All language subtitles for Playing_Nice_S01E03[_12839]_Legendas03.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:01,730 Un jour, ils seront peut-ĂȘtre 2 00:00:01,730 --> 00:00:03,020 comme des frĂšres l'un pour l'autre. 3 00:00:03,020 --> 00:00:04,060 - PRÉCÉDEMMENT... - Moi, j'Ă©tais fils unique. 4 00:00:04,190 --> 00:00:05,190 J'aurais tant voulu avoir un frĂšre ou une soeur. 5 00:00:05,310 --> 00:00:06,690 ThĂ©o, merde! ThĂ©o, non! 6 00:00:06,810 --> 00:00:08,520 On a eu un petit accident avec... 7 00:00:08,650 --> 00:00:09,900 T'as mangĂ© trop de bonbons? 8 00:00:10,030 --> 00:00:11,820 Ces trucs-lĂ , je ne peux plus t'en fournir, 9 00:00:11,820 --> 00:00:13,200 pas aprĂšs ce qui est arrivĂ© Ă  ThĂ©o. 10 00:00:13,320 --> 00:00:14,860 Maddie refuse catĂ©goriquement qu'on en ait Ă  la maison. 11 00:00:14,860 --> 00:00:16,530 - Pete prend de la drogue. - Quoi? 12 00:00:16,530 --> 00:00:18,450 Madeline, quant Ă  elle, est pour ainsi dire alcoolique. 13 00:00:18,450 --> 00:00:20,490 Et avoue-le, t'arrives clairement pas Ă  gĂ©rer tes humeurs. 14 00:00:20,490 --> 00:00:22,580 Je veux me battre pour leur garde Ă  tous les deux. 15 00:00:22,710 --> 00:00:23,830 On devra poursuivre l'hĂŽpital. 16 00:00:23,830 --> 00:00:25,750 On n'aura jamais assez d'argent pour les deux dossiers. 17 00:00:25,750 --> 00:00:27,080 Votre fils, il a eu son bracelet 18 00:00:27,080 --> 00:00:28,590 tout le temps en nĂ©onat. Vous vous en souvenez? 19 00:00:28,590 --> 00:00:30,880 Vous l'avez vu mettre le bracelet d'identification? 20 00:00:31,010 --> 00:00:32,920 Oui, je l'ai vu mettre le bracelet Ă  mon bĂ©bĂ©. 21 00:00:33,050 --> 00:00:35,050 Pete Riley, on enquĂȘte sur l'enlĂšvement prĂ©sumĂ© 22 00:00:35,050 --> 00:00:38,720 de ThĂ©o Lambert Ă  l'hĂŽpital Saint-Alexander le 4 janvier 2022. 23 00:00:38,850 --> 00:00:42,310 Si vous ne voulez pas nous suivre de votre plein grĂ©, nous devrons vous arrĂȘter. 24 00:01:01,490 --> 00:01:03,370 Pourquoi mon client est-il ici? 25 00:01:03,370 --> 00:01:04,960 Nous enquĂȘtons pour le compte de l'hĂŽpital 26 00:01:05,080 --> 00:01:07,620 qui pense qu'on a peut-ĂȘtre Ă©changĂ© les bĂ©bĂ©s dĂ©libĂ©rĂ©ment. 27 00:01:07,630 --> 00:01:09,170 Nous devons donc recueillir 28 00:01:09,170 --> 00:01:10,750 un certain nombre d'informations. 29 00:01:11,630 --> 00:01:13,130 L'enregistrement des interrogatoires 30 00:01:13,260 --> 00:01:15,050 est rĂ©servĂ© aux suspects, gĂ©nĂ©ralement. 31 00:01:15,680 --> 00:01:17,590 Mon client est-il suspect dans cette affaire? 32 00:01:17,720 --> 00:01:20,970 D'aprĂšs nos derniĂšres informations, oui, tout Ă  fait. 33 00:01:21,100 --> 00:01:23,720 TrĂšs bien. Mon client est prĂȘt Ă  coopĂ©rer. 34 00:01:23,720 --> 00:01:25,430 Mais si je sens Ă  un moment donnĂ© 35 00:01:25,560 --> 00:01:27,440 que vous avez dĂ©jĂ  la corde pour le pendre, 36 00:01:27,560 --> 00:01:29,730 je vous jure que nous quitterons la salle. 37 00:01:31,650 --> 00:01:33,980 Vous avez dit aux enquĂȘteurs vous rappeler avoir vu 38 00:01:34,110 --> 00:01:37,240 un bracelet sur ThĂ©o peu aprĂšs son admission en nĂ©onatologie. 39 00:01:37,360 --> 00:01:40,160 Le mĂ©decin qui l'a examinĂ© Ă  ce moment-lĂ  a dit, lui, 40 00:01:40,280 --> 00:01:41,910 qu'il n'en avait pas, 41 00:01:42,030 --> 00:01:43,280 et qu'il avait dĂ» demander 42 00:01:43,290 --> 00:01:44,620 Ă  Stella Collingwood, l'infirmiĂšre, 43 00:01:44,620 --> 00:01:45,710 de lui en mettre un. 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,130 Je venais tout juste de les voir rĂ©animer mon petit garçon, 45 00:01:50,250 --> 00:01:52,380 alors les bracelets n'Ă©taient pas ma prioritĂ©. 46 00:01:52,380 --> 00:01:54,750 Des quatre parents, vous ĂȘtes arrivĂ©s le premier dans le service. 47 00:01:54,760 --> 00:01:57,010 Des tĂ©moins affirment que vous vous ĂȘtes placĂ© 48 00:01:57,130 --> 00:01:58,590 devant une couveuse oĂč dormait un bĂ©bĂ© 49 00:01:58,720 --> 00:01:59,970 qui n'Ă©tait pas votre fils. 50 00:01:59,970 --> 00:02:01,800 Un parent se tient Ă  cĂŽtĂ© d'une couveuse 51 00:02:01,930 --> 00:02:03,140 qui n'est pas la bonne. 52 00:02:03,260 --> 00:02:05,600 C'est ce qu'on appelle une piste de nos jours? 53 00:02:07,310 --> 00:02:09,890 Vous aviez peur que votre bĂ©bĂ© ait des lĂ©sions cĂ©rĂ©brales? 54 00:02:09,900 --> 00:02:11,110 Oui. 55 00:02:13,610 --> 00:02:15,610 Pardon, mais vous insinuez quoi, lĂ ? 56 00:02:15,610 --> 00:02:17,570 Eh bien, peut-ĂȘtre vous ĂȘtes-vous dit 57 00:02:17,570 --> 00:02:19,400 qu'en le remplaçant par un bĂ©bĂ© en meilleure santĂ©, 58 00:02:19,410 --> 00:02:21,030 vous seriez... - Ah, mais quelle horreur! 59 00:02:21,160 --> 00:02:22,320 On s'en va, c'est bon. 60 00:02:22,450 --> 00:02:24,240 Comment est-ce qu'on peut imaginer un truc pareil? 61 00:02:24,240 --> 00:02:25,740 Mais vous ĂȘtes dingues! - Nous avons parlĂ© de vous 62 00:02:25,750 --> 00:02:27,700 Ă  plusieurs personnes. Des allĂ©gations ont Ă©tĂ©... 63 00:02:27,710 --> 00:02:29,830 Non, non, non! Vous avez parlĂ© Ă  Miles et Lucy Lambert. 64 00:02:29,960 --> 00:02:31,330 Pete! On sort. 65 00:02:31,830 --> 00:02:33,540 J'aurais aimĂ© cet enfant quoi qu'il arrive 66 00:02:33,670 --> 00:02:35,630 et pour rien au monde je l'aurais Ă©changĂ©. 67 00:02:35,630 --> 00:02:36,800 C'est impensable! 68 00:02:39,880 --> 00:02:42,090 En attaquant l'hĂŽpital, vous les avez poussĂ©s Ă  riposter. 69 00:02:42,090 --> 00:02:44,470 Donc, maintenant, on leur met la pression pour trouver des rĂ©ponses. 70 00:02:44,470 --> 00:02:45,930 Et puis, franchement, tĂ©moigner en faveur 71 00:02:45,930 --> 00:02:48,020 de Stella Collingwood alors que vous ne vous souvenez de rien, 72 00:02:48,020 --> 00:02:49,350 ça n'a rien arrangĂ©. 73 00:02:49,480 --> 00:02:51,480 Il y a autre chose que je devrais savoir? 74 00:02:52,560 --> 00:02:54,820 Quoi? Quoi? Mais bien sĂ»r que non, Anika! 75 00:02:55,780 --> 00:02:57,030 D'accord. 76 00:02:57,030 --> 00:02:58,280 C'est trop tard pour retirer 77 00:02:58,280 --> 00:02:59,820 la plainte pour nĂ©gligence, vous pensez? 78 00:02:59,820 --> 00:03:01,070 Ah non, je vous le dĂ©conseille. 79 00:03:01,200 --> 00:03:02,200 Ça donnerait vraiment l'impression 80 00:03:02,200 --> 00:03:03,240 que vous avez quelque chose Ă  cacher. 