All language subtitles for The.Lions.Share.1985.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:40,860 --> 00:00:43,860 Suspect's tailed to Judge Benedetto's house. 4 00:00:43,860 --> 00:00:45,780 I expect a kidnapping attempt. 5 00:00:45,780 --> 00:00:47,520 So I'll handle this myself. 6 00:00:47,520 --> 00:00:48,770 I don't want a bloodbath. 7 00:01:04,247 --> 00:01:05,721 Get me out! 8 00:01:09,867 --> 00:01:11,003 Okay. 9 00:01:31,028 --> 00:01:33,560 You son of a bitch. 10 00:01:33,560 --> 00:01:35,610 Lieutenant, you need a rest. 11 00:01:35,610 --> 00:01:38,723 I'm putting you on extended leave, and that's an order. 12 00:02:50,785 --> 00:02:51,713 Hey, going far, eh? 13 00:02:53,100 --> 00:02:54,303 That's my business. 14 00:02:55,470 --> 00:02:56,730 That's your business? 15 00:02:56,730 --> 00:02:58,372 Remember me? Enzo. 16 00:02:58,372 --> 00:03:00,150 You are the one that called me. 17 00:03:00,150 --> 00:03:01,200 Where you going, huh? 18 00:03:01,200 --> 00:03:02,790 Special mission. 19 00:03:02,790 --> 00:03:05,010 Where to? Let me see. 20 00:03:05,010 --> 00:03:06,000 Johannesburg, huh? 21 00:03:06,000 --> 00:03:07,700 What makes you so suddenly decide? 22 00:03:10,170 --> 00:03:12,540 Hey, Enzo, I've been suspended, you know that. 23 00:03:12,540 --> 00:03:14,391 I had time to think. 24 00:03:14,391 --> 00:03:15,540 After all these years. 25 00:03:15,540 --> 00:03:17,440 That's right, after all these years. 26 00:03:21,810 --> 00:03:23,885 Wait, Marco. Marco, wait! 27 00:03:23,885 --> 00:03:25,338 Go back, Enzo. 28 00:03:25,338 --> 00:03:26,171 Wait! 29 00:03:28,576 --> 00:03:29,940 Marco! 30 00:03:29,940 --> 00:03:31,260 It's been over 20 years. 31 00:03:31,260 --> 00:03:32,790 What you still hope to find? 32 00:03:32,790 --> 00:03:34,950 I must know for sure. 33 00:03:34,950 --> 00:03:36,090 About your father. 34 00:03:36,090 --> 00:03:37,580 That's right. But 35 00:03:38,850 --> 00:03:40,530 Then at least I can live with it. 36 00:03:40,530 --> 00:03:42,030 Marco, please, wait a moment. 37 00:03:42,030 --> 00:03:44,225 Let me take you to the airport. 38 00:04:16,907 --> 00:04:17,963 Wake up, sir. Wake up. 39 00:04:19,434 --> 00:04:20,550 Wake up, sir. 40 00:04:20,550 --> 00:04:22,440 We're approaching Johannesburg. 41 00:04:22,440 --> 00:04:24,340 Would you kindly fasten your seatbelt? 42 00:04:25,620 --> 00:04:27,120 Kindly fasten your seatbelt. 43 00:04:40,462 --> 00:04:42,106 Thomas Valentino, 44 00:04:42,106 --> 00:04:45,060 please come to the counter for the airway. 45 00:04:45,060 --> 00:04:48,364 Passenger service counter in the main lobby. 46 00:08:11,990 --> 00:08:14,520 Yes? What can I do for you? 47 00:08:14,520 --> 00:08:16,113 I'd like a room, please. 48 00:08:17,490 --> 00:08:19,623 I may just be able to squeeze you in. 49 00:08:22,200 --> 00:08:23,557 How long? 50 00:08:23,557 --> 00:08:24,903 Couple of days. 51 00:08:27,270 --> 00:08:28,983 You're here on holiday, then? 52 00:08:30,808 --> 00:08:33,273 Though Botswana is a lovely country. 53 00:08:37,110 --> 00:08:38,210 I'll show you the way. 54 00:08:44,177 --> 00:08:46,594 Upstairs and to your right. 55 00:08:48,570 --> 00:08:50,030 And who was that? 56 00:08:50,030 --> 00:08:52,039 I don't know. 57 00:09:38,970 --> 00:09:41,733 Mr. Gatti. Excuse me, Mr. Gatti? 58 00:09:44,970 --> 00:09:45,803 Gatti. 59 00:09:46,800 --> 00:09:48,000 I told you there was a resemblance. 60 00:09:48,000 --> 00:09:50,050 Can't you see it? You blind or something? 61 00:09:53,482 --> 00:09:55,567 You're neurotic, you know that? 62 00:09:55,567 --> 00:09:56,400 Neurotic. 63 00:09:57,720 --> 00:10:00,900 But he's been asking questions around the place. 64 00:10:00,900 --> 00:10:03,030 I don't care what you say. 65 00:10:03,030 --> 00:10:04,383 I'm gonna tell Scotty. 66 00:10:05,695 --> 00:10:07,833 I'm a goner, you know? 67 00:10:08,850 --> 00:10:10,500 How far back the newspaper go? 68 00:10:10,500 --> 00:10:13,148 As far back as the Zulu War if you want it. 69 00:10:13,148 --> 00:10:15,690 1959 is fine. August. 70 00:10:15,690 --> 00:10:16,533 '59. 71 00:10:20,250 --> 00:10:23,580 Oh yes. South of the Boer War. 72 00:10:23,580 --> 00:10:26,313 Just a moment. 73 00:10:31,980 --> 00:10:33,450 Here you are. 74 00:10:33,450 --> 00:10:36,200 Won't do the moss any harm to have a day off, would it? 75 00:10:43,091 --> 00:10:47,474 16. 76 00:10:49,800 --> 00:10:51,243 You remember Il Conte? 77 00:10:52,082 --> 00:10:54,480 Il Conte? Yes. 78 00:10:54,480 --> 00:10:56,190 Came from Rome. 79 00:10:56,190 --> 00:10:59,100 Operated the only casino around here. 80 00:10:59,100 --> 00:11:00,123 Went sour on him. 81 00:11:00,960 --> 00:11:03,813 Read it for yourself. 82 00:11:10,538 --> 00:11:13,287 You know, he shot a farmer 83 00:11:13,287 --> 00:11:17,310 and got himself killed afterwards. 84 00:11:17,310 --> 00:11:19,230 The house of his, what happened to it? 85 00:11:19,230 --> 00:11:20,550 Who's staying there? 86 00:11:20,550 --> 00:11:22,653 No one. It's haunted. 87 00:11:24,690 --> 00:11:27,930 Il Conte was a schmo, in fact 88 00:11:27,930 --> 00:11:29,280 I'll borrow this. 89 00:11:55,320 --> 00:11:56,520 Yes? 90 00:11:56,520 --> 00:11:58,290 You've been shootin' your big mouth off, 91 00:11:58,290 --> 00:11:59,976 haven't you, love? 92 00:14:55,644 --> 00:14:57,492 You're dead! You're dead! 93 00:14:57,492 --> 00:14:59,444 You're dead! You're dead! 94 00:14:59,444 --> 00:15:04,444 You're dead! You're dead! 95 00:15:10,186 --> 00:15:14,883 Those remains that were found were buried there. 96 00:15:14,883 --> 00:15:17,216 Precious little, I'm afraid. 97 00:15:20,333 --> 00:15:23,130 To bury a sinner like Il Conte Luca Borelli 98 00:15:23,130 --> 00:15:25,060 among the innocent and the redeemed 99 00:15:27,690 --> 00:15:29,250 is to profane the lives of those 100 00:15:29,250 --> 00:15:32,193 who have toiled in goodness. 101 00:15:33,840 --> 00:15:35,140 Where did they bury him? 102 00:17:05,737 --> 00:17:08,700 If you know what's good for your health, 103 00:17:08,700 --> 00:17:11,850 you'll leave Colburg today and never come back. 104 00:17:11,850 --> 00:17:14,218 Italians are bad news around here. 105 00:17:23,310 --> 00:17:24,180 Come back. 106 00:17:24,180 --> 00:17:26,674 Italians are bad news around here. 107 00:19:23,460 --> 00:19:24,450 Brand new tire. 108 00:19:24,450 --> 00:19:26,310 Not my day for saving money. 109 00:19:26,310 --> 00:19:29,730 Ah, you could always win it back in the place up the road. 110 00:19:29,730 --> 00:19:31,683 I assume you are staying at Sun City. 111 00:19:33,330 --> 00:19:35,970 The casino there is absolutely wonderful. 112 00:19:35,970 --> 00:19:37,980 There was a casino around here run by Borelli, 113 00:19:37,980 --> 00:19:39,240 alias Il Conte. 114 00:19:39,240 --> 00:19:40,640 I believe he was a murderer. 115 00:19:43,230 --> 00:19:45,780 That was the official verdict, yes. 116 00:19:45,780 --> 00:19:47,433 He was a good man. Kind. 117 00:19:48,630 --> 00:19:50,220 Yeah, very kind. 118 00:19:50,220 --> 00:19:52,320 He shot a farmer, he jumped into a van, 119 00:19:52,320 --> 00:19:53,880 and he got himself killed. 120 00:19:53,880 --> 00:19:56,169 And oh, his two kids. 121 00:19:56,169 --> 00:19:58,803 He was a marvelous father to those children. 122 00:20:00,180 --> 00:20:02,430 As for killing anybody, 123 00:20:02,430 --> 00:20:05,223 Il Conte was always scared of any kind of violence. 124 00:20:08,400 --> 00:20:11,610 Ya know, you're the first person with a kind word for him. 125 00:20:11,610 --> 00:20:13,830 Luca Borelli and I weren't only neighbors, 126 00:20:13,830 --> 00:20:15,450 we were good friends. 127 00:20:15,450 --> 00:20:17,193 I could tell you some stories. 