidão de Gator. Robô de observação tática.
12
00:03:27,331 --> 00:03:28,970
Vou te dizer uma coisa, se
tivéssemos isso na Guiana,
13
00:03:29,250 --> 00:03:31,730
nós teríamos pego aqueles ex-presidiários na
metade do tempo e você não teria ficado tão
14
00:03:31,731 --> 00:03:32,270
apagado.
15
00:03:32,270 --> 00:03:34,250
Se eu tivesse você em
funcionamento, não estaria tão arrasado.
16
00:03:35,290 --> 00:03:39,810
Eu estava de pé e estava correndo. Lembre-me
de nunca comer. Waba. Feche-me novamente.
17
00:03:51,730 --> 00:03:54,250
Spence. Vamos. Foi um acidente.
Eles estão em branco. Não se preocupe.
18
00:03:55,190 --> 00:03:57,090
Guarde isso até resolver
todos os problemas, Will.
19
00:03:57,210 --> 00:03:58,170
Você? Estou resolvendo os problemas.
20
00:03:58,210 --> 00:04:00,370
Quero prepará-lo para enfrentar
peixes nesses jogos de guerra.
21
00:04:01,360 --> 00:04:02,193
Ele está tramando algo.
22
00:04:02,850 --> 00:04:05,370
Oh, o peixe não conseguia subir até
o pescoço em uma barra de queixo.
23
00:04:05,700 --> 00:04:07,650
Não o subestime. Ele é desonesto.
24
00:04:08,120 --> 00:04:10,890
Foi ele quem matou
nós dois desde
25
00:04:10,891 --> 00:04:11,610
que foi expulso
das focas. Vamos.
26
00:04:11,610 --> 00:04:15,730
Spence. Descontraído para jogos de guerra. G A M
E. Estamos usando espaços em branco. Munição verde.
27
00:04:15,731 --> 00:04:16,810
Não seja tão paranóico.
28
00:04:18,570 --> 00:04:21,370
Ops. Você sabe.
29
00:04:21,490 --> 00:04:22,410
Este é um experimento.
30
00:04:22,460 --> 00:04:23,529
Coisa. estou trabalhando em.
31
00:04:23,529 --> 00:04:26,370
As torções. Estou trabalhando nas torções
aqui. Quero dizer, você sabe, um pouco.
32
00:04:27,050 --> 00:04:27,883
Desculpe.
33
00:04:46,970 --> 00:04:51,810
Um pouco mais alto. Um pouco mais. Não
não. Para baixo para baixo. Só um pouco.
34
00:04:53,170 --> 00:04:56,290
Pare mais alto aqui.
Sente-se um pouco à direita.
35
00:04:58,950 --> 00:05:03,529
Não, não para cima. Você
foi longe demais. Perfeito. Ali.
36
00:05:04,050 --> 00:05:04,883
Não, experimente.
37
00:05:05,470 --> 00:05:05,690
Não.
38
00:05:05,690 --> 00:05:06,490
Não. O lado direito.
39
00:05:06,490 --> 00:05:09,210
Ainda precisa sair um pouco
mais. É perfeito onde está.
40
00:05:09,350 --> 00:05:14,010
Brutus Alex derrubado. O mesmo vale para vocês.
41
00:05:14,670 --> 00:05:15,730
Tire suas mãos daqui.
42
00:05:23,010 --> 00:05:24,570
Ei, fora daqui. Vamos.
43
00:05:26,710 --> 00:05:28,370
Por qualquer motivo equivocado.
44
00:05:28,400 --> 00:05:32,490
A metade geral acredita
que vocês vão oferecer
45
00:05:32,491 --> 00:05:33,324
algum tipo de desafio
aos meus 50 30 anfíbios.
46
00:05:33,850 --> 00:05:36,529
Deixe-me obter este ajuste reto. Você
quer nos contratar para ir contra o seu,
47
00:05:37,089 --> 00:05:41,529
e eu uso o termo força-tarefa de elite vagamente
e algum tipo de exercício de jogos de guerra.
48
00:05:42,010 --> 00:05:44,250
Tem havido alguma atividade
rebelde nas ilhas de Honduras.
49
00:05:44,251 --> 00:05:47,290
Precisamos afiar nossas
contingências de enclave contra gorilas.
50
00:05:49,110 --> 00:05:51,970
E quem melhor para colocar o Exército
à prova? O melhor da Marinha, certo.
51
00:05:51,970 --> 00:05:52,610
Mel? Certo.
52
00:05:52,610 --> 00:05:55,650
Infelizmente eles não estavam disponíveis.
Estamos presos com vocês dois tem sidos.
53
00:05:56,770 --> 00:05:57,520
. Isso é.
54
00:05:57,520 --> 00:05:58,353
Peixe bonito.
55
00:05:58,370 --> 00:06:02,680
Especialmente considerando que
está vindo de alguns que também foram
56
00:06:02,800 --> 00:06:04,920
expulsos do Navy Seal porque
ele não conseguiu lidar com a ação.
57
00:06:05,290 --> 00:06:09,440
Para sua sorte, os padrões do
Exército são mais baixos. Ai. Se.
