All language subtitles for The Infinite Worlds Of H.G. Wells (2001)[CD3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,062 --> 00:00:17,713 LUMILE INFINITE ALE LUI H.G. WELLS 2 00:00:19,178 --> 00:00:21,559 Partea a treia 3 00:01:03,690 --> 00:01:06,943 Bucură-te, Albert, altă dată nu s-ar mai întâmpla. 4 00:01:07,665 --> 00:01:10,378 Pardon? Ce nu s-ar mai întâmpla? 5 00:01:10,776 --> 00:01:12,658 Era doar o metaforă! 6 00:01:13,706 --> 00:01:15,760 Îmi pare atât de rău când de văd aşa de trist. 7 00:01:15,884 --> 00:01:18,258 Nu ştiţi cum este să predaţi la clasa a 7-a. 8 00:01:22,055 --> 00:01:22,857 O adevărată tortură! 9 00:01:22,982 --> 00:01:26,032 Poţi să înfrunţi asta, Albert! Sunt sigură. 10 00:01:27,659 --> 00:01:30,693 Te-ai mai gândit să participi la Premiul Mobius? 11 00:01:32,514 --> 00:01:36,403 M-aş face singur de râs. Să mă prezint în public. 12 00:01:37,334 --> 00:01:41,272 Nu-s doar un idiot, ci un idiot al sorţii. 13 00:01:41,509 --> 00:01:44,451 - Ai atâta har... - Asta este! 14 00:01:45,318 --> 00:01:46,440 Dle Jagger!!! 15 00:01:47,176 --> 00:01:48,619 Mergeţi! 16 00:01:49,976 --> 00:01:56,338 Având în vedere harurile, peste 1 minut începeţi cursul. 17 00:01:56,488 --> 00:01:58,031 Trebuie să vă grăbiţi, dle Pyecraft. 18 00:01:58,192 --> 00:02:04,133 Mişcă-te!1, 2 şi 3... 19 00:02:09,923 --> 00:02:12,114 ..cât priveşte raza cercului... 20 00:02:13,235 --> 00:02:16,546 Iar acum ne întoarcem la cursul despre... 21 00:02:18,499 --> 00:02:23,637 ... despre circumferinţa... 22 00:02:28,258 --> 00:02:31,079 Mai precis, distanţa din jur împrejurul unei obiect rotund. 23 00:02:31,202 --> 00:02:33,397 Dvs ce circumferinţă aveţi, dle? 24 00:02:38,786 --> 00:02:40,676 Ce îmi fac plăcintele acelea cu carne... 25 00:02:41,569 --> 00:02:43,345 Şi pentru că eşti şi o bucatareasca bună... 26 00:02:44,133 --> 00:02:46,790 Trebuia să te gândeşti când am cumpărat pantalonii ieri. 27 00:02:46,973 --> 00:02:50,671 Nu pune vină pe mine. Nici nu ştiu de ce mergem la aceasta... 28 00:02:50,451 --> 00:02:55,637 Serată? Doamnele membrilor clubului se întâlnesc şi discută. 29 00:02:55,770 --> 00:02:57,843 Dacă te-ai fi înscris într-un club care admite femei, 30 00:02:57,844 --> 00:03:01,071 nu mai trebuia să se facă o serată. 31 00:03:01,071 --> 00:03:02,791 Tu şi clubul tău... 32 00:03:02,791 --> 00:03:07,020 Trebuie să mai slăbesc... - Wells, vino aici! 33 00:03:09,894 --> 00:03:11,988 Dă-mi mie voie! Suge burta! 34 00:03:16,197 --> 00:03:16,612 Gata! 35 00:03:18,430 --> 00:03:20,911 - Aşa-i mai bine! - Da, aşa se pare... 36 00:03:26,283 --> 00:03:27,947 Vei cunoaşte oameni interesanţi, 37 00:03:28,483 --> 00:03:32,096 de toate felurile. - Cum ar fi? 38 00:03:33,123 --> 00:03:37,691 Este unul... Un tip remarcabil! 39 00:03:38,376 --> 00:03:40,598 Albert Eustice Pyecraft! 40 00:03:42,026 --> 00:03:46,397 Acest Pyecraft, este supaponderal, predă matematică la un liceu, 41 00:03:46,397 --> 00:03:48,354 ce este atât de special la el? - Urma să îţi spun... 42 00:03:48,529 --> 00:03:49,982 Wells, prietene dragă! 43 00:03:50,539 --> 00:03:53,935 Această... făptură superbă trebuie să fie Jane! 44 00:03:54,184 --> 00:03:56,586 Mark Pattison, la dispoziţia dvs! 45 00:03:58,282 --> 00:04:00,315 Cât de flatant eşti...! 46 00:04:08,352 --> 00:04:12,048 Se pare că sunt la nivelul clubului tău de intelectuali. 47 00:04:14,195 --> 00:04:15,775 Care-i treaba cu pălăria? 48 00:04:15,810 --> 00:04:19,280 Are chelie, şi nu suportă să fie văzut aşa. 49 00:04:19,862 --> 00:04:22,538 Biletele pentru tombolă! Doamnă! Domnule! 50 00:04:22,814 --> 00:04:25,115 Da! Mă simt norocos. Aş vrea o duzină, vă rog! 51 00:04:26,743 --> 00:04:27,864 Vă mulţumim foarte mult! 52 00:06:32,588 --> 00:06:34,567 Pyecraft al tău, pare atât de trist. 53 00:06:34,994 --> 00:06:36,859 Încă nu mi-ai spus ce este atât de special la el! 54 00:06:37,471 --> 00:06:38,514 În câteva minute! 55 00:06:40,817 --> 00:06:45,535 - Nu dansezi? - Nu, nu dansez!!! 56 00:06:45,977 --> 00:06:48,931 Nici nu pot să am o carieră de gimnast, 57 00:06:48,931 --> 00:06:50,721 atlet sau alergător la maraton. 58 00:06:51,313 --> 00:06:52,995 Pyecraft, ai putea încerca... 59 00:06:53,131 --> 00:06:54,549 Am încercat tot ce se putea, Pattison! 60 00:06:54,930 --> 00:06:56,514 Orice dietă cunoscută, 61 00:06:57,232 --> 00:06:59,363 dar greutatea tot nu scade. 62 00:06:59,705 --> 00:07:05,236 - Poate că natura aşa te-a vrut. - La fel a vrut să îţi pierzi părul! 63 00:07:07,350 --> 00:07:09,821 - M-ai lovit sub centură, bătrâne! - Îmi pare rău, Pattison, doar că, 64 00:07:10,091 --> 00:07:11,833 câteodată îmi doresc să nu... 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,717 Mi-aş dorii să... 66 00:07:15,766 --> 00:07:17,027 Mai doriţi ceai, dle Pyecraft? 67 00:07:17,470 --> 00:07:20,551 Păi... da, mulţumesc, Violet! 68 00:07:23,719 --> 00:07:25,957 - Ce mai faci, azi? Bine... 69 00:07:26,445 --> 00:07:29,115 Puţin obosită, de fapt. Am stat până târziu, tocind. 70 00:07:30,120 --> 00:07:35,192 - Mă gândeam, dacă mă puteţi... - Ajuta cu diferenţialele alea? Desigur, Violet! 71 00:07:35,370 --> 00:07:42,344 Aceeaşi oră, în acelaşi loc? Şi... ţi-am adus asta! 72 00:07:42,743 --> 00:07:43,788 Nimic greu... 73 00:07:44,274 --> 00:07:46,404 Dar mi s-a părut că îţi poate fi de ajutor. 74 00:07:46,780 --> 00:07:47,680 Vă mulţumesc! 75 00:07:56,385 --> 00:07:59,794 - Care-i treaba? - Care treaba? 76 00:07:59,970 --> 00:08:01,207 Tu, şi cu "micuţa" Violet... 77 00:08:01,629 --> 00:08:04,998 O ajut, să îşi ia licenţa în matematică, Pattison. 78 00:08:05,328 --> 00:08:06,571 Are înclinaţii... 79 00:08:06,902 --> 00:08:08,457 Este o servitoare, bătrâne. 80 00:08:09,201 --> 00:08:11,908 Poate să facă mai mult pentru ea decât să toarne ceai! 81 00:08:13,734 --> 00:08:18,298 - Miros a romanţă aici? - Tot ce miros, este loţiunea ta de păr. 82 00:08:21,495 --> 00:08:25,730 Dragostea, pentru mine, este o poartă încuiată. 83 00:08:27,823 --> 00:08:32,674 Doamnelor şi domnilor, vă rog să vă adunaţi, pentru tombolă! 84 00:08:33,261 --> 00:08:38,426 Că tot vorbim de păr, am aflat ceva fantastic ieri. 85 00:08:38,706 --> 00:08:42,037 Un fel de chimist, spune că poate vindeca tot felul de lucruri. 86 00:08:42,204 --> 00:08:43,494 De fapt, mă întâlnesc cu el diseară. 87 00:08:43,770 --> 00:08:44,039 Sarah! 88 00:08:44,439 --> 00:08:48,562 Vă rog, uitaţi-vă la numerele de pe bileţele! 89 00:08:49,190 --> 00:08:53,410 Numărul 6? Repet, numărul 6! 90 00:08:53,546 --> 00:08:54,352 La mine este! 91 00:08:55,005 --> 00:08:57,488 Primul număr, cu doi factori distinşi. 92 00:09:00,765 --> 00:09:04,979 Numărul 204? Numărul 204! 93 00:09:05,683 --> 00:09:08,772 Este un număr simplu. Suma a trei cuburi consecutive. 94 00:09:09,345 --> 00:09:10,828 Numărul 19? 95 00:09:12,007 --> 00:09:13,171 Un număr cam "şmecher". 96 00:09:13,586 --> 00:09:17,069 Al treilea număr care are lungimea maximă de: 97 00:09:17,069 --> 00:09:26,494 119=0.052631578947368421 98 00:09:26,603 --> 00:09:30,235 Numărul 39? 39! 99 00:09:30,374 --> 00:09:30,806 Asta îl am eu! 100 00:09:37,457 --> 00:09:42,302 Pentru că, câteva lucruri îl fac un număr special, 101 00:09:42,302 --> 00:09:45,315 fiind cel mai mic număr. 102 00:09:45,388 --> 00:09:46,839 Este cel mai mic număr pentru că are proprietatea 103 00:09:46,839 --> 00:09:50,909 că fiind neinteresant. Deci este interesant şi neinteresant în acelaşi timp. 104 00:09:53,079 --> 00:09:57,135 Foarte bine! Vă mulţumim pentru amabilitatea dvs! 105 00:10:00,153 --> 00:10:00,424 Scuză-mă! 106 00:10:02,385 --> 00:10:02,843 Mă scuzaţi! 107 00:10:03,933 --> 00:10:04,393 E-n ordine! 108 00:10:17,027 --> 00:10:19,172 A inventat el calculele alea? 109 00:10:19,798 --> 00:10:25,196 - Este un geniu al matematicii. - Pentru el, totul se părea 110 00:10:25,785 --> 00:10:28,998 floare la ureche! - La vârsta de 15 ani, 111 00:10:28,998 --> 00:10:31,100 a găsit trei dovezi ale ipotezei lui Riemann. 112 00:10:31,214 --> 00:10:33,713 Ce căuta la un liceu. Trebuia să fie la Cambridge sau Oxford! 113 00:10:35,607 --> 00:10:40,979 Dacă nu îmi erai muză, şi nu mă ajutai să scriu, 114 00:10:41,709 --> 00:10:45,033 norocul meu ar fi fost astfel. 115 00:10:46,059 --> 00:10:48,045 Poate şi eu aş fi ajuns să predau la un liceu. 116 00:10:49,141 --> 00:10:51,837 Încă ai probleme cu înaintarea în scris la acele nuvele. 117 00:10:53,674 --> 00:10:54,601 Ce ai câştigat? 118 00:10:57,257 --> 00:10:59,214 O concluzie perfectă pentru a încheia o seară... 119 00:12:48,906 --> 00:12:49,329 Bună seara!!! 120 00:12:55,185 --> 00:13:00,199 - Uşa era deschisă, dle... - Cine m-a recomandat? 121 00:13:00,647 --> 00:13:03,342 Profesorul Walton. A spus rămăşag pe dvs. 122 00:13:03,825 --> 00:13:08,370 A spus că medicina estică nu îşi prea are locul în ştiinţă. 