All language subtitles for The Revenant 2015 Open Matte 2160p UHD BluRay DV HDR10+ DDP Atmos 7.1 x265-BiTOR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,523 --> 00:01:14,484
{\an5}Jangan bimbang, nak...
2
00:01:15,694 --> 00:01:20,657
{\an5}Ayah tahukamu mahu semua ini berakhir.
3
00:01:27,122 --> 00:01:29,249
{\an5}Ayah di sini.
4
00:01:33,628 --> 00:01:36,298
{\an5}Ayah akan berada di sini...
5
00:01:43,763 --> 00:01:46,224
{\an5}Tapi kamu jangan mengalah.
6
00:01:49,185 --> 00:01:52,188
{\an5}Kamu dengar?
7
00:01:53,982 --> 00:01:59,070
{\an5}Selagi kamu mampu bernafas,kamu berjuang.
8
00:02:00,655 --> 00:02:04,075
{\an5}Kamu bernafas, teruskan bernafas.
9
00:02:04,534 --> 00:02:06,244
Hee-soo.
10
00:03:50,681 --> 00:03:52,058
Hawk.
11
00:04:18,793 --> 00:04:20,294
Wish-teh.
12
00:04:38,354 --> 00:04:39,855
Tak guna.
13
00:04:41,899 --> 00:04:44,902
Orang asli tak guna.
14
00:04:46,695 --> 00:04:49,240
Seseorang tiada otak.
15
00:04:51,367 --> 00:04:53,577
Tak guna.
16
00:04:54,995 --> 00:04:56,956
- Awak nampak Coulter?
- Tidak.
17
00:05:00,251 --> 00:05:01,627
Dengar!
18
00:05:01,710 --> 00:05:05,422
Selepas kulit ini dibersihkan
saya mahu kamu ikat dengan ketat.
19
00:05:05,673 --> 00:05:09,635
Ingat, kita tak buat
bandela 15 kulit!
20
00:05:09,718 --> 00:05:12,263
- Kita buat bandela 30 kulit!
- Fitzgerald!
21
00:05:13,180 --> 00:05:15,307
- Kapten.
- Apa perkembangan pemburuan?
22
00:05:15,724 --> 00:05:17,935
- Apa pendapat awak?
- Baiklah.
23
00:05:18,352 --> 00:05:21,188
Saya fikir
apa saja mereka buru di luar sana...
24
00:05:21,272 --> 00:05:22,856
saya harap
ia tak perlu ditembak lagi.
25
00:05:22,940 --> 00:05:25,192
Pastikan kita bersedia
untuk bertolak sebelum pagi.
26
00:05:25,276 --> 00:05:28,028
Semuanya sudah sedia pagi ini,
saya sendiri mahu pergi dari sini...
27
00:05:28,112 --> 00:05:29,905
tapi tak boleh
sebab mereka terlalu penat.
28
00:05:29,989 --> 00:05:31,532
Saya rasa
kita cuma beberapa hari dari kubu.
29
00:05:31,615 --> 00:05:32,658
Kita terperangkap.
30
00:05:32,741 --> 00:05:34,868
Kita cuma perlu dapatkan
makanan untuk mereka.
31
00:05:34,952 --> 00:05:36,370
- Ya.
- Ya.
32
00:05:36,453 --> 00:05:38,872
Awak nampak Coulter?
33
00:05:41,709 --> 00:05:43,252
Hei, kami bunuh seekor elk.
34
00:05:43,627 --> 00:05:44,920
Elk yang besar.
35
00:05:46,046 --> 00:05:47,423
Tolong kami bawa daging ke sini.
36
00:05:47,506 --> 00:05:49,174
Beritahu saya apabila ia diagihkan.
37
00:05:49,258 --> 00:05:51,009
- Saya akan tolong ketika itu.
- Hei, tak.
38
00:05:51,093 --> 00:05:52,136
- Ayuh, saya perlukan bantuan.
- Ya.
39
00:05:52,219 --> 00:05:54,972
Kami perlukan bantuan
semasa punggah bandela.
40
00:05:55,055 --> 00:05:58,100
Sudah terlalu lama
saya makan daging beaver...
41
00:05:58,183 --> 00:06:00,102
saya rindu masakan isteri saya.
42
00:06:00,185 --> 00:06:02,062
Saya pula mula rindukan isteri awak.
43
00:06:02,146 --> 00:06:03,856
- Apa kata awak diam?
- Tolong!
44
00:06:03,939 --> 00:06:06,275
- Apa itu?
- Tolong!
45
00:06:06,984 --> 00:06:08,861
- Itu Coulter?
- Semua orang bersedia!
46
00:06:08,944 --> 00:06:10,904
- Jimmy, panggil kapten.
- Mereka di mana?
47
00:06:10,988 --> 00:06:12,406
- Oh, Tuhan!
- Tidak, diam!
48
00:06:12,489 --> 00:06:15,826
- Tolong dia!
- Ada sesiapa...
49
00:06:15,909 --> 00:06:17,244
- Ada sesiapa nampak mereka?
- Saya tak nampak.
50
00:06:17,327 --> 00:06:18,912
Senyap.
51
00:06:18,996 --> 00:06:20,289
Perhatikan rabung itu.
52
00:06:23,041 --> 00:06:24,209
Oh, Tuhan!
53
00:06:24,293 --> 00:06:26,336
- Tak guna!
- Tak guna, Beckett. Kenapa...
54
00:06:28,630 --> 00:06:29,715
Awak nampak itu?
55
00:06:31,174 --> 00:06:33,343
{\an5}Apa itu?
56
00:06:39,182 --> 00:06:40,225
{\an5}Ayah?
57
00:06:40,475 --> 00:06:41,768
{\an5}Ayuh.
58
00:06:54,030 --> 00:06:55,615
Perhatikan rabung!
59
00:07:03,373 --> 00:07:04,708
Mereka jumpa Thomas.
60
00:07:06,084 --> 00:07:07,461
Mereka jumpa Thomas.
61
00:07:28,106 --> 00:07:29,316
Saya tak nampak mereka.
62
00:07:29,566 --> 00:07:30,775
Saya tak nampak mereka.
63
00:07:34,571 --> 00:07:35,655
Alamak.
64
00:07:35,905 --> 00:07:38,658
- Tunduk!
- Alamak.
65
00:07:38,742 --> 00:07:40,702
Kita dikepung!
Mereka di semua tempat!
66
00:07:40,785 --> 00:07:43,747
- Jangan, Paul!
- Tunggu di sini!
67
00:07:44,414 --> 00:07:46,916
- Tidak! Paul, tak!
- Mereka menyerang!
68
00:07:47,167 --> 00:07:49,085
- Kapten.
- Tunduk.
69
00:07:49,586 --> 00:07:52,839
- Tunduk!
- Kapten Henry, bunuh saya!
70
00:07:54,174 --> 00:07:55,717
- Tolong!
- Mereka mahu kita di tempat terbuka.
71
00:07:55,800 --> 00:07:57,469
- Seseorang panjat bukit!
- Jangan.
72
00:07:57,552 --> 00:07:59,888
Tiada sesiapa bergerak!
Duduk diam!
73
00:07:59,971 --> 00:08:01,765
Mereka mahu kulit itu.
74
00:08:02,182 --> 00:08:05,727
Kita perlu naik bot sekarang
atau kita akan hilang semuanya.
75
00:08:15,236 --> 00:08:16,446
Tidak!
76
00:08:17,405 --> 00:08:18,865
Deh-scoo-neetch!
77
00:08:19,115 --> 00:08:21,743
Deh-scoo-neetch!
78
00:08:23,077 --> 00:08:26,414
Naik bot!
Naik bot, nak! Pergi!
79
00:08:27,123 --> 00:08:28,333
Pergi!
80
00:08:31,544 --> 00:08:35,506
Tinggalkan kulit itu!
Naik bot!
81
00:08:35,590 --> 00:08:37,383
- Lekas!
- Baiklah!
82
00:08:39,594 --> 00:08:41,262
Tak guna!
83
00:08:49,187 --> 00:08:50,521
Tak guna!
84
00:09:00,448 --> 00:09:02,200
Hawk!
85
00:09:08,498 --> 00:09:09,832
Hawk!
86
00:09:10,541 --> 00:09:12,126
Hawk!
87
00:09:19,258 --> 00:09:20,635
Oh, Tuhan!
88
00:09:27,391 --> 00:09:30,937
Doot-kah-ah-roo-tay!
89
00:09:40,363 --> 00:09:43,699
Ambil kulit!
Ayuh, ambil kulit!
90
00:09:44,158 --> 00:09:45,576
Pergi ke tepi sungai!
91
00:09:51,207 --> 00:09:52,833
Ada tiga lagi!
92
00:10:03,135 --> 00:10:06,472
- Ambil kulit!
- Ayuh, Fitz!
93
00:10:07,807 --> 00:10:09,183
Ayuh, Fitz.
94
00:10:09,684 --> 00:10:12,395
Tolong!
95
00:10:13,145 --> 00:10:15,856
Dungu!
Okey, bawa dan letak di sana.
96
00:10:17,108 --> 00:10:20,486
- Tiada kuda lagi...
- Oh, Tuhan!
97
00:10:22,696 --> 00:10:24,657
Beri ini kepada anak saya.
98
00:10:24,740 --> 00:10:26,575
Awak akan ikut kami.
Saya akan minta bantuan.
99
00:10:34,250 --> 00:10:36,710
Tinggalkan kulit itu!
100
00:10:37,503 --> 00:10:38,587
Willman!
101
00:10:39,797 --> 00:10:41,882
Saya akan papah awak.
Teruskan bergerak.
102
00:10:42,800 --> 00:10:44,176
Willman!
103
00:10:45,135 --> 00:10:47,263
- Glass!
- Naik bot!
104
00:11:08,409 --> 00:11:11,036
Orang gasar tak guna!
105
00:11:12,663 --> 00:11:15,708
Naik bot itu!
Lekas!
106
00:11:17,835 --> 00:11:19,086
Tolong!
107
00:11:22,923 --> 00:11:24,049
Tolong!
108
00:11:24,466 --> 00:11:26,593
- Tolong!
- Naik bot!
109
00:11:26,677 --> 00:11:29,263
Lekas!
Pergi!
110
00:11:29,430 --> 00:11:31,974
Ayuh!
111
00:11:33,434 --> 00:11:35,310
- Ambil ini!
- Lekas!
112
00:11:35,394 --> 00:11:36,562
Ayuh!
113
00:11:37,396 --> 00:11:39,606
Potong tali!
114
00:11:39,690 --> 00:11:41,150
- Potong tali!
- Tunggu Amos!
115
00:11:41,233 --> 00:11:43,318
- Tunggu Amos!
- Tidak! Kita bertolak sekarang!
116
00:11:43,944 --> 00:11:45,487
Tembak meriam!
117
00:11:46,697 --> 00:11:47,948
Tunggu!
118
00:11:53,620 --> 00:11:55,163
Jangan pergi!
119
00:11:55,247 --> 00:11:57,457
Jangan pergi!
120
00:11:57,624 --> 00:11:58,792
Tunggu!
121
00:12:44,463 --> 00:12:46,882
{\an5}Anak saya, Powaqa, tiada di sini.
122
00:12:47,716 --> 00:12:49,551
{\an5}Kumpul semua kulit
yang dapat dibawa.
123
00:12:50,302 --> 00:12:57,309
{\an5}Tukar kulit itu dengan orang Perancis
untuk kuda dan cari dia.
124
00:13:00,145 --> 00:13:01,980
Habuk menjadi tepung...
125
00:13:02,063 --> 00:13:04,399
dan apabila matahari terbit...
126
00:13:04,482 --> 00:13:07,652
anak Tuhan ini akan bertemu Jesus.
127
00:13:07,944 --> 00:13:09,154
Amen.
128
00:13:09,362 --> 00:13:10,906
- Amen.
- Amen.
129
00:13:23,793 --> 00:13:24,961
Awak sudah bersedia?
130
00:13:26,838 --> 00:13:27,922
Jangan bergerak.
131
00:13:33,636 --> 00:13:35,138
Dari mana awak belajar buat begitu?
132
00:13:35,889 --> 00:13:38,475
Ayah saya seorang doktor.
Bridger!
133
00:13:38,558 --> 00:13:40,852
Kapten, ada sekumpulan orang asli
di sini...
134
00:13:40,935 --> 00:13:42,187
menunggu untuk menyerang.
135
00:13:42,270 --> 00:13:44,147
- Pegang itu.
- Ya, tuan.
136
00:13:46,107 --> 00:13:48,109
Kata yang awak ada rancangan.
137
00:13:53,573 --> 00:13:54,657
Glass?
138
00:13:56,034 --> 00:13:57,535
Missouri tak boleh digunakan.
139
00:13:58,411 --> 00:14:00,163
Bukan semasa Ree berkuasa di sana.
140
00:14:01,289 --> 00:14:02,749
Kita perlu turun dari bot ini.
141
00:14:02,832 --> 00:14:04,584
Awak mahu turun dari bot?
142
00:14:06,419 --> 00:14:08,129
Apa kita akan buat selepas itu?
143
00:14:08,588 --> 00:14:12,842
Bawa kulit kita
dan dedahkan diri pada puak Ree?
144
00:14:12,926 --> 00:14:16,262
Cara yang selamat
adalah cari jalan lain di darat.
145
00:14:16,346 --> 00:14:17,722
Itu akan tambah masa perjalanan.
146
00:14:17,805 --> 00:14:19,849
Lebih baik daripada hanyut
di mana mereka dapat lihat kita.
147
00:14:19,933 --> 00:14:22,518
Mereka perhatikan awak sekarang.
148
00:14:24,062 --> 00:14:26,439
Saya cadangkan
kita kekal di atas bot.
149
00:14:27,106 --> 00:14:30,526
Cari laluan baru ke kubu
dan ambil peluang di atas air.