58
00:06:09,600 --> 00:06:10,720
Você não pode dizer algo legal.
59
00:06:11,520 --> 00:06:13,040
Bata nele. Ele é um cara mau, certo?
60
00:06:15,200 --> 00:06:18,520
Oh querida, você é o papai, só estou brincando. Ele é um
comediante de verdade. Assim como o padeiro cervejeiro.
61
00:06:19,760 --> 00:06:20,880
Eles são verdadeiros Laurel e Hardy.
62
00:06:24,390 --> 00:06:26,560
Bem, aqui está outra
malha fina. Você me meteu.
63
00:06:29,720 --> 00:06:30,553
Kelly.
64
00:06:32,080 --> 00:06:35,520
Que tal eu te avisar sobre os homens? Isso é
tapetes de deslizamento alto em seu Heartstring.
65
00:06:36,640 --> 00:06:38,720
Tulani. Você me
avisou sobre tudo garota.
66
00:06:39,029 --> 00:06:42,160
Exatamente. Então agora seu ex-amor
está entrando na maratona de Sidu.
67
00:06:42,390 --> 00:06:44,839
Isso não significa que
você deve desistir da corrida.
68
00:06:45,880 --> 00:06:48,640
Você está desistindo. Mas
Kelly, você tem treinado muito.
69
00:06:50,510 --> 00:06:52,720
Os caras não entendem. Eu quero.
70
00:06:52,920 --> 00:06:53,753
Ray para se lembrar de mim.
71
00:06:54,240 --> 00:06:55,073
É o amor da vida dele.
72
00:06:55,540 --> 00:06:56,520
Não sua competição.
73
00:06:57,300 --> 00:06:59,160
Então, o que há de errado
com a pequena competição?
74
00:07:00,060 --> 00:07:01,240
A principal razão pela qual terminamos.
75
00:07:02,200 --> 00:07:04,400
Também. Agora você quer
terminar e voltar com ele. É isso?
76
00:07:05,180 --> 00:07:07,360
Ray e eu terminamos muito antes
de terminarmos o relacionamento.
77
00:07:07,440 --> 00:07:09,680
Uma chance de até, você.
78
00:07:09,800 --> 00:07:11,160
Saiba, escolha de impostos.
79
00:07:11,160 --> 00:07:12,320
Para cima quando paramos.
80
00:07:13,040 --> 00:07:14,400
Reacenda aqueles velhos sentimentos.
81
00:07:15,020 --> 00:07:18,760
O que é doloroso demais para lembrar?
Nós simplesmente escolhemos esquecer.
82
00:07:21,040 --> 00:07:21,360
Ouvir.
83
00:07:21,360 --> 00:07:22,193
É do jeito que éramos.
84
00:07:23,520 --> 00:07:26,680
Vamos tirar uma lição
de Barbara Shai cantou
85
00:07:26,770 --> 00:07:27,680
Sister Leave History no
passado onde ela pertence.
86
00:07:29,280 --> 00:07:30,113
Kelly.
87
00:07:39,480 --> 00:07:40,313
Você está lindo.
88
00:07:43,840 --> 00:07:44,673
Ele é bom em ver você.
89
00:07:45,440 --> 00:07:46,273
Você também.
90
00:07:47,760 --> 00:07:48,593
Ele é bonito.
91
00:07:49,240 --> 00:07:50,760
Oh senhor. Kelly está com problemas. Agora.
92
00:07:58,760 --> 00:08:00,080
Isso você vê sua chave. Quando.
93
00:08:00,400 --> 00:08:02,240
15 de fevereiro de 1865,
94
00:08:02,800 --> 00:08:06,360
o Exército da União derrotou um
pequeno bando de Ray Confederate.
95
00:08:06,560 --> 00:08:07,393
Soldados.
96
00:08:08,890 --> 00:08:09,480
Eram.
97
00:08:09,480 --> 00:08:10,440
Estudando esta guerra na história.
98
00:08:11,180 --> 00:08:14,840
E nós somos amanhã um pequeno
bando de bravos Navy Seals derrotará
99
00:08:14,841 --> 00:08:17,560
um exército de soldados
falsificados e eles serão história.
100
00:08:18,400 --> 00:08:20,720
Estamos usando assistência
a laser e munição verde.
101
00:08:21,260 --> 00:08:22,093
O que é aquilo?
102
00:08:22,720 --> 00:08:25,480
Durante nossas rondas negras,
usamos nossas próprias armas.
103
00:08:26,560 --> 00:08:29,160
Qualquer coisa menos seu susto de trovão.
Isso é estritamente terrestre.
104
00:08:29,550 --> 00:08:31,440
Thunder tem capacidades terrestres.
105
00:08:34,420 --> 00:08:35,400
Você é tão ingênuo.
106
00:08:35,870 --> 00:08:36,760
Ele é tão ingênuo.
107
00:08:39,100 --> 00:08:42,640
Por que você simplesmente não
pega esta bandeira de orelhas e
108
00:08:42,660 --> 00:08:44,160
a planta em algum lugar em
Cedar Key e tenta defendê-la? Huh?