123 00:13:09,106 --> 00:13:11,204 Şi reţeta pe care i-aţi perscris-o... 124 00:13:11,348 --> 00:13:16,579 Şi-a revenit într-o lună! - Profesorul Walton a ales bine. 125 00:13:17,043 --> 00:13:18,585 Ce vreţi să spuneţi, prin "a ales"? 126 00:13:19,044 --> 00:13:20,272 Toate la timpul lor! 127 00:13:21,096 --> 00:13:26,730 Trebuie să înţelegi, dle Pattison, că reţetele mele antice 128 00:13:27,268 --> 00:13:32,187 mai întâi, că îşi fac efectul, sunt foarte vechi şi mult testate, 129 00:13:32,645 --> 00:13:34,388 şi că au ceva magic în ele. 130 00:13:34,506 --> 00:13:35,093 Fiţi serios... 131 00:13:37,088 --> 00:13:40,182 - Nu credeţi în magie? - În magie?! 132 00:13:40,833 --> 00:13:45,585 Aceste reţele sunt incantaţii magice, mai bine zis. 133 00:13:45,943 --> 00:13:52,613 Conţin înţelepciunea antică, dată doar celor care o cer! 134 00:13:53,766 --> 00:13:57,310 Dacă ar sta puţin oamenii şi s-ar gândii la înseamnătatea acestor cuvinte... 135 00:13:57,555 --> 00:14:01,201 La implicaţii... 136 00:14:02,123 --> 00:14:06,071 Ar fi mai precauţi... 137 00:14:06,846 --> 00:14:10,434 Câteva minute este o perioadă lungă! 138 00:14:13,452 --> 00:14:17,474 Eu ştiu ce îmi doresc. Şi este foarte simplu. 139 00:14:17,696 --> 00:14:20,976 Vom vedea asta, dle Pattison. Vom vedea... 140 00:14:22,268 --> 00:14:24,077 Ce rost mai are să mă prefac? 141 00:14:30,044 --> 00:14:34,495 Cum ar putea, o persoană ca tine, să să uite la cineva ca mine? 142 00:14:36,555 --> 00:14:38,293 Cu dragoste, în ochii tăi... 143 00:14:46,124 --> 00:14:47,455 Dincolo de ea... 144 00:14:48,387 --> 00:14:50,195 Chiar asta vă doriţi? 145 00:14:50,696 --> 00:14:53,198 Trebuie să fiţi sigur de alegere, înainte să-mi răspundeţi! 146 00:14:54,681 --> 00:14:55,227 Da!!! 147 00:14:55,666 --> 00:14:56,619 Sunteţi norocos! 148 00:14:57,228 --> 00:14:59,691 Cred că am toate ingredientele aici. 149 00:15:00,296 --> 00:15:09,945 230 de kg, 16 m/s căzătura, ar putea fi îndeajuns. 150 00:15:10,284 --> 00:15:12,819 Gustul v-a fi plat. 151 00:15:14,052 --> 00:15:15,402 Nu ştiu cum să vă mulţumesc! 152 00:15:15,942 --> 00:15:17,983 Mai bine aşteptaţi înainte să îmi mulţumiţi! 153 00:15:19,162 --> 00:15:23,038 - Are efect rapid? - Veţi simţiţi efectul după o oră. 154 00:15:47,246 --> 00:15:48,092 Rămas bun! 155 00:15:59,390 --> 00:15:59,645 Acum ce mai e?! 156 00:16:00,813 --> 00:16:03,183 - Sunt eu, Pattison! - Intră! 157 00:16:05,066 --> 00:16:07,980 Pyecraft! S-a întâmplat un lucru uimitor! 158 00:16:08,346 --> 00:16:11,567 S-a întâmplat în 50 de minute. 159 00:16:13,844 --> 00:16:20,838 Pune mâna aici! Păr! Am păr nou! Sunt un om schimbat! 160 00:16:21,215 --> 00:16:23,789 Magie, mi-a spus. Şi cine sunt eu să nu-l cred? 161 00:16:25,213 --> 00:16:27,890 Îţi jur, că este mai mult decât acum 5 minute. 162 00:16:29,467 --> 00:16:31,968 Rămas bun, pălărierule! 163 00:16:36,027 --> 00:16:42,663 Dar tu, prietene, ce încerci să faci aici? Vreun exerciţiu de gimnastică? 164 00:16:43,241 --> 00:16:45,413 Ajută-mă să ies de aici! 165 00:16:46,509 --> 00:16:47,673 Pare incomfortabil! 166 00:16:52,669 --> 00:16:54,117 Înţeleg acum... 167 00:16:54,856 --> 00:16:58,398 Încercai să te ridici de la podea, nu? 168 00:16:58,997 --> 00:17:00,776 Un om schimbat?! 169 00:17:01,624 --> 00:17:06,269 Pattison! Spune-mi despre "furnizorul" tău ! 170 00:17:06,688 --> 00:17:09,551 Locuieşte pe nr 4, Hobbs Lane. 171 00:17:13,263 --> 00:17:16,358 - Bună ziua, dră Price! - Bună ziua, Albert! 172 00:17:16,226 --> 00:17:19,661 4, Hobbs Lane. Pe data de 16... 173 00:17:20,438 --> 00:17:22,791 Ora 16:07... 174 00:17:24,438 --> 00:17:27,389 Dle Pyecraft! Aţi întârziat cu 2 minute! 175 00:17:28,053 --> 00:17:29,084 Aşa-i, Jagger! 176 00:17:29,601 --> 00:17:31,520 2 minute şi jumătate, după ceasul meu... 177 00:17:35,654 --> 00:17:38,000 Jones! Dl Pyecraft a venit astăzi? 178 00:17:38,381 --> 00:17:39,462 Nu l-am văzut, dle! 179 00:17:39,887 --> 00:17:43,475 Deobicei nu întârzie la prânz! 180 00:17:49,335 --> 00:17:53,135 - Pattison! Ce naiba...? - Îţi mulţumesc pentru întrebare! 181 00:17:53,356 --> 00:17:55,347 - Cum ai reus... - Strict secret, bătrâne. 182 00:17:57,010 --> 00:18:02,809 - L-ai văzut cumva pe Pyecraft? - Nu! Dar mai devreme l-am văzut puţin pus pe "exerciţii". 183 00:18:41,427 --> 00:18:43,011 Şi chiar asta este ce vă doriţi? 184 00:18:43,400 --> 00:18:46,084 Fiţi sigur, înainte să-mi răspundeţi! 185 00:18:47,087 --> 00:18:48,977 Este tot ce-mi doresc! 186 00:18:50,580 --> 00:18:52,799 Este ceea ce mi-am dorit dintotdeauna. 187 00:18:53,874 --> 00:18:58,007 Vreau să fiu un om nou. 188 00:18:58,426 --> 00:19:02,754 Nu mai pot schimba ce aţi ales, înţelegeţi asta? 189 00:19:03,942 --> 00:19:06,192 Dacă alegeţi greşit, Dumnezeul să vă ajute! 190 00:19:06,944 --> 00:19:08,405 Pentru că eu nu o să pot. 191 00:19:15,725 --> 00:19:22,869 Aş dori să mă înscriu pentru... Premiul Mobius? 192 00:19:23,162 --> 00:19:24,645 Desigur! Ce temă alegeţi? 193 00:19:26,871 --> 00:19:29,217 Trebuie să o anunţaţi înainte! 194 00:19:30,085 --> 00:19:32,914 Aveţi dreptate! Şi un idiot ar fi ştiut asta. 195 00:19:36,540 --> 00:19:38,770 " Simplitatea în matematici" 196 00:19:39,241 --> 00:19:42,506 Sunteţi sigur? Este un subiect laborios. 197 00:19:42,788 --> 00:19:44,805 Dar sunt sigură că o să fie bine. Vineri, pe 3, 198 00:19:44,805 --> 00:19:46,260 la Teatrul Sheldonian, în Oxford. 199 00:19:46,890 --> 00:19:48,783 Spuneţi-mi numele şi adresa dvs! 200 00:19:52,049 --> 00:19:55,398 Şi, mult noroc! - Vă mulţumesc! 201 00:20:02,305 --> 00:20:06,302 Este strict secret, şi nu îl pot divulga. 202 00:20:06,639 --> 00:20:10,303 Oricum, este mai mult decât credeam. 203 00:20:10,519 --> 00:20:14,869 Înainte eram ca un pui jumulit, dar acum, aşteaptă 204 00:20:14,869 --> 00:20:17,200 să vezi când doamnele îşi vor pune mâna aici! 205 00:20:17,601 --> 00:20:23,756 Dar tu, prietene ? - Am poţiunea! 206 00:20:27,011 --> 00:20:33,684 Diseară o voi bea, iar mâine mă voi trezi un om nou! 207 00:21:00,665 --> 00:21:01,963 Pentru o viaţă nouă! 208 00:21:29,718 --> 00:21:30,593 Bună ziua! 209 00:21:31,140 --> 00:21:33,915 Mă întrebam dacă mă puteţi ajuta. Mă numesc Wells, 210 00:21:33,950 --> 00:21:36,751 şi îl caut pe Albert Pyecraft. 211 00:21:37,074 --> 00:21:38,263 Sunt dra Price! 212 00:21:38,610 --> 00:21:43,166 Şi eu m-am întrebat toată după-masa unde este Albert, dle... Wells. 213 00:21:43,368 --> 00:21:45,560 Lipeşte de două zile! 214 00:21:46,228 --> 00:21:54,088 - Nici la club nu a venit... - Iar dl Jagger i-ar putea tăia din salariu. 215 00:21:54,128 --> 00:21:56,525 El conduce aici, nu? 216 00:21:56,914 --> 00:22:00,608 Dl Jagger, ne porecleşte, "răţuştele întârziate"... 217 00:22:02,071 --> 00:22:08,690 Dră Price, dacă nu vă supăraţi aş dori să vă comunic noua programă de învăţătură. 218 00:22:09,829 --> 00:22:10,280 Scuzaţi-mă! 219 00:22:27,111 --> 00:22:27,470 Pyecraft? 220 00:22:30,259 --> 00:22:31,001 Te simţi bine? 221 00:22:52,281 --> 00:22:52,741 Pyecraft?! 222 00:23:21,329 --> 00:23:21,920 Pyecraft?! 223 00:23:56,417 --> 00:23:57,230 Pyecraft?! 224 00:23:58,047 --> 00:23:58,678 Wells! 225 00:24:01,597 --> 00:24:03,633 Aici sus! Ajută-mă! 226 00:24:05,036 --> 00:24:07,248 Ce naiba ţi s-a întâmplat? 227 00:24:10,650 --> 00:24:13,545 În sfârşit sunt deasupra tuturor, nu? 228 00:24:20,407 --> 00:24:24,580 Ce straniu! Pot să jur că v-am avut client şi ieri! 229 00:24:24,994 --> 00:24:29,586 Chiar aşa? Doamne! Chiar aşa este! 230 00:24:32,848 --> 00:24:34,149 Ce anume ţi-ai dorit? 231 00:24:34,571 --> 00:24:37,656 M-a avertizat, dar nu am înţeles... 232 00:24:38,379 --> 00:24:42,735 Tot ce mi-am dorit a fost să nu mai fiu gras. 233 00:24:42,997 --> 00:24:48,360 - Dar ce anume i-ai cerut? - I-am cerut o reţetă, ca să pierd din greutate. 234 00:24:48,636 --> 00:24:51,403 - Să pierzi din greutate?! - Cât mai multă cu putinţă. 235 00:24:53,791 --> 00:24:57,239 - Ce Dumnezeu i-am cerut? - Fantastic! 236 00:24:59,110 --> 00:25:02,062 Cel puţin, am experimentat matematica... 237 00:25:07,128 --> 00:25:12,177 Acţiune şi reacţiune, simple forţe Newtoniene. 238 00:25:17,584 --> 00:25:20,461 A fost un iad, ultimele zile. 239 00:25:20,830 --> 00:25:22,937 Îmi poţi aduce, te rog, nişte cărţi? 240 00:25:23,022 --> 00:25:30,868 "Canoane transcedentale", "Cuburi..... 241 00:25:31,067 --> 00:25:32,947 Sunt prea "grele" pentru a le citii acum, nu? 242 00:25:33,211 --> 00:25:34,299 Exact! 243 00:25:54,669 --> 00:25:55,940 Încă o carte, Wells! 244 00:26:01,239 --> 00:26:05,096 Ai aşteptat deasupra bibliotecii să te dea cineva jos... 245 00:26:05,222 --> 00:26:08,595 A trebuit să mă duc la toaletă... 246 00:26:09,731 --> 00:26:13,666 Ce groaznic a fost! Cât de groaznic! 247 00:26:14,567 --> 00:26:18,694 Şi îmi era atât de foame! În ultimele zile, 248 00:26:18,694 --> 00:26:21,812 am fost forţat să mănânc ciolanele alea vechi. 249 00:26:22,333 --> 00:26:24,796 Şi ai băut apa din vaza aia de flori! 