150
00:14:30,610 --> 00:14:33,696
Glass lebih tahu kawasan ini
berbanding kita semua.
151
00:14:33,780 --> 00:14:35,448
Tugas dia untuk bawa
kita pulang dengan selamat dan...
152
00:14:35,531 --> 00:14:36,699
- Pulang dengan selamat?
- Ya.
153
00:14:36,783 --> 00:14:38,910
Saya perlu ingatkan
yang kita sudah hilang 32 orang?
154
00:14:38,993 --> 00:14:40,078
Sudah 33.
155
00:14:40,161 --> 00:14:43,081
Mereka orang saya, Fitzgerald.
Saya tahu.
156
00:14:44,374 --> 00:14:46,542
Kita ikut cadangan Glass.
Itu muktamad.
157
00:14:59,222 --> 00:15:02,016
- Bridger, jangan curi tulang!
- Kita perlu hanyutkan bot.
158
00:15:02,099 --> 00:15:04,602
Kalau Ree menjejak kita,
mereka akan jumpa bot di hulu sungai.
159
00:15:04,685 --> 00:15:08,356
Laluan terbaik adalah mendaki
ke Grand kemudian ke Fort Kiowa.
160
00:15:08,439 --> 00:15:10,358
- Berjalan kaki?
- Awak pasti?
161
00:15:10,441 --> 00:15:11,651
Kita akan sampai selepas musim sejuk.
162
00:15:11,734 --> 00:15:14,153
Ya, kecuali kita jumpa pos,
berdagang untuk kuda.
163
00:15:14,237 --> 00:15:16,614
- Tiada pos sejauh itu!
- Betul.
164
00:15:16,697 --> 00:15:20,076
Kapten, hanyutkan bot
adalah kesilapan besar.
165
00:15:20,159 --> 00:15:22,286
Lagipun, puak Ree tak begitu dungu.
166
00:15:22,370 --> 00:15:24,747
Kita boleh berlabuh di Arrow's Peak.
167
00:15:24,830 --> 00:15:26,832
Jangan pura-pura tahu perkara
yang awak kata, Fitzgerald.
168
00:15:26,916 --> 00:15:28,668
Tiada sesiapa bercakap dengan awak.
169
00:15:28,751 --> 00:15:30,127
Siapa dengar kata awak?
170
00:15:30,211 --> 00:15:33,714
Awak sesat semasa cari tempat
untuk buang air.
171
00:15:33,798 --> 00:15:37,218
Maksud saya,
Kem Rhulen dalam perjalanan.
172
00:15:37,301 --> 00:15:38,928
Kita boleh bertahan di sana.
173
00:15:39,804 --> 00:15:41,764
- Kita berjalan.
- Ya.
174
00:15:41,847 --> 00:15:43,557
Ya, sudah tentu.
175
00:15:44,850 --> 00:15:46,560
Saya harap ayah saya doktor.
176
00:15:46,644 --> 00:15:48,979
Jadi dia boleh beli
pangkat kapten untuk saya.
177
00:15:49,063 --> 00:15:50,564
Apa kita akan buat?
178
00:15:50,648 --> 00:15:53,609
Berdoa kulit ini tak reput
kalau kita kembali untuk mengutipnya?
179
00:15:53,692 --> 00:15:55,569
Pastikan tempat ini ditanda.
180
00:15:55,653 --> 00:15:57,446
Kita tinggalkan kekayaan
di bawah batu ini.
181
00:15:57,530 --> 00:15:59,407
Tiada ruang lagi di sini.
Awak perlu panjat bukit.
182
00:15:59,490 --> 00:16:01,826
Glass, cari laluan.
183
00:16:01,909 --> 00:16:03,953
Jalan terbaik yang awak dapat fikir
untuk elakkan puak Ree.
184
00:16:04,036 --> 00:16:05,121
Baiklah.
185
00:16:06,080 --> 00:16:07,331
Ini tak betul.
186
00:16:08,707 --> 00:16:10,209
Ini tak betul.
187
00:16:10,501 --> 00:16:13,546
Kita semua tahu kulit ini
akan hilang apabila kita kembali.
188
00:16:13,629 --> 00:16:16,048
Kita tak dapat
bawa semua ini ke kubu.
189
00:16:16,340 --> 00:16:17,424
Bukan dengan laluan kita.
190
00:16:17,508 --> 00:16:19,468
Lagipun, ini kawasan Arikara.
191
00:16:19,552 --> 00:16:20,761
Kita perlu dapat bergerak bebas.
192
00:16:20,845 --> 00:16:22,638
Saya yakin kulit ini akan hilang.
193
00:16:22,721 --> 00:16:24,390
Awak mahu selamatkan kulit
atau hidup awak?
194
00:16:24,473 --> 00:16:25,558
Hidup?
195
00:16:25,975 --> 00:16:28,644
Hidup apa yang awak maksudkan?
Saya tiada hidup.
196
00:16:28,811 --> 00:16:32,314
Saya cuma dapat teruskan hidup
dengan kulit ini.
197
00:16:33,899 --> 00:16:35,192
Tak guna!
198
00:16:35,276 --> 00:16:36,860
Sudahlah, Fitz.
199
00:16:37,653 --> 00:16:40,656
Saya takkan pulang
selepas enam bulan...
200
00:16:40,739 --> 00:16:43,033
- bekerja begitu keras...
- Baiklah.
201
00:16:43,117 --> 00:16:46,370
bahayakan nyawa,
ramai yang mati dan untuk apa?
202
00:16:46,453 --> 00:16:47,871
Hampir hilang segalanya.
203
00:16:47,955 --> 00:16:49,999
Kerja ini bermasalah sejak awal!
204
00:16:51,208 --> 00:16:52,751
Dia yang menyusahkan kita.
205
00:16:53,752 --> 00:16:56,922
Kemudian kamu bingung punca
puak Ree jumpa kita...
206
00:16:57,005 --> 00:17:00,467
apabila En. Glass sepatutnya
elakkan perkara itu?
207
00:17:00,551 --> 00:17:02,594
Semua kawan Pawnee dia.
208
00:17:02,678 --> 00:17:05,264
Pawnee juga tak suka Ree
seperti kita.
209
00:17:05,514 --> 00:17:06,849
Yakah?
210
00:17:07,266 --> 00:17:10,352
Bagaimana dengan anak dia?
211
00:17:11,520 --> 00:17:13,355
Kamu fikir ibu dia bagaimana?
212
00:17:13,439 --> 00:17:15,107
Jangan ganggu budak itu, Fitz.
213
00:17:15,190 --> 00:17:16,400
Ayuh, saya akan tolong awak.
214
00:17:16,483 --> 00:17:18,068
Maksud saya...
215
00:17:18,318 --> 00:17:20,946
orang gasar tetap orang gasar.
216
00:17:27,077 --> 00:17:28,745
Guna tali itu!
217
00:17:29,037 --> 00:17:30,414
Hei, Glass...
218
00:17:31,748 --> 00:17:33,000
cerita itu betul...
219
00:17:33,083 --> 00:17:36,295
tentang awak tembak seorang leftenan
semasa tinggal bersama orang gasar?
220
00:17:36,378 --> 00:17:37,629
Fitzgerald!
221
00:17:40,424 --> 00:17:43,260
21 orang askar terkorban
dan lebih 40 orang asli mati.
222
00:17:43,343 --> 00:17:45,596
Tapi cuma awak dan anak awak
yang selamat.
223
00:17:45,679 --> 00:17:47,472
Itu ajaib, bukan?
224
00:17:47,556 --> 00:17:49,599
Awak perlu diam, Fitzgerald.
225
00:17:51,184 --> 00:17:52,436
Itu yang awak buat?
226
00:17:52,519 --> 00:17:54,563
Tembak bangsa awak
untuk selamatkan anjing ini?
227
00:17:55,105 --> 00:17:56,398
{\an5}- Diam!
- Awak mahu bergaduh?
228
00:17:56,857 --> 00:17:59,276
Kenapa?
Dia bermain dengan ibu budak ini?
229
00:17:59,359 --> 00:18:01,403
- Fitzgerald!
- Dia bunuh ibu budak ini?
230
00:18:02,446 --> 00:18:05,282
Awak boleh berhenti bersihkan
senapang semasa saya bercakap.
231
00:18:05,949 --> 00:18:06,992
Saya sedang membaikinya.
232
00:18:07,075 --> 00:18:09,995
Awak boleh baiki
selepas saya bercakap.
233
00:18:10,245 --> 00:18:12,414
- Pandang saya, peninjau.
- Cukup!
234
00:18:13,790 --> 00:18:15,876
- Awak terlupa tempat awak.
- Letak di sana.
235
00:18:17,127 --> 00:18:21,673
Setahu saya, tempat saya di sini
di pangkal senapang ini.
236
00:18:21,756 --> 00:18:23,633
Sudahlah, Fitzgerald.
237
00:18:25,510 --> 00:18:26,928
Itu arahan!
238
00:18:27,012 --> 00:18:28,180
Dengar!
239
00:18:28,263 --> 00:18:29,890
Kita ada beberapa jam
sebelum hari gelap.
240
00:18:29,973 --> 00:18:33,018
Kita mesti simpan kulit ini
dan hanyutkan bot, ayuh!
241
00:18:33,101 --> 00:18:34,561
- Ya, kapten.
- Baiklah, kapten.
242
00:18:34,644 --> 00:18:35,812
Ayuh!
243
00:18:35,896 --> 00:18:38,023
{\an5}Ayah arahkan kamu berdiam diri.
244
00:18:38,106 --> 00:18:39,357
{\an5}Sekurang-kurangnya dia...
245
00:18:39,441 --> 00:18:43,361
{\an5}Kalau kamu mahu selamat,
tutup mulut.
246
00:18:43,445 --> 00:18:47,657
{\an5}- Setidak-tidaknya dia dengar...
- Mereka tak dengar suara kamu!
247
00:18:47,741 --> 00:18:50,118
{\an5}Mereka cuma nampak warna kulit kamu.
248
00:18:50,201 --> 00:18:52,746
{\an5}Kamu faham?
249
00:18:52,829 --> 00:18:53,955
{\an5}Ya.
250
00:18:58,710 --> 00:19:01,171
{\an5}Kamu perlu dengar kata ayah.
251
00:19:01,254 --> 00:19:03,548
{\an5}Kamu perlu dengar.
252
00:19:15,852 --> 00:19:16,978
Beckett!
253
00:19:18,646 --> 00:19:19,981
Weston!
254
00:19:20,065 --> 00:19:21,524
Kenapa mereka tak lompat?
255
00:19:22,192 --> 00:19:24,319
Nampaknya, mereka ubah fikiran.
256
00:19:30,575 --> 00:19:32,243
Mereka bijak.
257
00:19:33,203 --> 00:19:34,329
Bijak.
258
00:19:40,877 --> 00:19:42,754
Saya patut berada di atas bot itu.
259
00:19:46,633 --> 00:19:48,176
Mereka ambil tindakan yang betul.
260
00:20:05,401 --> 00:20:06,861
{\an5}Masa untuk bergerak.
261
00:20:07,570 --> 00:20:09,030
{\an5}Bangun.
262
00:20:10,114 --> 00:20:11,282
{\an5}Kita akan bergerak.
263
00:20:14,118 --> 00:20:15,662
{\an5}Saya datang.
264
00:20:18,498 --> 00:20:20,541
{\an5}Lebih baik kamu jangan buat apa-apa.
265
00:20:22,460 --> 00:20:26,589
{\an5}Apabila mereka bersedia,
hantar mereka kepada ayah.
266
00:20:26,672 --> 00:20:28,591
{\an5}Ayah akan pergi ke barat.
267
00:20:43,022 --> 00:20:48,903
{\an5}Kamu anak ayah.
268
00:20:58,829 --> 00:21:00,957
{\an5}Cuma ada dua di sini.
269
00:21:01,457 --> 00:21:04,335
{\an5}Powaqa tiada di sini.
270
00:21:05,711 --> 00:21:08,130
{\an5}Mungkin dia diculik oleh yang lain.
271
00:21:08,214 --> 00:21:10,007
{\an5}Mereka pergi ke utara.
272
00:21:11,592 --> 00:21:15,471
{\an5}Kita akan jejak mereka di gunung.
273
00:21:23,771 --> 00:21:26,607
Itu keputusan yang betul?
Meninggalkan bot?
274
00:21:27,733 --> 00:21:31,529
Puak Ree kawal sungai itu.
Mereka akan serang kita.
275
00:21:32,029 --> 00:21:34,281
Kita menyeberang pergunungan
dari sebelah timur Grand...
276
00:21:34,365 --> 00:21:35,908
kita dapat jimatkan
seminggu perjalanan.
277
00:21:35,991 --> 00:21:38,994
Tiada apa-apa
untuk puak Ree buru di sana.
278
00:21:40,162 --> 00:21:41,330
Kecuali kita.
279
00:21:42,206 --> 00:21:43,457
Kecuali kita.
280
00:21:50,422 --> 00:21:52,258
Betulkah apa yang Fitzgerald kata?
281
00:21:53,717 --> 00:21:56,303
Itu punca awak datang ke sini?
282
00:21:59,348 --> 00:22:00,391
Glass?
283
00:22:00,474 --> 00:22:02,142
Saya suka suasana sunyi.
284
00:22:04,478 --> 00:22:05,604
Anak awak...
285
00:22:06,355 --> 00:22:07,481
banyak yang dia sudah lihat.
286
00:22:08,482 --> 00:22:10,943
Awak perlu pulangkan dia
kepada ibu dia?
287
00:24:29,581 --> 00:24:31,166
Glass!
288
00:24:43,470 --> 00:24:45,347
Tolonglah!
289
00:25:10,038 --> 00:25:11,372
Oh, Tuhan!
290
00:29:10,068 --> 00:29:12,195
- En. Glass!
- Glass!
