Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,734 --> 00:01:54,615
The Vault of Horror Tom Baker Horror
1973 Eng Subs 720p [H264-mp4]
2
00:03:44,016 --> 00:03:45,517
subbasement?
3
00:03:46,018 --> 00:03:48,478
I pushed ground. So did I.
4
00:03:48,520 --> 00:03:50,314
Well, why didn't it open?
5
00:04:15,839 --> 00:04:18,300
Looks like some sort of a club.
6
00:04:18,342 --> 00:04:21,845
Never knew there was one
in the building.
7
00:04:29,353 --> 00:04:32,314
This elevator
has no push buttons.
8
00:04:32,356 --> 00:04:35,108
And there's no way out.
9
00:04:35,150 --> 00:04:39,530
Someone's bound to come down here soon.
Why not make the best of it?
10
00:04:39,571 --> 00:04:42,032
Good idea. Let's do that.
Why not?
11
00:04:42,074 --> 00:04:44,576
Might as well, I suppose.
12
00:04:45,118 --> 00:04:48,121
Thank you. Strange situation.
13
00:04:48,622 --> 00:04:50,082
Almost like a dream.
14
00:04:50,123 --> 00:04:52,835
[ Soda fizzing ] dreams are much
more frightening than this.
15
00:04:52,876 --> 00:04:54,127
At least mine are.
16
00:04:54,628 --> 00:04:56,588
Really? In what way?
17
00:04:56,630 --> 00:05:00,092
Strange. Mysterious.
18
00:05:00,133 --> 00:05:01,635
Unworldly.
19
00:05:02,135 --> 00:05:03,637
Almost unbelievable.
20
00:05:04,137 --> 00:05:05,639
Oh?
21
00:05:06,139 --> 00:05:08,183
But so real.
22
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
One feels sometimes
that it's actually happening.
23
00:05:12,688 --> 00:05:15,190
Why don't you tell us about it?
24
00:05:16,692 --> 00:05:18,902
All right, I will.
25
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
[ Doorbell buzzes ]
26
00:05:40,507 --> 00:05:42,551
Well?
27
00:05:47,556 --> 00:05:49,558
You found her.
28
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
Where?
29
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Where?
30
00:06:07,492 --> 00:06:09,328
That's where she lives.
31
00:06:12,581 --> 00:06:14,791
I didn't like the town at all.
32
00:06:14,833 --> 00:06:17,461
Something strange about it.
33
00:06:17,503 --> 00:06:21,048
And nobody knew I hired you?
Nobody saw you come here?
34
00:06:21,089 --> 00:06:22,799
I'm good at my job.
35
00:06:22,841 --> 00:06:25,344
Everything confidential.
36
00:06:25,385 --> 00:06:27,346
Thanks.
37
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
Any time.
38
00:06:30,390 --> 00:06:33,185
[ Grunting, screaming ]
39
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
Thank you.
40
00:07:16,895 --> 00:07:20,399
[ Doorbell rings ]
41
00:07:46,925 --> 00:07:48,677
[ Gasps ]
42
00:07:48,719 --> 00:07:51,638
You're a stranger in town,
aren't you?
43
00:07:52,139 --> 00:07:53,640
Yes.
44
00:07:54,141 --> 00:07:55,684
It's getting dark.
45
00:07:56,185 --> 00:07:58,187
You'd better
get inside somewhere.
46
00:08:26,298 --> 00:08:28,300
[ Door closes ]
47
00:09:05,128 --> 00:09:06,588
I'd like a menu, please.
48
00:09:06,630 --> 00:09:09,383
I'm sorry, sir,
but we're closing.
49
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
But it's dinnertime. You can't
close before 7:00 at night.
50
00:09:13,971 --> 00:09:17,182
It's getting dark.
We always close before dark.
51
00:09:17,224 --> 00:09:20,060
They come out in the dark.
52
00:09:21,562 --> 00:09:23,480
Who?
53
00:10:14,114 --> 00:10:17,117
[ Doorbell ringing ]
54
00:10:19,077 --> 00:10:22,039
[ Woman ] who's there?
It's your brother.
55
00:10:22,080 --> 00:10:24,082
Harold.
56
00:10:35,135 --> 00:10:38,138
Come in. Quickly!
57
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
[ Lock clicks ]
58
00:10:47,397 --> 00:10:50,817
So you've found me at last. Mmm.
59
00:10:50,859 --> 00:10:53,362
Took me a long time.
60
00:11:03,997 --> 00:11:05,958
What do you want?
61
00:11:05,999 --> 00:11:07,960
I've come to see you.
62
00:11:08,001 --> 00:11:10,504
After all, you are my sister.
63
00:11:16,552 --> 00:11:19,763
Why have you buried yourself
in a place like this?
64
00:11:19,805 --> 00:11:22,641
Why is everyone
so afraid of the dark here?
65
00:11:24,142 --> 00:11:26,353
- Because of them.
- "them"?
66
00:11:26,395 --> 00:11:29,898
There have been 17 cases so far.
67
00:11:29,940 --> 00:11:33,652
Bodies found with every drop
of blood drained out of them.
68
00:11:36,321 --> 00:11:39,032
Now, tell me why you wanted
to find me so badly.
69
00:11:39,074 --> 00:11:41,368
Father died four weeks ago.
70
00:11:41,869 --> 00:11:43,620
I've been looking for you
ever since.
71
00:11:43,662 --> 00:11:45,497
You're his heir, you know.
72
00:11:45,539 --> 00:11:48,625
You always were his favorite.
He left you everything.
73
00:11:50,043 --> 00:11:52,546
For as long as you live.
74
00:12:00,470 --> 00:12:02,139
No! no!
