All language subtitles for Playing_Nice_S01E03[_12839]_Legendas03.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:01,730
Un jour,
ils seront peut-ĂȘtre
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,020
comme des frĂšres
l'un pour l'autre.
3
00:00:03,020 --> 00:00:04,060
- PRĂCĂDEMMENT...
- Moi, j'étais fils unique.
4
00:00:04,190 --> 00:00:05,190
J'aurais tant voulu avoir un
frĂšre ou une soeur.
5
00:00:05,310 --> 00:00:06,690
Théo, merde! Théo, non!
6
00:00:06,810 --> 00:00:08,520
On a eu un petit
accident avec...
7
00:00:08,650 --> 00:00:09,900
T'as mangé trop de bonbons?
8
00:00:10,030 --> 00:00:11,820
Ces trucs-lĂ ,
je ne peux plus t'en fournir,
9
00:00:11,820 --> 00:00:13,200
pas aprĂšs
ce qui est arrivé à Théo.
10
00:00:13,320 --> 00:00:14,860
Maddie refuse catégoriquement
qu'on en ait Ă la maison.
11
00:00:14,860 --> 00:00:16,530
- Pete prend de la drogue.
- Quoi?
12
00:00:16,530 --> 00:00:18,450
Madeline, quant Ă elle, est
pour ainsi dire alcoolique.
13
00:00:18,450 --> 00:00:20,490
Et avoue-le,
t'arrives clairement pas
à gérer tes humeurs.
14
00:00:20,490 --> 00:00:22,580
Je veux me battre pour
leur garde Ă tous les deux.
15
00:00:22,710 --> 00:00:23,830
On devra poursuivre l'hĂŽpital.
16
00:00:23,830 --> 00:00:25,750
On n'aura jamais assez d'argent
pour les deux dossiers.
17
00:00:25,750 --> 00:00:27,080
Votre fils,
il a eu son bracelet
18
00:00:27,080 --> 00:00:28,590
tout le temps en néonat.
Vous vous en souvenez?
19
00:00:28,590 --> 00:00:30,880
Vous l'avez vu mettre
le bracelet d'identification?
20
00:00:31,010 --> 00:00:32,920
Oui, je l'ai vu mettre
le bracelet à mon bébé.
21
00:00:33,050 --> 00:00:35,050
Pete Riley, on enquĂȘte
sur l'enlÚvement présumé
22
00:00:35,050 --> 00:00:38,720
de Théo Lambert
Ă l'hĂŽpital Saint-Alexander
le 4 janvier 2022.
23
00:00:38,850 --> 00:00:42,310
Si vous ne voulez pas
nous suivre de votre plein gré,
nous devrons vous arrĂȘter.
24
00:01:01,490 --> 00:01:03,370
Pourquoi mon client
est-il ici?
25
00:01:03,370 --> 00:01:04,960
Nous enquĂȘtons
pour le compte de l'hĂŽpital
26
00:01:05,080 --> 00:01:07,620
qui pense qu'on a peut-ĂȘtre
échangé les bébés délibérément.
27
00:01:07,630 --> 00:01:09,170
Nous devons donc recueillir
28
00:01:09,170 --> 00:01:10,750
un certain nombre
d'informations.
29
00:01:11,630 --> 00:01:13,130
L'enregistrement
des interrogatoires
30
00:01:13,260 --> 00:01:15,050
est réservé aux suspects,
généralement.
31
00:01:15,680 --> 00:01:17,590
Mon client est-il suspect
dans cette affaire?
32
00:01:17,720 --> 00:01:20,970
D'aprĂšs nos derniĂšres
informations, oui, tout Ă fait.
33
00:01:21,100 --> 00:01:23,720
TrĂšs bien.
Mon client est prĂȘt Ă coopĂ©rer.
34
00:01:23,720 --> 00:01:25,430
Mais si je sens
à un moment donné
35
00:01:25,560 --> 00:01:27,440
que vous avez déjà la corde
pour le pendre,
36
00:01:27,560 --> 00:01:29,730
je vous jure que
nous quitterons la salle.
37
00:01:31,650 --> 00:01:33,980
Vous avez dit aux enquĂȘteurs
vous rappeler avoir vu
38
00:01:34,110 --> 00:01:37,240
un bracelet sur Théo peu aprÚs
son admission en néonatologie.