81 00:03:03,370 --> 00:03:05,030 Vous risqueriez de tout perdre. 82 00:03:05,030 --> 00:03:06,490 Vous devez vous tenir Ă  carreaux 83 00:03:06,490 --> 00:03:08,750 jusqu'Ă  l'audience prĂ©liminaire sur la garde des enfants. 84 00:03:08,870 --> 00:03:09,960 On est d'accord? - Oui. 85 00:03:58,460 --> 00:03:59,920 Est-ce que tu l'as fait? 86 00:04:04,010 --> 00:04:05,510 Bien sĂ»r que non. 87 00:04:07,600 --> 00:04:09,220 Comment tu peux en douter? 88 00:04:09,220 --> 00:04:10,930 Les bĂ©bĂ©s ont Ă©tĂ© Ă©changĂ©s. 89 00:04:11,060 --> 00:04:12,850 Il doit bien y avoir un responsable. 90 00:04:13,770 --> 00:04:17,270 Oui, mais c'Ă©tait involontaire. 91 00:04:18,570 --> 00:04:20,860 Alors, pourquoi t'as menti pour Stella? 92 00:04:28,580 --> 00:04:29,830 Parce qu'elle est venue me voir 93 00:04:29,830 --> 00:04:31,290 pour me demander de l'aider. 94 00:04:35,290 --> 00:04:36,960 C'Ă©tait difficile, Maddie. 95 00:04:37,080 --> 00:04:39,420 Elle allait ĂȘtre mise Ă  pied, parce qu'on attaque l'hosto. 96 00:04:39,920 --> 00:04:41,500 Et mentir aux enquĂȘteurs, 97 00:04:41,510 --> 00:04:43,720 tu t'es pas dit que ça aurait l'air suspect, sĂ©rieux? 98 00:04:44,800 --> 00:04:46,470 Je... je croyais qu'on poursuivait une institution. 99 00:04:46,590 --> 00:04:48,510 Je pensais pas qu'ils s'en prendraient aux employĂ©s. 100 00:04:48,640 --> 00:04:50,810 J'ai culpabilisĂ©. Pour moi, elle mĂ©ritait pas d'ĂȘtre punie. 101 00:04:50,930 --> 00:04:51,850 Et nous, alors, Pete, 102 00:04:51,850 --> 00:04:53,480 est-ce qu'on mĂ©rite d'ĂȘtre punis, peut-ĂȘtre? 103 00:04:55,480 --> 00:04:56,940 Je suis dĂ©solĂ©. 104 00:04:57,940 --> 00:04:59,480 Je pensais bien faire. 105 00:05:02,820 --> 00:05:03,990 Oui, encore heureux? 106 00:05:21,000 --> 00:05:22,840 - À tout Ă  l'heure. - Ouais. 107 00:05:27,180 --> 00:05:29,050 er Riley? Keira Keenan du Mail. 108 00:05:29,050 --> 00:05:30,850 On s'est parlĂ© l'autre jour. 109 00:05:30,970 --> 00:05:32,180 J'ai rien Ă  dire. 110 00:05:32,180 --> 00:05:33,350 Avez-vous volĂ© un bĂ©bĂ© 111 00:05:33,350 --> 00:05:35,480 Ă  l'hĂŽpital Saint-Alexander, Peter? 112 00:05:36,060 --> 00:05:37,810 - Excusez-moi. - HĂ©! 113 00:05:37,810 --> 00:05:39,730 - Excusez-moi. - Avez-vous Ă©changĂ© les bĂ©bĂ©s 114 00:05:39,730 --> 00:05:41,230 pour ensuite poursuivre l'hĂŽpital 115 00:05:41,360 --> 00:05:42,650 dans le but d'obtenir une grosse somme d'argent? 116 00:05:42,780 --> 00:05:44,360 Qui vous a dit ça? Miles Lambert? 117 00:05:44,360 --> 00:05:46,450 C'Ă©tait donc uniquement par cupiditĂ©? 118 00:05:50,370 --> 00:05:51,740 C'est bon, t'as tout? 119 00:05:52,410 --> 00:05:53,990 Ouais, tout est dans la boĂźte! 120 00:06:15,730 --> 00:06:17,230 LE PÈRE DU BÉBÉ ÉCHANGÉ INTERROGÉ PAR LA POLICE 121 00:06:17,230 --> 00:06:18,440 Ah, c'est pas vrai! 122 00:06:21,360 --> 00:06:23,820 Regarde, papa! 123 00:06:26,570 --> 00:06:28,360 llĂŽ? - Bon sang, Pete! 124 00:06:28,360 --> 00:06:29,740 date de quand, ça? - Euh, de samedi. 125 00:06:29,860 --> 00:06:30,780 PETER RILEY A-T-IL ÉCHANGÉ LES BÉBÉS? 126 00:06:30,910 --> 00:06:32,200 ais vous auriez dĂ» me le dire. 127 00:06:32,200 --> 00:06:33,370 ArrĂȘte, ThĂ©o. 128 00:06:33,370 --> 00:06:34,740 on, Ă©coutez, je ne veux plus 129 00:06:34,740 --> 00:06:36,410 vous parliez aux journalistes, c'est clair? 130 00:06:36,540 --> 00:06:39,710 tombe vraiment mal avec l'audience prĂ©liminaire prĂ©vue vendredi. 131 00:06:41,420 --> 00:06:43,500 D'abord, il ment pour couvrir une infirmiĂšre. 132 00:06:43,500 --> 00:06:45,130 Maintenant, il apparaĂźt sur des photos 133 00:06:45,130 --> 00:06:46,630 oĂč il a l'air cinglĂ© et coupable. 134 00:06:46,760 --> 00:06:48,380 Avec ce genre de comportements, 135 00:06:48,380 --> 00:06:49,420 je sais pas, je me demande 136 00:06:49,430 --> 00:06:51,090 si on fait pas plus de mal que de bien 137 00:06:51,220 --> 00:06:52,720 Ă  ThĂ©o et ça m'angoisse. 138 00:06:53,970 --> 00:06:56,100 Si ça se trouve, chez nous, c'est pas l'endroit idĂ©al 139 00:06:56,220 --> 00:06:58,770 pour lui et David. - ArrĂȘte, Maddie. 140 00:07:00,940 --> 00:07:02,350 T'es une super maman. 141 00:07:03,900 --> 00:07:04,940 Je t'assure. 142 00:07:06,900 --> 00:07:09,070 T'es exactement ce qu'il faut Ă  ces deux petits gars. 143 00:07:10,070 --> 00:07:12,280 Si un jour, t'en doutes, 144 00:07:12,280 --> 00:07:14,030 je te le rappellerai. 145 00:07:16,950 --> 00:07:18,500 Merci, Ollie. 146 00:07:18,500 --> 00:07:19,960 T'as pas Ă  me remercier. 147 00:07:21,420 --> 00:07:23,000 Bon, maintenant, arrĂȘte de faire n'importe quoi 148 00:07:23,000 --> 00:07:24,290 avec ma sauce et fais ton taf. 149 00:07:24,420 --> 00:07:26,460 - Bien, chef! - Non, mais oh! 150 00:07:33,760 --> 00:07:34,890 ïżœa doit ĂȘtre stressant 151 00:07:34,890 --> 00:07:37,260 ïżœtre sous le feu des projecteurs comme ça. 152 00:07:37,890 --> 00:07:39,980 Mon rĂŽle en tant que conseillĂšre aux affaires familiales 153 00:07:40,100 --> 00:07:41,770 est d'apprendre Ă  tous vous connaĂźtre 154 00:07:41,770 --> 00:07:44,310 et de vous aider Ă  dĂ©fendre les intĂ©rĂȘts des deux enfants. 155 00:07:44,440 --> 00:07:46,150 D'accord. TrĂšs bien. 156 00:07:48,280 --> 00:07:49,820 Oh, une petite seconde! Excusez-moi. 157 00:07:51,450 --> 00:07:52,950 VoilĂ . - Merci. 158 00:07:55,620 --> 00:07:57,160 Quand j'aurai terminĂ© mes entretiens, 159 00:07:57,280 --> 00:07:58,490 je rĂ©digerai un rapport en indiquant 160 00:07:58,620 --> 00:08:00,500 ce qui me semble ĂȘtre le mieux pour les enfants. 161 00:08:00,500 --> 00:08:02,620 Et qui d'autre allez-vous voir? 162 00:08:02,620 --> 00:08:04,710 Les Lambert m'ont suggĂ©rĂ© d'aller parler au personnel 163 00:08:04,710 --> 00:08:06,210 de l'ancienne Ă©cole de ThĂ©o. 164 00:08:06,340 --> 00:08:09,670 Ils semblaient dire que vous aviez du mal Ă  poser des limites. 165 00:08:12,010 --> 00:08:15,010 Ha! Non. Non, au contraire, on en met beaucoup. 166 00:08:15,720 --> 00:08:17,510 ThĂ©o ne se comporte jamais mal avec nous. 167 00:08:17,640 --> 00:08:19,560 Tous les enfants se comportent mal par moments. 168 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 - Oui. - J'ai une suggestion 169 00:08:21,520 --> 00:08:23,730 qui pourrait jouer en votre faveur au tribunal. 