All language subtitles for The.Cat.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,229 --> 00:01:06,024 EXECUTIVE PRODUCERS: MICHAEL LA, ANTHONY CHOW 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,697 CREATED BY WISELY 5 00:01:12,948 --> 00:01:17,536 STARRING: CHRISTINE NG, WAISE LEE, GLORIAYIP 6 00:01:18,787 --> 00:01:23,375 FEATURING: PHILIP KWOK, LAWRENCE LAU, LAU SIU-MING 7 00:01:24,710 --> 00:01:27,796 SPECIAL APPEARANCE BY NI KUANG 8 00:01:29,047 --> 00:01:32,968 SCREENPLAY: CHAN HING-KA 9 00:01:34,219 --> 00:01:38,265 ART DESIGN: LEUNG BING-KWAN, HO KIM-SING 10 00:01:39,558 --> 00:01:43,520 LIGHTING: YUEN TENG-BONG CINEMATOGRAPHER: MAK HOI-MAN 11 00:01:44,938 --> 00:01:50,193 ASSISTANT DIRECTORS: CHENG WING-HAN, TANG CHUK-KWAN, SO CHING-MAN, MAU KIN-TAK 12 00:01:51,486 --> 00:01:55,407 STUNT CHOREOGRAPHER: PHILIP KWOK 13 00:01:56,783 --> 00:02:00,704 ORIGINAL MUSIC SCORE: CHAN FEI-LIT 14 00:02:01,997 --> 00:02:06,293 EDITORS: KEUNG CHUEN-TAK, PETER CHEUNG 15 00:02:07,502 --> 00:02:11,632 ASSOCIATE PRODUCER: ERIC HUEN PRODUCERS: JACKSON HA, WONG WING-KEUNG 16 00:02:12,883 --> 00:02:16,970 PLANNER: TSIM WAI-WAI, CHOW CHEN-TUNG 17 00:02:18,013 --> 00:02:21,850 PRODUCER: CHUA LAM 18 00:02:24,186 --> 00:02:28,315 DIRECTOR: LAM NAI-CHOI 19 00:02:43,664 --> 00:02:46,333 Many readers have written to ask 20 00:02:46,500 --> 00:02:48,710 how I come up with the topics in my writing. 21 00:02:50,295 --> 00:02:55,217 Actually, some of these events were based on my personal experiences. 22 00:02:57,803 --> 00:03:00,347 Our theme for tonight is about three individuals. 23 00:03:01,682 --> 00:03:05,977 No, this is in fact about two individuals and a cat. 24 00:03:07,187 --> 00:03:09,106 And as for our story, 25 00:03:09,272 --> 00:03:11,983 we should begin with my good friend, Li Tung. 26 00:03:44,182 --> 00:03:45,767 So much racket at this time. 27 00:03:46,852 --> 00:03:48,270 Don't you need to sleep?! 28 00:04:36,401 --> 00:04:37,444 Well, that does it! 29 00:04:51,249 --> 00:04:52,167 Open up! 30 00:04:54,419 --> 00:04:55,462 Open up! 31 00:04:57,964 --> 00:04:58,965 Still won't open up? 32 00:05:00,842 --> 00:05:02,844 Open up! 33 00:05:16,191 --> 00:05:17,943 How many people died in your home? 34 00:05:20,237 --> 00:05:23,740 You get noisy at this hour. What are you hammering? A coffin? 35 00:05:26,284 --> 00:05:30,747 Really sorry to have disturbed you. Sorry. 36 00:05:30,914 --> 00:05:33,124 You're giving me a nervous breakdown. 37 00:05:33,291 --> 00:05:36,044 If this continues, I'll call the police. 38 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 My goodness! 39 00:06:07,951 --> 00:06:10,620 I'll try to cut down the noise... 40 00:07:03,548 --> 00:07:04,716 Easy! 41 00:07:04,883 --> 00:07:05,675 Up! 42 00:07:07,427 --> 00:07:09,846 Be careful. Easy there! 43 00:07:10,931 --> 00:07:11,806 Easy! 44 00:07:12,933 --> 00:07:13,808 Be careful! 45 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 I'm sorry. I'm so sorry. 46 00:07:20,690 --> 00:07:21,942 Are you moving? 47 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 Sorry for causing all that noise. 48 00:07:25,695 --> 00:07:27,739 What are you hammering every night? 49 00:07:31,701 --> 00:07:32,577 Hold on! 50 00:07:33,954 --> 00:07:34,913 Okay, let's go! 51 00:07:35,080 --> 00:07:35,872 Let's go! 52 00:07:54,599 --> 00:07:56,267 Li Tung told me 53 00:07:56,434 --> 00:07:59,521 that he decided to enter the old man's flat for a quick gander 54 00:07:59,688 --> 00:08:00,897 out of curiosity. 55 00:09:33,948 --> 00:09:35,909 Officer Chan, it still moves! 56 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 These intestines are fresh. Barely two hours old. 57 00:09:41,331 --> 00:09:43,958 Wong Kit-Mei, are these the intestines of a child? 58 00:09:44,459 --> 00:09:47,420 Don't panic until the truth comes out. 59 00:09:54,094 --> 00:09:55,887 Indeed, they are intestines. 