All language subtitles for The Vault of Horror Tom Baker Horror 1973 Subtitles English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,734 --> 00:01:54,615 The Vault of Horror Tom Baker Horror 1973 Eng Subs 720p [H264-mp4] 2 00:03:44,016 --> 00:03:45,517 subbasement? 3 00:03:46,018 --> 00:03:48,478 I pushed ground. So did I. 4 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 Well, why didn't it open? 5 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Looks like some sort of a club. 6 00:04:18,342 --> 00:04:21,845 Never knew there was one in the building. 7 00:04:29,353 --> 00:04:32,314 This elevator has no push buttons. 8 00:04:32,356 --> 00:04:35,108 And there's no way out. 9 00:04:35,150 --> 00:04:39,530 Someone's bound to come down here soon. Why not make the best of it? 10 00:04:39,571 --> 00:04:42,032 Good idea. Let's do that. Why not? 11 00:04:42,074 --> 00:04:44,576 Might as well, I suppose. 12 00:04:45,118 --> 00:04:48,121 Thank you. Strange situation. 13 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 Almost like a dream. 14 00:04:50,123 --> 00:04:52,835 [ Soda fizzing ] dreams are much more frightening than this. 15 00:04:52,876 --> 00:04:54,127 At least mine are. 16 00:04:54,628 --> 00:04:56,588 Really? In what way? 17 00:04:56,630 --> 00:05:00,092 Strange. Mysterious. 18 00:05:00,133 --> 00:05:01,635 Unworldly. 19 00:05:02,135 --> 00:05:03,637 Almost unbelievable. 20 00:05:04,137 --> 00:05:05,639 Oh? 21 00:05:06,139 --> 00:05:08,183 But so real. 22 00:05:08,684 --> 00:05:11,186 One feels sometimes that it's actually happening. 23 00:05:12,688 --> 00:05:15,190 Why don't you tell us about it? 24 00:05:16,692 --> 00:05:18,902 All right, I will. 25 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 [ Doorbell buzzes ] 26 00:05:40,507 --> 00:05:42,551 Well? 27 00:05:47,556 --> 00:05:49,558 You found her. 28 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 Where? 29 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Where? 30 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 That's where she lives. 31 00:06:12,581 --> 00:06:14,791 I didn't like the town at all. 32 00:06:14,833 --> 00:06:17,461 Something strange about it. 33 00:06:17,503 --> 00:06:21,048 And nobody knew I hired you? Nobody saw you come here? 34 00:06:21,089 --> 00:06:22,799 I'm good at my job. 35 00:06:22,841 --> 00:06:25,344 Everything confidential. 36 00:06:25,385 --> 00:06:27,346 Thanks. 37 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 Any time. 38 00:06:30,390 --> 00:06:33,185 [ Grunting, screaming ] 39 00:06:58,752 --> 00:07:00,754 Thank you. 40 00:07:16,895 --> 00:07:20,399 [ Doorbell rings ] 41 00:07:46,925 --> 00:07:48,677 [ Gasps ] 42 00:07:48,719 --> 00:07:51,638 You're a stranger in town, aren't you? 43 00:07:52,139 --> 00:07:53,640 Yes. 44 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 It's getting dark. 45 00:07:56,185 --> 00:07:58,187 You'd better get inside somewhere. 46 00:08:26,298 --> 00:08:28,300 [ Door closes ] 47 00:09:05,128 --> 00:09:06,588 I'd like a menu, please. 48 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 I'm sorry, sir, but we're closing. 49 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 But it's dinnertime. You can't close before 7:00 at night. 50 00:09:13,971 --> 00:09:17,182 It's getting dark. We always close before dark. 51 00:09:17,224 --> 00:09:20,060 They come out in the dark. 52 00:09:21,562 --> 00:09:23,480 Who? 53 00:10:14,114 --> 00:10:17,117 [ Doorbell ringing ] 54 00:10:19,077 --> 00:10:22,039 [ Woman ] who's there? It's your brother. 55 00:10:22,080 --> 00:10:24,082 Harold. 56 00:10:35,135 --> 00:10:38,138 Come in. Quickly! 57 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 [ Lock clicks ] 58 00:10:47,397 --> 00:10:50,817 So you've found me at last. Mmm. 59 00:10:50,859 --> 00:10:53,362 Took me a long time. 60 00:11:03,997 --> 00:11:05,958 What do you want? 61 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 I've come to see you. 62 00:11:08,001 --> 00:11:10,504 After all, you are my sister. 63 00:11:16,552 --> 00:11:19,763 Why have you buried yourself in a place like this? 64 00:11:19,805 --> 00:11:22,641 Why is everyone so afraid of the dark here? 65 00:11:24,142 --> 00:11:26,353 - Because of them. - "them"? 66 00:11:26,395 --> 00:11:29,898 There have been 17 cases so far. 67 00:11:29,940 --> 00:11:33,652 Bodies found with every drop of blood drained out of them. 68 00:11:36,321 --> 00:11:39,032 Now, tell me why you wanted to find me so badly. 69 00:11:39,074 --> 00:11:41,368 Father died four weeks ago. 70 00:11:41,869 --> 00:11:43,620 I've been looking for you ever since. 