128 00:20:20,550 --> 00:20:21,383 Who are you? 129 00:20:23,258 --> 00:20:25,893 You could call me a friend of the family. 130 00:20:27,720 --> 00:20:28,757 I'll be around. 131 00:21:23,472 --> 00:21:24,305 No. Enzo! 132 00:21:25,407 --> 00:21:26,537 Marco! Oh. 133 00:21:29,204 --> 00:21:31,778 What are you doin' here, ya maniac? 134 00:21:31,778 --> 00:21:33,670 Oh! 135 00:21:33,670 --> 00:21:34,650 Enzo, you idiot. 136 00:21:34,650 --> 00:21:36,390 How many times must I tell you to stay away? 137 00:21:36,390 --> 00:21:37,530 What are you doin' here? 138 00:21:37,530 --> 00:21:39,120 Listen, your enthusiasm. 139 00:21:39,120 --> 00:21:41,310 Your enthusiasm overwhelms me, 140 00:21:41,310 --> 00:21:42,440 but I'm not as stupid as you think. 141 00:21:42,440 --> 00:21:43,950 Uh-uh. You see, I traced you here. 142 00:21:43,950 --> 00:21:45,750 Oh yeah, you're very clever. 143 00:21:45,750 --> 00:21:47,250 The only hotel in town. 144 00:21:47,250 --> 00:21:49,740 What hotel? You call this hotel? 145 00:21:49,740 --> 00:21:52,373 What a place. What a dump. 146 00:21:52,373 --> 00:21:54,300 Marco. Hey, Enzo. 147 00:21:54,300 --> 00:21:56,700 Enzo, I'm here to work. 148 00:21:56,700 --> 00:21:58,350 What the hell are you doing here? 149 00:21:59,820 --> 00:22:02,403 Marco, I came here to help you. 150 00:22:03,650 --> 00:22:05,100 Hmm. 151 00:22:05,100 --> 00:22:06,750 You know you didn't find me here. 152 00:22:07,710 --> 00:22:08,820 You come with me, eh? 153 00:22:08,820 --> 00:22:10,350 I booked into the Sun City. 154 00:22:10,350 --> 00:22:11,550 It's going to be useful. 155 00:22:13,050 --> 00:22:15,243 Yeah, okay. I'll get the car. 156 00:22:16,140 --> 00:22:20,270 Marco, why do you have always to be such a pest? 157 00:22:20,270 --> 00:22:22,440 A car. A car? 158 00:22:22,440 --> 00:22:26,363 A car! 159 00:22:36,217 --> 00:22:37,530 So, as a simple journalist, 160 00:22:37,530 --> 00:22:39,480 I need to merge with the background. 161 00:22:39,480 --> 00:22:41,160 Oh, now you're supposed to be a journalist? 162 00:22:41,160 --> 00:22:44,280 Sure, that's the way I learn things. 163 00:22:44,280 --> 00:22:45,113 People talk. 164 00:22:46,110 --> 00:22:47,640 Wearing a suit like that? 165 00:22:47,640 --> 00:22:49,860 Hiring a private helicopter? 166 00:22:49,860 --> 00:22:52,890 Marco, wait until you see those chicks. 167 00:22:52,890 --> 00:22:55,710 Muah! Beautiful, beautiful. 168 00:22:55,710 --> 00:22:57,060 Ah, some, some. 169 00:22:57,060 --> 00:22:58,610 But don't worry. I'll show you. 170 00:23:01,590 --> 00:23:03,381 Hey, look at that. 171 00:23:03,381 --> 00:23:05,631 That Sun City, not bad, eh? 172 00:23:10,284 --> 00:23:11,977 And there are some chicks. 173 00:23:11,977 --> 00:23:13,811 Wait till you see them, you know? 174 00:23:13,811 --> 00:23:14,837 Marco, 175 00:23:14,837 --> 00:23:15,795 beautiful. Come on, we're here 176 00:23:15,795 --> 00:23:17,095 to do a job. Beautiful. 177 00:23:18,630 --> 00:23:22,363 Sun City, this is Flight 009 on short final. 178 00:23:27,237 --> 00:23:28,530 Let me see. Rosie. 179 00:23:28,530 --> 00:23:30,970 Hey, Rosie! See you now. 180 00:23:38,913 --> 00:23:40,740 Marco, what's the matter with you? 181 00:23:40,740 --> 00:23:43,350 Come on, come and meet my great friend. 182 00:23:43,350 --> 00:23:44,183 Come on. 183 00:23:45,750 --> 00:23:48,090 Rosie best public relations, the best in the world. 184 00:23:48,090 --> 00:23:49,680 My friend Marco. Good to meet you. 185 00:23:49,680 --> 00:23:51,330 I hope you have a good time here. 186 00:23:51,330 --> 00:23:52,667 You'll like this lady here. 187 00:23:52,667 --> 00:23:55,260 I just told her that I'm a vulgar newspaper man 188 00:23:55,260 --> 00:23:57,690 looking for a story to finance my trip. 189 00:23:57,690 --> 00:24:00,870 Most people try that on the gambling tables, Mr. Gatti. 190 00:24:00,870 --> 00:24:03,720 Yes, but I'm hoping that the young lady you mentioned 191 00:24:03,720 --> 00:24:05,131 might have what I'm looking for. 192 00:24:05,131 --> 00:24:09,159 I'm sure she will. Good. 193 00:24:36,210 --> 00:24:37,320 Linda! 194 00:24:37,320 --> 00:24:38,340 Hello, Mr. Gatti. 195 00:24:38,340 --> 00:24:40,020 Call me Enzo, please, huh? 196 00:24:40,020 --> 00:24:41,940 This is my best friend Marco. 197 00:24:41,940 --> 00:24:43,033 Is he from Italy, too? 198 00:24:43,033 --> 00:24:44,700 Afraid so, and like myself, 199 00:24:44,700 --> 00:24:46,560 he's a compulsive drinker and gambler. 200 00:24:46,560 --> 00:24:48,390 And he likes women very much. 201 00:24:48,390 --> 00:24:49,653 Give us two cold beers. 202 00:24:53,940 --> 00:24:56,790 Look, lady, my friend here told me 203 00:24:56,790 --> 00:24:58,623 that you worked at Il Conte's place. 204 00:25:00,120 --> 00:25:02,383 I wanna know what you know. You with me? 205 00:25:03,326 --> 00:25:04,159 What about? 206 00:25:04,159 --> 00:25:05,823 Everything. The whole setup. 207 00:25:07,148 --> 00:25:10,170 Well, I mean, in those days it was the only place to go. 208 00:25:10,170 --> 00:25:11,400 Wasn't like here. 209 00:25:11,400 --> 00:25:13,353 Three roulette tables, a bit of paint. 210 00:25:15,330 --> 00:25:16,530 It was pretty good there at first. 211 00:25:16,530 --> 00:25:18,420 Legal, too. Just over the border here. 212 00:25:18,420 --> 00:25:20,760 All the rich farmers and businessmen used to come across 213 00:25:20,760 --> 00:25:23,534 and drink and gamble and 214 00:25:23,534 --> 00:25:24,367 And? 215 00:25:25,650 --> 00:25:26,580 Spend money. 216 00:25:26,580 --> 00:25:29,534 You mean not just drinking and gambling? 217 00:25:31,950 --> 00:25:33,450 I was very young. 218 00:25:33,450 --> 00:25:34,757 It cost me my husband. 219 00:25:56,458 --> 00:25:58,458 You don't appreciate? 220 00:25:59,400 --> 00:26:00,450 It's all different. 221 00:26:00,450 --> 00:26:02,370 No, but Enzo, listen, 222 00:26:02,370 --> 00:26:03,930 if my father was so guilty, 223 00:26:03,930 --> 00:26:06,000 then why put the cassette into my car? 224 00:26:06,000 --> 00:26:07,530 Why slash my tire, huh? 225 00:26:07,530 --> 00:26:08,520 Can you tell me? 226 00:26:08,520 --> 00:26:11,607 And I tell you what, you know, when there was a, 227 00:26:12,870 --> 00:26:16,920 a car was chasing ours, was chasing my father's van 228 00:26:16,920 --> 00:26:19,080 just before the crash. 229 00:26:19,080 --> 00:26:22,363 Marco, I would call the police. 230 00:26:22,363 --> 00:26:24,000 Ah, listen, Enzo. Call the police, yes. 231 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Why don't you go back Because 232 00:26:24,840 --> 00:26:26,730 to your art gallery in Rome. it's a terrible thing this, 233 00:26:26,730 --> 00:26:27,840 you understand? Huh? 234 00:26:27,840 --> 00:26:30,494 Why don't you go back to your jet-setting friends? 235 00:26:30,494 --> 00:26:32,883 This is the kinda work you'll never understand. 236 00:26:33,720 --> 00:26:35,670 You are mad. You are mad. 237 00:26:35,670 --> 00:26:38,323 You're a cop in Italy, not in Africa! 238 00:26:41,490 --> 00:26:43,470 You know all their names? 239 00:26:43,470 --> 00:26:44,303 Just about, sir. 240 00:26:44,303 --> 00:26:46,170 I mean, you are the ostrich man, 241 00:26:46,170 --> 00:26:48,660 the zebra man, the wildebeest, all this? 242 00:26:48,660 --> 00:26:50,416 Uh-huh, all the animal. 243 00:26:50,416 --> 00:26:52,487 Ah, that's fascinating. 244 00:26:52,487 --> 00:26:54,540 How do you start a job like this? 245 00:26:54,540 --> 00:26:55,533 Me? Yeah. 246 00:26:56,490 --> 00:26:58,521 I started when I was 12. 247 00:26:58,521 --> 00:27:01,353 Eh, so young. In this place? 248 00:27:01,353 --> 00:27:05,580 No, the old lion park near Colburg. 249 00:27:05,580 --> 00:27:06,836 It's now closed down. 250 00:27:06,836 --> 00:27:07,753 Colburg. 