60 00:09:56,054 --> 00:09:58,598 But they're from a cat, not a human. 61 00:10:02,769 --> 00:10:05,355 I told you not to make a big deal out of this! 62 00:10:05,522 --> 00:10:06,314 Exactly! 63 00:10:10,193 --> 00:10:12,529 Enough with the gory stuff. Let's drink up! 64 00:10:15,115 --> 00:10:18,409 - Here. - Buddy, I don't drink until sunset. 65 00:10:18,576 --> 00:10:21,663 The sun has set in many parts of the world. 66 00:10:21,830 --> 00:10:24,290 Come on, let's drink! 67 00:10:24,457 --> 00:10:26,417 - Seriously? - Drink! 68 00:10:34,092 --> 00:10:34,968 What is that? 69 00:10:35,760 --> 00:10:38,680 It's vodka, the strongest liquor in the world. 70 00:10:38,847 --> 00:10:39,681 Easily flammable. 71 00:10:39,848 --> 00:10:40,807 Amazing, isn't it? 72 00:10:41,599 --> 00:10:42,684 Indeed, it is! 73 00:10:43,268 --> 00:10:45,770 Hey, Pak So, are the crabs ready yet? 74 00:10:57,073 --> 00:10:59,951 - Always teasing me! - Quit playing around with Li Tung! 75 00:11:00,118 --> 00:11:01,452 That's what she said! 76 00:11:01,619 --> 00:11:03,329 - Eat crab! - That vodka is strong! 77 00:11:04,914 --> 00:11:05,832 Good! 78 00:11:05,999 --> 00:11:07,834 - Hand me a gun. - Gun? 79 00:11:08,668 --> 00:11:09,627 Just fork it over! 80 00:11:10,170 --> 00:11:11,045 Here. 81 00:11:24,559 --> 00:11:26,728 Hey, come on, this is good stuff! 82 00:11:31,441 --> 00:11:35,111 You're not used to strong liquor. Try this aromatic Huadiao wine. 83 00:11:38,698 --> 00:11:41,367 Hong Kongers sure are lucky. We can eat all we want. 84 00:11:41,534 --> 00:11:43,161 Who'd want to emigrate? 85 00:12:08,895 --> 00:12:09,771 Here. 86 00:12:12,857 --> 00:12:14,400 - Thank you, madam! - Come on. 87 00:12:21,699 --> 00:12:22,784 Here, bottoms up! 88 00:12:22,951 --> 00:12:23,910 Take a bigger sip! 89 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 Wisely, I think something's off about that flat. 90 00:12:34,462 --> 00:12:38,299 That cat and the girl stared at me with their eyes wide open. 91 00:12:39,509 --> 00:12:43,054 Wong, can the police send someone to investigate the cat's background 92 00:12:43,221 --> 00:12:44,430 and whereabouts? 93 00:12:45,515 --> 00:12:48,309 If we had time, we'd prioritise the jewel store bandits. 94 00:12:48,476 --> 00:12:50,937 Not some cat, you silly goose! 95 00:12:53,648 --> 00:12:55,066 To be quite frank, 96 00:12:56,276 --> 00:13:01,572 that cat and girl do resemble demons in Greek mythology. 97 00:13:06,661 --> 00:13:10,206 Hey, nothing arouses your interest more than girls. 98 00:13:11,416 --> 00:13:12,709 No need for the jealousy! 99 00:13:18,756 --> 00:13:20,967 I have a strong sixth sense. 100 00:13:21,134 --> 00:13:22,343 A sixth sense so strong 101 00:13:22,510 --> 00:13:25,471 that I have friends suspect I'm not from Earth. 102 00:13:26,639 --> 00:13:29,851 My hunches say that girl and cat are of alien origin. 103 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 They should be good-natured. 104 00:13:32,937 --> 00:13:35,732 But kindness is bound to bring evil. 105 00:13:36,774 --> 00:13:40,361 Within this city, evil is afoot. 106 00:14:24,364 --> 00:14:29,160 Meanwhile, a strange event took place in the History Museum. 107 00:14:31,245 --> 00:14:33,831 In the museum, there is an octagonal artefact 108 00:14:33,998 --> 00:14:36,667 that not even archaeologists can figure out. 109 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 But for the extraterrestrials, 110 00:14:40,713 --> 00:14:43,925 this octagonal artefact is an essential weapon. 111 00:14:55,520 --> 00:14:57,605 Who is it? 112 00:15:10,660 --> 00:15:12,245 Errol! 113 00:17:12,532 --> 00:17:15,409 Curiosity is one of the finer things in life. 114 00:17:16,661 --> 00:17:20,540 It's what guides us to make progress. And it delays our ageing. 