All language subtitles for The.Story.of.a.Man.Among.Men.1984.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:13,770 TOEI COMPANY, LTD. Presents 2 00:00:17,010 --> 00:00:27,010 THE STORY OF A MAN AMONG MEN 3 00:00:28,420 --> 00:00:31,790 Planning: FUJI EIZO CORPORATION 4 00:00:32,190 --> 00:00:36,630 Executive producers: Koji SHUNDO, Tan TAKAIWA 5 00:00:36,730 --> 00:00:40,730 Producers: Masao SATO, Kazushige SAITO 6 00:00:40,770 --> 00:00:43,970 Original story: Eiji OSHITA 7 00:00:44,070 --> 00:00:47,130 Screenplay by Akira MURAO 8 00:00:47,440 --> 00:00:51,280 Cinematography by Shigeru AKATSUKA Art Direction by Norimichi IGAWA 9 00:00:52,650 --> 00:00:56,010 Music by Chuji KINOSHITA 10 00:00:57,120 --> 00:01:00,210 Directed by Kosaku YAMASHITA 11 00:01:00,720 --> 00:01:03,050 CAST 12 00:01:03,260 --> 00:01:05,660 Hiroki MATSUKATA 13 00:01:06,660 --> 00:01:08,720 Kinya KITAOJI 14 00:01:09,930 --> 00:01:12,300 Saburo KITAJIMA 15 00:01:13,330 --> 00:01:16,100 Sayaka ONO, Wakako SAKAI 16 00:01:17,710 --> 00:01:20,540 Shigeru KOBAYASHI, Isao HARIMOTO 17 00:01:20,840 --> 00:01:24,710 Ryo KINOMOTO, Akira NISHIKINO, Kentaro SHIMIZU 18 00:01:24,850 --> 00:01:28,080 Bunta SUGAWARA 19 00:01:28,180 --> 00:01:32,140 Ryuji SHINAGAWA, Ryoji HAYAMA, Kyosuke MACHIDA 20 00:01:32,150 --> 00:01:36,180 Ichiro TOBA, Gureto KOJIKA, Akiko KAZAMI 21 00:01:36,190 --> 00:01:38,990 Shigeru AMACHI 22 00:01:40,260 --> 00:01:42,590 Tetsuro TANBA 23 00:01:43,260 --> 00:01:45,790 Tomisaburo WAKAYAMA 24 00:01:46,370 --> 00:01:49,170 Koji TSURUTA 25 00:01:52,410 --> 00:01:55,400 1935 YOKOHAMA 26 00:02:17,570 --> 00:02:20,000 I should be able to get back to the gambling den soon. 27 00:02:20,300 --> 00:02:22,700 It's better not to overdo it yet. 28 00:02:23,740 --> 00:02:27,770 Don't you have someone daring to come, and work for me? 29 00:02:28,310 --> 00:02:29,740 At your place? 30 00:02:31,380 --> 00:02:35,980 I sure do... He's high-spirited. The perfect man for you. 31 00:02:37,020 --> 00:02:39,040 Over there. 32 00:02:44,060 --> 00:02:46,690 His name is Inahara Ryuji. 33 00:02:48,030 --> 00:02:49,830 He looks fearless. 34 00:02:53,770 --> 00:02:56,130 Will you call him over here? 35 00:02:57,940 --> 00:03:03,880 The only thing is, the police have asked him if he wants to be a police officer. 36 00:03:04,910 --> 00:03:06,350 A police officer? 37 00:03:07,050 --> 00:03:09,920 Although he hasn't given them an answer yet... 38 00:03:10,550 --> 00:03:11,880 Hey, Inahara! 39 00:03:21,800 --> 00:03:25,990 This is Kato Denzaburo, the head of the Katase family. 40 00:03:26,600 --> 00:03:28,260 I'm Inahara Ryuji. 41 00:03:29,300 --> 00:03:33,370 Actually, I thought of asking you to come, and work for me, 42 00:03:33,640 --> 00:03:36,200 but I heard you have an offer from the police. 43 00:03:38,650 --> 00:03:43,210 Boss! Please let me work for you! 44 00:03:43,620 --> 00:03:45,350 Place your bets... 45 00:03:48,620 --> 00:03:49,590 Anyone else? 46 00:03:49,790 --> 00:03:52,160 Any more bets? 47 00:03:58,400 --> 00:03:59,330 I'm in... 48 00:03:59,500 --> 00:04:00,730 Me, too. 49 00:04:01,270 --> 00:04:02,700 All bets are in. 50 00:04:05,570 --> 00:04:06,560 Hey! 51 00:04:08,580 --> 00:04:13,140 With this, we'd like to close the game. 52 00:04:14,850 --> 00:04:15,840 Let's go. 53 00:04:21,060 --> 00:04:22,520 Thank you. 54 00:04:26,690 --> 00:04:28,930 Good work. 55 00:04:31,270 --> 00:04:32,860 You can all go out, and play with this. 56 00:04:32,900 --> 00:04:34,700 Thank you. 57 00:04:36,300 --> 00:04:40,400 Hey, Newcomer... I'll take you to the brothel, too. 58 00:04:40,570 --> 00:04:41,940 A brothel? 59 00:04:44,880 --> 00:04:46,110 I'm not going. 60 00:04:46,250 --> 00:04:47,540 You don't want to go? 61 00:04:47,680 --> 00:04:48,840 No. 62 00:04:50,380 --> 00:04:51,910 Inahara! 63 00:04:52,950 --> 00:04:57,480 Mr. Yokoyama's gone to the trouble to give us this money, so we can all have a good time. 64 00:04:57,620 --> 00:05:01,560 Let's go. There are some great women there. 65 00:05:01,700 --> 00:05:03,430 That's right, Inahara. 66 00:05:04,400 --> 00:05:08,300 You're not very sociable, are you, Inahara. 67 00:05:08,440 --> 00:05:09,930 - Hey, Go! - Yes? 68 00:05:10,240 --> 00:05:14,140 He said he doesn't want to go. You guys go on without him. 69 00:05:14,270 --> 00:05:15,370 Okay. 70 00:05:15,740 --> 00:05:17,440 We'll be going then. 71 00:05:19,810 --> 00:05:21,210 Misfit! 72 00:05:26,820 --> 00:05:28,150 I'm sorry. 73 00:05:28,560 --> 00:05:30,580 You don't have to apologize. 74 00:05:31,960 --> 00:05:34,390 I heard you were offered a job as a police officer, 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,160 so why did you decide to become a yakuza? 76 00:05:41,000 --> 00:05:43,300 When I was still a kid, 77 00:05:43,800 --> 00:05:50,370 we lost our house and land because of my dad's gambling. 78 00:06:06,190 --> 00:06:07,460 Hey! 79 00:06:11,570 --> 00:06:13,030 You forgot something. 80 00:06:21,510 --> 00:06:22,840 Mr. Inahara... 81 00:06:23,040 --> 00:06:28,040 You're a graduate of Meiji University, but you got caught up in gambling... 82 00:06:29,220 --> 00:06:31,480 You got what you deserved. 83 00:06:31,790 --> 00:06:35,650 I hope you learned your lesson, and never gamble again. 84 00:06:38,160 --> 00:06:39,560 You brat! 85 00:06:39,690 --> 00:06:40,660 Stop that! 86 00:06:40,730 --> 00:06:42,660 - I said stop it! - Ryuji! 87 00:07:01,350 --> 00:07:04,050 Stop crying already, and eat! 88 00:07:04,950 --> 00:07:06,050 Dad...? 89 00:07:06,150 --> 00:07:07,920 Why are they crying? 90 00:07:08,720 --> 00:07:10,190 They've been sold. 91 00:07:10,290 --> 00:07:11,590 Sold? 92 00:07:12,760 --> 00:07:15,060 It's because farmers are so poor. 93 00:07:41,520 --> 00:07:42,720 Thank you! 94 00:07:46,030 --> 00:07:47,360 I'm sorry... 95 00:07:48,560 --> 00:07:50,050 Thank you! 96 00:07:50,430 --> 00:07:51,920 Thank you very much. 97 00:08:05,410 --> 00:08:07,570 I swore that when I grew up... 98 00:08:08,550 --> 00:08:12,420 I would get revenge for what gambling took from my dad. 99 00:08:13,920 --> 00:08:19,290 And I can't forget the sad look on those girls' faces. 100 00:08:23,660 --> 00:08:25,100 I see... 101 00:08:27,400 --> 00:08:28,730 I understand. 102 00:08:32,870 --> 00:08:34,710 Listen, Inahara... 103 00:08:36,210 --> 00:08:38,340 Being a professional gambler... 104 00:08:38,980 --> 00:08:43,510 isn't a profession that will get you into Heaven. 105 00:08:44,520 --> 00:08:49,320 That's why the training is that much harsher than making an honest living. 106 00:08:52,330 --> 00:08:54,320 In this business, there's a saying, 107 00:08:55,760 --> 00:09:02,430 "don't be a fool, don't be too smart, and most of all don't be half-hearted". 108 00:09:03,170 --> 00:09:07,010 You should take that to heart. 109 00:09:20,320 --> 00:09:21,250 Welcome! 110 00:09:21,420 --> 00:09:23,010 Two "oden" (Japanese pot stew). 111 00:09:32,430 --> 00:09:33,960 Old man! 112 00:09:34,230 --> 00:09:36,830 Do you include fly in your food? 113 00:09:37,200 --> 00:09:38,900 No! Of course not! 114 00:09:39,310 --> 00:09:40,830 Eat this! 115 00:09:41,010 --> 00:09:42,440 You put that fly in, didn't you? 116 00:09:42,580 --> 00:09:43,740 What's that? 117 00:09:43,840 --> 00:09:45,750 I saw you do it! 118 00:09:46,150 --> 00:09:48,240 Such a cute face... 119 00:09:48,580 --> 00:09:50,780 But what you say isn't cute at all. 120 00:09:51,350 --> 00:09:52,280 I saw it. 121 00:09:52,390 --> 00:09:53,620 What did you see? 122 00:09:55,560 --> 00:09:57,390 Someone! Help me! 123 00:10:18,450 --> 00:10:19,880 Out of the way! 124 00:10:20,010 --> 00:10:21,850 That was awesome! 125 00:10:26,920 --> 00:10:29,410 I'm sorry I damaged your stand. 126 00:10:34,290 --> 00:10:35,190 This...! 127 00:10:36,730 --> 00:10:39,390 Thank you! 128 00:10:44,470 --> 00:10:45,700 Yukiko! 129 00:10:46,070 --> 00:10:47,440 Hey! Yukiko! 130 00:10:58,620 --> 00:10:59,710 Take this. 131 00:11:00,350 --> 00:11:01,720 What's this? 132 00:11:02,960 --> 00:11:08,660 I heard you left your wallet at an "oden" stand at the beach. 133 00:11:09,400 --> 00:11:10,460 That was... 134 00:11:10,560 --> 00:11:14,300 I know! In order to be a man, 135 00:11:14,670 --> 00:11:16,900 you have to be clean when it comes to money. 136 00:11:17,000 --> 00:11:19,940 You can't be a man if you're dirty about money. 137 00:11:29,550 --> 00:11:31,070 Come back here! 138 00:11:43,400 --> 00:11:44,420 Let's go. 139 00:11:48,700 --> 00:11:50,000 Thank you! 140 00:11:56,340 --> 00:11:58,570 That's the man I told you about. 