71 00:11:43,662 --> 00:11:45,497 You're his heir, you know. 72 00:11:45,539 --> 00:11:48,625 You always were his favorite. He left you everything. 73 00:11:50,043 --> 00:11:52,546 For as long as you live. 74 00:12:00,470 --> 00:12:02,139 No! no! 75 00:12:02,639 --> 00:12:04,641 [ Screaming ] 76 00:12:54,191 --> 00:12:56,193 [ Exhales ] 77 00:12:57,194 --> 00:12:59,196 [ laughing ] 78 00:13:40,195 --> 00:13:42,656 [ Silverware clattering ] 79 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 [ Chattering ] 80 00:14:10,058 --> 00:14:12,269 Good evening. 81 00:14:13,729 --> 00:14:16,190 The Table d'hôte is rather nice, sir... 82 00:14:16,690 --> 00:14:20,569 Juice, soup, roast, sweet, coffee. 83 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Sounds fine. 84 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 Ah. Tomato juice. 85 00:15:10,452 --> 00:15:13,705 Ah, yes, it, um, tastes rather... strange. 86 00:15:13,747 --> 00:15:16,041 It is our usual, sir. 87 00:15:16,083 --> 00:15:18,085 Oh. 88 00:15:19,586 --> 00:15:22,381 And now, how would you like your roast clots? 89 00:15:22,422 --> 00:15:24,174 Well done? Medium? Rare? 90 00:15:26,468 --> 00:15:28,262 Roast what? 91 00:15:28,303 --> 00:15:30,639 Clots. Blood clots. 92 00:16:15,559 --> 00:16:17,936 [ Screams ] 93 00:16:20,606 --> 00:16:23,859 No! no! 94 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 No! no! 95 00:16:38,498 --> 00:16:40,959 Much better than the frozen stuff. 96 00:16:41,001 --> 00:16:42,836 Quite a nice bouquet. Mm-hmm. 97 00:16:42,878 --> 00:16:45,047 [ Patrons chattering ] 98 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 [ Man ] a good year! [ woman ] very fresh. 99 00:16:48,091 --> 00:16:50,469 I'll have a glass too, please. 100 00:17:19,498 --> 00:17:20,999 A recurrent dream. 101 00:17:21,500 --> 00:17:24,461 More. Oh, much more. 102 00:17:24,503 --> 00:17:26,463 It's hard to explain. 103 00:17:26,505 --> 00:17:28,799 It's with me all the time. 104 00:17:28,841 --> 00:17:31,552 Do you have a sister? 105 00:17:32,553 --> 00:17:34,513 No. 106 00:17:34,555 --> 00:17:38,934 No. It's just a dream. We all have something like it. 107 00:17:38,976 --> 00:17:41,562 And you... What's your dream? 108 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 Why not his first? 109 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 My what? 110 00:17:47,526 --> 00:17:50,863 Dream. Vision. 111 00:17:50,904 --> 00:17:53,365 Phobia. Obsession. Fear. 112 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Whatever you want to call it. 113 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 My dream is a very peculiar one. 114 00:18:00,831 --> 00:18:03,792 Very peculiar indeed. 115 00:18:03,834 --> 00:18:06,295 But so real. 116 00:18:06,336 --> 00:18:08,338 So real. 117 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 Thank you. 118 00:18:14,303 --> 00:18:17,139 Thank you. 119 00:18:17,181 --> 00:18:21,143 Well, Wilson, as they say, congratulations are in order. 120 00:18:21,185 --> 00:18:23,145 I'm going to get married. 121 00:18:23,187 --> 00:18:25,147 At your age? 122 00:18:25,189 --> 00:18:28,650 I've spent a lot of time amassing a fortune, acquiring a lovely house, 123 00:18:28,692 --> 00:18:30,652 filling it full of beautiful things. 124 00:18:30,694 --> 00:18:33,488 Now I need somebody to look after them. And me, of course. 125 00:18:33,530 --> 00:18:35,991 - Who's the lucky girl? - Oh, nobody you would know. 126 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 The daughter of a chum of mine... sir George Melsh. 127 00:18:38,785 --> 00:18:41,455 Little Eleanor? 128 00:18:43,415 --> 00:18:45,876 Well, she's not little now. She's grown up. 129 00:18:45,918 --> 00:18:48,712 Very charming, really. But why on earth should she marry you? 130 00:18:48,754 --> 00:18:51,757 Well, I think of myself as somewhat of a catch, really. 131 00:18:52,299 --> 00:18:54,259 Very easy to get on with, actually. 132 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 [ Classical, faint ] 133 00:19:02,518 --> 00:19:05,896 [ Classical continues, louder ] 134 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 [ Continues ] 135 00:19:47,646 --> 00:19:49,606 Eleanor. 136 00:19:49,648 --> 00:19:51,608 Eleanor! 137 00:19:51,650 --> 00:19:53,610 You've moved the furniture. 138 00:19:53,652 --> 00:19:56,113 Yes, I thought it would look better if I... 139 00:19:56,154 --> 00:19:58,115 But you've moved the furniture! 140 00:19:58,156 --> 00:20:02,119 I go for a magazine, and it isn't there. You must admit it looks nicer. 