251 00:27:08,648 --> 00:27:12,100 I bet you never knew a man called Il Conte there, hmm? 252 00:27:14,490 --> 00:27:16,200 My mother looked after his children. 253 00:27:16,200 --> 00:27:17,373 We lived on his farm. 254 00:27:18,254 --> 00:27:21,063 You knew Marco and his sister Luisa? 255 00:27:23,907 --> 00:27:26,540 There was a terrible accident. 256 00:27:27,460 --> 00:27:29,377 Tell me all about it. 257 00:27:30,322 --> 00:27:31,989 I'm sorry. 258 00:27:34,558 --> 00:27:36,990 What's it all about? 259 00:27:36,990 --> 00:27:40,110 I must talk to you, it's important. All right? 260 00:27:40,110 --> 00:27:43,320 Whenever. Where do you want to meet me? 261 00:27:43,320 --> 00:27:44,470 Wherever you suggest. 262 00:27:45,540 --> 00:27:46,519 Where's that? 263 00:27:46,519 --> 00:27:47,830 10 kilometers going south. 264 00:27:47,830 --> 00:27:50,522 Okay, I'll be there in an hour. 265 00:27:56,412 --> 00:28:00,030 Marco, I was talking about a guy who could help, okay? 266 00:28:00,030 --> 00:28:02,580 He began to speak, but not enough. 267 00:28:02,580 --> 00:28:05,820 Enzo, I want you to go back to Rome. 268 00:28:05,820 --> 00:28:07,050 This is my business. 269 00:28:07,050 --> 00:28:08,730 I'm sure he knows about the accident. 270 00:28:08,730 --> 00:28:11,703 He's scared, but I make him talk, gently, not like you. 271 00:28:12,690 --> 00:28:13,786 Who is he? 272 00:28:13,786 --> 00:28:15,663 You know, I'm not gonna tell you now. 273 00:28:15,663 --> 00:28:18,413 I'll call you after when I grease him with money, okay? 274 00:28:19,320 --> 00:28:22,743 Hey, Scotty? He's been in again. 275 00:28:24,540 --> 00:28:26,640 You said to keep you informed. 276 00:28:26,640 --> 00:28:29,286 You say you were Il Conte's friend. 277 00:28:29,286 --> 00:28:32,220 I'm an old man. 278 00:28:32,220 --> 00:28:34,440 I have a nice little business, a nice house. 279 00:28:34,440 --> 00:28:35,273 So? 280 00:28:36,840 --> 00:28:38,790 You say he wasn't responsible for the killing. 281 00:28:38,790 --> 00:28:40,140 Who was? 282 00:28:40,140 --> 00:28:42,153 Il Conte was framed then. Who by? 283 00:28:43,437 --> 00:28:45,603 Who are you afraid of, Mr. Van Heerden? 284 00:28:47,220 --> 00:28:48,570 At least tell me this. 285 00:28:48,570 --> 00:28:50,100 After my father and Luisa got killed, 286 00:28:50,100 --> 00:28:51,350 what happened to the van? 287 00:28:54,480 --> 00:28:57,627 I suppose it must still be on Rolf Klein's estate. 288 00:28:57,627 --> 00:28:59,130 Who? 289 00:28:59,130 --> 00:29:02,193 Rolf Klein. He's the owner of the old lion park. 290 00:29:03,120 --> 00:29:04,830 All I know is Tony told him 291 00:29:04,830 --> 00:29:07,290 to take the van away and lose it. 292 00:29:07,290 --> 00:29:08,910 And that's all I know. 293 00:29:08,910 --> 00:29:10,410 Tony Lapopoulos? 294 00:29:10,410 --> 00:29:11,550 Yes, he talked Il Conte 295 00:29:11,550 --> 00:29:12,750 into running the casino. 296 00:29:12,750 --> 00:29:14,190 Il Conte worked as croupier in Rome 297 00:29:14,190 --> 00:29:15,270 before he came over here. 298 00:29:15,270 --> 00:29:18,000 His wife was dying. He needed money. 299 00:29:18,000 --> 00:29:19,410 Was he the main boss? 300 00:29:19,410 --> 00:29:21,180 If my father was just a figurehead? 301 00:29:21,180 --> 00:29:23,640 I can't tell you any more. 302 00:29:23,640 --> 00:29:25,090 You've told me very little. 303 00:29:26,490 --> 00:29:28,293 Sorry. I can't, I can't. 304 00:29:58,425 --> 00:30:00,793 Two and three and four. 305 00:30:00,793 --> 00:30:04,085 And five and six and seven and eight. 306 00:30:04,085 --> 00:30:06,037 And raise your arms. 307 00:30:06,037 --> 00:30:07,748 Drop them down. 308 00:30:07,748 --> 00:30:09,625 Mr. Lapopoulos, telephone, please! 309 00:30:09,625 --> 00:30:11,141 And three and four. 310 00:30:11,141 --> 00:30:14,813 And five and six, and don't slow down. 311 00:30:14,813 --> 00:30:16,489 Now down we go. 312 00:30:16,489 --> 00:30:18,210 What? And touch our toes. 313 00:30:18,210 --> 00:30:19,305 The old mineshaft? 314 00:30:19,305 --> 00:30:20,405 And one and two. 315 00:30:20,405 --> 00:30:22,160 Van Heerden? Keep these straight. 316 00:30:22,160 --> 00:30:23,825 You know what to do. And five, six, 317 00:30:23,825 --> 00:30:26,289 and seven and eight. Give him a warning. 318 00:30:26,289 --> 00:30:27,921 And nine, ten. You already have? 319 00:30:27,921 --> 00:30:29,945 And don't slow down. All right, keep me informed. 320 00:30:29,945 --> 00:30:31,957 Our bodies turn Right. 321 00:30:31,957 --> 00:30:33,485 left to right. 322 00:30:33,485 --> 00:30:35,509 And one and two. 323 00:31:11,760 --> 00:31:13,350 Hey, Moses. 324 00:31:13,350 --> 00:31:14,850 Mr. Gatti. 325 00:31:14,850 --> 00:31:16,500 Enzo, please. 326 00:31:16,500 --> 00:31:18,630 Mr. Moses, I was thinking about that accident, 327 00:31:18,630 --> 00:31:20,490 you know, the lions and the van. 328 00:31:20,490 --> 00:31:22,830 Sir, I don't like to talk about it. 329 00:31:22,830 --> 00:31:24,680 How could the lions get at the van? 330 00:31:26,712 --> 00:31:27,629 How, Moses? 331 00:31:28,490 --> 00:31:32,760 It went off the road and crashed into the game enclosure. 332 00:31:32,760 --> 00:31:34,560 You mean the lions were next to the road? 333 00:31:34,560 --> 00:31:36,240 But that's dangerous, isn't it? 334 00:31:36,240 --> 00:31:40,990 Yeah. We never put the lions next to the road. 335 00:31:40,990 --> 00:31:43,407 Why did you break the rule? 336 00:31:44,423 --> 00:31:46,027 Why? 337 00:31:46,027 --> 00:31:49,770 My boss said for me to assist to remove the lions 338 00:31:49,770 --> 00:31:52,210 from the main enclosure. 339 00:31:52,210 --> 00:31:55,113 We had to hurry. It was getting dark. 340 00:31:56,370 --> 00:31:58,030 Why would he want to do that? 341 00:31:58,927 --> 00:32:00,960 Mr. Klein said the fence 342 00:32:00,960 --> 00:32:02,760 of the lion enclosure needed fixing. 343 00:32:05,280 --> 00:32:07,023 Needed fixing, huh, Moses? 344 00:32:08,933 --> 00:32:13,046 At nighttime? But that's very strange, Moses. 345 00:35:31,746 --> 00:35:34,079 What the hell do you want? 346 00:35:46,288 --> 00:35:48,615 Why can't you blokes leave me alone? 347 00:35:51,720 --> 00:35:53,043 Were you expecting me? 348 00:35:54,120 --> 00:35:56,100 Who fixed my father's brakes? 349 00:35:56,100 --> 00:35:57,682 What do you mean? 350 00:35:57,682 --> 00:35:58,680 I don't know what you're talking about. 351 00:35:58,680 --> 00:36:00,810 I know you moved the lions. 352 00:36:00,810 --> 00:36:02,370 Who told you to move the lions? 353 00:36:02,370 --> 00:36:03,630 I don't know. 354 00:36:03,630 --> 00:36:04,797 Who? What you're talking about. 355 00:36:04,797 --> 00:36:05,630 Who? 356 00:36:08,456 --> 00:36:09,715 Tony. 357 00:36:09,715 --> 00:36:10,827 Yes? 358 00:36:10,827 --> 00:36:13,041 Tony Lapopoulos. 359 00:36:13,041 --> 00:36:15,913 Got a call late one afternoon. 360 00:36:15,913 --> 00:36:19,598 Said to move the lions, I didn't know why. 361 00:36:19,598 --> 00:36:22,015 The boss was blackmailing me. 362 00:36:23,259 --> 00:36:25,933 I had to. My wife was still alive. 363 00:36:25,933 --> 00:36:29,271 Who killed the farmer in Il Conte's house? 364 00:36:29,271 --> 00:36:31,104 I don't know. Who? 365 00:36:34,377 --> 00:36:37,717 I think me and you are going to the police. 366 00:36:37,717 --> 00:36:39,810 But who's going to feed my lion? 367 00:36:39,810 --> 00:36:42,244 Please, my lion, he's alone. 368 00:36:42,244 --> 00:36:44,821 He'll starve. Please. 369 00:37:05,617 --> 00:37:06,450 Mr. Gatti? 370 00:37:06,450 --> 00:37:07,560 Yes? 371 00:37:07,560 --> 00:37:09,450 You're enjoying your stay here? 372 00:37:09,450 --> 00:37:10,620 Yes, I am. Why? 373 00:37:10,620 --> 00:37:13,230 I see you're making friends with some of our staff. 