Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:13,770
TOEI COMPANY, LTD. Presents
2
00:00:17,010 --> 00:00:27,010
THE STORY OF A MAN AMONG MEN
3
00:00:28,420 --> 00:00:31,790
Planning:
FUJI EIZO CORPORATION
4
00:00:32,190 --> 00:00:36,630
Executive producers:
Koji SHUNDO, Tan TAKAIWA
5
00:00:36,730 --> 00:00:40,730
Producers:
Masao SATO, Kazushige SAITO
6
00:00:40,770 --> 00:00:43,970
Original story: Eiji OSHITA
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,130
Screenplay by Akira MURAO
8
00:00:47,440 --> 00:00:51,280
Cinematography by Shigeru AKATSUKA
Art Direction by Norimichi IGAWA
9
00:00:52,650 --> 00:00:56,010
Music by Chuji KINOSHITA
10
00:00:57,120 --> 00:01:00,210
Directed by Kosaku YAMASHITA
11
00:01:00,720 --> 00:01:03,050
CAST
12
00:01:03,260 --> 00:01:05,660
Hiroki MATSUKATA
13
00:01:06,660 --> 00:01:08,720
Kinya KITAOJI
14
00:01:09,930 --> 00:01:12,300
Saburo KITAJIMA
15
00:01:13,330 --> 00:01:16,100
Sayaka ONO, Wakako SAKAI
16
00:01:17,710 --> 00:01:20,540
Shigeru KOBAYASHI, Isao HARIMOTO
17
00:01:20,840 --> 00:01:24,710
Ryo KINOMOTO, Akira NISHIKINO,
Kentaro SHIMIZU
18
00:01:24,850 --> 00:01:28,080
Bunta SUGAWARA
19
00:01:28,180 --> 00:01:32,140
Ryuji SHINAGAWA, Ryoji HAYAMA,
Kyosuke MACHIDA
20
00:01:32,150 --> 00:01:36,180
Ichiro TOBA, Gureto KOJIKA, Akiko KAZAMI
21
00:01:36,190 --> 00:01:38,990
Shigeru AMACHI
22
00:01:40,260 --> 00:01:42,590
Tetsuro TANBA
23
00:01:43,260 --> 00:01:45,790
Tomisaburo WAKAYAMA
24
00:01:46,370 --> 00:01:49,170
Koji TSURUTA
25
00:01:52,410 --> 00:01:55,400
1935 YOKOHAMA
26
00:02:17,570 --> 00:02:20,000
I should be able to get back
to the gambling den soon.
27
00:02:20,300 --> 00:02:22,700
It's better not to overdo it yet.
28
00:02:23,740 --> 00:02:27,770
Don't you have someone daring
to come, and work for me?
29
00:02:28,310 --> 00:02:29,740
At your place?
30
00:02:31,380 --> 00:02:35,980
I sure do... He's high-spirited.
The perfect man for you.
31
00:02:37,020 --> 00:02:39,040
Over there.
32
00:02:44,060 --> 00:02:46,690
His name is Inahara Ryuji.
33
00:02:48,030 --> 00:02:49,830
He looks fearless.
34
00:02:53,770 --> 00:02:56,130
Will you call him over here?
35
00:02:57,940 --> 00:03:03,880
The only thing is, the police have asked
him if he wants to be a police officer.
36
00:03:04,910 --> 00:03:06,350
A police officer?
37
00:03:07,050 --> 00:03:09,920
Although he hasn't given
them an answer yet...
38
00:03:10,550 --> 00:03:11,880
Hey, Inahara!
39
00:03:21,800 --> 00:03:25,990
This is Kato Denzaburo, the
head of the Katase family.
40
00:03:26,600 --> 00:03:28,260
I'm Inahara Ryuji.
41
00:03:29,300 --> 00:03:33,370
Actually, I thought of asking
you to come, and work for me,
42
00:03:33,640 --> 00:03:36,200
but I heard you have an
offer from the police.
43
00:03:38,650 --> 00:03:43,210
Boss!
Please let me work for you!
44
00:03:43,620 --> 00:03:45,350
Place your bets...
45
00:03:48,620 --> 00:03:49,590
Anyone else?
46
00:03:49,790 --> 00:03:52,160
Any more bets?
47
00:03:58,400 --> 00:03:59,330
I'm in...
48
00:03:59,500 --> 00:04:00,730
Me, too.
49
00:04:01,270 --> 00:04:02,700
All bets are in.
50
00:04:05,570 --> 00:04:06,560
Hey!
51
00:04:08,580 --> 00:04:13,140
With this, we'd like to close the game.
52
00:04:14,850 --> 00:04:15,840
Let's go.
53
00:04:21,060 --> 00:04:22,520
Thank you.
54
00:04:26,690 --> 00:04:28,930
Good work.
55
00:04:31,270 --> 00:04:32,860
You can all go out, and play with this.
56
00:04:32,900 --> 00:04:34,700
Thank you.
57
00:04:36,300 --> 00:04:40,400
Hey, Newcomer... I'll take
you to the brothel, too.
58
00:04:40,570 --> 00:04:41,940
A brothel?
59
00:04:44,880 --> 00:04:46,110
I'm not going.
60
00:04:46,250 --> 00:04:47,540
You don't want to go?
61
00:04:47,680 --> 00:04:48,840
No.
62
00:04:50,380 --> 00:04:51,910
Inahara!
63
00:04:52,950 --> 00:04:57,480
Mr. Yokoyama's gone to the trouble to give us
this money, so we can all have a good time.
64
00:04:57,620 --> 00:05:01,560
Let's go.
There are some great women there.
65
00:05:01,700 --> 00:05:03,430
That's right, Inahara.
66
00:05:04,400 --> 00:05:08,300
You're not very sociable, are you, Inahara.
67
00:05:08,440 --> 00:05:09,930
- Hey, Go!
- Yes?
68
00:05:10,240 --> 00:05:14,140
He said he doesn't want to go.
You guys go on without him.
69
00:05:14,270 --> 00:05:15,370
Okay.
70
00:05:15,740 --> 00:05:17,440
We'll be going then.
71
00:05:19,810 --> 00:05:21,210
Misfit!
72
00:05:26,820 --> 00:05:28,150
I'm sorry.
73
00:05:28,560 --> 00:05:30,580
You don't have to apologize.
74
00:05:31,960 --> 00:05:34,390
I heard you were offered a
job as a police officer,
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,160
so why did you decide to become a yakuza?
76
00:05:41,000 --> 00:05:43,300
When I was still a kid,
77
00:05:43,800 --> 00:05:50,370
we lost our house and land
because of my dad's gambling.
78
00:06:06,190 --> 00:06:07,460
Hey!
79
00:06:11,570 --> 00:06:13,030
You forgot something.
80
00:06:21,510 --> 00:06:22,840
Mr. Inahara...
81
00:06:23,040 --> 00:06:28,040
You're a graduate of Meiji University,
but you got caught up in gambling...
82
00:06:29,220 --> 00:06:31,480
You got what you deserved.
83
00:06:31,790 --> 00:06:35,650
I hope you learned your lesson,
and never gamble again.
84
00:06:38,160 --> 00:06:39,560
You brat!
85
00:06:39,690 --> 00:06:40,660
Stop that!
86
00:06:40,730 --> 00:06:42,660
- I said stop it!
- Ryuji!
87
00:07:01,350 --> 00:07:04,050
Stop crying already, and eat!
88
00:07:04,950 --> 00:07:06,050
Dad...?
89
00:07:06,150 --> 00:07:07,920
Why are they crying?
90
00:07:08,720 --> 00:07:10,190
They've been sold.
91
00:07:10,290 --> 00:07:11,590
Sold?
92
00:07:12,760 --> 00:07:15,060
It's because farmers are so poor.
93
00:07:41,520 --> 00:07:42,720
Thank you!
94
00:07:46,030 --> 00:07:47,360
I'm sorry...
95
00:07:48,560 --> 00:07:50,050
Thank you!
96
00:07:50,430 --> 00:07:51,920
Thank you very much.
97
00:08:05,410 --> 00:08:07,570
I swore that when I grew up...
98
00:08:08,550 --> 00:08:12,420
I would get revenge for what
gambling took from my dad.
99
00:08:13,920 --> 00:08:19,290
And I can't forget the sad
look on those girls' faces.
100
00:08:23,660 --> 00:08:25,100
I see...
101
00:08:27,400 --> 00:08:28,730
I understand.
102
00:08:32,870 --> 00:08:34,710
Listen, Inahara...
103
00:08:36,210 --> 00:08:38,340
Being a professional gambler...
104
00:08:38,980 --> 00:08:43,510
isn't a profession
that will get you into Heaven.
105
00:08:44,520 --> 00:08:49,320
That's why the training is that much
harsher than making an honest living.
106
00:08:52,330 --> 00:08:54,320
In this business, there's a saying,
107
00:08:55,760 --> 00:09:02,430
"don't be a fool, don't be too smart, and
most of all don't be half-hearted".
108
00:09:03,170 --> 00:09:07,010
You should take that to heart.
109
00:09:20,320 --> 00:09:21,250
Welcome!
110
00:09:21,420 --> 00:09:23,010
Two "oden" (Japanese pot stew).
111
00:09:32,430 --> 00:09:33,960
Old man!
112
00:09:34,230 --> 00:09:36,830
Do you include fly in your food?
113
00:09:37,200 --> 00:09:38,900
No! Of course not!
114
00:09:39,310 --> 00:09:40,830
Eat this!
115
00:09:41,010 --> 00:09:42,440
You put that fly in, didn't you?
116
00:09:42,580 --> 00:09:43,740
What's that?
117
00:09:43,840 --> 00:09:45,750
I saw you do it!
118
00:09:46,150 --> 00:09:48,240
Such a cute face...
119
00:09:48,580 --> 00:09:50,780
But what you say isn't cute at all.
120
00:09:51,350 --> 00:09:52,280
I saw it.
121
00:09:52,390 --> 00:09:53,620
What did you see?
122
00:09:55,560 --> 00:09:57,390
Someone! Help me!
123
00:10:18,450 --> 00:10:19,880
Out of the way!
124
00:10:20,010 --> 00:10:21,850
That was awesome!
125
00:10:26,920 --> 00:10:29,410
I'm sorry I damaged your stand.
126
00:10:34,290 --> 00:10:35,190
This...!
127
00:10:36,730 --> 00:10:39,390
Thank you!
128
00:10:44,470 --> 00:10:45,700
Yukiko!
129
00:10:46,070 --> 00:10:47,440
Hey! Yukiko!
130
00:10:58,620 --> 00:10:59,710
Take this.
131
00:11:00,350 --> 00:11:01,720
What's this?
132
00:11:02,960 --> 00:11:08,660
I heard you left your wallet at
an "oden" stand at the beach.
133
00:11:09,400 --> 00:11:10,460
That was...
134
00:11:10,560 --> 00:11:14,300
I know!
In order to be a man,
135
00:11:14,670 --> 00:11:16,900
you have to be clean when it comes to money.
136
00:11:17,000 --> 00:11:19,940
You can't be a man if you're
dirty about money.