250 00:26:24,796 --> 00:26:25,810 Ce altceva să fi putut face? 251 00:26:26,517 --> 00:26:28,550 - Ce mi se v-a întâmpla? - Mai înainte de toate, 252 00:26:29,482 --> 00:26:32,523 mă voi duce să îţi cumpăr nişte plăcinte cu carne. 253 00:26:32,098 --> 00:26:35,894 Şi apoi după... - Wells, dar viitorul meu? 254 00:26:39,386 --> 00:26:40,697 Nu pot să fiu văzut în starea asta! 255 00:26:41,261 --> 00:26:42,274 Greutatea... 256 00:26:50,770 --> 00:26:53,169 Va pleca imediat! - Dle Pyecraft? 257 00:26:54,041 --> 00:26:55,268 Dle Wells! 258 00:26:56,715 --> 00:27:00,773 - Ce s-a întâmplat aici? - Îşi aranjează biblioteca, 259 00:27:00,773 --> 00:27:03,585 şi a trebuit să plece sus. Vreau să spun, afară. 260 00:27:03,801 --> 00:27:07,159 Arăţi foarte frumos astăzi, Violet! 261 00:27:07,505 --> 00:27:08,549 Vă mulţumesc! 262 00:27:10,243 --> 00:27:12,024 Ceva ciudat s-a întâmplat! 263 00:27:12,491 --> 00:27:14,739 Astăzi, dl Pyecraft trebuia să mă mediteze. 264 00:27:15,176 --> 00:27:16,957 Diferenşialele dintre ecuaţii... 265 00:27:17,364 --> 00:27:18,761 Nu a lipsit de la nici o lecţie. 266 00:27:19,303 --> 00:27:22,208 Era atât de dornic, încât am acceptat să vin. 267 00:27:22,646 --> 00:27:24,775 Diferenţialele dintre ecuaţii par grele! 268 00:27:25,149 --> 00:27:27,105 Nu şi când îl ai pe Albert drept profesor. 269 00:27:27,527 --> 00:27:29,251 Nimeni nu este mai bun ca el. 270 00:27:29,740 --> 00:27:33,159 Când sunt cu el, inima-mi tresaltă şi simt că pot face orice. 271 00:27:33,395 --> 00:27:37,053 Te-ai gândit să îi spui vreodată ce simţi? 272 00:27:37,452 --> 00:27:38,712 Cum aş putea face asta? 273 00:27:38,951 --> 00:27:43,568 Unui asemenea bărbat nu-i stă gândul la o biată servitoare. 274 00:27:45,080 --> 00:27:47,407 Îi place să mă vadă cu părul desfăcut. 275 00:27:50,207 --> 00:27:54,153 Sunteţi foarte şiret, dle Wells. Ştiţi să aflaţi secretele de la o persoană... 276 00:27:54,513 --> 00:27:56,240 Nu trebuia să vă vorbesc despre asemena lucuri. 277 00:27:57,023 --> 00:27:58,519 Trebuie să fac curat. 278 00:28:15,027 --> 00:28:18,123 - Te voi conduce eu... - Dacă nu-i aici, nu-i aici. 279 00:28:18,362 --> 00:28:19,375 Ar fi mai bine să plec. 280 00:28:19,987 --> 00:28:26,344 Poate că, dl Pyecraft nu mai doreşte să mă mediteze. 281 00:28:27,173 --> 00:28:29,642 Dacă are altceva mai important de făcut, îl înţeleg. 282 00:28:29,963 --> 00:28:31,799 Sunt sigur că nu este vorba de aşa ceva. 283 00:28:32,543 --> 00:28:34,067 Parcă aş fi visat... 284 00:28:34,660 --> 00:28:36,351 Şi că apoi m-am trezit. 285 00:28:37,785 --> 00:28:40,705 Am spus mai mult decât trebuia. V-aş fi recunoscătoare dacă aţi uita, dle. 286 00:28:49,818 --> 00:28:55,132 Totul a mers atât de prost. Greutatea mea... 287 00:28:55,487 --> 00:28:57,828 Nu a contat niciodată, Pyecraft. Niciodată! 288 00:28:58,090 --> 00:29:03,965 Simţeam că trebuie să îi explic lui Violet. Nu m-am imaginat 289 00:29:03,965 --> 00:29:05,669 niciodată că ea... - Nu e nimic de explicat, bătrâne. 290 00:29:06,395 --> 00:29:13,484 Iar acum, uită-te la mine. Cel mai mare ciudat! Am stricat totul! 291 00:29:14,226 --> 00:29:14,899 Ai grijă! 292 00:29:25,226 --> 00:29:26,034 Ţine-te bine! 293 00:29:26,381 --> 00:29:30,259 Cu ce folos, Wells? Mi-aş putea da drumul 294 00:29:30,500 --> 00:29:34,538 şi aş putea să mă sting în atmosferă. 295 00:29:34,807 --> 00:29:36,014 Prostii! 296 00:29:41,168 --> 00:29:41,538 Dumnezeule! 297 00:29:45,621 --> 00:29:46,354 Wells! 298 00:29:47,628 --> 00:29:48,797 Ajută-mă, Wells! 299 00:29:50,681 --> 00:29:51,983 Ajută-mă! 300 00:29:59,486 --> 00:30:01,674 Cu grijă! Pentru numele lui Dumnezeu! 301 00:30:20,504 --> 00:30:24,352 Plumbul, Pyecraft! Răspunsul la rugăciunile noastre. 302 00:30:24,779 --> 00:30:25,801 Cum adică? 303 00:30:26,883 --> 00:30:28,150 Greutăţi de plumb. 304 00:30:47,325 --> 00:30:50,103 Ar fi mai bine să vă avertizez că nu cos prea bine. 305 00:31:00,629 --> 00:31:04,006 Puţine în bluză, în buzunare, 306 00:31:04,481 --> 00:31:06,506 în buzunarele jachetei... 307 00:31:07,316 --> 00:31:10,021 - Cum ţi se pare? - Poate ar mai trebui 308 00:31:10,021 --> 00:31:14,576 câteva aici pentru a reduce balansul. 309 00:31:16,381 --> 00:31:17,421 Aşa! 310 00:31:18,589 --> 00:31:19,719 Cum te simţi? 311 00:31:20,306 --> 00:31:22,751 Mă simt în stare să mă duc la club. 312 00:31:23,246 --> 00:31:26,385 - Aţi făcut minuni, amândoi. - Ştim adresa... 313 00:31:26,528 --> 00:31:28,563 Lăsaţi-mă să vorbesc cu Violet! 314 00:31:29,490 --> 00:31:34,164 Ai reuşit! Ai fost înscris la Premiul Mobius. 315 00:31:34,911 --> 00:31:36,970 - Felicitări, Pyecraft! - Premiul Mobius! 316 00:31:36,970 --> 00:31:41,355 Uitasem! Este mâine şi nu am reuşit să pregătesc nimic. 317 00:31:41,488 --> 00:31:43,835 Haide, Pycraft! Toate la timpul lor! 318 00:31:44,247 --> 00:31:47,062 Stai liniştit! Jane, ne trebuie un tren ca să ajungem în Oxford! 319 00:31:47,197 --> 00:31:49,613 Da, să trăiţi, domnule! 320 00:31:52,904 --> 00:31:54,367 - Îţi mulţumesc foarte mult! - Domnule! 321 00:31:55,220 --> 00:31:57,231 - Violet! - Dle Pyecraft! 322 00:31:57,644 --> 00:32:01,477 Îmi pare atât de rău că am lipsit de la lecţie. 323 00:32:01,668 --> 00:32:03,014 Este în ordine, dle! 324 00:32:04,533 --> 00:32:06,583 - Te rog, nu-mi mai spune aşa! - M-am gândit, 325 00:32:06,873 --> 00:32:08,656 la ceea ce este real şi nu. 326 00:32:09,106 --> 00:32:12,253 Dacă mai trebuie să mai continui cu licenţă asta sau nu. 327 00:32:12,992 --> 00:32:15,492 Cum pot deveni o persoană bogată. 328 00:32:16,228 --> 00:32:18,269 Ar trebui să mă mulţumesc cu ce am. 329 00:32:18,396 --> 00:32:20,829 Nu, Violet! Nu! - Dle Pyecraft! 330 00:32:20,961 --> 00:32:23,333 - Nu acum! - Este foarte urgent, dle! 331 00:32:23,563 --> 00:32:26,178 Dl Pattison, doreşte să vă vadă. 332 00:32:26,321 --> 00:32:30,968 Insistă să vă duceţi la toaletă. 333 00:32:31,097 --> 00:32:34,278 Violet! Nu pleca! - Este foarte urgent, dle! 334 00:32:36,996 --> 00:32:37,676 Pattison! 335 00:32:38,458 --> 00:32:41,397 Tu eşti? Mulţumesc Cerului! 336 00:32:41,755 --> 00:32:44,695 A doua toaletă, pe dreapta! Nu lăsa pe nimeni să te vadă! 337 00:33:01,047 --> 00:33:07,155 - Tu, ai cerut mai mult păr? - M-a păcălit! Am fost atât de idiot! 338 00:33:07,919 --> 00:33:13,509 Sunt prins aici de zile... Am stat şi m-am ras. 339 00:33:13,905 --> 00:33:18,144 În cel mai bun caz, am câteva minute să fur mâncare din bucătărie. 340 00:33:18,904 --> 00:33:22,468 Dumnezeule, Pyecraft! Trebuie să mă ajuţi! 341 00:33:22,956 --> 00:33:26,238 - Ne vom gândi la ceva. - Te rog! 342 00:33:41,926 --> 00:33:42,311 Îţi mulţumesc! 343 00:33:59,877 --> 00:34:03,244 - Eşti sigur că ăsta este locul? - Foarte sigur! 344 00:34:04,217 --> 00:34:07,381 Mă scuzaţi, dnă! Când s-a închis farmacia asta? 345 00:34:07,834 --> 00:34:10,511 Pe strada noastră niciodată nu am avut farmacie! 346 00:34:16,864 --> 00:34:18,430 Ştiu sigur că am dreptate. 347 00:34:30,136 --> 00:34:34,502 CANDIDAŢII PENTRU PREMIUL MOBIUS: ... dl Albert Pyecraft... 348 00:34:35,198 --> 00:34:38,302 Fruntea sus, Albert! Totul v-a fi bine! 349 00:34:39,367 --> 00:34:39,894 Cum? 350 00:34:40,804 --> 00:34:44,833 - Eu sunt Albert! - Mă scuzaţi. Vorbeam cu acest Albert. 351 00:34:48,176 --> 00:34:51,009 La naiba! Oare când ajunge trenul ăsta în Oxford? 352 00:34:51,686 --> 00:34:53,571 Poate că aţi pus întrebarea greşită. 353 00:34:55,026 --> 00:34:56,547 Nu ar fi la fel de corect 354 00:34:56,775 --> 00:34:59,316 şi poate mai revelator să întrebaţi 355 00:34:59,568 --> 00:35:02,243 când va ajunge Oxfordul la tren? 356 00:35:13,321 --> 00:35:16,048 Sunt mai uşor decât aerul, şi aşa voi rămâne. 357 00:35:16,826 --> 00:35:21,283 Fata pe care o iubeam şi pe care credeam că nu mă iubeşte, nu mai vrea să ştie de mine. 358 00:35:21,768 --> 00:35:25,145 Credeam că dacă predau îmi va schimba viaţa... 359 00:35:25,413 --> 00:35:26,496 Dar m-a prins nepregătit. 360 00:35:28,089 --> 00:35:30,633 Presupun că nimic mai rău nu mi se putea întâmpla. 361 00:35:54,006 --> 00:35:54,640 Şi, gata! 362 00:36:06,649 --> 00:36:13,025 Iar acum, Albert Pyecraft, cu "Simplitatea în matematici" . 363 00:36:31,505 --> 00:36:32,807 Simplitatea... 364 00:36:35,195 --> 00:36:36,256 Eu... 365 00:37:07,715 --> 00:37:11,915 Domnilor! Simplitatea...! 366 00:37:13,860 --> 00:37:15,887 Ce ar fi să începem... 367 00:37:19,312 --> 00:37:20,207 ... aici! 368 00:37:35,050 --> 00:37:35,880 Înţelegeţi? 369 00:37:37,329 --> 00:37:40,797 Este exact acelaşi rezultat, dar mai simplu. 370 00:37:47,321 --> 00:37:52,384 Deobicei, nimic nu este mai plăcut decât o diferenţială bine făcută. 371 00:37:52,537 --> 00:37:56,006 Dar, să vedem ce se întâmplă când scăpăm de ele! 372 00:37:59,856 --> 00:38:03,600 O ecuaţie poate fi ca o persoană. 373 00:38:04,437 --> 00:38:09,174 Atunci când vezi dincolo de aparenţe şi, în inima lor. 374 00:38:15,320 --> 00:38:16,439 Foarte elegant! 