374 00:37:13,230 --> 00:37:15,570 Oh, they are charming people, yes. 375 00:37:15,570 --> 00:37:18,753 We employ them for their charm, and also their discretion. 376 00:37:20,340 --> 00:37:22,500 Discretion is very important, don't you agree? 377 00:37:22,500 --> 00:37:24,810 Oh, certainly I do. Yes. 378 00:37:24,810 --> 00:37:27,303 My job is to be here and watch such things. 379 00:37:29,190 --> 00:37:30,603 And to continue watching. 380 00:37:32,760 --> 00:37:33,630 I understand. 381 00:37:33,630 --> 00:37:36,810 Good. My name is Lapopoulos. 382 00:37:37,869 --> 00:37:38,702 What? 383 00:37:38,702 --> 00:37:40,927 Tony Lapopoulos. 384 00:37:40,927 --> 00:37:44,070 Oh. I will remember. 385 00:37:44,070 --> 00:37:45,063 Good. Ciao. 386 00:37:48,810 --> 00:37:51,540 So, I delivered Rolf Klein to the police. 387 00:37:51,540 --> 00:37:53,910 Guess who's in charge there, Enzo? 388 00:37:53,910 --> 00:37:55,230 Inspector Clouseau? 389 00:37:55,230 --> 00:37:58,890 Captain Saba, the same man who branded my father. 390 00:37:58,890 --> 00:38:00,440 He still doesn't know who I am. 391 00:38:01,860 --> 00:38:04,650 You know Marco, I met Tony Lapopoulos. 392 00:38:04,650 --> 00:38:06,270 He's not pleasant, Marco. 393 00:38:06,270 --> 00:38:08,760 I'm sure he was giving me a warning. 394 00:38:08,760 --> 00:38:11,643 Hang on. Does he sound like this? 395 00:38:14,435 --> 00:38:17,310 Today and never come back. 396 00:38:17,310 --> 00:38:20,040 Italians are bad news around here. 397 00:38:20,040 --> 00:38:21,690 No, that's not Lapopoulos. 398 00:38:21,690 --> 00:38:23,440 Then whose voice is this? 399 00:39:12,417 --> 00:39:14,098 Annie? Annie? 400 00:39:14,098 --> 00:39:15,181 Where is she? 401 00:39:17,142 --> 00:39:18,218 Annie, come. 402 00:39:18,218 --> 00:39:20,551 It's like the good old days. 403 00:39:25,627 --> 00:39:27,577 Go up there and do your stuff, darling. 404 00:39:29,130 --> 00:39:30,150 Ooh, you almost look like 405 00:39:30,150 --> 00:39:33,213 what fell off a Christmas tree. 406 00:39:35,523 --> 00:39:36,990 I don't see what Tony expects to gain 407 00:39:36,990 --> 00:39:39,760 from getting my wife to screw that eyetie! 408 00:39:40,877 --> 00:39:42,960 Information, you bloke. 409 00:39:58,914 --> 00:39:59,747 Oh. Yes? 410 00:40:01,812 --> 00:40:03,767 Well, aren't you gonna ask a lady in? 411 00:40:03,767 --> 00:40:06,075 What do you want? 412 00:40:06,075 --> 00:40:07,216 Just a little chat. 413 00:40:07,216 --> 00:40:08,273 ♪ Have a limousine ♪ 414 00:40:08,273 --> 00:40:10,944 ♪ 50 miles to nowhere ♪ 415 00:40:10,944 --> 00:40:12,277 Okay. Come in. 416 00:40:13,386 --> 00:40:16,969 ♪ Sunshine looks fine but life has left me in the rain ♪ 417 00:40:16,969 --> 00:40:17,886 Sit down. 418 00:40:20,871 --> 00:40:23,074 ♪ Real big deal ♪ 419 00:40:23,074 --> 00:40:27,886 ♪ But, baby, I just don't care ♪ 420 00:40:27,886 --> 00:40:30,245 ♪ I know it's always ♪ 421 00:40:30,245 --> 00:40:31,078 Well? 422 00:40:32,742 --> 00:40:34,909 Well, how about a drink? 423 00:40:53,610 --> 00:40:55,639 Okay, lady, what do you want? 424 00:40:55,639 --> 00:40:57,676 ♪ Tax man's on my tail ♪ 425 00:40:57,676 --> 00:41:00,864 You know, you're really very attractive. 426 00:41:00,864 --> 00:41:03,091 Come to the point. 427 00:41:03,091 --> 00:41:06,450 What are you doing in a dump like this anyway? 428 00:41:06,450 --> 00:41:08,100 Why are you asking? 429 00:41:08,100 --> 00:41:09,720 You've been here before. 430 00:41:09,720 --> 00:41:11,196 Why do you wanna know? 431 00:41:11,196 --> 00:41:13,470 Just that you remind me of the old days 432 00:41:13,470 --> 00:41:15,600 when I was queen of the casino. 433 00:41:15,600 --> 00:41:17,521 The casino here in Colburg? 434 00:41:17,521 --> 00:41:18,720 Course. 435 00:41:18,720 --> 00:41:20,970 I mean this place used to swing, you know. 436 00:41:20,970 --> 00:41:23,670 Guys used to come from Joburg, rich fellas. 437 00:41:23,670 --> 00:41:26,310 We had a lot to offer. 438 00:41:26,310 --> 00:41:28,050 I bet there was a lotta money around. 439 00:41:28,050 --> 00:41:31,634 Plenty. And most of it went through my hands. 440 00:41:31,634 --> 00:41:33,327 Oh, musta made a lot of tips. 441 00:41:33,327 --> 00:41:36,404 You bet. And I didn't come cheap. 442 00:41:36,404 --> 00:41:40,020 Anyhow, all our croupiers were lovely. 443 00:41:40,020 --> 00:41:41,610 Well, I was their boss. 444 00:41:41,610 --> 00:41:43,170 I also have brains. 445 00:41:43,170 --> 00:41:45,600 Was Il Conte very pleased with you? 446 00:41:45,600 --> 00:41:48,753 Him? He didn't know what the hell was going on. 447 00:41:49,950 --> 00:41:52,353 Tony, he used to know how to make money. 448 00:41:53,820 --> 00:41:55,097 Tony Lapopoulos? 449 00:41:55,097 --> 00:41:55,930 You know him? 450 00:41:55,930 --> 00:41:57,870 He was the man with the ideas? 451 00:41:57,870 --> 00:42:01,200 Mm, Il Conte just made the place respectable, 452 00:42:01,200 --> 00:42:02,820 in a suit and all. 453 00:42:02,820 --> 00:42:04,503 Funny chap, but no balls. 454 00:42:05,640 --> 00:42:06,723 Not like you. 455 00:42:08,400 --> 00:42:10,050 You're so scary. 456 00:42:10,050 --> 00:42:12,163 You're nice. I like you. 457 00:42:15,135 --> 00:42:18,870 You know, there were a couple of tricks I used to save 458 00:42:18,870 --> 00:42:23,853 for special clients, and you are special, baby. 459 00:42:28,732 --> 00:42:32,620 ♪ Sunshine was fine but life has left me in the rain ♪ 460 00:42:32,620 --> 00:42:33,787 Listen, you. 461 00:42:34,752 --> 00:42:36,510 I don't believe it. 462 00:42:36,510 --> 00:42:39,300 I've laid guys that can eat you for breakfast! 463 00:42:39,300 --> 00:42:41,200 You don't know what you're up against. 464 00:42:43,456 --> 00:42:46,229 Thanks for the information. 465 00:43:05,583 --> 00:43:06,416 Come in. 466 00:43:08,430 --> 00:43:10,650 Mr. Borelli Gatti again, Captain. 467 00:43:10,650 --> 00:43:11,523 Show him in. 468 00:43:15,360 --> 00:43:16,410 Still around, mister? 469 00:43:19,860 --> 00:43:21,690 You are the policeman who collected evidence 470 00:43:21,690 --> 00:43:25,046 against Il Conte in 1959. 471 00:43:25,046 --> 00:43:26,330 Mm, yes. 472 00:43:26,330 --> 00:43:29,362 It was your evidence that got him denounced as a murderer. 473 00:43:29,362 --> 00:43:30,660 I don't like like your manner. 474 00:43:30,660 --> 00:43:33,360 Witness A, Rolf Klein. 475 00:43:33,360 --> 00:43:34,960 Did he tell you about the lions? 476 00:43:36,120 --> 00:43:40,290 Exhibit A, taken from Il Conte's van, 477 00:43:40,290 --> 00:43:43,353 which you claim to have investigated thoroughly at the time. 478 00:43:45,270 --> 00:43:48,780 A wide open bleed nipple like this 479 00:43:48,780 --> 00:43:51,530 would drain the brakes completely in a couple of pumps. 480 00:43:52,770 --> 00:43:54,630 Exhibit B. 481 00:43:54,630 --> 00:43:57,330 Threats issued against my person 482 00:43:57,330 --> 00:43:59,363 by suspect yet to be identified. 483 00:44:00,840 --> 00:44:01,920 If you know what's good 484 00:44:01,920 --> 00:44:05,130 for your health, you leave Colburg today 485 00:44:05,130 --> 00:44:06,780 and never come back. 486 00:44:06,780 --> 00:44:09,384 Italians are bad news around here. 487 00:44:13,020 --> 00:44:14,493 You recognize that voice? 488 00:44:15,870 --> 00:44:16,863 No, I don't. 489 00:44:18,330 --> 00:44:22,860 Look, I suggest you get out of my office. 490 00:44:22,860 --> 00:44:27,300 Captain, here's a list of my findings so far. 491 00:44:27,300 --> 00:44:31,080 Names of major suspects, material witnesses, 492 00:44:31,080 --> 00:44:34,323 and finally, Exhibit C, me! 493 00:44:35,220 --> 00:44:37,350 Your investigation proved that the Borelli children 494 00:44:37,350 --> 00:44:39,150 were killed in the accident. 