75
00:12:02,639 --> 00:12:04,641
[ Screaming ]
76
00:12:54,191 --> 00:12:56,193
[ Exhales ]
77
00:12:57,194 --> 00:12:59,196
[ laughing ]
78
00:13:40,195 --> 00:13:42,656
[ Silverware clattering ]
79
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
[ Chattering ]
80
00:14:10,058 --> 00:14:12,269
Good evening.
81
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
The Table d'hôte
is rather nice, sir...
82
00:14:16,690 --> 00:14:20,569
Juice, soup,
roast, sweet, coffee.
83
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Sounds fine.
84
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
Ah. Tomato juice.
85
00:15:10,452 --> 00:15:13,705
Ah, yes, it, um, tastes
rather... strange.
86
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
It is our usual, sir.
87
00:15:16,083 --> 00:15:18,085
Oh.
88
00:15:19,586 --> 00:15:22,381
And now, how would you
like your roast clots?
89
00:15:22,422 --> 00:15:24,174
Well done? Medium? Rare?
90
00:15:26,468 --> 00:15:28,262
Roast what?
91
00:15:28,303 --> 00:15:30,639
Clots. Blood clots.
92
00:16:15,559 --> 00:16:17,936
[ Screams ]
93
00:16:20,606 --> 00:16:23,859
No! no!
94
00:16:25,068 --> 00:16:27,070
No! no!
95
00:16:38,498 --> 00:16:40,959
Much better
than the frozen stuff.
96
00:16:41,001 --> 00:16:42,836
Quite a nice bouquet. Mm-hmm.
97
00:16:42,878 --> 00:16:45,047
[ Patrons chattering ]
98
00:16:45,088 --> 00:16:47,090
[ Man ] a good year! [
woman ] very fresh.
99
00:16:48,091 --> 00:16:50,469
I'll have a glass too, please.
100
00:17:19,498 --> 00:17:20,999
A recurrent dream.
101
00:17:21,500 --> 00:17:24,461
More. Oh, much more.
102
00:17:24,503 --> 00:17:26,463
It's hard to explain.
103
00:17:26,505 --> 00:17:28,799
It's with me all the time.
104
00:17:28,841 --> 00:17:31,552
Do you have a sister?
105
00:17:32,553 --> 00:17:34,513
No.
106
00:17:34,555 --> 00:17:38,934
No. It's just a dream.
We all have something like it.
107
00:17:38,976 --> 00:17:41,562
And you... What's your dream?
108
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
Why not his first?
109
00:17:46,191 --> 00:17:47,484
My what?
110
00:17:47,526 --> 00:17:50,863
Dream. Vision.
111
00:17:50,904 --> 00:17:53,365
Phobia. Obsession. Fear.
112
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Whatever you want to call it.
113
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
My dream is a very peculiar one.
114
00:18:00,831 --> 00:18:03,792
Very peculiar indeed.
115
00:18:03,834 --> 00:18:06,295
But so real.
116
00:18:06,336 --> 00:18:08,338
So real.
117
00:18:11,300 --> 00:18:13,302
Thank you.
118
00:18:14,303 --> 00:18:17,139
Thank you.
119
00:18:17,181 --> 00:18:21,143
Well, Wilson, as they say,
congratulations are in order.
120
00:18:21,185 --> 00:18:23,145
I'm going to get married.
121
00:18:23,187 --> 00:18:25,147
At your age?
122
00:18:25,189 --> 00:18:28,650
I've spent a lot of time amassing a
fortune, acquiring a lovely house,
123
00:18:28,692 --> 00:18:30,652
filling it
full of beautiful things.
124
00:18:30,694 --> 00:18:33,488
Now I need somebody to look after them.
And me, of course.
125
00:18:33,530 --> 00:18:35,991
- Who's the lucky girl?
- Oh, nobody you would know.
126
00:18:36,491 --> 00:18:38,744
The daughter of a chum of
mine... sir George Melsh.
127
00:18:38,785 --> 00:18:41,455
Little Eleanor?
128
00:18:43,415 --> 00:18:45,876
Well, she's not little now.
She's grown up.
129
00:18:45,918 --> 00:18:48,712
Very charming, really.
But why on earth should she marry you?
130
00:18:48,754 --> 00:18:51,757
Well, I think of myself
as somewhat of a catch, really.
131
00:18:52,299 --> 00:18:54,259
Very easy to get on with,
actually.
132
00:18:54,301 --> 00:18:58,222
[ Classical, faint ]
133
00:19:02,518 --> 00:19:05,896
[ Classical continues, louder ]
134
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
[ Continues ]
135
00:19:47,646 --> 00:19:49,606
Eleanor.
136
00:19:49,648 --> 00:19:51,608
Eleanor!
137
00:19:51,650 --> 00:19:53,610
You've moved the furniture.
138
00:19:53,652 --> 00:19:56,113
Yes, I thought it would
look better if I...
139
00:19:56,154 --> 00:19:58,115
But you've moved the furniture!
140
00:19:58,156 --> 00:20:02,119
I go for a magazine, and it isn't there.
You must admit it looks nicer.
141
00:20:02,160 --> 00:20:05,414
But you've moved the furniture! I'll
never be able to find anything!
142
00:20:05,455 --> 00:20:07,708
If it bothers you that much...
143
00:20:07,749 --> 00:20:09,626
Well, of course...
144
00:20:09,668 --> 00:20:14,047
Of course it bothers me. There's a place for
everything, and everything in its place.
145
00:20:14,089 --> 00:20:17,050
That's how businesses run,
that's how societies run,
146
00:20:17,551 --> 00:20:20,554
and that is how
a home should be run.
147
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Yes, Arthur.
148
00:20:27,352 --> 00:20:29,688
[ Shower running ]
149
00:20:29,730 --> 00:20:32,733
[ Arthur humming ]
150
00:20:35,235 --> 00:20:38,197
[ Water stops running ]
151
00:20:38,238 --> 00:20:40,741
[ Humming continues ]
152
00:20:46,830 --> 00:20:49,082
Morning, my dear. Sleep well?
