Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,062 --> 00:00:17,713
LUMILE INFINITE ALE LUI
H.G. WELLS
2
00:00:19,178 --> 00:00:21,559
Partea a treia
3
00:01:03,690 --> 00:01:06,943
Bucură-te, Albert,
altă dată nu s-ar mai întâmpla.
4
00:01:07,665 --> 00:01:10,378
Pardon? Ce nu
s-ar mai întâmpla?
5
00:01:10,776 --> 00:01:12,658
Era doar o metaforă!
6
00:01:13,706 --> 00:01:15,760
Îmi pare atât de rău
când de văd aşa de trist.
7
00:01:15,884 --> 00:01:18,258
Nu ştiţi cum este să
predaţi la clasa a 7-a.
8
00:01:22,055 --> 00:01:22,857
O adevărată tortură!
9
00:01:22,982 --> 00:01:26,032
Poţi să înfrunţi asta, Albert!
Sunt sigură.
10
00:01:27,659 --> 00:01:30,693
Te-ai mai gândit să
participi la Premiul Mobius?
11
00:01:32,514 --> 00:01:36,403
M-aş face singur de râs.
Să mă prezint în public.
12
00:01:37,334 --> 00:01:41,272
Nu-s doar un idiot,
ci un idiot al sorţii.
13
00:01:41,509 --> 00:01:44,451
- Ai atâta har...
- Asta este!
14
00:01:45,318 --> 00:01:46,440
Dle Jagger!!!
15
00:01:47,176 --> 00:01:48,619
Mergeţi!
16
00:01:49,976 --> 00:01:56,338
Având în vedere harurile,
peste 1 minut începeţi cursul.
17
00:01:56,488 --> 00:01:58,031
Trebuie să vă grăbiţi,
dle Pyecraft.
18
00:01:58,192 --> 00:02:04,133
Mişcă-te!1, 2 şi 3...
19
00:02:09,923 --> 00:02:12,114
..cât priveşte raza cercului...
20
00:02:13,235 --> 00:02:16,546
Iar acum ne întoarcem
la cursul despre...
21
00:02:18,499 --> 00:02:23,637
... despre circumferinţa...
22
00:02:28,258 --> 00:02:31,079
Mai precis, distanţa din
jur împrejurul unei obiect rotund.
23
00:02:31,202 --> 00:02:33,397
Dvs ce circumferinţă
aveţi, dle?
24
00:02:38,786 --> 00:02:40,676
Ce îmi fac plăcintele
acelea cu carne...
25
00:02:41,569 --> 00:02:43,345
Şi pentru că eşti
şi o bucatareasca bună...
26
00:02:44,133 --> 00:02:46,790
Trebuia să te gândeşti
când am cumpărat pantalonii ieri.
27
00:02:46,973 --> 00:02:50,671
Nu pune vină pe mine.
Nici nu ştiu de ce mergem la aceasta...
28
00:02:50,451 --> 00:02:55,637
Serată? Doamnele membrilor
clubului se întâlnesc şi discută.
29
00:02:55,770 --> 00:02:57,843
Dacă te-ai fi înscris într-un club
care admite femei,
30
00:02:57,844 --> 00:03:01,071
nu mai trebuia să
se facă o serată.
31
00:03:01,071 --> 00:03:02,791
Tu şi clubul tău...
32
00:03:02,791 --> 00:03:07,020
Trebuie să mai slăbesc...
- Wells, vino aici!
33
00:03:09,894 --> 00:03:11,988
Dă-mi mie voie!
Suge burta!
34
00:03:16,197 --> 00:03:16,612
Gata!
35
00:03:18,430 --> 00:03:20,911
- Aşa-i mai bine!
- Da, aşa se pare...
36
00:03:26,283 --> 00:03:27,947
Vei cunoaşte oameni
interesanţi,
37
00:03:28,483 --> 00:03:32,096
de toate felurile.
- Cum ar fi?
38
00:03:33,123 --> 00:03:37,691
Este unul...
Un tip remarcabil!
39
00:03:38,376 --> 00:03:40,598
Albert Eustice Pyecraft!
40
00:03:42,026 --> 00:03:46,397
Acest Pyecraft, este supaponderal,
predă matematică la un liceu,
41
00:03:46,397 --> 00:03:48,354
ce este atât de special la el?
- Urma să îţi spun...
42
00:03:48,529 --> 00:03:49,982
Wells, prietene dragă!
43
00:03:50,539 --> 00:03:53,935
Această... făptură
superbă trebuie să fie Jane!
44
00:03:54,184 --> 00:03:56,586
Mark Pattison,
la dispoziţia dvs!
45
00:03:58,282 --> 00:04:00,315
Cât de flatant eşti...!
46
00:04:08,352 --> 00:04:12,048
Se pare că sunt la
nivelul clubului tău de intelectuali.
47
00:04:14,195 --> 00:04:15,775
Care-i treaba cu
pălăria?
48
00:04:15,810 --> 00:04:19,280
Are chelie, şi
nu suportă să fie văzut aşa.
49
00:04:19,862 --> 00:04:22,538
Biletele pentru
tombolă! Doamnă! Domnule!
50
00:04:22,814 --> 00:04:25,115
Da! Mă simt norocos.
Aş vrea o duzină, vă rog!
51
00:04:26,743 --> 00:04:27,864
Vă mulţumim
foarte mult!
52
00:06:32,588 --> 00:06:34,567
Pyecraft al tău,
pare atât de trist.
53
00:06:34,994 --> 00:06:36,859
Încă nu mi-ai spus ce
este atât de special la el!
54
00:06:37,471 --> 00:06:38,514
În câteva minute!
55
00:06:40,817 --> 00:06:45,535
- Nu dansezi?
- Nu, nu dansez!!!
56
00:06:45,977 --> 00:06:48,931
Nici nu pot să am
o carieră de gimnast,
57
00:06:48,931 --> 00:06:50,721
atlet sau alergător
la maraton.
58
00:06:51,313 --> 00:06:52,995
Pyecraft, ai putea
încerca...
59
00:06:53,131 --> 00:06:54,549
Am încercat tot
ce se putea, Pattison!
60
00:06:54,930 --> 00:06:56,514
Orice dietă cunoscută,
61
00:06:57,232 --> 00:06:59,363
dar greutatea
tot nu scade.
62
00:06:59,705 --> 00:07:05,236
- Poate că natura aşa te-a vrut.
- La fel a vrut să îţi pierzi părul!
63
00:07:07,350 --> 00:07:09,821
- M-ai lovit sub centură, bătrâne!
- Îmi pare rău, Pattison, doar că,
64
00:07:10,091 --> 00:07:11,833
câteodată îmi doresc să nu...
65
00:07:13,501 --> 00:07:14,717
Mi-aş dorii să...
66
00:07:15,766 --> 00:07:17,027
Mai doriţi ceai, dle Pyecraft?
67
00:07:17,470 --> 00:07:20,551
Păi... da, mulţumesc, Violet!
68
00:07:23,719 --> 00:07:25,957
- Ce mai faci, azi?
Bine...
69
00:07:26,445 --> 00:07:29,115
Puţin obosită, de fapt.
Am stat până târziu, tocind.
70
00:07:30,120 --> 00:07:35,192
- Mă gândeam, dacă mă puteţi...
- Ajuta cu diferenţialele alea? Desigur, Violet!
71
00:07:35,370 --> 00:07:42,344
Aceeaşi oră, în acelaşi loc?
Şi... ţi-am adus asta!
72
00:07:42,743 --> 00:07:43,788
Nimic greu...
73
00:07:44,274 --> 00:07:46,404
Dar mi s-a părut
că îţi poate fi de ajutor.
74
00:07:46,780 --> 00:07:47,680
Vă mulţumesc!
75
00:07:56,385 --> 00:07:59,794
- Care-i treaba?
- Care treaba?
76
00:07:59,970 --> 00:08:01,207
Tu, şi cu "micuţa" Violet...
77
00:08:01,629 --> 00:08:04,998
O ajut, să îşi ia
licenţa în matematică, Pattison.
78
00:08:05,328 --> 00:08:06,571
Are înclinaţii...
79
00:08:06,902 --> 00:08:08,457
Este o servitoare, bătrâne.
80
00:08:09,201 --> 00:08:11,908
Poate să facă mai mult pentru
ea decât să toarne ceai!
81
00:08:13,734 --> 00:08:18,298
- Miros a romanţă aici?
- Tot ce miros, este loţiunea ta de păr.
82
00:08:21,495 --> 00:08:25,730
Dragostea, pentru mine,
este o poartă încuiată.
83
00:08:27,823 --> 00:08:32,674
Doamnelor şi domnilor,
vă rog să vă adunaţi, pentru tombolă!
84
00:08:33,261 --> 00:08:38,426
Că tot vorbim de păr,
am aflat ceva fantastic ieri.
85
00:08:38,706 --> 00:08:42,037
Un fel de chimist, spune
că poate vindeca tot felul de lucruri.
86
00:08:42,204 --> 00:08:43,494
De fapt, mă întâlnesc
cu el diseară.
87
00:08:43,770 --> 00:08:44,039
Sarah!
88
00:08:44,439 --> 00:08:48,562
Vă rog, uitaţi-vă la
numerele de pe bileţele!
89
00:08:49,190 --> 00:08:53,410
Numărul 6?
Repet, numărul 6!
90
00:08:53,546 --> 00:08:54,352
La mine este!
91
00:08:55,005 --> 00:08:57,488
Primul număr,
cu doi factori distinşi.
92
00:09:00,765 --> 00:09:04,979
Numărul 204?
Numărul 204!
93
00:09:05,683 --> 00:09:08,772
Este un număr simplu.
Suma a trei cuburi consecutive.
94
00:09:09,345 --> 00:09:10,828
Numărul 19?
95
00:09:12,007 --> 00:09:13,171
Un număr cam "şmecher".
96
00:09:13,586 --> 00:09:17,069
Al treilea număr care
are lungimea maximă de:
97
00:09:17,069 --> 00:09:26,494
119=0.052631578947368421
98
00:09:26,603 --> 00:09:30,235
Numărul 39?
39!
99
00:09:30,374 --> 00:09:30,806
Asta îl am eu!
100
00:09:37,457 --> 00:09:42,302
Pentru că, câteva lucruri
îl fac un număr special,
101
00:09:42,302 --> 00:09:45,315
fiind cel mai mic număr.
102
00:09:45,388 --> 00:09:46,839
Este cel mai mic număr
pentru că are proprietatea
103
00:09:46,839 --> 00:09:50,909
că fiind neinteresant.
Deci este interesant şi
neinteresant în acelaşi timp.
104
00:09:53,079 --> 00:09:57,135
Foarte bine! Vă mulţumim pentru
amabilitatea dvs!
105
00:10:00,153 --> 00:10:00,424
Scuză-mă!
106
00:10:02,385 --> 00:10:02,843
Mă scuzaţi!
107
00:10:03,933 --> 00:10:04,393
E-n ordine!
108
00:10:17,027 --> 00:10:19,172
A inventat el calculele alea?
109
00:10:19,798 --> 00:10:25,196
- Este un geniu al matematicii.
- Pentru el, totul se părea
110
00:10:25,785 --> 00:10:28,998
floare la ureche!
- La vârsta de 15 ani,
111
00:10:28,998 --> 00:10:31,100
a găsit trei dovezi ale
ipotezei lui Riemann.
112
00:10:31,214 --> 00:10:33,713
Ce căuta la un liceu.
Trebuia să fie la Cambridge sau Oxford!
113
00:10:35,607 --> 00:10:40,979
Dacă nu îmi erai muză,
şi nu mă ajutai să scriu,
114
00:10:41,709 --> 00:10:45,033
norocul meu ar fi fost
astfel.
115
00:10:46,059 --> 00:10:48,045
Poate şi eu aş fi ajuns
să predau la un liceu.
116
00:10:49,141 --> 00:10:51,837
Încă ai probleme cu
înaintarea în scris la acele nuvele.
117
00:10:53,674 --> 00:10:54,601
Ce ai câştigat?
118
00:10:57,257 --> 00:10:59,214
O concluzie perfectă
pentru a încheia o seară...
119
00:12:48,906 --> 00:12:49,329
Bună seara!!!
120
00:12:55,185 --> 00:13:00,199
- Uşa era deschisă, dle...
- Cine m-a recomandat?
121
00:13:00,647 --> 00:13:03,342
Profesorul Walton. A spus
rămăşag pe dvs.
122
00:13:03,825 --> 00:13:08,370
A spus că medicina estică
nu îşi prea are locul în ştiinţă.
123
00:13:09,106 --> 00:13:11,204
Şi reţeta pe care
i-aţi perscris-o...
124
00:13:11,348 --> 00:13:16,579
Şi-a revenit într-o lună!
- Profesorul Walton a ales bine.