291
00:29:12,738 --> 00:29:16,283
- Hei, ada anak beruang di sini!
- Glass!
292
00:29:17,284 --> 00:29:19,911
- Ah-dee-ah!
- Ada anak beruang di sini!
293
00:29:22,497 --> 00:29:23,915
Ah-dee-ah!
294
00:29:24,458 --> 00:29:25,834
Oh, Tuhan.
295
00:29:26,501 --> 00:29:28,712
- Ah-dee-ah!
- Hei! Hugh?
296
00:29:29,212 --> 00:29:30,547
- Hei!
- Wen-ah-shandoo.
297
00:29:30,630 --> 00:29:32,048
Dia di sini!
298
00:29:33,675 --> 00:29:35,635
Buka mata kamu.
Ada beruang di sini.
299
00:29:35,719 --> 00:29:36,928
- Ayuh, saya perlukan bantuan!
- Glass!
300
00:29:37,012 --> 00:29:38,763
Nee-ja-weh-ko-hoo.
301
00:29:39,347 --> 00:29:40,515
Glass!
302
00:29:41,057 --> 00:29:43,018
- Oh, Tuhan.
- Ah-dee-ah.
303
00:29:44,394 --> 00:29:45,437
- Oh, Tuhan.
- Kapten!
304
00:29:45,520 --> 00:29:47,189
- Kapten!
- Beri saya kain sekarang!
305
00:29:47,439 --> 00:29:49,024
- Ini kain.
- Beri saya kain sebelum dia mati.
306
00:29:49,107 --> 00:29:50,859
Beri saya kain.
307
00:29:51,193 --> 00:29:52,360
Sediakan kit.
308
00:29:52,444 --> 00:29:55,197
Bridger!
Awak pegang itu.
309
00:29:55,780 --> 00:29:57,324
Perlahan-lahan.
Oh, Tuhan.
310
00:29:57,407 --> 00:29:59,993
Dia perlu dipuji
kerana bunuh beruang itu.
311
00:30:00,076 --> 00:30:01,119
Dia tak patut tembak.
312
00:30:01,202 --> 00:30:03,622
Tempat ini penuh dengan orang asli.
313
00:30:03,705 --> 00:30:06,041
Hei, cukup!
314
00:30:06,124 --> 00:30:07,959
Kita masih dalam kawasan Ree!
315
00:30:08,043 --> 00:30:10,170
Dia seorang daripada kita!
316
00:30:10,545 --> 00:30:13,465
- Budak itu orang asli.
- Awak tinjau keadaan sekeliling.
317
00:30:13,548 --> 00:30:15,300
Utara dan barat.
Bawa mereka berdua.
318
00:30:15,383 --> 00:30:17,802
Bill, Fryman,
kamu pergi ke selatan dan timur.
319
00:30:17,886 --> 00:30:19,846
Periksa kalau sesiapa
dengar tembakan itu.
320
00:30:19,929 --> 00:30:22,140
- Baiklah.
- Kita perlu jahit luka dia.
321
00:30:22,432 --> 00:30:23,600
Bagaimana dengan saya?
322
00:30:24,184 --> 00:30:25,560
- Jangan bimbang.
- Kapten?
323
00:30:25,643 --> 00:30:27,437
- Awak tunggu di sini.
- Stubby, ayuh.
324
00:30:27,520 --> 00:30:28,563
Tekan.
325
00:30:28,646 --> 00:30:30,023
Maaf, En. Glass.
Saya benar-benar minta maaf.
326
00:30:30,106 --> 00:30:32,442
Bridger, pegang dia.
Tekan di sini.
327
00:30:33,485 --> 00:30:34,986
Dia berdarah di sini juga.
328
00:30:36,488 --> 00:30:38,114
Mereka seksa dia.
329
00:30:38,948 --> 00:30:40,825
Tindakan yang betul...
330
00:30:41,242 --> 00:30:42,994
adalah bunuh dia dengan cepat.
331
00:30:43,703 --> 00:30:45,997
Kecuali dia ada peluang
untuk selamat.
332
00:30:48,124 --> 00:30:49,501
Selamat?
333
00:30:50,043 --> 00:30:52,003
Awak nampak perkara
yang beruang itu buat pada dia.
334
00:30:52,212 --> 00:30:54,005
Dia akan mati dalam masa sejam.
335
00:30:55,673 --> 00:30:58,927
Kita semua akan mati
kalau dia terus menjerit begitu.
336
00:31:01,137 --> 00:31:03,932
Baiklah, ke arah awak dan pusing.
337
00:31:04,015 --> 00:31:05,266
Saya akan pegang dia.
Sekarang.
338
00:31:05,350 --> 00:31:07,727
- Ayah.
- Pegang dia. Teruskan.
339
00:31:08,561 --> 00:31:09,646
Teruskan!
340
00:31:09,896 --> 00:31:11,147
Sekarang!
341
00:31:16,235 --> 00:31:17,862
Dia pengsan.
342
00:31:18,571 --> 00:31:21,074
Saya akan jahit leher dia.
Biar saya lihat.
343
00:31:21,157 --> 00:31:23,242
- Ah-dee-ah.
- Air.
344
00:31:30,958 --> 00:31:33,461
Bridger, beritahu yang lain
kita akan berkhemah di sini.
345
00:31:33,628 --> 00:31:35,880
{\an5}- Saya di sini.
- Baiklah.
346
00:31:36,798 --> 00:31:40,009
{\an5}Saya akan berada di sini...
347
00:31:53,397 --> 00:31:55,024
{\an5}Toussaint, dia sudah sampai.
348
00:31:55,566 --> 00:31:58,194
{\an5}Saya sangka dia takkan selamat.
349
00:31:59,904 --> 00:32:02,907
{\an5}Saya gembira awak sampai ke sini.
350
00:32:03,491 --> 00:32:06,244
{\an5}Kami perlukan kuda dan senapang.
351
00:32:06,869 --> 00:32:08,955
{\an5}Kami bawa banyak kulit.
352
00:32:09,205 --> 00:32:13,584
{\an5}Tiada kuda,
cuma barang yang kita setuju.
353
00:32:14,418 --> 00:32:16,671
{\an5}Ambil semua kulit yang awak mahu.
354
00:32:17,046 --> 00:32:19,924
{\an5}Kami perlukan kuda dan senapang.
355
00:32:20,341 --> 00:32:23,261
{\an5}Saya perlukan wanita berdada besar...
356
00:32:23,344 --> 00:32:25,054
{\an5}yang pandai memasak.
357
00:32:25,680 --> 00:32:28,015
{\an5}Kami tak dapat beri kamu kuda.
358
00:32:29,183 --> 00:32:30,226
{\an5}Apa dia kata?
359
00:32:30,309 --> 00:32:31,936
{\an5}Entahlah, sesuatu tentang kuda.
360
00:32:32,019 --> 00:32:34,105
{\an5}Bawa minuman untuk kami,
sedikit wiski.
361
00:32:35,564 --> 00:32:37,858
{\an5}Minta dia berhenti tanya
tentang kuda.
362
00:32:40,111 --> 00:32:41,654
{\an5}Gembira berurusan dengan awak.
363
00:32:42,113 --> 00:32:43,531
{\an5}Kuda.
364
00:32:44,031 --> 00:32:45,157
{\an5}Tiada kuda.
365
00:32:46,325 --> 00:32:48,035
{\an5}Kami cuma ada senjata dan peluru.
366
00:32:48,828 --> 00:32:52,581
{\an5}Kata kalau dia minta kuda lagi,
tiada urus niaga.
367
00:32:53,124 --> 00:32:56,419
{\an5}Dari mana awak dapat ini?
Orang Amerika?
368
00:32:57,002 --> 00:32:58,546
{\an5}Ini sudah dicap.
369
00:32:59,046 --> 00:33:02,883
{\an5}Saya cuma dapat jual
dengan separuh harga.
370
00:33:03,843 --> 00:33:05,886
{\an5}Minta dia pergi dari sini.
371
00:33:06,011 --> 00:33:07,471
{\an5}Saya kata tiada kuda.
372
00:33:08,222 --> 00:33:10,224
{\an5}Kami mahu tiga kuda ini.
373
00:33:10,558 --> 00:33:12,101
{\an5}Saya takkan ulang.
374
00:33:12,184 --> 00:33:13,727
{\an5}Kuda itu bukan sebahagian
daripada perjanjian.
375
00:33:13,811 --> 00:33:15,479
{\an5}Sekarang arahkan
orang awak berundur.
376
00:33:15,604 --> 00:33:18,440
{\an5}Kita ada perjanjian,
awak perlu menghormatinya.
377
00:33:18,983 --> 00:33:24,238
{\an5}Awak berdiri di sana dan
bercakap tentang hormat pada saya?
378
00:33:24,697 --> 00:33:27,533
{\an5}Saya sudah kata
dia tahu berbahasa Perancis.
379
00:33:29,034 --> 00:33:31,161
{\an5}Kulit itu dicuri.
380
00:33:33,622 --> 00:33:34,790
Tidak.
381
00:33:35,165 --> 00:33:38,919
{\an5}Kamu semua sudah curi segalanya
daripada kami.
382
00:33:41,130 --> 00:33:42,798
{\an5}Segalanya!
383
00:33:43,048 --> 00:33:44,508
{\an5}Tanah.
384
00:33:44,925 --> 00:33:46,927
{\an5}Haiwan.
385
00:33:47,511 --> 00:33:52,891
{\an5}Dua lelaki kulit putih masuk
ke kampung kami...
386
00:33:52,975 --> 00:33:56,854
{\an5}dan culik anak saya, Powaqa.
387
00:33:56,937 --> 00:34:01,859
{\an5}Kami serahkan kulit ini
atas rasa hormat.
388
00:34:01,942 --> 00:34:05,070
{\an5}Saya mahu kuda awak
untuk cari anak saya.
389
00:34:05,154 --> 00:34:08,907
{\an5}Awak boleh cuba halang saya.
390
00:34:12,703 --> 00:34:16,165
{\an5}Perniagaan tetap perniagaan.
391
00:34:18,625 --> 00:34:22,087
{\an5}Sediakan lima kuda untuk mereka.
392
00:34:28,135 --> 00:34:30,095
Saya mahu semua orang bangun
sebelum pagi.
393
00:34:30,178 --> 00:34:31,555
Baiklah.
Saya faham, kapten.
394
00:34:31,638 --> 00:34:33,974
Bawa Glass akan sukar...
395
00:34:34,057 --> 00:34:36,560
jadi kita perlu bergerak
seawal mungkin.
396
00:34:37,644 --> 00:34:39,313
Kita berpecah kepada dua kumpulan.
397
00:34:39,896 --> 00:34:42,649
Fitzgerald, Jones, Fryman...
398
00:34:42,983 --> 00:34:45,068
kamu pergi ke timur sungai.
399
00:34:45,402 --> 00:34:47,446
Anderson, awak tinjau
keadaan di depan.
400
00:34:48,155 --> 00:34:49,281
Cakar itu bukan milik awak.
401
00:34:49,364 --> 00:34:51,658
Semua yang lain
bergilir-gilir bawa Glass.
402
00:34:51,742 --> 00:34:52,784
Ya, kapten.
403
00:34:52,868 --> 00:34:54,161
Ini bukan untuk saya.
404
00:34:55,871 --> 00:34:58,081
- Itu daging saya.
- Ya...
405
00:34:58,206 --> 00:34:59,791
Esok akan sukar.
406
00:35:01,376 --> 00:35:02,544
Bridger.
407
00:35:03,045 --> 00:35:05,922
Pagi esok awak tinjau laluan
yang Glass sediakan.
408
00:35:06,923 --> 00:35:09,176
Kita perlu bergerak
secepat mungkin...
409
00:35:09,259 --> 00:35:10,969
sebelum Arikara jumpa jejak kita.
410
00:35:16,016 --> 00:35:17,809
Ayuh!
411
00:35:17,893 --> 00:35:19,728
Tanah di sini tak rata!
412
00:35:19,811 --> 00:35:22,898
Teruskan, kita perlu sediakan kem
sebelum hari gelap.
413
00:35:22,981 --> 00:35:24,733
Mungkin awak juga
patut diangkat, Anderson.
414
00:35:24,816 --> 00:35:26,443
Teruskan perjalanan!
415
00:35:27,402 --> 00:35:28,570
Hei!
416
00:35:28,653 --> 00:35:31,281
- Pegang kuat-kuat, Fitz!
- Lepaskan saya!
417
00:35:31,364 --> 00:35:34,451
- Mari sini, tak guna!
- Saya akan bunuh awak, Anderson!
418
00:35:34,534 --> 00:35:36,328
- Hei, berhenti!
- Saya akan bunuh awak!
419
00:35:36,411 --> 00:35:38,788
- Saya akan makan anak awak!
- Berhenti! Kamu semua tak betul!
420
00:35:38,872 --> 00:35:41,124
- Jangan biar dia terendam!
- Berhenti!
421
00:35:41,207 --> 00:35:44,377
- Saya akan bunuh awak!
- Lekas! Itu arahan!
422
00:35:45,962 --> 00:35:47,756
Kita menuju ke jeram lagi.
423
00:35:48,048 --> 00:35:49,466
Ayuh mengelilinginya.
424
00:35:51,176 --> 00:35:53,011
Deh-pah-goh-dee-nah.
425
00:35:53,970 --> 00:35:55,472
Hish-tah.
426
00:35:58,475 --> 00:36:00,143
Hish-tah.
427
00:36:00,685 --> 00:36:02,228
Hish-tah ah-dee-ah.
428
00:36:03,605 --> 00:36:05,815
- Hoon-doo hish-tah deh-pah-goo.
- Teruskan perjalanan.
429
00:36:07,317 --> 00:36:08,985
- Neh-shah-noo-wa-ka-dah-noo-woh.
- Tak guna!
430
00:36:09,069 --> 00:36:11,780
Jangan biar dia jatuh!