495 00:44:39,150 --> 00:44:40,200 Yes. 496 00:44:40,200 --> 00:44:44,430 So Marco Borelli lies buried with his sister over there, 497 00:44:44,430 --> 00:44:45,900 and that's a fact. 498 00:44:45,900 --> 00:44:47,460 Yes or no? 499 00:44:47,460 --> 00:44:48,930 The remains that could be found- 500 00:44:48,930 --> 00:44:50,490 Yes or no, Captain? 501 00:44:50,490 --> 00:44:51,323 Yes. 502 00:44:53,430 --> 00:44:56,850 Captain Saba, you can deny all the evidence 503 00:44:56,850 --> 00:44:59,070 that I brought you here today. 504 00:44:59,070 --> 00:45:00,870 You can ignore the prostitution, 505 00:45:00,870 --> 00:45:03,420 the corruption you were too blind at the time to see, 506 00:45:03,420 --> 00:45:06,873 but one thing you cannot deny, I'm Marco Borelli! 507 00:45:08,070 --> 00:45:09,453 Il Conte's son. 508 00:45:31,110 --> 00:45:32,147 Sergeant Harris. 509 00:45:33,987 --> 00:45:36,270 Send a Telex to Italy. 510 00:45:36,270 --> 00:45:39,747 I'd like to know more about this Marco Borelli Gatti. 511 00:45:39,747 --> 00:45:41,880 Let me fix that cocky bastard. 512 00:45:41,880 --> 00:45:43,500 Don't be naive. 513 00:45:43,500 --> 00:45:45,810 But it's as plain as the nose on your face, Boss. 514 00:45:45,810 --> 00:45:47,537 Borelli is Il Conte's son. 515 00:45:47,537 --> 00:45:50,250 Don't bother me anymore with this petty nonsense. 516 00:45:50,250 --> 00:45:51,761 Let Tony take care of it. 517 00:45:51,761 --> 00:45:54,300 But if he is Il Conte's son and he pulled in Klein, 518 00:45:54,300 --> 00:45:55,830 well, that could be dodgy. 519 00:45:55,830 --> 00:45:58,257 So, have him arrested. 520 00:45:58,257 --> 00:46:00,210 Let the captain have him deported. 521 00:46:00,210 --> 00:46:01,800 I must tell you, Scotty, I'm very angry 522 00:46:01,800 --> 00:46:03,300 that the man is still in town. 523 00:46:09,344 --> 00:46:12,840 I got Annie to lay a rape charge against him. 524 00:46:12,840 --> 00:46:13,973 Did I do good, Boss? 525 00:46:34,380 --> 00:46:37,740 Now, Mr. Ray, let's try again. 526 00:46:37,740 --> 00:46:39,480 You were employed to take pictures of the clients 527 00:46:39,480 --> 00:46:40,740 with the female croupiers. 528 00:46:40,740 --> 00:46:41,687 No! No. 529 00:46:44,910 --> 00:46:45,870 Yes. 530 00:46:45,870 --> 00:46:47,670 With cameras hidden in the cottage 531 00:46:47,670 --> 00:46:49,504 that was used as a brothel. 532 00:46:49,504 --> 00:46:50,657 No it wasn't. 533 00:46:50,657 --> 00:46:53,240 No! 534 00:46:54,626 --> 00:46:55,459 Yes it was. 535 00:46:55,459 --> 00:46:57,060 Those photographs were later used 536 00:46:57,060 --> 00:46:58,380 to blackmail the customers. 537 00:46:58,380 --> 00:46:59,775 Isn't that correct? 538 00:46:59,775 --> 00:47:03,303 No. No! 539 00:47:03,303 --> 00:47:06,570 Who was doing the blackmailing and ran the brothel? 540 00:47:06,570 --> 00:47:09,846 Il Conte. 541 00:47:09,846 --> 00:47:12,630 It was Tony! Tony Lapopoulos. 542 00:47:12,630 --> 00:47:15,060 And my father was a front man. 543 00:47:15,060 --> 00:47:16,530 Your father? 544 00:47:16,530 --> 00:47:18,570 And who killed the farmer they say he murdered? 545 00:47:18,570 --> 00:47:21,496 I don't know. No! 546 00:47:21,496 --> 00:47:23,517 I don't know, I swear. I swear. 547 00:47:24,990 --> 00:47:27,330 So why go to his room at all? 548 00:47:27,330 --> 00:47:29,130 Well, how was I know he was gonna fling me 549 00:47:29,130 --> 00:47:31,616 on the bed and rip my clothes off 550 00:47:31,616 --> 00:47:34,320 and do all those sorta things? 551 00:47:34,320 --> 00:47:37,503 Are you prepared to submit to a doctor's examination? 552 00:47:38,370 --> 00:47:39,770 Haven't I suffered enough? 553 00:47:40,830 --> 00:47:44,212 I'm surprised at Mr. Borelli's excess energy. 554 00:47:44,212 --> 00:47:46,233 The big bastard raped me. 555 00:47:47,370 --> 00:47:48,860 And you think it's funny? 556 00:47:52,740 --> 00:47:55,890 If you persist in this serious allegation, 557 00:47:55,890 --> 00:47:58,290 I shall have to call him in for questioning, 558 00:47:58,290 --> 00:48:02,133 but it does seem rather a rape of convenience. 559 00:48:08,100 --> 00:48:10,110 I find myself wondering why. 560 00:48:10,110 --> 00:48:11,790 A girl isn't safe to walk in the streets 561 00:48:11,790 --> 00:48:12,903 in this town anymore. 562 00:48:13,830 --> 00:48:16,323 Bring him in. He's an animal. 563 00:48:22,860 --> 00:48:24,413 Sergeant Harris. 564 00:48:28,233 --> 00:48:31,380 We have to bring in Marco Borelli Gatti. 565 00:48:31,380 --> 00:48:32,820 Borelli? 566 00:48:32,820 --> 00:48:33,653 Yes. 567 00:48:34,902 --> 00:48:36,180 On what charge, sir? 568 00:48:36,180 --> 00:48:39,293 Rape. The victim has just walked out. 569 00:48:53,640 --> 00:48:57,060 Well, Mr. Borelli, you've saved us having to find you. 570 00:48:57,060 --> 00:48:57,990 Yeah. 571 00:48:57,990 --> 00:49:00,273 Charge this one, too. Extortion. 572 00:49:02,760 --> 00:49:03,993 Obscene photography. 573 00:49:05,130 --> 00:49:05,963 Sergeant. 574 00:49:07,350 --> 00:49:08,763 What's going on? 575 00:49:10,230 --> 00:49:12,183 You are going on a charge of rape. 576 00:49:15,375 --> 00:49:16,208 Annie. 577 00:49:16,208 --> 00:49:17,400 Annie? 578 00:49:17,400 --> 00:49:18,950 Take a look at those negatives. 579 00:49:22,950 --> 00:49:25,800 As you can see, the poor rape victim was in great demand. 580 00:49:28,110 --> 00:49:30,090 I'm sure some local gentlemen'll be relieved 581 00:49:30,090 --> 00:49:32,190 to hear that this filth will be destroyed. 582 00:49:43,980 --> 00:49:44,853 That is yours? 583 00:49:50,490 --> 00:49:53,480 I think we'll have to drop the rape charge. 584 00:49:56,910 --> 00:49:58,510 In spite of Annie's affidavit? 585 00:50:03,360 --> 00:50:06,600 Mr. Ray, would you like to lay 586 00:50:06,600 --> 00:50:08,373 an assault charge on this man? 587 00:50:09,630 --> 00:50:12,363 I certainly would. Look at my face! 588 00:50:13,740 --> 00:50:16,563 Sergeant, take both these men to the cells. 589 00:50:17,790 --> 00:50:21,453 Very clever, but I haven't got the time. 590 00:50:31,290 --> 00:50:32,463 Let him go, Sergeant. 591 00:50:59,340 --> 00:51:00,173 Van Heerden? 592 00:51:04,363 --> 00:51:05,703 Ah, it's you. 593 00:51:07,530 --> 00:51:08,970 Yeah, it's me. 594 00:51:08,970 --> 00:51:11,763 I've got a message for you from Mr. Lapopoulos. 595 00:51:13,020 --> 00:51:13,853 Message? 596 00:51:20,704 --> 00:51:22,710 It appears you've become a threat 597 00:51:22,710 --> 00:51:23,860 to the whole operation. 598 00:51:25,170 --> 00:51:26,003 Me? 599 00:51:27,390 --> 00:51:28,223 Yeah, you. 600 00:51:30,330 --> 00:51:31,163 Come here. 601 00:51:43,170 --> 00:51:45,540 If Borelli shows up again, 602 00:51:45,540 --> 00:51:48,993 fix a time and a place to meet him. 603 00:51:52,590 --> 00:51:57,033 Then phone this number and tell somebody there. 604 00:51:59,640 --> 00:52:03,723 Remember, it's his head or yours. 605 00:52:42,570 --> 00:52:43,743 Enjoying yourself? 606 00:52:45,270 --> 00:52:47,490 I was until you came. 607 00:52:48,421 --> 00:52:50,580 Well, did you find the photographer? 608 00:52:50,580 --> 00:52:51,630 Yes, I did. 609 00:52:51,630 --> 00:52:52,463 And? 610 00:52:52,463 --> 00:52:54,297 And my father was wronged badly, Enzo. 611 00:52:54,297 --> 00:52:57,000 And the bastards are running scared now. 612 00:52:57,000 --> 00:52:58,980 Marco, be careful, huh? 613 00:52:58,980 --> 00:53:00,083 Why don't you leave it to the police? 614 00:53:00,083 --> 00:53:01,500 Police. Do me a favor. 615 00:53:01,500 --> 00:53:04,203 They're after me. They're desperate. 