153
00:20:56,256 --> 00:20:58,050
What's this?
154
00:20:58,091 --> 00:21:00,344
They're mine.
155
00:21:00,385 --> 00:21:02,846
Yours?
156
00:21:04,598 --> 00:21:06,600
[ Grunts ]
157
00:21:08,602 --> 00:21:10,395
What are they doing
in my drawer?
158
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
I moved your things
to your side of the bed.
159
00:21:13,232 --> 00:21:17,945
But my underpants have always been in the
second drawer, on the left, buttons on top.
160
00:21:17,986 --> 00:21:20,489
How can one live in chaos?
161
00:21:20,531 --> 00:21:23,450
Come with me.
I want to show you something.
162
00:21:30,499 --> 00:21:32,918
Come on.
163
00:21:33,919 --> 00:21:35,921
No, no, this way. This way.
164
00:21:45,514 --> 00:21:49,601
Now, Eleanor,
this is my workshop.
165
00:21:49,643 --> 00:21:52,604
I love making things.
It relaxes me.
166
00:21:52,646 --> 00:21:54,606
But I couldn't make anything...
167
00:21:54,648 --> 00:21:57,609
unless I kept all my things
neatly filed away.
168
00:21:57,651 --> 00:22:03,615
Nails... size, length. Screws...
size, kind, thread, diameter.
169
00:22:03,657 --> 00:22:07,619
I know where everything is. I just have
to put out my hand, and I find it.
170
00:22:07,661 --> 00:22:12,165
And that, Eleanor,
is the value of neatness.
171
00:22:13,667 --> 00:22:15,586
Yes, Arthur.
172
00:22:17,004 --> 00:22:20,465
Why did you marry him, Eleanor?
173
00:22:20,507 --> 00:22:22,509
Father had no money.
174
00:22:22,551 --> 00:22:26,013
I had no ability, no profession.
What else was I to do?
175
00:22:26,054 --> 00:22:29,016
Besides,
he's quite nice, really.
176
00:22:29,057 --> 00:22:30,934
- Except...
- Except for what?
177
00:22:30,976 --> 00:22:34,938
Well, there's nothing I seem
to be able to do for him...
178
00:22:34,980 --> 00:22:36,732
except keep his house tidy.
179
00:22:36,773 --> 00:22:39,151
[ Woman chuckles ]
180
00:22:39,193 --> 00:22:42,154
[ Air blowing ]
181
00:22:54,041 --> 00:22:57,085
[ Stereo: Classical ]
182
00:23:12,100 --> 00:23:15,103
[ Volume up ]
183
00:23:16,605 --> 00:23:18,565
[ Volume down ]
184
00:23:18,607 --> 00:23:22,569
Oh, darling, darling. Don't go into
the kitchen. Come and sit over here.
185
00:23:22,611 --> 00:23:24,571
I'll do the cooking tonight.
186
00:23:24,613 --> 00:23:28,116
It's high time I illustrated to
you what a splendid cook I am.
187
00:23:28,617 --> 00:23:32,120
Now, just sit down there, make
yourself perfectly comfortable.
188
00:23:32,621 --> 00:23:35,874
I did a lot of cooking
when I lived alone.
189
00:23:35,916 --> 00:23:38,836
Developed into
quite a chef, actually.
190
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Oh. Spaghetti Pomodoro?
191
00:23:45,259 --> 00:23:48,136
Tomatoes. Al dente, of course.
192
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
[ Clicks teeth ]
193
00:24:02,901 --> 00:24:04,862
Mm-hmm.
194
00:24:04,903 --> 00:24:06,905
Tomatoes.
195
00:24:18,917 --> 00:24:21,378
[ Muttering ] no tomatoes. Hmm.
196
00:24:21,420 --> 00:24:24,923
Ah. Puree. Tomato puree.
197
00:24:31,972 --> 00:24:33,891
Tomato puree...
198
00:24:35,309 --> 00:24:37,811
No tomato puree.
199
00:24:38,312 --> 00:24:40,814
"Spaghetti sauce." all
right... [ jars clinking ]
200
00:24:44,860 --> 00:24:46,987
- Eleanor.
- [ continues ]
201
00:24:47,029 --> 00:24:49,281
Eleanor!
202
00:24:53,869 --> 00:24:57,497
No tomatoes. No tomato puree.
203
00:24:57,539 --> 00:24:59,499
No spaghetti sauce.
204
00:24:59,541 --> 00:25:02,377
Nothing! I must have forgotten.
205
00:25:02,419 --> 00:25:05,964
But there's no excuse to forget!
Come over here!
206
00:25:06,006 --> 00:25:08,008
Come on.
207
00:25:08,509 --> 00:25:10,010
My dear,
208
00:25:10,511 --> 00:25:14,306
inside the doors of these cupboards is a
list of all the items in the cupboard.
209
00:25:14,348 --> 00:25:16,642
Against each item
are three marks.
210
00:25:16,683 --> 00:25:19,895
Every time you use one of the
items, you erase one of the marks.
211
00:25:19,937 --> 00:25:23,732
This is the eraser right here, so
you can never have an empty space.
212
00:25:23,774 --> 00:25:28,904
But... two marks, tomato puree.
No tomato puree.
213
00:25:28,946 --> 00:25:30,906
Three marks, spaghetti sauce!
214
00:25:31,406 --> 00:25:32,908
No spaghetti sauce!
215
00:25:33,408 --> 00:25:35,202
You haven't even bothered!
216
00:25:35,244 --> 00:25:37,996
[ Jars clinking ]
217
00:25:38,038 --> 00:25:40,207
[ Grunts ]
218
00:25:51,218 --> 00:25:53,220
Eleanor?
219
00:25:56,223 --> 00:25:58,225
Eleanor?