431
00:36:11,863 --> 00:36:13,948
- Ayuh!
- Neh-shah-noo-wa-ka-dah-noo-woh.
432
00:36:14,032 --> 00:36:15,700
- Teruskan perjalanan!
- Berhati-hati.
433
00:36:16,201 --> 00:36:17,368
Di sini licin.
434
00:36:24,042 --> 00:36:25,293
Awas.
435
00:36:25,794 --> 00:36:27,462
Bagaimana nak bawa dia ke atas?
436
00:36:27,545 --> 00:36:28,588
Perlahan sedikit!
437
00:36:28,671 --> 00:36:30,548
Kami sangat penat, kapten!
438
00:36:32,258 --> 00:36:34,219
- Hati-hati.
- Bukit ini curam.
439
00:36:35,053 --> 00:36:37,430
- Baiklah.
- Angkat ke tepi.
440
00:36:38,223 --> 00:36:39,641
Angkat, Bridger!
441
00:36:40,725 --> 00:36:42,518
Perlahan-lahan.
442
00:36:42,602 --> 00:36:44,562
- Angkat lebih tinggi.
- Sudah.
443
00:36:45,480 --> 00:36:48,399
Semua, tarik!
444
00:36:49,525 --> 00:36:50,985
Ya, saya akan naik dan tarik.
445
00:36:51,069 --> 00:36:53,112
- Kaki kiri saya!
- Perlahan. Baiklah.
446
00:36:53,196 --> 00:36:54,822
- Saya akan kembali...
- Tarik!
447
00:36:56,866 --> 00:36:58,117
Oh, Tuhan!
448
00:36:58,201 --> 00:36:59,953
Tepat pada kaki saya!
449
00:37:00,036 --> 00:37:01,704
Sudahlah!
450
00:37:01,788 --> 00:37:04,707
Kita takkan dapat
menyeberang begini, kapten.
451
00:37:04,916 --> 00:37:06,334
Badan dia panas.
452
00:37:08,461 --> 00:37:11,547
Kapten, awak tak membantu kami
ataupun dia...
453
00:37:11,631 --> 00:37:13,925
dengan biar dia menderita begini.
454
00:37:14,050 --> 00:37:15,218
Kapten!
455
00:37:15,301 --> 00:37:17,553
- Oh Tuhan, tidak.
- Kapten, di sini juga sama.
456
00:37:17,637 --> 00:37:20,306
- Kita perlu berpatah balik.
- Ya.
457
00:37:20,390 --> 00:37:22,558
- Cari jalan lain.
- Aduhai.
458
00:37:23,518 --> 00:37:25,561
- Tidak.
- Bridger.
459
00:37:25,895 --> 00:37:27,063
Tunggu.
460
00:37:29,107 --> 00:37:31,484
Glass.
Hugh.
461
00:37:32,860 --> 00:37:34,862
Maafkan saya.
462
00:37:35,655 --> 00:37:38,074
Tutup mata dia
dengan kain itu, En. Bridger.
463
00:37:38,282 --> 00:37:39,408
- Apa?
- Saya tak sanggup.
464
00:37:39,492 --> 00:37:41,786
- Tutup mata dia.
- Apa? Tunggu!
465
00:37:42,161 --> 00:37:43,287
- Maaf, Hugh.
- Tunggu!
466
00:37:43,371 --> 00:37:44,664
- Saya tak sanggup.
- Tunggu!
467
00:37:44,747 --> 00:37:46,415
- Maaf.
- Bagaimana untuk pulang tanpa dia?
468
00:37:46,499 --> 00:37:48,000
- Cuma dia tahu jalan.
- Setakat ini saja.
469
00:37:48,084 --> 00:37:49,585
- Tutup mata dia dengan kain.
- Tunggu!
470
00:37:49,669 --> 00:37:51,587
- Tuan, saya tak sanggup.
- Tunggu! Bagaimana untuk kita...
471
00:37:51,671 --> 00:37:53,047
- Pegang dia.
- Tunggu! Bagaimana untuk kita...
472
00:37:53,130 --> 00:37:55,424
- Gah. Ah-dee-ah!
- Tutup mata dia!
473
00:37:55,508 --> 00:37:57,635
- Lekas!
- Tutup mata dia!
474
00:37:57,718 --> 00:37:59,595
Baiklah.
Berundur!
475
00:37:59,887 --> 00:38:02,139
- Dee-gee! Ah-weh-dee-gee!
- Tutup.
476
00:38:02,223 --> 00:38:04,350
- Bawa budak itu pergi!
- Bridger, Henry.
477
00:38:04,433 --> 00:38:06,811
- Tiada cara lain.
- Henry, tolonglah.
478
00:38:06,894 --> 00:38:09,689
Kapten, tolong pergi...
479
00:38:09,772 --> 00:38:11,565
- Ah-dee-ah.
- Bertenang, budak.
480
00:38:12,149 --> 00:38:13,359
Bertenang.
481
00:38:17,196 --> 00:38:19,657
Ah-dee-ah.
Henry, tolonglah.
482
00:38:19,740 --> 00:38:21,117
Ada bonus 70 dolar...
483
00:38:21,200 --> 00:38:23,994
daripada Rocky Mountain Fur Company
untuk dua orang...
484
00:38:24,078 --> 00:38:26,372
yang tunggu bersama Glass di sini.
485
00:38:26,455 --> 00:38:28,207
- Saya akan tunggu!
- Saya juga.
486
00:38:28,290 --> 00:38:29,708
Wang atau tak, saya akan tunggu.
487
00:38:31,043 --> 00:38:32,253
Saya perlukan orang ketiga.
488
00:38:33,045 --> 00:38:35,256
- Maaf, kapten.
- Saya ada keluarga.
489
00:38:35,714 --> 00:38:36,841
Saya masih waras.
490
00:38:38,134 --> 00:38:41,011
Kapten, tiga orang tak mampu
halang kumpulan Ree...
491
00:38:41,095 --> 00:38:42,513
apa lagi remaja.
492
00:38:43,180 --> 00:38:46,225
Lagipun, 70 dolar tak cukup
untuk beli telinga baru.
493
00:38:46,308 --> 00:38:47,518
Kalau begitu, 100 dolar.
494
00:38:48,435 --> 00:38:50,521
Dia adalah punca kita masih hidup.
495
00:38:50,604 --> 00:38:53,065
Kapten, bilangan kita 45 orang
semasa bermula.
496
00:38:53,148 --> 00:38:55,609
Sekarang tinggal sepuluh.
Hampir sembilan.
497
00:38:55,693 --> 00:38:57,403
Dia ayah saya.
Dia boleh ambil bahagian saya.
498
00:38:57,486 --> 00:39:00,114
Dia boleh ambil bahagian saya juga.
499
00:39:04,910 --> 00:39:06,036
Baiklah.
500
00:39:06,704 --> 00:39:09,665
Baiklah, kalau En. Bridge setuju
saya akan tunggu bersama mereka.
501
00:39:09,748 --> 00:39:11,083
- Awak?
- Ya.
502
00:39:11,166 --> 00:39:13,002
Awak sudah hilangkan
bahagian kulit saya...
503
00:39:13,085 --> 00:39:16,547
jadi saya tiada pilihan
selain cari cara menggantinya.
504
00:39:17,172 --> 00:39:18,799
Lagipun, tunggu satu
atau dua hari lagi...
505
00:39:18,882 --> 00:39:20,092
tak bawa perbezaan.
506
00:39:20,175 --> 00:39:22,720
300 dolar, setidak-tidaknya
saya dapat pulang dengan sesuatu.
507
00:39:22,803 --> 00:39:26,056
Glass perlu dijaga
sehingga mati, faham?
508
00:39:26,140 --> 00:39:28,517
Ya, saya janji.
Saya faham.
509
00:39:30,519 --> 00:39:33,313
Kamu bawa dia turun
ke tempat selamat sebelum gelap.
510
00:39:33,397 --> 00:39:35,107
- Okey, kamu sudah dengar.
- Fitzgerald.
511
00:39:35,190 --> 00:39:36,525
Kapten.
512
00:39:38,026 --> 00:39:40,404
Glass perlu dijaga selama mungkin.
513
00:39:40,779 --> 00:39:42,448
Serta kebumikan dia dengan betul.
514
00:39:42,865 --> 00:39:44,199
Dia berhak menerimanya.
515
00:39:45,033 --> 00:39:46,285
Saya faham.
516
00:39:49,580 --> 00:39:50,747
Awak cedera?
517
00:39:51,874 --> 00:39:54,001
Saya tak apa-apa.
518
00:40:01,341 --> 00:40:04,094
{\an5}Ayah dengar bunyi angin?
519
00:40:07,014 --> 00:40:12,394
{\an5}Ingat apa yang mak kata
tentang angin?
520
00:40:13,645 --> 00:40:18,900
{\an5}Angin tak dapat kalahkan
pokok dengan akar yang kuat.
521
00:40:24,573 --> 00:40:28,827
{\an5}Ayah masih bernafas...
522
00:40:31,413 --> 00:40:35,876
{\an5}Saya rindukan mak.
523
00:40:41,631 --> 00:40:44,176
Way-too-raa'eh.
524
00:40:52,976 --> 00:40:54,603
Ah-tee-ah.
525
00:40:56,354 --> 00:40:59,024
{\an5}Ayah akan berada di sini...
526
00:41:00,484 --> 00:41:02,611
{\an5}Ayah di sini.
527
00:41:06,990 --> 00:41:12,078
{\an5}Selagi kamu mampu bernafas,
kamu berjuang.
528
00:41:13,455 --> 00:41:15,916
{\an5}Bernafas.Teruskan bernafas.
529
00:41:17,459 --> 00:41:20,962
{\an5}Apabila ribut melanda...
530
00:41:22,714 --> 00:41:27,636
{\an5}dan awak berdiri di depan pokok...
531
00:41:32,641 --> 00:41:39,689
{\an5}Apabila awak lihat dahannya,awak pasti ia akan tumbang.
532
00:41:49,365 --> 00:41:53,328
{\an5}Tapi kalau awak lihat pada batang...
533
00:41:53,411 --> 00:41:59,042
{\an5}awak akan nampak kestabilannya.
534
00:42:39,374 --> 00:42:42,669
300 dolar cukup untuk bersara.
535
00:42:42,835 --> 00:42:45,505
Pergi ke Texas,
beli sebidang tanah...
536
00:42:45,588 --> 00:42:47,507
dan hidup tenang.
537
00:42:48,466 --> 00:42:51,386
Saya dapat keluar dari tempat ini.
538
00:42:55,932 --> 00:42:57,308
Ree buat itu pada awak?
539
00:42:59,435 --> 00:43:00,603
Saya cuma tanya.
540
00:43:01,813 --> 00:43:02,980
Ya, betul.
541
00:43:04,190 --> 00:43:06,400
Mereka juga ambil masa.
542
00:43:07,777 --> 00:43:11,114
Pada mulanya, saya tak rasa apa-apa.
Saya cuma dengar bunyi...
543
00:43:11,197 --> 00:43:14,200
pisau bergeser
dengan tengkorak saya dan...
544
00:43:14,784 --> 00:43:18,454
mereka ketawa, berteriak,
melolong serta sebagainya.
545
00:43:18,704 --> 00:43:20,957
Kemudian darah mengalir.
Ia sejuk.
546
00:43:21,040 --> 00:43:26,462
Mula mengalir pada muka saya,
ke dalam mata dan hidung saya.
547
00:43:27,255 --> 00:43:28,673
Tercekik dengan darah.
548
00:43:30,258 --> 00:43:31,759
Ketika itulah saya rasa.
549
00:43:32,718 --> 00:43:34,053
Ya, saya rasa semuanya.
550
00:43:35,471 --> 00:43:37,598
Kulit kepala saya dilapah.
551
00:43:38,975 --> 00:43:40,017
Oh, Tuhan.
552
00:43:40,101 --> 00:43:42,186
Ya. Orang asli guna cara Texas.
553
00:43:42,270 --> 00:43:45,147
Mereka mungkin rompak awak,
tapi mereka tak bunuh awak.
554
00:43:46,607 --> 00:43:47,942
Bila?
555
00:43:51,404 --> 00:43:55,866
Boleh jangan buat bunyi itu?
556
00:43:56,492 --> 00:43:57,785
Berhenti.
557
00:44:23,310 --> 00:44:24,728
Saya jauh ketinggalan...
558
00:44:24,812 --> 00:44:28,065
daripada Henry dan yang lain
untuk jaga awak.
559
00:44:31,861 --> 00:44:35,155
Kami perlu daki gunung itu,
tapi musim sejuk menghalang.
560
00:44:38,534 --> 00:44:41,328
Kalau awak bersedia untuk sakramen...
561
00:44:42,955 --> 00:44:44,373
saya dapat tolong.
562
00:44:49,920 --> 00:44:51,672
Apa yang buat awak bertahan, Glass?
563
00:44:55,759 --> 00:44:56,844
Awak tahu...
564
00:44:57,636 --> 00:44:59,013
lebih baik...
565
00:44:59,346 --> 00:45:03,892
kalau awak hembus nafas terakhir
untuk kami semua.
566
00:45:06,812 --> 00:45:08,397
Tapi awak bertahan.
567
00:45:08,939 --> 00:45:10,190
Itu hebat.
568
00:45:11,608 --> 00:45:12,901
Saya merayu pada awak, Glass.
569
00:45:12,985 --> 00:45:15,404
Puak Ree sudah begitu dekat,
saya dapat hidu mereka.
570
00:45:15,487 --> 00:45:17,865
Saya tahu awak juga begitu,
jadi awak perlu fikir...
571
00:45:17,948 --> 00:45:19,575
Fikir tentang anak awak.
572
00:45:19,950 --> 00:45:22,035
Boleh?
Kerana awak akan bunuh dia.
573
00:45:22,119 --> 00:45:23,704
Awak akan bunuh kami semua.