125
00:13:17,043 --> 00:13:18,585
Ce vreţi să spuneţi,
prin "a ales"?
126
00:13:19,044 --> 00:13:20,272
Toate la timpul lor!
127
00:13:21,096 --> 00:13:26,730
Trebuie să înţelegi, dle Pattison,
că reţetele mele antice
128
00:13:27,268 --> 00:13:32,187
mai întâi, că îşi fac efectul,
sunt foarte vechi şi mult testate,
129
00:13:32,645 --> 00:13:34,388
şi că au ceva
magic în ele.
130
00:13:34,506 --> 00:13:35,093
Fiţi serios...
131
00:13:37,088 --> 00:13:40,182
- Nu credeţi în magie?
- În magie?!
132
00:13:40,833 --> 00:13:45,585
Aceste reţele sunt
incantaţii magice, mai bine zis.
133
00:13:45,943 --> 00:13:52,613
Conţin înţelepciunea antică,
dată doar celor care o cer!
134
00:13:53,766 --> 00:13:57,310
Dacă ar sta puţin oamenii
şi s-ar gândii la înseamnătatea
acestor cuvinte...
135
00:13:57,555 --> 00:14:01,201
La implicaţii...
136
00:14:02,123 --> 00:14:06,071
Ar fi mai precauţi...
137
00:14:06,846 --> 00:14:10,434
Câteva minute este
o perioadă lungă!
138
00:14:13,452 --> 00:14:17,474
Eu ştiu ce îmi doresc.
Şi este foarte simplu.
139
00:14:17,696 --> 00:14:20,976
Vom vedea asta, dle Pattison.
Vom vedea...
140
00:14:22,268 --> 00:14:24,077
Ce rost mai are să
mă prefac?
141
00:14:30,044 --> 00:14:34,495
Cum ar putea, o persoană
ca tine, să să uite la
cineva ca mine?
142
00:14:36,555 --> 00:14:38,293
Cu dragoste, în ochii tăi...
143
00:14:46,124 --> 00:14:47,455
Dincolo de ea...
144
00:14:48,387 --> 00:14:50,195
Chiar asta vă doriţi?
145
00:14:50,696 --> 00:14:53,198
Trebuie să fiţi sigur de
alegere, înainte să-mi răspundeţi!
146
00:14:54,681 --> 00:14:55,227
Da!!!
147
00:14:55,666 --> 00:14:56,619
Sunteţi norocos!
148
00:14:57,228 --> 00:14:59,691
Cred că am toate
ingredientele aici.
149
00:15:00,296 --> 00:15:09,945
230 de kg, 16 m/s căzătura,
ar putea fi îndeajuns.
150
00:15:10,284 --> 00:15:12,819
Gustul v-a fi plat.
151
00:15:14,052 --> 00:15:15,402
Nu ştiu cum să
vă mulţumesc!
152
00:15:15,942 --> 00:15:17,983
Mai bine aşteptaţi înainte
să îmi mulţumiţi!
153
00:15:19,162 --> 00:15:23,038
- Are efect rapid?
- Veţi simţiţi efectul după o oră.
154
00:15:47,246 --> 00:15:48,092
Rămas bun!
155
00:15:59,390 --> 00:15:59,645
Acum ce mai e?!
156
00:16:00,813 --> 00:16:03,183
- Sunt eu, Pattison!
- Intră!
157
00:16:05,066 --> 00:16:07,980
Pyecraft! S-a întâmplat
un lucru uimitor!
158
00:16:08,346 --> 00:16:11,567
S-a întâmplat în
50 de minute.
159
00:16:13,844 --> 00:16:20,838
Pune mâna aici!
Păr! Am păr nou!
Sunt un om schimbat!
160
00:16:21,215 --> 00:16:23,789
Magie, mi-a spus.
Şi cine sunt eu să nu-l cred?
161
00:16:25,213 --> 00:16:27,890
Îţi jur, că este mai
mult decât acum 5 minute.
162
00:16:29,467 --> 00:16:31,968
Rămas bun, pălărierule!
163
00:16:36,027 --> 00:16:42,663
Dar tu, prietene, ce încerci
să faci aici? Vreun exerciţiu de gimnastică?
164
00:16:43,241 --> 00:16:45,413
Ajută-mă să ies de aici!
165
00:16:46,509 --> 00:16:47,673
Pare incomfortabil!
166
00:16:52,669 --> 00:16:54,117
Înţeleg acum...
167
00:16:54,856 --> 00:16:58,398
Încercai să te ridici
de la podea, nu?
168
00:16:58,997 --> 00:17:00,776
Un om schimbat?!
169
00:17:01,624 --> 00:17:06,269
Pattison! Spune-mi
despre "furnizorul" tău !
170
00:17:06,688 --> 00:17:09,551
Locuieşte pe
nr 4, Hobbs Lane.
171
00:17:13,263 --> 00:17:16,358
- Bună ziua, dră Price!
- Bună ziua, Albert!
172
00:17:16,226 --> 00:17:19,661
4, Hobbs Lane.
Pe data de 16...
173
00:17:20,438 --> 00:17:22,791
Ora 16:07...
174
00:17:24,438 --> 00:17:27,389
Dle Pyecraft!
Aţi întârziat cu 2 minute!
175
00:17:28,053 --> 00:17:29,084
Aşa-i, Jagger!
176
00:17:29,601 --> 00:17:31,520
2 minute şi jumătate,
după ceasul meu...
177
00:17:35,654 --> 00:17:38,000
Jones! Dl Pyecraft
a venit astăzi?
178
00:17:38,381 --> 00:17:39,462
Nu l-am văzut, dle!
179
00:17:39,887 --> 00:17:43,475
Deobicei nu întârzie
la prânz!
180
00:17:49,335 --> 00:17:53,135
- Pattison! Ce naiba...?
- Îţi mulţumesc pentru întrebare!
181
00:17:53,356 --> 00:17:55,347
- Cum ai reus...
- Strict secret, bătrâne.
182
00:17:57,010 --> 00:18:02,809
- L-ai văzut cumva pe Pyecraft?
- Nu! Dar mai devreme l-am
văzut puţin pus pe "exerciţii".
183
00:18:41,427 --> 00:18:43,011
Şi chiar asta este
ce vă doriţi?
184
00:18:43,400 --> 00:18:46,084
Fiţi sigur, înainte
să-mi răspundeţi!
185
00:18:47,087 --> 00:18:48,977
Este tot ce-mi doresc!
186
00:18:50,580 --> 00:18:52,799
Este ceea ce mi-am
dorit dintotdeauna.
187
00:18:53,874 --> 00:18:58,007
Vreau să fiu un om nou.
188
00:18:58,426 --> 00:19:02,754
Nu mai pot schimba ce aţi
ales, înţelegeţi asta?
189
00:19:03,942 --> 00:19:06,192
Dacă alegeţi greşit,
Dumnezeul să vă ajute!
190
00:19:06,944 --> 00:19:08,405
Pentru că eu nu
o să pot.
191
00:19:15,725 --> 00:19:22,869
Aş dori să mă înscriu pentru...
Premiul Mobius?
192
00:19:23,162 --> 00:19:24,645
Desigur! Ce temă alegeţi?
193
00:19:26,871 --> 00:19:29,217
Trebuie să o anunţaţi înainte!
194
00:19:30,085 --> 00:19:32,914
Aveţi dreptate!
Şi un idiot ar fi ştiut asta.
195
00:19:36,540 --> 00:19:38,770
" Simplitatea în matematici"
196
00:19:39,241 --> 00:19:42,506
Sunteţi sigur? Este un
subiect laborios.
197
00:19:42,788 --> 00:19:44,805
Dar sunt sigură că o să
fie bine. Vineri, pe 3,
198
00:19:44,805 --> 00:19:46,260
la Teatrul Sheldonian, în Oxford.
199
00:19:46,890 --> 00:19:48,783
Spuneţi-mi numele
şi adresa dvs!
200
00:19:52,049 --> 00:19:55,398
Şi, mult noroc!
- Vă mulţumesc!
201
00:20:02,305 --> 00:20:06,302
Este strict secret,
şi nu îl pot divulga.
202
00:20:06,639 --> 00:20:10,303
Oricum, este mai
mult decât credeam.
203
00:20:10,519 --> 00:20:14,869
Înainte eram ca un pui
jumulit, dar acum, aşteaptă
204
00:20:14,869 --> 00:20:17,200
să vezi când doamnele
îşi vor pune mâna aici!
205
00:20:17,601 --> 00:20:23,756
Dar tu, prietene ?
- Am poţiunea!
206
00:20:27,011 --> 00:20:33,684
Diseară o voi bea, iar mâine
mă voi trezi un om nou!
207
00:21:00,665 --> 00:21:01,963
Pentru o viaţă nouă!
208
00:21:29,718 --> 00:21:30,593
Bună ziua!
209
00:21:31,140 --> 00:21:33,915
Mă întrebam dacă mă
puteţi ajuta. Mă numesc Wells,
210
00:21:33,950 --> 00:21:36,751
şi îl caut pe Albert Pyecraft.
211
00:21:37,074 --> 00:21:38,263
Sunt dra Price!
212
00:21:38,610 --> 00:21:43,166
Şi eu m-am întrebat
toată după-masa unde este
Albert, dle... Wells.
213
00:21:43,368 --> 00:21:45,560
Lipeşte de două zile!
214
00:21:46,228 --> 00:21:54,088
- Nici la club nu a venit...
- Iar dl Jagger i-ar putea tăia din salariu.
215
00:21:54,128 --> 00:21:56,525
El conduce aici, nu?
216
00:21:56,914 --> 00:22:00,608
Dl Jagger, ne porecleşte,
"răţuştele întârziate"...
217
00:22:02,071 --> 00:22:08,690
Dră Price, dacă nu vă supăraţi
aş dori să vă comunic noua
programă de învăţătură.
218
00:22:09,829 --> 00:22:10,280
Scuzaţi-mă!
219
00:22:27,111 --> 00:22:27,470
Pyecraft?
220
00:22:30,259 --> 00:22:31,001
Te simţi bine?
221
00:22:52,281 --> 00:22:52,741
Pyecraft?!
222
00:23:21,329 --> 00:23:21,920
Pyecraft?!
223
00:23:56,417 --> 00:23:57,230
Pyecraft?!
224
00:23:58,047 --> 00:23:58,678
Wells!
225
00:24:01,597 --> 00:24:03,633
Aici sus!
Ajută-mă!
226
00:24:05,036 --> 00:24:07,248
Ce naiba ţi s-a întâmplat?
227
00:24:10,650 --> 00:24:13,545
În sfârşit sunt deasupra
tuturor, nu?
228
00:24:20,407 --> 00:24:24,580
Ce straniu! Pot să jur
că v-am avut client şi ieri!
229
00:24:24,994 --> 00:24:29,586
Chiar aşa?
Doamne! Chiar aşa este!
230
00:24:32,848 --> 00:24:34,149
Ce anume ţi-ai dorit?
231
00:24:34,571 --> 00:24:37,656
M-a avertizat, dar
nu am înţeles...
232
00:24:38,379 --> 00:24:42,735
Tot ce mi-am dorit
a fost să nu mai fiu gras.
233
00:24:42,997 --> 00:24:48,360
- Dar ce anume i-ai cerut?
- I-am cerut o reţetă, ca să
pierd din greutate.
234
00:24:48,636 --> 00:24:51,403
- Să pierzi din greutate?!
- Cât mai multă cu putinţă.
235
00:24:53,791 --> 00:24:57,239
- Ce Dumnezeu i-am cerut?
- Fantastic!
236
00:24:59,110 --> 00:25:02,062
Cel puţin, am experimentat
matematica...
237
00:25:07,128 --> 00:25:12,177
Acţiune şi reacţiune,
simple forţe Newtoniene.
238
00:25:17,584 --> 00:25:20,461
A fost un iad, ultimele zile.
239
00:25:20,830 --> 00:25:22,937
Îmi poţi aduce, te rog,
nişte cărţi?
240
00:25:23,022 --> 00:25:30,868
"Canoane transcedentale",
"Cuburi.....
241
00:25:31,067 --> 00:25:32,947
Sunt prea "grele"
pentru a le citii acum, nu?
242
00:25:33,211 --> 00:25:34,299
Exact!
243
00:25:54,669 --> 00:25:55,940
Încă o carte, Wells!
244
00:26:01,239 --> 00:26:05,096
Ai aşteptat deasupra bibliotecii
să te dea cineva jos...
245
00:26:05,222 --> 00:26:08,595
A trebuit să mă duc la toaletă...
246
00:26:09,731 --> 00:26:13,666
Ce groaznic a fost!
Cât de groaznic!
247
00:26:14,567 --> 00:26:18,694
Şi îmi era atât de foame!
În ultimele zile,
248
00:26:18,694 --> 00:26:21,812
am fost forţat să
mănânc ciolanele alea vechi.