616 00:53:05,160 --> 00:53:06,750 Hey, why don't you go home, eh? 617 00:53:06,750 --> 00:53:07,890 You've done your bit. 618 00:53:07,890 --> 00:53:09,570 I know, I know. 619 00:53:09,570 --> 00:53:12,480 I'm not as strong as you are, baby, but look, 620 00:53:12,480 --> 00:53:14,220 you're gonna end up in shit 621 00:53:14,220 --> 00:53:16,830 and my money might pull you out of it. 622 00:53:16,830 --> 00:53:19,380 If I land up in that shit as you put it, 623 00:53:19,380 --> 00:53:21,240 no money of yours or anybody else's 624 00:53:21,240 --> 00:53:22,540 is gonna get me out of it. 625 00:53:25,560 --> 00:53:29,673 Hey Enzo, you're the best friend I ever had. 626 00:53:31,500 --> 00:53:34,653 I never ask you for anything, but I ask you now. 627 00:53:36,346 --> 00:53:38,096 Okay, just tell me. 628 00:53:39,240 --> 00:53:42,420 If that bunch of bastards force me to go too far 629 00:53:42,420 --> 00:53:43,820 then Saba's gonna put me in. 630 00:53:45,870 --> 00:53:46,870 Don't let it happen. 631 00:53:48,810 --> 00:53:51,750 I mean, I don't understand going too far. What? 632 00:53:51,750 --> 00:53:54,273 I can't stop now. You know me, Enzo. 633 00:53:55,410 --> 00:53:57,260 That's why I ask you for the promise. 634 00:53:58,250 --> 00:54:00,363 Okay, okay. What can I do? 635 00:54:04,650 --> 00:54:05,823 Me in jail. 636 00:54:23,970 --> 00:54:25,800 Sergeant Harris? 637 00:54:25,800 --> 00:54:26,643 Yes, sir. 638 00:54:29,877 --> 00:54:34,053 Our Mr. Marco Borelli is a top international policeman. 639 00:54:35,700 --> 00:54:38,340 I suggest we ease it, Sergeant. 640 00:54:38,340 --> 00:54:39,210 You understand? 641 00:54:39,210 --> 00:54:40,350 Yes, sir. 642 00:54:40,350 --> 00:54:41,700 I put Annie Brinkman in cell two. 643 00:54:41,700 --> 00:54:43,300 She's screening for an attorney. 644 00:54:44,460 --> 00:54:46,950 Have you typed Rolf Klein's statement? 645 00:54:46,950 --> 00:54:47,783 Yes, sir. 646 00:54:47,783 --> 00:54:50,610 We still haven't got enough to pull in Lapopoulos. 647 00:54:50,610 --> 00:54:52,893 Just as well. We're running short of cells. 648 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 Yes? 649 00:55:08,197 --> 00:55:09,900 Oh, it's you, Borelli. 650 00:55:09,900 --> 00:55:11,400 I mustn't talk to you anymore. 651 00:55:16,058 --> 00:55:18,141 Yeah, okay. At my house. 652 00:55:19,800 --> 00:55:21,183 Okay. I'll be there. 653 00:55:41,760 --> 00:55:44,103 I'm pleased you phoned, Mr. Van Heerden. 654 00:55:45,120 --> 00:55:47,373 You know what to do when he arrives, 655 00:55:47,373 --> 00:55:49,987 and do make sure a window is open. 656 00:56:02,577 --> 00:56:06,330 The roulette made an encouraging profit last week. 657 00:56:06,330 --> 00:56:07,623 Blackjack wasn't so good. 658 00:56:08,490 --> 00:56:09,900 Maybe we need some more tables. 659 00:56:09,900 --> 00:56:10,733 Hey, Boss? 660 00:56:11,610 --> 00:56:13,620 We're busy, Scotty, if you don't mind. 661 00:56:13,620 --> 00:56:15,502 Did they get Borelli yet? 662 00:56:15,502 --> 00:56:16,620 No. 663 00:56:16,620 --> 00:56:18,450 Have you spoken to the others like I said? 664 00:56:18,450 --> 00:56:20,450 Well, everybody who worked for the boss in the old days- 665 00:56:20,450 --> 00:56:22,260 50 years to get it into your small skull 666 00:56:22,260 --> 00:56:23,170 that Tony was the boss and not me. 667 00:56:23,170 --> 00:56:25,290 Well- Well nothing. 668 00:56:25,290 --> 00:56:29,820 Just remember, remember I'm only a businessman. 669 00:56:29,820 --> 00:56:30,753 Nothing more. 670 00:56:31,680 --> 00:56:35,493 Boss, I think you ought to know that Steven Ray's talked. 671 00:56:40,020 --> 00:56:42,810 Rolf Klein and Annie, they're inside. 672 00:56:42,810 --> 00:56:44,713 And Jimmy, they'll turn him. 673 00:56:44,713 --> 00:56:47,713 I see that Mr. Borelli needs some of my special attention. 674 00:56:48,810 --> 00:56:51,090 That won't be necessary, not yet. 675 00:56:51,090 --> 00:56:52,240 What about the Black? 676 00:56:53,520 --> 00:56:54,750 Who? 677 00:56:54,750 --> 00:56:56,820 Il Conte's old maid. 678 00:56:56,820 --> 00:56:59,850 I saw her son yakking to that eyetie geezer. 679 00:56:59,850 --> 00:57:01,600 They still live at Borelli's place. 680 00:57:03,420 --> 00:57:05,013 Do they? Indeed. 681 00:57:16,140 --> 00:57:17,910 Get up, move. 682 00:57:17,910 --> 00:57:19,173 Come on, come on. 683 00:57:20,190 --> 00:57:24,370 Listen, I need you to be in the car with me. 684 00:57:24,370 --> 00:57:25,287 No. No? 685 00:57:34,863 --> 00:57:37,110 I need a fix. 686 00:57:37,110 --> 00:57:38,973 You haven't earned one yet. 687 00:57:41,670 --> 00:57:43,412 You want it to rough again, huh? 688 00:57:43,412 --> 00:57:45,060 Please. Please! Huh? 689 00:57:45,060 --> 00:57:47,134 Please! Huh? 690 00:57:53,397 --> 00:57:55,590 Now you know what to do. 691 00:57:55,590 --> 00:57:58,743 Keep a watch out, and press the hooter if anyone arrives. 692 00:58:14,880 --> 00:58:19,023 You were nanny to Il Conte's children, were you not? 693 00:58:20,484 --> 00:58:22,030 Who are you? 694 00:58:22,864 --> 00:58:25,890 A friend of his from the old days. 695 00:58:27,710 --> 00:58:32,043 Il Conte's dead, and he was a good man. 696 00:58:33,300 --> 00:58:35,823 Were you here the night it happened? 697 00:58:40,110 --> 00:58:41,370 I remember you. 698 00:58:41,370 --> 00:58:44,370 I saw you at this car the night he died. 699 00:58:44,370 --> 00:58:46,980 You were hiding outside my master's house. 700 00:58:46,980 --> 00:58:48,186 I remember you. 701 00:58:48,186 --> 00:58:52,033 I remember you. 702 00:58:52,033 --> 00:58:53,883 Here's my son coming home now. 703 00:58:55,650 --> 00:58:56,860 Ma,. 704 00:59:00,264 --> 00:59:02,640 Hello. Good afternoon, sir. 705 00:59:02,640 --> 00:59:07,640 To the point, quick. 706 00:59:08,151 --> 00:59:11,000 Move. Move. 707 00:59:11,000 --> 00:59:13,876 Go on, go. 708 00:59:27,037 --> 00:59:27,870 No! 709 00:59:27,870 --> 00:59:29,198 Don't do this! No! 710 00:59:29,198 --> 00:59:31,418 Not this, please! 711 01:00:02,910 --> 01:00:05,520 Oh, Marco. Come in. 712 01:00:05,520 --> 01:00:06,903 Jack is expecting you. 713 01:00:13,710 --> 01:00:14,943 It's him, dear. 714 01:00:34,620 --> 01:00:35,453 Drink? 715 01:00:47,910 --> 01:00:49,113 You shouldn't have come. 716 01:00:54,870 --> 01:00:56,220 Tell me, Mr. Van Heerden. 717 01:00:57,630 --> 01:00:58,463 Tell me about the night 718 01:00:58,463 --> 01:01:00,630 when my father and sister got killed, 719 01:01:00,630 --> 01:01:02,973 the farmer, everything. 720 01:01:04,710 --> 01:01:07,770 I used to keep the books at the old casino. 721 01:01:07,770 --> 01:01:11,970 Anyway, that afternoon I was working at Tony's house 722 01:01:11,970 --> 01:01:13,590 when the farmer came in. 723 01:01:13,590 --> 01:01:16,080 He was a gutsy fellow and mad as hell. 724 01:01:16,080 --> 01:01:17,480 Who runs this outfit? You? 725 01:01:18,547 --> 01:01:19,593 No, Mr. Lapopoulos, sir. 726 01:01:21,240 --> 01:01:23,283 You can't just barge in like that. 727 01:01:25,080 --> 01:01:26,820 Some little shit's just showed me pictures of me 728 01:01:26,820 --> 01:01:30,240 with some whoring little croupier at your so-called casino! 729 01:01:30,240 --> 01:01:31,560 Nobody blackmails me! 730 01:01:31,560 --> 01:01:33,300 I see you all in hell first! 731 01:01:33,300 --> 01:01:36,300 I've honestly no idea what you're talking about. 732 01:01:36,300 --> 01:01:37,133 Pictures? 733 01:01:37,133 --> 01:01:40,410 Yeah, pictures. Photos of me in the raw and active. 734 01:01:40,410 --> 01:01:42,150 He demanded money for the negatives! 735 01:01:42,150 --> 01:01:43,590 This is extremely serious. 736 01:01:43,590 --> 01:01:45,180 I suggest you see the owner. 737 01:01:45,180 --> 01:01:46,650 Who the hell's he? 738 01:01:46,650 --> 01:01:49,650 Mr. Borelli. I just can't believe this. 739 01:01:49,650 --> 01:01:50,940 If this is true- 740 01:01:50,940 --> 01:01:52,560 You can bet your life it's true! 741 01:01:52,560 --> 01:01:54,710 Here's his address, then. 14. 