115 00:17:21,999 --> 00:17:25,962 The girl, cat, and old man have since disappeared. 116 00:17:26,128 --> 00:17:28,089 However, I must pursue this case. 117 00:17:29,173 --> 00:17:32,134 But where do I begin? 118 00:17:33,928 --> 00:17:37,723 Li Tung mentioned that moving company which helped the girl move her stuff 119 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 is called Yan Yan Movers. 120 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 I remember that TV advert in which the old man gave a thumbs-up on screen. 121 00:17:56,826 --> 00:18:00,621 Curiosity has compelled me to get to the bottom of this. 122 00:18:33,279 --> 00:18:34,155 Come now. 123 00:19:21,327 --> 00:19:23,204 What's that? Has someone arrived? 124 00:19:30,294 --> 00:19:34,590 From the address provided by the old man, I finally located their tenement building. 125 00:22:03,697 --> 00:22:06,534 Nobody's here. No need to panic! 126 00:22:19,213 --> 00:22:21,882 We've got to find the other octagon. 127 00:22:22,049 --> 00:22:24,510 Only then can we wipe out the alien assassins 128 00:22:24,677 --> 00:22:27,179 and be on our way home. 129 00:22:35,396 --> 00:22:41,360 If, by chance, we can't go back, we'll settle here and die. 130 00:22:55,499 --> 00:22:58,544 Who is it? Who’s there? Come out! 131 00:23:06,635 --> 00:23:08,554 No, don't hurt him! 132 00:23:14,643 --> 00:23:17,187 Let's dispose of him just in case. 133 00:23:17,354 --> 00:23:19,940 No, we cannot kill humans. 134 00:23:20,107 --> 00:23:22,484 There's no animosity between us. 135 00:23:29,533 --> 00:23:31,702 I thought I was dreaming. 136 00:23:31,869 --> 00:23:35,331 But as I looked at the wound, I confirmed it to be real. 137 00:23:39,668 --> 00:23:43,464 It just never occurred to me that a cat could fight. 138 00:23:44,924 --> 00:23:46,592 And it fought so valiantly too. 139 00:23:49,428 --> 00:23:50,846 That cat wanted me dead. 140 00:23:52,181 --> 00:23:53,974 But the girl saved me. 141 00:23:56,185 --> 00:23:58,228 This is starting to get complicated. 142 00:24:01,565 --> 00:24:03,359 That cat is very dangerous. 143 00:24:04,693 --> 00:24:08,113 But as I awoke in the building that day, 144 00:24:09,323 --> 00:24:11,617 I found no trace of that man and cat. 145 00:24:12,826 --> 00:24:14,328 I'm very disappointed. 146 00:24:14,828 --> 00:24:18,123 I thought I lost my chance at finding out the truth. 147 00:24:18,290 --> 00:24:19,875 Until one morning, 148 00:24:20,042 --> 00:24:24,964 Pak So and I found a new lead on the cat through the TV news. 149 00:25:12,261 --> 00:25:14,179 So who did you play ball with? 150 00:25:14,346 --> 00:25:16,807 I practised by myself against the wall. 151 00:25:16,974 --> 00:25:18,934 Why? I could've helped. 152 00:25:20,144 --> 00:25:23,564 You've only stopped by here once this week. 153 00:25:26,025 --> 00:25:26,900 What is it now? 154 00:25:27,651 --> 00:25:30,946 Why take my underwear when you've got so much of your own? 155 00:25:32,406 --> 00:25:36,452 I get the sense of you holding me close when I put these on. 156 00:25:36,618 --> 00:25:38,078 I guess I'm no longer needed. 157 00:25:39,288 --> 00:25:42,708 Oh yeah, you woke up so early after sleeping late last night. 158 00:25:42,875 --> 00:25:45,461 So you want to be Napoleon and sleep for four hours? 159 00:25:45,627 --> 00:25:47,713 If Napoleon knew 1997 was fast approaching, 160 00:25:47,880 --> 00:25:49,840 he'd only sleep for three hours a day. 161 00:26:03,187 --> 00:26:04,980 Are men that potent in the morning? 162 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 This is a special news report. 163 00:26:10,069 --> 00:26:12,237 A mysterious theft in the historical museum 164 00:26:12,404 --> 00:26:14,281 during the early hours of this morning. 165 00:26:14,448 --> 00:26:18,535 Thieves have stolen a centuries-old octagonal artefact. 