137
00:11:29,550 --> 00:11:31,070
Come back here!
138
00:11:43,400 --> 00:11:44,420
Let's go.
139
00:11:48,700 --> 00:11:50,000
Thank you!
140
00:11:56,340 --> 00:11:58,570
That's the man I told you about.
141
00:12:05,720 --> 00:12:06,850
Excuse me...
142
00:12:07,190 --> 00:12:08,950
Thank you for the other day.
143
00:12:09,820 --> 00:12:11,880
I didn't get a chance to thank you...
144
00:12:12,260 --> 00:12:13,690
You're that girl...?
145
00:12:15,330 --> 00:12:16,320
Mom!
146
00:12:17,030 --> 00:12:21,020
Thank you for helping my daughter out.
147
00:12:21,200 --> 00:12:22,400
Don't mention it.
148
00:12:22,400 --> 00:12:24,960
It's okay to ask him over
to the house, isn't it?
149
00:12:26,270 --> 00:12:27,640
I suppose...
150
00:12:28,440 --> 00:12:31,840
My father passed away four years ago, so
it's just my mom, me and my little brother.
151
00:12:32,580 --> 00:12:35,170
Honkugenuma...
Honkugenuma...
152
00:12:38,150 --> 00:12:39,240
Excuse me.
153
00:12:46,630 --> 00:12:47,720
Yukiko!
154
00:12:50,730 --> 00:12:53,460
Don't have anything to do with that man.
155
00:12:54,570 --> 00:12:55,630
Why?
156
00:12:55,700 --> 00:12:58,540
You know what kind of man he is, don't you?
157
00:12:58,740 --> 00:13:01,440
I keep telling you...
He's a very nice man.
158
00:13:01,510 --> 00:13:03,670
No! I'm against it.
159
00:13:03,940 --> 00:13:05,040
Mom!
160
00:13:20,030 --> 00:13:22,460
I'm here to see Nakahata Eikichi.
161
00:13:23,230 --> 00:13:24,860
Will you let me in to see him?
162
00:13:25,030 --> 00:13:26,690
Nakahata Eikichi...
163
00:13:26,870 --> 00:13:28,500
He's here, isn't he?
164
00:13:28,900 --> 00:13:30,130
He's not here.
165
00:13:30,240 --> 00:13:31,470
What?
166
00:13:31,970 --> 00:13:36,930
This is Boss Kato Denzaburo's
territory, so I know he's here.
167
00:13:37,480 --> 00:13:38,670
Wait!
168
00:13:40,880 --> 00:13:42,080
You can't go in there!
169
00:13:47,950 --> 00:13:52,590
Hey! Didn't you promise to pay back
all the money that you owed us here?
170
00:13:52,690 --> 00:13:54,290
Don't mess with us!
171
00:13:54,830 --> 00:13:55,760
Boss...
172
00:13:56,200 --> 00:13:57,660
Where are you from?
173
00:13:58,030 --> 00:14:01,430
I'm Kimura Tadao from the Sekiyama Family.
174
00:14:01,900 --> 00:14:03,270
Sekiyama Family?
175
00:14:04,170 --> 00:14:05,260
Close the game.
176
00:14:12,250 --> 00:14:15,150
I'm very sorry...
177
00:14:16,050 --> 00:14:19,580
We'll be closing down the game for today.
178
00:14:20,350 --> 00:14:23,120
This way, please...
179
00:14:35,600 --> 00:14:40,870
Boss Kato... I'm taking
Nakahata Eikichi with us.
180
00:14:41,580 --> 00:14:43,440
I can't let you have him.
181
00:14:43,810 --> 00:14:44,870
What?
182
00:15:26,790 --> 00:15:28,310
Stop, Inahara!
183
00:15:29,320 --> 00:15:30,650
That's enough.
184
00:15:31,220 --> 00:15:32,520
Ryuji!
185
00:15:32,990 --> 00:15:34,190
Are you okay?
186
00:15:34,290 --> 00:15:36,260
Take the injured parties to the hospital.
187
00:15:37,630 --> 00:15:40,830
This dispute between the
Sekiyama Family and Kato Family
188
00:15:41,100 --> 00:15:46,340
was settled through the mediation of
Kanto Elder Statesman Takeda Shunsaku.
189
00:16:04,790 --> 00:16:06,990
We talked on the train the other day...
190
00:16:08,330 --> 00:16:10,420
I'm Nakata Yukiko.
191
00:16:13,700 --> 00:16:15,970
I'm Inahara Ryuji.
192
00:16:18,510 --> 00:16:22,700
My mother insists on having
you come over to our house...
193
00:16:22,880 --> 00:16:25,140
I don't mean to impose on you, but...
194
00:16:26,380 --> 00:16:29,980
You can see for yourself
what kind of man I am...
195
00:16:30,450 --> 00:16:32,080
That doesn't bother me...
196
00:16:34,320 --> 00:16:36,850
Ryuji! Hurry! Let's go!
197
00:16:44,300 --> 00:16:46,730
Four! Three!
198
00:16:55,910 --> 00:16:59,900
Can you lend me 10 yen?
199
00:17:12,460 --> 00:17:13,360
Which is it?
200
00:17:15,160 --> 00:17:15,960
Higher.
201
00:17:16,130 --> 00:17:17,720
Ready? All bets are in.
202
00:17:17,830 --> 00:17:18,660
Ready on this side.
203
00:17:18,730 --> 00:17:19,760
Game!
204
00:17:20,770 --> 00:17:21,860
Draw!
205
00:17:23,270 --> 00:17:24,330
It's lower.
206
00:17:34,350 --> 00:17:36,010
Lend me 10 more yen.
207
00:17:37,350 --> 00:17:39,180
Do something, Go.
208
00:17:39,290 --> 00:17:41,950
Inahara... Don't let it go to your head.
209
00:17:44,690 --> 00:17:46,020
Who needs this!
210
00:17:50,730 --> 00:17:54,060
That idiot!
Who does he think he is!
211
00:17:55,030 --> 00:17:56,090
Boss...
212
00:20:22,180 --> 00:20:24,210
He's regained consciousness.
213
00:20:30,660 --> 00:20:31,850
Inahara...?
214
00:20:36,030 --> 00:20:39,470
That patient is truly immortal.
215
00:20:39,930 --> 00:20:41,830
It took 65 stitches.
216
00:20:41,970 --> 00:20:43,060
We owe it all to you.
217
00:20:43,170 --> 00:20:45,660
No... It's not my skill...
218
00:20:45,810 --> 00:20:49,110
It's the power of the star
he was born under...
219
00:20:52,980 --> 00:20:55,180
The power of Inahara's star?
220
00:20:56,850 --> 00:20:59,380
What? Inahara's alive?
221
00:20:59,750 --> 00:21:01,580
- That can't be!
- It's true!
222
00:21:18,240 --> 00:21:21,000
INAHARA RYUJI
223
00:21:40,160 --> 00:21:41,150
Hey!
224
00:22:03,680 --> 00:22:06,280
What's going on?
Who are you?
225
00:22:13,630 --> 00:22:15,090
- Here you go.
- Thank you.
226
00:22:23,270 --> 00:22:28,110
Inahara... The strong ones
can let their guards down,
227
00:22:28,470 --> 00:22:31,270
but the weak ones don't have that luxury.
228
00:22:32,950 --> 00:22:37,880
Gamblers will bet whatever they have
when they think they have the best chance,
229
00:22:38,020 --> 00:22:39,850
but should you lose,
230
00:22:39,950 --> 00:22:43,580
you mustn't hang on to the hope
of winning, and chase after it.
231
00:22:48,090 --> 00:22:48,960
Yes?
232
00:22:50,260 --> 00:22:51,960
Come in... Please.
233
00:22:52,600 --> 00:22:53,960
Excuse me...
234
00:22:56,700 --> 00:23:00,260
She came to our place...
235
00:23:00,940 --> 00:23:04,000
I heard you were hurt,
and I was so surprised.
236
00:23:04,980 --> 00:23:08,740
This is our big brother from Ofuna...
237
00:23:09,880 --> 00:23:11,410
I'm Nakata Yukiko.
238
00:23:11,550 --> 00:23:13,540
I'm indebted to Ryuji.
239
00:23:13,750 --> 00:23:15,620
I'm Yokoyama Shinjiro.
240
00:23:16,860 --> 00:23:19,350
I'm relieved to see
that you're looking well.
241
00:23:24,260 --> 00:23:26,560
Please let me help you.
242
00:23:26,930 --> 00:23:31,870
You shouldn't have anything
to do with someone like me.
243
00:23:32,770 --> 00:23:34,970
No, I...
244
00:23:37,280 --> 00:23:40,580
Inahara... I just remembered
something I have to do.
245
00:23:41,980 --> 00:23:43,140
Do you have a minute?
246
00:23:45,820 --> 00:23:47,050
Thank you.
247
00:23:55,900 --> 00:23:56,890
But...!
248
00:23:58,560 --> 00:23:59,760
Just do it.
249
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
If anything happens to Inahara, call me.
250
00:24:08,540 --> 00:24:10,130
I'll give you my phone number.
251
00:24:26,530 --> 00:24:29,360
Ryuji! Where are you going?
252
00:24:38,170 --> 00:24:39,400
Ryuji!
253
00:25:01,330 --> 00:25:02,820
Yokoyama...
254
00:25:08,670 --> 00:25:11,470
Inahara... Give it up.
255
00:25:13,510 --> 00:25:16,570
I understand how you feel, but...
256
00:25:21,380 --> 00:25:25,410
If you insist on going,
then I'll go with you.
257
00:25:26,620 --> 00:25:27,990
Yokoyama...
258
00:25:29,660 --> 00:25:31,490
Bear with it.
259
00:25:32,860 --> 00:25:36,420
I can't let you throw your whole life away.
260
00:25:39,570 --> 00:25:42,360
Taking action
isn't the only way to be a man.
261
00:25:48,170 --> 00:25:51,140
It takes a man to have patience.
262
00:25:53,180 --> 00:25:54,840
Yokoyama...!
263
00:26:32,850 --> 00:26:38,350
Yukiko's mother was absolutely against
Yukiko becoming the wife of a yakuza,
264
00:26:38,890 --> 00:26:42,890
but she finally gave in when she saw the
love and devotion her daughter had for Ryuji.
265
00:26:43,460 --> 00:26:47,420
They were married, and moved
into a new home in Ofuna.
266
00:26:48,800 --> 00:26:52,430
Soon after, their son, Ryuko was born, and
267
00:26:52,670 --> 00:26:56,870
Japan rushed headlong into World War II.
268
00:26:59,510 --> 00:27:02,640
OFUNA 1944
269
00:27:13,390 --> 00:27:15,760
Yamakita from Gotemba?
270
00:27:16,230 --> 00:27:17,630
It's a military job.
271
00:27:18,700 --> 00:27:21,460
I went into the service, but
this doesn't work good
272
00:27:21,600 --> 00:27:26,200
enough to pull the trigger on
the rifle, so they let me go.
273
00:27:28,940 --> 00:27:32,880
Ryuko... be sure to listen
to Grandma and Mom.