742 01:01:56,190 --> 01:01:57,810 He's always home by eight. 743 01:01:57,810 --> 01:01:58,980 I should be there if I were you. 744 01:01:58,980 --> 01:02:00,273 I will be. 745 01:02:09,990 --> 01:02:12,030 Boss? Big trouble. 746 01:02:12,030 --> 01:02:15,693 That farmer we just sent pictures to, he's raving mad. 747 01:02:17,190 --> 01:02:18,940 Yeah, seems no way of stopping him. 748 01:02:20,160 --> 01:02:22,380 He'll blow the whole thing tonight. 749 01:02:22,380 --> 01:02:23,213 Sure, I stalled. 750 01:02:25,648 --> 01:02:27,243 Told him to see Il Conte. 751 01:02:28,848 --> 01:02:30,960 Mm, eight o'clock tonight. 752 01:02:30,960 --> 01:02:32,753 I figured you'd find a way. Okay. 753 01:02:34,899 --> 01:02:36,519 That was the first time that I knew 754 01:02:36,519 --> 01:02:38,354 that there was a third man, 755 01:02:38,354 --> 01:02:39,187 that Lapopoulos 756 01:02:39,187 --> 01:02:41,655 wasn't the boss anymore than your father was, 757 01:02:41,655 --> 01:02:43,406 that he was taking orders from somebody else. 758 01:02:47,759 --> 01:02:52,080 At around about eight o'clock I heard Tony 759 01:02:52,080 --> 01:02:53,280 pick up the phone again. 760 01:02:54,360 --> 01:02:56,340 I was still shocked about the farmer, 761 01:02:56,340 --> 01:02:59,340 but what Tony shouted into the phone made by blood run cold. 762 01:03:01,110 --> 01:03:04,050 I'm going out. Lock up. 763 01:03:04,050 --> 01:03:07,410 I had to warn your father, make him run for his life. 764 01:03:07,410 --> 01:03:09,330 I didn't realize that this was precisely 765 01:03:09,330 --> 01:03:10,920 what Tony wanted me to do, 766 01:03:10,920 --> 01:03:12,660 that the whole thing was an emergency plan 767 01:03:12,660 --> 01:03:15,783 to get rid of the farmer and Il Conte before they found out. 768 01:03:23,700 --> 01:03:25,350 I just overheard Tony on the phone. 769 01:03:25,350 --> 01:03:28,860 He's sending someone to kill you right now, the kids, too. 770 01:03:28,860 --> 01:03:31,620 Yes, for God's sake, Luca, get out of there. 771 01:03:31,620 --> 01:03:32,943 Take them and get away. 772 01:03:35,310 --> 01:03:36,270 The next thing I knew, 773 01:03:36,270 --> 01:03:40,770 I was driving towards the old lion park on my way home. 774 01:03:40,770 --> 01:03:42,510 I was watching out for your car 775 01:03:42,510 --> 01:03:44,823 when I noticed a big hole in the fence. 776 01:03:46,500 --> 01:03:47,673 I stopped. 777 01:03:49,050 --> 01:03:50,940 I don't know why, I didn't think. 778 01:03:50,940 --> 01:03:52,593 I just moved forward. 779 01:03:54,000 --> 01:03:56,373 I saw you there. I thought you were dead. 780 01:03:57,270 --> 01:04:00,660 I picked you up and then I heard those noises, 781 01:04:00,660 --> 01:04:01,893 saw those eyes. 782 01:04:03,750 --> 01:04:05,583 I bundled you into my car. 783 01:04:06,459 --> 01:04:07,559 I was scared to death. 784 01:04:08,640 --> 01:04:09,813 Rolf Klein was through. 785 01:04:10,680 --> 01:04:12,150 You woke up screaming bloody murder. 786 01:04:12,150 --> 01:04:13,323 We had to sedate you. 787 01:04:14,280 --> 01:04:16,310 My wife took care of you while I 788 01:04:20,730 --> 01:04:24,843 While I arranged to have you smuggled to Italy then. 789 01:04:25,680 --> 01:04:27,380 They would've killed you for sure. 790 01:04:28,530 --> 01:04:29,370 Well, thanks. 791 01:04:29,370 --> 01:04:32,400 Now, who shot the farmer and fixed my father's brakes 792 01:04:32,400 --> 01:04:35,310 before your well-meant warning sent him to his death? 793 01:04:35,310 --> 01:04:38,370 All I know is it wasn't Tony Lapopoulos. 794 01:04:38,370 --> 01:04:40,230 He left just before I did. 795 01:04:40,230 --> 01:04:42,720 And there's only one other person. 796 01:04:42,720 --> 01:04:45,570 The man Tony Lapopoulos takes orders from. 797 01:04:45,570 --> 01:04:46,403 Who is he? 798 01:04:54,956 --> 01:04:56,039 Jack. Jack. 799 01:04:58,147 --> 01:04:58,980 Jack. 800 01:05:00,673 --> 01:05:02,370 He died in his own trap, lady. 801 01:05:02,370 --> 01:05:03,537 Murderer. Murderer! 802 01:05:04,890 --> 01:05:07,260 Yes. Yes, I've got that. 803 01:05:07,260 --> 01:05:08,210 Yes, I'll tell him. 804 01:05:14,280 --> 01:05:16,170 Sir, a call on the Van Heerden murder. Borelli. 805 01:05:16,170 --> 01:05:17,970 He says, Don't jump to the wrong conclusions 806 01:05:17,970 --> 01:05:18,803 like you did before. 807 01:05:18,803 --> 01:05:19,636 What's he mean? 808 01:05:19,636 --> 01:05:20,993 Nevermind. Let's get out there. 809 01:05:45,180 --> 01:05:49,350 Boss, this is the first time I've seen you here. Why? 810 01:05:49,350 --> 01:05:50,763 Discretion, Tony. 811 01:05:52,020 --> 01:05:53,670 Where's the nuisance? 812 01:05:53,670 --> 01:05:56,340 The one in the white jacket. Enzo Gatti. 813 01:05:56,340 --> 01:05:58,680 Hmm, he doesn't look too dangerous. 814 01:05:58,680 --> 01:06:02,040 He's a fly that needs swatting, no more. 815 01:06:02,040 --> 01:06:03,240 That Captain Saba, though, 816 01:06:03,240 --> 01:06:05,370 he's getting to be a bit of a nuisance. 817 01:06:05,370 --> 01:06:06,390 I want him off my back. 818 01:06:06,390 --> 01:06:08,703 Don't panic. My attorneys are on their way. 819 01:06:10,104 --> 01:06:12,903 Our people will be out of jail anytime now. 820 01:06:14,340 --> 01:06:15,600 Where's Scotty? 821 01:06:15,600 --> 01:06:16,433 Outside. 822 01:06:16,433 --> 01:06:21,090 Bring him in, and invite Mr. Gatti 823 01:06:21,090 --> 01:06:22,800 for some exercise in the gym. 824 01:06:22,800 --> 01:06:24,240 Get Linda to phone him and tell him 825 01:06:24,240 --> 01:06:25,940 she's got some useful information. 826 01:06:27,840 --> 01:06:31,740 The way things are going, Mr. Borelli's neck 827 01:06:31,740 --> 01:06:34,290 will be gracing the end of a rope before Christmas. 828 01:06:42,195 --> 01:06:44,550 19 to the quarter maximum. 829 01:06:44,550 --> 01:06:46,260 19 To the quarter maximum. 830 01:06:46,260 --> 01:06:48,878 No more bets. Thank you. 831 01:06:48,878 --> 01:06:49,795 19 red, 19. 832 01:07:48,128 --> 01:07:49,240 To the right. 833 01:07:49,240 --> 01:07:52,520 And one and two, legs are straight. 834 01:07:52,520 --> 01:07:56,092 And five and six and seven and eight. 835 01:07:56,092 --> 01:07:59,844 And nine and ten, eleven and twelve. 836 01:07:59,844 --> 01:08:01,704 And don't slow down. 837 01:08:01,704 --> 01:08:03,530 Our chins are up. 838 01:08:03,530 --> 01:08:06,363 And one and two and three and four 839 01:08:07,360 --> 01:08:10,928 and five and six and seven and sit. 840 01:08:10,928 --> 01:08:14,648 Now round and round, the elbows move. 841 01:08:14,648 --> 01:08:17,148 One and two and three and four 842 01:08:18,384 --> 01:08:22,160 and five and six and don't slow down. 843 01:08:22,160 --> 01:08:24,827 Nine and ten, eleven and twelve. 844 01:08:26,076 --> 01:08:27,863 Down! Again. 845 01:08:27,863 --> 01:08:31,863 One and two and three and four and five and six, 846 01:08:33,112 --> 01:08:34,852 and don't slow down. 847 01:08:34,852 --> 01:08:37,935 And nine and ten, eleven and twelve. 848 01:08:46,899 --> 01:08:48,524 You bastard. 849 01:08:53,338 --> 01:08:55,588 He's not gonna last long. 850 01:09:16,410 --> 01:09:17,243 Enzo? 851 01:09:28,724 --> 01:09:30,870 The pigs. 852 01:09:30,870 --> 01:09:32,310 Who, Enzo? 853 01:09:32,310 --> 01:09:34,353 Tony. Scotty. 854 01:09:35,220 --> 01:09:36,570 I'll get you with doctor. 855 01:09:37,680 --> 01:09:39,840 I'll be all right. 856 01:09:39,840 --> 01:09:41,940 Enzo, I have to go back to the house. 857 01:09:41,940 --> 01:09:43,683 Maria and Moses must be in danger. 858 01:09:44,610 --> 01:09:45,480 I'll be back. 859 01:09:49,423 --> 01:09:51,173 Lapopoulos. Danger. 