574
00:45:23,787 --> 00:45:25,664
Saya tak berniat untuk buat begitu.
575
00:45:27,833 --> 00:45:30,335
Saya tak berniat untuk buat begitu.
576
00:45:31,170 --> 00:45:32,963
Saya boleh lemaskan awak.
577
00:45:33,547 --> 00:45:35,507
Tamatkan penderitaan ini
dengan cepat dan mudah.
578
00:45:35,591 --> 00:45:38,510
Tiada sesiapa akan tahu awak mengalah.
Saya akan buat begitu.
579
00:45:39,720 --> 00:45:43,098
Awak cuma perlu kelip mata
kalau mahu saya buat begitu.
580
00:45:49,229 --> 00:45:51,023
Selamatkan anak awak dan kelip mata.
581
00:46:01,199 --> 00:46:03,076
Awak cuma perlu kelip mata.
582
00:46:08,415 --> 00:46:10,375
Ya, bagus.
583
00:46:11,376 --> 00:46:14,796
Lebih baik kalau Tuhan jemput awak
dengan cepat, bukan?
584
00:46:18,133 --> 00:46:20,927
Mungkin Tuhan maafkan dosa awak,
mungkin tak.
585
00:46:21,011 --> 00:46:23,305
Jadi saya serahkan awak
kepada Tuhan.
586
00:46:24,806 --> 00:46:29,227
Melalui Jesus Christ dan Tuhan
semua realiti dan belas kasihan...
587
00:46:29,311 --> 00:46:32,939
Ayah serta Pencipta, saya...
588
00:46:33,023 --> 00:46:35,025
Pergi!
589
00:46:35,108 --> 00:46:39,070
Ayah okey?
Jim! Tolong!
590
00:46:50,248 --> 00:46:52,125
- Tolong!
- Bertenang, okey?
591
00:46:52,209 --> 00:46:54,252
- Awak tak faham.
- Jim! Tolong!
592
00:46:54,336 --> 00:46:56,838
Jangan menjerit!
Awak akan buat kita terbunuh!
593
00:46:56,922 --> 00:47:00,383
Pergi! Saya akan beritahu kapten.
Mereka akan gantung awak!
594
00:47:00,467 --> 00:47:02,302
- Kami sudah setuju.
- Mereka akan gantung awak!
595
00:47:02,385 --> 00:47:04,012
- Jim, tolong!
- Tidak.
596
00:47:04,095 --> 00:47:05,847
- Dia sudah bersedia untuk mati.
- Jim, datang ke sini!
597
00:47:05,931 --> 00:47:09,476
- Budak! Bertenang, okey?
- Tidak!
598
00:47:09,559 --> 00:47:11,603
Apa masalah kamu semua?
599
00:47:15,106 --> 00:47:20,528
Awak baru bunuh Hawk!
600
00:47:22,405 --> 00:47:23,573
Alamak.
601
00:47:24,991 --> 00:47:26,242
Tidak!
602
00:47:28,244 --> 00:47:30,455
Hawk!
603
00:47:37,003 --> 00:47:39,881
Tolong, Jim.
Oh, Tuhan!
604
00:47:40,548 --> 00:47:43,259
Tidak, kembali ke sini!
605
00:47:43,885 --> 00:47:46,679
Oh Tuhan, tak!
606
00:48:24,467 --> 00:48:26,010
Saya dapat seekor beaver, Hawk.
607
00:48:28,346 --> 00:48:29,514
Pernafasan dia berubah?
608
00:48:31,557 --> 00:48:32,892
Saya tak perasan.
609
00:48:34,936 --> 00:48:36,479
Dia sangat sejuk.
610
00:48:38,147 --> 00:48:39,857
Pakai ini, En. Glass.
611
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
Ini akan tolong awak.
612
00:48:41,776 --> 00:48:42,985
Panaskan badan awak.
613
00:48:43,069 --> 00:48:44,112
Tidak.
614
00:48:44,195 --> 00:48:45,404
Jangan bimbang.
615
00:48:47,115 --> 00:48:48,324
Di mana Hawk?
616
00:48:49,992 --> 00:48:51,202
Dia tak bersama awak?
617
00:48:53,079 --> 00:48:54,872
- Tidak.
- Tidak?
618
00:49:00,461 --> 00:49:02,338
Saya faham, En. Glass.
619
00:49:02,547 --> 00:49:03,756
Jangan bimbang.
620
00:49:04,090 --> 00:49:05,800
Saya akan hidupkan api.
621
00:49:05,883 --> 00:49:08,219
Ya, itu idea yang baik.
622
00:49:09,303 --> 00:49:10,930
Dia bunuh...
623
00:49:13,349 --> 00:49:14,642
Dia bunuh anak saya.
624
00:49:14,725 --> 00:49:15,935
Hawk!
625
00:49:16,018 --> 00:49:19,146
Dia bunuh anak saya.
626
00:49:19,230 --> 00:49:20,481
Hawk!
627
00:49:42,461 --> 00:49:43,671
- Ree.
- Apa?
628
00:49:43,754 --> 00:49:46,465
Ada lebih kurang 20 orang
di anak sungai.
629
00:49:46,924 --> 00:49:48,509
Mereka menuju ke sini.
630
00:49:48,801 --> 00:49:50,803
Ambil barang awak dan ayuh pergi.
631
00:49:52,513 --> 00:49:55,015
Alamak, tunggu.
Apa kita patut buat?
632
00:49:55,099 --> 00:49:56,642
Lari, sekarang.
633
00:49:56,934 --> 00:49:58,060
Bagaimana dengan Hawk?
634
00:49:58,144 --> 00:49:59,687
Dia bukan masalah kita lagi.
635
00:50:00,521 --> 00:50:03,440
- Kita tak boleh tinggalkan dia.
- Dia sudah ditikam atau diseksa.
636
00:50:03,524 --> 00:50:05,901
Kalau tak,
dia dapat cari kita, bukan?
637
00:50:05,985 --> 00:50:07,653
Bagaimana dengan Glass?
638
00:50:07,987 --> 00:50:10,489
Dia bukan masalah kita lagi.
Seperti kita, dia bersendirian.
639
00:50:10,698 --> 00:50:13,117
Tidak. Kita sudah janji
dengan kapten.
640
00:50:13,200 --> 00:50:14,743
Pengebumian yang betul
apabila tiba masanya.
641
00:50:14,827 --> 00:50:16,245
Dia perlukan senapang itu!
642
00:50:16,704 --> 00:50:18,914
Dia tak dapat guna walaupun
awak ikat pada tangannya.
643
00:50:18,998 --> 00:50:20,958
Ayuh, ambil barang awak.
Lekas!
644
00:50:21,041 --> 00:50:22,793
Kita tak boleh buat begini.
645
00:50:22,876 --> 00:50:26,422
- Kita tiada pilihan.
- Tak boleh. Lihat dia.
646
00:50:28,841 --> 00:50:31,218
Baiklah.
Angkat dia.
647
00:50:31,302 --> 00:50:33,178
Awak mahu bawa dia?
Lekas!
648
00:50:33,262 --> 00:50:35,389
- Tunggu.
- Tidak...
649
00:50:35,472 --> 00:50:38,517
- Awak mahu bawa dia? Lekas!
- Perlahan-lahan, Fitz.
650
00:50:38,600 --> 00:50:39,893
Perlahan-lahan.
651
00:50:40,519 --> 00:50:41,645
Saya tak dapat...
652
00:50:41,729 --> 00:50:43,897
- Oh, Tuhan!
- Ambil barang awak.
653
00:50:43,981 --> 00:50:45,232
Ambil barang awak!
654
00:50:45,649 --> 00:50:47,401
Tunggu.
655
00:50:48,986 --> 00:50:50,154
Diam.
656
00:50:51,822 --> 00:50:52,990
Diam!
657
00:50:53,323 --> 00:50:54,575
Fitz!
Tunggu!
658
00:50:57,619 --> 00:50:58,746
Fitz!
659
00:50:58,954 --> 00:51:01,206
- Awak buat apa?
- Awak nampak saya buat apa?
660
00:51:01,665 --> 00:51:03,750
Pengebumian yang betul.
Seperti yang awak mahu.
661
00:51:03,959 --> 00:51:05,711
Tidak, bukan seperti ini.
662
00:51:05,794 --> 00:51:06,962
Apa salahnya?
663
00:51:08,046 --> 00:51:10,757
Dia masih hidup, Fitz.
Dia masih hidup!
664
00:51:12,676 --> 00:51:13,927
Jadi tembak dia.
665
00:51:26,940 --> 00:51:29,109
Saya terpaksa pergi.
666
00:51:29,484 --> 00:51:32,070
Maafkan saya, En. Glass.
667
00:51:33,238 --> 00:51:35,407
- Maafkan saya.
- Jim.
668
00:51:36,033 --> 00:51:37,618
Jangan.
669
00:51:46,293 --> 00:51:48,503
Tunggu!
Alamak.
670
00:51:49,504 --> 00:51:51,840
Kapten!
Di sini!
671
00:51:52,632 --> 00:51:54,593
Ada laluan di sini!
672
00:51:54,676 --> 00:51:56,762
Saya rasa ada laluan di sini!
673
00:51:56,845 --> 00:51:59,014
Tiada apa-apa di sana!
674
00:51:59,097 --> 00:52:00,307
Kita perlu turun!
675
00:52:00,390 --> 00:52:01,725
Glass kata menuju ke timur!
676
00:52:01,808 --> 00:52:03,602
Lupakan Glass!
677
00:52:05,228 --> 00:52:07,397
- Bagaimana dengan peta?
- Teruskan mendaki.
678
00:52:07,481 --> 00:52:08,982
Kita mendaki, kapten.
679
00:52:09,065 --> 00:52:10,525
Kita teruskan mendaki.
680
00:52:10,776 --> 00:52:12,360
Sehingga sampai ke Old Gabe.
681
00:52:13,862 --> 00:52:15,363
Ini jalan terbaik!
682
00:52:16,072 --> 00:52:17,741
- Sungai cetek dan kecil di sini.
- Kita mendaki.
683
00:52:19,659 --> 00:52:22,746
- Kita perlu tunggu Murph.
- Ya. Awak tunggu dia.
684
00:52:24,080 --> 00:52:25,207
Kapten?
685
00:52:28,126 --> 00:52:29,336
Tuan...
686
00:52:29,419 --> 00:52:31,504
Murphy kata ada laluan di bawah.
687
00:52:32,214 --> 00:52:33,298
Kita akan ikut siapa?
688
00:52:33,381 --> 00:52:34,966
Ikut sesiapa yang awak mahu!
689
00:52:35,050 --> 00:52:36,259
Saya akan mendaki!
690
00:52:36,468 --> 00:52:38,762
- Menyeberang!
- Stubby, teruskan mendaki!
691
00:52:38,845 --> 00:52:41,473
- Murph! Mari sini!
- Teruskan mendaki!
692
00:52:42,015 --> 00:52:43,266
Kita akan mendaki!
693
00:56:03,465 --> 00:56:07,511
{\an5}Ayah takkan tinggalkan kamu, nak.
694
00:56:09,471 --> 00:56:12,057
{\an5}Ayah di sini.
695
00:57:18,081 --> 00:57:19,249
Api sudah padam.
696
00:57:20,584 --> 00:57:22,127
Kaki saya masih kebas.
697
00:57:24,838 --> 00:57:27,341
Lagipun, jarak kita dan Ree
masih belum cukup jauh?
698
00:57:27,424 --> 00:57:30,719
12 Ree dapat bergerak
dua kali jarak kita.
699
00:57:30,802 --> 00:57:32,471
- 20.
- Apa?
700
00:57:34,765 --> 00:57:36,391
Awak kata awak nampak 20 Ree.
701
00:57:36,475 --> 00:57:38,477
Ya? Apa yang awak cakap?
702
00:57:41,897 --> 00:57:43,190
Awak kejutkan saya.
703
00:57:44,733 --> 00:57:47,027
Awak kata
awak nampak 20 Ree di anak sungai.
704
00:57:47,110 --> 00:57:49,988
Ya, 20, 12.
Itu tak penting.
705
00:57:50,071 --> 00:57:53,700
Saya takkan tunggu di anak sungai
untuk kira mereka.
706
00:57:56,828 --> 00:57:58,038
Malah...
707
00:58:00,248 --> 00:58:02,459
apa awak buat
di anak sungai seorang diri?
708
00:58:03,668 --> 00:58:05,503
Saya sudah ambil banyak air.
709
00:58:07,464 --> 00:58:08,632
Hei!
710
00:58:09,799 --> 00:58:11,801
Jawab, Fitzgerald.
Saya tanya awak.
711
00:58:13,595 --> 00:58:16,306
Jangan soal saya
kerana awak rasa bersalah...
712
00:58:16,389 --> 00:58:18,850
- tentang tinggalkan En. Glass.
- Jawab atau saya akan tembak.
713
00:58:18,934 --> 00:58:20,769
Awak ada memori yang pendek.
714
00:58:21,937 --> 00:58:24,022
Awak akan masih terapung
di Missouri sekarang...
715
00:58:24,105 --> 00:58:25,398
kalau bukan kerana saya.
716
00:58:27,776 --> 00:58:29,069
Awak mahu tanya soalan?
717
00:58:29,736 --> 00:58:31,780
Apa awak mahu tanya?
Kalau awak mahu tahu, tanya.
718
00:58:33,865 --> 00:58:37,285
Awak mahu tahu punca
awak tinggalkan En. Glass?
719
00:58:37,369 --> 00:58:40,705
Atau mungkin punca
awak tinggalkan kawan awak?
720
00:58:40,789 --> 00:58:43,500
Awak tak tahu kalau dia masih hidup.
Itu yang awak mahu tahu?
721
00:58:43,958 --> 00:58:47,253
Saya akan beritahu puncanya.
Kerana awak belum dewasa, okey?