274
00:27:33,010 --> 00:27:34,500
I'm going with you, Dad.
275
00:27:35,050 --> 00:27:37,020
You can't... Stay at home
and watch the house.
276
00:27:59,470 --> 00:28:02,570
Hey, there's not enough dirt.
Put more in.
277
00:28:03,440 --> 00:28:05,000
Hurry it up!
278
00:28:06,510 --> 00:28:10,040
Who's that guy? He's acting
like he's in charge here.
279
00:28:10,380 --> 00:28:12,910
That's Kirihara from the Sasahara Family.
280
00:28:13,220 --> 00:28:15,090
You mean the old man's sworn brother?
281
00:28:15,490 --> 00:28:18,620
Just because he's the husband
of Boss Sasahara's sister.
282
00:28:19,190 --> 00:28:21,180
I've heard rumors about him, too.
283
00:28:24,460 --> 00:28:28,530
Hey! What's your problem?
Get a move on!
284
00:28:32,540 --> 00:28:34,030
That bastard!
285
00:28:59,430 --> 00:29:00,490
Stop it!
286
00:29:27,960 --> 00:29:29,620
Hey! That's enough.
287
00:29:30,000 --> 00:29:31,050
It's Boss Tsuruoka!
288
00:29:31,160 --> 00:29:32,500
Boss Tsuruoka!
289
00:29:32,630 --> 00:29:33,860
Inahara!
290
00:29:34,900 --> 00:29:37,700
Did you go after this man knowing who he is?
291
00:29:38,940 --> 00:29:40,960
Boss! Inahara was...
292
00:29:41,110 --> 00:29:42,900
Let me handle this.
293
00:29:44,740 --> 00:29:47,180
I'll talk to Sasahara.
294
00:29:47,450 --> 00:29:48,680
You...?
295
00:29:49,780 --> 00:29:53,280
Will you let me have this young man?
296
00:29:54,020 --> 00:29:55,350
Inahara?
297
00:29:59,860 --> 00:30:02,350
Sure... I'll leave him to you.
298
00:30:03,130 --> 00:30:04,430
You will?
299
00:30:08,200 --> 00:30:10,690
I'm sorry, Boss.
300
00:30:22,550 --> 00:30:25,880
ATOMIC BOMB DROPPED ON
HIROSHIMA AND NAGASAKI
301
00:30:31,060 --> 00:30:33,360
1946 YUGAWARA
302
00:30:41,600 --> 00:30:42,530
What did you say?
303
00:30:42,600 --> 00:30:46,160
We'll stake our lives...
Can't you take that?
304
00:30:46,770 --> 00:30:49,400
Are you the suicide attack
failures who failed to die?
305
00:30:49,840 --> 00:30:51,000
Let's go outside.
306
00:30:52,240 --> 00:30:53,540
Fine with me.
307
00:31:05,460 --> 00:31:06,790
Bastard.
308
00:31:14,000 --> 00:31:18,300
Mr. Inahara! Those two have
connections with Boss Tsuruoka.
309
00:31:18,440 --> 00:31:19,870
The old man...?
310
00:31:20,370 --> 00:31:22,070
What's your relationship to the boss?
311
00:31:22,170 --> 00:31:28,580
We're from Kujukurihama in Chiba
where Boss Tsuruoka is from.
312
00:31:32,320 --> 00:31:33,620
Take it!
313
00:31:34,220 --> 00:31:36,650
Don't do anything to make the boss lose face.
314
00:31:36,890 --> 00:31:39,880
At this rate, you won't live very long.
315
00:32:05,850 --> 00:32:08,220
We're going to turn now...
316
00:32:08,420 --> 00:32:09,720
One... two...
317
00:32:09,820 --> 00:32:13,990
Since his dad came home, Ryuko
hasn't left his side, has he?
318
00:32:14,130 --> 00:32:15,960
He's usually Grandma's boy.
319
00:32:16,130 --> 00:32:22,130
Dad left this for me,
but I have no use for it.
320
00:32:28,540 --> 00:32:32,310
Mom! Thank you!
321
00:32:37,850 --> 00:32:39,440
Place your bets!
322
00:32:39,620 --> 00:32:40,810
Which is it?
323
00:32:40,920 --> 00:32:42,650
Place your bets!
324
00:32:42,760 --> 00:32:45,660
Which is it? Higher or lower?
325
00:32:51,430 --> 00:32:53,060
This time it's going to be lower.
326
00:32:53,170 --> 00:32:54,860
I'm never wrong.
327
00:32:55,000 --> 00:32:56,730
Shut up, you Korean!
328
00:32:57,540 --> 00:32:58,940
Stop it, you bastard!
329
00:32:59,100 --> 00:33:00,730
So what if he's Korean?
330
00:33:01,110 --> 00:33:03,940
What does it matter if he's
Korean or Japanese?
331
00:33:28,870 --> 00:33:31,770
Thank you very much.
332
00:33:33,310 --> 00:33:36,940
Place your bets. Which is it?
333
00:33:37,080 --> 00:33:38,810
Which is it?
334
00:33:41,710 --> 00:33:45,620
Any bets on lower? Lower?
335
00:33:48,790 --> 00:33:49,910
Lower.
336
00:33:50,220 --> 00:33:51,660
All bets are in.
337
00:33:54,460 --> 00:33:56,290
Six! It's lower.
338
00:34:17,080 --> 00:34:18,450
Mr. Inahara...
339
00:34:19,050 --> 00:34:21,680
I like your gambling style.
340
00:34:21,950 --> 00:34:25,020
I'm Yamamura Shudo from Kawasaki.
341
00:34:25,420 --> 00:34:27,760
Actually, I'm Korean.
342
00:34:27,930 --> 00:34:30,520
What you said earlier, touched me deeply.
343
00:34:32,430 --> 00:34:35,420
We're all the same human being...
344
00:34:35,800 --> 00:34:37,060
Yes...
345
00:34:47,450 --> 00:34:50,940
YOKOHAMA... RIGHT AFTER THE
KANTO GREAT EARTHQUAKE
346
00:35:08,300 --> 00:35:09,790
Hurry! Hurry!
347
00:35:19,950 --> 00:35:21,610
They should be hiding around here.
348
00:35:21,750 --> 00:35:23,010
Find them!
349
00:35:28,620 --> 00:35:31,220
Ryuji... Pretend you didn't see that.
350
00:35:32,590 --> 00:35:34,120
Dad... Your slippers.
351
00:35:38,300 --> 00:35:40,230
Did you see any Koreans running away?
352
00:35:40,670 --> 00:35:42,100
Nobody came here.
353
00:35:42,470 --> 00:35:45,460
Be careful. They should still
be around here somewhere.
354
00:36:00,790 --> 00:36:02,280
It's okay now...
355
00:36:07,530 --> 00:36:09,860
Thank you very much.
356
00:36:10,000 --> 00:36:11,160
Thank you.
357
00:36:12,360 --> 00:36:15,630
We're all the same human beings.
358
00:36:19,340 --> 00:36:22,330
We're all the same human beings.
359
00:36:23,810 --> 00:36:26,800
We're all the same human beings.
360
00:36:28,610 --> 00:36:29,670
Wait a minute!
361
00:36:31,820 --> 00:36:33,480
Are you guys still hanging around?
362
00:36:33,820 --> 00:36:35,980
Let us be your followers.
363
00:36:36,420 --> 00:36:37,480
Please!
364
00:36:37,590 --> 00:36:40,250
We want to be your followers.
365
00:36:40,690 --> 00:36:41,750
Please!
366
00:36:41,930 --> 00:36:42,660
Followers?
367
00:36:42,790 --> 00:36:44,230
You must be kidding!
368
00:36:44,430 --> 00:36:46,460
Please! Please!
369
00:36:46,600 --> 00:36:48,400
Please!
370
00:36:49,400 --> 00:36:50,660
Out of my way!
371
00:36:50,800 --> 00:36:52,240
We won't budge!
372
00:36:52,400 --> 00:36:53,630
Inahara!
373
00:36:58,810 --> 00:37:01,040
They look like promising young men...
374
00:37:01,450 --> 00:37:02,880
Make them your followers.
375
00:37:02,980 --> 00:37:04,450
But I...
376
00:37:04,580 --> 00:37:06,710
I'll talk to Boss Tsuruoka.
377
00:37:07,220 --> 00:37:10,660
You've reached that point now, Inahara.
378
00:37:12,290 --> 00:37:13,590
Yokoyama...
379
00:37:16,190 --> 00:37:17,530
Thank you!
380
00:37:19,130 --> 00:37:20,430
Thank you!
381
00:37:26,470 --> 00:37:28,940
Hoodlums and gamblers aren't the same.
382
00:37:29,470 --> 00:37:34,040
If you come with me, your
sentence will be long.
383
00:37:34,450 --> 00:37:35,810
I know.
384
00:37:47,660 --> 00:37:49,060
That was great.
385
00:37:50,230 --> 00:37:52,660
No matter how many times
I see it, Morocco is the best.
386
00:38:15,920 --> 00:38:19,090
Shut up, you bastards!
Get out of here!
387
00:38:24,430 --> 00:38:25,950
Get out!
388
00:38:30,670 --> 00:38:32,540
Place your bets! Which is it?
389
00:38:32,640 --> 00:38:34,770
Place your bets!
390
00:38:41,210 --> 00:38:42,700
Hey!
391
00:39:04,200 --> 00:39:07,170
Place your bets! Which is it?
392
00:39:11,110 --> 00:39:13,770
5,000... Anyone for 5,000?
393
00:39:15,410 --> 00:39:19,280
5,000 on higher.
394
00:39:22,090 --> 00:39:23,920
Get on with it.
395
00:39:29,430 --> 00:39:30,990
It's lower.
396
00:39:31,960 --> 00:39:33,450
Don't touch that!
397
00:39:36,070 --> 00:39:37,760
8,000 on higher.
398
00:39:38,440 --> 00:39:39,870
What's that?
399
00:39:46,850 --> 00:39:48,910
I'm Morocco Tatsu!
400
00:39:49,210 --> 00:39:53,810
There's a gambler in Yugawara
known as the "Devil".
401
00:39:54,550 --> 00:39:56,450
You mean Inahara Ryuji...?
402
00:39:56,560 --> 00:39:58,850
That's right. I don't know
if he's the devil or not,
403
00:39:59,060 --> 00:40:03,520
but why don't we put out a
notice for this Inahara Ryuji?
404
00:40:11,040 --> 00:40:13,840
Place your bets! Which is it?
405
00:40:14,040 --> 00:40:16,130
Place your bets!
406
00:40:21,280 --> 00:40:22,940
5,000 on higher.
407
00:40:26,520 --> 00:40:27,850
What is this?
408
00:40:34,790 --> 00:40:36,160
Come with me.
409
00:40:43,670 --> 00:40:44,500
Hey!
410
00:40:44,600 --> 00:40:47,540
If you shoot me in the back, you're a pig!
411
00:40:54,880 --> 00:40:56,680
Go ahead, and shoot!