141 00:20:02,160 --> 00:20:05,414 But you've moved the furniture! I'll never be able to find anything! 142 00:20:05,455 --> 00:20:07,708 If it bothers you that much... 143 00:20:07,749 --> 00:20:09,626 Well, of course... 144 00:20:09,668 --> 00:20:14,047 Of course it bothers me. There's a place for everything, and everything in its place. 145 00:20:14,089 --> 00:20:17,050 That's how businesses run, that's how societies run, 146 00:20:17,551 --> 00:20:20,554 and that is how a home should be run. 147 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Yes, Arthur. 148 00:20:27,352 --> 00:20:29,688 [ Shower running ] 149 00:20:29,730 --> 00:20:32,733 [ Arthur humming ] 150 00:20:35,235 --> 00:20:38,197 [ Water stops running ] 151 00:20:38,238 --> 00:20:40,741 [ Humming continues ] 152 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 Morning, my dear. Sleep well? 153 00:20:56,256 --> 00:20:58,050 What's this? 154 00:20:58,091 --> 00:21:00,344 They're mine. 155 00:21:00,385 --> 00:21:02,846 Yours? 156 00:21:04,598 --> 00:21:06,600 [ Grunts ] 157 00:21:08,602 --> 00:21:10,395 What are they doing in my drawer? 158 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 I moved your things to your side of the bed. 159 00:21:13,232 --> 00:21:17,945 But my underpants have always been in the second drawer, on the left, buttons on top. 160 00:21:17,986 --> 00:21:20,489 How can one live in chaos? 161 00:21:20,531 --> 00:21:23,450 Come with me. I want to show you something. 162 00:21:30,499 --> 00:21:32,918 Come on. 163 00:21:33,919 --> 00:21:35,921 No, no, this way. This way. 164 00:21:45,514 --> 00:21:49,601 Now, Eleanor, this is my workshop. 165 00:21:49,643 --> 00:21:52,604 I love making things. It relaxes me. 166 00:21:52,646 --> 00:21:54,606 But I couldn't make anything... 167 00:21:54,648 --> 00:21:57,609 unless I kept all my things neatly filed away. 168 00:21:57,651 --> 00:22:03,615 Nails... size, length. Screws... size, kind, thread, diameter. 169 00:22:03,657 --> 00:22:07,619 I know where everything is. I just have to put out my hand, and I find it. 170 00:22:07,661 --> 00:22:12,165 And that, Eleanor, is the value of neatness. 171 00:22:13,667 --> 00:22:15,586 Yes, Arthur. 172 00:22:17,004 --> 00:22:20,465 Why did you marry him, Eleanor? 173 00:22:20,507 --> 00:22:22,509 Father had no money. 174 00:22:22,551 --> 00:22:26,013 I had no ability, no profession. What else was I to do? 175 00:22:26,054 --> 00:22:29,016 Besides, he's quite nice, really. 176 00:22:29,057 --> 00:22:30,934 - Except... - Except for what? 177 00:22:30,976 --> 00:22:34,938 Well, there's nothing I seem to be able to do for him... 178 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 except keep his house tidy. 179 00:22:36,773 --> 00:22:39,151 [ Woman chuckles ] 180 00:22:39,193 --> 00:22:42,154 [ Air blowing ] 181 00:22:54,041 --> 00:22:57,085 [ Stereo: Classical ] 182 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 [ Volume up ] 183 00:23:16,605 --> 00:23:18,565 [ Volume down ] 184 00:23:18,607 --> 00:23:22,569 Oh, darling, darling. Don't go into the kitchen. Come and sit over here. 185 00:23:22,611 --> 00:23:24,571 I'll do the cooking tonight. 186 00:23:24,613 --> 00:23:28,116 It's high time I illustrated to you what a splendid cook I am. 187 00:23:28,617 --> 00:23:32,120 Now, just sit down there, make yourself perfectly comfortable. 188 00:23:32,621 --> 00:23:35,874 I did a lot of cooking when I lived alone. 189 00:23:35,916 --> 00:23:38,836 Developed into quite a chef, actually. 190 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Oh. Spaghetti Pomodoro? 191 00:23:45,259 --> 00:23:48,136 Tomatoes. Al dente, of course. 192 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 [ Clicks teeth ] 193 00:24:02,901 --> 00:24:04,862 Mm-hmm. 194 00:24:04,903 --> 00:24:06,905 Tomatoes. 195 00:24:18,917 --> 00:24:21,378 [ Muttering ] no tomatoes. Hmm. 196 00:24:21,420 --> 00:24:24,923 Ah. Puree. Tomato puree. 197 00:24:31,972 --> 00:24:33,891 Tomato puree... 198 00:24:35,309 --> 00:24:37,811 No tomato puree. 199 00:24:38,312 --> 00:24:40,814 "Spaghetti sauce." all right... [ jars clinking ] 200 00:24:44,860 --> 00:24:46,987 - Eleanor. - [ continues ] 201 00:24:47,029 --> 00:24:49,281 Eleanor! 202 00:24:53,869 --> 00:24:57,497 No tomatoes. No tomato puree. 203 00:24:57,539 --> 00:24:59,499 No spaghetti sauce. 204 00:24:59,541 --> 00:25:02,377 Nothing! I must have forgotten. 