375 00:38:17,256 --> 00:38:19,833 Nu sunt sigur că înţeleg... 376 00:38:22,149 --> 00:38:28,377 Derivatele parţiale! Frumoase, dar şi ele trebuie să dispară... 377 00:38:29,395 --> 00:38:31,215 Ţi-am spus că nu sunt bună la cusut! 378 00:38:40,800 --> 00:38:43,148 Este o revelaţie în teoria probabilităţilor. 379 00:38:43,760 --> 00:38:46,676 Astrodianamica nu va mai fi la fel. 380 00:38:46,925 --> 00:38:50,091 - Nu asta doream... - Te simţi bine, Einstein? 381 00:38:50,471 --> 00:38:51,073 Da, da! 382 00:38:54,206 --> 00:38:56,554 Mă bucur de cunoştinţă! 383 00:39:21,874 --> 00:39:24,199 Ne-am decis! 384 00:39:25,144 --> 00:39:29,680 Premiul Mobius pentru matematici, merge la... 385 00:39:30,471 --> 00:39:32,358 Jean Le Grand! 386 00:39:39,495 --> 00:39:42,772 Mai am ceva de adăugat. 387 00:39:45,637 --> 00:39:49,712 Acum 179 de ani, în ziua morţii lui Isaak Newton, 388 00:39:51,079 --> 00:39:55,655 şefia de catedră a rămas liberă. 389 00:39:56,120 --> 00:39:59,864 Nimeni până acum nu a putut-o ocupa. 390 00:40:00,009 --> 00:40:04,062 Până când, cineva a fost ales. 391 00:40:05,234 --> 00:40:07,865 Azi! 392 00:40:09,555 --> 00:40:16,459 Albert Eustice Pyecraft, cu autoritatea dată de conducerea acestei universităţi, 393 00:40:16,905 --> 00:40:21,362 te alegem pentru şefia catedrei de matematică. 394 00:40:39,120 --> 00:40:45,378 Violet, ai putea fi soţia unui profesor de la Oxford, 395 00:40:47,423 --> 00:40:48,402 adică, a mea? 396 00:40:49,205 --> 00:40:50,502 Albert...! 397 00:41:19,666 --> 00:41:23,664 Poţiunea lui Pyecraft, este doar un amestec de lanţ de molecule 398 00:41:23,912 --> 00:41:28,659 polhidrite, şi naiba ştie ce. În ceea ce priveşte efectul produs... 399 00:41:28,803 --> 00:41:31,619 - Am văzut asta, cu ochii mei! - Nu te contrazic. 400 00:41:31,769 --> 00:41:35,231 O voi examină din nou, desigur. Poate cu alte tehnici de analizare. 401 00:41:35,705 --> 00:41:38,165 Eu nu sunt un om care să se dea bătut, dar... 402 00:41:38,635 --> 00:41:40,630 Acum, mă rad de trei ori pe zi, bătrâne! 403 00:41:41,143 --> 00:41:45,632 Pyecraft mi-a spus că efectul o să dispară cu timpul, nu dintr-o dată. 404 00:41:45,934 --> 00:41:49,375 - Ce s-o fi întâmplat cu farmacistul ăla? - Am o presimţire, că nu vom afla niciodată. 405 00:41:49,579 --> 00:41:54,452 - Ai văzut ce a reuşit Pyecraft? - Omul ăsta nu vrea să se potolească! 406 00:41:55,045 --> 00:41:57,251 Dumnezeule! Nu-mi vine să cred. 407 00:41:57,583 --> 00:42:00,874 Noul campion la concursul de dans. 408 00:42:01,946 --> 00:42:05,698 Arăţi foarte elegant, bătrâne! De duci la vreo petrecere? 409 00:42:06,322 --> 00:42:07,725 Dai vreun interviu cu vreun bancher? 410 00:42:08,083 --> 00:42:08,433 Nu! 411 00:42:10,339 --> 00:42:12,704 Am de făcut ceva mult mai important, Pattison! 412 00:42:42,193 --> 00:42:42,955 Jane! 413 00:42:46,755 --> 00:42:49,293 De ce arăţi atât de elegant? 414 00:42:50,543 --> 00:42:52,261 Şi atât de serios?! 415 00:42:53,211 --> 00:42:54,465 S-a întâmplat ceva? 416 00:42:56,496 --> 00:42:57,059 Eu... 417 00:42:57,542 --> 00:42:59,096 am tot ezitat să te întreb înainte. 418 00:42:59,950 --> 00:43:02,191 Şi acum eziţi, Wells! 419 00:43:02,738 --> 00:43:05,389 Mă simt ca un prost că nu am făcut-o mai devreme. 420 00:43:05,389 --> 00:43:06,545 Ce anume? 421 00:43:08,938 --> 00:43:10,535 Ai putea... Ai vrea... 422 00:43:13,533 --> 00:43:19,171 să îmi fii soţie? 423 00:43:37,539 --> 00:43:37,910 Stai aşa! 424 00:43:56,588 --> 00:43:58,769 Deci asta era adevărul despre Pyecraft... 425 00:44:00,087 --> 00:44:02,143 Reţeta a fost păstrată. 426 00:44:03,671 --> 00:44:05,221 Nimic bun nu ar fi ieşit din ea. 427 00:44:05,857 --> 00:44:07,496 Îţi mulţumesc, Wells! 428 00:44:07,957 --> 00:44:08,920 Pentru ajutorul tău. 429 00:44:32,166 --> 00:44:35,874 Vrei să îmi ţii companie? Mintea mea se "învârte"... 430 00:44:36,581 --> 00:44:37,093 Desigur! 431 00:44:59,428 --> 00:45:03,709 - Nu te-ai mai căsătorit după ce Jane a... - ... murit! 432 00:45:06,619 --> 00:45:10,363 Întotdeauna mi-a fost adevăratul suflet-pereche. 433 00:45:11,472 --> 00:45:13,332 Cum poţi fi sigur de asta? 434 00:45:16,200 --> 00:45:21,119 În această situaţie, Hellene, cât de ciudat ar fi, sunt sigur. 435 00:45:21,619 --> 00:45:24,373 Sunt absolut sigur de sentimentele noastre. 436 00:45:24,816 --> 00:45:26,928 Erai îndrăgostit, desigur. 437 00:45:27,143 --> 00:45:29,116 Din punct de vedere ştiinţific, am vrut să spun. 438 00:45:31,711 --> 00:45:36,173 Bacilul T+22, varianta X-9. 439 00:45:37,539 --> 00:45:40,664 Un bacil ce putea distruge întreaga umanitate. 440 00:45:46,666 --> 00:45:47,586 Vă rog, dnă! 441 00:45:56,700 --> 00:45:57,878 - Vă mulţumim! - Doamnă! 442 00:46:01,114 --> 00:46:06,205 Un virus mortal, într-adevăr. Nu mai este nimic asemănător. 443 00:46:06,854 --> 00:46:08,893 Producea "efectul minciunii". 444 00:46:09,977 --> 00:46:13,321 La şapte dimineaţa încă îţi arde glume. 445 00:46:15,225 --> 00:46:18,253 Bine! M-ai prins. Care-i celălalt virus? 446 00:46:18,288 --> 00:46:21,253 Bacilul, sau cum se numeşte... - Vanitatea! 447 00:46:21,730 --> 00:46:27,080 Nu poţi fi serios o clipă, Wells! 448 00:46:41,359 --> 00:46:42,941 Dacă nu îi spui să plece, îi voi spun eu. 449 00:46:43,623 --> 00:46:44,654 Dar nu poţi! 450 00:46:45,295 --> 00:46:45,656 O să vezi! 451 00:46:45,939 --> 00:46:47,491 Nu îl poţi arunca pur şi simplu pe stradă. 452 00:46:50,531 --> 00:46:53,939 Voi vorbi cu el, să văd dacă are de gând să se mute. 453 00:46:55,553 --> 00:46:57,653 Nu putem avea nici măcar un moment de intimitate. 454 00:46:58,581 --> 00:47:02,962 - Îl laşi aici, pentru că te linguşeşte. - Ţi-am mai spus să nu mai gândeşti aşa. 455 00:47:03,969 --> 00:47:08,938 - Wells! - Ce este? Simt că ai ceva pe suflet! 456 00:47:12,394 --> 00:47:13,524 Bună dimineaţa! 457 00:47:16,209 --> 00:47:17,557 Acum înţelegi? 458 00:47:21,120 --> 00:47:23,614 - Bună dimineaţa, dle Keating! - Dnă Wells! 459 00:47:24,400 --> 00:47:27,089 - Dumnezeule! - Ce este? 460 00:47:27,478 --> 00:47:28,336 Vă radeţi! 461 00:47:29,430 --> 00:47:33,148 - Da, aşa este! - La fel ca toată lumea. 462 00:47:33,621 --> 00:47:37,112 Nu am mai văzut un om de talia dvs să facă lucruri fireşti. 463 00:47:38,422 --> 00:47:40,456 Dle Keating, vreau să vă spun câteva cuvinte. 464 00:47:40,588 --> 00:47:44,613 Ştiu, m-am sculat prea târziu. Am dormit atât de bine aici. 465 00:47:44,840 --> 00:47:46,984 M-am simţit aşa şi când am dormit la dl Conrad. 466 00:47:47,334 --> 00:47:51,839 Se pare că geniul omului umple casa cu un fel special de karmă. 467 00:47:51,962 --> 00:47:54,392 Joseph Conrad, romancierul? Aţi stat la el? 468 00:47:55,471 --> 00:47:57,683 Să merg să fac paturile? 469 00:48:16,966 --> 00:48:18,823 Este un mare admirator al dvs, dle Wells. 470 00:48:18,881 --> 00:48:20,643 - Conrad? - Da! 471 00:48:20,652 --> 00:48:22,605 Dacă ar fi apărut vreo poveste a dvs în vreo revistă, 472 00:48:22,752 --> 00:48:25,617 trebuia să merg în oraş şi să îi duc o copie. 473 00:48:26,894 --> 00:48:31,438 În special, îi plac poveştile S.F. 474 00:48:31,579 --> 00:48:33,651 Este un fel de critic, ca şi mine. - Chiar aşa? 475 00:48:34,672 --> 00:48:39,856 Spuneţi-mi! Într-o poveste îi cereţi ajutorul prof Gibberne. 476 00:48:40,185 --> 00:48:42,177 Gibberne? Da! Întotdeauna i-am cerut sfatul. 477 00:48:42,330 --> 00:48:44,272 - Îl cunoaşteţi? - Îmi este prieten. 478 00:48:45,399 --> 00:48:50,013 Este o plăcere să fi prieten cu cel mai bun şi mai inteligent. 479 00:48:51,238 --> 00:48:53,494 - Am avut noroc! - Mi-e greu să cred. 480 00:48:54,385 --> 00:48:57,885 Ştiu că este deplasat, dar mi-l puteţi introduce pe Gibberne? 481 00:48:58,023 --> 00:49:00,639 Nu am mai văzut în carne şi oase un om de ştiinţă. 482 00:49:02,357 --> 00:49:04,714 S-ar putea să nu fie ceea ce vă aşteptaţi. 483 00:49:06,319 --> 00:49:09,864 Harold! Harold! 484 00:49:14,428 --> 00:49:14,992 Harold! 485 00:49:18,189 --> 00:49:19,013 Harold! 486 00:49:21,298 --> 00:49:22,159 Harold! 487 00:49:23,066 --> 00:49:23,789 Harold! 488 00:49:24,724 --> 00:49:27,864 Dle Percy. L-aţi văzut pe dl Messiter ? - Nu, dle, îmi pare rău! 489 00:49:37,112 --> 00:49:38,853 - Vrei să încerci? - Nu fumez! 490 00:49:39,093 --> 00:49:41,547 Nu, nu este chiar tabac. Am pus şase picături 491 00:49:41,547 --> 00:49:44,170 dintr-un amestec. Parcă zbori prin aer. 492 00:49:44,297 --> 00:49:46,991 Nu cred că sunt făcută să zbor prin aer, mulţumesc foarte mult! 493 00:49:48,097 --> 00:49:51,322 - Oricum, ce e? - Am găsit-o într-un colţ din laborator. 494 00:49:51,531 --> 00:49:54,346 Am mai încercat altele, dar asta este mai tare. 495 00:49:56,755 --> 00:49:58,120 Iată-l că vine! 496 00:50:04,995 --> 00:50:05,925 Dră Pine... - Da, profesore? 497 00:50:06,211 --> 00:50:08,612 Mi-aţi văzut fiul? 498 00:50:15,294 --> 00:50:16,409 Harold! 499 00:50:18,981 --> 00:50:20,300 Ce mai faci, unchiuleţule? 