412
00:41:04,420 --> 00:41:07,760
If I catch you trying to rob a gambling
parlor again, you're a dead man.
413
00:41:08,060 --> 00:41:09,820
I'll overlook it today.
414
00:41:10,730 --> 00:41:12,220
Now get out of here!
415
00:41:24,810 --> 00:41:26,180
I give up.
416
00:41:28,110 --> 00:41:29,710
Morocco!
417
00:41:30,180 --> 00:41:31,240
Give me a cigarette!
418
00:41:32,220 --> 00:41:33,910
Give me a cigarette, you idiot!
419
00:41:40,090 --> 00:41:41,460
Welcome!
420
00:41:42,530 --> 00:41:44,360
The boss went to Yugawara.
421
00:41:44,500 --> 00:41:47,730
I heard Ryuko wasn't feeling well.
422
00:41:50,500 --> 00:41:51,970
Excuse me!
423
00:41:55,040 --> 00:41:56,740
Welcome!
424
00:41:58,240 --> 00:42:00,580
She sure has grown.
425
00:42:01,410 --> 00:42:02,570
How's Ryuko?
426
00:42:02,710 --> 00:42:04,620
The doctor said he'll be fine now.
427
00:42:04,720 --> 00:42:06,240
I'm glad to hear that.
428
00:42:14,860 --> 00:42:17,020
Thank you for your help all the time.
429
00:42:17,760 --> 00:42:20,430
It must be rough with more mouths to feed.
430
00:42:22,430 --> 00:42:23,990
Welcome!
431
00:42:24,070 --> 00:42:30,340
You're looking much better.
You'll be okay now.
432
00:42:31,480 --> 00:42:34,740
Ryuko... don't let illness
get the better of you.
433
00:42:39,750 --> 00:42:42,220
I told you... that hurts.
434
00:42:44,520 --> 00:42:48,930
Hey, you newcomer! Aren't you going
to greet Brother Izawa properly?
435
00:42:49,290 --> 00:42:51,990
You little runt!
You're taking us lightly!
436
00:42:54,170 --> 00:42:55,690
Come on, everybody!
437
00:43:09,750 --> 00:43:11,910
Okay! That's enough!
438
00:43:27,970 --> 00:43:29,990
You've got spirit!
439
00:43:31,470 --> 00:43:32,800
What's taking so long?
440
00:43:32,900 --> 00:43:34,430
Hurry, and let our brother out!
441
00:43:41,950 --> 00:43:44,750
Welcome back to the outside world.
442
00:43:51,660 --> 00:43:53,750
- Izawa!
- I missed you!
443
00:43:53,890 --> 00:43:55,720
I can't wait to get back in the game.
444
00:43:55,760 --> 00:43:57,060
Sure thing.
445
00:43:57,330 --> 00:43:59,060
Izawa! Welcome back.
446
00:43:59,200 --> 00:44:02,860
This is my sworn brother Tagami from inside...
447
00:44:03,570 --> 00:44:04,830
I'm Tagami Kei.
448
00:44:05,570 --> 00:44:08,040
I'm Morocco Tatsu.
Nice to meet you.
449
00:44:08,470 --> 00:44:09,870
Shall we go?
450
00:44:14,810 --> 00:44:16,540
Do you all have your drinks?
451
00:44:18,180 --> 00:44:21,120
Congratulations on your release!
452
00:44:21,390 --> 00:44:23,050
Congratulations!
453
00:44:27,760 --> 00:44:29,560
Eat and drink all you want.
454
00:44:35,830 --> 00:44:37,530
Relax for a while.
455
00:44:37,700 --> 00:44:39,670
Don't be ridiculous!
456
00:44:40,340 --> 00:44:42,530
I'm ready for a good fight!
457
00:44:46,910 --> 00:44:50,540
There's a guy I want you to meet.
458
00:44:53,120 --> 00:44:57,350
There's this awesome guy in Yugawara...
His name is Inahara Ryuji.
459
00:44:58,860 --> 00:45:04,520
I want your advice, but I want to
exchange sake cups with that guy.
460
00:45:04,900 --> 00:45:12,570
Are you kidding? The two of us have done
just fine without a boss. Isn't that right?
461
00:45:15,710 --> 00:45:17,970
Did we ever come up against anything to fear
462
00:45:18,110 --> 00:45:19,870
when the two of us worked together?
463
00:45:20,210 --> 00:45:21,610
This is different.
464
00:45:21,780 --> 00:45:23,410
What's different?
465
00:45:24,020 --> 00:45:26,250
To hell with exchanging sake cups.
466
00:45:28,450 --> 00:45:29,980
All right.
467
00:45:31,120 --> 00:45:33,350
I'm going to do it on my own then.
468
00:45:38,630 --> 00:45:40,120
All right.
469
00:45:43,800 --> 00:45:45,530
Inahara Ryuji?
470
00:45:48,840 --> 00:45:50,780
If I meet him, and I don't like him,
471
00:45:50,910 --> 00:45:52,840
we go back to the way things were.
472
00:45:53,010 --> 00:45:55,500
Don't worry... You'll know what
I mean once you meet him.
473
00:45:56,980 --> 00:45:59,920
There's someone named Mitani Chie
who's asking to see you.
474
00:46:00,690 --> 00:46:01,950
Chi-bo?
475
00:46:02,090 --> 00:46:03,780
Is she your girl?
476
00:46:04,820 --> 00:46:06,290
Relax, and enjoy yourself.
477
00:46:06,390 --> 00:46:08,090
She's a childhood friend.
478
00:46:11,100 --> 00:46:11,960
Tatsu!
479
00:46:12,100 --> 00:46:15,860
Chi-bo! Come over here.
480
00:46:19,870 --> 00:46:20,860
What's wrong?
481
00:46:21,010 --> 00:46:22,670
Grandma died.
482
00:46:26,380 --> 00:46:27,610
Your grandma?
483
00:46:28,710 --> 00:46:32,050
You don't have anyone left
back home, do you?
484
00:46:32,920 --> 00:46:35,350
You're the only one I can count on now.
485
00:46:38,120 --> 00:46:41,720
Don't worry.
Come to my place.
486
00:46:45,000 --> 00:46:47,930
Boss Ishii of the Yamazaki family is retiring?
487
00:46:48,400 --> 00:46:50,230
That's right.
488
00:46:50,700 --> 00:46:53,470
As you know, foreign nationals
from Taiwan, Korea and China are
489
00:46:53,540 --> 00:46:55,560
getting out of hand in Atami.
490
00:46:55,670 --> 00:46:58,470
Even the police can't seem to handle them.
491
00:46:59,940 --> 00:47:02,500
Boss Ishii is getting old,
492
00:47:03,080 --> 00:47:08,250
so they asked me if I knew of someone
reliable they could turn the territory over to.
493
00:47:11,020 --> 00:47:16,260
Will you take over as head
of the Yamazaki family?
494
00:47:17,130 --> 00:47:19,320
Thank you.
495
00:47:22,070 --> 00:47:26,800
I appreciate the offer, but I know
of the perfect man for the job.
496
00:47:27,510 --> 00:47:29,000
Who is it?
497
00:47:29,270 --> 00:47:30,670
Inahara.
498
00:47:30,910 --> 00:47:32,040
Inahara?
499
00:47:37,520 --> 00:47:42,850
But, Shin... He's got a temper that's
twice as bad as most people.
500
00:47:43,150 --> 00:47:48,250
No... Inahara has the capability.
501
00:47:49,290 --> 00:47:52,660
I think Inahara would be good
enough to take over as the head.
502
00:47:58,370 --> 00:48:04,900
All right, Shin. I'll call Inahara over,
so will you ask him what he thinks?
503
00:48:06,310 --> 00:48:07,940
I wouldn't think of it.
504
00:48:08,050 --> 00:48:09,640
Please let Yokoyama take over.
505
00:48:09,780 --> 00:48:14,310
Inahara... I've already talked
it over with Boss Tsuruoka.
506
00:48:14,520 --> 00:48:18,320
I couldn't take over as the head.
507
00:48:18,960 --> 00:48:23,490
Inahara... Just as Yokoyama
says, we've decided that
508
00:48:23,860 --> 00:48:27,260
you'll take over as head
of the Yamazaki family.
509
00:48:27,530 --> 00:48:30,930
If you need anything, you can
ask Yokoyama for help.
510
00:48:31,070 --> 00:48:32,040
Understand?
511
00:48:32,170 --> 00:48:33,230
Yes.
512
00:48:34,070 --> 00:48:38,070
Thank you very much, Boss.
513
00:48:41,250 --> 00:48:45,770
Aren't you glad, Inahara?
514
00:48:46,720 --> 00:48:48,050
Yokoyama...
515
00:48:52,920 --> 00:48:55,920
I'll do my best.
516
00:49:01,270 --> 00:49:03,790
1949 ATAMI
517
00:49:24,460 --> 00:49:29,890
I'm Inahara Ryuji, the successor
to the Yamazaki family.
518
00:49:30,360 --> 00:49:39,570
I'm inexperienced in this business, and
a novice, but I ask for your full support.
519
00:50:14,370 --> 00:50:16,930
An idiot just took over the Yamazaki family.
520
00:50:17,080 --> 00:50:18,700
He's extremely reckless.
521
00:50:18,810 --> 00:50:20,750
They're called the Inabara Gang.
522
00:50:20,880 --> 00:50:22,810
We have a lot of men.
523
00:50:22,910 --> 00:50:26,980
Like the saying goes, "a mantis fighting
the Imperial chariot with an axe".
524
00:50:27,390 --> 00:50:30,650
It doesn't make a difference
who takes over...
525
00:50:31,190 --> 00:50:34,850
Maybe we should send him a greeting.
526
00:50:48,040 --> 00:50:50,530
Boss! It's those foreign nationals!
527
00:50:51,410 --> 00:50:55,240
They don't know who they're
dealing with... Kill them!
528
00:50:57,150 --> 00:51:00,810
Inahara! This is the moment of truth.
I'll be there to pick up the pieces.
529
00:52:53,330 --> 00:52:55,270
Let me handle this!
530
00:53:22,160 --> 00:53:23,290
Izawa...
531
00:53:24,400 --> 00:53:27,630
Put them on the truck.
532
00:53:43,150 --> 00:53:45,410
Dump them all together with the truck.
533
00:53:47,150 --> 00:53:49,810
Stop!
534
00:53:55,260 --> 00:53:57,750
Try getting out, and I'll kill you.
535
00:53:59,060 --> 00:54:01,530
Forgive us... Please!
536
00:54:05,400 --> 00:54:07,600
Stop! Help!
537
00:54:13,980 --> 00:54:18,880
Either you get out of Atami or die here.
538
00:54:20,150 --> 00:54:22,020
It's either one or the other.
539
00:54:23,220 --> 00:54:26,550
It's no use killing these cowards.
540
00:54:29,490 --> 00:54:31,990
If you're going to kill
someone, just kill me.
541
00:54:32,300 --> 00:54:36,830
If you won't leave Atami,
I'll kill all of you!
542
00:54:39,470 --> 00:54:42,460
All right. We'll leave.