141 00:12:05,720 --> 00:12:06,850 Excuse me... 142 00:12:07,190 --> 00:12:08,950 Thank you for the other day. 143 00:12:09,820 --> 00:12:11,880 I didn't get a chance to thank you... 144 00:12:12,260 --> 00:12:13,690 You're that girl...? 145 00:12:15,330 --> 00:12:16,320 Mom! 146 00:12:17,030 --> 00:12:21,020 Thank you for helping my daughter out. 147 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 Don't mention it. 148 00:12:22,400 --> 00:12:24,960 It's okay to ask him over to the house, isn't it? 149 00:12:26,270 --> 00:12:27,640 I suppose... 150 00:12:28,440 --> 00:12:31,840 My father passed away four years ago, so it's just my mom, me and my little brother. 151 00:12:32,580 --> 00:12:35,170 Honkugenuma... Honkugenuma... 152 00:12:38,150 --> 00:12:39,240 Excuse me. 153 00:12:46,630 --> 00:12:47,720 Yukiko! 154 00:12:50,730 --> 00:12:53,460 Don't have anything to do with that man. 155 00:12:54,570 --> 00:12:55,630 Why? 156 00:12:55,700 --> 00:12:58,540 You know what kind of man he is, don't you? 157 00:12:58,740 --> 00:13:01,440 I keep telling you... He's a very nice man. 158 00:13:01,510 --> 00:13:03,670 No! I'm against it. 159 00:13:03,940 --> 00:13:05,040 Mom! 160 00:13:20,030 --> 00:13:22,460 I'm here to see Nakahata Eikichi. 161 00:13:23,230 --> 00:13:24,860 Will you let me in to see him? 162 00:13:25,030 --> 00:13:26,690 Nakahata Eikichi... 163 00:13:26,870 --> 00:13:28,500 He's here, isn't he? 164 00:13:28,900 --> 00:13:30,130 He's not here. 165 00:13:30,240 --> 00:13:31,470 What? 166 00:13:31,970 --> 00:13:36,930 This is Boss Kato Denzaburo's territory, so I know he's here. 167 00:13:37,480 --> 00:13:38,670 Wait! 168 00:13:40,880 --> 00:13:42,080 You can't go in there! 169 00:13:47,950 --> 00:13:52,590 Hey! Didn't you promise to pay back all the money that you owed us here? 170 00:13:52,690 --> 00:13:54,290 Don't mess with us! 171 00:13:54,830 --> 00:13:55,760 Boss... 172 00:13:56,200 --> 00:13:57,660 Where are you from? 173 00:13:58,030 --> 00:14:01,430 I'm Kimura Tadao from the Sekiyama Family. 174 00:14:01,900 --> 00:14:03,270 Sekiyama Family? 175 00:14:04,170 --> 00:14:05,260 Close the game. 176 00:14:12,250 --> 00:14:15,150 I'm very sorry... 177 00:14:16,050 --> 00:14:19,580 We'll be closing down the game for today. 178 00:14:20,350 --> 00:14:23,120 This way, please... 179 00:14:35,600 --> 00:14:40,870 Boss Kato... I'm taking Nakahata Eikichi with us. 180 00:14:41,580 --> 00:14:43,440 I can't let you have him. 181 00:14:43,810 --> 00:14:44,870 What? 182 00:15:26,790 --> 00:15:28,310 Stop, Inahara! 183 00:15:29,320 --> 00:15:30,650 That's enough. 184 00:15:31,220 --> 00:15:32,520 Ryuji! 185 00:15:32,990 --> 00:15:34,190 Are you okay? 186 00:15:34,290 --> 00:15:36,260 Take the injured parties to the hospital. 187 00:15:37,630 --> 00:15:40,830 This dispute between the Sekiyama Family and Kato Family 188 00:15:41,100 --> 00:15:46,340 was settled through the mediation of Kanto Elder Statesman Takeda Shunsaku. 189 00:16:04,790 --> 00:16:06,990 We talked on the train the other day... 190 00:16:08,330 --> 00:16:10,420 I'm Nakata Yukiko. 191 00:16:13,700 --> 00:16:15,970 I'm Inahara Ryuji. 192 00:16:18,510 --> 00:16:22,700 My mother insists on having you come over to our house... 193 00:16:22,880 --> 00:16:25,140 I don't mean to impose on you, but... 194 00:16:26,380 --> 00:16:29,980 You can see for yourself what kind of man I am... 195 00:16:30,450 --> 00:16:32,080 That doesn't bother me... 196 00:16:34,320 --> 00:16:36,850 Ryuji! Hurry! Let's go! 197 00:16:44,300 --> 00:16:46,730 Four! Three! 198 00:16:55,910 --> 00:16:59,900 Can you lend me 10 yen? 199 00:17:12,460 --> 00:17:13,360 Which is it? 200 00:17:15,160 --> 00:17:15,960 Higher. 201 00:17:16,130 --> 00:17:17,720 Ready? All bets are in. 202 00:17:17,830 --> 00:17:18,660 Ready on this side. 203 00:17:18,730 --> 00:17:19,760 Game! 204 00:17:20,770 --> 00:17:21,860 Draw! 205 00:17:23,270 --> 00:17:24,330 It's lower. 206 00:17:34,350 --> 00:17:36,010 Lend me 10 more yen. 207 00:17:37,350 --> 00:17:39,180 Do something, Go. 208 00:17:39,290 --> 00:17:41,950 Inahara... Don't let it go to your head. 209 00:17:44,690 --> 00:17:46,020 Who needs this! 210 00:17:50,730 --> 00:17:54,060 That idiot! Who does he think he is! 211 00:17:55,030 --> 00:17:56,090 Boss... 212 00:20:22,180 --> 00:20:24,210 He's regained consciousness. 213 00:20:30,660 --> 00:20:31,850 Inahara...? 214 00:20:36,030 --> 00:20:39,470 That patient is truly immortal. 215 00:20:39,930 --> 00:20:41,830 It took 65 stitches. 216 00:20:41,970 --> 00:20:43,060 We owe it all to you. 217 00:20:43,170 --> 00:20:45,660 No... It's not my skill... 218 00:20:45,810 --> 00:20:49,110 It's the power of the star he was born under... 219 00:20:52,980 --> 00:20:55,180 The power of Inahara's star? 220 00:20:56,850 --> 00:20:59,380 What? Inahara's alive? 221 00:20:59,750 --> 00:21:01,580 - That can't be! - It's true! 222 00:21:18,240 --> 00:21:21,000 INAHARA RYUJI 223 00:21:40,160 --> 00:21:41,150 Hey! 224 00:22:03,680 --> 00:22:06,280 What's going on? Who are you? 225 00:22:13,630 --> 00:22:15,090 - Here you go. - Thank you. 226 00:22:23,270 --> 00:22:28,110 Inahara... The strong ones can let their guards down, 227 00:22:28,470 --> 00:22:31,270 but the weak ones don't have that luxury. 228 00:22:32,950 --> 00:22:37,880 Gamblers will bet whatever they have when they think they have the best chance, 229 00:22:38,020 --> 00:22:39,850 but should you lose, 230 00:22:39,950 --> 00:22:43,580 you mustn't hang on to the hope of winning, and chase after it. 231 00:22:48,090 --> 00:22:48,960 Yes? 232 00:22:50,260 --> 00:22:51,960 Come in... Please. 233 00:22:52,600 --> 00:22:53,960 Excuse me... 234 00:22:56,700 --> 00:23:00,260 She came to our place... 235 00:23:00,940 --> 00:23:04,000 I heard you were hurt, and I was so surprised. 236 00:23:04,980 --> 00:23:08,740 This is our big brother from Ofuna... 237 00:23:09,880 --> 00:23:11,410 I'm Nakata Yukiko. 238 00:23:11,550 --> 00:23:13,540 I'm indebted to Ryuji. 239 00:23:13,750 --> 00:23:15,620 I'm Yokoyama Shinjiro. 240 00:23:16,860 --> 00:23:19,350 I'm relieved to see that you're looking well. 241 00:23:24,260 --> 00:23:26,560 Please let me help you. 242 00:23:26,930 --> 00:23:31,870 You shouldn't have anything to do with someone like me. 243 00:23:32,770 --> 00:23:34,970 No, I... 244 00:23:37,280 --> 00:23:40,580 Inahara... I just remembered something I have to do. 245 00:23:41,980 --> 00:23:43,140 Do you have a minute? 246 00:23:45,820 --> 00:23:47,050 Thank you. 247 00:23:55,900 --> 00:23:56,890 But...! 248 00:23:58,560 --> 00:23:59,760 Just do it. 249 00:24:05,400 --> 00:24:08,000 If anything happens to Inahara, call me. 250 00:24:08,540 --> 00:24:10,130 I'll give you my phone number. 251 00:24:26,530 --> 00:24:29,360 Ryuji! Where are you going? 252 00:24:38,170 --> 00:24:39,400 Ryuji! 253 00:25:01,330 --> 00:25:02,820 Yokoyama... 254 00:25:08,670 --> 00:25:11,470 Inahara... Give it up. 255 00:25:13,510 --> 00:25:16,570 I understand how you feel, but... 256 00:25:21,380 --> 00:25:25,410 If you insist on going, then I'll go with you. 257 00:25:26,620 --> 00:25:27,990 Yokoyama... 258 00:25:29,660 --> 00:25:31,490 Bear with it. 259 00:25:32,860 --> 00:25:36,420 I can't let you throw your whole life away. 260 00:25:39,570 --> 00:25:42,360 Taking action isn't the only way to be a man. 261 00:25:48,170 --> 00:25:51,140 It takes a man to have patience. 262 00:25:53,180 --> 00:25:54,840 Yokoyama...! 263 00:26:32,850 --> 00:26:38,350 Yukiko's mother was absolutely against Yukiko becoming the wife of a yakuza, 264 00:26:38,890 --> 00:26:42,890 but she finally gave in when she saw the love and devotion her daughter had for Ryuji. 265 00:26:43,460 --> 00:26:47,420 They were married, and moved into a new home in Ofuna. 266 00:26:48,800 --> 00:26:52,430 Soon after, their son, Ryuko was born, and 267 00:26:52,670 --> 00:26:56,870 Japan rushed headlong into World War II. 268 00:26:59,510 --> 00:27:02,640 OFUNA 1944 269 00:27:13,390 --> 00:27:15,760 Yamakita from Gotemba? 270 00:27:16,230 --> 00:27:17,630 It's a military job. 271 00:27:18,700 --> 00:27:21,460 I went into the service, but this doesn't work good 272 00:27:21,600 --> 00:27:26,200 enough to pull the trigger on the rifle, so they let me go. 273 00:27:28,940 --> 00:27:32,880 Ryuko... be sure to listen to Grandma and Mom. 274 00:27:33,010 --> 00:27:34,500 I'm going with you, Dad. 275 00:27:35,050 --> 00:27:37,020 You can't... Stay at home and watch the house. 