109
00:08:45,120 --> 00:08:47,840
Basta trazer sua bandeira com você.
Peixe. Vamos desligar abaixo do nosso.
110
00:08:49,559 --> 00:08:52,280
Nós vamos queimar o seu. Você tem uma equipe de cinco homens.
111
00:08:52,340 --> 00:08:55,040
Então por que vocês dois não saem e encontram
os três patetas e realmente nos fazem rir.
112
00:08:55,679 --> 00:09:00,440
Eu te amo. Três . Oh,
113
00:09:02,760 --> 00:09:03,880
vamos. Amasse os músculos da batata.
114
00:09:05,640 --> 00:09:06,473
Chave de cedro.
115
00:09:53,480 --> 00:09:55,760
Ir através. Isto é para o meu relatório de história.
116
00:09:56,880 --> 00:09:57,713
Saia do caminho.
117
00:09:59,559 --> 00:10:01,559
Deixado no chão da sala de
edição. A história da minha vida.
118
00:10:02,950 --> 00:10:03,800
Como deveria ser.
119
00:10:29,030 --> 00:10:29,320
Esse.
120
00:10:29,320 --> 00:10:33,040
A unidade de orientação TrackStar é
muito legal para nos dar nossa posição
121
00:10:33,041 --> 00:10:36,240
em qualquer lugar do mundo. E sabe
de uma coisa? O que? Estamos aqui.
122
00:10:37,320 --> 00:10:38,153
Ótimo.
123
00:10:39,440 --> 00:10:41,880
Estes provavelmente não mudaram
muito desde esta pequena guerra.
124
00:10:42,670 --> 00:10:44,440
Imagine só como era naquela época.
125
00:10:45,160 --> 00:10:48,600
Na manhã da batalha, soldados
confederados deitados na emboscada,
126
00:10:49,020 --> 00:10:53,480
o Exército da União está se aproximando deles de
todos os lados. Então, de repente, eles ouvem.
127
00:10:56,160 --> 00:10:56,993
Não fui eu. Juro
128
00:11:48,390 --> 00:11:51,400
isso deve ser uma sorte para nós.
129
00:11:56,880 --> 00:11:57,713
Você sabe o que vai.
130
00:11:58,179 --> 00:12:00,040
Nenhuma cerca fez?
131
00:12:02,920 --> 00:12:03,200
Ow.
132
00:12:03,200 --> 00:12:07,040
Isso machuca. Ei irmão. Qual é o
dia em que tomamos um pó? Sim,
133
00:12:07,200 --> 00:12:10,480
parece que estamos na era errada.
Hum, forte o suficiente. Perdão?
134
00:12:10,760 --> 00:12:15,679
Estamos passando. Perdão? Chegando.
135
00:12:15,920 --> 00:12:16,753
Através.
136
00:12:17,660 --> 00:12:20,640
Perdoe-me. Perdoe-me. Cuidado
com o Musk. Você não sabe onde foi.
137
00:12:28,860 --> 00:12:30,360
Ei, vocês estão ótimos.
138
00:12:32,850 --> 00:12:37,040
Digamos que todos nós nos encontramos aqui. Mesma
hora no próximo ano. O dinheiro deles não é bom.
139
00:12:37,150 --> 00:12:37,983
Sim, isso é verdade.
140
00:12:42,260 --> 00:12:46,000
Agora Jorge. Não, agora não. Agora não.
Quem é você? O que você está fazendo aqui?
141
00:12:46,770 --> 00:12:49,720
Ela é a Chapeuzinho Vermelho.
Ele é o caçador e eu sou o lobo mau.
142
00:12:49,980 --> 00:12:52,800
E quem estamos fingindo
ser hoje? Bem, eu sirvo a dele.
143
00:12:52,809 --> 00:12:56,600
Bisavô, irmão esportivo
do general George Lang.
144
00:12:57,400 --> 00:12:59,600
Eu li sobre ele no
meio da batalha.
145
00:12:59,740 --> 00:13:02,360
Ele se destacou em sua tropa
em um túnel e levou um tiro no.
146
00:13:02,520 --> 00:13:04,840
Voltar. Bem, eu realmente acho que o
que está errado, querida? Oh, veja o que
147
00:13:04,860 --> 00:13:07,679
aconteceu é que ele estava cavando um túnel
para ficar com seu homem e ele foi esfaqueado
148
00:13:07,760 --> 00:13:10,080
nas costas com uma espada ianque.
Oh, não posso, não posso dizer isso.
149
00:13:10,081 --> 00:13:11,760
O corpo de George General nunca seria encontrado.
150
00:13:11,870 --> 00:13:13,520
Bem, eles também nunca encontraram aquele túnel.
151
00:13:15,280 --> 00:13:16,559
Ei, olhe, se você fez a posição.
152
00:13:17,760 --> 00:13:17,800
Para.
153
00:13:17,800 --> 00:13:20,679
A esquerda, pare bem aí, Clayton.
Diga ao seu homem para gritar Rock.
154
00:13:20,920 --> 00:13:22,840
Atire no meu prisioneiro. Espere, espere.