170 00:08:23,850 --> 00:08:25,400 Parfait, je vous Ă©coute. 171 00:08:25,520 --> 00:08:26,900 Je ferai ce qu'il faut. 172 00:08:27,020 --> 00:08:28,190 Comme c'est vous qui vous occupez 173 00:08:28,320 --> 00:08:29,570 principalement de ThĂ©o, 174 00:08:29,570 --> 00:08:31,320 vous devriez prendre des cours de parentalitĂ©. 175 00:08:31,320 --> 00:08:32,650 Qu'en dites-vous? 176 00:09:02,390 --> 00:09:04,140 Papa, viens! 177 00:09:06,100 --> 00:09:07,100 Encore! 178 00:09:07,100 --> 00:09:08,650 Papa! 179 00:09:13,900 --> 00:09:16,110 Il y a un monstre dans ma chambre. 180 00:09:16,240 --> 00:09:19,120 Tout va bien, mon chĂ©ri. Le monstre est parti. 181 00:09:19,120 --> 00:09:22,080 - Un cĂąlin. - Un cĂąlin? 182 00:09:22,080 --> 00:09:23,910 Allez, un gros cĂąlin. 183 00:09:26,250 --> 00:09:27,250 Ça va mieux maintenant? 184 00:09:42,970 --> 00:09:44,600 aquelle de ces mĂ©thodes d'Ă©ducation 185 00:09:44,730 --> 00:09:46,940 vous permet de reconnaĂźtre les besoins particuliers 186 00:09:47,060 --> 00:09:50,520 de votre enfant tout en gardant la main sur la situation? 187 00:09:51,360 --> 00:09:53,150 Monsieur Riley? Qu'en pensez-vous? 188 00:09:53,280 --> 00:09:54,400 Vous n'avez pas dit grand-chose aujourd'hui. 189 00:09:54,400 --> 00:09:55,860 STYLES D'ÉDUCATION 190 00:10:00,830 --> 00:10:02,200 D. 191 00:10:02,200 --> 00:10:03,830 La rĂ©ponse D. 192 00:10:03,950 --> 00:10:04,870 C'est ça. 193 00:10:05,620 --> 00:10:07,250 D est la bonne rĂ©ponse. 194 00:10:07,250 --> 00:10:10,840 Positif, mais autoritaire. 195 00:10:10,960 --> 00:10:13,670 ous avez un nouveau message. 196 00:10:13,800 --> 00:10:15,920 veau message. 197 00:10:16,050 --> 00:10:18,180 omment cette ordure a rĂ©ussi Ă  mettre la main sur ton journal? 198 00:10:18,300 --> 00:10:20,640 st quoi l'embrouille? Rappelle-moi, tu veux? 199 00:10:23,810 --> 00:10:26,430 EXCLUSIVITÉ: LE JOURNAL DU PÈRE AU BÉBÉ ÉCHANGÉ RÉVÈLE TOUT 200 00:10:26,680 --> 00:10:28,810 Non! Non... 201 00:10:34,530 --> 00:10:35,900 Ah, nom de Dieu! 202 00:10:44,790 --> 00:10:47,500 Maddie, il y a un autre article qui vient d'ĂȘtre publiĂ©. 203 00:10:48,080 --> 00:10:50,330 Je sais pas... je sais pas quoi te dire. 204 00:10:50,460 --> 00:10:52,920 LĂ , je suis Ă  la bourre, mais je t'expliquerai ce soir. 205 00:10:53,540 --> 00:10:54,920 À tout Ă  l'heure. Bye. 206 00:11:12,270 --> 00:11:13,190 Excusez-moi, Benji. 207 00:11:14,360 --> 00:11:16,610 Il y avait un monde de fou sur la route, un truc de malade! 208 00:11:17,230 --> 00:11:18,490 DĂ©solĂ©, mon vieux, 209 00:11:18,490 --> 00:11:20,570 on va se dĂ©brouiller sans vous aujourd'hui. 210 00:11:20,700 --> 00:11:22,780 Quoi? Mais c'est bon, c'est dix minutes. 211 00:11:22,910 --> 00:11:24,410 Des journalistes sont venus m'enquiquiner 212 00:11:24,410 --> 00:11:26,330 avec des questions toute la matinĂ©e. 213 00:11:26,990 --> 00:11:29,200 Ah bien, c'est rien du tout, ça, je vous assure. 214 00:11:29,210 --> 00:11:30,370 Le soufflet va retomber. 215 00:11:30,370 --> 00:11:32,080 On est une petite entreprise. 216 00:11:32,960 --> 00:11:34,960 On peut pas se permettre de perdre des clients. 217 00:11:34,960 --> 00:11:37,300 Peut-ĂȘtre que quand tout sera terminĂ©, 218 00:11:37,300 --> 00:11:38,630 on fera Ă  nouveau appel Ă  vous. 219 00:11:38,760 --> 00:11:39,840 C'est des journaux Ă  scandale! 220 00:11:39,840 --> 00:11:41,720 Tout ce qu'ils Ă©crivent est faux. 221 00:11:41,720 --> 00:11:43,550 Benji, me faites pas ça. 222 00:11:43,680 --> 00:11:45,510 Vous savez que j'ai besoin de ce boulot. 223 00:11:45,510 --> 00:11:49,140 Non, vraiment, Pete, je peux pas. DĂ©solĂ©. 224 00:11:50,100 --> 00:11:51,020 Salut. 225 00:13:22,940 --> 00:13:25,700 « Je ne me sens aucunement liĂ© Ă  David. 226 00:13:25,820 --> 00:13:28,870 Je ne vois rien en lui de Maddie ou de moi. 227 00:13:33,830 --> 00:13:37,080 Maddie n'arrĂȘte pas de dire "nos petits garçons", 228 00:13:37,080 --> 00:13:40,040 mais moi, je n'ai pas envie d'avoir un autre fils. 229 00:13:41,460 --> 00:13:45,550 Si je me sens moi-mĂȘme aussi dĂ©sorientĂ©, aussi confus, 230 00:13:45,550 --> 00:13:48,930 est-ce que la pression ne brisera pas Maddie une seconde fois? 231 00:13:51,310 --> 00:13:55,850 Est-ce qu'un jour, j'aimerai notre fils biologique autant que ThĂ©o? » 232 00:13:56,560 --> 00:13:58,190 Je te demande pardon, Maddie. 233 00:14:00,150 --> 00:14:02,480 Je voulais Ă©crire quelques rĂ©flexions 234 00:14:02,610 --> 00:14:04,860 pour m'aider Ă  encaisser le coup. 235 00:14:06,400 --> 00:14:09,370 Et quand Miles et moi, on apprenait Ă  se connaĂźtre... 236 00:14:10,160 --> 00:14:11,830 ...il a demandĂ© s'il pouvait les lire 237 00:14:11,830 --> 00:14:13,290 et j'ai bĂȘtement acceptĂ©. 238 00:14:13,870 --> 00:14:15,290 Je lui faisais confiance. 239 00:14:16,160 --> 00:14:17,870 Mais il a tout balancĂ© aux journaux. 240 00:14:18,710 --> 00:14:20,420 Bon sang, Pete! 241 00:14:22,090 --> 00:14:25,010 Putain! Mais comment tu peux ĂȘtre aussi naĂŻf, sĂ©rieux? 242 00:14:25,970 --> 00:14:27,720 C'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre lu par qui que ce soit. 243 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 C'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre publiĂ©. 244 00:14:29,720 --> 00:14:31,010 C'Ă©tait dĂ©jĂ  ce que t'avais dit 245 00:14:31,010 --> 00:14:32,430 pour ce qui s'est retrouvĂ© dans ton bouquin. 246 00:14:32,560 --> 00:14:34,140 Non, c'Ă©tait pas du tout la mĂȘme chose. 247 00:14:34,270 --> 00:14:37,230 Tu as pris la pire pĂ©riode de ma vie... 248 00:14:38,810 --> 00:14:41,270 ...celle de mes difficultĂ©s avec ThĂ©o, 249 00:14:41,270 --> 00:14:44,110 de mes manquements en tant que mĂšre 250 00:14:44,230 --> 00:14:48,570 et tu les as mis dans un bouquin pour te sentir mieux! 251 00:14:48,700 --> 00:14:50,820 C'est exactement la mĂȘme chose. 252 00:14:52,200 --> 00:14:54,580 Je n'ai jamais voulu te faire du mal, Maddie. 253 00:14:58,210 --> 00:15:01,580 Ces choses que tu as Ă©crites Ă  propos de nous... 254 00:15:02,630 --> 00:15:04,750 ...