166 00:26:18,702 --> 00:26:20,996 No other display items have been taken. 167 00:26:21,163 --> 00:26:23,999 Police say the burglars broke in through the window. 168 00:26:24,833 --> 00:26:29,004 They broke the glass box and took the octagonal artefact. 169 00:26:29,171 --> 00:26:33,050 We also believe that they fought with two security guards 170 00:26:33,217 --> 00:26:34,927 and ultimately killed them. 171 00:26:35,094 --> 00:26:36,887 We now conclude our report. 172 00:26:37,054 --> 00:26:41,016 - I'm sure it's linked to that cat. - I'll go too! Let me take a shower first. 173 00:26:41,975 --> 00:26:42,851 Okay. 174 00:26:45,354 --> 00:26:47,272 Hey! Don't! 175 00:26:51,568 --> 00:26:53,904 Hey, you threw me into the water, you jerk! 176 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 That was mean! Don’t go! 177 00:26:55,948 --> 00:26:57,533 Hey! 178 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 Hello, Wong Kit-Mei! 179 00:27:10,462 --> 00:27:14,675 I'm heading to the scene of the crime. I'll meet you there in half an hour. 180 00:27:14,842 --> 00:27:15,592 See you soon. 181 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 How is it now, sarge? 182 00:27:36,864 --> 00:27:39,199 No idea. See for yourself. 183 00:27:56,175 --> 00:27:59,845 Traces of burns throughout the whole exhibit. 184 00:28:01,346 --> 00:28:03,223 No signs of arson either. 185 00:28:05,058 --> 00:28:06,977 I doubt any human can achieve this. 186 00:28:18,071 --> 00:28:19,740 Is everything else okay? 187 00:28:20,949 --> 00:28:23,118 - Our fingerprint guy is here. - Here? 188 00:28:23,285 --> 00:28:25,370 What? Taking prints with everything burnt? 189 00:28:26,205 --> 00:28:27,748 It's just procedure. 190 00:28:27,915 --> 00:28:29,333 - Morning, Mr Chow. - Morning. 191 00:28:35,589 --> 00:28:38,508 Sir, I can't take prints out of hair. 192 00:28:44,348 --> 00:28:45,641 I'm sure it's the cat. 193 00:28:49,478 --> 00:28:51,772 That cat's brought so much havoc. 194 00:28:52,481 --> 00:28:55,400 And yet, I have no way to handle this. 195 00:28:58,987 --> 00:29:02,783 Only an animal can punish other animals in sin. 196 00:29:06,995 --> 00:29:13,794 A man can't expose himself to dog howls for so long and still find enjoyment. 197 00:29:13,961 --> 00:29:15,045 He's truly a crank. 198 00:29:18,131 --> 00:29:22,052 Old Chen lives alone in such a big house. 199 00:29:23,136 --> 00:29:26,974 Because no one would work for him, even with the money he's offered. 200 00:29:40,153 --> 00:29:42,447 - So it's you, Wisely. - Never imagined that? 201 00:29:42,614 --> 00:29:43,699 I'm here for the dogs. 202 00:29:43,865 --> 00:29:46,076 This is my friend, Insp. Wong. This is Mr Chen. 203 00:29:46,243 --> 00:29:47,327 Come in. 204 00:29:48,537 --> 00:29:51,707 Chen, remind your babies not to get so jumpy with me. 205 00:29:52,541 --> 00:29:54,584 Still remember how my dogs startled you? 206 00:29:56,086 --> 00:29:59,589 Chen, I request to borrow a dog from you. A ferocious dog that can fight. 207 00:29:59,756 --> 00:30:02,050 What for? Getting even with the neighbour's dog? 208 00:30:02,217 --> 00:30:04,219 No, it's with a cat. 209 00:30:04,386 --> 00:30:06,471 A cat? You must be kidding me! 210 00:30:06,638 --> 00:30:10,434 Heard the morning news yet? I suspect it was linked to that cat. 211 00:30:10,600 --> 00:30:13,770 If that's the case, I think Lao Bu is perfect for the job. 212 00:30:15,689 --> 00:30:17,274 Which one is Lao Bu? 213 00:30:25,073 --> 00:30:27,659 Look, he's getting rested over there. 214 00:30:37,085 --> 00:30:38,795 This is Lao Bu. 215 00:30:38,962 --> 00:30:42,257 He's the most beautiful yet bravest dog in the world. 216 00:30:42,424 --> 00:30:44,426 None of the dogs here are his match. 217 00:30:45,344 --> 00:30:46,636 I think he's eligible. 