500 00:50:25,657 --> 00:50:27,832 Uită-te la astea! Este mai multă dezordine 501 00:50:27,832 --> 00:50:31,030 decât atunci când ai început. - Nici măcar nu începusem, unchiuleţule. 502 00:50:31,159 --> 00:50:33,328 Să nu îmi spui aşa! Nu-ţi sunt unchi! 503 00:50:33,471 --> 00:50:37,253 - Mama te strigă "unchiule". - Mama ta este sora soţiei mele. 504 00:50:37,598 --> 00:50:40,406 Aşa că, nu îţi sunt unchi. - Eşti sigur? 505 00:50:40,539 --> 00:50:43,893 Wells! N-ai idee ce greu îmi este fără Whittaker. 506 00:50:44,017 --> 00:50:44,811 De ce? Unde este? 507 00:50:45,652 --> 00:50:47,957 A făcut un experiment, cu un fel de combustibil. 508 00:50:48,367 --> 00:50:50,404 Chiar revoluţionar. - Ce s-a întâmplat? 509 00:50:51,320 --> 00:50:54,299 Arderea a avut loc mai repede decât s-a aşteptat. 510 00:50:54,580 --> 00:50:56,842 De fapt, a făcut BUM! 511 00:50:57,017 --> 00:50:57,930 Tu l-ai aruncat în aer?! 512 00:50:58,138 --> 00:50:59,551 Nu era ceva puternic. 513 00:50:59,986 --> 00:51:01,600 Atunci, o explozie nu prea puternică. 514 00:51:02,041 --> 00:51:04,797 Se va pune pe picioare, când se va vindeca. 515 00:51:06,733 --> 00:51:09,585 Gibberne, domul acesta este Thomas Keating! 516 00:51:09,791 --> 00:51:11,914 L-am comvins pe dl Wells să mă aducă aici. 517 00:51:12,317 --> 00:51:15,218 Îmi cer scuze că vă întrerup, 518 00:51:15,253 --> 00:51:17,552 dar sunt atât de fascinant de munca dvs. 519 00:51:17,701 --> 00:51:18,416 Fascinant? 520 00:51:18,790 --> 00:51:20,176 Aş vrea să îţi spuneţi asta decanului. 521 00:51:20,842 --> 00:51:22,759 Masterman chiar vrea să mă concedieze, de data asta. 522 00:51:22,732 --> 00:51:24,229 De parcă eu aş fi singurul vinovat. 523 00:51:24,356 --> 00:51:26,564 Dar dvs cercetaţi singur viruşii şi bacilii. 524 00:51:26,707 --> 00:51:29,419 Gândiţi-vă ce merite veţi avea pentru tratarea febra pătată. 525 00:51:30,234 --> 00:51:33,773 Aveţi dreptate aici! Este o boală neplăcută, desigur. 526 00:51:33,905 --> 00:51:37,279 Şi cineva ar trebui să fie felicitat că face un asemenea serviciu omenirii. 527 00:51:37,653 --> 00:51:40,172 Dar, mai sunt şi alte provocării mai mari. 528 00:51:40,589 --> 00:51:42,367 Ce puteţi vedea, acolo! 529 00:51:47,004 --> 00:51:54,697 Bacilul pentru varsat-de- vânt, tifos, dezinterie, ciuma bubonică. 530 00:51:54,806 --> 00:51:58,768 - Ciuma bubonică?! - Chinuiesc omenirea din timpuri străvechi. 531 00:52:01,669 --> 00:52:04,834 Vreţi să spuneţi că toate sunt acolo? În acele flacoane... 532 00:52:07,227 --> 00:52:08,505 Aşa este! 533 00:52:12,058 --> 00:52:14,935 Nu numai că Imperiul Britanic v-a dispărea, Keating, 534 00:52:15,186 --> 00:52:17,530 ci întreaga lumea va devenii o singură naţiune, 535 00:52:17,677 --> 00:52:21,335 graniţele vor dispărea, războaiele vor fi joacă de copii, 536 00:52:21,825 --> 00:52:24,147 Fiecare muncă va fi făcută de maşini, 537 00:52:27,464 --> 00:52:27,654 iar cele mai profitabile industrii nu vor mai fii a cărbunelui, 538 00:52:27,689 --> 00:52:31,747 oţelului şi a textilelor, ci, cea a descoperirilor. 539 00:52:32,176 --> 00:52:35,420 Industira amuzamentului. De ce? Pentru că, 540 00:52:35,894 --> 00:52:39,799 în acea lume nouă automată, oamenii nu vor mai muncii, 541 00:52:39,954 --> 00:52:43,101 atâtea ore cât lucrează acum, music-hallul v-a fi pe primul loc. 542 00:52:43,344 --> 00:52:47,010 Este extraordinar, dle Wells. Şi veţi spune asta în Camera Comunelor? 543 00:52:47,287 --> 00:52:51,418 Nu, nu, Keating, noi vom sta şi vom învăţa de la cei mai mari. 544 00:52:52,032 --> 00:52:54,891 - Scuzaţi-mă, domnilor! - Te retragi deja, Jane?! 545 00:52:55,148 --> 00:52:56,823 Sunt puţin obosită! 546 00:53:00,311 --> 00:53:03,366 Deci, spune-mi Wells, mâine, ce planuri ai? 547 00:53:39,046 --> 00:53:42,146 Dră Robins... dnă Wells! A dispărut! 548 00:53:42,146 --> 00:53:44,000 - Ce a dispărut? - Un bacil al meu lipseşte! 549 00:53:44,210 --> 00:53:48,065 Trebuie să îi spun decanului, şi poliţiei! Toată ţara este în pericol! 550 00:53:53,327 --> 00:54:00,100 Dreapta noastră, domnilor, nu apreciază curajul şi marimimia bravilor noştrii soldaţi şi marinari. 551 00:54:00,340 --> 00:54:03,362 Sunt conduşi de cea mai bună şi cel mai renumit din lume, 552 00:54:03,783 --> 00:54:09,023 şi sunt dotaţi cu cel mai bun armament pe care industria engleză îl poate produce. 553 00:54:10,785 --> 00:54:14,509 Dle purtător de cuvânt! I-am cerut Ministrului de Război, 554 00:54:14,673 --> 00:54:20,910 raportul despre noua carabină 303, 555 00:54:21,061 --> 00:54:22,840 şi de ce a fost oprită producerea ei! 556 00:54:27,235 --> 00:54:28,640 Linişte! Linişte! 557 00:54:28,899 --> 00:54:36,384 Nimic! Nimic! Nici măcar un cuvânt! 558 00:54:37,817 --> 00:54:39,681 - Whittaker! - Bună dimineaţa, dle! 559 00:54:42,856 --> 00:54:46,583 Din câte mi-au spus, credeam că o să te mai ţină încă o săptămână. 560 00:54:46,727 --> 00:54:51,361 Aşa este! Dar eu m-am gândit că o să mă recuperez mai bine dacă stau în afara spitalului. 561 00:54:53,995 --> 00:54:55,696 Păreţi neliniştit, profesore! 562 00:54:56,764 --> 00:54:58,557 Prof. Gibberne, ce aţi mai făcut acum? 563 00:54:58,754 --> 00:55:02,058 Am poliţia în birou la mine, care întreabă de nepotul tău, 564 00:55:02,181 --> 00:55:04,095 care a dispărut de pe faţa pământului. 565 00:55:04,309 --> 00:55:08,462 Nu aveţi nici un respect pentru reputaţia acestui Colegiu? Gura 566 00:55:12,166 --> 00:55:14,164 Am lipsit doar 10 zile...! 567 00:55:21,394 --> 00:55:26,311 Totul va veni de la Camera Comunelor, de la un personaj idealist, 568 00:55:26,311 --> 00:55:29,199 un membru al parlamentului. Keating?! 569 00:55:29,583 --> 00:55:31,333 - Îmi cer scuze! Ce este? - Te simţi bine? 570 00:55:33,501 --> 00:55:39,952 I-au auzit? Nişte rotofei, care spun minciuni cu nonşalanţă. 571 00:55:40,339 --> 00:55:43,928 Este exact caracterizarea necesară pentru a fi un politician. 572 00:55:44,272 --> 00:55:48,701 - Se joacă cu vieţi omeneşti. - Da, bănuiesc că este adevărat câteodată. 573 00:55:48,828 --> 00:55:51,338 Ai auzit ce a spus Ministrul de Război despre armament? 574 00:55:54,317 --> 00:55:55,901 Are o problemă la trăgaci. 575 00:55:56,344 --> 00:56:00,004 Mii de soldaţi vor depinde de arma aceea. Dar pentru ce? 576 00:56:00,478 --> 00:56:02,637 Pentru ca grăsanii ăia proşti să îşi păstreze slujbele. 577 00:56:04,150 --> 00:56:07,485 Tata i-a scris o scrisoare mamei, cât era în Sudan. 578 00:56:07,485 --> 00:56:10,931 Era disperat. Ştia că o să moară, şi aşa a fost. 579 00:56:11,400 --> 00:56:13,431 Aproape toată compania a murit împreună cu el. 580 00:56:13,555 --> 00:56:18,749 A murit, fiindcă un guvern ticălos nu ştia dacă să trimită întăriri sau nu. 581 00:56:19,649 --> 00:56:22,350 - Îmi pare rău! - Ei nu ştiu ce este moartea. 582 00:56:22,866 --> 00:56:26,859 Stau într-un fasonat de palat gotic, cu fundurile lor gotice fasonate, 583 00:56:26,388 --> 00:56:30,087 gândindu-se la prânz, sau la amantele lor, 584 00:56:30,315 --> 00:56:35,444 când alţi oameni îşi varsă sângele pentru patrie, şi se întreabă "oare de ce?". 585 00:57:27,078 --> 00:57:28,698 Opreşte! 586 00:57:30,737 --> 00:57:31,395 Mulţumesc! 587 00:58:32,404 --> 00:58:34,358 Cred că ţi-a fost greu când ţi-au murit părinţii! 588 00:58:34,503 --> 00:58:36,176 Asta a fost pentru mine, Wells, de neînţeles. 589 00:58:54,885 --> 00:58:57,760 - Aveţi treabă, dnă Wells? - Da... nu, de fapt făceam... 590 00:58:57,930 --> 00:59:02,058 ... schimbam cearşaful. Am găsit asta, şi nu ştiu ce este. 591 00:59:02,186 --> 00:59:04,477 - Este un carneţel. - Chiar? Cred că da. 592 00:59:04,591 --> 00:59:07,450 Urma să îl pun la loc, după ca schimbam cearşaful. 593 00:59:07,799 --> 00:59:10,732 - V-aţi uitat pe el? - Nu, sigur că nu! 594 00:59:10,878 --> 00:59:12,878 - Pun pariu că s-a uitat. - Wells!!! 595 00:59:13,017 --> 00:59:14,707 - Este criptat, defapt. - Chiar aşa? 596 00:59:14,883 --> 00:59:16,885 - Criptat? - Unele idei pentru poveşti... 597 00:59:17,059 --> 00:59:19,687 E bine să fi precaut, şi să ai grijă de ideile tale. 598 00:59:19,925 --> 00:59:22,742 Mie ruşine ca cineva să îmi citească lecturile mele juvenile. 599 00:59:22,979 --> 00:59:25,881 Cred că lucrările dvs sunt mult mai bine decât credeţi, dle Keating. 600 00:59:26,074 --> 00:59:28,281 Cred că sunteţi un mare critic al lucrărilor soţului dvs, dnă Wells. 601 00:59:28,523 --> 00:59:31,028 Nu chiar, le mai citesc din când în când. 602 00:59:31,399 --> 00:59:33,601 Acum, vă rog să mă scuzaţi, dlor! 603 01:00:08,221 --> 01:00:09,804 Mă îngrijorează, Wells! 604 01:00:17,333 --> 01:00:20,978 - De să scrie codat? - Deci te-ai uitat înăuntru? 605 01:00:21,327 --> 01:00:22,000 Da! 606 01:00:22,838 --> 01:00:25,690 - Ascunde ceva... - Vrea doar să scape de curioşi. 607 01:00:25,910 --> 01:00:28,643 Atunci de ce are o hartă a Bazinului Broxbury? 