Ă  propos de David, pourquoi est-ce que... 255 00:15:05,420 --> 00:15:07,340 ...pourquoi est-ce que tu me les dis pas? 256 00:15:12,720 --> 00:15:14,430 Je peux peut-ĂȘtre demander 257 00:15:14,560 --> 00:15:16,390 au journal de retirer l'article de leur site. 258 00:15:16,390 --> 00:15:19,100 Mais bon sang! Mais c'est trop tard, tout le monde l'a lu! 259 00:15:19,230 --> 00:15:21,020 Maddie, s'il te plaĂźt, excuse-moi. 260 00:15:22,150 --> 00:15:23,940 J'ai besoin de respirer. 261 00:15:25,900 --> 00:15:28,110 J'ai besoin de me remettre les idĂ©es en place, 262 00:15:28,240 --> 00:15:30,610 de passer un peu de temps seule. - Combien de temps? 263 00:15:30,610 --> 00:15:33,320 J'en sais rien. Deux ou trois jours, peut-ĂȘtre plus. 264 00:15:34,450 --> 00:15:36,330 Quoi? Mais... Et ThĂ©o? 265 00:15:36,450 --> 00:15:38,620 Je fais ça autant pour lui que pour moi. 266 00:15:39,830 --> 00:15:41,540 Il arrĂȘte pas de faire des cauchemars. 267 00:15:42,670 --> 00:15:44,880 Ne fais pas ça. Reste avec nous. 268 00:15:45,920 --> 00:15:48,210 Maddie, s'il te plaĂźt, ne me repousse pas. 269 00:15:48,670 --> 00:15:50,130 Je suis de ton cĂŽtĂ©. 270 00:15:51,090 --> 00:15:54,140 Et puis, si tu t'en vas, alors Miles aura gagnĂ©. 271 00:15:54,260 --> 00:15:56,180 Ne... ne tombe pas dans son piĂšge. 272 00:15:56,310 --> 00:15:58,010 C'est exactement ce qu'il veut. 273 00:15:58,020 --> 00:15:59,810 Je vois pas oĂč est le piĂšge lĂ -dedans. 274 00:15:59,810 --> 00:16:02,230 C'est pas lui qui a Ă©crit ces mots, c'est toi! 275 00:16:03,440 --> 00:16:04,900 Maddie, pitiĂ©. 276 00:16:08,150 --> 00:16:09,650 Fait chier. 277 00:16:12,490 --> 00:16:15,160 Jeudi, on va rendre visite Ă  David. 278 00:16:16,870 --> 00:16:18,490 Retrouve-moi devant chez eux. 279 00:16:29,880 --> 00:16:31,050 OK. 280 00:16:38,560 --> 00:16:39,600 OK. 281 00:17:31,190 --> 00:17:35,110 IL Y A DES CÉRÉALES DANS L'ARMOIRE - PAPA 282 00:17:48,960 --> 00:17:50,090 - Miles! - Tu vas m'attraper! 283 00:17:50,210 --> 00:17:53,050 Oh! Il m'a attrapĂ©! 284 00:17:53,050 --> 00:17:54,420 Oh, il m'a attrapĂ©! 285 00:17:54,420 --> 00:17:56,260 Trop fort! Frappe-moi. Frappe dans les mains. 286 00:17:56,380 --> 00:17:57,640 Vas-y, mon grand! Frappe! 287 00:17:57,760 --> 00:18:00,300 Ça fait quoi un vrai mec, hein? Ça frappe. Oh! 288 00:18:00,300 --> 00:18:03,640 Oh, je vais t'attraper! Oh, je l'ai attrapĂ©! 289 00:18:03,640 --> 00:18:07,560 Euh, Pete a beaucoup de travail en ce moment. 290 00:18:07,560 --> 00:18:10,270 C'est moi qui viendrai dĂ©poser et chercher ThĂ©o cette semaine. 291 00:18:10,400 --> 00:18:12,820 OK, ça marche, mais tu sais, si vous ĂȘtes en galĂšre, 292 00:18:12,940 --> 00:18:14,070 on peut le garder plus tĂŽt le matin 293 00:18:14,190 --> 00:18:15,610 et plus tard le soir, aucun souci. 294 00:18:15,610 --> 00:18:17,700 Hein, on aime bien t'avoir ici, nous. 295 00:18:17,700 --> 00:18:19,660 Ouais, tu le sais? Ouais? 296 00:18:19,660 --> 00:18:22,490 D'autant qu'il dort pas trĂšs bien chez vous, hein, non? 297 00:18:22,490 --> 00:18:24,540 Pauvre chou. Puis ce sera un bon entraĂźnement. 298 00:18:24,660 --> 00:18:26,830 Ça t'habituera Ă  vivre avec nous pour de bon 299 00:18:26,960 --> 00:18:28,160 dans la belle maison, 300 00:18:28,170 --> 00:18:30,040 dans la grande maison. 301 00:18:30,040 --> 00:18:32,420 ThĂ©o, viens, mon chĂ©ri. 302 00:18:32,550 --> 00:18:34,420 Viens faire un gros bisou Ă  maman. 303 00:18:34,420 --> 00:18:36,510 Je me suis battu avec Miles! 304 00:18:36,630 --> 00:18:38,090 N'oublie pas, quelle est la rĂšgle? 305 00:18:38,090 --> 00:18:39,260 Je ne me rappelle plus. 306 00:18:39,260 --> 00:18:40,970 Jeu de mains, jeu de vilain, hein! 307 00:18:41,600 --> 00:18:43,720 Allez, ThĂ©o, va rejoindre David dans la salle de jeu. 308 00:18:44,930 --> 00:18:46,390 Tope-lĂ ! Pow! 309 00:18:47,440 --> 00:18:49,390 Coucou! 310 00:18:49,400 --> 00:18:51,060 Tu veux jouer? 311 00:18:51,690 --> 00:18:53,730 Euh, on s'est dit, avec Pete, que ce serait sympa 312 00:18:53,730 --> 00:18:57,240 si on pouvait aller Ă  la plage avec David jeudi, 313 00:18:57,360 --> 00:19:00,280 avec... Jill Ă©videmment. 314 00:19:00,780 --> 00:19:01,820 Je crois qu'il vaut mieux 315 00:19:01,950 --> 00:19:03,580 s'en tenir aux visites surveillĂ©es ici. 316 00:19:05,160 --> 00:19:06,410 Pourquoi? 317 00:19:06,410 --> 00:19:08,000 Compte tenu de tout ce qui se passe 318 00:19:08,120 --> 00:19:09,330 avec Pete et la presse, 319 00:19:09,330 --> 00:19:10,830 on prĂ©fĂšre qu'il soit pas vu avec vous 320 00:19:10,960 --> 00:19:11,880 dans un lieu public. 321 00:19:19,010 --> 00:19:20,550 Je suis dĂ©solĂ©, Maddie. 322 00:19:21,550 --> 00:19:22,930 Ç'a dĂ» ĂȘtre terrible pour toi, 323 00:19:22,930 --> 00:19:25,390 d'autant qu'il t'avait dĂ©jĂ  fait tant de mal avec son livre. 324 00:19:26,350 --> 00:19:27,890 Ne t'inquiĂšte surtout pas pour moi, Miles. 325 00:19:28,020 --> 00:19:30,440 Mais si, justement, je m'inquiĂšte vu ton passif. 326 00:19:31,520 --> 00:19:32,610 Et ton histoire. 327 00:19:33,860 --> 00:19:35,020 À bientĂŽt, Maddie. 328 00:19:35,980 --> 00:19:38,860 Tu peux semer la terreur pour contrĂŽler ton foyer, 329 00:19:38,990 --> 00:19:40,740 mais avec moi, ça ne marche pas. 330 00:19:58,050 --> 00:19:59,420 Tu ne m'as quand mĂȘme pas fait venir ici 331 00:19:59,420 --> 00:20:00,880 pour m'impressionner avec ton crawl? 332 00:20:02,340 --> 00:20:03,800 C'Ă©tait ici ou chez mon pĂšre. 333 00:20:04,510 --> 00:20:05,760 Le choix Ă©tait vite fait. 334 00:20:07,390 --> 00:20:08,890 Ça va s'arranger entre vous. 335 00:20:11,350 --> 00:20:12,310 Ah oui, tu crois? 336 00:20:12,310 --> 00:20:14,110 J'en suis certaine. 337 00:20:14,230 --> 00:20:15,650 C'est pas la premiĂšre fois que tu merdes 338 00:20:15,650 --> 00:20:18,230 et ce sera pas la derniĂšre, mais elle restera toujours. 339 00:20:20,190 --> 00:20:21,570 Tu penses que je pourrais squatter chez toi 340 00:20:21,570 --> 00:20:23,150 quelques jours, le temps de trouver une solution? 341 00:20:23,160 --> 00:20:25,120 Ah, je sais pas trop. Ça tombe mal. 342 00:20:25,120 --> 00:20:26,950 On a dĂ©jĂ  un pote d'Alexa chez nous, alors... 343 00:20:26,950 --> 00:20:29,580 - À partir de demain, alors? - Si ça tenait qu'Ă  moi, 344 00:20:29,700 --> 00:20:32,420 tu sais que je te dirais oui, mais c'est dĂ©licat. 