860 01:09:54,489 --> 01:09:55,739 I'll get him. 861 01:12:17,703 --> 01:12:18,536 Oh. 862 01:12:44,880 --> 01:12:47,430 I want you to wear this. 863 01:12:47,430 --> 01:12:49,880 You are going to have a very interesting evening. 864 01:13:23,039 --> 01:13:25,717 You killed him! 865 01:13:25,717 --> 01:13:26,965 How could you? 866 01:13:26,965 --> 01:13:28,569 Daddy- I didn't kill him! 867 01:13:33,845 --> 01:13:36,191 No, Daddy, you killed him! 868 01:13:36,191 --> 01:13:41,191 No, get outside! 869 01:13:41,808 --> 01:13:43,285 Daddy, let me go! 870 01:13:43,285 --> 01:13:44,118 Daddy, no! 871 01:13:45,162 --> 01:13:46,393 Daddy, you killed him. 872 01:13:46,393 --> 01:13:48,393 Daddy, let me go! Daddy! 873 01:14:17,776 --> 01:14:19,247 Are they gonna hit us? 874 01:14:19,247 --> 01:14:20,080 No, no. 875 01:14:20,080 --> 01:14:21,195 Can you stop up there? 876 01:14:21,195 --> 01:14:22,028 They're gonna hit us! 877 01:14:22,028 --> 01:14:23,586 It'll be all right, I'm telling you. 878 01:14:27,410 --> 01:14:29,069 Luisa! 879 01:14:29,069 --> 01:14:31,302 Daddy, stop, please! Daddy! 880 01:14:31,302 --> 01:14:34,343 Please stop the van. Daddy? 881 01:14:36,976 --> 01:14:38,291 Daddy, please, stop! 882 01:14:38,291 --> 01:14:39,665 Please, Daddy! Stop it! 883 01:14:39,665 --> 01:14:40,990 Please stop. 884 01:14:40,990 --> 01:14:42,166 Daddy, you killed him. 885 01:15:24,585 --> 01:15:26,364 My brother, I can't find him. 886 01:15:26,364 --> 01:15:28,165 I can't find my brother. 887 01:15:28,165 --> 01:15:30,248 Okay, okay, okay. 888 01:16:14,389 --> 01:16:17,668 Daddy. 889 01:16:17,668 --> 01:16:19,875 Daddy! 890 01:16:32,100 --> 01:16:35,490 Okay, now I've told you 10 times what to do. 891 01:16:35,490 --> 01:16:36,797 You sure you've got it? 892 01:16:49,317 --> 01:16:53,100 For the last time, when he comes out of the house, 893 01:16:53,100 --> 01:16:56,430 I want you to be as far away from the door as possible. 894 01:16:56,430 --> 01:16:59,793 Don't come anywhere near the door, do you understand me? 895 01:17:01,530 --> 01:17:03,183 Okay, go now. 896 01:17:35,181 --> 01:17:36,014 Yes? 897 01:17:36,014 --> 01:17:37,740 I'm sorry to bother you, 898 01:17:37,740 --> 01:17:39,150 but I've lost my way from Sun City 899 01:17:39,150 --> 01:17:41,075 and I've run out of petrol. 900 01:17:41,075 --> 01:17:43,680 I was wondering if there was a phone I could use. 901 01:17:43,680 --> 01:17:45,213 No, sorry, there's no phone. 902 01:17:46,225 --> 01:17:48,750 Oh, uh, well, please can't you help me? 903 01:17:48,750 --> 01:17:52,110 I mean, I'm stuck out there all on my own. 904 01:17:52,110 --> 01:17:52,943 Well, come in. 905 01:17:54,840 --> 01:17:56,887 Thank you, very kind of you. 906 01:18:02,337 --> 01:18:05,343 I'm going to Sun City anyway. I'll give you a lift. 907 01:18:07,230 --> 01:18:08,063 Wait here. 908 01:18:15,930 --> 01:18:18,083 My wife will look after you. 909 01:18:18,083 --> 01:18:19,431 I can't believe it. 910 01:18:19,431 --> 01:18:22,598 I still don't believe it. Not my Jack. 911 01:18:24,651 --> 01:18:28,065 Believe me, Mrs. Van Heerden, it was not Borelli. 912 01:18:35,670 --> 01:18:36,753 Right. I'm ready. 913 01:18:39,810 --> 01:18:42,991 You remind me of somebody long ago 914 01:18:42,991 --> 01:18:45,180 in my previous life. 915 01:18:45,180 --> 01:18:46,130 What's your name? 916 01:18:49,950 --> 01:18:50,853 What's yours? 917 01:18:54,240 --> 01:18:55,800 Let's go. 918 01:18:55,800 --> 01:18:58,059 I must see a sick friend. 919 01:19:11,801 --> 01:19:13,265 No! Don't! 920 01:19:13,265 --> 01:19:14,571 You bitch! 921 01:20:09,330 --> 01:20:13,080 Captain Saba, I've done it all the time all your way, 922 01:20:13,080 --> 01:20:15,873 by the book, and this is the result. 923 01:20:17,220 --> 01:20:18,210 What the hell? 924 01:20:18,210 --> 01:20:20,823 From now on, I'm gonna do it my way, all the way. 925 01:20:22,110 --> 01:20:23,250 As a policeman, Lieutenant, 926 01:20:23,250 --> 01:20:26,815 I don't have to tell you that once you go over that line, 927 01:20:26,815 --> 01:20:29,340 I will be the one getting you. 928 01:20:29,340 --> 01:20:33,063 Like you got my father who was framed like I was tonight? 929 01:20:34,470 --> 01:20:35,303 Who's this? 930 01:20:47,190 --> 01:20:49,613 Something else you missed at the time, Captain, 931 01:20:51,990 --> 01:20:55,890 my sister Luisa, full of drugs, 932 01:20:55,890 --> 01:20:58,003 sent as a decoy to set me up. 933 01:21:23,109 --> 01:21:25,109 Lapopoulos! You bastard. 934 01:23:34,813 --> 01:23:37,313 Your boss, the one with the Mercedes. Where is he? 935 01:23:38,304 --> 01:23:39,904 Get lost. 936 01:23:39,904 --> 01:23:41,702 Where is he? 937 01:23:41,702 --> 01:23:44,283 Where? Where? 938 01:23:45,311 --> 01:23:48,754 Old casino. 939 01:24:06,720 --> 01:24:08,820 Why don't we get right away, Boss? 940 01:24:08,820 --> 01:24:10,650 Run, Scotty? 941 01:24:10,650 --> 01:24:12,390 Well, Borelli. 942 01:24:12,390 --> 01:24:14,870 If the police haven't caught him yet, they soon will. 943 01:24:14,870 --> 01:24:18,060 In the meantime we shall merely lie low for awhile. 944 01:24:18,060 --> 01:24:21,750 Yeah, but he's tricky. I wouldn't be so sure. 945 01:24:21,750 --> 01:24:24,633 When it's all settled, we can return to business. 946 01:24:30,390 --> 01:24:33,491 Okay then, let's get him. 947 01:24:50,070 --> 01:24:52,873 Remember how it used to be in the old days, Boss? 948 01:24:52,873 --> 01:24:53,834 Great days. 949 01:25:13,230 --> 01:25:16,203 Who do you think got rid of Van Heerden, Scotty? 950 01:25:17,310 --> 01:25:18,143 Search me. 951 01:25:19,290 --> 01:25:21,780 And who shot the farmer in Il Conte's house? 952 01:25:35,937 --> 01:25:37,083 And the two Blacks? 953 01:25:40,980 --> 01:25:42,900 When it came to the killings, 954 01:25:42,900 --> 01:25:45,183 none of you were ever involved. 955 01:25:46,080 --> 01:25:50,027 The result is that we are both still clean, and still free. 956 01:25:53,910 --> 01:25:58,290 Funny, 20 years ago I was Luisa's gallant rescuer. 957 01:25:58,290 --> 01:25:59,790 Yesterday 958 01:25:59,790 --> 01:26:01,083 I'm gonna miss the bitch. 959 01:26:12,570 --> 01:26:13,570 Oh, come on, Boss. 960 01:26:14,838 --> 01:26:17,754 Let's have a good old giggle, huh? 961 01:26:17,754 --> 01:26:20,425 Now then. Now then! 962 01:26:20,425 --> 01:26:23,310 Madame, monsieur. 963 01:26:23,310 --> 01:26:26,913 Place your bets. 27 black. 964 01:26:38,024 --> 01:26:40,023 Come on, you bastard. 965 01:26:40,023 --> 01:26:42,000 This is where you get yours, huh? 966 01:29:03,804 --> 01:29:06,912 Let me go, you big bastard! 967 01:29:14,251 --> 01:29:19,208 Please, no. 968 01:29:19,208 --> 01:29:21,291 You've got the wrong man! 969 01:29:22,507 --> 01:29:24,160 Please, no. Please, no! 970 01:29:24,160 --> 01:29:25,513 You've got the wrong- 971 01:29:26,723 --> 01:29:27,890 The wrong man! 972 01:29:33,193 --> 01:29:34,694 And never come back. 973 01:29:34,694 --> 01:29:36,680 Italians are bad news around here. 974 01:29:49,020 --> 01:29:51,093 An ambulance, hurry up. 975 01:29:56,370 --> 01:29:58,203 Yes. Yes! 976 01:30:01,500 --> 01:30:06,000 Enzo, I got the bastard. The Greek. 977 01:30:06,000 --> 01:30:07,150 He did all the killing. 978 01:30:09,840 --> 01:30:12,510 Enzo. 979 01:30:12,510 --> 01:30:13,343 Marco. 980 01:30:14,970 --> 01:30:17,367 Police are coming for you. 981 01:30:19,971 --> 01:30:20,804 I know. 982 01:30:22,930 --> 01:30:25,430 Marco, I'll see you at home. 983 01:30:30,252 --> 01:30:31,622 I'll see you at home. 984 01:30:44,400 --> 01:30:48,210 Marco Borelli, I arrest you on the charge 985 01:30:48,210 --> 01:30:50,684 of capital murder. 986 01:31:19,005 --> 01:31:20,505 Get the ambulance. 67214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.