39
00:01:37,360 --> 00:01:40,160
Le médecin qui l'a examiné
Ă ce moment-lĂ a dit, lui,
40
00:01:40,280 --> 00:01:41,910
qu'il n'en avait pas,
41
00:01:42,030 --> 00:01:43,280
et qu'il avait dĂ» demander
42
00:01:43,290 --> 00:01:44,620
Ă Stella Collingwood,
l'infirmiĂšre,
43
00:01:44,620 --> 00:01:45,710
de lui en mettre un.
44
00:01:47,000 --> 00:01:50,130
Je venais tout juste
de les voir réanimer
mon petit garçon,
45
00:01:50,250 --> 00:01:52,380
alors les bracelets
n'étaient pas ma priorité.
46
00:01:52,380 --> 00:01:54,750
Des quatre parents,
vous ĂȘtes arrivĂ©s le premier
dans le service.
47
00:01:54,760 --> 00:01:57,010
Des témoins affirment
que vous vous ĂȘtes placĂ©
48
00:01:57,130 --> 00:01:58,590
devant une couveuse
oĂč dormait un bĂ©bĂ©
49
00:01:58,720 --> 00:01:59,970
qui n'était pas votre fils.
50
00:01:59,970 --> 00:02:01,800
Un parent se tient
à cÎté d'une couveuse
51
00:02:01,930 --> 00:02:03,140
qui n'est pas la bonne.
52
00:02:03,260 --> 00:02:05,600
C'est ce qu'on appelle
une piste de nos jours?
53
00:02:07,310 --> 00:02:09,890
Vous aviez peur que votre bébé
ait des lésions cérébrales?
54
00:02:09,900 --> 00:02:11,110
Oui.
55
00:02:13,610 --> 00:02:15,610
Pardon, mais
vous insinuez quoi, lĂ ?
56
00:02:15,610 --> 00:02:17,570
Eh bien, peut-ĂȘtre
vous ĂȘtes-vous dit
57
00:02:17,570 --> 00:02:19,400
qu'en le remplaçant
par un bébé en meilleure santé,
58
00:02:19,410 --> 00:02:21,030
vous seriez...
- Ah, mais quelle horreur!
59
00:02:21,160 --> 00:02:22,320
On s'en va, c'est bon.
60
00:02:22,450 --> 00:02:24,240
Comment est-ce qu'on peut
imaginer un truc pareil?
61
00:02:24,240 --> 00:02:25,740
Mais vous ĂȘtes dingues!
- Nous avons parlé de vous
62
00:02:25,750 --> 00:02:27,700
Ă plusieurs personnes.
Des allégations ont été...
63
00:02:27,710 --> 00:02:29,830
Non, non, non! Vous avez parlé
Ă Miles et Lucy Lambert.
64
00:02:29,960 --> 00:02:31,330
Pete! On sort.
65
00:02:31,830 --> 00:02:33,540
J'aurais aimé cet enfant
quoi qu'il arrive
66
00:02:33,670 --> 00:02:35,630
et pour rien au monde
je l'aurais échangé.
67
00:02:35,630 --> 00:02:36,800
C'est impensable!
68
00:02:39,880 --> 00:02:42,090
En attaquant l'hĂŽpital, vous
les avez poussés à riposter.
69
00:02:42,090 --> 00:02:44,470
Donc, maintenant,
on leur met la pression
pour trouver des réponses.
70
00:02:44,470 --> 00:02:45,930
Et puis, franchement,
témoigner en faveur
71
00:02:45,930 --> 00:02:48,020
de Stella Collingwood alors que
vous ne vous souvenez de rien,
72
00:02:48,020 --> 00:02:49,350
ça n'a rien arrangé.
73
00:02:49,480 --> 00:02:51,480
Il y a autre chose
que je devrais savoir?
74
00:02:52,560 --> 00:02:54,820
Quoi? Quoi?
Mais bien sûr que non, Anika!
75
00:02:55,780 --> 00:02:57,030
D'accord.
76
00:02:57,030 --> 00:02:58,280
C'est trop tard pour retirer
77
00:02:58,280 --> 00:02:59,820
la plainte pour négligence,
vous pensez?
78
00:02:59,820 --> 00:03:01,070
Ah non,
je vous le déconseille.
79
00:03:01,200 --> 00:03:02,200
Ăa donnerait
vraiment l'impression
80
00:03:02,200 --> 00:03:03,240
que vous avez quelque chose
Ă cacher.
81
00:03:03,370 --> 00:03:05,030
Vous risqueriez de tout perdre.
82
00:03:05,030 --> 00:03:06,490
Vous devez vous tenir Ă carreaux
83
00:03:06,490 --> 00:03:08,750
jusqu'à l'audience préliminaire
sur la garde des enfants.
84
00:03:08,870 --> 00:03:09,960
On est d'accord?