220
00:26:03,522 --> 00:26:05,524
Eleanor?
221
00:26:06,525 --> 00:26:09,278
Good morning, darling.
222
00:26:09,319 --> 00:26:11,822
Did you do all this? Last night.
223
00:26:12,823 --> 00:26:14,783
How splendid.
224
00:26:14,825 --> 00:26:17,828
How absolutely splendid!
225
00:26:24,334 --> 00:26:25,836
All correct!
226
00:26:27,838 --> 00:26:29,840
Darling.
227
00:26:32,885 --> 00:26:35,888
What a smashing breakfast.
228
00:26:37,389 --> 00:26:39,850
Absolutely marvelous.
229
00:26:39,892 --> 00:26:41,852
I could do with this.
230
00:26:41,894 --> 00:26:44,188
I've a very hard day
ahead of me.
231
00:26:44,688 --> 00:26:47,191
True, I'll be
back at 6:00 as usual.
232
00:26:48,942 --> 00:26:53,322
[ Ticking ] [
stereo: Classical ]
233
00:27:40,577 --> 00:27:43,497
[ Ticking ]
234
00:27:43,539 --> 00:27:46,041
He'll be back at 6:00.
235
00:27:47,084 --> 00:27:49,002
[ Scratches ] [ off ]
236
00:27:49,503 --> 00:27:52,506
[ Ticking continues ]
237
00:28:42,264 --> 00:28:45,601
[ Ticking continues ]
238
00:29:23,388 --> 00:29:25,432
[ Whimpers ]
239
00:29:59,341 --> 00:30:01,301
[ Ticking continues ]
240
00:31:00,360 --> 00:31:02,654
Eleanor!
241
00:31:06,408 --> 00:31:09,745
I wanted to hang a picture.
I came down for the nail.
242
00:31:09,786 --> 00:31:11,997
You've messed up my whole house.
243
00:31:12,039 --> 00:31:14,374
Can't you do anything neatly?
Can't you?
244
00:31:14,416 --> 00:31:17,878
Can't you do anything neatly? Can't
you do anything neatly? Can't you?
245
00:31:17,920 --> 00:31:21,131
Can't you do anything neatly?
Can't you do anything neatly?
246
00:31:21,173 --> 00:31:23,175
[ Screams ]
247
00:31:24,009 --> 00:31:26,845
[ Body falls to floor ]
248
00:31:30,098 --> 00:31:32,351
[ Ticking continues ]
249
00:31:35,395 --> 00:31:37,147
[ Eleanor ] there, Arthur.
250
00:31:39,149 --> 00:31:42,110
You said I couldn't be neat.
251
00:31:42,152 --> 00:31:43,862
But I was.
252
00:31:43,904 --> 00:31:47,741
I tidied up everything
after I finished.
253
00:31:48,659 --> 00:31:50,577
All neat and tidy.
254
00:31:51,078 --> 00:31:54,540
Everything in its place,
and a place for everything.
255
00:31:54,581 --> 00:31:57,084
[ laughing ]
256
00:32:09,054 --> 00:32:12,099
[ laughing continues ]
257
00:32:32,369 --> 00:32:34,329
And are you neat and tidy?
258
00:32:34,371 --> 00:32:36,331
Not more than anybody else.
259
00:32:36,373 --> 00:32:38,500
- And yet...
- Yet what?
260
00:32:38,542 --> 00:32:41,170
It's all so real.
261
00:32:41,211 --> 00:32:43,630
I know the feeling.
262
00:32:45,132 --> 00:32:48,093
I've had it often with...
263
00:32:48,135 --> 00:32:50,137
What?
264
00:32:53,140 --> 00:32:54,850
I'll tell you.
265
00:32:54,892 --> 00:32:57,769
[ Shouting, chattering ]
266
00:32:58,270 --> 00:33:00,856
[ Sitar ]
267
00:33:33,889 --> 00:33:36,975
[ Speaking Hindi ]
268
00:33:43,106 --> 00:33:46,318
I have before me
a magic basket...
269
00:33:46,360 --> 00:33:49,821
blessed by the gods
of the temple.
270
00:33:50,030 --> 00:33:52,449
I open it.
271
00:33:55,786 --> 00:33:57,788
Akbar!
272
00:33:59,039 --> 00:34:01,375
I give you my blessing!
273
00:34:01,416 --> 00:34:06,380
May the gods protect you
from all danger.
274
00:34:21,436 --> 00:34:24,273
[ Crowd gasping ]
275
00:34:24,773 --> 00:34:27,776
Pray for the soul
of the one within.
276
00:34:32,489 --> 00:34:35,492
[ Gasping, exclaiming ]
277
00:34:38,495 --> 00:34:41,373
[ Gasping, exclaiming continue ]
278
00:34:51,466 --> 00:34:54,469
[ Gasping continues ]
279
00:35:07,524 --> 00:35:11,528
The gods be praised
for this mystic miracle.
280
00:35:21,038 --> 00:35:22,998
And now...
281
00:35:23,040 --> 00:35:28,003
for demonstration of supernatural
power of human body...
282
00:35:28,045 --> 00:35:32,549
to withstand pain
through the power of mind.
283
00:35:35,052 --> 00:35:38,055
[ Crowd gasping, murmuring ]
284
00:35:40,807 --> 00:35:42,392
[ Man exclaiming ]
285
00:35:42,559 --> 00:35:45,771
- It is a trick.
- No pain.
286
00:35:46,271 --> 00:35:47,731
Mystic power of yoga.
287
00:35:47,773 --> 00:35:50,776
Excuse me, please. Excuse me.
288
00:35:55,781 --> 00:35:58,617
The real one is in his sleeve.