276 00:27:59,470 --> 00:28:02,570 Hey, there's not enough dirt. Put more in. 277 00:28:03,440 --> 00:28:05,000 Hurry it up! 278 00:28:06,510 --> 00:28:10,040 Who's that guy? He's acting like he's in charge here. 279 00:28:10,380 --> 00:28:12,910 That's Kirihara from the Sasahara Family. 280 00:28:13,220 --> 00:28:15,090 You mean the old man's sworn brother? 281 00:28:15,490 --> 00:28:18,620 Just because he's the husband of Boss Sasahara's sister. 282 00:28:19,190 --> 00:28:21,180 I've heard rumors about him, too. 283 00:28:24,460 --> 00:28:28,530 Hey! What's your problem? Get a move on! 284 00:28:32,540 --> 00:28:34,030 That bastard! 285 00:28:59,430 --> 00:29:00,490 Stop it! 286 00:29:27,960 --> 00:29:29,620 Hey! That's enough. 287 00:29:30,000 --> 00:29:31,050 It's Boss Tsuruoka! 288 00:29:31,160 --> 00:29:32,500 Boss Tsuruoka! 289 00:29:32,630 --> 00:29:33,860 Inahara! 290 00:29:34,900 --> 00:29:37,700 Did you go after this man knowing who he is? 291 00:29:38,940 --> 00:29:40,960 Boss! Inahara was... 292 00:29:41,110 --> 00:29:42,900 Let me handle this. 293 00:29:44,740 --> 00:29:47,180 I'll talk to Sasahara. 294 00:29:47,450 --> 00:29:48,680 You...? 295 00:29:49,780 --> 00:29:53,280 Will you let me have this young man? 296 00:29:54,020 --> 00:29:55,350 Inahara? 297 00:29:59,860 --> 00:30:02,350 Sure... I'll leave him to you. 298 00:30:03,130 --> 00:30:04,430 You will? 299 00:30:08,200 --> 00:30:10,690 I'm sorry, Boss. 300 00:30:22,550 --> 00:30:25,880 ATOMIC BOMB DROPPED ON HIROSHIMA AND NAGASAKI 301 00:30:31,060 --> 00:30:33,360 1946 YUGAWARA 302 00:30:41,600 --> 00:30:42,530 What did you say? 303 00:30:42,600 --> 00:30:46,160 We'll stake our lives... Can't you take that? 304 00:30:46,770 --> 00:30:49,400 Are you the suicide attack failures who failed to die? 305 00:30:49,840 --> 00:30:51,000 Let's go outside. 306 00:30:52,240 --> 00:30:53,540 Fine with me. 307 00:31:05,460 --> 00:31:06,790 Bastard. 308 00:31:14,000 --> 00:31:18,300 Mr. Inahara! Those two have connections with Boss Tsuruoka. 309 00:31:18,440 --> 00:31:19,870 The old man...? 310 00:31:20,370 --> 00:31:22,070 What's your relationship to the boss? 311 00:31:22,170 --> 00:31:28,580 We're from Kujukurihama in Chiba where Boss Tsuruoka is from. 312 00:31:32,320 --> 00:31:33,620 Take it! 313 00:31:34,220 --> 00:31:36,650 Don't do anything to make the boss lose face. 314 00:31:36,890 --> 00:31:39,880 At this rate, you won't live very long. 315 00:32:05,850 --> 00:32:08,220 We're going to turn now... 316 00:32:08,420 --> 00:32:09,720 One... two... 317 00:32:09,820 --> 00:32:13,990 Since his dad came home, Ryuko hasn't left his side, has he? 318 00:32:14,130 --> 00:32:15,960 He's usually Grandma's boy. 319 00:32:16,130 --> 00:32:22,130 Dad left this for me, but I have no use for it. 320 00:32:28,540 --> 00:32:32,310 Mom! Thank you! 321 00:32:37,850 --> 00:32:39,440 Place your bets! 322 00:32:39,620 --> 00:32:40,810 Which is it? 323 00:32:40,920 --> 00:32:42,650 Place your bets! 324 00:32:42,760 --> 00:32:45,660 Which is it? Higher or lower? 325 00:32:51,430 --> 00:32:53,060 This time it's going to be lower. 326 00:32:53,170 --> 00:32:54,860 I'm never wrong. 327 00:32:55,000 --> 00:32:56,730 Shut up, you Korean! 328 00:32:57,540 --> 00:32:58,940 Stop it, you bastard! 329 00:32:59,100 --> 00:33:00,730 So what if he's Korean? 330 00:33:01,110 --> 00:33:03,940 What does it matter if he's Korean or Japanese? 331 00:33:28,870 --> 00:33:31,770 Thank you very much. 332 00:33:33,310 --> 00:33:36,940 Place your bets. Which is it? 333 00:33:37,080 --> 00:33:38,810 Which is it? 334 00:33:41,710 --> 00:33:45,620 Any bets on lower? Lower? 335 00:33:48,790 --> 00:33:49,910 Lower. 336 00:33:50,220 --> 00:33:51,660 All bets are in. 337 00:33:54,460 --> 00:33:56,290 Six! It's lower. 338 00:34:17,080 --> 00:34:18,450 Mr. Inahara... 339 00:34:19,050 --> 00:34:21,680 I like your gambling style. 340 00:34:21,950 --> 00:34:25,020 I'm Yamamura Shudo from Kawasaki. 341 00:34:25,420 --> 00:34:27,760 Actually, I'm Korean. 342 00:34:27,930 --> 00:34:30,520 What you said earlier, touched me deeply. 343 00:34:32,430 --> 00:34:35,420 We're all the same human being... 344 00:34:35,800 --> 00:34:37,060 Yes... 345 00:34:47,450 --> 00:34:50,940 YOKOHAMA... RIGHT AFTER THE KANTO GREAT EARTHQUAKE 346 00:35:08,300 --> 00:35:09,790 Hurry! Hurry! 347 00:35:19,950 --> 00:35:21,610 They should be hiding around here. 348 00:35:21,750 --> 00:35:23,010 Find them! 349 00:35:28,620 --> 00:35:31,220 Ryuji... Pretend you didn't see that. 350 00:35:32,590 --> 00:35:34,120 Dad... Your slippers. 351 00:35:38,300 --> 00:35:40,230 Did you see any Koreans running away? 352 00:35:40,670 --> 00:35:42,100 Nobody came here. 353 00:35:42,470 --> 00:35:45,460 Be careful. They should still be around here somewhere. 354 00:36:00,790 --> 00:36:02,280 It's okay now... 355 00:36:07,530 --> 00:36:09,860 Thank you very much. 356 00:36:10,000 --> 00:36:11,160 Thank you. 357 00:36:12,360 --> 00:36:15,630 We're all the same human beings. 358 00:36:19,340 --> 00:36:22,330 We're all the same human beings. 359 00:36:23,810 --> 00:36:26,800 We're all the same human beings. 360 00:36:28,610 --> 00:36:29,670 Wait a minute! 361 00:36:31,820 --> 00:36:33,480 Are you guys still hanging around? 362 00:36:33,820 --> 00:36:35,980 Let us be your followers. 363 00:36:36,420 --> 00:36:37,480 Please! 364 00:36:37,590 --> 00:36:40,250 We want to be your followers. 365 00:36:40,690 --> 00:36:41,750 Please! 366 00:36:41,930 --> 00:36:42,660 Followers? 367 00:36:42,790 --> 00:36:44,230 You must be kidding! 368 00:36:44,430 --> 00:36:46,460 Please! Please! 369 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Please! 370 00:36:49,400 --> 00:36:50,660 Out of my way! 371 00:36:50,800 --> 00:36:52,240 We won't budge! 372 00:36:52,400 --> 00:36:53,630 Inahara! 373 00:36:58,810 --> 00:37:01,040 They look like promising young men... 374 00:37:01,450 --> 00:37:02,880 Make them your followers. 375 00:37:02,980 --> 00:37:04,450 But I... 376 00:37:04,580 --> 00:37:06,710 I'll talk to Boss Tsuruoka. 377 00:37:07,220 --> 00:37:10,660 You've reached that point now, Inahara. 378 00:37:12,290 --> 00:37:13,590 Yokoyama... 379 00:37:16,190 --> 00:37:17,530 Thank you! 380 00:37:19,130 --> 00:37:20,430 Thank you! 381 00:37:26,470 --> 00:37:28,940 Hoodlums and gamblers aren't the same. 382 00:37:29,470 --> 00:37:34,040 If you come with me, your sentence will be long. 383 00:37:34,450 --> 00:37:35,810 I know. 384 00:37:47,660 --> 00:37:49,060 That was great. 385 00:37:50,230 --> 00:37:52,660 No matter how many times I see it, Morocco is the best. 386 00:38:15,920 --> 00:38:19,090 Shut up, you bastards! Get out of here! 387 00:38:24,430 --> 00:38:25,950 Get out! 388 00:38:30,670 --> 00:38:32,540 Place your bets! Which is it? 389 00:38:32,640 --> 00:38:34,770 Place your bets! 390 00:38:41,210 --> 00:38:42,700 Hey! 391 00:39:04,200 --> 00:39:07,170 Place your bets! Which is it? 392 00:39:11,110 --> 00:39:13,770 5,000... Anyone for 5,000? 393 00:39:15,410 --> 00:39:19,280 5,000 on higher. 394 00:39:22,090 --> 00:39:23,920 Get on with it. 395 00:39:29,430 --> 00:39:30,990 It's lower. 396 00:39:31,960 --> 00:39:33,450 Don't touch that! 397 00:39:36,070 --> 00:39:37,760 8,000 on higher. 398 00:39:38,440 --> 00:39:39,870 What's that? 399 00:39:46,850 --> 00:39:48,910 I'm Morocco Tatsu! 400 00:39:49,210 --> 00:39:53,810 There's a gambler in Yugawara known as the "Devil". 401 00:39:54,550 --> 00:39:56,450 You mean Inahara Ryuji...? 402 00:39:56,560 --> 00:39:58,850 That's right. I don't know if he's the devil or not, 403 00:39:59,060 --> 00:40:03,520 but why don't we put out a notice for this Inahara Ryuji? 404 00:40:11,040 --> 00:40:13,840 Place your bets! Which is it? 405 00:40:14,040 --> 00:40:16,130 Place your bets! 406 00:40:21,280 --> 00:40:22,940 5,000 on higher. 407 00:40:26,520 --> 00:40:27,850 What is this? 408 00:40:34,790 --> 00:40:36,160 Come with me. 409 00:40:43,670 --> 00:40:44,500 Hey! 410 00:40:44,600 --> 00:40:47,540 If you shoot me in the back, you're a pig! 411 00:40:54,880 --> 00:40:56,680 Go ahead, and shoot! 412 00:41:04,420 --> 00:41:07,760 If I catch you trying to rob a gambling parlor again, you're a dead man. 413 00:41:08,060 --> 00:41:09,820 I'll overlook it today. 414 00:41:10,730 --> 00:41:12,220 Now get out of here! 415 00:41:24,810 --> 00:41:26,180 I give up. 416 00:41:28,110 --> 00:41:29,710 Morocco! 417 00:41:30,180 --> 00:41:31,240 Give me a cigarette! 418 00:41:32,220 --> 00:41:33,910 Give me a cigarette, you idiot! 419 00:41:40,090 --> 00:41:41,460 Welcome! 420 00:41:42,530 --> 00:41:44,360 The boss went to Yugawara. 