155
00:13:24,880 --> 00:13:29,000
Você. Você também nos conquistou. Eles não são seus
representantes de prisioneiros. Eles nem estão aqui.
156
00:13:29,440 --> 00:13:31,800
Sim, eles estão. Eles estão aqui. E eu e meus
homens estamos levando-os como prisioneiros.
157
00:13:32,000 --> 00:13:32,920
E se você não parar por aí.
158
00:13:33,150 --> 00:13:35,640
Clayton Rendição ou esses
homens serão faculdades.
159
00:13:36,800 --> 00:13:39,160
Simplesmente. Você não pode
levar civis como prisioneiros.
160
00:13:40,020 --> 00:13:43,520
Por que não? Uh, é contra as regras,
George. Bem, a regra é estúpida.
161
00:13:43,650 --> 00:13:47,320
Todos os anos nós viemos aqui e é a
mesma coisa. Eu fico plugado, eu desço,
162
00:13:47,620 --> 00:13:51,920
Eu estou morto. Eu só gostaria de ganhar
de uma vez. Sim, mas o Sul perdeu o George.
163
00:13:53,320 --> 00:13:54,840
Bem, sim. Não estou
falando de toda a guerra.
164
00:13:55,020 --> 00:13:56,160
Estou apenas falando sobre esta batalha.
165
00:13:56,360 --> 00:13:59,400
Eu só quero ganhar aquele que meu tataravô
perdeu. O que há de errado com isso?
166
00:13:59,940 --> 00:14:03,440
Parece justo para mim. Sim. Ganhar
é uma coisa boa. Absolutamente.
167
00:14:03,820 --> 00:14:08,440
Você é um insulto ao Reenacters George.
Você não está apto para usar esse uniforme.
168
00:14:11,830 --> 00:14:15,030
Tudo bem, apenas vá em frente e me mate.
169
00:14:17,070 --> 00:14:18,590
Oh, bloqueie este. Eu
sou muito bom nisso. OK.
170
00:15:43,440 --> 00:15:44,273
Sua mão.
171
00:15:47,000 --> 00:15:47,833
Aquele.
172
00:15:54,720 --> 00:15:56,160
O carrossel em Rockaway Beach.
173
00:15:58,980 --> 00:15:59,813
Nosso primeiro encontro.
174
00:16:01,560 --> 00:16:02,393
Raio.
175
00:16:04,520 --> 00:16:05,920
Não poderia ser mais perfeito.
176
00:16:07,200 --> 00:16:11,520
Eu tinha um vestido de mãe para você.
Eu nunca me esquecerei daquele dia.
177
00:16:14,440 --> 00:16:14,560
Isso é.
178
00:16:14,560 --> 00:16:19,040
Um dos dias verdadeiramente mais maravilhosos
da minha vida também. Você se lembra da Lia?
179
00:16:20,540 --> 00:16:22,160
jogou Little brown Jug tipo de punk.
180
00:16:28,940 --> 00:16:29,773
Você.
181
00:16:30,840 --> 00:16:32,140
Então você ainda está nessa coisa de pintura.
182
00:16:34,350 --> 00:16:36,900
Esculpindo. Sim. Eu realmente amo isso.
183
00:16:37,250 --> 00:16:39,980
É me dado um apreço por coisas
que eu nunca pensei que teria.
184
00:16:40,380 --> 00:16:42,700
Eles já têm um lado atual
complicado aqui. Você sabe.
185
00:16:44,740 --> 00:16:45,573
O que?
186
00:16:45,580 --> 00:16:47,740
Bem, eu quase perdi algumas
vezes hoje. E você sabe,
187
00:16:47,741 --> 00:16:50,340
Eu realmente poderia usar o conselho
de um piloto que conhece essas águas.
188
00:16:52,570 --> 00:16:55,060
Bem, descobri que se você
for contra o grau noroeste.
189
00:16:55,300 --> 00:16:57,220
Não não. Kelly, quero dizer conselhos de especialistas.
190
00:16:58,820 --> 00:17:02,060
Eu sou um especialista. Se você
quer ganhar a corrida. Apenas eu.
191
00:17:02,180 --> 00:17:05,020
Diga que você quer Cal,
você não me diga como
192
00:17:05,021 --> 00:17:05,854
correr e eu não vou
te dizer como pintar.
193
00:17:08,980 --> 00:17:09,813
Arrastando.
194
00:17:09,980 --> 00:17:10,813
Qualquer que seja.
195
00:17:15,020 --> 00:17:15,853
Ok senhores.
196
00:17:35,250 --> 00:17:35,960
Ai.
197
00:17:35,960 --> 00:17:40,460
Isso é o que os perdedores fazem. Eu
sou um perdedor. Sempre foi e sempre será.
198
00:17:42,080 --> 00:17:44,020
Você e seus homens gostariam
de vencer uma batalha para variar?
199
00:17:44,920 --> 00:17:48,180
Eu adoraria dizer que você não pode
mudar a história. Bem, isso mesmo, irmão.
200
00:17:48,700 --> 00:17:52,520
Mas você pode fazer história aqui amanhã.