289
00:36:03,497 --> 00:36:05,499
[ Mutters in Hindi ]
290
00:36:07,000 --> 00:36:10,379
[ All laughing ]
291
00:36:10,420 --> 00:36:14,716
No gods. No supernatural powers.
No yoga.
292
00:36:15,217 --> 00:36:17,511
Just tricks.
293
00:36:19,513 --> 00:36:21,515
Huh?
294
00:36:22,015 --> 00:36:23,976
As a fellow magician,
295
00:36:24,017 --> 00:36:26,520
I can assure you of that.
296
00:36:28,522 --> 00:36:31,024
[ Crowd laughing ]
297
00:36:39,116 --> 00:36:41,618
Oh, it's hot in here.
298
00:36:43,620 --> 00:36:46,582
And that doesn't
seem to do any good.
299
00:36:46,623 --> 00:36:50,127
Darling, why don't we
just pack up and go home?
300
00:36:51,128 --> 00:36:54,590
Ah, we wanted to see
the land of ancient mystery.
301
00:36:54,631 --> 00:36:57,634
Well, we've seen it.
There isn't a mystery in sight.
302
00:36:58,135 --> 00:37:00,637
There isn't even
a new trick for our act.
303
00:37:01,138 --> 00:37:03,140
Let's give it
another day or two.
304
00:38:58,714 --> 00:39:00,716
[ Exhales ]
305
00:39:01,717 --> 00:39:03,719
How much?
306
00:39:06,305 --> 00:39:10,184
How much do you want for the trick?
Name your price.
307
00:39:10,225 --> 00:39:14,521
There is no trick.
The magic is in the rope.
308
00:39:16,356 --> 00:39:19,067
Okay, then, sell me the rope.
309
00:39:19,109 --> 00:39:20,944
I cannot.
310
00:39:21,486 --> 00:39:24,823
It was my mother's, and her
mother's, and her mother's.
311
00:39:26,742 --> 00:39:28,744
I'll give you...
312
00:39:32,748 --> 00:39:34,541
40,000 rupees.
313
00:39:35,918 --> 00:39:39,421
It is not for sale,
not at any price.
314
00:40:09,576 --> 00:40:12,538
Of course it's a trick.
It has to be.
315
00:40:13,038 --> 00:40:15,541
But I examined
the basket, the rope,
316
00:40:16,041 --> 00:40:18,001
and I couldn't see
how it was rigged.
317
00:40:18,043 --> 00:40:20,295
And she wouldn't sell it?
318
00:40:20,796 --> 00:40:24,550
If I couldn't figure out how it
worked, no one else would be able to.
319
00:40:24,591 --> 00:40:26,677
It could be a sensation.
320
00:40:26,718 --> 00:40:29,471
We've got to get it.
321
00:40:52,369 --> 00:40:55,539
Uh, the trick
you showed me yesterday...
322
00:40:55,581 --> 00:40:57,749
- No trick.
- Of course.
323
00:40:58,250 --> 00:41:01,211
Uh, the magic you showed me...
324
00:41:01,253 --> 00:41:06,091
I told my wife about it, and she
wondered if you couldn't show it to her.
325
00:41:08,886 --> 00:41:11,180
No, you know, my wife is ill,
326
00:41:11,221 --> 00:41:14,099
and we wondered if you couldn't
come to our hotel room.
327
00:41:16,435 --> 00:41:19,062
I'll pay you 200 rupees...
328
00:41:19,104 --> 00:41:21,940
just to show it to her.
329
00:41:26,570 --> 00:41:29,072
Thank you.
330
00:41:37,956 --> 00:41:39,458
[ Knocking ]
331
00:41:39,958 --> 00:41:41,960
Just a moment.
332
00:41:47,925 --> 00:41:49,760
Come in.
333
00:41:57,518 --> 00:42:01,146
This is my wife, Inez.
334
00:42:01,188 --> 00:42:03,482
I am sorry you are ill.
335
00:42:03,524 --> 00:42:05,859
Thank you.
336
00:42:14,243 --> 00:42:17,538
[ Clicks ]
337
00:42:56,118 --> 00:42:58,620
[ Groans ]
338
00:43:17,598 --> 00:43:20,100
We'll put her
in the trunk later.
339
00:43:26,106 --> 00:43:28,609
Let's see
what the trick is first.
340
00:43:35,657 --> 00:43:39,995
She said the secret
is in the rope.
341
00:43:40,412 --> 00:43:42,915
But it isn't hollow.
There's no wire in it.
342
00:43:43,415 --> 00:43:45,417
Nothing!
343
00:44:02,893 --> 00:44:05,020
Look!
344
00:44:11,193 --> 00:44:13,612
Keep playing! Keep playing!
345
00:44:52,860 --> 00:44:56,405
It holds me! I can climb it!
346
00:44:58,073 --> 00:44:59,575
And now,
347
00:45:00,075 --> 00:45:03,078
just as it will be in our act...
348
00:45:19,887 --> 00:45:22,723
[ screaming ]
349
00:45:24,224 --> 00:45:26,727
Inez! Inez!
350
00:45:26,768 --> 00:45:28,770
Where are you?
351
00:46:46,765 --> 00:46:50,769
[ Speaking Hindi ]
352
00:46:52,771 --> 00:46:54,731
I have before me...
353
00:46:54,773 --> 00:46:56,775
a magic basket...
354
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
blessed by the gods
of the temple.
355
00:46:59,319 --> 00:47:00,821
I'll open it.
356
00:47:03,323 --> 00:47:05,325
Akbar?
357
00:47:07,327 --> 00:47:09,288
I give you my blessing.
358
00:47:09,329 --> 00:47:12,332
May the gods protect you
from all danger.
359
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
You look as though
you've seen a ghost.
360
00:47:34,271 --> 00:47:38,233
There are no such things
as ghosts,
361
00:47:38,275 --> 00:47:41,028
except in magicians' illusions.