- Oui.
85
00:03:58,460 --> 00:03:59,920
Est-ce que tu l'as fait?
86
00:04:04,010 --> 00:04:05,510
Bien sûr que non.
87
00:04:07,600 --> 00:04:09,220
Comment tu peux en douter?
88
00:04:09,220 --> 00:04:10,930
Les bébés ont été échangés.
89
00:04:11,060 --> 00:04:12,850
Il doit bien y avoir
un responsable.
90
00:04:13,770 --> 00:04:17,270
Oui,
mais c'était involontaire.
91
00:04:18,570 --> 00:04:20,860
Alors, pourquoi
t'as menti pour Stella?
92
00:04:28,580 --> 00:04:29,830
Parce qu'elle est
venue me voir
93
00:04:29,830 --> 00:04:31,290
pour me demander de l'aider.
94
00:04:35,290 --> 00:04:36,960
C'était difficile, Maddie.
95
00:04:37,080 --> 00:04:39,420
Elle allait ĂȘtre mise Ă pied,
parce qu'on attaque l'hosto.
96
00:04:39,920 --> 00:04:41,500
Et mentir aux enquĂȘteurs,
97
00:04:41,510 --> 00:04:43,720
tu t'es pas dit que ça aurait
l'air suspect, sérieux?
98
00:04:44,800 --> 00:04:46,470
Je... je croyais qu'on
poursuivait une institution.
99
00:04:46,590 --> 00:04:48,510
Je pensais pas qu'ils s'en
prendraient aux employés.
100
00:04:48,640 --> 00:04:50,810
J'ai culpabilisé. Pour moi,
elle mĂ©ritait pas d'ĂȘtre punie.
101
00:04:50,930 --> 00:04:51,850
Et nous, alors, Pete,
102
00:04:51,850 --> 00:04:53,480
est-ce qu'on mérite
d'ĂȘtre punis, peut-ĂȘtre?
103
00:04:55,480 --> 00:04:56,940
Je suis désolé.
104
00:04:57,940 --> 00:04:59,480
Je pensais bien faire.
105
00:05:02,820 --> 00:05:03,990
Oui, encore heureux?
106
00:05:21,000 --> 00:05:22,840
- Ă tout Ă l'heure.
- Ouais.
107
00:05:27,180 --> 00:05:29,050
er Riley?
Keira Keenan du Mail.
108
00:05:29,050 --> 00:05:30,850
On s'est parlé l'autre jour.
109
00:05:30,970 --> 00:05:32,180
J'ai rien Ă dire.
110
00:05:32,180 --> 00:05:33,350
Avez-vous volé un bébé
111
00:05:33,350 --> 00:05:35,480
Ă l'hĂŽpital Saint-Alexander,
Peter?
112
00:05:36,060 --> 00:05:37,810
- Excusez-moi.
- HĂ©!
113
00:05:37,810 --> 00:05:39,730
- Excusez-moi.
- Avez-vous échangé les bébés
114
00:05:39,730 --> 00:05:41,230
pour ensuite
poursuivre l'hĂŽpital
115
00:05:41,360 --> 00:05:42,650
dans le but d'obtenir
une grosse somme d'argent?
116
00:05:42,780 --> 00:05:44,360
Qui vous a dit ça?
Miles Lambert?
117
00:05:44,360 --> 00:05:46,450
C'était donc uniquement
par cupidité?
118
00:05:50,370 --> 00:05:51,740
C'est bon, t'as tout?
119
00:05:52,410 --> 00:05:53,990
Ouais,
tout est dans la boĂźte!
120
00:06:15,730 --> 00:06:17,230
LE PĂRE DU BĂBĂ ĂCHANGĂ
INTERROGĂ PAR LA POLICE
121
00:06:17,230 --> 00:06:18,440
Ah, c'est pas vrai!
122
00:06:21,360 --> 00:06:23,820
Regarde, papa!
123
00:06:26,570 --> 00:06:28,360
llĂŽ?
- Bon sang, Pete!
124
00:06:28,360 --> 00:06:29,740
date de quand, ça?
- Euh, de samedi.
125
00:06:29,860 --> 00:06:30,780
PETER RILEY A-T-IL
ĂCHANGĂ LES BĂBĂS?
126
00:06:30,910 --> 00:06:32,200
ais vous auriez dĂ»
me le dire.
127
00:06:32,200 --> 00:06:33,370
ArrĂȘte, ThĂ©o.
128
00:06:33,370 --> 00:06:34,740
on, écoutez,
je ne veux plus
129
00:06:34,740 --> 00:06:36,410
vous parliez
aux journalistes, c'est clair?