201
00:17:53,390 --> 00:17:55,680
O que você está falando? Você sabe o que?
202
00:17:55,681 --> 00:17:57,160
Eu estava prestes a fazer a mesma pergunta.
203
00:17:58,230 --> 00:18:00,480
Bem, precisamos de mais três
soldados para a equipe de defesa.
204
00:18:00,800 --> 00:18:04,119
Espera espera. A equipe de defesa,
uh, defendendo o que você sabe, Spence,
205
00:18:04,440 --> 00:18:07,800
quando quando Fitch disse os três
patetas, foi uma figura de linguagem. Bem.
206
00:18:08,280 --> 00:18:09,160
Fitz disse que ganhou uma surpresa.
207
00:18:09,619 --> 00:18:12,520
E como você gostaria de ver a
cara dele quando ele se depara com
208
00:18:12,521 --> 00:18:16,400
Soldados da guerra civil? Eles vão pensar que
o trovão criou algum tipo de distorção do tempo.
209
00:18:17,030 --> 00:18:17,641
Bem, exatamente.
210
00:18:17,641 --> 00:18:20,640
O que devemos defender a bandeira
do selo da Marinha do exército?
211
00:18:21,109 --> 00:18:22,560
É um jogo de guerra. Sabe Spence?
212
00:18:22,580 --> 00:18:25,520
Prefiro ver a cara do Fish
quando vencermos. Bem.
213
00:18:25,520 --> 00:18:28,320
Ninguém quer vencer mais do
que George e seus homens, certo?
214
00:18:30,320 --> 00:18:33,840
Claro que sim. Desculpe.
Já ouvi despesas piores.
215
00:18:34,280 --> 00:18:37,480
Eles são um bando de reencenadores da guerra
civil. Eles não sabem nada sobre a guerra real.
216
00:18:37,960 --> 00:18:40,040
Eu me ressinto disso, senhor.
Sou um historiador militar.
217
00:18:40,041 --> 00:18:42,400
Eu quero que você saiba que na Guerra
Civil os soldados inventaram lança-chamas,
218
00:18:42,401 --> 00:18:46,240
minas terrestres, snorkel, café
instantâneo. Mas você não sabia disso.
219
00:18:47,020 --> 00:18:51,640
Quem é você? eu senhor.
Sou George Sibley o sexto.
220
00:18:51,641 --> 00:18:55,530
Uh, este é meu amigo Darryl
Wilkes e Larry Walton. Uh,
221
00:18:55,531 --> 00:18:58,570
trabalhamos na Hex and Faith em
Atlanta. É uma empresa de contabilidade.
222
00:19:00,350 --> 00:19:04,050
Então você vai preencher nossa
unidade com um monte de CPAs.
223
00:19:04,440 --> 00:19:06,650
Eles podem acompanhar quantas
tropas do exército acumulamos.
224
00:19:07,650 --> 00:19:11,250
. Isso vai ser muito
divertido. Você sabe o que querida?
225
00:19:11,490 --> 00:19:12,970
Por que você não vai em
frente e rola uma fita aqui.
226
00:19:13,290 --> 00:19:16,010
Eu quero uma prova porque acho
que ninguém vai acreditar nisso.
227
00:19:17,430 --> 00:19:18,263
A outra regra.
228
00:19:32,530 --> 00:19:33,363
Esta alguma maré, certo?
229
00:19:34,720 --> 00:19:35,553
Perfeito.
230
00:19:36,090 --> 00:19:39,250
Eu me sinto como um adulto neste uniforme. O que é.
231
00:19:39,250 --> 00:19:42,650
Esse? O que? Divirta-se. Ilumine-se.
232
00:19:48,010 --> 00:19:48,843
Minha mina quebrou.
233
00:19:49,690 --> 00:19:52,930
Não, você está morto agora. Você não pode atirar
de volta quando estiver morto. Agora você pode.
234
00:19:53,380 --> 00:19:55,210
Larry, este é o dispositivo de mira a laser.
235
00:19:55,600 --> 00:19:58,010
Isso significa que ele lê quando você foi baleado.
236
00:19:58,570 --> 00:20:02,250
Agora você permitiu uma redefinição e, quando
estiver morto, terá que permanecer morto. OK?
237
00:20:02,251 --> 00:20:06,090
Você entende? Tudo bem, amigo.
Muito bem senhores, aqui está.
238
00:20:07,330 --> 00:20:11,570
Eu tenho a peruca. Eu tenho o
vestido. Peguei a cerveja de gengibre.
239
00:20:11,750 --> 00:20:13,970
Você tem a peruca, você tem o
vestido. Você tem bêbados travestidos.
240
00:20:13,971 --> 00:20:16,690
Esta é uma unidade bastante interessante que
você reuniu aqui. Spez. Espere, espere, espere,
241
00:20:16,691 --> 00:20:19,290
espere, espere só um minuto. Quanto você já
ouviu falar de estratégia militar criativa?
242
00:20:20,200 --> 00:20:23,050
Eu nunca tive um criativo?