218 00:30:47,804 --> 00:30:52,642 But how can I take him out if he's not in the mood? 219 00:30:53,477 --> 00:30:56,646 There are no more than ten dogs of this pedigree in the world. 220 00:30:58,106 --> 00:31:02,027 Lao Bu's got a unique personality. He hates getting bossed around. 221 00:31:02,194 --> 00:31:04,654 He remains calm when facing a strong rival. 222 00:31:04,821 --> 00:31:07,324 He's a real fighter and looks every inch like one. 223 00:31:07,491 --> 00:31:08,700 He's one of a kind. 224 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 Hey, say something nice to him. 225 00:31:10,869 --> 00:31:15,665 Lao Bu, you're a really good dog. I've never seen any dog as strong as you. 226 00:31:15,832 --> 00:31:18,377 - Okay, you can take him away now. - Come on. 227 00:31:19,252 --> 00:31:20,128 I'm leaving. 228 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Thanks a lot! 229 00:31:42,067 --> 00:31:43,693 Officer Wong! 230 00:31:43,860 --> 00:31:46,947 Our intel says the bank robbery suspects are in Kowloon Tong. 231 00:31:47,114 --> 00:31:48,073 I'll check it out. 232 00:31:58,417 --> 00:32:00,669 I've had plenty of joyrides with the ladies. 233 00:32:01,420 --> 00:32:04,089 But a joyride with a canine? Now that's a first! 234 00:32:05,298 --> 00:32:08,218 The dog and I seem to be getting along pretty well. 235 00:32:09,553 --> 00:32:10,971 I get the same feeling too. 236 00:32:12,556 --> 00:32:14,099 Could there be a change in me? 237 00:35:05,145 --> 00:35:06,062 Help me! 238 00:35:07,981 --> 00:35:09,858 Help me! 239 00:35:10,025 --> 00:35:10,942 Help me! 240 00:35:12,110 --> 00:35:13,570 Help me! 241 00:35:16,323 --> 00:35:17,365 Help me! 242 00:35:17,532 --> 00:35:18,491 Don't come over! 243 00:35:23,371 --> 00:35:26,333 Help me! 244 00:36:18,551 --> 00:36:20,595 We've lost our dear friend, Wong Kit-Mei. 245 00:36:20,762 --> 00:36:24,349 Our cells require three days for full body mutation. 246 00:36:24,516 --> 00:36:27,769 We must make use of our human bodies before the mutation is complete. 247 00:36:27,936 --> 00:36:28,728 Yes. 248 00:36:36,903 --> 00:36:39,197 - Gather your weapons now. - Let's go. 249 00:37:29,581 --> 00:37:31,708 How can I help you, Officer Wong? 250 00:37:32,625 --> 00:37:34,794 You sounded urgent over the phone. 251 00:37:34,961 --> 00:37:36,546 Was there a death in the family? 252 00:37:41,760 --> 00:37:43,803 Death? Not in my home. 253 00:37:51,227 --> 00:37:53,563 What do you mean by that, Officer Wong? 254 00:37:55,023 --> 00:37:56,858 Can't I joke around like you? 255 00:37:58,902 --> 00:38:00,320 What did you call me for? 256 00:38:01,029 --> 00:38:01,905 Guns. 257 00:38:02,530 --> 00:38:04,657 Can't you get the arsenal yourself? 258 00:38:05,158 --> 00:38:07,452 What we're doing must be kept secret. 259 00:38:12,540 --> 00:38:15,335 Never thought the police would want to get their hands dirty. 260 00:38:15,502 --> 00:38:19,839 Trying to take the law into their own hands before 1997. 261 00:38:23,426 --> 00:38:26,721 If only your brother wasn't my subordinate, 262 00:38:26,888 --> 00:38:29,849 I'd bust your gun leasing syndicate. Show it to me! 263 00:38:35,939 --> 00:38:40,360 This is a Milan .357 calibre. One of the deadliest Colt. 264 00:38:40,527 --> 00:38:41,945 Hard-boiled cops use it too. 265 00:38:43,071 --> 00:38:43,947 Not enough ammo. 266 00:38:58,211 --> 00:39:00,171 A quick loader is just as effective. 267 00:39:04,843 --> 00:39:08,763 AKM, the most advanced portable light machine gun from the Communists. 268 00:39:08,930 --> 00:39:10,890 All the terrorists depend on it. 269 00:39:11,850 --> 00:39:14,185 Fewer bullets and it's too heavy. 270 00:39:27,490 --> 00:39:29,784 USMG, an official weapon of the Israeli military. 271 00:39:29,951 --> 00:39:31,286 Fires 1,200 shots per minute. 272 00:39:37,876 --> 00:39:43,214 MP5K from the H&K factory in West Germany. It fires 850 shots per minute. 