205 00:25:02,419 --> 00:25:05,964 But there's no excuse to forget! Come over here! 206 00:25:06,006 --> 00:25:08,008 Come on. 207 00:25:08,509 --> 00:25:10,010 My dear, 208 00:25:10,511 --> 00:25:14,306 inside the doors of these cupboards is a list of all the items in the cupboard. 209 00:25:14,348 --> 00:25:16,642 Against each item are three marks. 210 00:25:16,683 --> 00:25:19,895 Every time you use one of the items, you erase one of the marks. 211 00:25:19,937 --> 00:25:23,732 This is the eraser right here, so you can never have an empty space. 212 00:25:23,774 --> 00:25:28,904 But... two marks, tomato puree. No tomato puree. 213 00:25:28,946 --> 00:25:30,906 Three marks, spaghetti sauce! 214 00:25:31,406 --> 00:25:32,908 No spaghetti sauce! 215 00:25:33,408 --> 00:25:35,202 You haven't even bothered! 216 00:25:35,244 --> 00:25:37,996 [ Jars clinking ] 217 00:25:38,038 --> 00:25:40,207 [ Grunts ] 218 00:25:51,218 --> 00:25:53,220 Eleanor? 219 00:25:56,223 --> 00:25:58,225 Eleanor? 220 00:26:03,522 --> 00:26:05,524 Eleanor? 221 00:26:06,525 --> 00:26:09,278 Good morning, darling. 222 00:26:09,319 --> 00:26:11,822 Did you do all this? Last night. 223 00:26:12,823 --> 00:26:14,783 How splendid. 224 00:26:14,825 --> 00:26:17,828 How absolutely splendid! 225 00:26:24,334 --> 00:26:25,836 All correct! 226 00:26:27,838 --> 00:26:29,840 Darling. 227 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 What a smashing breakfast. 228 00:26:37,389 --> 00:26:39,850 Absolutely marvelous. 229 00:26:39,892 --> 00:26:41,852 I could do with this. 230 00:26:41,894 --> 00:26:44,188 I've a very hard day ahead of me. 231 00:26:44,688 --> 00:26:47,191 True, I'll be back at 6:00 as usual. 232 00:26:48,942 --> 00:26:53,322 [ Ticking ] [ stereo: Classical ] 233 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 [ Ticking ] 234 00:27:43,539 --> 00:27:46,041 He'll be back at 6:00. 235 00:27:47,084 --> 00:27:49,002 [ Scratches ] [ off ] 236 00:27:49,503 --> 00:27:52,506 [ Ticking continues ] 237 00:28:42,264 --> 00:28:45,601 [ Ticking continues ] 238 00:29:23,388 --> 00:29:25,432 [ Whimpers ] 239 00:29:59,341 --> 00:30:01,301 [ Ticking continues ] 240 00:31:00,360 --> 00:31:02,654 Eleanor! 241 00:31:06,408 --> 00:31:09,745 I wanted to hang a picture. I came down for the nail. 242 00:31:09,786 --> 00:31:11,997 You've messed up my whole house. 243 00:31:12,039 --> 00:31:14,374 Can't you do anything neatly? Can't you? 244 00:31:14,416 --> 00:31:17,878 Can't you do anything neatly? Can't you do anything neatly? Can't you? 245 00:31:17,920 --> 00:31:21,131 Can't you do anything neatly? Can't you do anything neatly? 246 00:31:21,173 --> 00:31:23,175 [ Screams ] 247 00:31:24,009 --> 00:31:26,845 [ Body falls to floor ] 248 00:31:30,098 --> 00:31:32,351 [ Ticking continues ] 249 00:31:35,395 --> 00:31:37,147 [ Eleanor ] there, Arthur. 250 00:31:39,149 --> 00:31:42,110 You said I couldn't be neat. 251 00:31:42,152 --> 00:31:43,862 But I was. 252 00:31:43,904 --> 00:31:47,741 I tidied up everything after I finished. 253 00:31:48,659 --> 00:31:50,577 All neat and tidy. 254 00:31:51,078 --> 00:31:54,540 Everything in its place, and a place for everything. 255 00:31:54,581 --> 00:31:57,084 [ laughing ] 256 00:32:09,054 --> 00:32:12,099 [ laughing continues ] 257 00:32:32,369 --> 00:32:34,329 And are you neat and tidy? 258 00:32:34,371 --> 00:32:36,331 Not more than anybody else. 259 00:32:36,373 --> 00:32:38,500 - And yet... - Yet what? 260 00:32:38,542 --> 00:32:41,170 It's all so real. 261 00:32:41,211 --> 00:32:43,630 I know the feeling. 262 00:32:45,132 --> 00:32:48,093 I've had it often with... 263 00:32:48,135 --> 00:32:50,137 What? 264 00:32:53,140 --> 00:32:54,850 I'll tell you. 265 00:32:54,892 --> 00:32:57,769 [ Shouting, chattering ] 266 00:32:58,270 --> 00:33:00,856 [ Sitar ] 267 00:33:33,889 --> 00:33:36,975 [ Speaking Hindi ] 268 00:33:43,106 --> 00:33:46,318 I have before me a magic basket... 269 00:33:46,360 --> 00:33:49,821 blessed by the gods of the temple. 270 00:33:50,030 --> 00:33:52,449 I open it. 271 00:33:55,786 --> 00:33:57,788 Akbar! 272 00:33:59,039 --> 00:34:01,375 I give you my blessing! 273 00:34:01,416 --> 00:34:06,380 May the gods protect you from all danger. 274 00:34:21,436 --> 00:34:24,273 [ Crowd gasping ] 275 00:34:24,773 --> 00:34:27,776 Pray for the soul of the one within. 276 00:34:32,489 --> 00:34:35,492 [ Gasping, exclaiming ] 277 00:34:38,495 --> 00:34:41,373 [ Gasping, exclaiming continue ] 278 00:34:51,466 --> 00:34:54,469 [ Gasping continues ] 279 00:35:07,524 --> 00:35:11,528 The gods be praised for this mystic miracle. 