421 00:41:44,500 --> 00:41:47,730 I heard Ryuko wasn't feeling well. 422 00:41:50,500 --> 00:41:51,970 Excuse me! 423 00:41:55,040 --> 00:41:56,740 Welcome! 424 00:41:58,240 --> 00:42:00,580 She sure has grown. 425 00:42:01,410 --> 00:42:02,570 How's Ryuko? 426 00:42:02,710 --> 00:42:04,620 The doctor said he'll be fine now. 427 00:42:04,720 --> 00:42:06,240 I'm glad to hear that. 428 00:42:14,860 --> 00:42:17,020 Thank you for your help all the time. 429 00:42:17,760 --> 00:42:20,430 It must be rough with more mouths to feed. 430 00:42:22,430 --> 00:42:23,990 Welcome! 431 00:42:24,070 --> 00:42:30,340 You're looking much better. You'll be okay now. 432 00:42:31,480 --> 00:42:34,740 Ryuko... don't let illness get the better of you. 433 00:42:39,750 --> 00:42:42,220 I told you... that hurts. 434 00:42:44,520 --> 00:42:48,930 Hey, you newcomer! Aren't you going to greet Brother Izawa properly? 435 00:42:49,290 --> 00:42:51,990 You little runt! You're taking us lightly! 436 00:42:54,170 --> 00:42:55,690 Come on, everybody! 437 00:43:09,750 --> 00:43:11,910 Okay! That's enough! 438 00:43:27,970 --> 00:43:29,990 You've got spirit! 439 00:43:31,470 --> 00:43:32,800 What's taking so long? 440 00:43:32,900 --> 00:43:34,430 Hurry, and let our brother out! 441 00:43:41,950 --> 00:43:44,750 Welcome back to the outside world. 442 00:43:51,660 --> 00:43:53,750 - Izawa! - I missed you! 443 00:43:53,890 --> 00:43:55,720 I can't wait to get back in the game. 444 00:43:55,760 --> 00:43:57,060 Sure thing. 445 00:43:57,330 --> 00:43:59,060 Izawa! Welcome back. 446 00:43:59,200 --> 00:44:02,860 This is my sworn brother Tagami from inside... 447 00:44:03,570 --> 00:44:04,830 I'm Tagami Kei. 448 00:44:05,570 --> 00:44:08,040 I'm Morocco Tatsu. Nice to meet you. 449 00:44:08,470 --> 00:44:09,870 Shall we go? 450 00:44:14,810 --> 00:44:16,540 Do you all have your drinks? 451 00:44:18,180 --> 00:44:21,120 Congratulations on your release! 452 00:44:21,390 --> 00:44:23,050 Congratulations! 453 00:44:27,760 --> 00:44:29,560 Eat and drink all you want. 454 00:44:35,830 --> 00:44:37,530 Relax for a while. 455 00:44:37,700 --> 00:44:39,670 Don't be ridiculous! 456 00:44:40,340 --> 00:44:42,530 I'm ready for a good fight! 457 00:44:46,910 --> 00:44:50,540 There's a guy I want you to meet. 458 00:44:53,120 --> 00:44:57,350 There's this awesome guy in Yugawara... His name is Inahara Ryuji. 459 00:44:58,860 --> 00:45:04,520 I want your advice, but I want to exchange sake cups with that guy. 460 00:45:04,900 --> 00:45:12,570 Are you kidding? The two of us have done just fine without a boss. Isn't that right? 461 00:45:15,710 --> 00:45:17,970 Did we ever come up against anything to fear 462 00:45:18,110 --> 00:45:19,870 when the two of us worked together? 463 00:45:20,210 --> 00:45:21,610 This is different. 464 00:45:21,780 --> 00:45:23,410 What's different? 465 00:45:24,020 --> 00:45:26,250 To hell with exchanging sake cups. 466 00:45:28,450 --> 00:45:29,980 All right. 467 00:45:31,120 --> 00:45:33,350 I'm going to do it on my own then. 468 00:45:38,630 --> 00:45:40,120 All right. 469 00:45:43,800 --> 00:45:45,530 Inahara Ryuji? 470 00:45:48,840 --> 00:45:50,780 If I meet him, and I don't like him, 471 00:45:50,910 --> 00:45:52,840 we go back to the way things were. 472 00:45:53,010 --> 00:45:55,500 Don't worry... You'll know what I mean once you meet him. 473 00:45:56,980 --> 00:45:59,920 There's someone named Mitani Chie who's asking to see you. 474 00:46:00,690 --> 00:46:01,950 Chi-bo? 475 00:46:02,090 --> 00:46:03,780 Is she your girl? 476 00:46:04,820 --> 00:46:06,290 Relax, and enjoy yourself. 477 00:46:06,390 --> 00:46:08,090 She's a childhood friend. 478 00:46:11,100 --> 00:46:11,960 Tatsu! 479 00:46:12,100 --> 00:46:15,860 Chi-bo! Come over here. 480 00:46:19,870 --> 00:46:20,860 What's wrong? 481 00:46:21,010 --> 00:46:22,670 Grandma died. 482 00:46:26,380 --> 00:46:27,610 Your grandma? 483 00:46:28,710 --> 00:46:32,050 You don't have anyone left back home, do you? 484 00:46:32,920 --> 00:46:35,350 You're the only one I can count on now. 485 00:46:38,120 --> 00:46:41,720 Don't worry. Come to my place. 486 00:46:45,000 --> 00:46:47,930 Boss Ishii of the Yamazaki family is retiring? 487 00:46:48,400 --> 00:46:50,230 That's right. 488 00:46:50,700 --> 00:46:53,470 As you know, foreign nationals from Taiwan, Korea and China are 489 00:46:53,540 --> 00:46:55,560 getting out of hand in Atami. 490 00:46:55,670 --> 00:46:58,470 Even the police can't seem to handle them. 491 00:46:59,940 --> 00:47:02,500 Boss Ishii is getting old, 492 00:47:03,080 --> 00:47:08,250 so they asked me if I knew of someone reliable they could turn the territory over to. 493 00:47:11,020 --> 00:47:16,260 Will you take over as head of the Yamazaki family? 494 00:47:17,130 --> 00:47:19,320 Thank you. 495 00:47:22,070 --> 00:47:26,800 I appreciate the offer, but I know of the perfect man for the job. 496 00:47:27,510 --> 00:47:29,000 Who is it? 497 00:47:29,270 --> 00:47:30,670 Inahara. 498 00:47:30,910 --> 00:47:32,040 Inahara? 499 00:47:37,520 --> 00:47:42,850 But, Shin... He's got a temper that's twice as bad as most people. 500 00:47:43,150 --> 00:47:48,250 No... Inahara has the capability. 501 00:47:49,290 --> 00:47:52,660 I think Inahara would be good enough to take over as the head. 502 00:47:58,370 --> 00:48:04,900 All right, Shin. I'll call Inahara over, so will you ask him what he thinks? 503 00:48:06,310 --> 00:48:07,940 I wouldn't think of it. 504 00:48:08,050 --> 00:48:09,640 Please let Yokoyama take over. 505 00:48:09,780 --> 00:48:14,310 Inahara... I've already talked it over with Boss Tsuruoka. 506 00:48:14,520 --> 00:48:18,320 I couldn't take over as the head. 507 00:48:18,960 --> 00:48:23,490 Inahara... Just as Yokoyama says, we've decided that 508 00:48:23,860 --> 00:48:27,260 you'll take over as head of the Yamazaki family. 509 00:48:27,530 --> 00:48:30,930 If you need anything, you can ask Yokoyama for help. 510 00:48:31,070 --> 00:48:32,040 Understand? 511 00:48:32,170 --> 00:48:33,230 Yes. 512 00:48:34,070 --> 00:48:38,070 Thank you very much, Boss. 513 00:48:41,250 --> 00:48:45,770 Aren't you glad, Inahara? 514 00:48:46,720 --> 00:48:48,050 Yokoyama... 515 00:48:52,920 --> 00:48:55,920 I'll do my best. 516 00:49:01,270 --> 00:49:03,790 1949 ATAMI 517 00:49:24,460 --> 00:49:29,890 I'm Inahara Ryuji, the successor to the Yamazaki family. 518 00:49:30,360 --> 00:49:39,570 I'm inexperienced in this business, and a novice, but I ask for your full support. 519 00:50:14,370 --> 00:50:16,930 An idiot just took over the Yamazaki family. 520 00:50:17,080 --> 00:50:18,700 He's extremely reckless. 521 00:50:18,810 --> 00:50:20,750 They're called the Inabara Gang. 522 00:50:20,880 --> 00:50:22,810 We have a lot of men. 523 00:50:22,910 --> 00:50:26,980 Like the saying goes, "a mantis fighting the Imperial chariot with an axe". 524 00:50:27,390 --> 00:50:30,650 It doesn't make a difference who takes over... 525 00:50:31,190 --> 00:50:34,850 Maybe we should send him a greeting. 526 00:50:48,040 --> 00:50:50,530 Boss! It's those foreign nationals! 527 00:50:51,410 --> 00:50:55,240 They don't know who they're dealing with... Kill them! 528 00:50:57,150 --> 00:51:00,810 Inahara! This is the moment of truth. I'll be there to pick up the pieces. 529 00:52:53,330 --> 00:52:55,270 Let me handle this! 530 00:53:22,160 --> 00:53:23,290 Izawa... 531 00:53:24,400 --> 00:53:27,630 Put them on the truck. 532 00:53:43,150 --> 00:53:45,410 Dump them all together with the truck. 533 00:53:47,150 --> 00:53:49,810 Stop! 534 00:53:55,260 --> 00:53:57,750 Try getting out, and I'll kill you. 535 00:53:59,060 --> 00:54:01,530 Forgive us... Please! 536 00:54:05,400 --> 00:54:07,600 Stop! Help! 537 00:54:13,980 --> 00:54:18,880 Either you get out of Atami or die here. 538 00:54:20,150 --> 00:54:22,020 It's either one or the other. 539 00:54:23,220 --> 00:54:26,550 It's no use killing these cowards. 540 00:54:29,490 --> 00:54:31,990 If you're going to kill someone, just kill me. 541 00:54:32,300 --> 00:54:36,830 If you won't leave Atami, I'll kill all of you! 542 00:54:39,470 --> 00:54:42,460 All right. We'll leave. 543 00:54:43,870 --> 00:54:47,810 Take them to the hospital. 544 00:55:00,120 --> 00:55:02,890 Anyone hurt? 545 00:55:11,170 --> 00:55:13,300 We owe you our lives. 546 00:55:14,110 --> 00:55:15,330 Boss... 547 00:55:18,980 --> 00:55:21,240 Exchange sake cups with me. 548 00:55:22,780 --> 00:55:26,240 I'm Izawa Kiichi, Morocco's sworn brother. 549 00:55:29,120 --> 00:55:30,280 Izawa... 