273 00:39:45,383 --> 00:39:47,176 I'll need a gun with loose bullets. 274 00:39:48,261 --> 00:39:52,307 A plain Remington has only five shots. I can tell that's not enough for you. 275 00:40:12,660 --> 00:40:16,581 This is the Demonstrator. The first Roulette Loose Bullets gun. 276 00:40:16,748 --> 00:40:17,957 Twelve shots per round. 277 00:40:19,667 --> 00:40:20,877 Thanks! 278 00:40:22,045 --> 00:40:23,087 Thanks? 279 00:40:24,672 --> 00:40:27,091 Hey! Business is business. 280 00:40:27,258 --> 00:40:31,387 Cops and hooligans alike need to pay their rent. 281 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Have your mum collect it! 282 00:40:41,314 --> 00:40:45,360 Your joke's not all that funny, Officer Wong. 283 00:40:46,402 --> 00:40:47,737 I kid you not. 284 00:40:47,904 --> 00:40:50,823 What I meant to say is, I'll end your mother too! 285 00:41:03,836 --> 00:41:05,797 You're not human! 286 00:41:06,339 --> 00:41:07,507 I'm not human! 287 00:41:09,592 --> 00:41:11,010 I'm not human. 288 00:43:11,214 --> 00:43:14,884 Hey, you hungry, Wisely? Let's order some food. 289 00:43:34,237 --> 00:43:35,530 Follow me! 290 00:43:43,246 --> 00:43:44,122 Hold on! 291 00:44:34,297 --> 00:44:35,173 After him! 292 00:50:52,341 --> 00:50:53,759 My Lao Bu's a bloody mess! 293 00:51:12,111 --> 00:51:14,029 Thankfully, Lao Bu survived. 294 00:51:14,196 --> 00:51:18,242 Otherwise, the pet lover in Old Chen would forfeit my life for him. 295 00:51:20,744 --> 00:51:24,290 Professor Yu, how's my Lao Bu doing? 296 00:51:25,124 --> 00:51:27,001 He'll live. 297 00:51:27,167 --> 00:51:29,962 - Don't worry! - Thank goodness! 298 00:51:31,005 --> 00:51:34,425 He's as strong as an ox. He'll survive any man. 299 00:51:34,592 --> 00:51:37,428 - He'll be fine in a week or two. - Thank you, Professor Yu! 300 00:51:37,595 --> 00:51:41,682 Thank you for saving his life! 301 00:51:47,104 --> 00:51:48,355 Lao Bu! 302 00:51:49,898 --> 00:51:51,692 Let's head home, my boy! 303 00:51:51,859 --> 00:51:55,195 Lets go home, Lao Bu! Good boy! 304 00:52:03,579 --> 00:52:06,624 We're heading home now, Lao Bu. Good boy! 305 00:52:08,542 --> 00:52:10,085 - Professor. - Yes. Thanks. 306 00:52:11,795 --> 00:52:14,256 How are the results of the cat's tail, Dr Yu? 307 00:52:14,465 --> 00:52:17,593 Wisely, just what are you up to? This is a university lab. 308 00:52:17,760 --> 00:52:20,596 - Poking fun at me with a dead cat's tail? - Dead cat's tail? 309 00:52:20,763 --> 00:52:23,766 Yes, our bone analysis shows it's been dead for decades. 310 00:52:46,205 --> 00:52:49,917 Errol, can we wipe out the enemy after the digging? 311 00:52:51,085 --> 00:52:56,006 Princess, if I can fuse the two octagons into one, 312 00:52:56,173 --> 00:52:57,883 we will surely wipe out the enemy. 313 00:53:02,596 --> 00:53:05,099 Don't worry. You will make your return. 314 00:53:06,934 --> 00:53:07,810 General! 315 00:53:16,985 --> 00:53:18,654 Errol, he's been injured! 316 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Why has the cat's tail gone missing? 317 00:53:49,268 --> 00:53:51,186 Why did you seek out Wisely? 318 00:53:51,353 --> 00:53:53,564 Our duty as knights is to protect our master. 319 00:53:54,898 --> 00:53:58,944 And now you've lost your tail. How will we escort you out of Earth? 320 00:54:06,660 --> 00:54:11,206 Errol, please don't blame him. He is a brave knight. 321 00:54:12,291 --> 00:54:14,209 He did manage to get the octagon. 322 00:54:28,056 --> 00:54:30,976 What happened last night was unbelievable! 323 00:54:32,311 --> 00:54:35,355 The cat had its tail clenched by the trunk of my car. 324 00:54:35,522 --> 00:54:37,733 He unexpectedly bit off his tail and ran off. 325 00:54:39,693 --> 00:54:44,031 Analysis shows it belonged to a cat that died decades ago. 326 00:54:45,699 --> 00:54:49,244 But it's peculiar. I saw it alive and well. 327 00:54:50,537 --> 00:54:51,955 How could it be a dead cat? 328 00:54:57,753 --> 00:54:58,629 Want a look? 329 00:54:59,838 --> 00:55:02,257 It's a sight for sore eyes. Better keep it buried! 