243
00:20:25,690 --> 00:20:26,650
Deixe-me dizer-lhe uma coisa irmãozinho.
244
00:20:27,290 --> 00:20:30,530
Eu sei mais sobre estratégia militar do que
você jamais aprenderá em toda a sua vida.
245
00:20:31,090 --> 00:20:33,170
Oh não. Eu disse
estratégia criativa e militar.
246
00:20:33,310 --> 00:20:36,890
Você sabe que um Marcells Clark de
1863 entrou em um campo de batalha
247
00:20:36,891 --> 00:20:39,170
vestido de mulher. Assim que a treinadora
azul voltou sua atenção para ele,
248
00:20:39,430 --> 00:20:40,410
a emboscada foi lançada.
249
00:20:41,090 --> 00:20:44,410
Eu amo isso. Não apenas venceremos Fitch,
como também o humilharemos. Pessoal.
250
00:20:45,890 --> 00:20:50,720
Você não pode estar falando sério. Você é.
Eu não sou. Eu disse para você relaxar.
251
00:20:50,721 --> 00:20:52,800
Vamos lá pessoal, vamos ensinar a ele aquele
grito rebelde. Ei, serve a um propósito.
252
00:20:52,820 --> 00:20:54,680
Você sabe disso. Desorientou o inimigo.
253
00:21:07,840 --> 00:21:12,400
Vamos irmão. Tente
se soltar. Que diabos?
254
00:21:21,520 --> 00:21:26,280
O que é aquilo? Estou pronto. Pássaros.
Hardy, você já entregou a posição deles.
255
00:21:26,840 --> 00:21:27,760
Tudo bem, vamos em frente pessoal. Vamos.
256
00:21:44,510 --> 00:21:45,440
Isso não é justo.
257
00:21:46,420 --> 00:21:49,040
Sou eu quem deve usar o
vestido. Jorge. Eu conheço o Darrel,
258
00:21:49,240 --> 00:21:54,040
mas ele tem pernas tão maravilhosas.
O tempo parece sexy. Você poderia? Sexy?
259
00:21:54,980 --> 00:21:58,880
Você quer que eu pareça sexy? Sim.
Eu quero ganhar este. E eles também.
260
00:21:58,881 --> 00:22:02,359
Bem, não se preocupe garotão. Quando
chegar a hora, vou parecer tão sexy.
261
00:22:02,720 --> 00:22:07,119
O ajuste vai ficar louco. Oi Jorge.
Venha aqui. Me dê uma mão com isso. Nós,
262
00:22:07,160 --> 00:22:10,520
Acho que estou caindo. Talvez
seja melhor usar sua própria mão.
263
00:22:18,880 --> 00:22:23,520
Oi botão. Onde você está
sentado por mais três horas?
264
00:22:24,220 --> 00:22:28,320
O que está acontecendo? O jogo de guerra
começou em um minuto. Eu deveria estar lá,
265
00:22:28,640 --> 00:22:31,280
Kelly. Eu poderia ter sido
correspondente de jogos de guerra.
266
00:22:34,160 --> 00:22:38,359
Você sabe como você coloca em campo, garoto?
Eu deveria estar nesta corrida. Sim,
267
00:22:38,720 --> 00:22:41,480
mas essa foi sua escolha.
eu não tinha um.
268
00:22:44,880 --> 00:22:49,160
Sim você está certo.
Você está de volta. OK.
269
00:22:58,880 --> 00:23:01,480
Hoje a tarde galera. Ei,
não se esqueça da corrida.
270
00:23:17,960 --> 00:23:18,793
Kelly.
271
00:23:19,640 --> 00:23:23,960
Ah, brincos fofos. Patty é feito
especialmente para mim. Huh?
272
00:23:25,760 --> 00:23:26,680
O que? Por isso.
273
00:23:27,960 --> 00:23:29,280
Kely, você não entende. Oh não.
274
00:23:30,760 --> 00:23:35,040
Eu entendo. Esse. Deveria
ter ouvido a história de Tani.
275
00:23:35,041 --> 00:23:36,160
Deve ficar no passado.
276
00:23:37,920 --> 00:23:39,040
Ele sempre usava um mau perdedor.
277
00:24:34,359 --> 00:24:35,192
Olá menino.
278
00:24:45,440 --> 00:24:46,920
Nunca subestime o poder de uma dama.
279
00:24:53,310 --> 00:24:53,600
O que.
280
00:24:53,600 --> 00:24:54,760
O inferno está acontecendo aqui?
281
00:24:55,020 --> 00:24:56,640
Você acabou de ser manobrado meu homem.
282
00:24:57,340 --> 00:25:01,480
Ei, corre. Tem um almíscar no
bolso ou está feliz em me ver? Oh.
283
00:25:03,240 --> 00:25:04,119
Adorei sua máscara.
284
00:25:04,310 --> 00:25:06,080
Farei qualquer coisa por um homem de uniforme.
285
00:25:15,900 --> 00:25:18,960
Você está morto. Você não pode
fazer nada. Você não pode dizer nada.
286
00:25:20,540 --> 00:25:23,480
Vejo você por aí. Faça-o gritar.