130
00:06:36,540 --> 00:06:39,710
tombe vraiment mal
avec l'audience préliminaire
prévue vendredi.
131
00:06:41,420 --> 00:06:43,500
D'abord, il ment pour couvrir
une infirmiĂšre.
132
00:06:43,500 --> 00:06:45,130
Maintenant, il apparaĂźt
sur des photos
133
00:06:45,130 --> 00:06:46,630
oĂč il a l'air cinglĂ©
et coupable.
134
00:06:46,760 --> 00:06:48,380
Avec ce genre de comportements,
135
00:06:48,380 --> 00:06:49,420
je sais pas, je me demande
136
00:06:49,430 --> 00:06:51,090
si on fait pas
plus de mal que de bien
137
00:06:51,220 --> 00:06:52,720
à Théo et ça m'angoisse.
138
00:06:53,970 --> 00:06:56,100
Si ça se trouve, chez nous,
c'est pas l'endroit idéal
139
00:06:56,220 --> 00:06:58,770
pour lui et David.
- ArrĂȘte, Maddie.
140
00:07:00,940 --> 00:07:02,350
T'es une super maman.
141
00:07:03,900 --> 00:07:04,940
Je t'assure.
142
00:07:06,900 --> 00:07:09,070
T'es exactement ce qu'il faut
Ă ces deux petits gars.
143
00:07:10,070 --> 00:07:12,280
Si un jour, t'en doutes,
144
00:07:12,280 --> 00:07:14,030
je te le rappellerai.
145
00:07:16,950 --> 00:07:18,500
Merci, Ollie.
146
00:07:18,500 --> 00:07:19,960
T'as pas Ă me remercier.
147
00:07:21,420 --> 00:07:23,000
Bon, maintenant,
arrĂȘte de faire n'importe quoi
148
00:07:23,000 --> 00:07:24,290
avec ma sauce et fais ton taf.
149
00:07:24,420 --> 00:07:26,460
- Bien, chef!
- Non, mais oh!
150
00:07:33,760 --> 00:07:34,890
ïżœa doit ĂȘtre stressant
151
00:07:34,890 --> 00:07:37,260
ïżœtre sous le feu
des projecteurs comme ça.
152
00:07:37,890 --> 00:07:39,980
Mon rĂŽle en tant que conseillĂšre
aux affaires familiales
153
00:07:40,100 --> 00:07:41,770
est d'apprendre
Ă tous vous connaĂźtre
154
00:07:41,770 --> 00:07:44,310
et de vous aider à défendre
les intĂ©rĂȘts des deux enfants.
155
00:07:44,440 --> 00:07:46,150
D'accord. TrĂšs bien.
156
00:07:48,280 --> 00:07:49,820
Oh, une petite seconde!
Excusez-moi.
157
00:07:51,450 --> 00:07:52,950
VoilĂ .
- Merci.
158
00:07:55,620 --> 00:07:57,160
Quand j'aurai terminé
mes entretiens,
159
00:07:57,280 --> 00:07:58,490
je rédigerai un rapport
en indiquant
160
00:07:58,620 --> 00:08:00,500
ce qui me semble
ĂȘtre le mieux pour les enfants.
161
00:08:00,500 --> 00:08:02,620
Et qui d'autre
allez-vous voir?
162
00:08:02,620 --> 00:08:04,710
Les Lambert m'ont suggéré
d'aller parler au personnel
163
00:08:04,710 --> 00:08:06,210
de l'ancienne école de Théo.
164
00:08:06,340 --> 00:08:09,670
Ils semblaient dire
que vous aviez du mal
Ă poser des limites.
165
00:08:12,010 --> 00:08:15,010
Ha! Non. Non, au contraire,
on en met beaucoup.
166
00:08:15,720 --> 00:08:17,510
Théo ne se comporte
jamais mal avec nous.
167
00:08:17,640 --> 00:08:19,560
Tous les enfants
se comportent mal par moments.
168
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
- Oui.
- J'ai une suggestion
169
00:08:21,520 --> 00:08:23,730
qui pourrait jouer
en votre faveur au tribunal.
170
00:08:23,850 --> 00:08:25,400
Parfait, je vous écoute.
171
00:08:25,520 --> 00:08:26,900
Je ferai ce qu'il faut.
172
00:08:27,020 --> 00:08:28,190
Comme c'est vous
qui vous occupez
173
00:08:28,320 --> 00:08:29,570
principalement de Théo,
174
00:08:29,570 --> 00:08:31,320
vous devriez prendre
des cours de parentalité.