280 00:35:21,038 --> 00:35:22,998 And now... 281 00:35:23,040 --> 00:35:28,003 for demonstration of supernatural power of human body... 282 00:35:28,045 --> 00:35:32,549 to withstand pain through the power of mind. 283 00:35:35,052 --> 00:35:38,055 [ Crowd gasping, murmuring ] 284 00:35:40,807 --> 00:35:42,392 [ Man exclaiming ] 285 00:35:42,559 --> 00:35:45,771 - It is a trick. - No pain. 286 00:35:46,271 --> 00:35:47,731 Mystic power of yoga. 287 00:35:47,773 --> 00:35:50,776 Excuse me, please. Excuse me. 288 00:35:55,781 --> 00:35:58,617 The real one is in his sleeve. 289 00:36:03,497 --> 00:36:05,499 [ Mutters in Hindi ] 290 00:36:07,000 --> 00:36:10,379 [ All laughing ] 291 00:36:10,420 --> 00:36:14,716 No gods. No supernatural powers. No yoga. 292 00:36:15,217 --> 00:36:17,511 Just tricks. 293 00:36:19,513 --> 00:36:21,515 Huh? 294 00:36:22,015 --> 00:36:23,976 As a fellow magician, 295 00:36:24,017 --> 00:36:26,520 I can assure you of that. 296 00:36:28,522 --> 00:36:31,024 [ Crowd laughing ] 297 00:36:39,116 --> 00:36:41,618 Oh, it's hot in here. 298 00:36:43,620 --> 00:36:46,582 And that doesn't seem to do any good. 299 00:36:46,623 --> 00:36:50,127 Darling, why don't we just pack up and go home? 300 00:36:51,128 --> 00:36:54,590 Ah, we wanted to see the land of ancient mystery. 301 00:36:54,631 --> 00:36:57,634 Well, we've seen it. There isn't a mystery in sight. 302 00:36:58,135 --> 00:37:00,637 There isn't even a new trick for our act. 303 00:37:01,138 --> 00:37:03,140 Let's give it another day or two. 304 00:38:58,714 --> 00:39:00,716 [ Exhales ] 305 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 How much? 306 00:39:06,305 --> 00:39:10,184 How much do you want for the trick? Name your price. 307 00:39:10,225 --> 00:39:14,521 There is no trick. The magic is in the rope. 308 00:39:16,356 --> 00:39:19,067 Okay, then, sell me the rope. 309 00:39:19,109 --> 00:39:20,944 I cannot. 310 00:39:21,486 --> 00:39:24,823 It was my mother's, and her mother's, and her mother's. 311 00:39:26,742 --> 00:39:28,744 I'll give you... 312 00:39:32,748 --> 00:39:34,541 40,000 rupees. 313 00:39:35,918 --> 00:39:39,421 It is not for sale, not at any price. 314 00:40:09,576 --> 00:40:12,538 Of course it's a trick. It has to be. 315 00:40:13,038 --> 00:40:15,541 But I examined the basket, the rope, 316 00:40:16,041 --> 00:40:18,001 and I couldn't see how it was rigged. 317 00:40:18,043 --> 00:40:20,295 And she wouldn't sell it? 318 00:40:20,796 --> 00:40:24,550 If I couldn't figure out how it worked, no one else would be able to. 319 00:40:24,591 --> 00:40:26,677 It could be a sensation. 320 00:40:26,718 --> 00:40:29,471 We've got to get it. 321 00:40:52,369 --> 00:40:55,539 Uh, the trick you showed me yesterday... 322 00:40:55,581 --> 00:40:57,749 - No trick. - Of course. 323 00:40:58,250 --> 00:41:01,211 Uh, the magic you showed me... 324 00:41:01,253 --> 00:41:06,091 I told my wife about it, and she wondered if you couldn't show it to her. 325 00:41:08,886 --> 00:41:11,180 No, you know, my wife is ill, 326 00:41:11,221 --> 00:41:14,099 and we wondered if you couldn't come to our hotel room. 327 00:41:16,435 --> 00:41:19,062 I'll pay you 200 rupees... 328 00:41:19,104 --> 00:41:21,940 just to show it to her. 329 00:41:26,570 --> 00:41:29,072 Thank you. 330 00:41:37,956 --> 00:41:39,458 [ Knocking ] 331 00:41:39,958 --> 00:41:41,960 Just a moment. 332 00:41:47,925 --> 00:41:49,760 Come in. 333 00:41:57,518 --> 00:42:01,146 This is my wife, Inez. 334 00:42:01,188 --> 00:42:03,482 I am sorry you are ill. 335 00:42:03,524 --> 00:42:05,859 Thank you. 336 00:42:14,243 --> 00:42:17,538 [ Clicks ] 337 00:42:56,118 --> 00:42:58,620 [ Groans ] 338 00:43:17,598 --> 00:43:20,100 We'll put her in the trunk later. 339 00:43:26,106 --> 00:43:28,609 Let's see what the trick is first. 340 00:43:35,657 --> 00:43:39,995 She said the secret is in the rope. 341 00:43:40,412 --> 00:43:42,915 But it isn't hollow. There's no wire in it. 342 00:43:43,415 --> 00:43:45,417 Nothing! 343 00:44:02,893 --> 00:44:05,020 Look! 344 00:44:11,193 --> 00:44:13,612 Keep playing! Keep playing! 345 00:44:52,860 --> 00:44:56,405 It holds me! I can climb it! 346 00:44:58,073 --> 00:44:59,575 And now, 347 00:45:00,075 --> 00:45:03,078 just as it will be in our act... 348 00:45:19,887 --> 00:45:22,723 [ screaming ] 349 00:45:24,224 --> 00:45:26,727 Inez! Inez! 350 00:45:26,768 --> 00:45:28,770 Where are you? 351 00:46:46,765 --> 00:46:50,769 [ Speaking Hindi ] 352 00:46:52,771 --> 00:46:54,731 I have before me... 353 00:46:54,773 --> 00:46:56,775 a magic basket... 354 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 blessed by the gods of the temple. 