550 00:55:46,700 --> 00:55:49,110 I'm Morocco Tatsu of the Inahara Gang. 551 00:55:50,980 --> 00:55:55,380 Morocco Tatsu, in typical Morocco style, used violence to get his point across. 552 00:55:57,550 --> 00:56:00,680 After Morocco's storm of violence, 553 00:56:00,890 --> 00:56:03,980 the shrewd Izawa would come in to settle things, 554 00:56:04,090 --> 00:56:05,920 and bring them under Inahara's wing. 555 00:56:05,990 --> 00:56:10,830 And in no time, the organization grew to several hundred members. 556 00:56:12,560 --> 00:56:14,830 In April of 1950, 557 00:56:15,630 --> 00:56:18,570 a fire started in a civil engineering office in Nagisa-cho in Atami, 558 00:56:18,670 --> 00:56:21,100 and the strong winds spread the fire, 559 00:56:21,270 --> 00:56:26,140 and the center of Atami and an area of Japanese inns were burned to the ground. 560 00:56:27,280 --> 00:56:30,910 And the rebuilding of Atami promptly started. 561 00:56:57,010 --> 00:56:58,870 What do you think you're doing? 562 00:56:59,080 --> 00:57:01,070 This is the Inahara Gang's territory. 563 00:57:01,280 --> 00:57:03,710 You can't just open up our own gambling game. 564 00:57:15,630 --> 00:57:16,790 What? 565 00:57:17,390 --> 00:57:20,590 Gambling at the construction site of the Fujimi Hotel? 566 00:57:20,760 --> 00:57:23,930 We stormed into the place... 567 00:57:24,570 --> 00:57:27,300 All right. I'll be right there. 568 00:57:33,210 --> 00:57:35,270 You said the guy who beat you guys up 569 00:57:35,380 --> 00:57:38,180 was a has-been sumo wrestler named Aizugawa, didn't you? 570 00:57:38,280 --> 00:57:39,180 Yes. 571 00:57:40,480 --> 00:57:42,080 We should tell the boss in Hakone. 572 00:57:42,190 --> 00:57:43,480 Wait! 573 00:57:44,360 --> 00:57:46,150 Don't tell the boss. 574 00:57:52,430 --> 00:57:53,860 Ready? 575 00:58:12,780 --> 00:58:15,620 The head is the guy who looks like giant tree. 576 01:01:02,120 --> 01:01:03,880 Brother! 577 01:01:32,580 --> 01:01:33,980 Keep watch. 578 01:01:40,590 --> 01:01:41,920 Boss... 579 01:01:42,030 --> 01:01:44,050 I heard what happened from Tagami. 580 01:01:44,160 --> 01:01:45,150 Anyone hurt? 581 01:01:45,400 --> 01:01:48,460 Moritani's been injured, but the rest aren't serious. 582 01:01:49,400 --> 01:01:50,560 I'm fine. 583 01:01:53,500 --> 01:01:55,230 So did you get them? 584 01:01:56,140 --> 01:01:58,740 Hasebe got the has-been sumo wrestler... 585 01:01:58,840 --> 01:02:00,900 We might have gotten one or two others. 586 01:02:03,710 --> 01:02:04,940 The police are here. 587 01:02:08,750 --> 01:02:11,420 Hasebe... Moritani... 588 01:02:12,290 --> 01:02:14,090 Izawa wasn't there. 589 01:02:15,330 --> 01:02:16,590 Understand? 590 01:02:17,930 --> 01:02:19,990 Yes, I understand. 591 01:02:20,300 --> 01:02:21,560 All right. 592 01:02:23,130 --> 01:02:24,430 Izawa... 593 01:02:39,680 --> 01:02:42,280 We want you to hand over the ones who were in the fight. 594 01:02:42,420 --> 01:02:46,250 All right. I promise to bring them down myself. 595 01:02:47,590 --> 01:02:50,690 Some of them are hurt, so I want to treat them first. 596 01:02:51,060 --> 01:02:55,190 And they need to prepare to serve a long term. 597 01:02:55,830 --> 01:02:58,360 Please give us an hour. 598 01:02:59,440 --> 01:03:03,000 All right. I'll give you just one hour. 599 01:03:59,430 --> 01:04:01,060 Hasebe and Moritani...? 600 01:04:01,300 --> 01:04:06,500 Each of them claims that he was the one who dealt the final blow... 601 01:04:07,140 --> 01:04:10,400 They were both trying to protect the other. 602 01:04:10,540 --> 01:04:12,130 I see... 603 01:04:12,540 --> 01:04:15,950 So how long will they be sentenced for? 604 01:04:17,210 --> 01:04:19,710 Since it was a fight with gang members, 605 01:04:19,850 --> 01:04:22,720 Mr. Hasebe will probably get 10 years, 606 01:04:22,820 --> 01:04:26,090 and Mr. Moritani will get 8 years... 607 01:04:26,590 --> 01:04:28,790 Ten years and eight years...? 608 01:04:31,060 --> 01:04:34,330 They both were asking how you and your wife were doing. 609 01:04:34,800 --> 01:04:40,700 Also, they both said that no matter what the judgment is, 610 01:04:41,070 --> 01:04:47,710 they won't appeal the decision and go directly to prison. 611 01:04:50,610 --> 01:04:53,850 Hasebe has his father's third memorial service. 612 01:04:54,380 --> 01:04:59,050 I want to have the memorial service while his mother is still alive. 613 01:05:00,220 --> 01:05:02,660 I'll provide whatever bail money is necessary. 614 01:05:03,130 --> 01:05:04,360 All right. 615 01:05:05,360 --> 01:05:07,300 I'll do what I can. 616 01:06:52,170 --> 01:06:53,330 Mom... 617 01:06:57,810 --> 01:06:59,500 You ungrateful child! 618 01:06:59,910 --> 01:07:05,780 Becoming a yakuza might have made you a man, 619 01:07:07,620 --> 01:07:14,180 but having you do something like this doesn't make me happy at all. 620 01:07:55,470 --> 01:07:56,990 Boss... 621 01:07:59,870 --> 01:08:01,600 Thank you very much. 622 01:08:04,740 --> 01:08:09,740 It was good of you to get Tamagawa Katsutaro to come. 623 01:08:12,820 --> 01:08:14,980 I have no regrets now. 624 01:08:29,170 --> 01:08:30,690 Mrs. Hasebe... 625 01:08:32,970 --> 01:08:35,630 I'm sorry this happened to your precious son... 626 01:08:36,670 --> 01:08:38,340 Please forgive me. 627 01:08:39,280 --> 01:08:42,640 Please take care of my son. 628 01:08:49,090 --> 01:08:53,610 Morocco and Izawa worked together to bring Hayashi Shunichiro, 629 01:08:53,720 --> 01:08:56,590 an important member of the only remaining gang of hooligans 630 01:08:56,660 --> 01:08:59,060 left in Yokohama into the family. 631 01:08:59,260 --> 01:09:02,560 Thus paving the way for the control of the Keihin Brotherhood that 632 01:09:02,630 --> 01:09:05,570 was standing in the way of the Inahara Gang. 633 01:09:13,340 --> 01:09:18,280 This was all according to Izawa Kiichi's intentions. 634 01:09:18,850 --> 01:09:21,580 Izawa who looked up to Inahara Ryuji as his boss, 635 01:09:21,720 --> 01:09:26,380 put his life on the line in order to propel the Inahara Gang's name to the top in Tokaido. 636 01:09:26,660 --> 01:09:28,020 That's ridiculous! 637 01:09:28,190 --> 01:09:32,060 I'll fight to beat the Inahara Gang until my bones turn to ashes. 638 01:09:35,200 --> 01:09:36,360 Boss! 639 01:09:45,540 --> 01:09:47,640 Sit down. 640 01:09:56,090 --> 01:09:58,250 After taking control of the Tokaido, 641 01:09:58,360 --> 01:10:02,050 this is how the Inahara Gang grew to over a thousand members. 642 01:10:02,590 --> 01:10:08,330 Furthermore, Morocco Tatsu got ready to make Yokosuka their stronghold, 643 01:10:08,630 --> 01:10:14,770 and Izawa Kiichi literally became Inahara Ryuji's right-hand man. 644 01:10:30,050 --> 01:10:31,280 Inahara! 645 01:10:39,900 --> 01:10:41,300 You bastard! 646 01:10:47,840 --> 01:10:50,570 You're from the Keihin Brotherhood, aren't you? 647 01:10:54,240 --> 01:10:58,980 The Izawa Gang destroyed our gang, so I'm going to take Inahara's life! 648 01:10:59,550 --> 01:11:01,070 You bastard! 649 01:11:04,690 --> 01:11:07,990 Damn! Kill me! 650 01:11:08,960 --> 01:11:11,860 All right. I'll kill you. 651 01:11:15,170 --> 01:11:16,500 Hayashi! 652 01:11:17,200 --> 01:11:18,260 Stop it. 653 01:11:19,100 --> 01:11:20,630 Let him go. 654 01:11:29,910 --> 01:11:33,610 If you don't kill me, I'll keep coming after Inahara's life! 655 01:11:35,120 --> 01:11:36,420 Hayashi! 656 01:11:41,290 --> 01:11:45,660 If you want to take my life, come for it anytime you want. 657 01:12:06,620 --> 01:12:07,880 Inahara... 658 01:12:08,350 --> 01:12:13,310 If you do things the way Izawa does things, you'll shorten your life. 659 01:12:13,620 --> 01:12:14,920 I know. 660 01:12:52,900 --> 01:12:56,360 Mr. Yamamura... I'm Tagami from the Inahara Gang. 661 01:12:56,530 --> 01:12:57,800 I want to talk to you. 662 01:12:57,930 --> 01:12:59,650 What does the Inahara Gang want with my sworn brother? 663 01:12:59,670 --> 01:13:03,730 Be quiet. He said he wants to talk to me. 664 01:13:07,240 --> 01:13:08,510 Brother... 665 01:13:21,060 --> 01:13:22,990 I'm Izawa Kiichi. 666 01:13:24,130 --> 01:13:25,960 Have a seat. 667 01:13:32,670 --> 01:13:35,160 Will you become my sworn brother? 668 01:13:35,640 --> 01:13:36,970 Sworn brother? 669 01:13:38,680 --> 01:13:41,610 Mr. Izawa... When you make an alliance, 670 01:13:41,950 --> 01:13:44,570 you make it with someone you're willing to die with. 671 01:13:44,710 --> 01:13:47,340 I don't know you that well. 672 01:13:47,750 --> 01:13:49,720 Please don't think badly of me. 673 01:13:51,690 --> 01:13:54,060 If you become a part of our family, 674 01:13:54,420 --> 01:13:58,090 our boss is someone who'd be willing to die with you. 675 01:13:58,800 --> 01:14:03,390 I met Boss Inahara once before at a gambling den. 676 01:14:03,800 --> 01:14:09,030 If I could be under Boss Inahara, I'd be happy to be a sworn brother. 