287
00:25:25,680 --> 00:25:29,040
Quiabo. Prometo que não
contarei a sua esposa sobre nós.
288
00:25:34,960 --> 00:25:39,320
Eu te disse. Sabe, tenho que
admitir que foi divertido. Diversão.
289
00:25:39,760 --> 00:25:42,040
Eu amei. Foi perfeito. Foi
tudo, eu não disse que funcionou?
290
00:25:43,119 --> 00:25:46,680
Você e vocês fizeram um ótimo trabalho. Parabéns.
lembre-se que a guerra ainda não acabou.
291
00:25:47,800 --> 00:25:52,359
Em breve
292
00:25:57,800 --> 00:25:58,633
carregar.
293
00:26:32,520 --> 00:26:36,640
Você supostamente não usa munição
real de propósito, não é? Não se preocupe.
294
00:26:36,880 --> 00:26:39,920
Spencer vai descobrir. Contanto
que George não fique em seu caminho.
295
00:26:59,080 --> 00:27:03,720
Wade aqui. Não, eu sou um soldado. Espectador
metálico. Um soldado Falls ordena. Sim.
296
00:27:04,150 --> 00:27:07,680
Bom. Você é um sargento e eu
sou um general, então espere aqui.
297
00:27:11,720 --> 00:27:12,553
Ei.
298
00:27:13,119 --> 00:27:15,280
Ei. Onde está?
299
00:27:18,359 --> 00:27:23,200
Você não é um ianque.
Onde está geral? eu exijo
300
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
segura uma fogueira. Temos
muitas gotas. seu penhasco
301
00:27:51,260 --> 00:27:53,680
tentando nos matar. eu não sabia.
302
00:27:54,119 --> 00:27:56,800
Juro que alguns de nós colocaram
minha munição na minha arma.
303
00:27:57,030 --> 00:28:00,160
Onde está o resto da sua unidade? A
caminho? Ataque seu acampamento.
304
00:28:03,400 --> 00:28:04,233
Vamos, Jorge.
305
00:28:17,680 --> 00:28:21,440
Oh meu Deus. É o túnel. É o túnel.
306
00:28:22,690 --> 00:28:25,960
Como você sabia onde era?
Eu deveria saber. Bem, com
307
00:28:25,961 --> 00:28:28,480
certeza poderíamos ter usado
uma conta do trailer. Uau.
308
00:28:36,920 --> 00:28:37,753
O que isso?
309
00:28:42,110 --> 00:28:44,400
Ok, vamos nos posicionar exatamente
como planejamos. Tudo bem.
310
00:28:48,450 --> 00:28:50,080
Larry, de volta.
311
00:28:56,480 --> 00:29:00,440
Ah, como você está? Quero
vê-los eliminados, senhor.
312
00:29:00,530 --> 00:29:04,120
Depois do que fizeram comigo. Eu
quero bater aqui por isso. Sim. Tudo bem.
313
00:29:05,010 --> 00:29:08,320
Não pode manter um bom soldado morto.
Agora podemos? Obrigado, senhor.
314
00:29:10,100 --> 00:29:14,640
Você assume a liderança. Vou
voltar ao livro de armas. Sim senhor.
315
00:29:42,920 --> 00:29:43,753
Vamos.
316
00:29:50,470 --> 00:29:54,520
Olhar. Há um Yankee thte.
Está grudando nas costas dele.
317
00:29:56,910 --> 00:30:00,840
É ele, é é alemão.
Jorge Sibley.
318
00:30:02,060 --> 00:30:06,840
Ele estava a correr. É onde a espada
está em suas costas. Ele não era covarde.
319
00:30:07,620 --> 00:30:12,000
Não, ele não era. Quem é a posição dele?
Ele estava indo para o acampamento sindical.
320
00:30:14,160 --> 00:30:14,160
Atacante.
321
00:30:14,160 --> 00:30:14,993
Não recuando.
322
00:30:19,080 --> 00:30:23,080
Não foi um covarde. Não foi um covarde.
323
00:30:24,560 --> 00:30:25,393
Vamos, vamos.
324
00:30:35,520 --> 00:30:36,353
Há muitos deles.
325
00:30:37,810 --> 00:30:38,643
Relaxar.
326
00:30:38,660 --> 00:30:43,240
Vocês vão ficar bem. Apenas mantenha
o foco. Onde estão George e Spence?
327
00:30:51,800 --> 00:30:52,633
Cuidado com a cabeça.
328
00:30:59,520 --> 00:31:00,440
O acampamento deve ser assim.
329
00:31:10,680 --> 00:31:10,800
Eu sou.
330
00:31:10,800 --> 00:31:15,480
Desculpe meninos. Proteja minha bandeira. Eles,
eles não estavam usando limusine desta vez.
331
00:31:47,560 --> 00:31:49,040
Eu não quero bater em todos vocês.
332
00:31:52,630 --> 00:31:56,800
Onde está seu parceiro? Estou
prestes a perder vocês dois. .
333
00:31:59,720 --> 00:32:03,320
Seja real. Olhe para você. Voce é muito
serio. Você tem que aprender a relaxar.