608 01:00:29,099 --> 01:00:31,850 - Exagerezi! - Nu atât cât a exagerat 609 01:00:32,063 --> 01:00:33,153 prof. Gibberne aseară. 610 01:00:33,585 --> 01:00:37,147 Era foarte nervos. Să-l fi văzut... 611 01:00:37,454 --> 01:00:39,927 - Unul din bacilii lui lipseşte. - Poftim?! 612 01:00:41,422 --> 01:00:43,273 Dumnezeule! De ce nu mi-ai spus mai devreme? 613 01:00:44,535 --> 01:00:45,852 Trebuie să vorbesc de îndată cu Gibberne! 614 01:00:46,588 --> 01:00:47,823 Haide, este important! 615 01:00:50,827 --> 01:00:54,789 Poliţiei nu i-a plăcut măsurile mele de siguranţă. 616 01:00:55,036 --> 01:00:57,753 Aşa că decanul a intervenit. Cred că o să merg la închisoare. 617 01:00:58,031 --> 01:01:01,203 - Care bacil a fost furat? - Decanul şi-a ieşit din minţi. 618 01:01:01,596 --> 01:01:05,606 A spus, că orice pagubă pe care o va face cineva împotriva Colegiului, 619 01:01:05,606 --> 01:01:10,459 va fi pusă pe seama mea. Mă gândesc la mii... milioane... 620 01:01:10,696 --> 01:01:14,687 - Depinde de ce bacil a fost furat... - Şi asta nu e tot! 621 01:01:15,037 --> 01:01:19,397 - Nepotul meu este căutat de poliţie. - Nepotul tău? 622 01:01:19,751 --> 01:01:25,661 Băiatul surorii soţiei mele. Nu îmi este chiar rudă de sânge. 623 01:01:25,702 --> 01:01:29,200 - Este cumva bacilul holerei? - Şi de ce oare, 624 01:01:29,533 --> 01:01:31,811 Scotland Yard-ul nu a informat presa? 625 01:01:33,173 --> 01:01:35,080 Nu a apărut nimic în ziarul de azi-dimineaţă. 626 01:01:35,363 --> 01:01:37,086 Cred că vor să ţină totul secret. 627 01:01:37,537 --> 01:01:40,063 Oamenii au dreptul să se apere. 628 01:01:41,425 --> 01:01:46,569 Bacilul botulismului? - Asta-i problema, dle Wells, 629 01:01:46,913 --> 01:01:49,042 nu ştim care lipseşte. 630 01:01:51,100 --> 01:01:54,948 Şi sunt 9 sertare, 8 din ele cu câte 100 de flacoane, 631 01:01:55,287 --> 01:01:57,887 iar ultimul, 37. Fiecare flacon, 632 01:01:58,090 --> 01:02:00,845 are înscris un număr, care corespunde celui din registru, 633 01:02:01,071 --> 01:02:03,544 sunt puse în ordine cronologică, astupate şi sigilate. 634 01:02:04,023 --> 01:02:07,138 Cred că e simplu să se identifice ce flacon lipeşte. 635 01:02:07,408 --> 01:02:08,668 Aşa s-ar crede... 636 01:02:08,942 --> 01:02:12,420 Din nefericire, când profesorul i-a făcut răspunzător pe nepotul lui, 637 01:02:12,671 --> 01:02:14,259 băiatul le-a re-aranjat pur şi simplu pe toate. 638 01:02:15,878 --> 01:02:19,112 Mă întreb, ce metodă ar fi eficientă, pentru calculul datelor aleatoare. 639 01:02:19,788 --> 01:02:25,489 Pentru a face o ecuaţie, X trebuie să fie orice flacon lipsă... 640 01:02:25,702 --> 01:02:28,177 - Oare avem timp pentru asta? - Mă tem, profesore, ca ecuaţia 641 01:02:28,399 --> 01:02:31,204 va avea un rezultat nesigur. Şi asta în termeni siguri. 642 01:02:32,181 --> 01:02:34,839 Ce uşurare este să te am înapoi, Whittaker! 643 01:02:35,052 --> 01:02:37,718 Dar nu pot să pricep cum de ştiţi că un flacon lipeşte, 644 01:02:37,895 --> 01:02:39,120 dacă nu ştiţi câte sunt în total. 645 01:02:39,494 --> 01:02:40,782 Este foarte simplu. 646 01:02:41,319 --> 01:02:45,214 Când un flacon este scris în registru, este marcat. 647 01:02:45,486 --> 01:02:48,562 Ca totul să se ştie. Înţelegi? 648 01:02:49,483 --> 01:02:51,210 Şi tot nu ştiţi care cine ele lipseşte? 649 01:02:52,648 --> 01:02:53,333 Nu! 650 01:02:54,082 --> 01:02:56,750 - Trebuie să aflăm! - Da... Sigur că da...! 651 01:02:57,260 --> 01:03:00,947 Dvs verificaţi registru, când eu voi citi flacoanele. 652 01:03:14,236 --> 01:03:18,593 1 iunie 1889, T-73. 653 01:03:21,554 --> 01:03:25,728 - Dezinterie... - Bifaţi-o! 654 01:03:29,530 --> 01:03:33,007 11 martie 1891, B-36. 655 01:03:36,086 --> 01:03:38,981 Ciumă bubonică! Bifata! 656 01:03:42,148 --> 01:03:46,249 Doamnelor şi domnilor, vă rog să luaţi loc. Actul următor v-a începe imediat. 657 01:03:47,167 --> 01:03:51,076 - Pot să vă iau eu paharele, dle? - Nu poţi! 658 01:03:51,305 --> 01:03:54,805 Trebuie să vă iau paharele să mergeţi la auditorum, dle. 659 01:04:00,071 --> 01:04:01,885 Scuzaţi-mă... Scuzaţi-mă, dle! 660 01:04:03,332 --> 01:04:07,123 - Voiam să vă spun că... - Devi chiar impertinent! 661 01:04:07,331 --> 01:04:08,462 Daţi-mi paharele, dle! 662 01:04:09,458 --> 01:04:10,566 Ce tupeu ai! 663 01:04:11,149 --> 01:04:13,404 Nu, nu, dle... Nu... 664 01:04:23,075 --> 01:04:26,184 Te-ai dat la o parte, laşule! 665 01:04:35,968 --> 01:04:40,903 - G-12... - G-12. Febra roşie. 666 01:04:41,349 --> 01:04:43,325 - Gibberne! - Dumnezeule mare! 667 01:04:45,020 --> 01:04:47,641 - Dle decan! - Nepotul tău, asistentul, a fost arestat. 668 01:04:47,830 --> 01:04:50,039 - Arestat? - La operă. Era beat criţă, 669 01:04:50,200 --> 01:04:52,782 şi a fost dus la secţia de poliţie. - Bacilul era la el? 670 01:04:52,960 --> 01:04:55,556 Poliţia l-a interogat. Recunoaşte că a furat flaconul. 671 01:04:56,260 --> 01:04:58,275 Şi nu are idee care din ele a fost. 672 01:04:59,265 --> 01:05:03,321 - Dar, dacă poliţia la recuperat, sigur... - Nu era în posesia lui. 673 01:05:03,447 --> 01:05:07,814 - Dar nu le-a spus ce a făcut cu el? - Din fericirem, s-a îmbătat prea tare, 674 01:05:07,928 --> 01:05:08,946 înainte să îl folosească. 675 01:05:10,655 --> 01:05:13,355 Îmi face mare plăcere, să îi urez bun venit 676 01:05:13,514 --> 01:05:19,154 din partea guvernului Majestăţii sale, omologului meu, de dincolo de Canal. 677 01:05:19,744 --> 01:05:22,555 Ministrului Afacerilor Externe. 678 01:05:23,480 --> 01:05:25,890 Relaţiile dintre ţările noastre 679 01:05:26,035 --> 01:05:29,527 au crescut şi s-au legat pe parcursul anilor. 680 01:05:33,528 --> 01:05:37,214 22 iulie 1898. G-11. 681 01:05:38,833 --> 01:05:40,968 Febră angoasă. Bifata! 682 01:05:41,757 --> 01:05:44,717 De ce ar dori cineva să fure un bacil periculos? 683 01:05:44,968 --> 01:05:48,195 4 mai 1896. N-14. 684 01:05:49,938 --> 01:05:51,367 Antrax! Bifat! 685 01:05:52,099 --> 01:05:55,367 Slavă Domnului! Câteva picături din astea, 686 01:05:55,367 --> 01:05:57,589 în sistemul de canalizare, ar fi distrul jumătate din populaţia Londrei. 687 01:05:58,243 --> 01:06:00,429 - Sistemul de canalizare! - Rezervorul Broxbury! 688 01:06:01,469 --> 01:06:03,296 - Unde este Keating? - Acasă. 689 01:06:10,485 --> 01:06:12,383 - Gibberne! - Dle decan! 690 01:06:12,584 --> 01:06:12,998 Vino cu mine! 691 01:06:19,580 --> 01:06:21,223 - Whittaker! - Da? 692 01:06:25,191 --> 01:06:25,595 Foarte bine, dle! 693 01:06:28,054 --> 01:06:28,978 Keating?! 694 01:06:34,253 --> 01:06:34,762 Keating! 695 01:06:42,411 --> 01:06:46,115 Rămas bun şi îţi multumes! Nu aş fi reuşit fără tine. 696 01:06:47,098 --> 01:06:47,937 Keating. 697 01:06:49,920 --> 01:06:52,378 Scoală-te, flăcăule! Trezeşte-te! 698 01:06:52,547 --> 01:06:53,875 Unchiul tău a venit să te vadă. 699 01:06:54,079 --> 01:06:56,633 - Scuteşte-mă, grăsanule! - Harold! 700 01:06:57,680 --> 01:07:00,419 Ce mai faci, unchiuleţule? Cine-i cu tine? 701 01:07:01,389 --> 01:07:03,417 Aaaa, este domnul decan... 702 01:07:03,857 --> 01:07:07,086 Vrem să ştim de ce ai luat flaconul de la laborator? 703 01:07:07,324 --> 01:07:10,124 - De ce? - Da, de ce l-ai luat? 704 01:07:11,483 --> 01:07:15,882 Păi, stătea acolo... Pur şi simplu erau acolo. 705 01:07:16,278 --> 01:07:19,977 - De mult m-am gândit să îl folosesc. - Să îl foloseşti?! Să îl foloseşti? 706 01:07:20,309 --> 01:07:22,145 Nu erau ale tale să le foloseşti. 707 01:07:22,338 --> 01:07:26,234 Haide, bătrâne. Suntem în secolul 19 dacă nu ştiai. 708 01:07:26,625 --> 01:07:30,883 Oricum. Un tip mi-a dat 15 guinee pentru cel cu holeră, aşa că i l-am dus. 709 01:07:31,274 --> 01:07:35,095 Nu ştiam care din ele era, aşa că l-am luat din întâmplare. 710 01:07:35,343 --> 01:07:38,057 Cât de onest, chiar şi în neonestitatea lui! 711 01:07:38,262 --> 01:07:39,768 Cine era tipul acela, Harold? 712 01:07:41,589 --> 01:07:46,889 Unul care a venit ieri cu un alt tip, pe nume... Kelly. 713 01:07:47,201 --> 01:07:49,959 Ba nu... Keating! Asta este... Keating... 714 01:07:50,821 --> 01:07:52,168 Am ghicit că este un poet. 715 01:08:03,110 --> 01:08:04,362 REZERVORUL BROXBURY 716 01:08:08,164 --> 01:08:09,173 Keating!!! 717 01:08:59,608 --> 01:09:02,002 4 iunie 1893, S-3! 718 01:09:05,281 --> 01:09:08,175 Da! Bifata! 719 01:09:09,875 --> 01:09:12,967 Noiembrie 1890, G-12. 720 01:09:18,639 --> 01:09:21,226 Vărsat de vânt. Bifat! 721 01:09:22,946 --> 01:09:26,975 Te rog, poţi să nu mai spui "bifat" ? 722 01:09:27,919 --> 01:09:29,230 Spun asta, când bifez. 723 01:09:29,439 --> 01:09:30,768 Ştiu că asta spui... 724 01:09:31,411 --> 01:09:34,660 Mă gândeam că poate o să mai alunge din monotonie. 725 01:09:35,202 --> 01:09:36,762 Mă tem că nu. 726 01:09:38,906 --> 01:09:41,382 Februarie 1895, M-8. 727 01:09:43,544 --> 01:09:45,699 Febra galbenă... 728 01:09:50,850 --> 01:09:52,273 Oare ce o face Wells?! 