722
00:58:47,337 --> 00:58:49,047
Kerana awak sangat takut.
Awak takut sekarang.
723
00:58:49,130 --> 00:58:51,424
- Sekarang, letakkan senapang.
- Ree.
724
00:58:51,508 --> 00:58:52,717
Kenapa dengan mereka?
725
00:58:53,843 --> 00:58:55,553
Jujur dengan saya,
awak nampak mereka?
726
00:58:55,637 --> 00:58:57,806
- Letakkan senapang awak.
- Awak nampak Ree?
727
00:59:00,099 --> 00:59:01,184
Tidak.
728
00:59:02,685 --> 00:59:03,937
Langsung tiada.
729
00:59:04,395 --> 00:59:05,688
Awak penipu.
730
00:59:07,065 --> 00:59:08,525
Awak tipu saya?
731
00:59:08,858 --> 00:59:10,193
Awak tipu saya!
732
00:59:14,447 --> 00:59:16,783
Saya terpaksa buat awak waras, budak.
733
00:59:17,242 --> 00:59:19,577
Glass sudah mati.
Kita tak tahu tentang Hawk.
734
00:59:19,661 --> 00:59:22,288
Tiada gunanya kita mati di sini,
awak faham?
735
00:59:22,705 --> 00:59:24,916
Bagi saya, sudah dua kali
saya selamatkan nyawa awak.
736
00:59:24,999 --> 00:59:26,793
Saya patut jadi Tuhan awak.
737
00:59:27,794 --> 00:59:30,797
Tuhan memberi
dan Tuhan ambil semula.
738
00:59:35,009 --> 00:59:36,427
Tak guna.
739
00:59:38,262 --> 00:59:39,555
Awak bertuah.
740
00:59:41,140 --> 00:59:44,060
Kalau awak mahu tembak
seseorang selepas ini...
741
00:59:44,268 --> 00:59:46,062
guna serbuk letupan...
742
00:59:46,437 --> 00:59:47,689
masukkan peluru.
743
00:59:50,942 --> 00:59:52,068
Ayuh.
744
00:59:52,276 --> 00:59:54,654
Ayuh pergi.
Ambil barang awak.
745
01:03:55,685 --> 01:03:59,773
{\an5}Darah segar.
Mungkin darah Powaqa.
746
01:04:11,576 --> 01:04:12,869
{\an5}Mayat seorang budak.
747
01:04:21,795 --> 01:04:23,588
{\an5}Budak Pawnee.
748
01:04:23,838 --> 01:04:25,298
{\an5}Ayuh.
749
01:04:30,512 --> 01:04:32,931
Ayuh.
750
01:04:52,784 --> 01:04:55,495
Ayuh.
751
01:07:37,740 --> 01:07:40,826
Kapten! Kita patut turun!
752
01:07:42,578 --> 01:07:44,538
- Saya tak mampu.
- Saya hampir hilang akal.
753
01:07:46,290 --> 01:07:49,126
Kapten, kita mesti berhenti!
Berehat sebentar.
754
01:07:49,209 --> 01:07:50,627
Teruskan perjalanan.
755
01:14:34,237 --> 01:14:35,489
Siapa buat semua ini?
756
01:14:35,572 --> 01:14:36,865
Entahlah.
757
01:14:44,831 --> 01:14:47,501
Mungkin kumpulan
Kapten Leavenworth.
758
01:14:49,795 --> 01:14:50,879
Ya.
759
01:14:51,880 --> 01:14:54,049
Berjaga-jaga.
760
01:14:57,469 --> 01:15:00,680
Injun ini tak pernah mati
seperti yang awak sangka.
761
01:15:01,473 --> 01:15:02,557
Lihat mereka.
762
01:15:02,641 --> 01:15:05,101
Sentiasa curi barang kita.
763
01:15:41,554 --> 01:15:43,306
Ada kuda di sini!
764
01:15:47,811 --> 01:15:48,978
Hei, Bridger.
765
01:15:54,734 --> 01:15:55,902
Ada kuda!
766
01:16:02,158 --> 01:16:03,743
Apa awak mahu buat
dengan khinzir ini?
767
01:16:11,125 --> 01:16:13,211
Tuhan di pihak kita, budak.
768
01:16:21,970 --> 01:16:23,179
Awak okey?
769
01:16:23,846 --> 01:16:25,306
Fikiran awak di tempat yang betul?
770
01:16:26,265 --> 01:16:27,433
Rasanya.
771
01:16:32,855 --> 01:16:34,983
- Adakah kita buat tindakan...
- Tidak.
772
01:16:35,817 --> 01:16:37,485
Bukan tugas kita untuk fikir.
773
01:16:37,568 --> 01:16:40,905
Tuhan tolong kita
sama ada kita mahu atau tak.
774
01:16:44,659 --> 01:16:47,787
Ayah saya bukan orang yang alim.
775
01:16:47,870 --> 01:16:49,997
Kalau awak tak dapat tanam,
bunuh atau makan...
776
01:16:50,081 --> 01:16:51,874
dia takkan percaya.
777
01:16:51,958 --> 01:16:53,167
Dia orang begitu.
778
01:16:53,960 --> 01:16:57,130
Kemudian dia pergi ke bukit Saba.
779
01:16:57,213 --> 01:16:58,631
Bukit San Saba?
780
01:16:59,841 --> 01:17:03,136
Dia sertai beberapa Renjer Texas
untuk memburu.
781
01:17:03,553 --> 01:17:05,012
Rutin biasa.
782
01:17:05,096 --> 01:17:06,806
Sudah banyak kali
mereka lakukannya.
783
01:17:06,889 --> 01:17:09,851
Pemburuan itu sepatutnya tiga hari,
tapi pada hari kedua...
784
01:17:09,934 --> 01:17:11,853
masalah berlaku.
785
01:17:12,270 --> 01:17:14,647
Dia kehilangan kawannya malam itu.
786
01:17:14,730 --> 01:17:16,315
Selain itu...
787
01:17:16,607 --> 01:17:19,235
Comanche datang
dan rampas kuda mereka.
788
01:17:19,944 --> 01:17:22,405
Dia kelaparan dan meracau...
789
01:17:22,488 --> 01:17:26,492
kemudian merangkak
ke atas sebuah kawasan...
790
01:17:26,576 --> 01:17:28,953
yang dipenuhi pokok...
791
01:17:29,036 --> 01:17:31,622
tumbuh tinggi
dalam lautan pokok renek...
792
01:17:31,706 --> 01:17:33,624
dan dia jumpa agama.
793
01:17:35,001 --> 01:17:37,169
Ketika itu, dia beritahu saya...
794
01:17:37,962 --> 01:17:39,171
dia jumpa Tuhan.
795
01:17:46,429 --> 01:17:48,139
Rupanya...
796
01:17:48,514 --> 01:17:49,807
Tuhan itu...
797
01:17:51,016 --> 01:17:52,143
ialah tupai.
798
01:17:53,644 --> 01:17:55,896
Ya. Tupai yang besar.
799
01:17:59,024 --> 01:18:01,068
Dia selalu kata, "Ayah jumpa Tuhan.
800
01:18:02,570 --> 01:18:04,822
Sementara duduk di sana
mengharapkan...
801
01:18:04,905 --> 01:18:07,533
bantuan dan sedikit belas kasihan...
802
01:18:09,076 --> 01:18:11,495
ayah tembak dan makan tupai itu."
803
01:18:24,300 --> 01:18:27,219
Ya. Lebih baik awak tidur.
804
01:25:04,865 --> 01:25:06,158
Ahn-sah.
805
01:25:07,159 --> 01:25:09,494
Gah-gee.
806
01:25:10,412 --> 01:25:11,496
Gah-gee.
807
01:25:14,958 --> 01:25:16,168
Ahn-sah.
808
01:25:27,220 --> 01:25:28,388
Ahn-sah.
809
01:25:28,597 --> 01:25:30,015
Ahn-sah.
810
01:25:32,976 --> 01:25:34,227
Ahn-sah.
811
01:25:36,813 --> 01:25:38,065
Ahn-sah.
812
01:25:41,068 --> 01:25:42,277
Gah-gee.
813
01:27:12,158 --> 01:27:15,245
{\an5}Saya cedera.
814
01:27:16,204 --> 01:27:17,997
{\an5}Apa yang berlaku pada awak?
815
01:27:19,999 --> 01:27:21,751
{\an5}Beruang.
816
01:27:22,836 --> 01:27:24,587
{\an5}Beruang.
817
01:27:25,672 --> 01:27:27,924
Beruang perang.
818
01:27:30,343 --> 01:27:31,803
Beruang perang.
819
01:27:32,762 --> 01:27:33,930
Ini.
820
01:27:38,101 --> 01:27:40,603
Dah-dah.
821
01:27:45,149 --> 01:27:48,945
{\an5}Orang saya
tinggalkan saya untuk mati.
822
01:27:49,862 --> 01:27:52,407
{\an5}Bunuh anak saya.
823
01:27:55,493 --> 01:28:00,498
{\an5}Saya juga kehilangan keluarga.
824
01:28:00,873 --> 01:28:03,543
{\an5}Sioux bunuh puak saya.
825
01:28:04,627 --> 01:28:11,634
{\an5}Saya menuju ke selatan
untuk cari lebih ramai Pawnee.
826
01:28:14,887 --> 01:28:18,391
{\an5}Hati saya berdarah...
827
01:28:19,892 --> 01:28:23,771
{\an5}Tapi dendam dalam tangan pencipta.
828
01:28:31,571 --> 01:28:33,364
{\an5}Awak akan ikut saya...
829
01:29:41,348 --> 01:29:43,183
{\an5}Badan awak semakin teruk.
830
01:29:43,934 --> 01:29:45,603
{\an5}Perlu dirawat.
831
01:29:51,108 --> 01:29:52,568
{\an5}Awak boleh mati.
832
01:30:07,333 --> 01:30:09,918
Ya! Di sana.
833
01:30:11,920 --> 01:30:13,005
Kita berjaya.
834
01:30:14,173 --> 01:30:16,383
Awak patut bangga dengan diri awak.
835
01:30:17,509 --> 01:30:18,552
Ya.
836
01:30:18,635 --> 01:30:22,097
Kita ikut arahan.
Kita cuma langkau pengebumian.
837
01:30:22,473 --> 01:30:25,559
Jangan pergi ke sana
dan mula bercerita, okey?
838
01:30:25,642 --> 01:30:29,521
Kerana selepas malam tiba
kita tentu akan digantung.
839
01:30:30,105 --> 01:30:32,441
Kita buat perkara yang perlu.
840
01:30:36,737 --> 01:30:38,155
Ya, ayuh.
841
01:30:54,087 --> 01:30:56,256
Baiklah.
842
01:31:00,427 --> 01:31:03,430
Kami ada lebih masa
jadi kami dapat gali lebih dalam...
843
01:31:03,513 --> 01:31:06,350
letak batu di atas kubur
untuk elakkan pebangkai.
844
01:31:06,433 --> 01:31:10,395
Semuanya dijalankan dengan betul.
Dia ditanam dengan betul.
845
01:31:10,812 --> 01:31:13,565
- Tuan, boleh kami...
- Sebenarnya...
846
01:31:14,775 --> 01:31:17,944
apabila Hawk hilang,
saya bimbang tentang orang gasar.
847
01:31:18,028 --> 01:31:21,156
Saya bersedia untuk beredar.
Awak tahu?
848
01:31:21,239 --> 01:31:23,033
- Ya.
- Tapi...
849
01:31:23,367 --> 01:31:25,952
Bridger mahu tunggu di sana.
850
01:31:26,661 --> 01:31:28,455
Dia mahu tunggu supaya...
851
01:31:28,663 --> 01:31:31,625
dapat bina salib atau sesuatu...
852
01:31:32,042 --> 01:31:35,295
untuk kubur Glass
dan itulah yang dia buat.
853
01:31:35,712 --> 01:31:36,755
Itulah yang kami buat.
854
01:31:36,838 --> 01:31:39,174
Saya gembira awak jalankan tugas,
En. Bridger.
855
01:31:39,257 --> 01:31:41,134
Lebih daripada itu, kapten.
856
01:31:41,218 --> 01:31:43,887
Dia ialah pasangan saya.
857
01:31:46,348 --> 01:31:47,641
Baiklah.
858
01:31:49,518 --> 01:31:53,522
Saya boleh anggap
perjanjian kita tak berubah?
859
01:31:53,605 --> 01:31:56,191
Mujur bagi saya, ia tak berubah.
860
01:32:18,296 --> 01:32:19,631
Terima kasih...
861
01:32:20,215 --> 01:32:23,426
atas keberanian,
maruah dan khidmat awak.
862
01:32:23,510 --> 01:32:24,636
Ya.
863
01:32:25,387 --> 01:32:26,888
Setuju atau tak, En. Bridger...
864
01:32:26,971 --> 01:32:28,807
awak berhak terima sesuatu.
865
01:32:29,474 --> 01:32:30,683
Terima kasih.
866
01:32:41,277 --> 01:32:45,031
Dia salahkan diri
sepanjang perjalanan.
867
01:32:48,243 --> 01:32:50,328
Kita semua nampak keadaan Glass.
868
01:32:50,411 --> 01:32:52,747
Tiada apa-apa
dapat dibuat lagi, bukan?
869
01:32:53,706 --> 01:32:54,833
Ya.
870
01:32:56,251 --> 01:32:57,460
Kita semua nampak dia.
871
01:36:19,578 --> 01:36:22,247
Way-too-raa-heh.
872
01:36:23,790 --> 01:36:29,421
{\an5}Apabila ribut melanda...
873
01:36:30,631 --> 01:36:36,219
{\an5}dan awak berdiri di depan pokok...
874
01:36:37,387 --> 01:36:43,644
{\an5}Kalau awak lihat dahannya,awak yakin ia akan tumbang.