345 00:20:32,870 --> 00:20:33,920 Attends, quoi? 346 00:20:35,170 --> 00:20:37,130 Jen, on se connaĂźt depuis qu'on a six ans. 347 00:20:37,250 --> 00:20:38,670 Ah, je suis sĂ»re que t'es innocent. 348 00:20:38,670 --> 00:20:40,210 Évidemment que je suis innocent! 349 00:20:40,210 --> 00:20:41,630 Qu'est-ce qu'il y a? 350 00:20:41,630 --> 00:20:43,470 Maya ne veut pas de toi chez nous. 351 00:20:43,470 --> 00:20:44,970 Elle comprend pas ce que tu fabriques 352 00:20:44,970 --> 00:20:46,340 ni pourquoi t'attaques l'hĂŽpital. 353 00:20:46,350 --> 00:20:48,140 J'ai juste voulu protĂ©ger une salariĂ©e 354 00:20:48,260 --> 00:20:49,470 qui ne mĂ©ritait pas d'ĂȘtre virĂ©e 355 00:20:49,470 --> 00:20:51,560 et j'essaie de payer un procĂšs pour rĂ©cupĂ©rer mon fils. 356 00:20:51,680 --> 00:20:53,350 C'est difficile Ă  intĂ©grer, ça? 357 00:20:54,060 --> 00:20:55,770 Ah, et puis merde, Ă  la fin! 358 00:20:57,060 --> 00:20:58,310 Il y a un mec qui est en train 359 00:20:58,320 --> 00:20:59,570 d'essayer de foutre ma vie en l'air, 360 00:20:59,690 --> 00:21:01,070 de briser mon foyer et mon couple 361 00:21:01,070 --> 00:21:02,150 et de me faire perdre mon boulot! 362 00:21:02,150 --> 00:21:03,610 Pourquoi tu le laisses faire? Je sais pas, 363 00:21:03,740 --> 00:21:05,280 trouve une parade, attaque en retour. 364 00:21:05,280 --> 00:21:06,660 Il a forcĂ©ment des secrets. 365 00:21:06,660 --> 00:21:09,240 Il faut que tu creuses. DĂ©terre la merde et exploite-la, 366 00:21:09,240 --> 00:21:11,620 sinon tu finiras par perdre les deux garçons. 367 00:21:11,750 --> 00:21:13,500 Bouge-toi, Pete! 368 00:21:17,170 --> 00:21:18,420 Quelqu'un au sein de votre agence 369 00:21:18,420 --> 00:21:20,380 a travaillĂ© avec Miles sur ce projet? 370 00:21:22,050 --> 00:21:24,340 Je vois. D'accord. 371 00:21:24,470 --> 00:21:26,720 Non, non, non, c'est rien. Merci. Au revoir. 372 00:21:39,980 --> 00:21:41,980 VIT DANS LA MAISON CONOMOR 373 00:21:48,120 --> 00:21:50,870 MILES LAMBERT + MAISON CONOMOR 374 00:22:07,840 --> 00:22:11,390 FAMILLE - ORPHELIN ENFANT UNIQUE 375 00:22:16,140 --> 00:22:20,360 LAMBERT + ÉCOSSE + CONOMOR 376 00:22:31,450 --> 00:22:34,370 UNE MAISON INCENDIÉE À BRAEMYRE 377 00:22:41,170 --> 00:22:43,250 ...l'incendie a dĂ©truit la maison Conomor Ă  Braemyre... 378 00:22:43,380 --> 00:22:45,460 UN GARÇON MEURT DANS LA TRAGÉDIE 379 00:22:45,460 --> 00:22:47,630 ...la mĂšre, Edith Lambert, est hospitalisĂ©e... 380 00:23:18,410 --> 00:23:20,580 alon de thĂ© de Moor End, bonjour. 381 00:23:20,710 --> 00:23:23,500 Bonjour. Euh, je me suis peut-ĂȘtre trompĂ© de numĂ©ro. 382 00:23:23,500 --> 00:23:26,630 Je... Est-ce qu'il y a une Edith Lambert chez vous? 383 00:23:27,260 --> 00:23:28,970 ui, c'est moi-mĂȘme. 384 00:23:31,010 --> 00:23:32,090 OK. Euh... 385 00:23:33,050 --> 00:23:36,100 Euh, en fait... Euh, je m'appelle Pete Riley. 386 00:23:38,140 --> 00:23:41,100 Est-ce que vous auriez un lien de parentĂ© avec Miles Lambert? 387 00:23:54,620 --> 00:23:56,240 'il vous plaĂźt, ne m'appelez plus. 388 00:24:08,510 --> 00:24:10,090 - Bonjour. - Bonjour, monsieur! 389 00:24:10,090 --> 00:24:11,970 - Vous allez oĂč? - À l'aĂ©roport, s'il vous plaĂźt. 390 00:25:46,230 --> 00:25:48,980 - Regarde, il y en a deux. - Qu'est-ce que t'as vu? 391 00:25:49,110 --> 00:25:51,440 - LĂ -bas, il y en a un. - Oh, il y en a un lĂ ! 392 00:25:51,440 --> 00:25:54,450 Regarde. Et lĂ -bas, il y en a un autre. 393 00:25:54,570 --> 00:25:57,160 Il n'y a pas de requin dans cette mer? 394 00:25:57,280 --> 00:25:59,200 - Non, il y a aucun requin. - Mais... mais Ă  l'aquarium... 395 00:25:59,200 --> 00:26:00,490 es-tu? 396 00:26:00,490 --> 00:26:01,790 ...il y avait des requins 397 00:26:01,910 --> 00:26:04,160 dans l'eau de la mer. 398 00:26:05,160 --> 00:26:08,080 Oh! T'as vu comme les vagues sont grosses? 399 00:26:57,590 --> 00:26:59,800 - C'est terminĂ©? - Tout Ă  fait. 400 00:27:00,850 --> 00:27:02,010 Et merci pour le conseil. 401 00:27:02,140 --> 00:27:03,930 Votre cake aux fruits confits Ă©tait un vrai dĂ©lice. 402 00:27:03,930 --> 00:27:05,890 Oh! Je suis contente que ça vous ait plu. 403 00:27:05,890 --> 00:27:07,890 Vous ĂȘtes de passage? - Oui. 404 00:27:08,020 --> 00:27:10,480 Oui, je suis arrivĂ© des Cornouailles hier soir. 405 00:27:10,600 --> 00:27:12,190 Oh, ça fait une trotte! 406 00:27:14,400 --> 00:27:15,610 Euh, pour tout vous dire, 407 00:27:15,740 --> 00:27:18,150 c'est moi que vous avez eu au tĂ©lĂ©phone hier 408 00:27:18,280 --> 00:27:19,240 Ă  propos de Miles. 409 00:27:20,200 --> 00:27:22,240 Je vous ai demandĂ© de me laisser tranquille. 410 00:27:22,240 --> 00:27:24,370 Je sais, mais j'ai besoin de connaĂźtre la vĂ©ritĂ© sur lui. 411 00:27:24,490 --> 00:27:25,790 C'est trĂšs important. 412 00:27:25,790 --> 00:27:27,660 Pourquoi? Qu'est-ce qu'il a fait? 413 00:27:29,620 --> 00:27:31,920 Il... il essaie de me prendre mon fils. 414 00:27:32,630 --> 00:27:34,210 Votre fils? 415 00:27:34,340 --> 00:27:35,710 Oui. 416 00:27:36,420 --> 00:27:37,880 Il... il s'appelle ThĂ©o. 417 00:27:42,300 --> 00:27:43,760 Bon, bien... 418 00:27:44,350 --> 00:27:45,720 Attendez-moi une minute. 419 00:27:52,150 --> 00:27:53,230 Pete est pas lĂ ? 420 00:27:55,520 --> 00:27:56,820 Il travaille. 421 00:27:59,700 --> 00:28:00,910 C'est curieux. 422 00:28:01,610 --> 00:28:03,660 Je croyais qu'il avait Ă©tĂ© virĂ©. 423 00:28:05,330 --> 00:28:06,330 Il est oĂč, du coup? 424 00:28:12,170 --> 00:28:14,250 T'en as aucune idĂ©e, en fait, hein! 425 00:28:26,810 --> 00:28:28,600 'ai fait la connaissance de Miles, 426 00:28:28,720 --> 00:28:31,190 parce que nos fils ont Ă©tĂ© Ă©changĂ©s Ă  la naissance. 427 00:28:32,100 --> 00:28:33,980 Personne ne sait comment ça s'est produit. 428 00:28:34,810 --> 00:28:35,940 Quand on l'a appris, 429 00:28:35,940 --> 00:28:38,440 c'est-Ă -dire... rĂ©cemment, 430 00:28:38,570 --> 00:28:41,110 il a Ă©tĂ© convenu que chaque couple garderait l'enfant 431 00:28:41,110 --> 00:28:43,240 qu'il avait aimĂ© et Ă©levĂ© jusque-lĂ . 432 00:28:44,450 --> 00:28:47,990 Mais aujourd'hui, Miles demande la garde des deux petits garçons. 