729 01:09:53,292 --> 01:09:54,639 Dacă am fi avut un telefon aici... 730 01:09:54,968 --> 01:09:56,134 Decanul a spus că o să ia unul. 731 01:09:56,336 --> 01:09:57,331 I-am spus că este o greşeală. 732 01:09:58,451 --> 01:09:59,010 De ce? 733 01:09:59,691 --> 01:10:05,558 Oamenii vor suna tot timpul... 734 01:10:06,519 --> 01:10:09,408 Chiar era Keating. A eliberat bacilul în rezervor. 735 01:10:09,727 --> 01:10:10,609 Doamne sfinte! 736 01:10:11,059 --> 01:10:13,153 - Ai reuşit să îl prinzi? - Nu! A fugit... 737 01:10:13,314 --> 01:10:16,013 - Deci, tot nu ştim care din ele este. - Ba da! 738 01:10:16,610 --> 01:10:21,652 Ştim care este. 16 iunie 1894. T-22. 739 01:10:24,633 --> 01:10:26,148 - La naiba! - Ce este? 740 01:10:26,483 --> 01:10:27,722 Este unul făcut de dl Gibberne. 741 01:10:27,943 --> 01:10:29,931 - Ce vrei să spui? - Este marcat cu un X. Vedeţi! 742 01:10:30,106 --> 01:10:35,324 X-9. Vreau să spun că este creat de profesor, şi a vrut să îl ţină confidenţial. 743 01:10:35,562 --> 01:10:37,133 Trebuie să fie înregistrat undeva. 744 01:10:37,561 --> 01:10:39,358 Răbdare! Răbdare! 745 01:10:44,627 --> 01:10:45,748 Sir Frederick! 746 01:10:48,590 --> 01:10:51,685 Comisia face o întrunire de urgenţă, mâine la ora patru. 747 01:10:52,739 --> 01:10:56,538 Prof. Gibberne, nu vă văd un viitor la Colegiul acesta. 748 01:11:07,456 --> 01:11:13,523 - De ce trebuie să o faci tu? - Pentru că, necesită o singură tehnică... 749 01:11:15,102 --> 01:11:15,554 ... cu cheia. 750 01:11:18,780 --> 01:11:19,296 Mulţumesc! 751 01:11:23,411 --> 01:11:24,512 Dle Wells! 752 01:11:39,767 --> 01:11:43,764 - Care dintre ele este? - T-22 X-9. Vi-l amintiţi? 753 01:11:46,775 --> 01:11:47,237 Ce este? 754 01:11:52,486 --> 01:11:54,789 - Ce s-a întâmplat? - Este sfârşitul! 755 01:11:56,031 --> 01:11:58,078 Sfârşitul civilizaţiei pe care o ştim. 756 01:11:58,881 --> 01:12:03,533 - Ce anume era în flacon? - Ceva mai groaznic decât botulismul. 757 01:12:04,717 --> 01:12:07,060 Deja îmi vin în minte consecinţele ce vor urma. 758 01:12:12,179 --> 01:12:14,127 Civilizaţia încă este în picioare. 759 01:12:14,425 --> 01:12:15,797 Era cât pe ce... 760 01:12:16,282 --> 01:12:17,703 Deci, ce era în flacon? 761 01:12:18,301 --> 01:12:21,426 Păi, T-22 X-9 era... 762 01:12:23,952 --> 01:12:25,350 un "ser" al adevărului. 763 01:12:28,110 --> 01:12:32,617 Vrei să spui că, T-22 X-9 este un ser al adevărului? 764 01:12:33,083 --> 01:12:34,557 Ce pericol poate cauza asta? 765 01:12:35,030 --> 01:12:37,331 Nu numai că nu se pot spune minciuni. 766 01:12:37,650 --> 01:12:41,466 Este mai mult de atât. Te face să spui adevărul 767 01:12:41,715 --> 01:12:46,054 dincolo de limitele sale, oricui este dispus să asculte. 768 01:12:46,481 --> 01:12:49,957 Este minunat! Adevărul ne va elibera. 769 01:12:50,933 --> 01:12:53,401 Eu am încercat şi era să mă coste căsnicia. 770 01:12:54,550 --> 01:12:57,321 Soţiei i-a luat luni de zile până să mă ierte, după câte i-am spus. 771 01:12:59,618 --> 01:13:06,590 Ceva trebuie să rămână nespus în căsniciile noastre. 772 01:13:07,475 --> 01:13:12,364 - Sigur este un preţ mic de plătit. - Aşteptaţi şi veţi vedea, dle Wells...! 773 01:13:13,131 --> 01:13:15,053 Nu pot să fiu de acord cu Gibberne şi Withakker. 774 01:13:16,027 --> 01:13:18,113 Mâine vom vedea o nouă eră, Jane. 775 01:13:18,445 --> 01:13:22,556 O nouă civilizaţie mai curată va începe o eră de aur pentru omenire. 776 01:13:23,491 --> 01:13:26,115 Bărbatul va spune Adevărul altui bărbat. 777 01:13:26,715 --> 01:13:30,150 - Şi unei femei, sper... - Slabe speranţe... 778 01:13:32,616 --> 01:13:34,484 Mă întreb, câţi vor fi infectaţi? 779 01:13:34,815 --> 01:13:39,062 Ai auzit ce a spus Gibbern. Rezervorul aprovizionează toată Londra. 780 01:13:39,273 --> 01:13:41,338 - Chiar dacă i-am avertiza? - Ar fi prea târziu. 781 01:13:43,773 --> 01:13:44,602 Crezi că... 782 01:13:47,161 --> 01:13:50,286 A spus că bacilul poate fi inhalat. 783 01:13:50,525 --> 01:13:52,360 Am fost foarte aproape de flaconul spart. 784 01:13:53,309 --> 01:13:55,376 Şi de atunci, am stat foarte aproape de tine, Jane. 785 01:13:57,009 --> 01:13:58,223 Mă simt rău... 786 01:13:59,007 --> 01:14:00,439 La faptul că am fost infectată. 787 01:14:06,908 --> 01:14:09,689 Eu nu am nici un secret ascuns ţie. 788 01:14:11,305 --> 01:14:12,384 Dar tu? 789 01:14:16,084 --> 01:14:18,794 Ideea că nu te poţi controla... 790 01:14:22,081 --> 01:14:23,827 Poate că bacilul v-a curăţa aerul. 791 01:14:26,570 --> 01:14:29,450 Oricum, noi doi poate nici nu am fost infectaţi. 792 01:14:35,668 --> 01:14:39,484 Vă rog, faceţi linişte pentru domniile sale, secretarii de stat, 793 01:14:39,686 --> 01:14:41,587 al ministerelor de externe. 794 01:14:42,919 --> 01:14:45,490 Dlor Lorzi, doamnelor, domnilor. 795 01:14:45,741 --> 01:14:47,690 Îmi face mare plăcere să... 796 01:14:53,574 --> 01:14:58,639 ... să spun, că nu îmi face nicio plăcere 797 01:14:58,861 --> 01:15:02,896 să stau îmbrăcat aici, ca un circar încercând să vă fiu pe plac, 798 01:15:02,896 --> 01:15:04,236 vouă, nenorociţilor de francezi. 799 01:15:04,496 --> 01:15:06,183 Nu mi-aţi plăcut niciodată. 800 01:15:06,724 --> 01:15:09,469 Voi, francezilor, ne-aţi stat în gât, pe întregul parcurs al istoriei. 801 01:15:09,826 --> 01:15:13,753 Aşa cum spunea tatăl meu: Franţa nu este o naţiune, 802 01:15:14,093 --> 01:15:18,922 ci este o colecţie de 265 de feluri de brânză. 803 01:15:19,848 --> 01:15:23,708 Sincer, aş prefera să fiu acasă vorbindu-le câinilor mei. 804 01:15:37,363 --> 01:15:37,848 Ce se-ntâmplă? 805 01:15:40,716 --> 01:15:43,987 Nu mai am camere libere pe toată săptămâna. 806 01:15:44,256 --> 01:15:46,767 - Aşa că, plecaţi! - Nu! 807 01:15:47,155 --> 01:15:48,615 Nu-mi pasă amice. Plimbă ursul! 808 01:15:52,381 --> 01:15:54,392 I-am spus soţiei mele că a fript puiul prea mult, 809 01:15:54,625 --> 01:15:57,043 a uitat să îmi pună zahăr în ceai. I-am spus că arată ca naiba, 810 01:15:57,281 --> 01:16:00,682 şi m-a dat afară! Se supără la cel mai simplu lucru. 811 01:16:00,508 --> 01:16:04,493 Soţia mea m-a tot cicălit azi-dimineaţă. 812 01:16:04,737 --> 01:16:09,782 Spune că fumez şi sforăi de 22 de ani, 813 01:16:10,217 --> 01:16:12,169 s-a săturat, aşa că m-a dat afară din casă. 814 01:16:14,655 --> 01:16:18,433 - Bacilul funcţionează. - Se pare că fiecare îşi spun adevărul. 815 01:16:20,936 --> 01:16:26,469 Ca să fiu sincer, noile carabine 303 sunt un dezastru total. 816 01:16:26,895 --> 01:16:31,254 Trăgacele nu sunt bune, şi nici nu trag departe. 817 01:16:31,815 --> 01:16:37,284 I-am dat producătorului autorizaţia fiindcă mi-a dat o mită enormă. 818 01:16:37,680 --> 01:16:40,817 Membrul opoziţiei avea mare dreptate. 819 01:16:40,802 --> 01:16:44,156 Dle purtător de cuvânt, trebuie să fiu de acord cu onorabilul ministru. 820 01:16:44,420 --> 01:16:45,646 Aş fi făcut la fel. 821 01:16:46,055 --> 01:16:48,153 Nimic nu se aseamănă cu o mită grasă. 822 01:16:51,376 --> 01:16:55,002 Nu! Luaţi-le de deasupra. Sunt cele mai bune. Jos le pun pe cele mai stricate. 823 01:16:55,247 --> 01:16:57,294 - Da, dnă? - Cum ţi se pare portocalele? 824 01:16:57,514 --> 01:17:01,038 Sunt nişte gunoaie. Nu merită să le cumperi. 825 01:17:02,682 --> 01:17:03,521 Vă mulţumesc! 826 01:17:05,584 --> 01:17:07,696 - Cum sunt portocalele? - Oribile! 827 01:17:08,863 --> 01:17:10,808 - Simţi vreun simptom? - Nimic! 828 01:17:11,546 --> 01:17:15,567 - Cred că expunerea îndelungată, ne-a făcut imuni. - Mulţumesc Cerului! 829 01:17:16,924 --> 01:17:18,763 S-au întâmplat lucruri ciudate astăzi. 830 01:17:19,826 --> 01:17:20,746 Intră! 831 01:17:24,784 --> 01:17:28,010 Întrunirea a fost anulată, profesore. 832 01:17:28,142 --> 01:17:30,721 - A bătut la uşă! - Ceva neobişnuit! 833 01:17:31,112 --> 01:17:31,939 Foarte...! 834 01:17:32,568 --> 01:17:35,890 Consiliul s-a comportat foarte ciudat. 835 01:17:36,426 --> 01:17:38,530 Nu era nici un motiv să... 836 01:17:39,568 --> 01:17:43,846 - Crezi că l-a infectat? - Trebuie să fim gata de ce-i mai rău! 837 01:17:47,399 --> 01:17:50,506 Prof. Gibberne, este ceva ce doream să vă spun de mult timp. 838 01:17:50,909 --> 01:17:56,175 În ultimele ore am simţit că trebuie să fac asta. 839 01:17:56,702 --> 01:18:02,118 Cedric, crezi că un bărbat poate avea sentimente pentru alt bărbat, 840 01:18:02,880 --> 01:18:06,795 dincolo de prietenie? Am încercat să ascund asta 841 01:18:06,795 --> 01:18:10,672 faţă de tine, până acum. Dar acum aceste sentimente trebuie lăsate să se arate. 842 01:18:11,061 --> 01:18:14,574 Iar tu, Cedric, 843 01:18:14,936 --> 01:18:20,262 este posibil să simţi ceva pentru mine? 844 01:18:23,616 --> 01:18:30,045 Oare suntem suflete pereche? 845 01:18:35,936 --> 01:18:37,337 Oare noi am fost infectaţi? 846 01:18:38,421 --> 01:18:41,125 - Nu simt nici o diferenţă. - La fel şi eu... 847 01:18:41,408 --> 01:18:45,558 Poate că bacilului îi ia mult să evolueze, în afara apei. 848 01:18:46,263 --> 01:18:46,764 Posibil... 