677 01:14:13,780 --> 01:14:20,550 With this, anything of value from Rokugo to here belongs to me, Boss. 678 01:14:20,980 --> 01:14:26,420 It's not yours, it's Inahara's. 679 01:14:29,430 --> 01:14:31,920 All that's left is Yokosuka. 680 01:14:32,330 --> 01:14:35,700 Once you can root yourself in Yokosuka, the Inahara Gang 681 01:14:36,400 --> 01:14:38,830 won't have an enemy left in Tokaido. 682 01:14:39,040 --> 01:14:41,900 Izawa... don't overdo it. 683 01:14:42,570 --> 01:14:43,770 Okay. 684 01:14:45,110 --> 01:14:47,510 I'd better be going. 685 01:14:47,980 --> 01:14:50,140 Shall we go, Yamamura? 686 01:14:51,950 --> 01:14:53,310 Excuse me. 687 01:14:59,790 --> 01:15:04,560 That Izawa... you'll never get that hooligan spirit out of him. 688 01:15:05,730 --> 01:15:07,220 Excuse me... 689 01:15:09,230 --> 01:15:11,720 Mr. Inahara... It's been a while. 690 01:15:11,940 --> 01:15:13,700 Mr. Shimoda. 691 01:15:14,340 --> 01:15:16,640 I'm sorry I haven't been in touch. 692 01:15:16,740 --> 01:15:18,230 Same here. 693 01:15:18,340 --> 01:15:20,280 Have a seat. 694 01:15:25,350 --> 01:15:27,280 What can I do for you today? 695 01:15:27,450 --> 01:15:34,450 I'm going to be retiring, so I came to talk to you about this guy. 696 01:15:34,790 --> 01:15:36,620 I'm Mori Masato... 697 01:15:38,630 --> 01:15:43,930 He doesn't know the mountains from the sea, 698 01:15:45,170 --> 01:15:50,540 so I'd like you to take him under your wings, and train him. 699 01:15:52,280 --> 01:15:54,610 - I met you in Ito, didn't I? - Yes. 700 01:15:54,940 --> 01:15:58,280 Ever since then, he's fallen completely in love with you, 701 01:15:58,410 --> 01:16:00,250 and he insists on coming to you. 702 01:16:00,380 --> 01:16:01,850 Excuse me... 703 01:16:07,490 --> 01:16:13,090 Inahara... he came here because he looks up to you, so look after him. 704 01:16:14,160 --> 01:16:15,320 Okay. 705 01:16:16,570 --> 01:16:18,730 Do your best. 706 01:16:18,870 --> 01:16:20,730 Thank you. 707 01:16:22,210 --> 01:16:25,440 You won't regret it as long as I'm alive. 708 01:16:31,780 --> 01:16:33,180 Thank you. 709 01:16:38,660 --> 01:16:40,180 It's been a while. 710 01:16:41,490 --> 01:16:42,690 Is someone here? 711 01:16:42,790 --> 01:16:44,520 The boss went out. 712 01:16:49,300 --> 01:16:51,100 Is this your car? 713 01:16:52,800 --> 01:16:57,170 Hey, Izawa! You have a nicer car than Inahara. 714 01:17:14,260 --> 01:17:15,780 Boss... 715 01:17:26,000 --> 01:17:27,900 What did Izawa come here for? 716 01:17:28,040 --> 01:17:30,030 He came to deliver the offerings. 717 01:17:30,140 --> 01:17:31,440 I see... 718 01:17:39,280 --> 01:17:40,980 Shinjiro... Welcome. 719 01:17:41,480 --> 01:17:43,450 Thank you for your generosity. 720 01:17:48,260 --> 01:17:51,090 Do you always set out a meal for those who are gone? 721 01:17:51,290 --> 01:17:53,160 It must be rough on you. 722 01:17:54,230 --> 01:17:55,600 Where are the children? 723 01:17:55,700 --> 01:17:58,860 Ryuko's keeping a bird he caught in the mountains. 724 01:17:59,170 --> 01:18:01,030 Akiko's with her grandma. 725 01:18:15,590 --> 01:18:20,550 Stop it, Dear! You'll die if you do that. 726 01:18:20,760 --> 01:18:24,520 She's right. Please stop! 727 01:18:24,630 --> 01:18:26,150 Get off my back. 728 01:18:26,460 --> 01:18:28,450 Just shut up, both of you. 729 01:18:31,330 --> 01:18:35,360 Kawauchi... We're all out of "pon" (heroin). 730 01:18:35,470 --> 01:18:37,240 Go out, and get more. 731 01:18:37,440 --> 01:18:39,310 You mustn't do it, Morocco. 732 01:18:39,410 --> 01:18:45,280 Please... for the sake of our unborn child, won't you please stop? 733 01:18:48,380 --> 01:18:50,510 Can't you do as I ask? 734 01:18:50,650 --> 01:18:51,990 All right. 735 01:18:53,120 --> 01:18:54,020 Dear! 736 01:18:54,120 --> 01:19:00,090 Chie... if you hang around a guy like me, nothing good will come of it. 737 01:19:00,460 --> 01:19:04,260 Get out of here, and get rid of that baby. 738 01:19:05,100 --> 01:19:06,870 What are you saying? 739 01:19:07,840 --> 01:19:10,860 The baby's six months along already. 740 01:19:11,870 --> 01:19:17,810 Besides, I couldn't leave you behind, and leave, could I? 741 01:19:17,950 --> 01:19:20,470 You fool! Just do as I say. 742 01:19:20,980 --> 01:19:23,890 No! Please don't talk like that. 743 01:19:25,190 --> 01:19:29,130 I'm here with you because I love you. 744 01:19:31,060 --> 01:19:35,260 I'm going to have your baby because I love you. 745 01:19:36,000 --> 01:19:40,730 It's up to me if I want to cry. 746 01:19:43,510 --> 01:19:47,310 Chie... You fool! 747 01:19:50,210 --> 01:19:51,840 You're a fool! 748 01:19:54,850 --> 01:19:56,320 You fool! 749 01:20:01,790 --> 01:20:04,160 Boss! Welcome home. 750 01:20:07,830 --> 01:20:09,160 Welcome home. 751 01:20:24,280 --> 01:20:25,580 Yukiko... 752 01:20:38,790 --> 01:20:40,290 What is it? 753 01:20:55,550 --> 01:20:57,040 Dear... 754 01:21:01,080 --> 01:21:05,210 When we got married, I couldn't do anything for you... 755 01:23:02,040 --> 01:23:03,470 Don't do it, Dad! 756 01:23:03,570 --> 01:23:08,600 How many times have I told you to free these birds from the cages, Ryuko? 757 01:23:08,740 --> 01:23:12,650 If you let the birds out of the cages, there won't be anyone to feed them, 758 01:23:12,680 --> 01:23:14,170 and they'll all die! 759 01:23:14,350 --> 01:23:17,880 Ryuko doesn't understand how you feel yet. 760 01:23:18,150 --> 01:23:21,780 Understand? Why can't he just listen when I say that it's no good? 761 01:23:21,990 --> 01:23:23,790 Listen to me, Dear... 762 01:23:24,130 --> 01:23:27,590 I was called to the school about Ryuko... 763 01:23:28,800 --> 01:23:32,030 He got into and fight, and hurt someone. 764 01:23:35,940 --> 01:23:40,670 The boy said, "Inahara is a yakuza's child", so Ryuko went to get revenge. 765 01:23:41,410 --> 01:23:48,180 And he told the boy, "My dad is the greatest man in all of Japan". 766 01:24:00,700 --> 01:24:02,190 Ryuko! 767 01:24:03,630 --> 01:24:05,030 All right. 768 01:24:07,800 --> 01:24:13,140 You can keep the birds, but don't do it halfway... 769 01:24:14,110 --> 01:24:19,140 Raise them with great care, and take care of them until the very end. 770 01:24:19,280 --> 01:24:20,680 I will. 771 01:24:53,250 --> 01:24:55,720 Don't come to me for every little thing. You idiot! 772 01:24:55,920 --> 01:24:57,440 Understand? 773 01:24:59,990 --> 01:25:00,850 Boss... 774 01:25:00,890 --> 01:25:01,980 Welcome. 775 01:25:03,290 --> 01:25:06,020 You're getting really big... Take good care of the baby. 776 01:25:06,200 --> 01:25:07,750 I will... Thank you. 777 01:25:07,860 --> 01:25:10,090 Did you want something? 778 01:25:11,300 --> 01:25:15,070 I heard you weren't feeling well, so I stopped by. 779 01:25:16,240 --> 01:25:19,270 You came all the way over here just for that. I'm sorry... 780 01:25:20,780 --> 01:25:22,210 Morocco... 781 01:25:24,450 --> 01:25:26,570 Will you at least stop using? 782 01:25:26,750 --> 01:25:29,180 Did you tell him...? 783 01:25:32,220 --> 01:25:34,280 Give me the drugs and the needle. 784 01:25:37,990 --> 01:25:39,290 Bring it to me. 785 01:25:43,430 --> 01:25:45,400 This is all of it. 786 01:26:01,820 --> 01:26:03,680 You bastard...! 787 01:26:06,890 --> 01:26:10,380 If you ever start using again, you'll regret it. 788 01:26:11,590 --> 01:26:13,150 Boss... 789 01:26:23,270 --> 01:26:24,640 Morocco...! 790 01:26:24,840 --> 01:26:27,610 Come to Atami for a while and recuperate... 791 01:26:27,740 --> 01:26:29,180 Come with me. 792 01:26:30,350 --> 01:26:33,710 Boss... Thank you. 793 01:26:34,380 --> 01:26:38,790 But I have some things to take care of... 794 01:26:39,020 --> 01:26:41,860 Will you give me a day? 795 01:26:42,120 --> 01:26:44,180 I promise I'll be there tomorrow. 796 01:26:49,900 --> 01:26:52,430 Morocco... I'll be waiting for you. 797 01:26:54,800 --> 01:26:56,360 You, too. 798 01:27:26,800 --> 01:27:28,240 Kawauchi... 799 01:27:29,310 --> 01:27:38,870 When I go to the boss' place, I want to take a gift... 800 01:27:39,080 --> 01:27:40,380 Gift? 801 01:27:42,280 --> 01:27:44,950 I'm going to bring Ishikawa Ryuji into the family. 802 01:27:45,120 --> 01:27:48,090 I have five or six of his young members on my side. 803 01:27:48,790 --> 01:27:50,920 Izawa wants this, too. 804 01:27:51,130 --> 01:27:54,360 But Ishikawa has the backing of the Sosei Group. 