334
00:32:03,350 --> 00:32:06,080
É só um jogo. Você se sentiria melhor
se eu deixasse você atirar em mim?
335
00:32:09,800 --> 00:32:12,200
Oh, uau, você me pegou
336
00:32:15,740 --> 00:32:19,160
agora. Você se sente melhor, não é?
Não. Eu, você está cometendo um erro.
337
00:32:19,180 --> 00:32:20,013
Você está fazendo um.
338
00:32:58,360 --> 00:32:59,193
Ele é fixo.
339
00:33:00,150 --> 00:33:04,000
Peixe redondo vivo me deu esse clipe. Onde
ele está? Ele está indo para o barco de armas.
340
00:33:04,700 --> 00:33:07,040
Leve-o a um hospital.
Você salvou minha vida, cara.
341
00:33:07,350 --> 00:33:08,800
Seu bisavô ficaria orgulhoso.
342
00:33:09,260 --> 00:33:12,880
Estou feliz por não ter que fazer
outra coisa moribunda. Me dê isto.
343
00:33:13,190 --> 00:33:16,120
É hora do Gator. Faça
funcionar. Negócio fechado, irmão.
344
00:33:31,400 --> 00:33:33,480
OK. Fitch. Você quer jogar.
345
00:33:33,480 --> 00:33:36,920
Jogos? Huh? Thunder ativa
drone remoto ao meu sinal.
346
00:33:38,080 --> 00:33:38,913
Marca.
347
00:34:22,200 --> 00:34:25,160
Ah, entendi. Jacaré.
348
00:34:25,360 --> 00:34:26,600
Ativa o estado ao meu sinal.
349
00:34:27,030 --> 00:34:27,863
Marca.
350
00:34:30,250 --> 00:34:33,180
Fogo. Uau.
351
00:34:34,580 --> 00:34:36,260
Bolsa que não se sentia muito bem nela.
352
00:34:40,090 --> 00:34:44,219
Fogo .
353
00:34:45,140 --> 00:34:48,100
Acho que os problemas
foram resolvidos. Ir. Ir
354
00:34:52,020 --> 00:34:55,060
e fogo. Conserte seus calcanhares.
355
00:35:00,280 --> 00:35:01,060
Ah, eu.
356
00:35:01,060 --> 00:35:02,020
Eu vejo você correr.
357
00:35:04,180 --> 00:35:09,180
Agora. Aonde você vai?
Onde você foi? Tudo bem.
358
00:35:10,100 --> 00:35:10,933
Ei.
359
00:35:10,980 --> 00:35:11,620
Ah.
360
00:35:11,620 --> 00:35:12,453
aí você
361
00:35:17,620 --> 00:35:17,860
agora.
362
00:35:17,860 --> 00:35:18,820
Estamos indo na direção certa.
363
00:35:19,300 --> 00:35:21,420
Spence. Ele está vindo em
sua direção. Pronto irmão?
364
00:35:30,540 --> 00:35:35,540
Peguei isso fora do curral. Por que você está
chorando? Fitch vai com espaços em branco,
365
00:35:35,541 --> 00:35:40,080
certo? Munição verde. Se você apenas largar
essa arma, vamos vender esse homem. Homem,
366
00:35:40,500 --> 00:35:44,480
você pode morrer como um homem? Fitch. Você
pode aceitar a responsabilidade por suas ações?
367
00:35:56,620 --> 00:35:59,100
Sim. Como todo mundo é tão
bom quanto você e Blue Baker?
368
00:35:59,480 --> 00:36:02,700
É disso que se trata. Huh? Por que as
focas escolheram você ou não a mim? Huh?
369
00:36:02,969 --> 00:36:05,420
Os Navy Seals têm honra.
Isso é algo que você nunca terá.
370
00:36:25,260 --> 00:36:27,860
Você vai ser tudo que você
precisa no Exército. Estoque oito.
371
00:36:48,420 --> 00:36:49,253
Quer alguns conselhos de especialistas?
372
00:38:49,080 --> 00:38:50,960
Vocês estão voltando?
Você está brincando?
373
00:39:13,680 --> 00:39:16,800
Aos heróis e heroínas?
374
00:39:17,780 --> 00:39:22,719
Que eles sempre encontrem um lugar
na história e que a história sempre tenha
375
00:39:22,720 --> 00:39:26,680
um lugar para eles. O que isso significa?
Ah, bem, não faz diferença. Saúde.
376
00:39:34,020 --> 00:39:35,680
O General George Langford si.
377
00:39:36,880 --> 00:39:40,360
Que seu lugar na história, na mente e nas
reconstituições futuras seja mudado para sempre.
378
00:39:48,640 --> 00:39:52,040
Frio e tempestuoso. E a partir
de 15 de fevereiro de 1865,
379
00:39:52,320 --> 00:39:57,080
quando um bravo general confederado
e general George Langsford Sibley
380
00:39:57,081 --> 00:40:00,080
atacou um acampamento sindical
através do labirinto de um túnel secreto.
381
00:40:27,750 --> 00:40:27,750
Legal.
34064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.