362
00:47:41,069 --> 00:47:43,822
Well, I have a similar vision.
363
00:47:43,864 --> 00:47:48,327
- Do you?
- Similar fear.
364
00:47:48,368 --> 00:47:51,872
Similar, but not quite.
365
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
[ Man narrating ]
it begins in a graveyard,
366
00:48:01,882 --> 00:48:03,884
in a grave...
367
00:48:06,887 --> 00:48:09,890
A freshly dug grave.
368
00:48:14,436 --> 00:48:16,688
My grave.
369
00:48:23,237 --> 00:48:25,239
Buried alive.
370
00:48:28,742 --> 00:48:30,744
How did it happen?
371
00:48:31,745 --> 00:48:33,747
I remember now.
372
00:48:34,748 --> 00:48:36,750
I remember.
373
00:48:39,294 --> 00:48:40,796
It's a surefire plan, Alex.
374
00:48:41,296 --> 00:48:43,799
Now, this will cut down
my pulse and heartbeat...
375
00:48:44,299 --> 00:48:46,260
My entire metabolism...
376
00:48:46,301 --> 00:48:49,805
So that even the best doctor
will think that I'm dead.
377
00:48:50,305 --> 00:48:52,808
Now, these are pills I'd be taking
if I had a heart condition,
378
00:48:53,308 --> 00:48:55,853
so it'll look as though
I've had an attack.
379
00:48:56,353 --> 00:48:58,856
There'll be no trouble
getting a death certificate.
380
00:48:59,356 --> 00:49:02,860
You must make absolutely sure that
I'm buried not more than 24 hours...
381
00:49:02,901 --> 00:49:04,653
after I... [ chuckles ] die.
382
00:49:04,695 --> 00:49:08,824
Then all you have to do is
wait until night, dig me up...
383
00:49:08,866 --> 00:49:12,744
and I'll hide at your place while
you collect the insurance money.
384
00:49:12,786 --> 00:49:15,289
And we're off and away.
385
00:49:19,293 --> 00:49:23,755
You know, it would have made
a really great story.
386
00:49:23,797 --> 00:49:26,758
But I'd have been lucky
to get ££50 for it.
387
00:49:26,800 --> 00:49:28,802
There's no money in horror.
388
00:49:53,202 --> 00:49:56,163
And once you've collected the
insurance money, friend Alex,
389
00:49:56,205 --> 00:49:58,207
I shan't need you anymore.
390
00:50:03,462 --> 00:50:06,798
[ Man narrating ]
the perfect plan. Perfect.
391
00:51:20,831 --> 00:51:22,791
[ Man narrating ]
the perfect plan,
392
00:51:22,833 --> 00:51:24,835
except for one thing.
393
00:51:29,339 --> 00:51:31,300
[ Sighs ]
394
00:51:31,341 --> 00:51:35,012
I'll never learn it. I will
never pass the anatomy course.
395
00:51:35,512 --> 00:51:38,015
Mmm. Trouble is, we can only
work in the dissection room...
396
00:51:38,515 --> 00:51:41,226
for the short periods
we're assigned to it.
397
00:51:41,268 --> 00:51:43,896
[ Chuckles ] if only we
had a body of our own.
398
00:51:43,937 --> 00:51:45,647
What?
399
00:51:45,689 --> 00:51:48,025
We could work on it
when we wanted to.
400
00:51:54,156 --> 00:51:56,158
[ Knocking ]
401
00:52:20,015 --> 00:52:22,017
Mr. Maitland.
402
00:52:27,523 --> 00:52:29,525
Mr. maitland?
403
00:52:41,495 --> 00:52:44,998
[ Gasps, screams ]
404
00:53:44,516 --> 00:53:46,518
[ Gasps ]
405
00:53:47,019 --> 00:53:49,021
[ Whispers ] damn it!
406
00:53:58,989 --> 00:54:00,866
[ Both gasp ]
407
00:54:00,908 --> 00:54:04,286
Sorry if I gave you a fright.
408
00:54:17,633 --> 00:54:19,801
You got the money?
409
00:54:20,302 --> 00:54:21,762
After we get the body.
410
00:54:21,803 --> 00:54:25,682
- What do you want his body for?
- We're ghouls.
411
00:54:36,485 --> 00:54:38,946
[ Maitland thinking ]
air giving out.
412
00:54:38,987 --> 00:54:40,989
Hurry, Alex. Hurry!
413
00:54:51,542 --> 00:54:53,377
[ Chuckles ]
414
00:54:59,967 --> 00:55:02,928
Watch where you're
throwing it, will you! eh?
415
00:55:02,970 --> 00:55:04,930
Throw it that way! oh.
416
00:55:04,972 --> 00:55:07,975
[ Spitting ]
417
00:55:17,192 --> 00:55:19,987
Sorry. [ Laughing ]
418
00:55:24,116 --> 00:55:25,993
[ Maitland breathing heavily ]
419
00:55:28,412 --> 00:55:30,414
[ Coughs ]
420
00:55:32,374 --> 00:55:33,876
Did you hear a cough?
421
00:55:34,376 --> 00:55:35,878
No. no.
422
00:55:45,387 --> 00:55:49,266
[ Breathing heavily, gasping ]
423
00:56:04,656 --> 00:56:08,118
Should be just about
waking up now.
424
00:56:08,160 --> 00:56:12,915
I wonder how long it'll take before he
realizes his friend Alex isn't coming.
425
00:56:39,191 --> 00:56:42,486
- Alex!
- [ both gasp ]
426
00:56:43,862 --> 00:56:45,864
Hurry!
427
00:56:57,417 --> 00:57:01,713
[ Crashing, explosions ]
428
00:57:05,300 --> 00:57:07,094
Oi!
429
00:57:34,037 --> 00:57:38,000
You can give me the money now.
He's all yours.