543
00:54:43,870 --> 00:54:47,810
Take them to the hospital.
544
00:55:00,120 --> 00:55:02,890
Anyone hurt?
545
00:55:11,170 --> 00:55:13,300
We owe you our lives.
546
00:55:14,110 --> 00:55:15,330
Boss...
547
00:55:18,980 --> 00:55:21,240
Exchange sake cups with me.
548
00:55:22,780 --> 00:55:26,240
I'm Izawa Kiichi, Morocco's sworn brother.
549
00:55:29,120 --> 00:55:30,280
Izawa...
550
00:55:46,700 --> 00:55:49,110
I'm Morocco Tatsu of the Inahara Gang.
551
00:55:50,980 --> 00:55:55,380
Morocco Tatsu, in typical Morocco style,
used violence to get his point across.
552
00:55:57,550 --> 00:56:00,680
After Morocco's storm of violence,
553
00:56:00,890 --> 00:56:03,980
the shrewd Izawa
would come in to settle things,
554
00:56:04,090 --> 00:56:05,920
and bring them under Inahara's wing.
555
00:56:05,990 --> 00:56:10,830
And in no time, the organization
grew to several hundred members.
556
00:56:12,560 --> 00:56:14,830
In April of 1950,
557
00:56:15,630 --> 00:56:18,570
a fire started in a civil engineering
office in Nagisa-cho in Atami,
558
00:56:18,670 --> 00:56:21,100
and the strong winds spread the fire,
559
00:56:21,270 --> 00:56:26,140
and the center of Atami and an area of
Japanese inns were burned to the ground.
560
00:56:27,280 --> 00:56:30,910
And the rebuilding of Atami promptly started.
561
00:56:57,010 --> 00:56:58,870
What do you think you're doing?
562
00:56:59,080 --> 00:57:01,070
This is the Inahara Gang's territory.
563
00:57:01,280 --> 00:57:03,710
You can't just open up
our own gambling game.
564
00:57:15,630 --> 00:57:16,790
What?
565
00:57:17,390 --> 00:57:20,590
Gambling at the construction
site of the Fujimi Hotel?
566
00:57:20,760 --> 00:57:23,930
We stormed into the place...
567
00:57:24,570 --> 00:57:27,300
All right. I'll be right there.
568
00:57:33,210 --> 00:57:35,270
You said the guy who beat you guys up
569
00:57:35,380 --> 00:57:38,180
was a has-been sumo wrestler
named Aizugawa, didn't you?
570
00:57:38,280 --> 00:57:39,180
Yes.
571
00:57:40,480 --> 00:57:42,080
We should tell the boss in Hakone.
572
00:57:42,190 --> 00:57:43,480
Wait!
573
00:57:44,360 --> 00:57:46,150
Don't tell the boss.
574
00:57:52,430 --> 00:57:53,860
Ready?
575
00:58:12,780 --> 00:58:15,620
The head is the guy who looks like giant tree.
576
01:01:02,120 --> 01:01:03,880
Brother!
577
01:01:32,580 --> 01:01:33,980
Keep watch.
578
01:01:40,590 --> 01:01:41,920
Boss...
579
01:01:42,030 --> 01:01:44,050
I heard what happened from Tagami.
580
01:01:44,160 --> 01:01:45,150
Anyone hurt?
581
01:01:45,400 --> 01:01:48,460
Moritani's been injured,
but the rest aren't serious.
582
01:01:49,400 --> 01:01:50,560
I'm fine.
583
01:01:53,500 --> 01:01:55,230
So did you get them?
584
01:01:56,140 --> 01:01:58,740
Hasebe got the has-been sumo wrestler...
585
01:01:58,840 --> 01:02:00,900
We might have gotten one or two others.
586
01:02:03,710 --> 01:02:04,940
The police are here.
587
01:02:08,750 --> 01:02:11,420
Hasebe... Moritani...
588
01:02:12,290 --> 01:02:14,090
Izawa wasn't there.
589
01:02:15,330 --> 01:02:16,590
Understand?
590
01:02:17,930 --> 01:02:19,990
Yes, I understand.
591
01:02:20,300 --> 01:02:21,560
All right.
592
01:02:23,130 --> 01:02:24,430
Izawa...
593
01:02:39,680 --> 01:02:42,280
We want you to hand over the
ones who were in the fight.
594
01:02:42,420 --> 01:02:46,250
All right. I promise to bring
them down myself.
595
01:02:47,590 --> 01:02:50,690
Some of them are hurt, so
I want to treat them first.
596
01:02:51,060 --> 01:02:55,190
And they need to prepare
to serve a long term.
597
01:02:55,830 --> 01:02:58,360
Please give us an hour.
598
01:02:59,440 --> 01:03:03,000
All right.
I'll give you just one hour.
599
01:03:59,430 --> 01:04:01,060
Hasebe and Moritani...?
600
01:04:01,300 --> 01:04:06,500
Each of them claims that he was
the one who dealt the final blow...
601
01:04:07,140 --> 01:04:10,400
They were both trying to protect the other.
602
01:04:10,540 --> 01:04:12,130
I see...
603
01:04:12,540 --> 01:04:15,950
So how long will they be sentenced for?
604
01:04:17,210 --> 01:04:19,710
Since it was a fight with gang members,
605
01:04:19,850 --> 01:04:22,720
Mr. Hasebe will probably get 10 years,
606
01:04:22,820 --> 01:04:26,090
and Mr. Moritani will get 8 years...
607
01:04:26,590 --> 01:04:28,790
Ten years and eight years...?
608
01:04:31,060 --> 01:04:34,330
They both were asking how you
and your wife were doing.
609
01:04:34,800 --> 01:04:40,700
Also, they both said that no
matter what the judgment is,
610
01:04:41,070 --> 01:04:47,710
they won't appeal the decision
and go directly to prison.
611
01:04:50,610 --> 01:04:53,850
Hasebe has his father's
third memorial service.
612
01:04:54,380 --> 01:04:59,050
I want to have the memorial service
while his mother is still alive.
613
01:05:00,220 --> 01:05:02,660
I'll provide whatever bail money
is necessary.
614
01:05:03,130 --> 01:05:04,360
All right.
615
01:05:05,360 --> 01:05:07,300
I'll do what I can.
616
01:06:52,170 --> 01:06:53,330
Mom...
617
01:06:57,810 --> 01:06:59,500
You ungrateful child!
618
01:06:59,910 --> 01:07:05,780
Becoming a yakuza might have made you a man,
619
01:07:07,620 --> 01:07:14,180
but having you do something like
this doesn't make me happy at all.
620
01:07:55,470 --> 01:07:56,990
Boss...
621
01:07:59,870 --> 01:08:01,600
Thank you very much.
622
01:08:04,740 --> 01:08:09,740
It was good of you to get
Tamagawa Katsutaro to come.
623
01:08:12,820 --> 01:08:14,980
I have no regrets now.
624
01:08:29,170 --> 01:08:30,690
Mrs. Hasebe...
625
01:08:32,970 --> 01:08:35,630
I'm sorry this happened
to your precious son...
626
01:08:36,670 --> 01:08:38,340
Please forgive me.
627
01:08:39,280 --> 01:08:42,640
Please take care of my son.
628
01:08:49,090 --> 01:08:53,610
Morocco and Izawa worked together
to bring Hayashi Shunichiro,
629
01:08:53,720 --> 01:08:56,590
an important member of the only
remaining gang of hooligans
630
01:08:56,660 --> 01:08:59,060
left in Yokohama into the family.
631
01:08:59,260 --> 01:09:02,560
Thus paving the way for the control
of the Keihin Brotherhood that
632
01:09:02,630 --> 01:09:05,570
was standing in the way of the Inahara Gang.
633
01:09:13,340 --> 01:09:18,280
This was all according to
Izawa Kiichi's intentions.
634
01:09:18,850 --> 01:09:21,580
Izawa who looked up to Inahara
Ryuji as his boss,
635
01:09:21,720 --> 01:09:26,380
put his life on the line in order to propel the
Inahara Gang's name to the top in Tokaido.
636
01:09:26,660 --> 01:09:28,020
That's ridiculous!
637
01:09:28,190 --> 01:09:32,060
I'll fight to beat the Inahara Gang
until my bones turn to ashes.
638
01:09:35,200 --> 01:09:36,360
Boss!
639
01:09:45,540 --> 01:09:47,640
Sit down.
640
01:09:56,090 --> 01:09:58,250
After taking control of the Tokaido,
641
01:09:58,360 --> 01:10:02,050
this is how the Inahara Gang grew
to over a thousand members.
642
01:10:02,590 --> 01:10:08,330
Furthermore, Morocco Tatsu got ready
to make Yokosuka their stronghold,
643
01:10:08,630 --> 01:10:14,770
and Izawa Kiichi literally became
Inahara Ryuji's right-hand man.
644
01:10:30,050 --> 01:10:31,280
Inahara!
645
01:10:39,900 --> 01:10:41,300
You bastard!
646
01:10:47,840 --> 01:10:50,570
You're from the Keihin
Brotherhood, aren't you?
647
01:10:54,240 --> 01:10:58,980
The Izawa Gang destroyed our gang,
so I'm going to take Inahara's life!
648
01:10:59,550 --> 01:11:01,070
You bastard!
649
01:11:04,690 --> 01:11:07,990
Damn! Kill me!
650
01:11:08,960 --> 01:11:11,860
All right. I'll kill you.
651
01:11:15,170 --> 01:11:16,500
Hayashi!
652
01:11:17,200 --> 01:11:18,260
Stop it.
653
01:11:19,100 --> 01:11:20,630
Let him go.
654
01:11:29,910 --> 01:11:33,610
If you don't kill me, I'll keep
coming after Inahara's life!
655
01:11:35,120 --> 01:11:36,420
Hayashi!
656
01:11:41,290 --> 01:11:45,660
If you want to take my life,
come for it anytime you want.
657
01:12:06,620 --> 01:12:07,880
Inahara...
658
01:12:08,350 --> 01:12:13,310
If you do things the way Izawa
does things, you'll shorten your life.
659
01:12:13,620 --> 01:12:14,920
I know.
660
01:12:52,900 --> 01:12:56,360
Mr. Yamamura... I'm Tagami
from the Inahara Gang.
661
01:12:56,530 --> 01:12:57,800
I want to talk to you.
662
01:12:57,930 --> 01:12:59,650
What does the Inahara Gang
want with my sworn brother?
663
01:12:59,670 --> 01:13:03,730
Be quiet.
He said he wants to talk to me.
664
01:13:07,240 --> 01:13:08,510
Brother...
665
01:13:21,060 --> 01:13:22,990
I'm Izawa Kiichi.
666
01:13:24,130 --> 01:13:25,960
Have a seat.
667
01:13:32,670 --> 01:13:35,160
Will you become my sworn brother?
668
01:13:35,640 --> 01:13:36,970
Sworn brother?
669
01:13:38,680 --> 01:13:41,610
Mr. Izawa...
When you make an alliance,
670
01:13:41,950 --> 01:13:44,570
you make it with someone
you're willing to die with.