330 00:55:09,097 --> 00:55:10,474 You're so naughty! 331 00:55:12,351 --> 00:55:15,771 How dare you! You startled me! 332 00:55:18,106 --> 00:55:20,526 Could it be the cat coming back for its tail? 333 00:55:23,737 --> 00:55:24,905 Impossible! 334 00:55:29,117 --> 00:55:31,286 Don't give me a nervous breakdown. 335 00:55:45,092 --> 00:55:46,802 Don't move! I'll deal with him! 336 00:56:06,405 --> 00:56:07,698 Wisely, don’t! 337 00:56:20,794 --> 00:56:23,255 Please don't worry. We mean you no harm. 338 00:56:25,966 --> 00:56:26,842 Who are you? 339 00:56:27,384 --> 00:56:32,222 We-- We're not earthlings. We come from outer space. 340 00:56:35,893 --> 00:56:39,855 Folks, we took refuge on your planet 341 00:56:40,022 --> 00:56:44,776 because our home planet had been invaded by other extraterrestrials. 342 00:56:46,320 --> 00:56:48,989 Once the old man explained their origins, 343 00:56:49,156 --> 00:56:51,909 the alienoid assassins were closing in on us. 344 00:57:33,909 --> 00:57:36,662 I bear no grudge against you. Why attack me at the tenement building? 345 00:57:36,828 --> 00:57:41,249 We did not intend to attack you. You snuck inside that night. 346 00:57:41,416 --> 00:57:45,003 We didn't knock you out on purpose. We were the ones who saved you. 347 00:57:45,420 --> 00:57:47,214 The cat intestines Li Tung found in your home? 348 00:57:49,216 --> 00:57:51,635 I've been researching the cat's bowels 349 00:57:53,220 --> 00:57:56,765 in order to prolong its lifespan. 350 00:57:59,810 --> 00:58:03,021 Wisely, the three of us are now in danger. 351 00:58:03,188 --> 00:58:06,650 Our physical forms must leave this planet. 352 00:58:06,817 --> 00:58:09,319 But firstly, we must re-attach the tail of this cat. 353 00:58:10,737 --> 00:58:12,322 How can you re-attach it? 354 00:58:12,864 --> 00:58:14,408 He can do it. 355 00:59:13,800 --> 00:59:14,676 It's okay. 356 01:00:43,598 --> 01:00:46,560 Wisely, the alienoid assassins are here! 357 01:00:48,854 --> 01:00:50,814 Don't be afraid! Pak So, go with them! 358 01:01:14,838 --> 01:01:16,173 Light the fire now! 359 01:01:16,673 --> 01:01:17,549 Quickly! 360 01:02:00,342 --> 01:02:01,509 Wong Kit-Mei? Kit-Mei! 361 01:03:06,199 --> 01:03:07,534 Quiet! 362 01:03:27,595 --> 01:03:30,557 - Is he human? - He's no longer the friend you once knew. 363 01:03:35,562 --> 01:03:36,980 - Stay away! - Run! 364 01:05:50,280 --> 01:05:51,531 Don't! 365 01:05:58,663 --> 01:06:00,123 - Errol! - Stay away! 366 01:06:16,222 --> 01:06:17,891 - Errol! - Don't! 367 01:06:18,057 --> 01:06:19,392 - Errol! - Don't! 368 01:06:23,730 --> 01:06:25,148 Errol! 369 01:06:30,111 --> 01:06:31,654 Run! 370 01:06:43,750 --> 01:06:44,626 Hurry up! 371 01:07:21,538 --> 01:07:22,956 Why did you take us here? 372 01:07:27,544 --> 01:07:30,838 Errol is dead, and there's no one to guide us. 373 01:07:32,048 --> 01:07:35,093 I must get back to my home planet. 374 01:07:48,815 --> 01:07:50,108 Let's head up and look! 375 01:08:51,002 --> 01:08:52,295 What is she looking for? 376 01:08:53,504 --> 01:08:55,173 I've found it! 377 01:08:55,715 --> 01:08:56,591 Look! 378 01:09:05,892 --> 01:09:09,062 - What is this? - That's my home planet. 379 01:09:09,228 --> 01:09:11,064 - Take a look! - Come and take a look! 380 01:09:20,156 --> 01:09:21,449 How will you get back? 381 01:09:24,786 --> 01:09:26,871 So this is your spaceship? 382 01:09:27,413 --> 01:09:31,334 What spaceship? That's just an earthly assumption. 383 01:09:31,501 --> 01:09:33,169 I find it rather primitive. 384 01:09:33,670 --> 01:09:35,963 A strange light is emitting from your planet. 385 01:09:44,681 --> 01:09:46,599 I've finally reached out to them! 386 01:10:01,739 --> 01:10:04,867 The octagon receives a signal from the planet. 