433 00:28:50,750 --> 00:28:52,160 Doux JĂ©sus. 434 00:28:53,170 --> 00:28:55,130 Il a d'ores et dĂ©jĂ  rĂ©clamĂ© la garde de ThĂ©o. 435 00:28:55,960 --> 00:28:57,130 Il est clair qu'il est prĂȘt Ă  tout 436 00:28:57,250 --> 00:28:58,840 pour le rĂ©cupĂ©rer dĂ©finitivement. 437 00:28:59,630 --> 00:29:01,130 Il veut dĂ©truire ma vie. 438 00:29:02,300 --> 00:29:03,800 Et celle de ma compagne. 439 00:29:05,390 --> 00:29:06,720 Pour tout vous dire... 440 00:29:07,720 --> 00:29:09,020 ...j'ai peur, je suis terrifiĂ©. 441 00:29:10,220 --> 00:29:11,890 Je suis dĂ©solĂ©e. 442 00:29:13,100 --> 00:29:15,230 Il nous a dit que vous Ă©tiez dĂ©cĂ©dĂ©e. 443 00:29:15,350 --> 00:29:17,730 Je ne vais malheureusement pas pouvoir vous aider. 444 00:29:17,860 --> 00:29:20,150 Edith, s'il vous plaĂźt, attendez. 445 00:29:22,320 --> 00:29:23,740 Voici ThĂ©o. 446 00:29:32,660 --> 00:29:33,870 Mon Dieu. 447 00:29:37,630 --> 00:29:40,050 C'est fou ce qu'il lui ressemble. 448 00:29:41,550 --> 00:29:42,800 À qui? À Miles? 449 00:29:42,920 --> 00:29:45,090 Non. Non, non, non! 450 00:29:45,760 --> 00:29:47,430 À David. 451 00:29:50,430 --> 00:29:52,100 Attendez. Excusez-moi. 452 00:29:52,850 --> 00:29:54,020 Votre fils qui est mort dans l'incendie 453 00:29:54,140 --> 00:29:56,190 de votre maison s'appelait David? 454 00:29:57,610 --> 00:29:59,400 J'aurais dĂ» le protĂ©ger. 455 00:29:59,400 --> 00:30:01,270 Dites-moi ce qui s'est passĂ© ce jour-lĂ , s'il vous plaĂźt. 456 00:30:01,280 --> 00:30:02,650 C'est important. 457 00:30:02,650 --> 00:30:04,570 Si vous pensez que Miles y est pour quelque chose, 458 00:30:04,700 --> 00:30:05,990 vous devez me le dire. 459 00:30:06,110 --> 00:30:07,610 Ça... ça pourrait ĂȘtre utile. 460 00:30:07,620 --> 00:30:10,080 - Utile, vous dites? - Oui. Tout Ă  fait. 461 00:30:10,080 --> 00:30:11,870 On lance une procĂ©dure de garde d'enfants. 462 00:30:11,990 --> 00:30:13,830 Miles va mentir et tricher jusqu'au bout, 463 00:30:13,830 --> 00:30:15,500 Ă  moins que quelqu'un ne l'arrĂȘte. 464 00:30:16,210 --> 00:30:17,540 Je ne peux rien faire pour vous. 465 00:30:17,540 --> 00:30:19,170 S'il vous plaĂźt, 466 00:30:19,290 --> 00:30:21,960 voici le petit garçon que Miles a Ă©levĂ©. 467 00:30:22,460 --> 00:30:23,880 Il l'a appelĂ© David. 468 00:30:26,630 --> 00:30:29,680 La vie de deux enfants est en jeu dans cette histoire. 469 00:30:29,680 --> 00:30:31,890 Deux enfants qui finiront avec Miles comme pĂšre 470 00:30:31,890 --> 00:30:33,350 si on ne fait rien. 471 00:30:33,470 --> 00:30:35,270 Je vous laisse imaginer. 472 00:30:36,440 --> 00:30:38,400 Je vous en prie, aidez-nous Ă  l'en empĂȘcher. 473 00:30:40,820 --> 00:30:43,780 - Allez-vous-en. - OK. TrĂšs bien. Dans ce cas... 474 00:30:48,910 --> 00:30:50,820 Au cas oĂč vous changeriez d'avis. 475 00:30:50,830 --> 00:30:52,240 Merci, Edith. 476 00:31:19,940 --> 00:31:22,270 Ah, c'est pas vrai! 477 00:31:22,400 --> 00:31:25,030 Toutes ces peluches, sĂ©rieux! 478 00:31:35,540 --> 00:31:37,200 Il est tard, Pete. 479 00:31:37,870 --> 00:31:39,330 Et ThĂ©o est endormi. 480 00:31:39,330 --> 00:31:40,500 Je sais, oui. 481 00:31:41,250 --> 00:31:42,880 Mais j'ai des choses Ă  te dire. 482 00:31:43,790 --> 00:31:45,590 S'il te plaĂźt, ça prendra pas longtemps. 483 00:31:45,590 --> 00:31:47,380 Cinq minutes, pas plus. Promis. 484 00:31:48,170 --> 00:31:50,380 Il faut que je te raconte ma journĂ©e, et c'est important. 485 00:31:51,930 --> 00:31:53,550 T'Ă©tais oĂč? 486 00:31:53,550 --> 00:31:55,220 T'es pas venu voir David. 487 00:31:57,220 --> 00:31:58,230 Je sais. 488 00:31:59,810 --> 00:32:01,310 Je sais, mais Ă©coute-moi. 489 00:32:02,980 --> 00:32:04,610 Je suis allĂ© en Écosse aujourd'hui. 490 00:32:05,570 --> 00:32:07,940 Tu te fous de ma gueule? En Écosse? Pourquoi? 491 00:32:08,070 --> 00:32:09,650 Miles nous a menti. 492 00:32:10,320 --> 00:32:11,910 Sa mĂšre est toujours vivante. 493 00:32:12,030 --> 00:32:14,280 Son enfance idyllique, c'Ă©tait du baratin. 494 00:32:15,120 --> 00:32:16,870 En fait, la maison a entiĂšrement brĂ»lĂ© 495 00:32:16,990 --> 00:32:18,950 et son frĂšre est mort dans l'incendie. 496 00:32:19,500 --> 00:32:21,580 Ce frĂšre s'appelait David, Maddie. 497 00:32:23,460 --> 00:32:25,040 Et donc, quoi, 498 00:32:25,040 --> 00:32:26,750 on est censĂ©s avoir de la peine pour lui, 499 00:32:26,880 --> 00:32:29,470 parce qu'il a donnĂ© Ă  son fils le prĂ©nom de son frĂšre mort? 500 00:32:29,590 --> 00:32:31,510 Non! Je crois que Miles a quelque chose Ă  avoir 501 00:32:31,510 --> 00:32:33,970 avec la mort de son frĂšre, sinon pourquoi il mentirait? 502 00:32:34,800 --> 00:32:37,100 Parce qu'il ment toujours. C'est maladif chez lui. 503 00:32:37,720 --> 00:32:39,020 Ça veut rien dire. 504 00:32:40,600 --> 00:32:42,850 Pete, on lutte pour conserver la garde de notre enfant, 505 00:32:42,980 --> 00:32:46,020 et toi, tu... tu t'en vas courir aprĂšs la Lune Ă  PĂ©taouchnok. 506 00:32:46,150 --> 00:32:48,150 Si on veut avoir une chance de gagner cette bataille, 507 00:32:48,280 --> 00:32:49,480 on doit respecter les rĂšgles, 508 00:32:49,490 --> 00:32:51,360 ce qui signifie ne pas manquer les rendez-vous 509 00:32:51,490 --> 00:32:53,240 avec David, notre fils. 510 00:32:55,950 --> 00:32:57,620 Oui, excuse-moi. Tu as raison. 511 00:32:58,910 --> 00:33:00,160 J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ . 512 00:33:00,290 --> 00:33:02,160 Est-ce que tu sais Ă  quel point c'est humiliant 513 00:33:02,290 --> 00:33:05,000 de devoir te trouver des excuses auprĂšs de Miles? 514 00:33:05,790 --> 00:33:08,050 Pourquoi est-ce que tu m'as pas dit oĂč t'Ă©tais? 515 00:33:09,710 --> 00:33:12,170 Quand je t'ai annoncĂ© que j'avais besoin de respirer, 516 00:33:12,300 --> 00:33:14,720 c'est pas dans le but que tu foutes le camp Ă  800 bornes d'ici, 517 00:33:14,840 --> 00:33:17,640 tout ça pour finalement revenir avec des thĂ©ories Ă  la con! 518 00:33:36,280 --> 00:33:37,990 Je trouve ça incroyable. 519 00:33:37,990 --> 00:33:39,580 Il m'en a jamais parlĂ©. 520 00:33:39,700 --> 00:33:41,330 Ouais, ça m'Ă©tonne pas. 521 00:33:44,670 --> 00:33:45,920 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 522 00:33:46,040 --> 00:33:47,540 Je suis venu ici pour voir si on pouvait essayer 523 00:33:47,670 --> 00:33:49,420 de rĂ©gler cette histoire de garde d'homme Ă  homme. 