805 01:27:54,500 --> 01:27:56,970 And I heard that Ishikawa doesn't like fighting. 806 01:27:57,070 --> 01:28:03,870 Izawa says that Ishikawa will definitely be of value to the Inahara gang. 807 01:28:04,570 --> 01:28:09,070 I really want to present it to him as a gift. 808 01:28:10,210 --> 01:28:11,440 All right. 809 01:28:13,720 --> 01:28:14,840 Dear...? 810 01:28:16,590 --> 01:28:19,020 We're just going to talk to them, so don't worry. 811 01:28:20,690 --> 01:28:23,520 You'd better get ready to go to Atami, too. 812 01:28:24,430 --> 01:28:26,260 Don't worry! 813 01:29:08,170 --> 01:29:09,370 Hey, Morocco! 814 01:29:09,510 --> 01:29:11,200 Are you home, Morocco? 815 01:29:12,040 --> 01:29:13,370 Is he home? 816 01:29:13,540 --> 01:29:15,570 He went over to see Ishikawa. 817 01:29:21,120 --> 01:29:22,880 Take care of the baby. 818 01:29:30,960 --> 01:29:32,430 Morocco's back again. 819 01:29:32,530 --> 01:29:34,050 What? 820 01:29:35,100 --> 01:29:38,970 You said you wanted to keep the peace, so we let him do whatever he wanted to... 821 01:29:39,600 --> 01:29:41,540 I just can't take it anymore. 822 01:29:41,870 --> 01:29:44,030 This is going to affect our Brother's reputation. 823 01:29:44,170 --> 01:29:44,970 Let's kill him. 824 01:29:45,070 --> 01:29:47,410 All right... I'll kill him. 825 01:29:47,480 --> 01:29:48,940 Calm down. 826 01:29:50,010 --> 01:29:53,740 We don't know why Morocco is coming here yet. 827 01:29:54,680 --> 01:29:56,580 Don't be hasty. 828 01:29:59,820 --> 01:30:01,190 Excuse us... 829 01:30:16,170 --> 01:30:17,570 Ishikawa... 830 01:30:19,780 --> 01:30:22,140 I want you to be my sworn brother. 831 01:30:22,980 --> 01:30:27,750 He won't fall for a threat like that. 832 01:30:31,690 --> 01:30:37,820 If you don't listen to me, then I'll take your life. 833 01:30:39,730 --> 01:30:41,420 What happened to your machine gun? 834 01:30:41,500 --> 01:30:44,190 Take one step, and you're a dead man. 835 01:30:51,910 --> 01:30:55,240 How about it, Ishikawa? 836 01:31:03,520 --> 01:31:05,150 Morocco! 837 01:31:06,860 --> 01:31:08,650 Morocco... Morocco! 838 01:31:31,810 --> 01:31:33,370 Ishikawa... 839 01:31:35,180 --> 01:31:38,180 Join my boss' family. 840 01:31:44,160 --> 01:31:45,250 Ishikawa! 841 01:31:45,390 --> 01:31:47,490 Morocco! Morocco... 842 01:32:05,150 --> 01:32:06,510 Morocco... 843 01:32:16,290 --> 01:32:17,660 Mr. Izawa... 844 01:32:17,830 --> 01:32:19,290 I know! 845 01:32:24,730 --> 01:32:27,330 It's just like him to do this. 846 01:32:30,240 --> 01:32:36,010 He wanted you to join our family. 847 01:32:43,290 --> 01:32:44,980 I understand. 848 01:32:49,020 --> 01:32:53,790 I'm sure he'll be happy. 849 01:32:57,600 --> 01:32:59,260 Morocco. 850 01:33:35,040 --> 01:33:38,910 Our brother from Mukojima is here. 851 01:33:46,580 --> 01:33:47,610 Boss... 852 01:33:48,280 --> 01:33:52,910 I never expected Morocco to do something like this. 853 01:33:53,390 --> 01:33:55,520 I have no words to console you. 854 01:33:55,860 --> 01:33:57,790 Thank you for coming. 855 01:33:58,690 --> 01:34:03,720 I'm sure Morocco is happy that you came. 856 01:34:55,350 --> 01:34:56,780 Morocco! 857 01:35:05,930 --> 01:35:07,490 You fool! 858 01:35:48,040 --> 01:35:49,630 My brother! 859 01:36:33,580 --> 01:36:35,380 Tatsu! 860 01:36:59,140 --> 01:37:01,270 I'm sorry to burden you. 861 01:37:05,450 --> 01:37:09,180 Come and stay with us until you have the baby. 862 01:37:10,050 --> 01:37:11,420 Thank you. 863 01:37:13,860 --> 01:37:16,830 I can manage alone. 864 01:37:17,360 --> 01:37:21,800 It's not easy for a woman to raise a child alone. 865 01:37:22,500 --> 01:37:29,600 If it's a boy... I won't let him become a yakuza. 866 01:37:31,640 --> 01:37:37,340 If it's a girl... I won't let her fall in love with a yakuza. 867 01:38:01,940 --> 01:38:05,240 Dear... I thought I'd give this to Mr. Moritani... 868 01:38:05,410 --> 01:38:07,900 Moritani...? 869 01:38:10,080 --> 01:38:11,510 Boss... 870 01:38:11,650 --> 01:38:15,280 I thought we'd have the whole gang go to meet Moritani when he's released, 871 01:38:15,420 --> 01:38:17,280 and give him a rousing welcome. 872 01:38:17,420 --> 01:38:20,750 No... We shouldn't turn it into a big deal... 873 01:38:21,020 --> 01:38:23,460 Yokoyama and I will go, and meet him. 874 01:38:29,400 --> 01:38:30,420 Boss... 875 01:38:30,930 --> 01:38:33,900 There's a man who wants to see you. 876 01:38:37,470 --> 01:38:38,800 Why you...! 877 01:38:38,940 --> 01:38:40,670 Boss Inahara... 878 01:38:42,510 --> 01:38:47,780 Thank you for saving my life. 879 01:38:49,750 --> 01:38:51,720 This is my wife. 880 01:38:52,220 --> 01:38:55,420 My husband's told me all about you. 881 01:38:55,590 --> 01:38:57,390 Thank you very much. 882 01:38:58,360 --> 01:38:59,990 What are you doing now? 883 01:39:00,200 --> 01:39:03,260 I have a dry cleaning business in Yokohama. 884 01:39:03,400 --> 01:39:06,330 A dry cleaner...? Is that right? 885 01:39:07,400 --> 01:39:11,640 I came to apologize for my rudeness that day. 886 01:39:12,040 --> 01:39:13,600 Do a good job. 887 01:39:15,640 --> 01:39:17,700 I couldn't accept that, Boss. 888 01:39:19,380 --> 01:39:21,680 Just take it. 889 01:39:27,060 --> 01:39:28,490 Thank you! 890 01:39:37,530 --> 01:39:38,930 Boss! 891 01:39:39,870 --> 01:39:43,670 Moritani... You must have endured a lot of hardship. 892 01:39:44,310 --> 01:39:46,330 I'm glad to see that you're in good health. 893 01:39:46,440 --> 01:39:47,770 Mr. Yokoyama... 894 01:39:48,780 --> 01:39:50,010 Boss... 895 01:39:50,510 --> 01:39:51,910 Thank you. 896 01:39:58,450 --> 01:39:59,820 Thank you. 897 01:40:00,390 --> 01:40:03,690 Congratulations, Mr. Moritani! 898 01:40:05,160 --> 01:40:08,130 It's good to have you back after such a long time. 899 01:40:09,400 --> 01:40:12,160 Good to have you back. 900 01:40:14,040 --> 01:40:17,800 Please express your appreciation for Moritani's labor. 901 01:40:24,610 --> 01:40:29,640 So why isn't Mr. Izawa here today? 902 01:40:30,620 --> 01:40:33,320 Just sending a congratulatory gift isn't good enough. 903 01:40:33,460 --> 01:40:35,860 Izawa's a busy man. 904 01:40:36,460 --> 01:40:41,690 But Hasebe and Moritani served time that Izawa should have served, too. 905 01:40:41,800 --> 01:40:43,700 That's enough, Wada. 906 01:40:44,700 --> 01:40:47,790 Inahara was the one who kept Izawa from going to prison. 907 01:40:48,000 --> 01:40:49,490 I'm sorry. 908 01:40:49,870 --> 01:40:53,360 Moritani... party to your heart's content today. 909 01:40:58,710 --> 01:41:03,780 Two years later, Hasebe Natsuji was released from prison. 910 01:41:15,900 --> 01:41:17,830 Good to have you back. 911 01:41:19,130 --> 01:41:27,170 Thus, the asura came back to the fold one by one... 912 01:41:31,110 --> 01:41:32,880 Is it your heart again? 913 01:41:36,950 --> 01:41:39,680 I just had a little trouble breathing. 914 01:41:39,890 --> 01:41:41,790 You should go to see a doctor. 915 01:41:41,960 --> 01:41:43,750 It's nothing. 916 01:41:46,330 --> 01:41:48,490 Don't tell Inahara. 917 01:41:49,130 --> 01:41:50,620 I won't. 918 01:41:51,330 --> 01:41:53,820 The boss is waiting in the back. 919 01:42:07,450 --> 01:42:08,810 They're here, Boss. 920 01:42:11,190 --> 01:42:13,490 It's been a while. 921 01:42:13,660 --> 01:42:15,060 I'm sorry we haven't been in touch. 922 01:42:15,220 --> 01:42:16,750 So you came... 923 01:42:17,290 --> 01:42:18,780 Come on in. 924 01:42:28,470 --> 01:42:31,410 Ishikawa... Yamamura... 925 01:42:33,680 --> 01:42:35,940 Izawa's got a bad reputation. 926 01:42:38,610 --> 01:42:41,740 I heard he's been demanding a lot from the two of you... 927 01:42:42,180 --> 01:42:43,550 Is that true? 928 01:42:44,050 --> 01:42:45,580 That's not true... 929 01:42:45,720 --> 01:42:47,280 For me either. 930 01:42:51,860 --> 01:42:55,130 All right. I see where you both stand. 931 01:42:56,030 --> 01:43:00,630 But Izawa's opened gambling parlors in the Hakone area 932 01:43:00,870 --> 01:43:05,030 using Inahara's name without a word to Inahara. 933 01:43:06,340 --> 01:43:08,140 That's not the only thing... 934 01:43:08,740 --> 01:43:14,440 It seems Izawa's saying that he's the force behind the growth of the Inahara Gang... 935 01:43:15,680 --> 01:43:20,450 If he's saying those things, the Inahara Gang can't just let it go. 936 01:43:24,290 --> 01:43:30,960 I'm going to tell Inahara that, and ask him to banish Izawa. 937 01:43:33,870 --> 01:43:35,360 Ishikawa... 