875
01:36:49,441 --> 01:36:54,196
{\an5}Tapi kalau awak lihat pada batang...
876
01:36:54,279 --> 01:36:58,158
{\an5}awak akan nampak kestabilannya.
877
01:41:13,579 --> 01:41:20,419
Kami Semua Orang Gasar
878
01:41:21,587 --> 01:41:25,341
Kami Semua Orang Gasar
879
01:42:19,019 --> 01:42:21,730
{\an5}Ada kesan kem...
880
01:42:22,272 --> 01:42:25,317
{\an5}Ada kesan kem...
881
01:42:26,485 --> 01:42:30,697
{\an5}- Di mana?
- Masuk ke hutan bulan.
882
01:42:31,073 --> 01:42:35,077
{\an5}Mungkin dua hari lalu.
Mereka bergerak ke timur.
883
01:42:35,994 --> 01:42:37,788
{\an5}Beritahu yang lain.
884
01:42:38,455 --> 01:42:41,875
{\an5}Ayuh bergerak pantas,
Powaqa mungkin bersama mereka!
885
01:42:58,975 --> 01:43:00,393
Saya tabik awak.
886
01:43:02,729 --> 01:43:04,856
{\an5}Bawa gadis itu...
887
01:43:05,607 --> 01:43:07,984
{\an5}Lima kuda itu bukan percuma.
888
01:44:32,068 --> 01:44:33,736
Diam.
889
01:44:35,822 --> 01:44:37,448
See'ch.
890
01:44:37,949 --> 01:44:39,575
Neh see'ch.
891
01:44:48,209 --> 01:44:51,587
{\an5}Saya akan ambil seekor kuda.
892
01:44:55,883 --> 01:44:59,262
{\an5}Saya akan potong alat sulit awak.
893
01:45:14,819 --> 01:45:17,613
{\an5}Di mana Toussaint?
894
01:45:20,074 --> 01:45:22,410
{\an5}Mari sini...
895
01:45:27,206 --> 01:45:28,624
Mari sini.
896
01:45:59,822 --> 01:46:01,866
- Lihat itu.
- Ya, mari sini.
897
01:46:02,700 --> 01:46:04,618
Apa yang kita ada?
Baiklah.
898
01:46:04,702 --> 01:46:06,579
Ya, itu bagus.
899
01:46:10,583 --> 01:46:12,334
Aduhai. Baiklah.
900
01:46:12,418 --> 01:46:13,753
Itu dia!
Dia ada minuman!
901
01:46:13,836 --> 01:46:15,880
- Boleh saya sertai awak?
- Ya.
902
01:46:15,963 --> 01:46:17,631
- Ya?
- Ya.
903
01:46:17,715 --> 01:46:21,802
Bila kita akan dibayar
untuk kulit itu?
904
01:46:21,886 --> 01:46:24,346
Kerana kulit yang kita kumpul...
905
01:46:24,430 --> 01:46:28,017
masih di luar sana
di bawa tanah dan salji.
906
01:46:28,100 --> 01:46:29,143
Tapi ia di sana dan...
907
01:46:29,226 --> 01:46:30,769
Tapi itu bukan salah saya.
908
01:46:30,853 --> 01:46:34,273
Saya tunggu Kapten Leavenworth
tiba bersama tenteranya.
909
01:46:34,356 --> 01:46:36,317
Kemudian kita cukup orang
untuk kembali ke sana...
910
01:46:36,400 --> 01:46:39,570
tembak ketamadunan
pada puak Arikara...
911
01:46:39,653 --> 01:46:41,196
dan dapatkan kulit kita semula.
912
01:46:41,280 --> 01:46:43,449
Baiklah.
913
01:46:44,158 --> 01:46:46,243
Bila itu akan berlaku?
914
01:46:46,535 --> 01:46:47,953
Saya tak tahu.
915
01:46:48,203 --> 01:46:50,289
Tapi sebelum itu,
tiada sesiapa akan dibayar.
916
01:46:52,958 --> 01:46:54,585
Awak dengar, okey?
917
01:46:55,252 --> 01:46:58,589
Saya diupah untuk tangkap beaver,
bukan jaga kulitnya.
918
01:46:59,089 --> 01:47:03,510
Pada pendapat saya,
awak ada peti besi.
919
01:47:03,594 --> 01:47:05,554
Ia juga mungkin penuh dengan wang.
920
01:47:05,637 --> 01:47:08,599
Awak tandatangan kontrak
untuk lindungi ketua awak...
921
01:47:08,682 --> 01:47:10,309
dan harta ketua awak.
922
01:47:11,435 --> 01:47:14,438
Peti besi itu sudah tak penuh.
Ia kurang 300 dolar.
923
01:47:14,521 --> 01:47:15,731
Kurang?
924
01:47:15,814 --> 01:47:18,192
Kurang? Apa maksud awak?
925
01:47:18,275 --> 01:47:20,360
Maknanya, menurut rekod saya...
926
01:47:20,444 --> 01:47:22,362
awak beli lebih banyak barang
dalam ekspedisi...
927
01:47:22,446 --> 01:47:24,448
berbanding upah syarikat
terhadap awak.
928
01:47:29,495 --> 01:47:31,580
Selamat Tahun Baru, Fitzgerald.
929
01:50:17,829 --> 01:50:20,248
Alamak! Wish-teh!
930
01:56:20,982 --> 01:56:23,943
Anak
931
01:56:24,026 --> 01:56:29,615
Fitzgerald Bunuh Anak Saya
932
01:56:36,330 --> 01:56:39,500
- Orang kulit putih datang!
- Fryman!
933
01:56:39,584 --> 01:56:41,127
Orang kulit putih datang!
934
01:56:41,794 --> 01:56:43,421
Fryman!
Pintu pagar!
935
01:56:48,050 --> 01:56:49,510
Saya tiada senjata.
936
01:56:51,095 --> 01:56:52,513
Buka pintu.
937
01:56:53,764 --> 01:56:55,182
- Boleh berbahasa Inggeris?
- Maafkan saya.
938
01:56:55,266 --> 01:56:57,393
Saya tiada senjata.
939
01:56:57,476 --> 01:56:58,853
Buka pintu!
940
01:56:59,353 --> 01:57:00,646
Tom, panggil kapten!
941
01:57:00,730 --> 01:57:02,898
- Hei, semua.
- Di mana orang awak?
942
01:57:02,982 --> 01:57:04,191
Mereka semua sudah mati.
943
01:57:04,275 --> 01:57:05,568
Siapa dia?
944
01:57:06,152 --> 01:57:08,738
Saya tak tahu?
Boleh beri saya makanan?
945
01:57:08,821 --> 01:57:10,323
Makanan ada harganya.
946
01:57:11,449 --> 01:57:12,575
Saya tiada wang.
947
01:57:12,658 --> 01:57:14,368
Jadi awak tak makan.
Nampak caranya?
948
01:57:14,452 --> 01:57:17,288
Pulangkan kulit curi
yang awak beli daripada Injun.
949
01:57:17,371 --> 01:57:18,748
Bukan sekarang, Jones.
950
01:57:18,831 --> 01:57:20,958
Perak.
Bagaimana dengan ini?
951
01:57:22,043 --> 01:57:23,252
Ya?
952
01:57:24,086 --> 01:57:25,463
Ini saja yang awak ada?
953
01:57:27,548 --> 01:57:29,216
Kami sembilan orang.
954
01:57:29,800 --> 01:57:32,511
Kawan saya mati dalam salji.
955
01:57:32,803 --> 01:57:37,016
Seorang lagi dibunuh oleh serigala.
Saya nampak.
956
01:57:37,266 --> 01:57:39,310
Oleh serigala, ya, dibunuh.
957
01:57:39,894 --> 01:57:41,854
- Dari mana awak dapat ini?
- Apa?
958
01:57:42,229 --> 01:57:43,481
Tabung air.
959
01:57:43,564 --> 01:57:45,900
Dia tercicir dalam salji.
960
01:57:45,983 --> 01:57:47,109
- Dia bunuh Toussaint...
- Siapa?
961
01:57:47,193 --> 01:57:48,903
Saya tak tahu.
Saya tak nampak.
962
01:57:49,153 --> 01:57:50,404
Saya tak nampak.
963
01:57:51,989 --> 01:57:53,199
Itu mungkin Hawk.
964
01:57:55,910 --> 01:57:56,952
Ya, mungkin.
965
01:57:57,036 --> 01:57:59,121
Budak itu tak dapat curi kuda.
966
01:57:59,204 --> 01:58:00,581
- Mungkin Weston.
- Berapa jauh dari sini?
967
01:58:00,664 --> 01:58:02,124
- Atau Beckett.
- Berapa jauh dari sini?
968
01:58:02,207 --> 01:58:03,417
30 batu.
969
01:58:03,500 --> 01:58:05,961
Barat laut, berdekatan Yellowstone.
970
01:58:06,045 --> 01:58:07,087
Berdekatan Yellowstone.
971
01:58:07,171 --> 01:58:08,839
- Yellowstone!
- Sediakan kuda.
972
01:58:08,922 --> 01:58:11,508
Obor dan bekalan.
Sepuluh dolar seorang.
973
01:58:11,925 --> 01:58:13,385
Anderson, awak tunggu di sini.
974
01:58:13,469 --> 01:58:16,388
Ya, tuan.
Beri dia makan dan jaga dia.
975
01:58:17,639 --> 01:58:19,016
Saya akan bawakan minuman.
976
01:58:30,277 --> 01:58:31,445
Ayuh!
977
01:58:31,737 --> 01:58:33,030
Buka pintu!
978
01:58:35,199 --> 01:58:38,077
Apabila sampai ke Yellowstone,
berpecah kepada dua kumpulan!
979
01:58:38,160 --> 01:58:39,411
Ya, kapten!
980
01:58:39,495 --> 01:58:40,746
Ayuh!
981
01:58:50,214 --> 01:58:51,465
Hawk!
982
01:58:51,548 --> 01:58:53,383
Hawk, awak di sini?
983
01:58:54,134 --> 01:58:55,344
Kapten!
984
01:59:03,352 --> 01:59:05,020
Itu datang dari sana!
985
01:59:06,396 --> 01:59:07,481
Itu berhampiran.
986
01:59:10,651 --> 01:59:12,152
Berjaga-jaga!
987
01:59:14,029 --> 01:59:15,238
Pandang ke depan!
988
01:59:16,823 --> 01:59:17,991
Perlahan-lahan.
989
01:59:19,117 --> 01:59:20,285
Perlahan!
990
01:59:21,453 --> 01:59:22,704
Perlahan!
991
01:59:26,500 --> 01:59:28,335
- Hei.
- Siapa awak?
992
01:59:28,835 --> 01:59:29,920
Beckett?
993
01:59:30,003 --> 01:59:31,797
Itu awak?
Weston?
994
01:59:34,883 --> 01:59:36,218
Glass?
995
01:59:36,301 --> 01:59:37,386
Glass?
996
01:59:38,720 --> 01:59:40,680
- Kapten, itu Glass.
- Oh, Tuhan.
997
01:59:41,640 --> 01:59:43,391
- Apa yang berlaku?
- Glass?
998
01:59:44,059 --> 01:59:45,852
- Itu Glass!
- Glass!
999
01:59:46,645 --> 01:59:47,938
Oh, Tuhan!
1000
01:59:48,396 --> 01:59:49,856
Oh Tuhan, apa yang berlaku?
1001
01:59:50,816 --> 01:59:52,317
Di mana dia?
1002
01:59:53,777 --> 01:59:55,320
Baiklah, awak selamat, En. Glass.
1003
01:59:55,403 --> 01:59:57,280
Jones, bawa dia. Pergi!
1004
01:59:57,739 --> 02:00:01,117
Lekas! Saya pulang dulu.
Bill, bawa Bridger.
1005
02:00:01,243 --> 02:00:03,078
- Baiklah, kapten!
- Bawa Bridger!
1006
02:00:03,161 --> 02:00:04,829
Awak selamat, Glass.
Ayuh.
1007
02:00:11,378 --> 02:00:12,587
Buka pintu!
1008
02:00:13,838 --> 02:00:15,757
Ayuh.
1009
02:00:17,801 --> 02:00:19,719
- Awak nampak Fitzgerald?
- Tidak.
1010
02:00:22,097 --> 02:00:23,848
Apa yang berlaku?
1011
02:00:26,059 --> 02:00:28,311
Bangun!
1012
02:00:28,395 --> 02:00:29,479
Awak nampak Fitzgerald?
1013
02:00:29,562 --> 02:00:31,189
- Tidak, tuan.
- Fitzgerald?
1014
02:00:42,242 --> 02:00:43,743
- Sabar.
- Dia pergi ke mana?
1015
02:00:45,078 --> 02:00:47,455
- Siapa?
- Fitzgerald. Dia pergi ke mana?
1016
02:00:47,997 --> 02:00:49,332
- Saya tak tahu.
- Beritahu saya...
1017
02:00:49,416 --> 02:00:52,168
- atau saya akan tembak awak.
- Kapten, saya sumpah...
1018
02:00:52,794 --> 02:00:53,920
Beritahu saya.
1019
02:00:54,003 --> 02:00:55,463
- Beritahu saya!
- Texas!
1020
02:00:55,630 --> 02:00:58,174
- Texas?
- Dia kata dia mahu ke Texas.
1021
02:00:58,258 --> 02:01:00,260
Saya sumpah, dia kata
dia akan berkhidmat semula.
1022
02:01:00,343 --> 02:01:02,011
Kemudian dia bercakap
tentang harta tanah.
1023
02:01:02,095 --> 02:01:03,555
"Sebidang tanah."
1024
02:01:03,888 --> 02:01:05,473
Dia menuju ke Texas.
1025
02:01:05,598 --> 02:01:07,559
- Itu saja yang saya tahu.
- Tunggu di sini.
1026
02:01:10,854 --> 02:01:12,146
Fitzgerald!