387 01:10:05,034 --> 01:10:10,373 The planetary radiation then fuses us into the stellar system. 388 01:10:10,540 --> 01:10:12,375 Our bodies can then be dematerialised. 389 01:10:12,542 --> 01:10:15,628 We'll be taken back to our home planet through radio waves. 390 01:10:36,482 --> 01:10:37,525 Splendid! 391 01:10:38,860 --> 01:10:40,903 The general's body has been radiated. 392 01:10:41,070 --> 01:10:43,531 Now, he is the strongest knight in the universe. 393 01:10:52,373 --> 01:10:55,418 Does this mean we can be transported to your home planet 394 01:10:55,585 --> 01:10:57,170 if our bodies also get dematerialised? 395 01:11:02,175 --> 01:11:04,218 That'd be great! Let's have some fun there! 396 01:11:10,892 --> 01:11:15,021 You're homeward bound. You should go. If enemies catch up, it'll be too late. 397 01:11:15,521 --> 01:11:17,315 Goodbye. Take care. 398 01:11:19,275 --> 01:11:22,487 We can't leave till we wipe out the enemy. 399 01:11:22,653 --> 01:11:24,572 Now we have the tool to wipe them out. 400 01:11:24,739 --> 01:11:26,699 - What tool? - The cat's body. 401 01:11:26,866 --> 01:11:28,201 The cat's body is weaponry? 402 01:11:31,662 --> 01:11:35,124 Combined with the cat hair, the octagon can destroy the enemy cells. 403 01:11:35,291 --> 01:11:37,877 Why didn't the cat kill the enemy when you were at my home? 404 01:11:40,421 --> 01:11:44,091 Because the octagon hadn't received reception from the planet. 405 01:11:44,258 --> 01:11:45,384 Now the time is ripe. 406 01:11:46,302 --> 01:11:47,720 Know where the enemy is? 407 01:11:47,887 --> 01:11:50,097 We can sense their existence. 408 01:11:50,807 --> 01:11:51,891 We must leave now. 409 01:11:52,433 --> 01:11:53,309 Wait! 410 01:11:59,065 --> 01:12:00,233 We'll go together. 411 01:12:01,400 --> 01:12:03,361 Pak So, go ahead and call the police. 412 01:14:03,064 --> 01:14:04,857 Leave through the back! Go! 413 01:14:05,942 --> 01:14:07,610 Run! 414 01:14:08,945 --> 01:14:11,739 - Go back! - Run! 415 01:14:27,838 --> 01:14:29,006 Use it on them now. 416 01:14:29,173 --> 01:14:31,509 Not until the octagon emits light. 417 01:15:41,787 --> 01:15:42,955 Let's go! Quickly! 418 01:15:50,046 --> 01:15:51,213 General! 419 01:16:21,327 --> 01:16:22,328 Hey! 420 01:16:23,537 --> 01:16:24,830 Be careful! 421 01:16:33,214 --> 01:16:34,423 Wisely! 422 01:16:34,590 --> 01:16:35,758 Catch! 423 01:16:53,359 --> 01:16:55,402 Give me your hand! Come on! 424 01:17:08,124 --> 01:17:08,999 Stand aside! 425 01:18:07,683 --> 01:18:08,809 Don't go up! 426 01:18:33,125 --> 01:18:34,001 Come here now! 427 01:19:26,303 --> 01:19:27,805 Give it to him! 428 01:21:26,382 --> 01:21:29,051 Oh, yes, how are you heading back? 429 01:21:29,593 --> 01:21:34,181 The general can take us back through this glittery substance. 430 01:21:35,265 --> 01:21:36,183 General! 431 01:21:45,275 --> 01:21:48,362 Thank you, Wisely. We must leave now. 432 01:22:03,710 --> 01:22:04,586 Take care! 433 01:22:53,969 --> 01:22:55,179 Wisely! 434 01:22:58,223 --> 01:22:59,641 - Are you all right? - Yes. 435 01:23:00,851 --> 01:23:03,270 Wisely, could you close the case at the station? 436 01:23:03,437 --> 01:23:04,229 Okay. 437 01:23:08,108 --> 01:23:09,401 Hey, what about them? 438 01:23:15,365 --> 01:23:16,241 WESTERN DAILY 439 01:23:17,618 --> 01:23:19,661 Wisely, I'm a reporter from Western Daily. 440 01:23:19,828 --> 01:23:22,873 Heard you had a weird encounter. Care to share anything with us? 441 01:23:23,373 --> 01:23:26,043 Sorry, I'm very tired. No interviews, please. 442 01:23:27,878 --> 01:23:28,962 Wisely! 443 01:23:29,129 --> 01:23:30,797 Can't you share anything with us? 444 01:23:32,257 --> 01:23:35,552 How about you find out in my next novel? 30912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.