249
00:26:22,333 --> 00:26:24,796
Şi ai băut apa din
vaza aia de flori!
250
00:26:24,796 --> 00:26:25,810
Ce altceva să fi
putut face?
251
00:26:26,517 --> 00:26:28,550
- Ce mi se v-a întâmpla?
- Mai înainte de toate,
252
00:26:29,482 --> 00:26:32,523
mă voi duce să îţi cumpăr
nişte plăcinte cu carne.
253
00:26:32,098 --> 00:26:35,894
Şi apoi după...
- Wells, dar viitorul meu?
254
00:26:39,386 --> 00:26:40,697
Nu pot să fiu
văzut în starea asta!
255
00:26:41,261 --> 00:26:42,274
Greutatea...
256
00:26:50,770 --> 00:26:53,169
Va pleca imediat!
- Dle Pyecraft?
257
00:26:54,041 --> 00:26:55,268
Dle Wells!
258
00:26:56,715 --> 00:27:00,773
- Ce s-a întâmplat aici?
- Îşi aranjează biblioteca,
259
00:27:00,773 --> 00:27:03,585
şi a trebuit să plece sus.
Vreau să spun, afară.
260
00:27:03,801 --> 00:27:07,159
Arăţi foarte frumos
astăzi, Violet!
261
00:27:07,505 --> 00:27:08,549
Vă mulţumesc!
262
00:27:10,243 --> 00:27:12,024
Ceva ciudat s-a întâmplat!
263
00:27:12,491 --> 00:27:14,739
Astăzi, dl Pyecraft trebuia
să mă mediteze.
264
00:27:15,176 --> 00:27:16,957
Diferenşialele dintre ecuaţii...
265
00:27:17,364 --> 00:27:18,761
Nu a lipsit de la
nici o lecţie.
266
00:27:19,303 --> 00:27:22,208
Era atât de dornic, încât
am acceptat să vin.
267
00:27:22,646 --> 00:27:24,775
Diferenţialele dintre ecuaţii
par grele!
268
00:27:25,149 --> 00:27:27,105
Nu şi când îl ai
pe Albert drept profesor.
269
00:27:27,527 --> 00:27:29,251
Nimeni nu este
mai bun ca el.
270
00:27:29,740 --> 00:27:33,159
Când sunt cu el, inima-mi
tresaltă şi simt că pot face orice.
271
00:27:33,395 --> 00:27:37,053
Te-ai gândit să îi spui
vreodată ce simţi?
272
00:27:37,452 --> 00:27:38,712
Cum aş putea face asta?
273
00:27:38,951 --> 00:27:43,568
Unui asemenea bărbat nu-i
stă gândul la o biată servitoare.
274
00:27:45,080 --> 00:27:47,407
Îi place să mă vadă
cu părul desfăcut.
275
00:27:50,207 --> 00:27:54,153
Sunteţi foarte şiret, dle Wells.
Ştiţi să aflaţi secretele de la o persoană...
276
00:27:54,513 --> 00:27:56,240
Nu trebuia să vă
vorbesc despre asemena lucuri.
277
00:27:57,023 --> 00:27:58,519
Trebuie să fac curat.
278
00:28:15,027 --> 00:28:18,123
- Te voi conduce eu...
- Dacă nu-i aici, nu-i aici.
279
00:28:18,362 --> 00:28:19,375
Ar fi mai bine să plec.
280
00:28:19,987 --> 00:28:26,344
Poate că, dl Pyecraft nu mai
doreşte să mă mediteze.
281
00:28:27,173 --> 00:28:29,642
Dacă are altceva mai
important de făcut, îl înţeleg.
282
00:28:29,963 --> 00:28:31,799
Sunt sigur că nu este
vorba de aşa ceva.
283
00:28:32,543 --> 00:28:34,067
Parcă aş fi visat...
284
00:28:34,660 --> 00:28:36,351
Şi că apoi m-am trezit.
285
00:28:37,785 --> 00:28:40,705
Am spus mai mult decât trebuia.
V-aş fi recunoscătoare dacă aţi uita, dle.
286
00:28:49,818 --> 00:28:55,132
Totul a mers atât de prost.
Greutatea mea...
287
00:28:55,487 --> 00:28:57,828
Nu a contat niciodată,
Pyecraft. Niciodată!
288
00:28:58,090 --> 00:29:03,965
Simţeam că trebuie să îi explic lui
Violet. Nu m-am imaginat
289
00:29:03,965 --> 00:29:05,669
niciodată că ea...
- Nu e nimic de explicat, bătrâne.
290
00:29:06,395 --> 00:29:13,484
Iar acum, uită-te la mine.
Cel mai mare ciudat! Am stricat totul!
291
00:29:14,226 --> 00:29:14,899
Ai grijă!
292
00:29:25,226 --> 00:29:26,034
Ţine-te bine!
293
00:29:26,381 --> 00:29:30,259
Cu ce folos, Wells?
Mi-aş putea da drumul
294
00:29:30,500 --> 00:29:34,538
şi aş putea să mă
sting în atmosferă.
295
00:29:34,807 --> 00:29:36,014
Prostii!
296
00:29:41,168 --> 00:29:41,538
Dumnezeule!
297
00:29:45,621 --> 00:29:46,354
Wells!
298
00:29:47,628 --> 00:29:48,797
Ajută-mă, Wells!
299
00:29:50,681 --> 00:29:51,983
Ajută-mă!
300
00:29:59,486 --> 00:30:01,674
Cu grijă! Pentru
numele lui Dumnezeu!
301
00:30:20,504 --> 00:30:24,352
Plumbul, Pyecraft!
Răspunsul la rugăciunile noastre.
302
00:30:24,779 --> 00:30:25,801
Cum adică?
303
00:30:26,883 --> 00:30:28,150
Greutăţi de plumb.
304
00:30:47,325 --> 00:30:50,103
Ar fi mai bine să vă
avertizez că nu cos prea bine.
305
00:31:00,629 --> 00:31:04,006
Puţine în bluză,
în buzunare,
306
00:31:04,481 --> 00:31:06,506
în buzunarele
jachetei...
307
00:31:07,316 --> 00:31:10,021
- Cum ţi se pare?
- Poate ar mai trebui
308
00:31:10,021 --> 00:31:14,576
câteva aici pentru
a reduce balansul.
309
00:31:16,381 --> 00:31:17,421
Aşa!
310
00:31:18,589 --> 00:31:19,719
Cum te simţi?
311
00:31:20,306 --> 00:31:22,751
Mă simt în stare să
mă duc la club.
312
00:31:23,246 --> 00:31:26,385
- Aţi făcut minuni, amândoi.
- Ştim adresa...
313
00:31:26,528 --> 00:31:28,563
Lăsaţi-mă să vorbesc
cu Violet!
314
00:31:29,490 --> 00:31:34,164
Ai reuşit! Ai fost
înscris la Premiul Mobius.
315
00:31:34,911 --> 00:31:36,970
- Felicitări, Pyecraft!
- Premiul Mobius!
316
00:31:36,970 --> 00:31:41,355
Uitasem! Este mâine şi nu am
reuşit să pregătesc nimic.
317
00:31:41,488 --> 00:31:43,835
Haide, Pycraft! Toate
la timpul lor!
318
00:31:44,247 --> 00:31:47,062
Stai liniştit! Jane, ne trebuie
un tren ca să ajungem în Oxford!
319
00:31:47,197 --> 00:31:49,613
Da, să trăiţi, domnule!
320
00:31:52,904 --> 00:31:54,367
- Îţi mulţumesc foarte mult!
- Domnule!
321
00:31:55,220 --> 00:31:57,231
- Violet!
- Dle Pyecraft!
322
00:31:57,644 --> 00:32:01,477
Îmi pare atât de rău
că am lipsit de la lecţie.
323
00:32:01,668 --> 00:32:03,014
Este în ordine, dle!
324
00:32:04,533 --> 00:32:06,583
- Te rog, nu-mi mai spune aşa!
- M-am gândit,
325
00:32:06,873 --> 00:32:08,656
la ceea ce este real şi nu.
326
00:32:09,106 --> 00:32:12,253
Dacă mai trebuie să mai
continui cu licenţă asta sau nu.
327
00:32:12,992 --> 00:32:15,492
Cum pot deveni o
persoană bogată.
328
00:32:16,228 --> 00:32:18,269
Ar trebui să mă
mulţumesc cu ce am.
329
00:32:18,396 --> 00:32:20,829
Nu, Violet! Nu!
- Dle Pyecraft!
330
00:32:20,961 --> 00:32:23,333
- Nu acum!
- Este foarte urgent, dle!
331
00:32:23,563 --> 00:32:26,178
Dl Pattison, doreşte
să vă vadă.
332
00:32:26,321 --> 00:32:30,968
Insistă să vă duceţi
la toaletă.
333
00:32:31,097 --> 00:32:34,278
Violet! Nu pleca!
- Este foarte urgent, dle!
334
00:32:36,996 --> 00:32:37,676
Pattison!
335
00:32:38,458 --> 00:32:41,397
Tu eşti? Mulţumesc Cerului!
336
00:32:41,755 --> 00:32:44,695
A doua toaletă, pe dreapta!
Nu lăsa pe nimeni să te vadă!
337
00:33:01,047 --> 00:33:07,155
- Tu, ai cerut mai mult păr?
- M-a păcălit! Am fost atât de idiot!
338
00:33:07,919 --> 00:33:13,509
Sunt prins aici de zile...
Am stat şi m-am ras.
339
00:33:13,905 --> 00:33:18,144
În cel mai bun caz, am câteva
minute să fur mâncare din bucătărie.
340
00:33:18,904 --> 00:33:22,468
Dumnezeule, Pyecraft!
Trebuie să mă ajuţi!
341
00:33:22,956 --> 00:33:26,238
- Ne vom gândi la ceva.
- Te rog!
342
00:33:41,926 --> 00:33:42,311
Îţi mulţumesc!
343
00:33:59,877 --> 00:34:03,244
- Eşti sigur că ăsta este locul?
- Foarte sigur!
344
00:34:04,217 --> 00:34:07,381
Mă scuzaţi, dnă!
Când s-a închis farmacia asta?
345
00:34:07,834 --> 00:34:10,511
Pe strada noastră
niciodată nu am avut farmacie!
346
00:34:16,864 --> 00:34:18,430
Ştiu sigur că
am dreptate.
347
00:34:30,136 --> 00:34:34,502
CANDIDAŢII PENTRU PREMIUL MOBIUS:
... dl Albert Pyecraft...
348
00:34:35,198 --> 00:34:38,302
Fruntea sus, Albert!
Totul v-a fi bine!
349
00:34:39,367 --> 00:34:39,894
Cum?
350
00:34:40,804 --> 00:34:44,833
- Eu sunt Albert!
- Mă scuzaţi. Vorbeam cu acest Albert.
351
00:34:48,176 --> 00:34:51,009
La naiba! Oare când ajunge
trenul ăsta în Oxford?
352
00:34:51,686 --> 00:34:53,571
Poate că aţi pus
întrebarea greşită.
353
00:34:55,026 --> 00:34:56,547
Nu ar fi la fel de corect
354
00:34:56,775 --> 00:34:59,316
şi poate mai revelator
să întrebaţi
355
00:34:59,568 --> 00:35:02,243
când va ajunge Oxfordul la tren?
356
00:35:13,321 --> 00:35:16,048
Sunt mai uşor decât aerul,
şi aşa voi rămâne.
357
00:35:16,826 --> 00:35:21,283
Fata pe care o iubeam şi pe
care credeam că nu mă iubeşte,
nu mai vrea să ştie de mine.
358
00:35:21,768 --> 00:35:25,145
Credeam că dacă predau
îmi va schimba viaţa...
359
00:35:25,413 --> 00:35:26,496
Dar m-a prins nepregătit.
360
00:35:28,089 --> 00:35:30,633
Presupun că nimic mai
rău nu mi se putea întâmpla.
361
00:35:54,006 --> 00:35:54,640
Şi, gata!
362
00:36:06,649 --> 00:36:13,025
Iar acum, Albert Pyecraft, cu
"Simplitatea în matematici" .
363
00:36:31,505 --> 00:36:32,807
Simplitatea...
364
00:36:35,195 --> 00:36:36,256
Eu...
365
00:37:07,715 --> 00:37:11,915
Domnilor! Simplitatea...!
366
00:37:13,860 --> 00:37:15,887
Ce ar fi să începem...
367
00:37:19,312 --> 00:37:20,207
... aici!
368
00:37:35,050 --> 00:37:35,880
Înţelegeţi?
369
00:37:37,329 --> 00:37:40,797
Este exact acelaşi
rezultat, dar mai simplu.
370
00:37:47,321 --> 00:37:52,384
Deobicei, nimic nu este mai
plăcut decât o diferenţială bine făcută.