671
01:13:44,710 --> 01:13:47,340
I don't know you that well.
672
01:13:47,750 --> 01:13:49,720
Please don't think badly of me.
673
01:13:51,690 --> 01:13:54,060
If you become a part of our family,
674
01:13:54,420 --> 01:13:58,090
our boss is someone
who'd be willing to die with you.
675
01:13:58,800 --> 01:14:03,390
I met Boss Inahara once
before at a gambling den.
676
01:14:03,800 --> 01:14:09,030
If I could be under Boss Inahara,
I'd be happy to be a sworn brother.
677
01:14:13,780 --> 01:14:20,550
With this, anything of value from
Rokugo to here belongs to me, Boss.
678
01:14:20,980 --> 01:14:26,420
It's not yours, it's Inahara's.
679
01:14:29,430 --> 01:14:31,920
All that's left is Yokosuka.
680
01:14:32,330 --> 01:14:35,700
Once you can root yourself
in Yokosuka, the Inahara Gang
681
01:14:36,400 --> 01:14:38,830
won't have an enemy left in Tokaido.
682
01:14:39,040 --> 01:14:41,900
Izawa... don't overdo it.
683
01:14:42,570 --> 01:14:43,770
Okay.
684
01:14:45,110 --> 01:14:47,510
I'd better be going.
685
01:14:47,980 --> 01:14:50,140
Shall we go, Yamamura?
686
01:14:51,950 --> 01:14:53,310
Excuse me.
687
01:14:59,790 --> 01:15:04,560
That Izawa... you'll never get
that hooligan spirit out of him.
688
01:15:05,730 --> 01:15:07,220
Excuse me...
689
01:15:09,230 --> 01:15:11,720
Mr. Inahara... It's been a while.
690
01:15:11,940 --> 01:15:13,700
Mr. Shimoda.
691
01:15:14,340 --> 01:15:16,640
I'm sorry I haven't been in touch.
692
01:15:16,740 --> 01:15:18,230
Same here.
693
01:15:18,340 --> 01:15:20,280
Have a seat.
694
01:15:25,350 --> 01:15:27,280
What can I do for you today?
695
01:15:27,450 --> 01:15:34,450
I'm going to be retiring, so I came
to talk to you about this guy.
696
01:15:34,790 --> 01:15:36,620
I'm Mori Masato...
697
01:15:38,630 --> 01:15:43,930
He doesn't know the mountains from the sea,
698
01:15:45,170 --> 01:15:50,540
so I'd like you to take him under
your wings, and train him.
699
01:15:52,280 --> 01:15:54,610
- I met you in Ito, didn't I?
- Yes.
700
01:15:54,940 --> 01:15:58,280
Ever since then, he's fallen
completely in love with you,
701
01:15:58,410 --> 01:16:00,250
and he insists on coming to you.
702
01:16:00,380 --> 01:16:01,850
Excuse me...
703
01:16:07,490 --> 01:16:13,090
Inahara... he came here because he
looks up to you, so look after him.
704
01:16:14,160 --> 01:16:15,320
Okay.
705
01:16:16,570 --> 01:16:18,730
Do your best.
706
01:16:18,870 --> 01:16:20,730
Thank you.
707
01:16:22,210 --> 01:16:25,440
You won't regret it as long as I'm alive.
708
01:16:31,780 --> 01:16:33,180
Thank you.
709
01:16:38,660 --> 01:16:40,180
It's been a while.
710
01:16:41,490 --> 01:16:42,690
Is someone here?
711
01:16:42,790 --> 01:16:44,520
The boss went out.
712
01:16:49,300 --> 01:16:51,100
Is this your car?
713
01:16:52,800 --> 01:16:57,170
Hey, Izawa!
You have a nicer car than Inahara.
714
01:17:14,260 --> 01:17:15,780
Boss...
715
01:17:26,000 --> 01:17:27,900
What did Izawa come here for?
716
01:17:28,040 --> 01:17:30,030
He came to deliver the offerings.
717
01:17:30,140 --> 01:17:31,440
I see...
718
01:17:39,280 --> 01:17:40,980
Shinjiro... Welcome.
719
01:17:41,480 --> 01:17:43,450
Thank you for your generosity.
720
01:17:48,260 --> 01:17:51,090
Do you always set out a meal
for those who are gone?
721
01:17:51,290 --> 01:17:53,160
It must be rough on you.
722
01:17:54,230 --> 01:17:55,600
Where are the children?
723
01:17:55,700 --> 01:17:58,860
Ryuko's keeping a bird he
caught in the mountains.
724
01:17:59,170 --> 01:18:01,030
Akiko's with her grandma.
725
01:18:15,590 --> 01:18:20,550
Stop it, Dear!
You'll die if you do that.
726
01:18:20,760 --> 01:18:24,520
She's right. Please stop!
727
01:18:24,630 --> 01:18:26,150
Get off my back.
728
01:18:26,460 --> 01:18:28,450
Just shut up, both of you.
729
01:18:31,330 --> 01:18:35,360
Kawauchi...
We're all out of "pon" (heroin).
730
01:18:35,470 --> 01:18:37,240
Go out, and get more.
731
01:18:37,440 --> 01:18:39,310
You mustn't do it, Morocco.
732
01:18:39,410 --> 01:18:45,280
Please... for the sake of our unborn
child, won't you please stop?
733
01:18:48,380 --> 01:18:50,510
Can't you do as I ask?
734
01:18:50,650 --> 01:18:51,990
All right.
735
01:18:53,120 --> 01:18:54,020
Dear!
736
01:18:54,120 --> 01:19:00,090
Chie... if you hang around a guy
like me, nothing good will come of it.
737
01:19:00,460 --> 01:19:04,260
Get out of here, and get rid of that baby.
738
01:19:05,100 --> 01:19:06,870
What are you saying?
739
01:19:07,840 --> 01:19:10,860
The baby's six months along already.
740
01:19:11,870 --> 01:19:17,810
Besides, I couldn't leave you
behind, and leave, could I?
741
01:19:17,950 --> 01:19:20,470
You fool! Just do as I say.
742
01:19:20,980 --> 01:19:23,890
No! Please don't talk like that.
743
01:19:25,190 --> 01:19:29,130
I'm here with you because I love you.
744
01:19:31,060 --> 01:19:35,260
I'm going to have your baby
because I love you.
745
01:19:36,000 --> 01:19:40,730
It's up to me if I want to cry.
746
01:19:43,510 --> 01:19:47,310
Chie... You fool!
747
01:19:50,210 --> 01:19:51,840
You're a fool!
748
01:19:54,850 --> 01:19:56,320
You fool!
749
01:20:01,790 --> 01:20:04,160
Boss! Welcome home.
750
01:20:07,830 --> 01:20:09,160
Welcome home.
751
01:20:24,280 --> 01:20:25,580
Yukiko...
752
01:20:38,790 --> 01:20:40,290
What is it?
753
01:20:55,550 --> 01:20:57,040
Dear...
754
01:21:01,080 --> 01:21:05,210
When we got married,
I couldn't do anything for you...
755
01:23:02,040 --> 01:23:03,470
Don't do it, Dad!
756
01:23:03,570 --> 01:23:08,600
How many times have I told you to
free these birds from the cages, Ryuko?
757
01:23:08,740 --> 01:23:12,650
If you let the birds out of the cages,
there won't be anyone to feed them,
758
01:23:12,680 --> 01:23:14,170
and they'll all die!
759
01:23:14,350 --> 01:23:17,880
Ryuko doesn't understand how you feel yet.
760
01:23:18,150 --> 01:23:21,780
Understand? Why can't he just
listen when I say that it's no good?
761
01:23:21,990 --> 01:23:23,790
Listen to me, Dear...
762
01:23:24,130 --> 01:23:27,590
I was called to the school about Ryuko...
763
01:23:28,800 --> 01:23:32,030
He got into and fight, and hurt someone.
764
01:23:35,940 --> 01:23:40,670
The boy said, "Inahara is a yakuza's
child", so Ryuko went to get revenge.
765
01:23:41,410 --> 01:23:48,180
And he told the boy, "My dad is
the greatest man in all of Japan".
766
01:24:00,700 --> 01:24:02,190
Ryuko!
767
01:24:03,630 --> 01:24:05,030
All right.
768
01:24:07,800 --> 01:24:13,140
You can keep the birds,
but don't do it halfway...
769
01:24:14,110 --> 01:24:19,140
Raise them with great care, and
take care of them until the very end.
770
01:24:19,280 --> 01:24:20,680
I will.
771
01:24:53,250 --> 01:24:55,720
Don't come to me for every little thing.
You idiot!
772
01:24:55,920 --> 01:24:57,440
Understand?
773
01:24:59,990 --> 01:25:00,850
Boss...
774
01:25:00,890 --> 01:25:01,980
Welcome.
775
01:25:03,290 --> 01:25:06,020
You're getting really big...
Take good care of the baby.
776
01:25:06,200 --> 01:25:07,750
I will... Thank you.
777
01:25:07,860 --> 01:25:10,090
Did you want something?
778
01:25:11,300 --> 01:25:15,070
I heard you weren't feeling
well, so I stopped by.
779
01:25:16,240 --> 01:25:19,270
You came all the way over here
just for that. I'm sorry...
780
01:25:20,780 --> 01:25:22,210
Morocco...
781
01:25:24,450 --> 01:25:26,570
Will you at least stop using?
782
01:25:26,750 --> 01:25:29,180
Did you tell him...?
783
01:25:32,220 --> 01:25:34,280
Give me the drugs and the needle.
784
01:25:37,990 --> 01:25:39,290
Bring it to me.
785
01:25:43,430 --> 01:25:45,400
This is all of it.
786
01:26:01,820 --> 01:26:03,680
You bastard...!
787
01:26:06,890 --> 01:26:10,380
If you ever start using again,
you'll regret it.
788
01:26:11,590 --> 01:26:13,150
Boss...
789
01:26:23,270 --> 01:26:24,640
Morocco...!
790
01:26:24,840 --> 01:26:27,610
Come to Atami for a while and recuperate...
791
01:26:27,740 --> 01:26:29,180
Come with me.
792
01:26:30,350 --> 01:26:33,710
Boss... Thank you.
793
01:26:34,380 --> 01:26:38,790
But I have some things to take care of...
794
01:26:39,020 --> 01:26:41,860
Will you give me a day?
795
01:26:42,120 --> 01:26:44,180
I promise I'll be there tomorrow.
796
01:26:49,900 --> 01:26:52,430
Morocco... I'll be waiting for you.
797
01:26:54,800 --> 01:26:56,360
You, too.
798
01:27:26,800 --> 01:27:28,240
Kawauchi...
799
01:27:29,310 --> 01:27:38,870
When I go to the boss' place,
I want to take a gift...
800
01:27:39,080 --> 01:27:40,380
Gift?
801
01:27:42,280 --> 01:27:44,950
I'm going to bring Ishikawa Ryuji
into the family.
802
01:27:45,120 --> 01:27:48,090
I have five or six of his
young members on my side.
803
01:27:48,790 --> 01:27:50,920
Izawa wants this, too.