524 00:33:49,550 --> 00:33:51,840 John m'a tenu compagnie en t'attendant. 525 00:33:51,840 --> 00:33:53,170 Ah oui? 526 00:33:54,840 --> 00:33:56,090 Sors immĂ©diatement de chez moi. 527 00:33:56,090 --> 00:33:57,760 Pardon, mais c'est chez moi ici. 528 00:33:57,760 --> 00:34:00,350 Maintenant, vous avez visiblement des choses Ă  rĂ©gler. 529 00:34:00,350 --> 00:34:02,600 Alors, je vous laisse entre vous. 530 00:34:03,770 --> 00:34:05,310 Merci, John. 531 00:34:06,020 --> 00:34:07,520 C'est un homme bien. 532 00:34:10,520 --> 00:34:12,610 Ça va, tu tiens le coup, mon pote? 533 00:34:14,610 --> 00:34:16,910 Il paraĂźt que t'as appelĂ© mes anciens collĂšgues et clients. 534 00:34:16,910 --> 00:34:19,120 Je ferais pas ça si j'Ă©tais toi. 535 00:34:21,200 --> 00:34:23,290 Je sais ce que t'es en train de faire, Miles. 536 00:34:24,120 --> 00:34:25,370 Ah ouais? 537 00:34:26,670 --> 00:34:27,710 Mais encore? 538 00:34:29,170 --> 00:34:31,000 Tu nous convaincs d'attaquer l'hĂŽpital, 539 00:34:31,000 --> 00:34:33,130 tu me fais arrĂȘter par la police pour interrogatoire, 540 00:34:33,130 --> 00:34:34,800 tu divulgues tout Ă  la presse 541 00:34:34,800 --> 00:34:36,970 en leur filant au passage les Ă©crits que je t'avais prĂȘtĂ©s 542 00:34:36,970 --> 00:34:38,300 en toute confiance. 543 00:34:38,800 --> 00:34:40,600 Ah, OK. 544 00:34:44,100 --> 00:34:46,350 Pardon, mais l'interrogatoire, j'y suis pour rien. 545 00:34:46,350 --> 00:34:47,890 Et c'est vous et vous seul qui avez dĂ©cidĂ© 546 00:34:47,900 --> 00:34:49,310 de faire un procĂšs Ă  l'hĂŽpital. 547 00:34:49,310 --> 00:34:51,400 Je n'ai pas souvenir de vous avoir obligĂ©s Ă  quoi que ce soit. 548 00:34:51,520 --> 00:34:53,440 J'Ă©tais certain que tu mentirais. 549 00:34:53,570 --> 00:34:55,030 Tu mens tout le temps. 550 00:34:57,320 --> 00:34:59,120 En tout cas, s'il y a bien une chose sur laquelle 551 00:34:59,240 --> 00:35:00,950 tu peux me croire, c'est que ma visite de ce soir 552 00:35:00,950 --> 00:35:02,370 s'est avĂ©rĂ©e trĂšs bĂ©nĂ©fique. 553 00:35:08,250 --> 00:35:10,670 Je suis allĂ© faire un petit tour Ă  Braemyre. 554 00:35:16,760 --> 00:35:19,340 N'essaie pas de jouer au mĂąle dominant, Pete. 555 00:35:19,930 --> 00:35:21,350 C'est hyper gĂȘnant. 556 00:35:32,270 --> 00:35:33,730 Tu lui as dit quoi, papa? 557 00:35:34,190 --> 00:35:35,610 Rien du tout. Pourquoi? 558 00:35:38,610 --> 00:35:39,860 Ah, nom de Dieu! 559 00:35:43,780 --> 00:35:45,540 Laisse-moi te mettre tes chaussettes, mon chĂ©ri. 560 00:35:45,540 --> 00:35:47,370 Je sais! Non, attendez! Je sais bien que je devrais ĂȘtre lĂ . 561 00:35:47,370 --> 00:35:49,120 D'ailleurs, c'Ă©tait mon intention. 562 00:35:49,120 --> 00:35:52,380 Mais oui, j'ai compris, il vous faut une signature, mais s'il vous plaĂźt... 563 00:35:52,500 --> 00:35:54,170 Non, non, ne partez pas, j'arrive. 564 00:35:54,170 --> 00:35:55,840 Je serai au restaurant dans moins de 30 minutes. 565 00:35:55,960 --> 00:35:57,550 Oui! Merci, Ă  tout Ă  l'heure. 566 00:36:04,640 --> 00:36:07,140 C'est interdit de faire ça, d'accord? 567 00:36:09,940 --> 00:36:12,150 Ah, viens lĂ , mon bĂ©bĂ©. 568 00:36:16,360 --> 00:36:17,650 Papa te manque? 569 00:36:18,530 --> 00:36:19,490 Oui. 570 00:36:39,300 --> 00:36:40,760 AllĂŽ? Lucy? 571 00:36:44,180 --> 00:36:45,350 Qu'est-ce qu'il y a? 572 00:36:47,220 --> 00:36:48,470 Tu sais dans quelle chambre il est? 573 00:36:48,600 --> 00:36:49,850 Non, j'en sais rien. J'en sais rien. 574 00:36:49,980 --> 00:36:51,100 Oh! 575 00:36:51,100 --> 00:36:52,520 Maddie! 576 00:36:53,230 --> 00:36:54,600 Ça va aller, mon chĂ©ri. 577 00:36:54,610 --> 00:36:56,480 - Qu'est-ce qui lui arrive? - T'inquiĂšte pas. 578 00:36:56,610 --> 00:36:59,400 - ThĂ©o! - T'approche pas de mon fils. 579 00:36:59,400 --> 00:37:00,940 - Excusez-moi. - Qu'est-ce qu'il a? 580 00:37:00,950 --> 00:37:02,200 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? - Pardon. 581 00:37:02,320 --> 00:37:04,200 Il a avalĂ© des bonbons au cannabis. 582 00:37:04,320 --> 00:37:05,910 Oui, des bonbons qu'il a trouvĂ©s chez vous 583 00:37:05,910 --> 00:37:07,330 et qu'il a mis dans son sac. 584 00:37:07,450 --> 00:37:09,790 Mais est-ce que... est-ce qu'il va s'en sortir? 585 00:37:09,790 --> 00:37:11,660 J'en sais rien! C'est trop tĂŽt pour le dire. 586 00:37:11,660 --> 00:37:13,670 - Il y a trop de monde. - Et comment va David, lui? 587 00:37:13,670 --> 00:37:15,840 - Il n'a rien. - ThĂ©o, tu m'entends, chĂ©ri? 588 00:37:16,500 --> 00:37:17,880 Vous voulez bien aller attendre dehors, 589 00:37:18,000 --> 00:37:19,250 s'il vous plaĂźt? Merci. 590 00:37:19,260 --> 00:37:20,720 - Oh, quelle horreur! - Excuse-moi. 591 00:37:20,840 --> 00:37:22,260 Miles, viens, ça va aller. 592 00:37:22,260 --> 00:37:24,090 - ThĂ©o. - Sortez, s'il vous plaĂźt. 593 00:37:24,090 --> 00:37:25,640 Laissez-nous travailler, madame. 594 00:37:26,640 --> 00:37:28,390 ThĂ©o, mon amour, on sera pas loin. 595 00:37:28,510 --> 00:37:29,890 On reste lĂ . - On vous tiendra informĂ©s. 596 00:37:31,480 --> 00:37:32,980 Pete, qu'est-ce que t'as foutu? 597 00:37:33,100 --> 00:37:35,310 J'ai dĂ©gagĂ© les bonbons. Il n'y en a plus Ă  la maison. 598 00:37:35,310 --> 00:37:37,940 - Alors, comment ç'a pu arriver? - J'en sais rien. 599 00:37:39,320 --> 00:37:40,650 J'en sais rien! 600 00:37:47,450 --> 00:37:49,120 ThĂ©o va trĂšs bien. 601 00:37:49,240 --> 00:37:50,910 On va le monter au service pĂ©diatrie. 602 00:37:50,910 --> 00:37:52,540 On le garde en observation. 603 00:37:52,540 --> 00:37:55,250 Il devrait pouvoir rentrer chez lui demain Ă  la premiĂšre heure. 604 00:37:55,250 --> 00:37:56,880 Je suis dĂ©solĂ©e, mais il y a qu'un seul parent 605 00:37:56,880 --> 00:37:59,210 qui est autorisĂ© Ă  passer la nuit avec lui. 606 00:37:59,340 --> 00:38:00,670 - Je vais rester. - Non. Moi, je reste. 607 00:38:00,800 --> 00:38:03,510 - Qui est le tuteur lĂ©gal? - C'est nous. 608 00:38:04,300 --> 00:38:06,010 TrĂšs bien. Suivez-moi. 609 00:38:08,100 --> 00:38:09,930 On se voit demain au tribunal. 