371
00:37:52,537 --> 00:37:56,006
Dar, să vedem ce se
întâmplă când scăpăm de ele!
372
00:37:59,856 --> 00:38:03,600
O ecuaţie poate
fi ca o persoană.
373
00:38:04,437 --> 00:38:09,174
Atunci când vezi dincolo
de aparenţe şi, în inima lor.
374
00:38:15,320 --> 00:38:16,439
Foarte elegant!
375
00:38:17,256 --> 00:38:19,833
Nu sunt sigur
că înţeleg...
376
00:38:22,149 --> 00:38:28,377
Derivatele parţiale! Frumoase,
dar şi ele trebuie să dispară...
377
00:38:29,395 --> 00:38:31,215
Ţi-am spus că nu
sunt bună la cusut!
378
00:38:40,800 --> 00:38:43,148
Este o revelaţie în
teoria probabilităţilor.
379
00:38:43,760 --> 00:38:46,676
Astrodianamica nu
va mai fi la fel.
380
00:38:46,925 --> 00:38:50,091
- Nu asta doream...
- Te simţi bine, Einstein?
381
00:38:50,471 --> 00:38:51,073
Da, da!
382
00:38:54,206 --> 00:38:56,554
Mă bucur de cunoştinţă!
383
00:39:21,874 --> 00:39:24,199
Ne-am decis!
384
00:39:25,144 --> 00:39:29,680
Premiul Mobius pentru
matematici, merge la...
385
00:39:30,471 --> 00:39:32,358
Jean Le Grand!
386
00:39:39,495 --> 00:39:42,772
Mai am ceva de adăugat.
387
00:39:45,637 --> 00:39:49,712
Acum 179 de ani, în
ziua morţii lui Isaak Newton,
388
00:39:51,079 --> 00:39:55,655
şefia de catedră a
rămas liberă.
389
00:39:56,120 --> 00:39:59,864
Nimeni până acum nu
a putut-o ocupa.
390
00:40:00,009 --> 00:40:04,062
Până când, cineva
a fost ales.
391
00:40:05,234 --> 00:40:07,865
Azi!
392
00:40:09,555 --> 00:40:16,459
Albert Eustice Pyecraft,
cu autoritatea dată de conducerea
acestei universităţi,
393
00:40:16,905 --> 00:40:21,362
te alegem pentru şefia
catedrei de matematică.
394
00:40:39,120 --> 00:40:45,378
Violet, ai putea fi soţia
unui profesor de la Oxford,
395
00:40:47,423 --> 00:40:48,402
adică, a mea?
396
00:40:49,205 --> 00:40:50,502
Albert...!
397
00:41:19,666 --> 00:41:23,664
Poţiunea lui Pyecraft, este doar
un amestec de lanţ de molecule
398
00:41:23,912 --> 00:41:28,659
polhidrite, şi naiba ştie ce.
În ceea ce priveşte efectul produs...
399
00:41:28,803 --> 00:41:31,619
- Am văzut asta, cu ochii mei!
- Nu te contrazic.
400
00:41:31,769 --> 00:41:35,231
O voi examină din nou, desigur.
Poate cu alte tehnici de analizare.
401
00:41:35,705 --> 00:41:38,165
Eu nu sunt un om care
să se dea bătut, dar...
402
00:41:38,635 --> 00:41:40,630
Acum, mă rad
de trei ori pe zi, bătrâne!
403
00:41:41,143 --> 00:41:45,632
Pyecraft mi-a spus că efectul
o să dispară cu timpul, nu dintr-o dată.
404
00:41:45,934 --> 00:41:49,375
- Ce s-o fi întâmplat cu farmacistul ăla?
- Am o presimţire, că nu vom afla niciodată.
405
00:41:49,579 --> 00:41:54,452
- Ai văzut ce a reuşit Pyecraft?
- Omul ăsta nu vrea să se potolească!
406
00:41:55,045 --> 00:41:57,251
Dumnezeule! Nu-mi vine să cred.
407
00:41:57,583 --> 00:42:00,874
Noul campion la
concursul de dans.
408
00:42:01,946 --> 00:42:05,698
Arăţi foarte elegant, bătrâne!
De duci la vreo petrecere?
409
00:42:06,322 --> 00:42:07,725
Dai vreun interviu cu
vreun bancher?
410
00:42:08,083 --> 00:42:08,433
Nu!
411
00:42:10,339 --> 00:42:12,704
Am de făcut ceva mult
mai important, Pattison!
412
00:42:42,193 --> 00:42:42,955
Jane!
413
00:42:46,755 --> 00:42:49,293
De ce arăţi atât de elegant?
414
00:42:50,543 --> 00:42:52,261
Şi atât de serios?!
415
00:42:53,211 --> 00:42:54,465
S-a întâmplat ceva?
416
00:42:56,496 --> 00:42:57,059
Eu...
417
00:42:57,542 --> 00:42:59,096
am tot ezitat să
te întreb înainte.
418
00:42:59,950 --> 00:43:02,191
Şi acum eziţi, Wells!
419
00:43:02,738 --> 00:43:05,389
Mă simt ca un prost
că nu am făcut-o mai devreme.
420
00:43:05,389 --> 00:43:06,545
Ce anume?
421
00:43:08,938 --> 00:43:10,535
Ai putea... Ai vrea...
422
00:43:13,533 --> 00:43:19,171
să îmi fii soţie?
423
00:43:37,539 --> 00:43:37,910
Stai aşa!
424
00:43:56,588 --> 00:43:58,769
Deci asta era
adevărul despre Pyecraft...
425
00:44:00,087 --> 00:44:02,143
Reţeta a fost păstrată.
426
00:44:03,671 --> 00:44:05,221
Nimic bun nu ar fi
ieşit din ea.
427
00:44:05,857 --> 00:44:07,496
Îţi mulţumesc, Wells!
428
00:44:07,957 --> 00:44:08,920
Pentru ajutorul tău.
429
00:44:32,166 --> 00:44:35,874
Vrei să îmi ţii companie?
Mintea mea se "învârte"...
430
00:44:36,581 --> 00:44:37,093
Desigur!
431
00:44:59,428 --> 00:45:03,709
- Nu te-ai mai căsătorit după ce Jane a...
- ... murit!
432
00:45:06,619 --> 00:45:10,363
Întotdeauna mi-a fost
adevăratul suflet-pereche.
433
00:45:11,472 --> 00:45:13,332
Cum poţi fi sigur de asta?
434
00:45:16,200 --> 00:45:21,119
În această situaţie, Hellene,
cât de ciudat ar fi, sunt sigur.
435
00:45:21,619 --> 00:45:24,373
Sunt absolut sigur de
sentimentele noastre.
436
00:45:24,816 --> 00:45:26,928
Erai îndrăgostit, desigur.
437
00:45:27,143 --> 00:45:29,116
Din punct de vedere ştiinţific,
am vrut să spun.
438
00:45:31,711 --> 00:45:36,173
Bacilul T+22, varianta X-9.
439
00:45:37,539 --> 00:45:40,664
Un bacil ce putea distruge
întreaga umanitate.
440
00:45:46,666 --> 00:45:47,586
Vă rog, dnă!
441
00:45:56,700 --> 00:45:57,878
- Vă mulţumim!
- Doamnă!
442
00:46:01,114 --> 00:46:06,205
Un virus mortal, într-adevăr.
Nu mai este nimic asemănător.
443
00:46:06,854 --> 00:46:08,893
Producea "efectul minciunii".
444
00:46:09,977 --> 00:46:13,321
La şapte dimineaţa încă
îţi arde glume.
445
00:46:15,225 --> 00:46:18,253
Bine! M-ai prins.
Care-i celălalt virus?
446
00:46:18,288 --> 00:46:21,253
Bacilul, sau cum se numeşte...
- Vanitatea!
447
00:46:21,730 --> 00:46:27,080
Nu poţi fi serios o clipă, Wells!
448
00:46:41,359 --> 00:46:42,941
Dacă nu îi spui să
plece, îi voi spun eu.
449
00:46:43,623 --> 00:46:44,654
Dar nu poţi!
450
00:46:45,295 --> 00:46:45,656
O să vezi!
451
00:46:45,939 --> 00:46:47,491
Nu îl poţi arunca
pur şi simplu pe stradă.
452
00:46:50,531 --> 00:46:53,939
Voi vorbi cu el, să
văd dacă are de gând să se mute.
453
00:46:55,553 --> 00:46:57,653
Nu putem avea nici
măcar un moment de intimitate.
454
00:46:58,581 --> 00:47:02,962
- Îl laşi aici, pentru că te linguşeşte.
- Ţi-am mai spus să nu mai gândeşti aşa.
455
00:47:03,969 --> 00:47:08,938
- Wells!
- Ce este? Simt că ai ceva pe suflet!
456
00:47:12,394 --> 00:47:13,524
Bună dimineaţa!
457
00:47:16,209 --> 00:47:17,557
Acum înţelegi?
458
00:47:21,120 --> 00:47:23,614
- Bună dimineaţa, dle Keating!
- Dnă Wells!
459
00:47:24,400 --> 00:47:27,089
- Dumnezeule!
- Ce este?
460
00:47:27,478 --> 00:47:28,336
Vă radeţi!
461
00:47:29,430 --> 00:47:33,148
- Da, aşa este!
- La fel ca toată lumea.
462
00:47:33,621 --> 00:47:37,112
Nu am mai văzut un om de
talia dvs să facă lucruri fireşti.
463
00:47:38,422 --> 00:47:40,456
Dle Keating, vreau să vă
spun câteva cuvinte.
464
00:47:40,588 --> 00:47:44,613
Ştiu, m-am sculat prea târziu.
Am dormit atât de bine aici.
465
00:47:44,840 --> 00:47:46,984
M-am simţit aşa şi când
am dormit la dl Conrad.
466
00:47:47,334 --> 00:47:51,839
Se pare că geniul omului
umple casa cu un fel special de karmă.
467
00:47:51,962 --> 00:47:54,392
Joseph Conrad, romancierul?
Aţi stat la el?
468
00:47:55,471 --> 00:47:57,683
Să merg să fac paturile?
469
00:48:16,966 --> 00:48:18,823
Este un mare admirator
al dvs, dle Wells.
470
00:48:18,881 --> 00:48:20,643
- Conrad?
- Da!
471
00:48:20,652 --> 00:48:22,605
Dacă ar fi apărut vreo poveste
a dvs în vreo revistă,
472
00:48:22,752 --> 00:48:25,617
trebuia să merg în oraş
şi să îi duc o copie.
473
00:48:26,894 --> 00:48:31,438
În special, îi plac
poveştile S.F.
474
00:48:31,579 --> 00:48:33,651
Este un fel de critic, ca şi mine.
- Chiar aşa?
475
00:48:34,672 --> 00:48:39,856
Spuneţi-mi! Într-o poveste
îi cereţi ajutorul prof Gibberne.
476
00:48:40,185 --> 00:48:42,177
Gibberne? Da!
Întotdeauna i-am cerut sfatul.
477
00:48:42,330 --> 00:48:44,272
- Îl cunoaşteţi?
- Îmi este prieten.
478
00:48:45,399 --> 00:48:50,013
Este o plăcere să fi prieten
cu cel mai bun şi mai inteligent.
479
00:48:51,238 --> 00:48:53,494
- Am avut noroc!
- Mi-e greu să cred.
480
00:48:54,385 --> 00:48:57,885
Ştiu că este deplasat,
dar mi-l puteţi introduce pe Gibberne?
481
00:48:58,023 --> 00:49:00,639
Nu am mai văzut în carne şi
oase un om de ştiinţă.
482
00:49:02,357 --> 00:49:04,714
S-ar putea să nu fie
ceea ce vă aşteptaţi.
483
00:49:06,319 --> 00:49:09,864
Harold! Harold!
484
00:49:14,428 --> 00:49:14,992
Harold!
485
00:49:18,189 --> 00:49:19,013
Harold!
486
00:49:21,298 --> 00:49:22,159
Harold!
487
00:49:23,066 --> 00:49:23,789
Harold!
488
00:49:24,724 --> 00:49:27,864
Dle Percy. L-aţi văzut
pe dl Messiter ?
- Nu, dle, îmi pare rău!
489
00:49:37,112 --> 00:49:38,853
- Vrei să încerci?
- Nu fumez!
490
00:49:39,093 --> 00:49:41,547
Nu, nu este chiar tabac.
Am pus şase picături
491
00:49:41,547 --> 00:49:44,170
dintr-un amestec. Parcă
zbori prin aer.
492
00:49:44,297 --> 00:49:46,991
Nu cred că sunt făcută
să zbor prin aer, mulţumesc foarte mult!
493
00:49:48,097 --> 00:49:51,322
- Oricum, ce e?
- Am găsit-o într-un colţ din laborator.