804
01:27:51,130 --> 01:27:54,360
But Ishikawa has the backing
of the Sosei Group.
805
01:27:54,500 --> 01:27:56,970
And I heard that Ishikawa
doesn't like fighting.
806
01:27:57,070 --> 01:28:03,870
Izawa says that Ishikawa will definitely
be of value to the Inahara gang.
807
01:28:04,570 --> 01:28:09,070
I really want to present it to him as a gift.
808
01:28:10,210 --> 01:28:11,440
All right.
809
01:28:13,720 --> 01:28:14,840
Dear...?
810
01:28:16,590 --> 01:28:19,020
We're just going to talk
to them, so don't worry.
811
01:28:20,690 --> 01:28:23,520
You'd better get ready to go to Atami, too.
812
01:28:24,430 --> 01:28:26,260
Don't worry!
813
01:29:08,170 --> 01:29:09,370
Hey, Morocco!
814
01:29:09,510 --> 01:29:11,200
Are you home, Morocco?
815
01:29:12,040 --> 01:29:13,370
Is he home?
816
01:29:13,540 --> 01:29:15,570
He went over to see Ishikawa.
817
01:29:21,120 --> 01:29:22,880
Take care of the baby.
818
01:29:30,960 --> 01:29:32,430
Morocco's back again.
819
01:29:32,530 --> 01:29:34,050
What?
820
01:29:35,100 --> 01:29:38,970
You said you wanted to keep the peace,
so we let him do whatever he wanted to...
821
01:29:39,600 --> 01:29:41,540
I just can't take it anymore.
822
01:29:41,870 --> 01:29:44,030
This is going to affect our
Brother's reputation.
823
01:29:44,170 --> 01:29:44,970
Let's kill him.
824
01:29:45,070 --> 01:29:47,410
All right... I'll kill him.
825
01:29:47,480 --> 01:29:48,940
Calm down.
826
01:29:50,010 --> 01:29:53,740
We don't know
why Morocco is coming here yet.
827
01:29:54,680 --> 01:29:56,580
Don't be hasty.
828
01:29:59,820 --> 01:30:01,190
Excuse us...
829
01:30:16,170 --> 01:30:17,570
Ishikawa...
830
01:30:19,780 --> 01:30:22,140
I want you to be my sworn brother.
831
01:30:22,980 --> 01:30:27,750
He won't fall for a threat like that.
832
01:30:31,690 --> 01:30:37,820
If you don't listen to me,
then I'll take your life.
833
01:30:39,730 --> 01:30:41,420
What happened to your machine gun?
834
01:30:41,500 --> 01:30:44,190
Take one step, and you're a dead man.
835
01:30:51,910 --> 01:30:55,240
How about it, Ishikawa?
836
01:31:03,520 --> 01:31:05,150
Morocco!
837
01:31:06,860 --> 01:31:08,650
Morocco... Morocco!
838
01:31:31,810 --> 01:31:33,370
Ishikawa...
839
01:31:35,180 --> 01:31:38,180
Join my boss' family.
840
01:31:44,160 --> 01:31:45,250
Ishikawa!
841
01:31:45,390 --> 01:31:47,490
Morocco! Morocco...
842
01:32:05,150 --> 01:32:06,510
Morocco...
843
01:32:16,290 --> 01:32:17,660
Mr. Izawa...
844
01:32:17,830 --> 01:32:19,290
I know!
845
01:32:24,730 --> 01:32:27,330
It's just like him to do this.
846
01:32:30,240 --> 01:32:36,010
He wanted you to join our family.
847
01:32:43,290 --> 01:32:44,980
I understand.
848
01:32:49,020 --> 01:32:53,790
I'm sure he'll be happy.
849
01:32:57,600 --> 01:32:59,260
Morocco.
850
01:33:35,040 --> 01:33:38,910
Our brother from Mukojima is here.
851
01:33:46,580 --> 01:33:47,610
Boss...
852
01:33:48,280 --> 01:33:52,910
I never expected Morocco
to do something like this.
853
01:33:53,390 --> 01:33:55,520
I have no words to console you.
854
01:33:55,860 --> 01:33:57,790
Thank you for coming.
855
01:33:58,690 --> 01:34:03,720
I'm sure Morocco is happy that you came.
856
01:34:55,350 --> 01:34:56,780
Morocco!
857
01:35:05,930 --> 01:35:07,490
You fool!
858
01:35:48,040 --> 01:35:49,630
My brother!
859
01:36:33,580 --> 01:36:35,380
Tatsu!
860
01:36:59,140 --> 01:37:01,270
I'm sorry to burden you.
861
01:37:05,450 --> 01:37:09,180
Come and stay with us
until you have the baby.
862
01:37:10,050 --> 01:37:11,420
Thank you.
863
01:37:13,860 --> 01:37:16,830
I can manage alone.
864
01:37:17,360 --> 01:37:21,800
It's not easy for a woman
to raise a child alone.
865
01:37:22,500 --> 01:37:29,600
If it's a boy...
I won't let him become a yakuza.
866
01:37:31,640 --> 01:37:37,340
If it's a girl... I won't let her
fall in love with a yakuza.
867
01:38:01,940 --> 01:38:05,240
Dear... I thought I'd give
this to Mr. Moritani...
868
01:38:05,410 --> 01:38:07,900
Moritani...?
869
01:38:10,080 --> 01:38:11,510
Boss...
870
01:38:11,650 --> 01:38:15,280
I thought we'd have the whole gang go
to meet Moritani when he's released,
871
01:38:15,420 --> 01:38:17,280
and give him a rousing welcome.
872
01:38:17,420 --> 01:38:20,750
No... We shouldn't turn it
into a big deal...
873
01:38:21,020 --> 01:38:23,460
Yokoyama and I will go, and meet him.
874
01:38:29,400 --> 01:38:30,420
Boss...
875
01:38:30,930 --> 01:38:33,900
There's a man who wants to see you.
876
01:38:37,470 --> 01:38:38,800
Why you...!
877
01:38:38,940 --> 01:38:40,670
Boss Inahara...
878
01:38:42,510 --> 01:38:47,780
Thank you for saving my life.
879
01:38:49,750 --> 01:38:51,720
This is my wife.
880
01:38:52,220 --> 01:38:55,420
My husband's told me all about you.
881
01:38:55,590 --> 01:38:57,390
Thank you very much.
882
01:38:58,360 --> 01:38:59,990
What are you doing now?
883
01:39:00,200 --> 01:39:03,260
I have a dry cleaning business in Yokohama.
884
01:39:03,400 --> 01:39:06,330
A dry cleaner...? Is that right?
885
01:39:07,400 --> 01:39:11,640
I came to apologize for my rudeness that day.
886
01:39:12,040 --> 01:39:13,600
Do a good job.
887
01:39:15,640 --> 01:39:17,700
I couldn't accept that, Boss.
888
01:39:19,380 --> 01:39:21,680
Just take it.
889
01:39:27,060 --> 01:39:28,490
Thank you!
890
01:39:37,530 --> 01:39:38,930
Boss!
891
01:39:39,870 --> 01:39:43,670
Moritani... You must have
endured a lot of hardship.
892
01:39:44,310 --> 01:39:46,330
I'm glad to see that you're in good health.
893
01:39:46,440 --> 01:39:47,770
Mr. Yokoyama...
894
01:39:48,780 --> 01:39:50,010
Boss...
895
01:39:50,510 --> 01:39:51,910
Thank you.
896
01:39:58,450 --> 01:39:59,820
Thank you.
897
01:40:00,390 --> 01:40:03,690
Congratulations, Mr. Moritani!
898
01:40:05,160 --> 01:40:08,130
It's good to have you back
after such a long time.
899
01:40:09,400 --> 01:40:12,160
Good to have you back.
900
01:40:14,040 --> 01:40:17,800
Please express your appreciation
for Moritani's labor.
901
01:40:24,610 --> 01:40:29,640
So why isn't Mr. Izawa here today?
902
01:40:30,620 --> 01:40:33,320
Just sending a congratulatory
gift isn't good enough.
903
01:40:33,460 --> 01:40:35,860
Izawa's a busy man.
904
01:40:36,460 --> 01:40:41,690
But Hasebe and Moritani served time
that Izawa should have served, too.
905
01:40:41,800 --> 01:40:43,700
That's enough, Wada.
906
01:40:44,700 --> 01:40:47,790
Inahara was the one who kept
Izawa from going to prison.
907
01:40:48,000 --> 01:40:49,490
I'm sorry.
908
01:40:49,870 --> 01:40:53,360
Moritani... party to your
heart's content today.
909
01:40:58,710 --> 01:41:03,780
Two years later, Hasebe Natsuji
was released from prison.
910
01:41:15,900 --> 01:41:17,830
Good to have you back.
911
01:41:19,130 --> 01:41:27,170
Thus, the asura came back
to the fold one by one...
912
01:41:31,110 --> 01:41:32,880
Is it your heart again?
913
01:41:36,950 --> 01:41:39,680
I just had a little trouble breathing.
914
01:41:39,890 --> 01:41:41,790
You should go to see a doctor.
915
01:41:41,960 --> 01:41:43,750
It's nothing.
916
01:41:46,330 --> 01:41:48,490
Don't tell Inahara.
917
01:41:49,130 --> 01:41:50,620
I won't.
918
01:41:51,330 --> 01:41:53,820
The boss is waiting in the back.
919
01:42:07,450 --> 01:42:08,810
They're here, Boss.
920
01:42:11,190 --> 01:42:13,490
It's been a while.
921
01:42:13,660 --> 01:42:15,060
I'm sorry we haven't been in touch.
922
01:42:15,220 --> 01:42:16,750
So you came...
923
01:42:17,290 --> 01:42:18,780
Come on in.
924
01:42:28,470 --> 01:42:31,410
Ishikawa... Yamamura...
925
01:42:33,680 --> 01:42:35,940
Izawa's got a bad reputation.
926
01:42:38,610 --> 01:42:41,740
I heard he's been demanding
a lot from the two of you...
927
01:42:42,180 --> 01:42:43,550
Is that true?
928
01:42:44,050 --> 01:42:45,580
That's not true...
929
01:42:45,720 --> 01:42:47,280
For me either.
930
01:42:51,860 --> 01:42:55,130
All right.
I see where you both stand.
931
01:42:56,030 --> 01:43:00,630
But Izawa's opened gambling
parlors in the Hakone area
932
01:43:00,870 --> 01:43:05,030
using Inahara's name without
a word to Inahara.
933
01:43:06,340 --> 01:43:08,140
That's not the only thing...
934
01:43:08,740 --> 01:43:14,440
It seems Izawa's saying that he's the force
behind the growth of the Inahara Gang...
935
01:43:15,680 --> 01:43:20,450
If he's saying those things,
the Inahara Gang can't just let it go.
936
01:43:24,290 --> 01:43:30,960
I'm going to tell Inahara that,
and ask him to banish Izawa.
937
01:43:33,870 --> 01:43:35,360
Ishikawa...
938
01:43:37,510 --> 01:43:42,100
You and Izawa have exchanged sake cups...