355 00:46:59,319 --> 00:47:00,821 I'll open it. 356 00:47:03,323 --> 00:47:05,325 Akbar? 357 00:47:07,327 --> 00:47:09,288 I give you my blessing. 358 00:47:09,329 --> 00:47:12,332 May the gods protect you from all danger. 359 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 You look as though you've seen a ghost. 360 00:47:34,271 --> 00:47:38,233 There are no such things as ghosts, 361 00:47:38,275 --> 00:47:41,028 except in magicians' illusions. 362 00:47:41,069 --> 00:47:43,822 Well, I have a similar vision. 363 00:47:43,864 --> 00:47:48,327 - Do you? - Similar fear. 364 00:47:48,368 --> 00:47:51,872 Similar, but not quite. 365 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 [ Man narrating ] it begins in a graveyard, 366 00:48:01,882 --> 00:48:03,884 in a grave... 367 00:48:06,887 --> 00:48:09,890 A freshly dug grave. 368 00:48:14,436 --> 00:48:16,688 My grave. 369 00:48:23,237 --> 00:48:25,239 Buried alive. 370 00:48:28,742 --> 00:48:30,744 How did it happen? 371 00:48:31,745 --> 00:48:33,747 I remember now. 372 00:48:34,748 --> 00:48:36,750 I remember. 373 00:48:39,294 --> 00:48:40,796 It's a surefire plan, Alex. 374 00:48:41,296 --> 00:48:43,799 Now, this will cut down my pulse and heartbeat... 375 00:48:44,299 --> 00:48:46,260 My entire metabolism... 376 00:48:46,301 --> 00:48:49,805 So that even the best doctor will think that I'm dead. 377 00:48:50,305 --> 00:48:52,808 Now, these are pills I'd be taking if I had a heart condition, 378 00:48:53,308 --> 00:48:55,853 so it'll look as though I've had an attack. 379 00:48:56,353 --> 00:48:58,856 There'll be no trouble getting a death certificate. 380 00:48:59,356 --> 00:49:02,860 You must make absolutely sure that I'm buried not more than 24 hours... 381 00:49:02,901 --> 00:49:04,653 after I... [ chuckles ] die. 382 00:49:04,695 --> 00:49:08,824 Then all you have to do is wait until night, dig me up... 383 00:49:08,866 --> 00:49:12,744 and I'll hide at your place while you collect the insurance money. 384 00:49:12,786 --> 00:49:15,289 And we're off and away. 385 00:49:19,293 --> 00:49:23,755 You know, it would have made a really great story. 386 00:49:23,797 --> 00:49:26,758 But I'd have been lucky to get ££50 for it. 387 00:49:26,800 --> 00:49:28,802 There's no money in horror. 388 00:49:53,202 --> 00:49:56,163 And once you've collected the insurance money, friend Alex, 389 00:49:56,205 --> 00:49:58,207 I shan't need you anymore. 390 00:50:03,462 --> 00:50:06,798 [ Man narrating ] the perfect plan. Perfect. 391 00:51:20,831 --> 00:51:22,791 [ Man narrating ] the perfect plan, 392 00:51:22,833 --> 00:51:24,835 except for one thing. 393 00:51:29,339 --> 00:51:31,300 [ Sighs ] 394 00:51:31,341 --> 00:51:35,012 I'll never learn it. I will never pass the anatomy course. 395 00:51:35,512 --> 00:51:38,015 Mmm. Trouble is, we can only work in the dissection room... 396 00:51:38,515 --> 00:51:41,226 for the short periods we're assigned to it. 397 00:51:41,268 --> 00:51:43,896 [ Chuckles ] if only we had a body of our own. 398 00:51:43,937 --> 00:51:45,647 What? 399 00:51:45,689 --> 00:51:48,025 We could work on it when we wanted to. 400 00:51:54,156 --> 00:51:56,158 [ Knocking ] 401 00:52:20,015 --> 00:52:22,017 Mr. Maitland. 402 00:52:27,523 --> 00:52:29,525 Mr. maitland? 403 00:52:41,495 --> 00:52:44,998 [ Gasps, screams ] 404 00:53:44,516 --> 00:53:46,518 [ Gasps ] 405 00:53:47,019 --> 00:53:49,021 [ Whispers ] damn it! 406 00:53:58,989 --> 00:54:00,866 [ Both gasp ] 407 00:54:00,908 --> 00:54:04,286 Sorry if I gave you a fright. 408 00:54:17,633 --> 00:54:19,801 You got the money? 409 00:54:20,302 --> 00:54:21,762 After we get the body. 410 00:54:21,803 --> 00:54:25,682 - What do you want his body for? - We're ghouls. 411 00:54:36,485 --> 00:54:38,946 [ Maitland thinking ] air giving out. 412 00:54:38,987 --> 00:54:40,989 Hurry, Alex. Hurry! 413 00:54:51,542 --> 00:54:53,377 [ Chuckles ] 414 00:54:59,967 --> 00:55:02,928 Watch where you're throwing it, will you! eh? 415 00:55:02,970 --> 00:55:04,930 Throw it that way! oh. 416 00:55:04,972 --> 00:55:07,975 [ Spitting ] 417 00:55:17,192 --> 00:55:19,987 Sorry. [ Laughing ] 418 00:55:24,116 --> 00:55:25,993 [ Maitland breathing heavily ] 419 00:55:28,412 --> 00:55:30,414 [ Coughs ] 420 00:55:32,374 --> 00:55:33,876 Did you hear a cough? 421 00:55:34,376 --> 00:55:35,878 No. no. 422 00:55:45,387 --> 00:55:49,266 [ Breathing heavily, gasping ] 423 00:56:04,656 --> 00:56:08,118 Should be just about waking up now. 424 00:56:08,160 --> 00:56:12,915 I wonder how long it'll take before he realizes his friend Alex isn't coming. 