494
00:49:51,531 --> 00:49:54,346
Am mai încercat altele,
dar asta este mai tare.
495
00:49:56,755 --> 00:49:58,120
Iată-l că vine!
496
00:50:04,995 --> 00:50:05,925
Dră Pine...
- Da, profesore?
497
00:50:06,211 --> 00:50:08,612
Mi-aţi văzut fiul?
498
00:50:15,294 --> 00:50:16,409
Harold!
499
00:50:18,981 --> 00:50:20,300
Ce mai faci, unchiuleţule?
500
00:50:25,657 --> 00:50:27,832
Uită-te la astea!
Este mai multă dezordine
501
00:50:27,832 --> 00:50:31,030
decât atunci când ai început.
- Nici măcar nu începusem, unchiuleţule.
502
00:50:31,159 --> 00:50:33,328
Să nu îmi spui aşa!
Nu-ţi sunt unchi!
503
00:50:33,471 --> 00:50:37,253
- Mama te strigă "unchiule".
- Mama ta este sora soţiei mele.
504
00:50:37,598 --> 00:50:40,406
Aşa că, nu îţi sunt unchi.
- Eşti sigur?
505
00:50:40,539 --> 00:50:43,893
Wells! N-ai idee ce
greu îmi este fără Whittaker.
506
00:50:44,017 --> 00:50:44,811
De ce? Unde este?
507
00:50:45,652 --> 00:50:47,957
A făcut un experiment, cu un
fel de combustibil.
508
00:50:48,367 --> 00:50:50,404
Chiar revoluţionar.
- Ce s-a întâmplat?
509
00:50:51,320 --> 00:50:54,299
Arderea a avut loc mai
repede decât s-a aşteptat.
510
00:50:54,580 --> 00:50:56,842
De fapt, a făcut BUM!
511
00:50:57,017 --> 00:50:57,930
Tu l-ai aruncat în aer?!
512
00:50:58,138 --> 00:50:59,551
Nu era ceva puternic.
513
00:50:59,986 --> 00:51:01,600
Atunci, o explozie
nu prea puternică.
514
00:51:02,041 --> 00:51:04,797
Se va pune pe picioare,
când se va vindeca.
515
00:51:06,733 --> 00:51:09,585
Gibberne, domul acesta
este Thomas Keating!
516
00:51:09,791 --> 00:51:11,914
L-am comvins pe dl Wells
să mă aducă aici.
517
00:51:12,317 --> 00:51:15,218
Îmi cer scuze că
vă întrerup,
518
00:51:15,253 --> 00:51:17,552
dar sunt atât de
fascinant de munca dvs.
519
00:51:17,701 --> 00:51:18,416
Fascinant?
520
00:51:18,790 --> 00:51:20,176
Aş vrea să îţi spuneţi
asta decanului.
521
00:51:20,842 --> 00:51:22,759
Masterman chiar vrea
să mă concedieze, de data asta.
522
00:51:22,732 --> 00:51:24,229
De parcă eu aş fi singurul
vinovat.
523
00:51:24,356 --> 00:51:26,564
Dar dvs cercetaţi singur
viruşii şi bacilii.
524
00:51:26,707 --> 00:51:29,419
Gândiţi-vă ce merite veţi
avea pentru tratarea febra pătată.
525
00:51:30,234 --> 00:51:33,773
Aveţi dreptate aici! Este o
boală neplăcută, desigur.
526
00:51:33,905 --> 00:51:37,279
Şi cineva ar trebui să
fie felicitat că face un
asemenea serviciu omenirii.
527
00:51:37,653 --> 00:51:40,172
Dar, mai sunt şi alte
provocării mai mari.
528
00:51:40,589 --> 00:51:42,367
Ce puteţi vedea, acolo!
529
00:51:47,004 --> 00:51:54,697
Bacilul pentru varsat-de- vânt,
tifos, dezinterie, ciuma bubonică.
530
00:51:54,806 --> 00:51:58,768
- Ciuma bubonică?!
- Chinuiesc omenirea din timpuri străvechi.
531
00:52:01,669 --> 00:52:04,834
Vreţi să spuneţi că
toate sunt acolo? În acele flacoane...
532
00:52:07,227 --> 00:52:08,505
Aşa este!
533
00:52:12,058 --> 00:52:14,935
Nu numai că Imperiul Britanic
v-a dispărea, Keating,
534
00:52:15,186 --> 00:52:17,530
ci întreaga lumea va
devenii o singură naţiune,
535
00:52:17,677 --> 00:52:21,335
graniţele vor dispărea,
războaiele vor fi joacă de copii,
536
00:52:21,825 --> 00:52:24,147
Fiecare muncă va fi făcută
de maşini,
537
00:52:27,464 --> 00:52:27,654
iar cele mai profitabile industrii
nu vor mai fii a cărbunelui,
538
00:52:27,689 --> 00:52:31,747
oţelului şi a textilelor,
ci, cea a descoperirilor.
539
00:52:32,176 --> 00:52:35,420
Industira amuzamentului.
De ce? Pentru că,
540
00:52:35,894 --> 00:52:39,799
în acea lume nouă automată,
oamenii nu vor mai muncii,
541
00:52:39,954 --> 00:52:43,101
atâtea ore cât lucrează
acum, music-hallul v-a fi pe primul loc.
542
00:52:43,344 --> 00:52:47,010
Este extraordinar, dle Wells.
Şi veţi spune asta în Camera Comunelor?
543
00:52:47,287 --> 00:52:51,418
Nu, nu, Keating, noi vom sta
şi vom învăţa de la cei mai mari.
544
00:52:52,032 --> 00:52:54,891
- Scuzaţi-mă, domnilor!
- Te retragi deja, Jane?!
545
00:52:55,148 --> 00:52:56,823
Sunt puţin obosită!
546
00:53:00,311 --> 00:53:03,366
Deci, spune-mi Wells,
mâine, ce planuri ai?
547
00:53:39,046 --> 00:53:42,146
Dră Robins... dnă Wells!
A dispărut!
548
00:53:42,146 --> 00:53:44,000
- Ce a dispărut?
- Un bacil al meu lipseşte!
549
00:53:44,210 --> 00:53:48,065
Trebuie să îi spun decanului,
şi poliţiei! Toată ţara este în pericol!
550
00:53:53,327 --> 00:54:00,100
Dreapta noastră, domnilor, nu
apreciază curajul şi marimimia
bravilor noştrii soldaţi şi marinari.
551
00:54:00,340 --> 00:54:03,362
Sunt conduşi de cea mai
bună şi cel mai renumit din lume,
552
00:54:03,783 --> 00:54:09,023
şi sunt dotaţi cu cel mai
bun armament pe care
industria engleză îl poate produce.
553
00:54:10,785 --> 00:54:14,509
Dle purtător de cuvânt!
I-am cerut Ministrului de Război,
554
00:54:14,673 --> 00:54:20,910
raportul despre noua
carabină 303,
555
00:54:21,061 --> 00:54:22,840
şi de ce a fost oprită
producerea ei!
556
00:54:27,235 --> 00:54:28,640
Linişte! Linişte!
557
00:54:28,899 --> 00:54:36,384
Nimic! Nimic!
Nici măcar un cuvânt!
558
00:54:37,817 --> 00:54:39,681
- Whittaker!
- Bună dimineaţa, dle!
559
00:54:42,856 --> 00:54:46,583
Din câte mi-au spus, credeam
că o să te mai ţină încă o săptămână.
560
00:54:46,727 --> 00:54:51,361
Aşa este! Dar eu m-am gândit că
o să mă recuperez mai bine
dacă stau în afara spitalului.
561
00:54:53,995 --> 00:54:55,696
Păreţi neliniştit, profesore!
562
00:54:56,764 --> 00:54:58,557
Prof. Gibberne, ce aţi
mai făcut acum?
563
00:54:58,754 --> 00:55:02,058
Am poliţia în birou la mine,
care întreabă de nepotul tău,
564
00:55:02,181 --> 00:55:04,095
care a dispărut de
pe faţa pământului.
565
00:55:04,309 --> 00:55:08,462
Nu aveţi nici un respect
pentru reputaţia acestui Colegiu? Gura
566
00:55:12,166 --> 00:55:14,164
Am lipsit doar 10 zile...!
567
00:55:21,394 --> 00:55:26,311
Totul va veni de la Camera Comunelor,
de la un personaj idealist,
568
00:55:26,311 --> 00:55:29,199
un membru al parlamentului.
Keating?!
569
00:55:29,583 --> 00:55:31,333
- Îmi cer scuze! Ce este?
- Te simţi bine?
570
00:55:33,501 --> 00:55:39,952
I-au auzit? Nişte rotofei,
care spun minciuni cu nonşalanţă.
571
00:55:40,339 --> 00:55:43,928
Este exact caracterizarea
necesară pentru a fi un politician.
572
00:55:44,272 --> 00:55:48,701
- Se joacă cu vieţi omeneşti.
- Da, bănuiesc că este adevărat câteodată.
573
00:55:48,828 --> 00:55:51,338
Ai auzit ce a spus Ministrul
de Război despre armament?
574
00:55:54,317 --> 00:55:55,901
Are o problemă
la trăgaci.
575
00:55:56,344 --> 00:56:00,004
Mii de soldaţi vor depinde
de arma aceea. Dar pentru ce?
576
00:56:00,478 --> 00:56:02,637
Pentru ca grăsanii ăia
proşti să îşi păstreze slujbele.
577
00:56:04,150 --> 00:56:07,485
Tata i-a scris o scrisoare
mamei, cât era în Sudan.
578
00:56:07,485 --> 00:56:10,931
Era disperat. Ştia că
o să moară, şi aşa a fost.
579
00:56:11,400 --> 00:56:13,431
Aproape toată compania
a murit împreună cu el.
580
00:56:13,555 --> 00:56:18,749
A murit, fiindcă un guvern ticălos
nu ştia dacă să trimită întăriri sau nu.
581
00:56:19,649 --> 00:56:22,350
- Îmi pare rău!
- Ei nu ştiu ce este moartea.
582
00:56:22,866 --> 00:56:26,859
Stau într-un fasonat de palat gotic,
cu fundurile lor gotice fasonate,
583
00:56:26,388 --> 00:56:30,087
gândindu-se la prânz,
sau la amantele lor,
584
00:56:30,315 --> 00:56:35,444
când alţi oameni îşi varsă
sângele pentru patrie, şi se întreabă
"oare de ce?".
585
00:57:27,078 --> 00:57:28,698
Opreşte!
586
00:57:30,737 --> 00:57:31,395
Mulţumesc!
587
00:58:32,404 --> 00:58:34,358
Cred că ţi-a fost greu când
ţi-au murit părinţii!
588
00:58:34,503 --> 00:58:36,176
Asta a fost pentru mine,
Wells, de neînţeles.
589
00:58:54,885 --> 00:58:57,760
- Aveţi treabă, dnă Wells?
- Da... nu, de fapt făceam...
590
00:58:57,930 --> 00:59:02,058
... schimbam cearşaful. Am găsit
asta, şi nu ştiu ce este.
591
00:59:02,186 --> 00:59:04,477
- Este un carneţel.
- Chiar? Cred că da.
592
00:59:04,591 --> 00:59:07,450
Urma să îl pun la loc,
după ca schimbam cearşaful.
593
00:59:07,799 --> 00:59:10,732
- V-aţi uitat pe el?
- Nu, sigur că nu!
594
00:59:10,878 --> 00:59:12,878
- Pun pariu că s-a uitat.
- Wells!!!
595
00:59:13,017 --> 00:59:14,707
- Este criptat, defapt.
- Chiar aşa?
596
00:59:14,883 --> 00:59:16,885
- Criptat?
- Unele idei pentru poveşti...
597
00:59:17,059 --> 00:59:19,687
E bine să fi precaut,
şi să ai grijă de ideile tale.
598
00:59:19,925 --> 00:59:22,742
Mie ruşine ca cineva să îmi
citească lecturile mele juvenile.
599
00:59:22,979 --> 00:59:25,881
Cred că lucrările dvs sunt
mult mai bine decât credeţi, dle Keating.
600
00:59:26,074 --> 00:59:28,281
Cred că sunteţi un mare
critic al lucrărilor soţului dvs, dnă Wells.
601
00:59:28,523 --> 00:59:31,028
Nu chiar, le mai citesc
din când în când.
602
00:59:31,399 --> 00:59:33,601
Acum, vă rog să mă
scuzaţi, dlor!
603
01:00:08,221 --> 01:00:09,804
Mă îngrijorează, Wells!
604
01:00:17,333 --> 01:00:20,978
- De să scrie codat?
- Deci te-ai uitat înăuntru?
605
01:00:21,327 --> 01:00:22,000
Da!
606
01:00:22,838 --> 01:00:25,690
- Ascunde ceva...