430
00:57:38,041 --> 00:57:41,086
Sorry about the head.
431
00:58:01,273 --> 00:58:04,568
A preposterous story.
432
00:58:04,610 --> 00:58:06,361
But it seemed so real.
433
00:58:06,403 --> 00:58:09,781
Almost as if...
You were going to do it?
434
00:58:09,823 --> 00:58:11,742
But why that one?
435
00:58:11,783 --> 00:58:14,786
Why that particular nightmare?
436
00:58:15,787 --> 00:58:18,248
Why are you interested
in his nightmare?
437
00:58:18,290 --> 00:58:22,252
It's yours that you're really
concerned with, isn't it?
438
00:58:22,294 --> 00:58:24,254
Mine begins on an island.
439
00:58:24,296 --> 00:58:26,298
A tropical island.
440
00:58:26,798 --> 00:58:28,550
The island of Haiti.
441
00:58:42,773 --> 00:58:44,775
Hey.
442
00:58:45,275 --> 00:58:47,277
Hey!
443
00:58:48,320 --> 00:58:49,821
Well, don't you remember me?
444
00:58:50,322 --> 00:58:52,324
Bob. Bob Dixon! [ Laughs ]
445
00:58:52,824 --> 00:58:55,327
What are you doing here? I had
some business in port-Au-prince.
446
00:58:55,827 --> 00:58:58,330
I heard your name
mentioned in a bar.
447
00:58:58,830 --> 00:59:01,625
How's the work going? Not bad, I think.
Self-portrait.
448
00:59:01,667 --> 00:59:05,379
But, like all my work, it'll be
scorned, considered worthless.
449
00:59:05,879 --> 00:59:07,381
What do you mean, worthless?
450
00:59:07,422 --> 00:59:11,301
I saw one sold only a few
weeks ago for ££5,000.
451
00:59:11,343 --> 00:59:14,763
5,000? sold by whom?
452
00:59:14,805 --> 00:59:19,184
Arthur Gaskill, in his gallery. He
sold it on behalf of Lawrence Diltant.
453
00:59:19,685 --> 00:59:23,146
- But why such a price?
- Your pictures!
454
00:59:23,188 --> 00:59:26,942
They've been highly praised by no less
an art critic than Fenton Breedley.
455
00:59:27,442 --> 00:59:28,986
Fenton Breedley?
456
00:59:29,486 --> 00:59:31,488
F...
457
00:59:38,078 --> 00:59:40,080
Fenton...
458
00:59:43,333 --> 00:59:46,712
[ drums ]
459
00:59:51,216 --> 00:59:53,218
Hello?
460
01:00:13,447 --> 01:00:16,742
- What do you wish?
- To buy voodoo.
461
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Why?
462
01:00:19,870 --> 01:00:23,373
To get revenge
on those who wronged me.
463
01:00:34,551 --> 01:00:38,096
- What do you do?
- I'm an artist.
464
01:00:40,015 --> 01:00:43,352
Put the hand you
paint with into pot.
465
01:00:52,528 --> 01:00:56,156
- No.
- You want voodoo?
466
01:00:56,198 --> 01:00:58,075
You must do it.
467
01:01:41,785 --> 01:01:43,745
Now what?
468
01:01:43,787 --> 01:01:46,665
Will I get a little doll
to stick pins into?
469
01:01:48,125 --> 01:01:51,753
You are artist.
You don't need doll.
470
01:01:53,213 --> 01:01:55,215
Now go.
471
01:03:51,832 --> 01:03:53,834
[ Exhales ]
472
01:04:05,304 --> 01:04:07,723
[ Loud clattering ]
473
01:05:24,675 --> 01:05:27,970
[ Squeaking ]
474
01:07:29,466 --> 01:07:31,635
[ Groans ]
475
01:07:43,438 --> 01:07:45,607
[ Screams ]
476
01:08:21,143 --> 01:08:24,146
This will get me to London, and
then you'll get it all back...
477
01:08:24,188 --> 01:08:26,190
and lots more.
478
01:08:26,690 --> 01:08:28,192
Thanks.
479
01:09:05,938 --> 01:09:08,398
Glad your old studio
was available?
480
01:09:08,440 --> 01:09:10,442
Yes.
481
01:09:13,987 --> 01:09:16,990
Nice to see you back. Thank you.
482
01:09:22,996 --> 01:09:24,498
Thank you.
483
01:09:24,998 --> 01:09:28,961
Oh, I bought the safe exactly
as you said in your letter.
484
01:09:29,002 --> 01:09:31,505
And, uh, here's the combination.
Thank you.
485
01:09:32,005 --> 01:09:35,467
Oh, I brought you some milk and bread,
in case you wanted a cup of tea.
486
01:09:35,509 --> 01:09:37,511
Yes, yes. Thank you.
487
01:09:45,602 --> 01:09:49,106
[ Children chattering, faint ]
488
01:10:23,515 --> 01:10:27,561
- You cheated me.
- You cheated yourself.
489
01:10:27,603 --> 01:10:29,605
If you had any faith
in your work,
490
01:10:30,105 --> 01:10:32,482
you wouldn't have listened to what
fenton said about your paintings...
491
01:10:32,524 --> 01:10:34,234
or what Arthur said
about their saleability.
492
01:10:34,276 --> 01:10:37,154
You wouldn't have sold them
to me at the price you did.
493
01:10:37,196 --> 01:10:40,657
- You were all in it together.
- That's the way of the world.
494
01:10:40,699 --> 01:10:43,911
You buy cheap, you sell dear.
495
01:10:43,952 --> 01:10:47,497
And pay a critic to tell
lies so you can do it.
496
01:10:47,539 --> 01:10:52,002
No. You cheated me...
All three of you...
497
01:10:52,044 --> 01:10:53,879
And I'm going to have revenge.