939
01:43:42,940 --> 01:43:45,680
It doesn't matter to me how
you decide to take this.
940
01:43:49,950 --> 01:43:52,280
That's all I have to say.
941
01:44:11,640 --> 01:44:13,510
Here's your medicine, Boss.
942
01:44:14,410 --> 01:44:15,600
Wada...
943
01:44:16,210 --> 01:44:19,200
The yakuza operate on a code
of "jingi" (justice and duty) and rules.
944
01:44:19,350 --> 01:44:22,840
We can't have mercy on anyone who doesn't
follow our code, no matter who it is.
945
01:44:23,020 --> 01:44:25,610
Boss... Does that mean that Izawa...?
946
01:44:26,420 --> 01:44:30,320
Hasebe and Moritani have just come
back from serving a long sentence.
947
01:44:35,700 --> 01:44:37,360
Banish me?
948
01:44:38,870 --> 01:44:41,600
Is that what the Ofuna boss said?
949
01:44:43,810 --> 01:44:45,430
That's interesting...
950
01:44:45,970 --> 01:44:49,600
If he thinks he can banish me
from the gang, let him try.
951
01:44:50,350 --> 01:44:54,910
Izawa... That was just
Mr. Yokoyama's intentions...
952
01:44:56,150 --> 01:44:57,630
We don't know what the boss will say.
953
01:44:57,690 --> 01:45:03,180
No matter what Yokoyama says,
our boss won't banish me.
954
01:45:03,620 --> 01:45:08,290
But our boss has never gone
against Mr. Yokoyama.
955
01:45:14,370 --> 01:45:19,670
You haven't been banished yet, so I
think you should apologize to the boss.
956
01:45:19,870 --> 01:45:21,400
I think so, too.
957
01:45:21,910 --> 01:45:26,610
You can't survive in our world
once you're banished.
958
01:45:31,520 --> 01:45:33,010
Yokoyama...
959
01:45:34,920 --> 01:45:38,950
You want me to banish Izawa?
960
01:45:39,790 --> 01:45:44,130
Leaving Izawa the way things are now
won't do the Inahara Gang any good.
961
01:45:45,830 --> 01:45:48,530
Even if our young followers go
from a thousand to a hundred,
962
01:45:48,640 --> 01:45:51,540
we can't forgive someone who
doesn't follow the rules.
963
01:45:52,170 --> 01:45:52,830
But...
964
01:45:53,010 --> 01:45:56,570
Inahara... Don't let your
feelings get in the way.
965
01:46:07,560 --> 01:46:09,080
Mr. Yokoyama...
966
01:46:10,320 --> 01:46:11,690
Boss...
967
01:46:20,670 --> 01:46:25,440
Please forgive my sworn brother,
Izawa's misconduct with this.
968
01:46:28,210 --> 01:46:29,640
Please!
969
01:46:35,720 --> 01:46:37,120
Ishikawa!
970
01:46:54,700 --> 01:46:56,170
Ishikawa...
971
01:47:00,640 --> 01:47:02,130
I'm sorry.
972
01:47:04,810 --> 01:47:06,300
Boss...
973
01:47:07,420 --> 01:47:08,970
Mr. Yokoyama...
974
01:47:10,180 --> 01:47:12,380
I was wrong.
975
01:47:15,760 --> 01:47:17,160
Izawa...
976
01:47:31,510 --> 01:47:35,840
Izawa... you have a good
brother, don't you?
977
01:47:43,480 --> 01:47:48,250
Don't let Ishikawa's finger
be the finger of disgrace.
978
01:47:53,290 --> 01:47:54,660
I won't.
979
01:48:02,570 --> 01:48:05,400
Mom... I don't want to go to school.
980
01:48:07,210 --> 01:48:08,900
What are you saying, Akiko?
981
01:48:09,110 --> 01:48:10,910
Haven't I always told you...?
982
01:48:11,050 --> 01:48:12,740
Even if they call you a yakuza's daughter,
983
01:48:12,850 --> 01:48:14,910
your father is a respectable man.
984
01:48:15,320 --> 01:48:18,120
So you don't have to feel small at school.
985
01:48:19,390 --> 01:48:20,910
Do you understand, Akiko?
986
01:48:21,060 --> 01:48:22,520
Go on to school.
987
01:48:37,670 --> 01:48:38,870
Ryuko...?
988
01:48:39,040 --> 01:48:40,940
How's the bath water?
989
01:48:48,980 --> 01:48:51,580
Ryuko! You...?
990
01:48:53,690 --> 01:48:57,220
Yukiko! Yukiko! Come here!
991
01:48:57,590 --> 01:49:00,190
Why are you yelling like that?
992
01:49:00,660 --> 01:49:03,190
Look at Ryuko...
993
01:49:05,000 --> 01:49:06,400
Ryuko!
994
01:49:13,840 --> 01:49:15,780
Ryuko got a tattoo?
995
01:49:27,220 --> 01:49:33,250
I was hoping that Ryuko would
find a respectable occupation.
996
01:49:34,230 --> 01:49:38,500
I'm sorry, Dear.
997
01:49:40,770 --> 01:49:42,240
Ryuko...
998
01:49:43,740 --> 01:49:45,600
How old are you?
999
01:49:45,840 --> 01:49:47,240
Nineteen...
1000
01:49:47,440 --> 01:49:52,640
Nineteen? That's the age when you
started working under Boss Kato, isn't it?
1001
01:49:52,810 --> 01:49:55,440
Yes... I just made 19...
1002
01:49:56,250 --> 01:49:58,880
This must be fate...
1003
01:50:00,290 --> 01:50:05,730
Inahara... He's already been tattooed, so no
matter what you say now, he can't turn back.
1004
01:50:06,060 --> 01:50:08,390
Like father like son, huh?
1005
01:50:10,060 --> 01:50:12,590
We'll let him work under Ishikawa.
1006
01:50:12,970 --> 01:50:14,440
Ishikawa?
1007
01:50:14,840 --> 01:50:17,530
That man will take good care of him.
1008
01:50:18,270 --> 01:50:19,900
All right.
1009
01:50:20,440 --> 01:50:22,310
Don't blame your wife.
1010
01:50:38,830 --> 01:50:42,820
That's Chairman Oshima
from the Hasshu Group.
1011
01:50:46,600 --> 01:50:49,000
Hey, Oshima-kun.
1012
01:50:54,410 --> 01:50:57,850
I deserve more respect than that from you.
1013
01:51:00,750 --> 01:51:02,180
I'm sorry!
1014
01:51:04,350 --> 01:51:06,380
It's okay. Keep playing.
1015
01:51:06,550 --> 01:51:08,580
There's nothing to be afraid of.
1016
01:51:22,270 --> 01:51:24,300
Behave yourselves.
1017
01:51:30,980 --> 01:51:34,780
Inahara Ryuji's not that much of a fool.
1018
01:51:41,860 --> 01:51:43,350
Listen up!
1019
01:51:43,490 --> 01:51:46,590
That bastard Oshima has picked
a fight with the Inahara Gang.
1020
01:51:47,860 --> 01:51:51,420
We're going to split up, and storm Takasaki.
1021
01:52:02,310 --> 01:52:04,280
Did you talk to the boss?
1022
01:52:05,610 --> 01:52:06,980
You fool!
1023
01:52:07,080 --> 01:52:09,460
When a man is standing at the
threshold of taking up arms or not,
1024
01:52:09,480 --> 01:52:11,610
to hell with talking.
1025
01:52:12,190 --> 01:52:16,120
If you're gathering the members to fight,
1026
01:52:17,560 --> 01:52:19,650
you need to get the boss' permission.
1027
01:52:21,430 --> 01:52:23,400
I'll go alone if I have to.
1028
01:52:23,500 --> 01:52:27,160
How could he turn a fight he started himself
into the gang's fight?
1029
01:52:27,300 --> 01:52:30,760
We have to banish anyone who moves
ahead without the boss' permission.
1030
01:52:31,140 --> 01:52:33,370
Wada... Get Izawa.
1031
01:52:34,310 --> 01:52:37,710
I'll take care of Izawa myself.
1032
01:52:38,750 --> 01:52:41,720
Hasebe! Call Izawa.
1033
01:53:02,840 --> 01:53:04,240
Izawa!
1034
01:53:05,540 --> 01:53:10,940
You turned Ishikawa's finger
into a finger of disgrace, didn't you?
1035
01:53:14,380 --> 01:53:17,680
No one can save you from being banished now.
1036
01:53:23,460 --> 01:53:28,920
You and I have put our lives
on the line throughout our lives...
1037
01:53:31,630 --> 01:53:37,970
The only way to save you
is for you to go straight.
1038
01:53:42,080 --> 01:53:48,410
If you can't agree to that,
then I'll take your life right here.
1039
01:53:51,990 --> 01:53:52,850
Boss...
1040
01:53:52,950 --> 01:53:58,220
Will you go straight,
or do I take your life...?
1041
01:54:00,390 --> 01:54:02,950
One or the other... It's your choice.
1042
01:54:26,350 --> 01:54:33,660
I'll be happy to die by your hands, Boss.
1043
01:54:39,530 --> 01:54:41,400
Please kill me.
1044
01:54:55,980 --> 01:54:57,580
You...!
1045
01:54:59,720 --> 01:55:01,990
Don't you know how I feel?
1046
01:55:09,260 --> 01:55:11,100
I want you to go straight.
1047
01:55:31,490 --> 01:55:33,150
Boss...
1048
01:55:51,040 --> 01:55:55,700
Inahara... You've grown.
1049
01:55:56,610 --> 01:55:58,100
Yokoyama...
1050
01:56:14,960 --> 01:56:16,620
Boss...
1051
01:56:17,260 --> 01:56:21,790
You're the only boss for us.
1052
01:56:22,140 --> 01:56:25,540
We'll follow you to the ends of the earth.
1053
01:56:25,770 --> 01:56:27,300
Boss...
1054
01:56:29,980 --> 01:56:31,670
Ishikawa...
1055
01:56:32,510 --> 01:56:34,110
Yamamura...
1056
01:56:35,080 --> 01:56:36,610
Tagami...
1057
01:56:37,420 --> 01:56:41,510
Well said, all of you.
1058
01:56:45,160 --> 01:56:46,560
Boss...
1059
01:57:15,920 --> 01:57:16,860
Yokoyama!
1060
01:57:17,020 --> 01:57:18,360
Yokoyama!
1061
01:57:30,870 --> 01:57:32,340
Inahara...
1062
01:57:34,210 --> 01:57:35,800
Yokoyama...
1063
01:57:35,910 --> 01:57:41,870
I just want you to pray for my repose...
1064
01:57:42,880 --> 01:57:46,290
Just you alone.
1065
01:58:07,270 --> 01:58:12,270
Leave me alone with my
sworn brother tonight.
1066
01:59:39,970 --> 01:59:42,960
YOKOYAMA
1067
01:59:46,670 --> 01:59:48,700
Yokoyama, my sworn brother...
1068
01:59:51,080 --> 01:59:56,180
I promise to carry on what you've taught me.
1069
02:01:39,920 --> 02:01:49,890
THE END
69813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.