- Vrea doar să scape de curioşi.
607
01:00:25,910 --> 01:00:28,643
Atunci de ce are o hartă
a Bazinului Broxbury?
608
01:00:29,099 --> 01:00:31,850
- Exagerezi!
- Nu atât cât a exagerat
609
01:00:32,063 --> 01:00:33,153
prof. Gibberne aseară.
610
01:00:33,585 --> 01:00:37,147
Era foarte nervos.
Să-l fi văzut...
611
01:00:37,454 --> 01:00:39,927
- Unul din bacilii lui lipseşte.
- Poftim?!
612
01:00:41,422 --> 01:00:43,273
Dumnezeule! De ce nu
mi-ai spus mai devreme?
613
01:00:44,535 --> 01:00:45,852
Trebuie să vorbesc
de îndată cu Gibberne!
614
01:00:46,588 --> 01:00:47,823
Haide, este important!
615
01:00:50,827 --> 01:00:54,789
Poliţiei nu i-a plăcut
măsurile mele de siguranţă.
616
01:00:55,036 --> 01:00:57,753
Aşa că decanul a intervenit.
Cred că o să merg la închisoare.
617
01:00:58,031 --> 01:01:01,203
- Care bacil a fost furat?
- Decanul şi-a ieşit din minţi.
618
01:01:01,596 --> 01:01:05,606
A spus, că orice pagubă pe care
o va face cineva împotriva Colegiului,
619
01:01:05,606 --> 01:01:10,459
va fi pusă pe seama mea.
Mă gândesc la mii... milioane...
620
01:01:10,696 --> 01:01:14,687
- Depinde de ce bacil a fost furat...
- Şi asta nu e tot!
621
01:01:15,037 --> 01:01:19,397
- Nepotul meu este căutat de poliţie.
- Nepotul tău?
622
01:01:19,751 --> 01:01:25,661
Băiatul surorii soţiei mele.
Nu îmi este chiar rudă de sânge.
623
01:01:25,702 --> 01:01:29,200
- Este cumva bacilul holerei?
- Şi de ce oare,
624
01:01:29,533 --> 01:01:31,811
Scotland Yard-ul nu a
informat presa?
625
01:01:33,173 --> 01:01:35,080
Nu a apărut nimic
în ziarul de azi-dimineaţă.
626
01:01:35,363 --> 01:01:37,086
Cred că vor să ţină
totul secret.
627
01:01:37,537 --> 01:01:40,063
Oamenii au dreptul
să se apere.
628
01:01:41,425 --> 01:01:46,569
Bacilul botulismului?
- Asta-i problema, dle Wells,
629
01:01:46,913 --> 01:01:49,042
nu ştim care lipseşte.
630
01:01:51,100 --> 01:01:54,948
Şi sunt 9 sertare,
8 din ele cu câte 100 de flacoane,
631
01:01:55,287 --> 01:01:57,887
iar ultimul, 37.
Fiecare flacon,
632
01:01:58,090 --> 01:02:00,845
are înscris un număr,
care corespunde celui din registru,
633
01:02:01,071 --> 01:02:03,544
sunt puse în ordine cronologică,
astupate şi sigilate.
634
01:02:04,023 --> 01:02:07,138
Cred că e simplu să se
identifice ce flacon lipeşte.
635
01:02:07,408 --> 01:02:08,668
Aşa s-ar crede...
636
01:02:08,942 --> 01:02:12,420
Din nefericire, când profesorul
i-a făcut răspunzător pe nepotul lui,
637
01:02:12,671 --> 01:02:14,259
băiatul le-a re-aranjat
pur şi simplu pe toate.
638
01:02:15,878 --> 01:02:19,112
Mă întreb, ce metodă ar fi eficientă,
pentru calculul datelor aleatoare.
639
01:02:19,788 --> 01:02:25,489
Pentru a face o ecuaţie,
X trebuie să fie orice flacon lipsă...
640
01:02:25,702 --> 01:02:28,177
- Oare avem timp pentru asta?
- Mă tem, profesore, ca ecuaţia
641
01:02:28,399 --> 01:02:31,204
va avea un rezultat nesigur.
Şi asta în termeni siguri.
642
01:02:32,181 --> 01:02:34,839
Ce uşurare este să
te am înapoi, Whittaker!
643
01:02:35,052 --> 01:02:37,718
Dar nu pot să pricep cum
de ştiţi că un flacon lipeşte,
644
01:02:37,895 --> 01:02:39,120
dacă nu ştiţi câte
sunt în total.
645
01:02:39,494 --> 01:02:40,782
Este foarte simplu.
646
01:02:41,319 --> 01:02:45,214
Când un flacon este
scris în registru, este marcat.
647
01:02:45,486 --> 01:02:48,562
Ca totul să se ştie. Înţelegi?
648
01:02:49,483 --> 01:02:51,210
Şi tot nu ştiţi care
cine ele lipseşte?
649
01:02:52,648 --> 01:02:53,333
Nu!
650
01:02:54,082 --> 01:02:56,750
- Trebuie să aflăm!
- Da... Sigur că da...!
651
01:02:57,260 --> 01:03:00,947
Dvs verificaţi registru, când
eu voi citi flacoanele.
652
01:03:14,236 --> 01:03:18,593
1 iunie 1889,
T-73.
653
01:03:21,554 --> 01:03:25,728
- Dezinterie...
- Bifaţi-o!
654
01:03:29,530 --> 01:03:33,007
11 martie 1891,
B-36.
655
01:03:36,086 --> 01:03:38,981
Ciumă bubonică!
Bifata!
656
01:03:42,148 --> 01:03:46,249
Doamnelor şi domnilor, vă rog
să luaţi loc. Actul următor v-a începe imediat.
657
01:03:47,167 --> 01:03:51,076
- Pot să vă iau eu paharele, dle?
- Nu poţi!
658
01:03:51,305 --> 01:03:54,805
Trebuie să vă iau paharele
să mergeţi la auditorum, dle.
659
01:04:00,071 --> 01:04:01,885
Scuzaţi-mă...
Scuzaţi-mă, dle!
660
01:04:03,332 --> 01:04:07,123
- Voiam să vă spun că...
- Devi chiar impertinent!
661
01:04:07,331 --> 01:04:08,462
Daţi-mi paharele, dle!
662
01:04:09,458 --> 01:04:10,566
Ce tupeu ai!
663
01:04:11,149 --> 01:04:13,404
Nu, nu, dle...
Nu...
664
01:04:23,075 --> 01:04:26,184
Te-ai dat la o parte,
laşule!
665
01:04:35,968 --> 01:04:40,903
- G-12...
- G-12. Febra roşie.
666
01:04:41,349 --> 01:04:43,325
- Gibberne!
- Dumnezeule mare!
667
01:04:45,020 --> 01:04:47,641
- Dle decan!
- Nepotul tău, asistentul, a fost arestat.
668
01:04:47,830 --> 01:04:50,039
- Arestat?
- La operă. Era beat criţă,
669
01:04:50,200 --> 01:04:52,782
şi a fost dus la secţia de poliţie.
- Bacilul era la el?
670
01:04:52,960 --> 01:04:55,556
Poliţia l-a interogat.
Recunoaşte că a furat flaconul.
671
01:04:56,260 --> 01:04:58,275
Şi nu are idee
care din ele a fost.
672
01:04:59,265 --> 01:05:03,321
- Dar, dacă poliţia la recuperat, sigur...
- Nu era în posesia lui.
673
01:05:03,447 --> 01:05:07,814
- Dar nu le-a spus ce a făcut cu el?
- Din fericirem, s-a îmbătat prea tare,
674
01:05:07,928 --> 01:05:08,946
înainte să îl folosească.
675
01:05:10,655 --> 01:05:13,355
Îmi face mare plăcere,
să îi urez bun venit
676
01:05:13,514 --> 01:05:19,154
din partea guvernului Majestăţii sale,
omologului meu, de dincolo de Canal.
677
01:05:19,744 --> 01:05:22,555
Ministrului Afacerilor Externe.
678
01:05:23,480 --> 01:05:25,890
Relaţiile dintre
ţările noastre
679
01:05:26,035 --> 01:05:29,527
au crescut şi s-au legat
pe parcursul anilor.
680
01:05:33,528 --> 01:05:37,214
22 iulie 1898.
G-11.
681
01:05:38,833 --> 01:05:40,968
Febră angoasă. Bifata!
682
01:05:41,757 --> 01:05:44,717
De ce ar dori cineva să
fure un bacil periculos?
683
01:05:44,968 --> 01:05:48,195
4 mai 1896.
N-14.
684
01:05:49,938 --> 01:05:51,367
Antrax! Bifat!
685
01:05:52,099 --> 01:05:55,367
Slavă Domnului!
Câteva picături din astea,
686
01:05:55,367 --> 01:05:57,589
în sistemul de canalizare,
ar fi distrul jumătate din populaţia Londrei.
687
01:05:58,243 --> 01:06:00,429
- Sistemul de canalizare!
- Rezervorul Broxbury!
688
01:06:01,469 --> 01:06:03,296
- Unde este Keating?
- Acasă.
689
01:06:10,485 --> 01:06:12,383
- Gibberne!
- Dle decan!
690
01:06:12,584 --> 01:06:12,998
Vino cu mine!
691
01:06:19,580 --> 01:06:21,223
- Whittaker!
- Da?
692
01:06:25,191 --> 01:06:25,595
Foarte bine, dle!
693
01:06:28,054 --> 01:06:28,978
Keating?!
694
01:06:34,253 --> 01:06:34,762
Keating!
695
01:06:42,411 --> 01:06:46,115
Rămas bun şi îţi multumes!
Nu aş fi reuşit fără tine.
696
01:06:47,098 --> 01:06:47,937
Keating.
697
01:06:49,920 --> 01:06:52,378
Scoală-te, flăcăule!
Trezeşte-te!
698
01:06:52,547 --> 01:06:53,875
Unchiul tău a venit
să te vadă.
699
01:06:54,079 --> 01:06:56,633
- Scuteşte-mă, grăsanule!
- Harold!
700
01:06:57,680 --> 01:07:00,419
Ce mai faci, unchiuleţule?
Cine-i cu tine?
701
01:07:01,389 --> 01:07:03,417
Aaaa, este domnul decan...
702
01:07:03,857 --> 01:07:07,086
Vrem să ştim de ce ai luat
flaconul de la laborator?
703
01:07:07,324 --> 01:07:10,124
- De ce?
- Da, de ce l-ai luat?
704
01:07:11,483 --> 01:07:15,882
Păi, stătea acolo...
Pur şi simplu erau acolo.
705
01:07:16,278 --> 01:07:19,977
- De mult m-am gândit să îl folosesc.
- Să îl foloseşti?! Să îl foloseşti?
706
01:07:20,309 --> 01:07:22,145
Nu erau ale tale
să le foloseşti.
707
01:07:22,338 --> 01:07:26,234
Haide, bătrâne. Suntem în secolul
19 dacă nu ştiai.
708
01:07:26,625 --> 01:07:30,883
Oricum. Un tip mi-a dat 15 guinee
pentru cel cu holeră, aşa că i l-am dus.
709
01:07:31,274 --> 01:07:35,095
Nu ştiam care din ele era, aşa
că l-am luat din întâmplare.
710
01:07:35,343 --> 01:07:38,057
Cât de onest, chiar şi
în neonestitatea lui!
711
01:07:38,262 --> 01:07:39,768
Cine era tipul acela, Harold?
712
01:07:41,589 --> 01:07:46,889
Unul care a venit ieri cu
un alt tip, pe nume... Kelly.
713
01:07:47,201 --> 01:07:49,959
Ba nu... Keating!
Asta este... Keating...
714
01:07:50,821 --> 01:07:52,168
Am ghicit că este un poet.
715
01:08:03,110 --> 01:08:04,362
REZERVORUL BROXBURY
716
01:08:08,164 --> 01:08:09,173
Keating!!!
717
01:08:59,608 --> 01:09:02,002
4 iunie 1893, S-3!
718
01:09:05,281 --> 01:09:08,175
Da! Bifata!
719
01:09:09,875 --> 01:09:12,967
Noiembrie 1890, G-12.
720
01:09:18,639 --> 01:09:21,226
Vărsat de vânt. Bifat!
721
01:09:22,946 --> 01:09:26,975
Te rog, poţi să nu
mai spui "bifat" ?
722
01:09:27,919 --> 01:09:29,230
Spun asta,
când bifez.
723
01:09:29,439 --> 01:09:30,768
Ştiu că asta spui...
724
01:09:31,411 --> 01:09:34,660
Mă gândeam că poate
o să mai alunge din monotonie.
725
01:09:35,202 --> 01:09:36,762
Mă tem că nu.
726
01:09:38,906 --> 01:09:41,382
Februarie 1895, M-8.
727
01:09:43,544 --> 01:09:45,699
Febra galbenă...