498
01:10:58,509 --> 01:11:01,136
[ laughing continues ]
499
01:11:03,472 --> 01:11:05,140
[ Door slams ]
500
01:12:54,958 --> 01:12:58,086
Fenton Breedley, art critic,
501
01:12:58,128 --> 01:13:00,672
you saw my pictures...
502
01:13:00,756 --> 01:13:04,134
and you lied about them
to the public.
503
01:13:04,176 --> 01:13:06,637
Now, Mr. Art critic,
504
01:13:06,678 --> 01:13:09,431
you will never see
another picture...
505
01:13:09,473 --> 01:13:11,767
again.
506
01:13:33,622 --> 01:13:36,083
I tell you, she doesn't
mean a thing to me.
507
01:13:36,124 --> 01:13:38,502
How long have you
been seeing her?
508
01:13:38,544 --> 01:13:41,463
Look, darling, it doesn't
mean I don't love you.
509
01:13:41,505 --> 01:13:45,509
You're my wife. But we're
living in the 20th century now.
510
01:13:46,009 --> 01:13:48,679
You'll never see
another woman again!
511
01:13:48,720 --> 01:13:52,140
[ Grunts, screaming ]
512
01:13:52,182 --> 01:13:56,520
[ Screaming, echoing ]
513
01:14:00,774 --> 01:14:03,443
Arthur Gaskill, art dealer,
514
01:14:04,778 --> 01:14:06,738
you lied to me.
515
01:14:06,780 --> 01:14:09,741
You told me that my
pictures were worthless...
516
01:14:09,783 --> 01:14:13,745
and that you
couldn't handle them.
517
01:14:13,787 --> 01:14:16,123
You won't handle anything again.
518
01:14:41,481 --> 01:14:45,485
No, no, no. That's not the way.
You're doing it all wrong.
519
01:14:46,486 --> 01:14:48,989
Look. [ Snaps fingers ]
520
01:14:56,455 --> 01:14:58,457
I don't know why we employ you.
521
01:15:00,459 --> 01:15:02,377
Now watch.
522
01:15:03,921 --> 01:15:05,631
Like that. See?
523
01:15:06,131 --> 01:15:07,966
Just use your intelligence.
524
01:15:08,008 --> 01:15:11,345
I'll show you once more.
525
01:15:18,393 --> 01:15:21,021
See? [ Screaming ]
526
01:15:21,063 --> 01:15:23,732
No! no!
527
01:15:23,774 --> 01:15:26,735
[ Echoing ] no!
528
01:15:39,248 --> 01:15:41,250
Now, Mr. Diltant,
529
01:15:41,291 --> 01:15:44,795
you... can wait until tomorrow.
530
01:16:05,232 --> 01:16:07,693
[ Intercom beeps ]
531
01:16:07,734 --> 01:16:11,196
[ Woman ] Mr. Moore is here to see you.
He doesn't have an appointment.
532
01:16:11,238 --> 01:16:13,198
Tell him to come in.
533
01:16:13,240 --> 01:16:15,242
Then you can go.
534
01:16:19,246 --> 01:16:20,747
[ Door opens ]
535
01:16:29,715 --> 01:16:31,758
Read about them then?
536
01:16:34,761 --> 01:16:36,763
Now it's your turn.
537
01:16:39,266 --> 01:16:43,729
You have two minutes... to live.
538
01:16:50,068 --> 01:16:51,570
Don't move.
539
01:16:54,573 --> 01:16:56,408
Just want to show you something.
540
01:17:10,797 --> 01:17:12,841
[ Chuckles ]
541
01:17:14,009 --> 01:17:16,386
It's only a pen.
542
01:17:17,387 --> 01:17:19,389
A red felt pen.
543
01:18:15,737 --> 01:18:17,489
[ Panting ]
544
01:18:17,531 --> 01:18:19,366
[ Whimpers ]
545
01:18:36,550 --> 01:18:38,552
[ Grunts, panting ]
546
01:18:42,181 --> 01:18:43,891
[ Body hits floor ]
547
01:19:18,509 --> 01:19:20,469
[ Gasps ]
548
01:19:30,562 --> 01:19:33,899
[ Panting ]
549
01:20:53,312 --> 01:20:55,314
[ Tires screeching ]
550
01:21:01,195 --> 01:21:03,197
Taxi!
551
01:21:51,662 --> 01:21:53,914
Taxi!
552
01:22:00,546 --> 01:22:02,631
[ Screaming ]
553
01:22:22,985 --> 01:22:24,987
That's your story.
554
01:22:26,488 --> 01:22:29,449
Well, we all have our cross
to bear, haven't we?
555
01:22:29,491 --> 01:22:31,952
But it seemed so real,
556
01:22:31,994 --> 01:22:33,996
almost as if it happened.
557
01:22:34,496 --> 01:22:36,832
Happened? Or could.
558
01:22:39,710 --> 01:22:42,671
You think that our fears...
559
01:22:42,713 --> 01:22:46,175
could be a sort of warning?
560
01:22:46,216 --> 01:22:48,677
A warning of what may happen?
561
01:22:48,719 --> 01:22:52,139
Nonsense. [ Bell dings ]
562
01:22:54,141 --> 01:22:56,977
[ Bell dinging ]
563
01:23:24,338 --> 01:23:26,340
Where are we?
564
01:24:30,737 --> 01:24:32,739
That's how it is...
565
01:24:33,740 --> 01:24:36,243
and how it always will be.
566
01:24:37,244 --> 01:24:40,247
Night after night,
567
01:24:40,747 --> 01:24:43,208
we have to retell...
568
01:24:43,250 --> 01:24:46,211
the evil things we did...
569
01:24:46,253 --> 01:24:48,005
when we were alive.
570
01:24:48,046 --> 01:24:50,382
Night after night...
571
01:24:52,384 --> 01:24:54,386
for all eternity.
38664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.