425 00:56:39,191 --> 00:56:42,486 - Alex! - [ both gasp ] 426 00:56:43,862 --> 00:56:45,864 Hurry! 427 00:56:57,417 --> 00:57:01,713 [ Crashing, explosions ] 428 00:57:05,300 --> 00:57:07,094 Oi! 429 00:57:34,037 --> 00:57:38,000 You can give me the money now. He's all yours. 430 00:57:38,041 --> 00:57:41,086 Sorry about the head. 431 00:58:01,273 --> 00:58:04,568 A preposterous story. 432 00:58:04,610 --> 00:58:06,361 But it seemed so real. 433 00:58:06,403 --> 00:58:09,781 Almost as if... You were going to do it? 434 00:58:09,823 --> 00:58:11,742 But why that one? 435 00:58:11,783 --> 00:58:14,786 Why that particular nightmare? 436 00:58:15,787 --> 00:58:18,248 Why are you interested in his nightmare? 437 00:58:18,290 --> 00:58:22,252 It's yours that you're really concerned with, isn't it? 438 00:58:22,294 --> 00:58:24,254 Mine begins on an island. 439 00:58:24,296 --> 00:58:26,298 A tropical island. 440 00:58:26,798 --> 00:58:28,550 The island of Haiti. 441 00:58:42,773 --> 00:58:44,775 Hey. 442 00:58:45,275 --> 00:58:47,277 Hey! 443 00:58:48,320 --> 00:58:49,821 Well, don't you remember me? 444 00:58:50,322 --> 00:58:52,324 Bob. Bob Dixon! [ Laughs ] 445 00:58:52,824 --> 00:58:55,327 What are you doing here? I had some business in port-Au-prince. 446 00:58:55,827 --> 00:58:58,330 I heard your name mentioned in a bar. 447 00:58:58,830 --> 00:59:01,625 How's the work going? Not bad, I think. Self-portrait. 448 00:59:01,667 --> 00:59:05,379 But, like all my work, it'll be scorned, considered worthless. 449 00:59:05,879 --> 00:59:07,381 What do you mean, worthless? 450 00:59:07,422 --> 00:59:11,301 I saw one sold only a few weeks ago for ££5,000. 451 00:59:11,343 --> 00:59:14,763 5,000? sold by whom? 452 00:59:14,805 --> 00:59:19,184 Arthur Gaskill, in his gallery. He sold it on behalf of Lawrence Diltant. 453 00:59:19,685 --> 00:59:23,146 - But why such a price? - Your pictures! 454 00:59:23,188 --> 00:59:26,942 They've been highly praised by no less an art critic than Fenton Breedley. 455 00:59:27,442 --> 00:59:28,986 Fenton Breedley? 456 00:59:29,486 --> 00:59:31,488 F... 457 00:59:38,078 --> 00:59:40,080 Fenton... 458 00:59:43,333 --> 00:59:46,712 [ drums ] 459 00:59:51,216 --> 00:59:53,218 Hello? 460 01:00:13,447 --> 01:00:16,742 - What do you wish? - To buy voodoo. 461 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Why? 462 01:00:19,870 --> 01:00:23,373 To get revenge on those who wronged me. 463 01:00:34,551 --> 01:00:38,096 - What do you do? - I'm an artist. 464 01:00:40,015 --> 01:00:43,352 Put the hand you paint with into pot. 465 01:00:52,528 --> 01:00:56,156 - No. - You want voodoo? 466 01:00:56,198 --> 01:00:58,075 You must do it. 467 01:01:41,785 --> 01:01:43,745 Now what? 468 01:01:43,787 --> 01:01:46,665 Will I get a little doll to stick pins into? 469 01:01:48,125 --> 01:01:51,753 You are artist. You don't need doll. 470 01:01:53,213 --> 01:01:55,215 Now go. 471 01:03:51,832 --> 01:03:53,834 [ Exhales ] 472 01:04:05,304 --> 01:04:07,723 [ Loud clattering ] 473 01:05:24,675 --> 01:05:27,970 [ Squeaking ] 474 01:07:29,466 --> 01:07:31,635 [ Groans ] 475 01:07:43,438 --> 01:07:45,607 [ Screams ] 476 01:08:21,143 --> 01:08:24,146 This will get me to London, and then you'll get it all back... 477 01:08:24,188 --> 01:08:26,190 and lots more. 478 01:08:26,690 --> 01:08:28,192 Thanks. 479 01:09:05,938 --> 01:09:08,398 Glad your old studio was available? 480 01:09:08,440 --> 01:09:10,442 Yes. 481 01:09:13,987 --> 01:09:16,990 Nice to see you back. Thank you. 482 01:09:22,996 --> 01:09:24,498 Thank you. 483 01:09:24,998 --> 01:09:28,961 Oh, I bought the safe exactly as you said in your letter. 484 01:09:29,002 --> 01:09:31,505 And, uh, here's the combination. Thank you. 485 01:09:32,005 --> 01:09:35,467 Oh, I brought you some milk and bread, in case you wanted a cup of tea. 486 01:09:35,509 --> 01:09:37,511 Yes, yes. Thank you. 487 01:09:45,602 --> 01:09:49,106 [ Children chattering, faint ] 488 01:10:23,515 --> 01:10:27,561 - You cheated me. - You cheated yourself. 489 01:10:27,603 --> 01:10:29,605 If you had any faith in your work, 490 01:10:30,105 --> 01:10:32,482 you wouldn't have listened to what fenton said about your paintings... 491 01:10:32,524 --> 01:10:34,234 or what Arthur said about their saleability. 492 01:10:34,276 --> 01:10:37,154 You wouldn't have sold them to me at the price you did. 493 01:10:37,196 --> 01:10:40,657 - You were all in it together. - That's the way of the world. 