728
01:09:50,850 --> 01:09:52,273
Oare ce o face Wells?!
729
01:09:53,292 --> 01:09:54,639
Dacă am fi avut
un telefon aici...
730
01:09:54,968 --> 01:09:56,134
Decanul a spus
că o să ia unul.
731
01:09:56,336 --> 01:09:57,331
I-am spus că este
o greşeală.
732
01:09:58,451 --> 01:09:59,010
De ce?
733
01:09:59,691 --> 01:10:05,558
Oamenii vor suna tot timpul...
734
01:10:06,519 --> 01:10:09,408
Chiar era Keating.
A eliberat bacilul în rezervor.
735
01:10:09,727 --> 01:10:10,609
Doamne sfinte!
736
01:10:11,059 --> 01:10:13,153
- Ai reuşit să îl prinzi?
- Nu! A fugit...
737
01:10:13,314 --> 01:10:16,013
- Deci, tot nu ştim care din ele este.
- Ba da!
738
01:10:16,610 --> 01:10:21,652
Ştim care este.
16 iunie 1894. T-22.
739
01:10:24,633 --> 01:10:26,148
- La naiba!
- Ce este?
740
01:10:26,483 --> 01:10:27,722
Este unul făcut de
dl Gibberne.
741
01:10:27,943 --> 01:10:29,931
- Ce vrei să spui?
- Este marcat cu un X. Vedeţi!
742
01:10:30,106 --> 01:10:35,324
X-9. Vreau să spun că este
creat de profesor, şi a vrut
să îl ţină confidenţial.
743
01:10:35,562 --> 01:10:37,133
Trebuie să fie
înregistrat undeva.
744
01:10:37,561 --> 01:10:39,358
Răbdare! Răbdare!
745
01:10:44,627 --> 01:10:45,748
Sir Frederick!
746
01:10:48,590 --> 01:10:51,685
Comisia face o întrunire de urgenţă,
mâine la ora patru.
747
01:10:52,739 --> 01:10:56,538
Prof. Gibberne, nu vă văd
un viitor la Colegiul acesta.
748
01:11:07,456 --> 01:11:13,523
- De ce trebuie să o faci tu?
- Pentru că, necesită o singură tehnică...
749
01:11:15,102 --> 01:11:15,554
... cu cheia.
750
01:11:18,780 --> 01:11:19,296
Mulţumesc!
751
01:11:23,411 --> 01:11:24,512
Dle Wells!
752
01:11:39,767 --> 01:11:43,764
- Care dintre ele este?
- T-22 X-9. Vi-l amintiţi?
753
01:11:46,775 --> 01:11:47,237
Ce este?
754
01:11:52,486 --> 01:11:54,789
- Ce s-a întâmplat?
- Este sfârşitul!
755
01:11:56,031 --> 01:11:58,078
Sfârşitul civilizaţiei
pe care o ştim.
756
01:11:58,881 --> 01:12:03,533
- Ce anume era în flacon?
- Ceva mai groaznic decât botulismul.
757
01:12:04,717 --> 01:12:07,060
Deja îmi vin în minte
consecinţele ce vor urma.
758
01:12:12,179 --> 01:12:14,127
Civilizaţia încă este
în picioare.
759
01:12:14,425 --> 01:12:15,797
Era cât pe ce...
760
01:12:16,282 --> 01:12:17,703
Deci, ce era în flacon?
761
01:12:18,301 --> 01:12:21,426
Păi, T-22 X-9 era...
762
01:12:23,952 --> 01:12:25,350
un "ser" al adevărului.
763
01:12:28,110 --> 01:12:32,617
Vrei să spui că, T-22 X-9
este un ser al adevărului?
764
01:12:33,083 --> 01:12:34,557
Ce pericol poate
cauza asta?
765
01:12:35,030 --> 01:12:37,331
Nu numai că nu se
pot spune minciuni.
766
01:12:37,650 --> 01:12:41,466
Este mai mult de atât.
Te face să spui adevărul
767
01:12:41,715 --> 01:12:46,054
dincolo de limitele sale,
oricui este dispus să asculte.
768
01:12:46,481 --> 01:12:49,957
Este minunat! Adevărul
ne va elibera.
769
01:12:50,933 --> 01:12:53,401
Eu am încercat şi era
să mă coste căsnicia.
770
01:12:54,550 --> 01:12:57,321
Soţiei i-a luat luni de zile
până să mă ierte, după câte i-am spus.
771
01:12:59,618 --> 01:13:06,590
Ceva trebuie să rămână nespus
în căsniciile noastre.
772
01:13:07,475 --> 01:13:12,364
- Sigur este un preţ mic de plătit.
- Aşteptaţi şi veţi vedea, dle Wells...!
773
01:13:13,131 --> 01:13:15,053
Nu pot să fiu de
acord cu Gibberne şi Withakker.
774
01:13:16,027 --> 01:13:18,113
Mâine vom vedea
o nouă eră, Jane.
775
01:13:18,445 --> 01:13:22,556
O nouă civilizaţie mai curată
va începe o eră de aur pentru omenire.
776
01:13:23,491 --> 01:13:26,115
Bărbatul va spune Adevărul
altui bărbat.
777
01:13:26,715 --> 01:13:30,150
- Şi unei femei, sper...
- Slabe speranţe...
778
01:13:32,616 --> 01:13:34,484
Mă întreb, câţi vor fi infectaţi?
779
01:13:34,815 --> 01:13:39,062
Ai auzit ce a spus
Gibbern. Rezervorul
aprovizionează toată Londra.
780
01:13:39,273 --> 01:13:41,338
- Chiar dacă i-am avertiza?
- Ar fi prea târziu.
781
01:13:43,773 --> 01:13:44,602
Crezi că...
782
01:13:47,161 --> 01:13:50,286
A spus că bacilul
poate fi inhalat.
783
01:13:50,525 --> 01:13:52,360
Am fost foarte aproape
de flaconul spart.
784
01:13:53,309 --> 01:13:55,376
Şi de atunci, am stat
foarte aproape de tine, Jane.
785
01:13:57,009 --> 01:13:58,223
Mă simt rău...
786
01:13:59,007 --> 01:14:00,439
La faptul că am
fost infectată.
787
01:14:06,908 --> 01:14:09,689
Eu nu am nici un secret ascuns ţie.
788
01:14:11,305 --> 01:14:12,384
Dar tu?
789
01:14:16,084 --> 01:14:18,794
Ideea că nu te poţi
controla...
790
01:14:22,081 --> 01:14:23,827
Poate că bacilul v-a
curăţa aerul.
791
01:14:26,570 --> 01:14:29,450
Oricum, noi doi
poate nici nu am fost infectaţi.
792
01:14:35,668 --> 01:14:39,484
Vă rog, faceţi linişte pentru
domniile sale, secretarii de stat,
793
01:14:39,686 --> 01:14:41,587
al ministerelor de externe.
794
01:14:42,919 --> 01:14:45,490
Dlor Lorzi, doamnelor,
domnilor.
795
01:14:45,741 --> 01:14:47,690
Îmi face mare
plăcere să...
796
01:14:53,574 --> 01:14:58,639
... să spun, că nu îmi
face nicio plăcere
797
01:14:58,861 --> 01:15:02,896
să stau îmbrăcat aici, ca un circar
încercând să vă fiu pe plac,
798
01:15:02,896 --> 01:15:04,236
vouă, nenorociţilor de francezi.
799
01:15:04,496 --> 01:15:06,183
Nu mi-aţi plăcut niciodată.
800
01:15:06,724 --> 01:15:09,469
Voi, francezilor, ne-aţi stat
în gât, pe întregul parcurs al istoriei.
801
01:15:09,826 --> 01:15:13,753
Aşa cum spunea tatăl meu:
Franţa nu este o naţiune,
802
01:15:14,093 --> 01:15:18,922
ci este o colecţie de
265 de feluri de brânză.
803
01:15:19,848 --> 01:15:23,708
Sincer, aş prefera să fiu acasă
vorbindu-le câinilor mei.
804
01:15:37,363 --> 01:15:37,848
Ce se-ntâmplă?
805
01:15:40,716 --> 01:15:43,987
Nu mai am camere libere
pe toată săptămâna.
806
01:15:44,256 --> 01:15:46,767
- Aşa că, plecaţi!
- Nu!
807
01:15:47,155 --> 01:15:48,615
Nu-mi pasă amice.
Plimbă ursul!
808
01:15:52,381 --> 01:15:54,392
I-am spus soţiei mele
că a fript puiul prea mult,
809
01:15:54,625 --> 01:15:57,043
a uitat să îmi pună zahăr în ceai.
I-am spus că arată ca naiba,
810
01:15:57,281 --> 01:16:00,682
şi m-a dat afară! Se supără
la cel mai simplu lucru.
811
01:16:00,508 --> 01:16:04,493
Soţia mea m-a tot
cicălit azi-dimineaţă.
812
01:16:04,737 --> 01:16:09,782
Spune că fumez şi sforăi
de 22 de ani,
813
01:16:10,217 --> 01:16:12,169
s-a săturat,
aşa că m-a dat afară din casă.
814
01:16:14,655 --> 01:16:18,433
- Bacilul funcţionează.
- Se pare că fiecare îşi spun adevărul.
815
01:16:20,936 --> 01:16:26,469
Ca să fiu sincer, noile carabine
303 sunt un dezastru total.
816
01:16:26,895 --> 01:16:31,254
Trăgacele nu sunt bune,
şi nici nu trag departe.
817
01:16:31,815 --> 01:16:37,284
I-am dat producătorului autorizaţia
fiindcă mi-a dat o mită enormă.
818
01:16:37,680 --> 01:16:40,817
Membrul opoziţiei avea
mare dreptate.
819
01:16:40,802 --> 01:16:44,156
Dle purtător de cuvânt, trebuie
să fiu de acord cu onorabilul ministru.
820
01:16:44,420 --> 01:16:45,646
Aş fi făcut la fel.
821
01:16:46,055 --> 01:16:48,153
Nimic nu se aseamănă
cu o mită grasă.
822
01:16:51,376 --> 01:16:55,002
Nu! Luaţi-le de deasupra.
Sunt cele mai bune. Jos
le pun pe cele mai stricate.
823
01:16:55,247 --> 01:16:57,294
- Da, dnă?
- Cum ţi se pare portocalele?
824
01:16:57,514 --> 01:17:01,038
Sunt nişte gunoaie.
Nu merită să le cumperi.
825
01:17:02,682 --> 01:17:03,521
Vă mulţumesc!
826
01:17:05,584 --> 01:17:07,696
- Cum sunt portocalele?
- Oribile!
827
01:17:08,863 --> 01:17:10,808
- Simţi vreun simptom?
- Nimic!
828
01:17:11,546 --> 01:17:15,567
- Cred că expunerea
îndelungată, ne-a făcut imuni.
- Mulţumesc Cerului!
829
01:17:16,924 --> 01:17:18,763
S-au întâmplat lucruri
ciudate astăzi.
830
01:17:19,826 --> 01:17:20,746
Intră!
831
01:17:24,784 --> 01:17:28,010
Întrunirea a fost anulată, profesore.
832
01:17:28,142 --> 01:17:30,721
- A bătut la uşă!
- Ceva neobişnuit!
833
01:17:31,112 --> 01:17:31,939
Foarte...!
834
01:17:32,568 --> 01:17:35,890
Consiliul s-a comportat
foarte ciudat.
835
01:17:36,426 --> 01:17:38,530
Nu era nici un motiv să...
836
01:17:39,568 --> 01:17:43,846
- Crezi că l-a infectat?
- Trebuie să fim gata de ce-i mai rău!
837
01:17:47,399 --> 01:17:50,506
Prof. Gibberne, este ceva
ce doream să vă spun de mult timp.
838
01:17:50,909 --> 01:17:56,175
În ultimele ore am simţit că
trebuie să fac asta.
839
01:17:56,702 --> 01:18:02,118
Cedric, crezi că un bărbat poate
avea sentimente pentru alt bărbat,
840
01:18:02,880 --> 01:18:06,795
dincolo de prietenie?
Am încercat să ascund asta
841
01:18:06,795 --> 01:18:10,672
faţă de tine, până acum. Dar
acum aceste sentimente trebuie
lăsate să se arate.
842
01:18:11,061 --> 01:18:14,574
Iar tu, Cedric,
843
01:18:14,936 --> 01:18:20,262
este posibil să simţi ceva
pentru mine?
844
01:18:23,616 --> 01:18:30,045
Oare suntem suflete pereche?
845
01:18:35,936 --> 01:18:37,337
Oare noi am fost infectaţi?
846
01:18:38,421 --> 01:18:41,125
- Nu simt nici o diferenţă.
- La fel şi eu...
847
01:18:41,408 --> 01:18:45,558
Poate că bacilului îi ia mult
să evolueze, în afara apei.