938 01:43:37,510 --> 01:43:42,100 You and Izawa have exchanged sake cups... 939 01:43:42,940 --> 01:43:45,680 It doesn't matter to me how you decide to take this. 940 01:43:49,950 --> 01:43:52,280 That's all I have to say. 941 01:44:11,640 --> 01:44:13,510 Here's your medicine, Boss. 942 01:44:14,410 --> 01:44:15,600 Wada... 943 01:44:16,210 --> 01:44:19,200 The yakuza operate on a code of "jingi" (justice and duty) and rules. 944 01:44:19,350 --> 01:44:22,840 We can't have mercy on anyone who doesn't follow our code, no matter who it is. 945 01:44:23,020 --> 01:44:25,610 Boss... Does that mean that Izawa...? 946 01:44:26,420 --> 01:44:30,320 Hasebe and Moritani have just come back from serving a long sentence. 947 01:44:35,700 --> 01:44:37,360 Banish me? 948 01:44:38,870 --> 01:44:41,600 Is that what the Ofuna boss said? 949 01:44:43,810 --> 01:44:45,430 That's interesting... 950 01:44:45,970 --> 01:44:49,600 If he thinks he can banish me from the gang, let him try. 951 01:44:50,350 --> 01:44:54,910 Izawa... That was just Mr. Yokoyama's intentions... 952 01:44:56,150 --> 01:44:57,630 We don't know what the boss will say. 953 01:44:57,690 --> 01:45:03,180 No matter what Yokoyama says, our boss won't banish me. 954 01:45:03,620 --> 01:45:08,290 But our boss has never gone against Mr. Yokoyama. 955 01:45:14,370 --> 01:45:19,670 You haven't been banished yet, so I think you should apologize to the boss. 956 01:45:19,870 --> 01:45:21,400 I think so, too. 957 01:45:21,910 --> 01:45:26,610 You can't survive in our world once you're banished. 958 01:45:31,520 --> 01:45:33,010 Yokoyama... 959 01:45:34,920 --> 01:45:38,950 You want me to banish Izawa? 960 01:45:39,790 --> 01:45:44,130 Leaving Izawa the way things are now won't do the Inahara Gang any good. 961 01:45:45,830 --> 01:45:48,530 Even if our young followers go from a thousand to a hundred, 962 01:45:48,640 --> 01:45:51,540 we can't forgive someone who doesn't follow the rules. 963 01:45:52,170 --> 01:45:52,830 But... 964 01:45:53,010 --> 01:45:56,570 Inahara... Don't let your feelings get in the way. 965 01:46:07,560 --> 01:46:09,080 Mr. Yokoyama... 966 01:46:10,320 --> 01:46:11,690 Boss... 967 01:46:20,670 --> 01:46:25,440 Please forgive my sworn brother, Izawa's misconduct with this. 968 01:46:28,210 --> 01:46:29,640 Please! 969 01:46:35,720 --> 01:46:37,120 Ishikawa! 970 01:46:54,700 --> 01:46:56,170 Ishikawa... 971 01:47:00,640 --> 01:47:02,130 I'm sorry. 972 01:47:04,810 --> 01:47:06,300 Boss... 973 01:47:07,420 --> 01:47:08,970 Mr. Yokoyama... 974 01:47:10,180 --> 01:47:12,380 I was wrong. 975 01:47:15,760 --> 01:47:17,160 Izawa... 976 01:47:31,510 --> 01:47:35,840 Izawa... you have a good brother, don't you? 977 01:47:43,480 --> 01:47:48,250 Don't let Ishikawa's finger be the finger of disgrace. 978 01:47:53,290 --> 01:47:54,660 I won't. 979 01:48:02,570 --> 01:48:05,400 Mom... I don't want to go to school. 980 01:48:07,210 --> 01:48:08,900 What are you saying, Akiko? 981 01:48:09,110 --> 01:48:10,910 Haven't I always told you...? 982 01:48:11,050 --> 01:48:12,740 Even if they call you a yakuza's daughter, 983 01:48:12,850 --> 01:48:14,910 your father is a respectable man. 984 01:48:15,320 --> 01:48:18,120 So you don't have to feel small at school. 985 01:48:19,390 --> 01:48:20,910 Do you understand, Akiko? 986 01:48:21,060 --> 01:48:22,520 Go on to school. 987 01:48:37,670 --> 01:48:38,870 Ryuko...? 988 01:48:39,040 --> 01:48:40,940 How's the bath water? 989 01:48:48,980 --> 01:48:51,580 Ryuko! You...? 990 01:48:53,690 --> 01:48:57,220 Yukiko! Yukiko! Come here! 991 01:48:57,590 --> 01:49:00,190 Why are you yelling like that? 992 01:49:00,660 --> 01:49:03,190 Look at Ryuko... 993 01:49:05,000 --> 01:49:06,400 Ryuko! 994 01:49:13,840 --> 01:49:15,780 Ryuko got a tattoo? 995 01:49:27,220 --> 01:49:33,250 I was hoping that Ryuko would find a respectable occupation. 996 01:49:34,230 --> 01:49:38,500 I'm sorry, Dear. 997 01:49:40,770 --> 01:49:42,240 Ryuko... 998 01:49:43,740 --> 01:49:45,600 How old are you? 999 01:49:45,840 --> 01:49:47,240 Nineteen... 1000 01:49:47,440 --> 01:49:52,640 Nineteen? That's the age when you started working under Boss Kato, isn't it? 1001 01:49:52,810 --> 01:49:55,440 Yes... I just made 19... 1002 01:49:56,250 --> 01:49:58,880 This must be fate... 1003 01:50:00,290 --> 01:50:05,730 Inahara... He's already been tattooed, so no matter what you say now, he can't turn back. 1004 01:50:06,060 --> 01:50:08,390 Like father like son, huh? 1005 01:50:10,060 --> 01:50:12,590 We'll let him work under Ishikawa. 1006 01:50:12,970 --> 01:50:14,440 Ishikawa? 1007 01:50:14,840 --> 01:50:17,530 That man will take good care of him. 1008 01:50:18,270 --> 01:50:19,900 All right. 1009 01:50:20,440 --> 01:50:22,310 Don't blame your wife. 1010 01:50:38,830 --> 01:50:42,820 That's Chairman Oshima from the Hasshu Group. 1011 01:50:46,600 --> 01:50:49,000 Hey, Oshima-kun. 1012 01:50:54,410 --> 01:50:57,850 I deserve more respect than that from you. 1013 01:51:00,750 --> 01:51:02,180 I'm sorry! 1014 01:51:04,350 --> 01:51:06,380 It's okay. Keep playing. 1015 01:51:06,550 --> 01:51:08,580 There's nothing to be afraid of. 1016 01:51:22,270 --> 01:51:24,300 Behave yourselves. 1017 01:51:30,980 --> 01:51:34,780 Inahara Ryuji's not that much of a fool. 1018 01:51:41,860 --> 01:51:43,350 Listen up! 1019 01:51:43,490 --> 01:51:46,590 That bastard Oshima has picked a fight with the Inahara Gang. 1020 01:51:47,860 --> 01:51:51,420 We're going to split up, and storm Takasaki. 1021 01:52:02,310 --> 01:52:04,280 Did you talk to the boss? 1022 01:52:05,610 --> 01:52:06,980 You fool! 1023 01:52:07,080 --> 01:52:09,460 When a man is standing at the threshold of taking up arms or not, 1024 01:52:09,480 --> 01:52:11,610 to hell with talking. 1025 01:52:12,190 --> 01:52:16,120 If you're gathering the members to fight, 1026 01:52:17,560 --> 01:52:19,650 you need to get the boss' permission. 1027 01:52:21,430 --> 01:52:23,400 I'll go alone if I have to. 1028 01:52:23,500 --> 01:52:27,160 How could he turn a fight he started himself into the gang's fight? 1029 01:52:27,300 --> 01:52:30,760 We have to banish anyone who moves ahead without the boss' permission. 1030 01:52:31,140 --> 01:52:33,370 Wada... Get Izawa. 1031 01:52:34,310 --> 01:52:37,710 I'll take care of Izawa myself. 1032 01:52:38,750 --> 01:52:41,720 Hasebe! Call Izawa. 1033 01:53:02,840 --> 01:53:04,240 Izawa! 1034 01:53:05,540 --> 01:53:10,940 You turned Ishikawa's finger into a finger of disgrace, didn't you? 1035 01:53:14,380 --> 01:53:17,680 No one can save you from being banished now. 1036 01:53:23,460 --> 01:53:28,920 You and I have put our lives on the line throughout our lives... 1037 01:53:31,630 --> 01:53:37,970 The only way to save you is for you to go straight. 1038 01:53:42,080 --> 01:53:48,410 If you can't agree to that, then I'll take your life right here. 1039 01:53:51,990 --> 01:53:52,850 Boss... 1040 01:53:52,950 --> 01:53:58,220 Will you go straight, or do I take your life...? 1041 01:54:00,390 --> 01:54:02,950 One or the other... It's your choice. 1042 01:54:26,350 --> 01:54:33,660 I'll be happy to die by your hands, Boss. 1043 01:54:39,530 --> 01:54:41,400 Please kill me. 1044 01:54:55,980 --> 01:54:57,580 You...! 1045 01:54:59,720 --> 01:55:01,990 Don't you know how I feel? 1046 01:55:09,260 --> 01:55:11,100 I want you to go straight. 1047 01:55:31,490 --> 01:55:33,150 Boss... 1048 01:55:51,040 --> 01:55:55,700 Inahara... You've grown. 1049 01:55:56,610 --> 01:55:58,100 Yokoyama... 1050 01:56:14,960 --> 01:56:16,620 Boss... 1051 01:56:17,260 --> 01:56:21,790 You're the only boss for us. 1052 01:56:22,140 --> 01:56:25,540 We'll follow you to the ends of the earth. 1053 01:56:25,770 --> 01:56:27,300 Boss... 1054 01:56:29,980 --> 01:56:31,670 Ishikawa... 1055 01:56:32,510 --> 01:56:34,110 Yamamura... 1056 01:56:35,080 --> 01:56:36,610 Tagami... 1057 01:56:37,420 --> 01:56:41,510 Well said, all of you. 1058 01:56:45,160 --> 01:56:46,560 Boss... 1059 01:57:15,920 --> 01:57:16,860 Yokoyama! 1060 01:57:17,020 --> 01:57:18,360 Yokoyama! 1061 01:57:30,870 --> 01:57:32,340 Inahara... 1062 01:57:34,210 --> 01:57:35,800 Yokoyama... 1063 01:57:35,910 --> 01:57:41,870 I just want you to pray for my repose... 1064 01:57:42,880 --> 01:57:46,290 Just you alone. 1065 01:58:07,270 --> 01:58:12,270 Leave me alone with my sworn brother tonight. 1066 01:59:39,970 --> 01:59:42,960 YOKOYAMA 1067 01:59:46,670 --> 01:59:48,700 Yokoyama, my sworn brother... 1068 01:59:51,080 --> 01:59:56,180 I promise to carry on what you've taught me. 1069 02:01:39,920 --> 02:01:49,890 THE END 69813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.