849 01:18:49,139 --> 01:18:49,636 Mulţumesc! 850 01:18:53,439 --> 01:18:55,884 M-am gândit să fac o plăcintă pentru astă seară. 851 01:18:56,259 --> 01:18:57,188 Iar? 852 01:18:58,260 --> 01:19:00,301 - Ce s-a întâmplat? - Prefer să nu mănânc. 853 01:19:00,547 --> 01:19:03,270 M-am săturat de plăcinte. Am mâncat cam multe în ultimele zile. 854 01:19:03,224 --> 01:19:05,414 Deobicei nu te plângi de mâncare... 855 01:19:05,563 --> 01:19:07,756 Prefer să nu spun nimic. Nu-i nimic diferit... 856 01:19:08,056 --> 01:19:10,271 Eu, pe de altă parte, am un apetit pentru peşte... 857 01:19:14,112 --> 01:19:14,946 Bacilul!!! 858 01:19:15,511 --> 01:19:16,982 - Plăcinta nu este importantă! - Ştiu.. 859 01:19:17,436 --> 01:19:19,890 Asta este ciudat... Simt că trebuie să spun totul. 860 01:19:20,132 --> 01:19:22,710 Simt o presiune în interior care trebuie să iasă. 861 01:19:22,977 --> 01:19:24,988 Nu pot fi controlată de bacil! 862 01:19:26,547 --> 01:19:27,026 Jane! 863 01:19:27,456 --> 01:19:29,697 Imaginează-ţi ce conversaţii pot să aibă oamenii. 864 01:19:29,993 --> 01:19:32,826 Ţin la tine, în foarte multe moduri. Lasă-mă să ţi le înşir! 865 01:19:32,969 --> 01:19:34,478 Abţine-te, Wells! Vorbeşti fără noimă. 866 01:19:37,367 --> 01:19:39,589 - Simţiţi ceva rău? - Un singur lucru. 867 01:19:39,820 --> 01:19:41,480 Trebuie să te întreb şi să mă ierţi că te întreb. 868 01:19:41,713 --> 01:19:43,135 În legătură cu Mark Raddclife. 869 01:19:43,534 --> 01:19:45,004 Omul pe care l-ai văzut când ne-am cunoscut? 870 01:19:45,039 --> 01:19:47,377 - Pe care din noi? - Tu erai singurul! 871 01:19:47,540 --> 01:19:51,113 Mark era chipeş şi amuzant. Da, îmi aduc aminte de el dar, 872 01:19:51,378 --> 01:19:53,326 acum face parte din trecut. Trecutul nostru. 873 01:19:53,694 --> 01:19:57,278 - Nu îi poţi face faţă, Jane! - Ştiu. Nu voiam să îţi spun aşa, dar... 874 01:19:58,185 --> 01:20:00,650 Nu am avut ocazia potrivită... 875 01:20:00,980 --> 01:20:04,912 Nu ştiam cum o să te simţi, pentru că nu am vorbit despre cum este să fi tată. 876 01:20:06,778 --> 01:20:07,783 Vreau să spui că eşti... ? 877 01:20:15,285 --> 01:20:17,040 Sunt atât de fericit!!! 878 01:20:19,418 --> 01:20:20,122 Nu îţi pot spune cum... 879 01:20:27,036 --> 01:20:30,606 Este cea mai bună veste pe care am auzit-o vreodată!!! 880 01:20:33,508 --> 01:20:34,702 Fi tare, Wells! 881 01:20:41,033 --> 01:20:44,139 Treaba cu plăcinţele! Acum înţeleg! 882 01:20:47,663 --> 01:20:48,892 - Dl Wells? - Da! 883 01:20:49,392 --> 01:20:52,619 L-am prins pe cel cunoscut ca fiind Thomas Keating. 884 01:20:53,151 --> 01:20:55,108 Numele lui este Alexander Connery! 885 01:20:55,620 --> 01:20:58,880 - Era un fel de chimist... - Ţi-am spus că voi fi tătic? 886 01:20:59,152 --> 01:21:00,596 Mi-ai spus, de câteva ori. 887 01:21:09,246 --> 01:21:09,703 Ajutor!!! 888 01:21:10,359 --> 01:21:11,911 Ajutor!!! 889 01:21:17,072 --> 01:21:18,820 Nu aveţi de când să mergeţi acolo? - De ce? 890 01:21:19,067 --> 01:21:22,418 - O femeie urlă şi... - Lasă-i să se descurce! 891 01:21:23,974 --> 01:21:26,664 Nu ştiu ce se-ntâmplă cu oamenii azi. Se împuşcă, 892 01:21:27,077 --> 01:21:29,936 se-njughie, acum cu treaba aia cu francezii. 893 01:21:30,645 --> 01:21:33,691 - Care treabă cu francezii? - Au rupt relaţiile diplomatice. 894 01:21:34,118 --> 01:21:35,917 Ca un fapt de ostilitate. 895 01:21:37,812 --> 01:21:39,369 Sergent, vreau să mărturisesc! 896 01:21:43,683 --> 01:21:43,944 Câte unul pe rând! 897 01:21:47,602 --> 01:21:50,280 Pentru identificarea lui Alexander Connery. 898 01:21:56,452 --> 01:21:59,510 Dle ofiţer, vreau să mărturisesc despre o întâmplare de la Crăciunul trecut, 899 01:21:59,738 --> 01:22:01,371 când am mers cu farul stins la bicicletă. 900 01:22:01,793 --> 01:22:02,310 Wells! 901 01:22:03,023 --> 01:22:07,919 Ce s-o fi întâmplat cu toată lumea? Să mărturisească toţi... 902 01:22:08,360 --> 01:22:09,919 Sunt lucruri mai importante decât să îi ascult toată ziua. 903 01:22:13,913 --> 01:22:14,996 În faţă, vă rog! 904 01:22:19,671 --> 01:22:21,639 Îl cunoaşteţi pe acest domn, dle Wells? 905 01:22:21,894 --> 01:22:24,153 - Este Tom Keating! - Dnă Wells? 906 01:22:25,068 --> 01:22:28,542 - Da, el este! - Dar numele lui adevărat trebuie să fie Alexander Connery, pentru că, 907 01:22:28,766 --> 01:22:30,313 pe moment nu se poate abţine să nu spună adevărul. 908 01:22:31,589 --> 01:22:35,059 Îmi cer scuze că v-am minţit, dnă Wells! Şi dvs, dle Wells! 909 01:22:35,920 --> 01:22:39,064 Mă bucur atât de mult că aţi venit. Trebuie să vă spun adevărul! 910 01:22:39,405 --> 01:22:42,394 - Adevărul te va elibera. - Da! Ştiu! 911 01:22:42,973 --> 01:22:45,879 Tot ce v-am spus, faptul că vă admir opera dvs. 912 01:22:46,122 --> 01:22:49,314 Adevărul este că nu-i aşa. Cred că povestioarele sunt seci, 913 01:22:49,679 --> 01:22:53,554 caracterizarea este săracă, iar ideile nu sunt originale. 914 01:22:53,753 --> 01:22:56,705 Şi se bazează pe nişte fapte ştiinţifice nu prea solide. 915 01:23:00,360 --> 01:23:01,714 Eşti tăcut... 916 01:23:05,114 --> 01:23:06,594 Cred că aproape a dispărut. 917 01:23:07,392 --> 01:23:08,488 Şi eu... 918 01:23:10,064 --> 01:23:14,592 Vorbăria l-a făcut sa dispară. Nici nu stiai cum sa spui... 919 01:23:16,524 --> 01:23:19,373 Cum altfel ar fi atât de elegantă omenirea? 920 01:23:19,765 --> 01:23:22,789 Ai fost destul de elegant cu multe persoane... 921 01:23:27,140 --> 01:23:28,806 Ne-am descurcat bine, nu, Wells? 922 01:23:31,446 --> 01:23:34,138 Aşa este, Jane! Ne-am descurcat bine! 923 01:23:35,438 --> 01:23:37,655 - Nu ar fi trebuit să îl asculţi, Wells! - Ştiu... 924 01:23:39,647 --> 01:23:40,986 Ştiu... 925 01:23:43,955 --> 01:23:46,021 Linguşeala este cea mai periculoasă. 926 01:23:46,280 --> 01:23:47,823 La fel şi critica. 927 01:23:50,531 --> 01:23:51,772 Atunci, ascultă-mă şi pe mine! 928 01:23:53,679 --> 01:23:56,977 Acum că serul a dispărut, îmi pot spune liberă gândurile. 929 01:23:58,709 --> 01:24:01,226 Nu ţi-am mai spus asta, şi nici nu credeam că o să ţi-o spun. 930 01:24:01,619 --> 01:24:06,189 Am citit tot ce ai scris. Ţi-am urmărit suişurile şi coborâşurile. 931 01:24:08,276 --> 01:24:11,140 Nu este niciun alt scriitor de calibrul tău. 932 01:24:13,057 --> 01:24:17,580 Operele tale sunt originale, vizionare şi adevărate. 933 01:24:19,632 --> 01:24:21,307 Şi este mai mult decât atât. 934 01:24:23,938 --> 01:24:28,388 Ai puterea, Wells, dacă doreşti să o foloseşti! 935 01:24:29,691 --> 01:24:32,857 Foloseşte-ţi cuvintele pentru a aduce oamenilor binele. 936 01:24:39,085 --> 01:24:41,118 Asta este ceea ce cred că va urma. 937 01:24:48,529 --> 01:24:50,307 Deci, chiar ai avut o muză?! 938 01:24:52,706 --> 01:24:54,599 Ai fost un om norocos, Wells! 939 01:24:55,655 --> 01:24:57,129 Aşa este! 940 01:24:58,663 --> 01:24:59,701 Şi, copilul? 941 01:25:00,296 --> 01:25:02,783 Primul meu fiu, Jip. 942 01:25:03,892 --> 01:25:06,485 Şti ce i-a stat mai mult în caracter? 943 01:25:07,350 --> 01:25:10,334 - Onestitate absolută! - Adevărat? 944 01:25:11,876 --> 01:25:13,322 Ai inventat asta? 945 01:25:14,780 --> 01:25:18,651 Sau nu? - Te las pe tine să hotaresti. 946 01:25:19,148 --> 01:25:21,371 Am distrus toate urmele bacilului. 947 01:25:21,812 --> 01:25:24,089 Orice dovadă că ar fi existat. 948 01:25:28,346 --> 01:25:32,489 Relaţiile cu francezii a durat mai mult timp pentru a fi refăcute. 949 01:25:37,718 --> 01:25:39,043 Trebuie să plec! 950 01:25:43,380 --> 01:25:44,986 Mă vei mai suna, sper.. 951 01:25:46,342 --> 01:25:48,279 - Îţi sunt îndatorat. - De ce? 952 01:25:48,519 --> 01:25:49,805 Din tot felul de motive. 953 01:25:50,961 --> 01:25:54,522 M-ai făcut să îmi amintesc multe lucruri uitate. 954 01:25:55,988 --> 01:25:57,696 Dră Clements! 955 01:25:58,076 --> 01:26:01,507 Îmi cer scuze pentru dispariţia neaşteptată de aseară. 956 01:26:01,712 --> 01:26:03,967 Este vina tinerei doamne! 957 01:26:05,215 --> 01:26:10,133 Mă gândeam dacă am putea redeschide sufrageria? 958 01:26:10,491 --> 01:26:12,906 Cred că trebuie să ne distrăm din nou, nu crezi? 959 01:26:13,208 --> 01:26:15,832 A trecut ceva timp, dle! Mă ocup eu de asta. 960 01:26:16,765 --> 01:26:18,795 Iar acum, la treabă! 961 01:26:28,902 --> 01:26:33,336 S-a cam ruginit, nu? Nu l-am mai folosit de un an. 962 01:26:34,063 --> 01:26:38,614 Dar, când foloseşti un stilou acolo unde trebuie, 963 01:26:39,076 --> 01:26:40,498 nu contează. 964 01:26:42,758 --> 01:26:43,839 Îţi mulţumesc, Hellene! 965 01:26:45,423 --> 01:26:47,004 Şi eu îţi mulţumesc, Wells! 966 01:27:29,600 --> 01:27:33,052 Pentru Jane, 967 01:27:41,956 --> 01:27:44,757 SFÂRŞIT 968 01:27:45,500 --> 01:27:50,069 Traducerea şi sincronizarea: Adr1an 969 01:27:51,517 --> 01:27:55,946 E-mail:hadr1an04@yahoo.com 74106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.