848
01:18:46,263 --> 01:18:46,764
Posibil...
849
01:18:49,139 --> 01:18:49,636
Mulţumesc!
850
01:18:53,439 --> 01:18:55,884
M-am gândit să fac
o plăcintă pentru astă seară.
851
01:18:56,259 --> 01:18:57,188
Iar?
852
01:18:58,260 --> 01:19:00,301
- Ce s-a întâmplat?
- Prefer să nu mănânc.
853
01:19:00,547 --> 01:19:03,270
M-am săturat de plăcinte.
Am mâncat cam multe în ultimele zile.
854
01:19:03,224 --> 01:19:05,414
Deobicei nu te
plângi de mâncare...
855
01:19:05,563 --> 01:19:07,756
Prefer să nu spun nimic.
Nu-i nimic diferit...
856
01:19:08,056 --> 01:19:10,271
Eu, pe de altă parte,
am un apetit pentru peşte...
857
01:19:14,112 --> 01:19:14,946
Bacilul!!!
858
01:19:15,511 --> 01:19:16,982
- Plăcinta nu este importantă!
- Ştiu..
859
01:19:17,436 --> 01:19:19,890
Asta este ciudat...
Simt că trebuie să spun totul.
860
01:19:20,132 --> 01:19:22,710
Simt o presiune în interior
care trebuie să iasă.
861
01:19:22,977 --> 01:19:24,988
Nu pot fi controlată
de bacil!
862
01:19:26,547 --> 01:19:27,026
Jane!
863
01:19:27,456 --> 01:19:29,697
Imaginează-ţi ce conversaţii
pot să aibă oamenii.
864
01:19:29,993 --> 01:19:32,826
Ţin la tine, în foarte multe moduri.
Lasă-mă să ţi le înşir!
865
01:19:32,969 --> 01:19:34,478
Abţine-te, Wells!
Vorbeşti fără noimă.
866
01:19:37,367 --> 01:19:39,589
- Simţiţi ceva rău?
- Un singur lucru.
867
01:19:39,820 --> 01:19:41,480
Trebuie să te întreb şi
să mă ierţi că te întreb.
868
01:19:41,713 --> 01:19:43,135
În legătură cu
Mark Raddclife.
869
01:19:43,534 --> 01:19:45,004
Omul pe care l-ai
văzut când ne-am cunoscut?
870
01:19:45,039 --> 01:19:47,377
- Pe care din noi?
- Tu erai singurul!
871
01:19:47,540 --> 01:19:51,113
Mark era chipeş şi amuzant.
Da, îmi aduc aminte de el dar,
872
01:19:51,378 --> 01:19:53,326
acum face parte din
trecut. Trecutul nostru.
873
01:19:53,694 --> 01:19:57,278
- Nu îi poţi face faţă, Jane!
- Ştiu. Nu voiam să îţi spun aşa, dar...
874
01:19:58,185 --> 01:20:00,650
Nu am avut ocazia
potrivită...
875
01:20:00,980 --> 01:20:04,912
Nu ştiam cum o să te simţi,
pentru că nu am vorbit
despre cum este să fi tată.
876
01:20:06,778 --> 01:20:07,783
Vreau să spui că eşti... ?
877
01:20:15,285 --> 01:20:17,040
Sunt atât de fericit!!!
878
01:20:19,418 --> 01:20:20,122
Nu îţi pot spune cum...
879
01:20:27,036 --> 01:20:30,606
Este cea mai bună veste
pe care am auzit-o vreodată!!!
880
01:20:33,508 --> 01:20:34,702
Fi tare, Wells!
881
01:20:41,033 --> 01:20:44,139
Treaba cu plăcinţele!
Acum înţeleg!
882
01:20:47,663 --> 01:20:48,892
- Dl Wells?
- Da!
883
01:20:49,392 --> 01:20:52,619
L-am prins pe cel
cunoscut ca fiind Thomas Keating.
884
01:20:53,151 --> 01:20:55,108
Numele lui este
Alexander Connery!
885
01:20:55,620 --> 01:20:58,880
- Era un fel de chimist...
- Ţi-am spus că voi fi tătic?
886
01:20:59,152 --> 01:21:00,596
Mi-ai spus, de
câteva ori.
887
01:21:09,246 --> 01:21:09,703
Ajutor!!!
888
01:21:10,359 --> 01:21:11,911
Ajutor!!!
889
01:21:17,072 --> 01:21:18,820
Nu aveţi de când
să mergeţi acolo?
- De ce?
890
01:21:19,067 --> 01:21:22,418
- O femeie urlă şi...
- Lasă-i să se descurce!
891
01:21:23,974 --> 01:21:26,664
Nu ştiu ce se-ntâmplă cu
oamenii azi. Se împuşcă,
892
01:21:27,077 --> 01:21:29,936
se-njughie, acum cu
treaba aia cu francezii.
893
01:21:30,645 --> 01:21:33,691
- Care treabă cu francezii?
- Au rupt relaţiile diplomatice.
894
01:21:34,118 --> 01:21:35,917
Ca un fapt de ostilitate.
895
01:21:37,812 --> 01:21:39,369
Sergent, vreau să mărturisesc!
896
01:21:43,683 --> 01:21:43,944
Câte unul pe rând!
897
01:21:47,602 --> 01:21:50,280
Pentru identificarea
lui Alexander Connery.
898
01:21:56,452 --> 01:21:59,510
Dle ofiţer, vreau să mărturisesc
despre o întâmplare de la Crăciunul trecut,
899
01:21:59,738 --> 01:22:01,371
când am mers cu
farul stins la bicicletă.
900
01:22:01,793 --> 01:22:02,310
Wells!
901
01:22:03,023 --> 01:22:07,919
Ce s-o fi întâmplat cu toată lumea?
Să mărturisească toţi...
902
01:22:08,360 --> 01:22:09,919
Sunt lucruri mai importante
decât să îi ascult toată ziua.
903
01:22:13,913 --> 01:22:14,996
În faţă, vă rog!
904
01:22:19,671 --> 01:22:21,639
Îl cunoaşteţi pe
acest domn, dle Wells?
905
01:22:21,894 --> 01:22:24,153
- Este Tom Keating!
- Dnă Wells?
906
01:22:25,068 --> 01:22:28,542
- Da, el este!
- Dar numele lui adevărat
trebuie să fie Alexander Connery, pentru că,
907
01:22:28,766 --> 01:22:30,313
pe moment nu se poate abţine
să nu spună adevărul.
908
01:22:31,589 --> 01:22:35,059
Îmi cer scuze că v-am
minţit, dnă Wells! Şi dvs, dle Wells!
909
01:22:35,920 --> 01:22:39,064
Mă bucur atât de mult că aţi venit.
Trebuie să vă spun adevărul!
910
01:22:39,405 --> 01:22:42,394
- Adevărul te va elibera.
- Da! Ştiu!
911
01:22:42,973 --> 01:22:45,879
Tot ce v-am spus, faptul
că vă admir opera dvs.
912
01:22:46,122 --> 01:22:49,314
Adevărul este că nu-i aşa.
Cred că povestioarele sunt seci,
913
01:22:49,679 --> 01:22:53,554
caracterizarea este săracă,
iar ideile nu sunt originale.
914
01:22:53,753 --> 01:22:56,705
Şi se bazează pe nişte
fapte ştiinţifice nu prea solide.
915
01:23:00,360 --> 01:23:01,714
Eşti tăcut...
916
01:23:05,114 --> 01:23:06,594
Cred că aproape
a dispărut.
917
01:23:07,392 --> 01:23:08,488
Şi eu...
918
01:23:10,064 --> 01:23:14,592
Vorbăria l-a făcut sa dispară.
Nici nu stiai cum sa spui...
919
01:23:16,524 --> 01:23:19,373
Cum altfel ar fi atât
de elegantă omenirea?
920
01:23:19,765 --> 01:23:22,789
Ai fost destul de elegant
cu multe persoane...
921
01:23:27,140 --> 01:23:28,806
Ne-am descurcat bine, nu, Wells?
922
01:23:31,446 --> 01:23:34,138
Aşa este, Jane!
Ne-am descurcat bine!
923
01:23:35,438 --> 01:23:37,655
- Nu ar fi trebuit să îl asculţi, Wells!
- Ştiu...
924
01:23:39,647 --> 01:23:40,986
Ştiu...
925
01:23:43,955 --> 01:23:46,021
Linguşeala este
cea mai periculoasă.
926
01:23:46,280 --> 01:23:47,823
La fel şi critica.
927
01:23:50,531 --> 01:23:51,772
Atunci, ascultă-mă şi pe mine!
928
01:23:53,679 --> 01:23:56,977
Acum că serul a dispărut,
îmi pot spune liberă gândurile.
929
01:23:58,709 --> 01:24:01,226
Nu ţi-am mai spus asta,
şi nici nu credeam că o să ţi-o spun.
930
01:24:01,619 --> 01:24:06,189
Am citit tot ce ai scris.
Ţi-am urmărit suişurile şi coborâşurile.
931
01:24:08,276 --> 01:24:11,140
Nu este niciun alt scriitor
de calibrul tău.
932
01:24:13,057 --> 01:24:17,580
Operele tale sunt originale,
vizionare şi adevărate.
933
01:24:19,632 --> 01:24:21,307
Şi este mai mult
decât atât.
934
01:24:23,938 --> 01:24:28,388
Ai puterea, Wells,
dacă doreşti să o foloseşti!
935
01:24:29,691 --> 01:24:32,857
Foloseşte-ţi cuvintele pentru
a aduce oamenilor binele.
936
01:24:39,085 --> 01:24:41,118
Asta este ceea ce
cred că va urma.
937
01:24:48,529 --> 01:24:50,307
Deci, chiar ai
avut o muză?!
938
01:24:52,706 --> 01:24:54,599
Ai fost un om
norocos, Wells!
939
01:24:55,655 --> 01:24:57,129
Aşa este!
940
01:24:58,663 --> 01:24:59,701
Şi, copilul?
941
01:25:00,296 --> 01:25:02,783
Primul meu fiu, Jip.
942
01:25:03,892 --> 01:25:06,485
Şti ce i-a stat
mai mult în caracter?
943
01:25:07,350 --> 01:25:10,334
- Onestitate absolută!
- Adevărat?
944
01:25:11,876 --> 01:25:13,322
Ai inventat asta?
945
01:25:14,780 --> 01:25:18,651
Sau nu?
- Te las pe tine să hotaresti.
946
01:25:19,148 --> 01:25:21,371
Am distrus toate urmele
bacilului.
947
01:25:21,812 --> 01:25:24,089
Orice dovadă că
ar fi existat.
948
01:25:28,346 --> 01:25:32,489
Relaţiile cu francezii a
durat mai mult timp pentru a fi refăcute.
949
01:25:37,718 --> 01:25:39,043
Trebuie să plec!
950
01:25:43,380 --> 01:25:44,986
Mă vei mai suna, sper..
951
01:25:46,342 --> 01:25:48,279
- Îţi sunt îndatorat.
- De ce?
952
01:25:48,519 --> 01:25:49,805
Din tot felul de motive.
953
01:25:50,961 --> 01:25:54,522
M-ai făcut să îmi amintesc
multe lucruri uitate.
954
01:25:55,988 --> 01:25:57,696
Dră Clements!
955
01:25:58,076 --> 01:26:01,507
Îmi cer scuze pentru dispariţia
neaşteptată de aseară.
956
01:26:01,712 --> 01:26:03,967
Este vina tinerei doamne!
957
01:26:05,215 --> 01:26:10,133
Mă gândeam dacă am putea
redeschide sufrageria?
958
01:26:10,491 --> 01:26:12,906
Cred că trebuie să ne
distrăm din nou, nu crezi?
959
01:26:13,208 --> 01:26:15,832
A trecut ceva timp, dle!
Mă ocup eu de asta.
960
01:26:16,765 --> 01:26:18,795
Iar acum, la treabă!
961
01:26:28,902 --> 01:26:33,336
S-a cam ruginit, nu?
Nu l-am mai folosit de un an.
962
01:26:34,063 --> 01:26:38,614
Dar, când foloseşti un
stilou acolo unde trebuie,
963
01:26:39,076 --> 01:26:40,498
nu contează.
964
01:26:42,758 --> 01:26:43,839
Îţi mulţumesc, Hellene!
965
01:26:45,423 --> 01:26:47,004
Şi eu îţi mulţumesc, Wells!
966
01:27:29,600 --> 01:27:33,052
Pentru Jane,
967
01:27:41,956 --> 01:27:44,757
SFÂRŞIT
968
01:27:45,500 --> 01:27:50,069
Traducerea şi sincronizarea:
Adr1an
969
01:27:51,517 --> 01:27:55,946
E-mail:hadr1an04@yahoo.com
74106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.