1027
02:01:13,815 --> 02:01:15,149
Fitzgerald!
1028
02:01:43,761 --> 02:01:45,013
Tak guna!
1029
02:01:48,307 --> 02:01:49,434
Tak guna!
1030
02:01:50,435 --> 02:01:51,978
- Jones!
- Handler!
1031
02:01:52,061 --> 02:01:53,396
- Panggil kapten!
- Lekas!
1032
02:01:53,479 --> 02:01:55,648
- Fryman!
- Buka pintu!
1033
02:01:55,982 --> 02:01:57,066
Buka pintu!
1034
02:01:59,318 --> 02:02:01,028
Murphy, panggil kapten.
1035
02:02:07,285 --> 02:02:09,537
Bawa dia kepada doktor.
Sekarang!
1036
02:02:11,038 --> 02:02:12,582
Awak kata dia sudah mati!
1037
02:02:12,665 --> 02:02:16,377
- Awak kata dia sudah mati!
- Saya sangka dia sudah mati. Sumpah!
1038
02:02:16,961 --> 02:02:18,421
- Sabar, kapten!
- Dia tipu saya!
1039
02:02:18,504 --> 02:02:19,714
- Awak penipu!
- Dia tipu saya!
1040
02:02:19,797 --> 02:02:21,632
- Awak penipu! Awak tinggalkan dia!
- Tidak, kapten...
1041
02:02:21,716 --> 02:02:24,093
- Awak tinggalkan dia di luar sana!
- Saya sangka dia...
1042
02:02:24,176 --> 02:02:26,304
- Berdoa.
- Apa?
1043
02:02:26,387 --> 02:02:28,472
Berdoa!
1044
02:02:29,682 --> 02:02:32,810
Tuhan yang berada di Syurga...
1045
02:02:32,893 --> 02:02:34,061
Saya tak dapat!
1046
02:02:34,145 --> 02:02:35,980
- Diam!
- Tolonglah, saya tak...
1047
02:02:36,063 --> 02:02:38,441
Mulai sekarang,
awak banduan kerana membelot!
1048
02:02:38,816 --> 02:02:40,610
- Kurung dia!
- Dia tipu saya. Tolonglah, kapten.
1049
02:02:40,693 --> 02:02:41,819
- Kurung dia!
- Ayuh.
1050
02:02:41,902 --> 02:02:44,155
- Atau awak akan digantung juga!
- Saya sangka...
1051
02:02:44,238 --> 02:02:46,741
- Saya sangka dia akan mati!
- Ayuh! Bangun!
1052
02:02:46,824 --> 02:02:49,160
- Bangun!
- Fitz tipu! Dia tipu saya!
1053
02:02:49,243 --> 02:02:52,038
Saya tak dapat tolong dia!
Tolonglah!
1054
02:02:53,205 --> 02:02:54,540
Tolonglah, kapten...
1055
02:02:54,623 --> 02:02:56,333
- Baiklah.
- Glass!
1056
02:02:56,667 --> 02:02:58,335
- Baiklah. Ayuh!
- Fitz tipu saya!
1057
02:02:59,295 --> 02:03:00,588
Dia tipu...
1058
02:03:04,842 --> 02:03:06,677
Tanggalkan.
1059
02:03:06,761 --> 02:03:08,471
Satu, dua, tiga!
1060
02:03:08,554 --> 02:03:10,181
Tolak.
1061
02:03:28,741 --> 02:03:29,783
Bagaimana keadaan dia?
1062
02:03:29,867 --> 02:03:31,577
Dia akan selamat,
tapi masih bengkak.
1063
02:03:31,660 --> 02:03:32,953
Dia perlu berehat.
1064
02:03:33,037 --> 02:03:34,747
Saya akan kembali untuk periksa dia.
1065
02:03:44,381 --> 02:03:46,133
Dia melarikan diri, bukan?
1066
02:03:55,142 --> 02:03:56,935
Bridger bercakap jujur.
1067
02:03:59,396 --> 02:04:00,564
Bagaimana?
1068
02:04:01,190 --> 02:04:05,027
Fitzgerald tipu dia.
Dia cuma mengikut arahan.
1069
02:04:07,279 --> 02:04:10,699
Dia tiada semasa Fitzgerald
tikam anak saya.
1070
02:04:14,995 --> 02:04:16,371
Itu yang berlaku?
1071
02:04:18,707 --> 02:04:19,917
Dia bunuh Hawk.
1072
02:04:24,505 --> 02:04:28,258
- Saya mahu kuda dan senjata.
- Tidak, awak perlu rehat dan makan.
1073
02:04:28,342 --> 02:04:30,719
- Saya akan buru dia.
- Tidak.
1074
02:04:32,179 --> 02:04:34,139
Awak takkan jumpa dia tanpa saya.
1075
02:04:34,223 --> 02:04:36,141
Kalau kita tunggu sehingga pagi,
dia awal sehari.
1076
02:04:36,225 --> 02:04:38,310
- Dia akan terlepas.
- Tidak.
1077
02:04:39,728 --> 02:04:41,230
Dia takut.
1078
02:04:42,564 --> 02:04:45,108
Dia tahu betapa jauh
saya datang untuk dia.
1079
02:04:46,652 --> 02:04:47,694
Sama seperti elk.
1080
02:04:47,778 --> 02:04:50,906
Apabila takut,
ia lari ke dalam hutan.
1081
02:04:51,949 --> 02:04:55,577
Dia sudah terperangkap.
Dia cuma belum sedar.
1082
02:04:56,119 --> 02:04:57,704
Bagaimana awak begitu yakin?
1083
02:04:58,914 --> 02:05:00,999
Kerana dia akan hilang segalanya.
1084
02:05:03,627 --> 02:05:05,712
Saya cuma ada budak itu.
1085
02:05:07,297 --> 02:05:09,049
Dia rampas daripada saya.
1086
02:05:12,928 --> 02:05:14,971
Saya tak boleh benarkan awak keluar.
1087
02:05:15,514 --> 02:05:16,681
Bukan sekali lagi.
1088
02:05:17,349 --> 02:05:18,600
Tidak.
1089
02:05:20,268 --> 02:05:22,187
Saya tak takut mati lagi.
1090
02:05:24,731 --> 02:05:26,316
Saya pernah melaluinya.
1091
02:05:32,322 --> 02:05:33,949
Saya akan ikut awak.
1092
02:06:49,440 --> 02:06:51,234
Itu kuda dia.
1093
02:06:51,776 --> 02:06:52,944
Ya.
1094
02:06:54,237 --> 02:06:56,447
Mustahil dia dapat menunggang
sepanjang malam.
1095
02:06:56,948 --> 02:06:58,533
Berapa jauh?
1096
02:06:59,325 --> 02:07:00,952
Separuh hari paling jauh.
1097
02:07:01,786 --> 02:07:02,954
Mungkin Ree.
1098
02:07:03,746 --> 02:07:05,456
Kalau ini bukan jejak dia,
dia akan terlepas.
1099
02:07:06,416 --> 02:07:09,794
Kecuali dia berkhidmat semula
supaya dapat membunuh lagi...
1100
02:07:10,628 --> 02:07:12,505
ini jejak dia.
1101
02:07:14,465 --> 02:07:15,675
Ayuh.
1102
02:07:22,765 --> 02:07:25,101
Saya tak ingat muka isteri saya.
1103
02:07:26,269 --> 02:07:28,438
Minggu lepas, dia masih bersama saya.
1104
02:07:30,356 --> 02:07:31,482
Sekarang dia sudah tiada.
1105
02:07:35,027 --> 02:07:38,030
Saya bimbang saya tak kenal dia
apabila pulang.
1106
02:07:50,626 --> 02:07:52,628
Betulkah awak bunuh
seorang pegawai?
1107
02:07:57,508 --> 02:08:00,595
Saya cuma bunuh orang
yang cuba bunuh anak saya.
1108
02:08:19,655 --> 02:08:20,906
Asap.
1109
02:08:22,158 --> 02:08:23,284
Berapa dekat?
1110
02:08:28,331 --> 02:08:30,374
Tidak lebih sebatu di sana.
1111
02:08:31,042 --> 02:08:34,295
Saya akan pergi ke barat.
Awak pergi ke timur.
1112
02:08:34,378 --> 02:08:36,338
Periksa kalau ada jejak.
1113
02:08:37,798 --> 02:08:39,050
Kalau itu Ree?
1114
02:08:40,092 --> 02:08:41,260
Kalau itu Ree...
1115
02:08:41,343 --> 02:08:44,138
patah balik dan jumpa saya di sini.
1116
02:09:40,194 --> 02:09:42,154
Way-tee-weet-sah.
1117
02:09:42,237 --> 02:09:44,198
Too-nah-heh.
1118
02:09:45,157 --> 02:09:47,117
Nah-hoh-nah-kah...
1119
02:09:47,201 --> 02:09:48,911
dah-ee-go.
1120
02:09:50,954 --> 02:09:52,623
Ah-wee-ree-goo.
1121
02:09:52,998 --> 02:09:54,541
Toh-wee-ah.
1122
02:09:54,625 --> 02:09:56,251
Ah-wee-ree-go.
1123
02:09:57,294 --> 02:09:59,588
Ha-too-rah...
1124
02:10:09,306 --> 02:10:10,641
Hei.
1125
02:10:12,184 --> 02:10:14,978
Saya tak sangka untuk jumpa
orang dengan pangkat awak...
1126
02:10:15,395 --> 02:10:18,482
begitu jauh dari dapurnya
pada pagi yang sejuk begini, kapten.
1127
02:10:18,565 --> 02:10:19,942
Awak sesat?
1128
02:10:20,025 --> 02:10:22,736
Saya datang untuk bawa awak
kembali ke Fort Kiowa...
1129
02:10:22,819 --> 02:10:24,988
untuk dibicarakan kerana membunuh.
1130
02:10:25,489 --> 02:10:26,907
Yakah?
1131
02:10:26,990 --> 02:10:29,493
Saya tak suka rancangan awak.
1132
02:10:29,785 --> 02:10:31,828
Lagipun, saya ada rancangan sendiri.
1133
02:18:00,275 --> 02:18:02,652
Kita ada perjanjian, Glass!
1134
02:18:06,239 --> 02:18:08,533
Saya cuba beritahu anak awak, okey?
1135
02:18:08,616 --> 02:18:11,578
Saya cuba beritahu perkara
yang berlaku, tapi dia tak dengar...
1136
02:18:11,661 --> 02:18:13,288
dan tak berhenti menjerit.
1137
02:18:13,371 --> 02:18:15,790
Dia akan buat semua orang terbunuh.
1138
02:18:17,417 --> 02:18:20,461
Tapi saya dan awak,
kita ada perjanjian.
1139
02:18:22,547 --> 02:18:24,465
Awak tahu
perkara yang berlaku di luar sana.
1140
02:18:25,383 --> 02:18:27,218
Atas jiwa saya, Tuhan...
1141
02:18:27,302 --> 02:18:30,263
Tuhan tahu
perkara yang berlaku di luar sana.
1142
02:18:32,974 --> 02:18:34,475
Tiada perjanjian.
1143
02:18:37,812 --> 02:18:39,605
Awak bunuh anak saya.
1144
02:18:43,192 --> 02:18:47,530
Mungkin awak patut besarkan lelaki
berbanding budak penakut.
1145
02:18:59,083 --> 02:19:00,543
Oh, Tuhan.
1146
02:19:35,036 --> 02:19:36,662
Aduh!
1147
02:19:37,455 --> 02:19:38,789
Aduh!
1148
02:20:06,025 --> 02:20:07,318
Oh, Tuhan!
1149
02:20:28,172 --> 02:20:29,506
Oh, Tuhan!
1150
02:20:49,693 --> 02:20:50,903
Tak guna!
1151
02:21:09,129 --> 02:21:10,464
Aduh!
1152
02:21:23,977 --> 02:21:27,606
Awak datang sejauh ini
untuk balas dendam?
1153
02:21:30,400 --> 02:21:32,277
Nikmatinya, Glass.
1154
02:21:33,612 --> 02:21:36,531
Kerana tiada apa-apa
dapat kembalikan anak awak.
1155
02:21:39,409 --> 02:21:40,911
Tidak.
1156
02:21:59,388 --> 02:22:01,348
Gah-gee gah-wee-did...
1157
02:22:02,683 --> 02:22:08,105
{\an5}Dendam dalam tangan Tuhan...
1158
02:22:08,188 --> 02:22:10,607
{\an5}bukan saya.
1159
02:22:30,126 --> 02:22:32,379
Ee-gah-dee-noo.
1160
02:24:59,942 --> 02:25:03,696
Way-tah-choo-oo'rah...tee-hah...
1161
02:25:03,779 --> 02:25:05,907
pee-kee-yohtz.
1162
02:25:06,240 --> 02:25:08,909
Kah-tee-hoxh-sa'i-eek...
1163
02:25:10,077 --> 02:25:13,331
kah-soo-rah tah-soo-tehr-reht.
1164
02:25:14,582 --> 02:25:17,960
Kah-soo-rah ah-way-oo-goo...
1165
02:25:18,044 --> 02:25:20,629
dai-soo-ra'i-ee-tah.
1166
02:25:21,339 --> 02:25:23,924
Hahck-itxh-shah-hoo-ra'i...
1167
02:25:24,008 --> 02:25:28,179
tah-soo-tehr-reht tee-kah-sess...
1168
02:25:28,262 --> 02:25:30,806
dah-soo-ra'i-ee-tah.
1169
02:26:48,884 --> 02:26:53,055
Berdasarkan sebahagiandaripada novel Michael Punke
1170
02:36:18,618 --> 02:36:22,163
Pembikinan danpengedaran filem ini secara sah...
1171
02:36:22,246 --> 02:36:25,291
menyediakan 15,000 pekerjaan danmelibatkan beratus ribu waktu kerja.
81325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.