494 01:10:40,699 --> 01:10:43,911 You buy cheap, you sell dear. 495 01:10:43,952 --> 01:10:47,497 And pay a critic to tell lies so you can do it. 496 01:10:47,539 --> 01:10:52,002 No. You cheated me... All three of you... 497 01:10:52,044 --> 01:10:53,879 And I'm going to have revenge. 498 01:10:58,509 --> 01:11:01,136 [ laughing continues ] 499 01:11:03,472 --> 01:11:05,140 [ Door slams ] 500 01:12:54,958 --> 01:12:58,086 Fenton Breedley, art critic, 501 01:12:58,128 --> 01:13:00,672 you saw my pictures... 502 01:13:00,756 --> 01:13:04,134 and you lied about them to the public. 503 01:13:04,176 --> 01:13:06,637 Now, Mr. Art critic, 504 01:13:06,678 --> 01:13:09,431 you will never see another picture... 505 01:13:09,473 --> 01:13:11,767 again. 506 01:13:33,622 --> 01:13:36,083 I tell you, she doesn't mean a thing to me. 507 01:13:36,124 --> 01:13:38,502 How long have you been seeing her? 508 01:13:38,544 --> 01:13:41,463 Look, darling, it doesn't mean I don't love you. 509 01:13:41,505 --> 01:13:45,509 You're my wife. But we're living in the 20th century now. 510 01:13:46,009 --> 01:13:48,679 You'll never see another woman again! 511 01:13:48,720 --> 01:13:52,140 [ Grunts, screaming ] 512 01:13:52,182 --> 01:13:56,520 [ Screaming, echoing ] 513 01:14:00,774 --> 01:14:03,443 Arthur Gaskill, art dealer, 514 01:14:04,778 --> 01:14:06,738 you lied to me. 515 01:14:06,780 --> 01:14:09,741 You told me that my pictures were worthless... 516 01:14:09,783 --> 01:14:13,745 and that you couldn't handle them. 517 01:14:13,787 --> 01:14:16,123 You won't handle anything again. 518 01:14:41,481 --> 01:14:45,485 No, no, no. That's not the way. You're doing it all wrong. 519 01:14:46,486 --> 01:14:48,989 Look. [ Snaps fingers ] 520 01:14:56,455 --> 01:14:58,457 I don't know why we employ you. 521 01:15:00,459 --> 01:15:02,377 Now watch. 522 01:15:03,921 --> 01:15:05,631 Like that. See? 523 01:15:06,131 --> 01:15:07,966 Just use your intelligence. 524 01:15:08,008 --> 01:15:11,345 I'll show you once more. 525 01:15:18,393 --> 01:15:21,021 See? [ Screaming ] 526 01:15:21,063 --> 01:15:23,732 No! no! 527 01:15:23,774 --> 01:15:26,735 [ Echoing ] no! 528 01:15:39,248 --> 01:15:41,250 Now, Mr. Diltant, 529 01:15:41,291 --> 01:15:44,795 you... can wait until tomorrow. 530 01:16:05,232 --> 01:16:07,693 [ Intercom beeps ] 531 01:16:07,734 --> 01:16:11,196 [ Woman ] Mr. Moore is here to see you. He doesn't have an appointment. 532 01:16:11,238 --> 01:16:13,198 Tell him to come in. 533 01:16:13,240 --> 01:16:15,242 Then you can go. 534 01:16:19,246 --> 01:16:20,747 [ Door opens ] 535 01:16:29,715 --> 01:16:31,758 Read about them then? 536 01:16:34,761 --> 01:16:36,763 Now it's your turn. 537 01:16:39,266 --> 01:16:43,729 You have two minutes... to live. 538 01:16:50,068 --> 01:16:51,570 Don't move. 539 01:16:54,573 --> 01:16:56,408 Just want to show you something. 540 01:17:10,797 --> 01:17:12,841 [ Chuckles ] 541 01:17:14,009 --> 01:17:16,386 It's only a pen. 542 01:17:17,387 --> 01:17:19,389 A red felt pen. 543 01:18:15,737 --> 01:18:17,489 [ Panting ] 544 01:18:17,531 --> 01:18:19,366 [ Whimpers ] 545 01:18:36,550 --> 01:18:38,552 [ Grunts, panting ] 546 01:18:42,181 --> 01:18:43,891 [ Body hits floor ] 547 01:19:18,509 --> 01:19:20,469 [ Gasps ] 548 01:19:30,562 --> 01:19:33,899 [ Panting ] 549 01:20:53,312 --> 01:20:55,314 [ Tires screeching ] 550 01:21:01,195 --> 01:21:03,197 Taxi! 551 01:21:51,662 --> 01:21:53,914 Taxi! 552 01:22:00,546 --> 01:22:02,631 [ Screaming ] 553 01:22:22,985 --> 01:22:24,987 That's your story. 554 01:22:26,488 --> 01:22:29,449 Well, we all have our cross to bear, haven't we? 555 01:22:29,491 --> 01:22:31,952 But it seemed so real, 556 01:22:31,994 --> 01:22:33,996 almost as if it happened. 557 01:22:34,496 --> 01:22:36,832 Happened? Or could. 558 01:22:39,710 --> 01:22:42,671 You think that our fears... 559 01:22:42,713 --> 01:22:46,175 could be a sort of warning? 560 01:22:46,216 --> 01:22:48,677 A warning of what may happen? 561 01:22:48,719 --> 01:22:52,139 Nonsense. [ Bell dings ] 562 01:22:54,141 --> 01:22:56,977 [ Bell dinging ] 563 01:23:24,338 --> 01:23:26,340 Where are we? 564 01:24:30,737 --> 01:24:32,739 That's how it is... 565 01:24:33,740 --> 01:24:36,243 and how it always will be. 566 01:24:37,244 --> 01:24:40,247 Night after night, 567 01:24:40,747 --> 01:24:43,208 we have to retell... 568 01:24:43,250 --> 01:24:46,211 the evil things we did... 569 01:24:46,253 --> 01:24:48,005 when we were alive. 570 01:24:48,046 --> 01:24:50,382 Night after night... 571 01:24:52,384 --> 01:24:54,386 for all eternity. 38664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.