610 00:38:19,570 --> 00:38:21,780 Quand t'as dĂ©posĂ© ThĂ©o chez les Lambert... 611 00:38:23,690 --> 00:38:25,240 ...est-ce que Miles Ă©tait lĂ ? 612 00:38:25,240 --> 00:38:26,820 Oui. 613 00:38:26,950 --> 00:38:28,450 Il est toujours lĂ . 614 00:38:30,830 --> 00:38:32,870 C'est toi qui as prĂ©parĂ© son sac. 615 00:38:34,620 --> 00:38:36,620 Il ne reste aucun bonbon Ă  la maison. 616 00:38:37,830 --> 00:38:39,710 J'ai donnĂ© les derniers Ă  mon pĂšre. 617 00:38:41,130 --> 00:38:43,960 Miles Ă©tait chez mon pĂšre hier soir quand je suis rentrĂ©. 618 00:38:46,470 --> 00:38:48,640 Il ferait pas une chose pareille, quand mĂȘme. 619 00:38:51,140 --> 00:38:53,350 Nom de Dieu, quelle horreur! 620 00:39:01,190 --> 00:39:02,980 N'empĂȘche que c'est ma faute. 621 00:39:03,860 --> 00:39:05,110 Je lui ai fait confiance. 622 00:39:05,950 --> 00:39:08,910 Non, Pete, tu n'y es pour rien, rien du tout. 623 00:39:17,670 --> 00:39:19,750 Il avait l'air si dĂ©semparĂ©... 624 00:39:22,250 --> 00:39:24,340 ...allongĂ© sur ce grand lit, 625 00:39:24,340 --> 00:39:26,510 reliĂ© Ă  tous ces fils. 626 00:39:30,890 --> 00:39:33,390 Il a senti qu'on Ă©tait lĂ , tu crois? 627 00:39:44,940 --> 00:39:47,400 adame la Juge, mes clients ont tout tentĂ© 628 00:39:47,400 --> 00:39:48,900 pour parvenir Ă  un compromis. 629 00:39:48,900 --> 00:39:51,160 Ils Ă©lĂšvent David chez eux depuis sa naissance, 630 00:39:51,280 --> 00:39:52,530 ils l'aiment infiniment. 631 00:39:52,530 --> 00:39:54,950 Ils le considĂšrent comme leur fils. 632 00:39:54,950 --> 00:39:56,500 S'ils en perdaient la garde, 633 00:39:56,620 --> 00:39:58,410 ils en seraient profondĂ©ment affectĂ©s. 634 00:39:58,960 --> 00:40:01,710 ThĂ©o, lui, est leur fils biologique. 635 00:40:02,460 --> 00:40:04,420 Ils pensent pouvoir lui offrir une meilleure vie, 636 00:40:04,550 --> 00:40:07,260 un meilleur cadre et un meilleur avenir 637 00:40:07,260 --> 00:40:09,130 que M. Riley et Mme Wilson. 638 00:40:09,260 --> 00:40:12,760 Il est dans l'intĂ©rĂȘt du petit ThĂ©o d'aller vivre avec eux. 639 00:40:12,890 --> 00:40:15,470 Il ne vous a pas Ă©chappĂ© que ThĂ©o a rĂ©cemment fait l'objet 640 00:40:15,470 --> 00:40:17,560 d'un signalement Ă  la protection de l'enfance 641 00:40:17,560 --> 00:40:19,310 aprĂšs avoir fait une intoxication au cannabis 642 00:40:19,310 --> 00:40:22,560 alors qu'il Ă©tait sous la responsabilitĂ© de ses parents d'accueil. 643 00:40:22,560 --> 00:40:24,520 Il s'avĂšre que cela s'est reproduit ici. 644 00:40:24,520 --> 00:40:25,980 Si je puis me permettre, Madame la Juge, 645 00:40:25,980 --> 00:40:27,980 tout cela est faux. La premiĂšre intoxication 646 00:40:27,990 --> 00:40:29,570 Ă©tait clairement un accident. 647 00:40:29,570 --> 00:40:31,400 Les services de protection de l'enfance ont classĂ© 648 00:40:31,410 --> 00:40:33,490 le dossier dĂšs l'Ă©valuation initiale au demeurant. 649 00:40:33,490 --> 00:40:34,700 Quant Ă  l'incident rĂ©cent, 650 00:40:34,830 --> 00:40:36,950 il fait toujours l'objet d'une enquĂȘte. 651 00:40:37,080 --> 00:40:38,250 Mes clients maintiennent 652 00:40:38,370 --> 00:40:40,120 qu'ils n'ont rien Ă  voir avec ça. 653 00:40:41,210 --> 00:40:42,500 C'est une affaire inhabituelle 654 00:40:42,500 --> 00:40:44,590 et pour le moins compliquĂ©e. 655 00:40:45,540 --> 00:40:47,420 Ne serait-ce que pour cette raison, 656 00:40:47,550 --> 00:40:49,340 d'autres audiences vont ĂȘtre nĂ©cessaires. 657 00:40:50,090 --> 00:40:52,680 En attendant, je vais demander un rapport complĂ©mentaire 658 00:40:52,680 --> 00:40:56,510 auprĂšs de Lyn Edwards du Service des affaires familiales. 659 00:40:56,510 --> 00:40:59,350 Je pense qu'il pourrait ĂȘtre utile que ThĂ©o et David 660 00:40:59,350 --> 00:41:01,140 soient examinĂ©s par un psychologue 661 00:41:01,270 --> 00:41:03,350 afin de voir quel impact 662 00:41:03,350 --> 00:41:05,810 le changement de famille pourrait avoir sur eux. 663 00:41:05,820 --> 00:41:08,190 Je note que ThĂ©o Lambert doit normalement quitter 664 00:41:08,320 --> 00:41:10,110 l'hĂŽpital Saint-Alexander aujourd'hui. 665 00:41:11,320 --> 00:41:14,280 Mme Edwards prĂ©conise qu'Ă  sa sortie, 666 00:41:14,280 --> 00:41:18,160 ThĂ©o rĂ©side chez les Lambert jusqu'Ă  la prochaine audience. 667 00:41:18,290 --> 00:41:21,580 Je la rejoins. M. Riley et Mme Wilson 668 00:41:21,580 --> 00:41:23,750 ne seront autorisĂ©s Ă  voir ThĂ©o et David 669 00:41:23,750 --> 00:41:27,380 que sous surveillance dans notre centre de rencontre parents-enfants. 670 00:41:27,380 --> 00:41:29,420 Je vois que Mme Edwards a Ă©galement recommandĂ© 671 00:41:29,420 --> 00:41:31,880 que M. Riley et Mme Wilson se soumettent Ă  un test 672 00:41:31,880 --> 00:41:34,880 de dĂ©pistage toxicologique avant la prochaine audience. 673 00:41:34,890 --> 00:41:37,720 Pouvez-vous tous les deux confirmer que vous y consentez? 674 00:41:40,980 --> 00:41:43,230 Nous aurons donc une derniĂšre audience 675 00:41:43,350 --> 00:41:44,650 pour ThĂ©o et David au cours de laquelle 676 00:41:44,770 --> 00:41:47,150 je prendrai acte des Ă©lĂ©ments me permettant de dĂ©cider 677 00:41:47,150 --> 00:41:48,690 oĂč chaque enfant devra rĂ©sider. 678 00:41:49,820 --> 00:41:53,400 Mais en attendant, ThĂ©o est confiĂ© aux Lambert 679 00:41:53,400 --> 00:41:55,200 avec effet immĂ©diat. 680 00:42:10,000 --> 00:42:11,800 Il faut ĂȘtre un putain de tordu 681 00:42:11,920 --> 00:42:14,050 pour intoxiquer un enfant pour arriver Ă  ses fins. 682 00:42:14,180 --> 00:42:15,180 Eh bien, prouve-le. 683 00:42:24,100 --> 00:42:25,640 C'est trop bĂȘte pour le test de dĂ©pistage, 684 00:42:25,640 --> 00:42:27,270 parce que vu que tu te dĂ©colores les cheveux, 685 00:42:27,270 --> 00:42:30,020 ils vont ĂȘtre obligĂ©s de te prĂ©lever les poils du bas. 686 00:42:31,610 --> 00:42:33,530 Tu t'Ă©piles, Madeline? 687 00:42:34,150 --> 00:42:35,280 J'espĂšre que non, 688 00:42:35,280 --> 00:42:38,160 parce que je t'ai toujours imaginĂ©e avec une grosse touffe. 689 00:42:45,160 --> 00:42:46,210 Chut! 690 00:43:42,430 --> 00:43:44,010 On peut rentrer, s'il te plaĂźt? 691 00:43:47,640 --> 00:43:48,850 Oui. 692 00:45:26,530 --> 00:45:29,370 Sous-titrage: difuze 53257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.