175
00:08:31,320 --> 00:08:32,650
Qu'en dites-vous?
176
00:09:02,390 --> 00:09:04,140
Papa, viens!
177
00:09:06,100 --> 00:09:07,100
Encore!
178
00:09:07,100 --> 00:09:08,650
Papa!
179
00:09:13,900 --> 00:09:16,110
Il y a un monstre
dans ma chambre.
180
00:09:16,240 --> 00:09:19,120
Tout va bien, mon chéri.
Le monstre est parti.
181
00:09:19,120 --> 00:09:22,080
- Un cĂąlin.
- Un cĂąlin?
182
00:09:22,080 --> 00:09:23,910
Allez, un gros cĂąlin.
183
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
Ăa va mieux maintenant?
184
00:09:42,970 --> 00:09:44,600
aquelle
de ces méthodes d'éducation
185
00:09:44,730 --> 00:09:46,940
vous permet de reconnaĂźtre
les besoins particuliers
186
00:09:47,060 --> 00:09:50,520
de votre enfant tout en gardant
la main sur la situation?
187
00:09:51,360 --> 00:09:53,150
Monsieur Riley?
Qu'en pensez-vous?
188
00:09:53,280 --> 00:09:54,400
Vous n'avez pas dit
grand-chose aujourd'hui.
189
00:09:54,400 --> 00:09:55,860
STYLES D'ĂDUCATION
190
00:10:00,830 --> 00:10:02,200
D.
191
00:10:02,200 --> 00:10:03,830
La réponse D.
192
00:10:03,950 --> 00:10:04,870
C'est ça.
193
00:10:05,620 --> 00:10:07,250
D est la bonne réponse.
194
00:10:07,250 --> 00:10:10,840
Positif, mais autoritaire.
195
00:10:10,960 --> 00:10:13,670
ous avez un nouveau message.
196
00:10:13,800 --> 00:10:15,920
veau message.
197
00:10:16,050 --> 00:10:18,180
omment cette ordure
a réussi à mettre la main
sur ton journal?
198
00:10:18,300 --> 00:10:20,640
st quoi l'embrouille?
Rappelle-moi, tu veux?
199
00:10:23,810 --> 00:10:26,430
EXCLUSIVITĂ: LE JOURNAL DU PĂRE
AU BĂBĂ ĂCHANGĂ RĂVĂLE TOUT
200
00:10:26,680 --> 00:10:28,810
Non! Non...
201
00:10:34,530 --> 00:10:35,900
Ah, nom de Dieu!
202
00:10:44,790 --> 00:10:47,500
Maddie, il y a un autre article
qui vient d'ĂȘtre publiĂ©.
203
00:10:48,080 --> 00:10:50,330
Je sais pas...
je sais pas quoi te dire.
204
00:10:50,460 --> 00:10:52,920
LĂ , je suis Ă la bourre,
mais je t'expliquerai ce soir.
205
00:10:53,540 --> 00:10:54,920
Ă tout Ă l'heure. Bye.
206
00:11:12,270 --> 00:11:13,190
Excusez-moi, Benji.
207
00:11:14,360 --> 00:11:16,610
Il y avait un monde de fou
sur la route, un truc de malade!
208
00:11:17,230 --> 00:11:18,490
Désolé, mon vieux,
209
00:11:18,490 --> 00:11:20,570
on va se débrouiller
sans vous aujourd'hui.
210
00:11:20,700 --> 00:11:22,780
Quoi? Mais c'est bon,
c'est dix minutes.
211
00:11:22,910 --> 00:11:24,410
Des journalistes
sont venus m'enquiquiner
212
00:11:24,410 --> 00:11:26,330
avec des questions
toute la matinée.
213
00:11:26,990 --> 00:11:29,200
Ah bien, c'est rien du tout,
ça, je vous assure.
214
00:11:29,210 --> 00:11:30,370
Le soufflet va retomber.
215
00:11:30,370 --> 00:11:32,080
On est une petite entreprise.
216
00:11:32,960 --> 00:11:34,960
On peut pas se permettre
de perdre des clients.
217
00:11:34,960 --> 00:11:37,300
Peut-ĂȘtre que quand
tout sera terminé,
218
00:11:37,300 --> 00:11:38,630
on fera Ă nouveau appel Ă vous.
219
00:11:38,760 --> 00:11:39,840
C'est des journaux Ă scandale!
220
00:11:39,840 --> 00:11:41,720
Tout ce qu'ils écrivent
est faux.
221
00:11:41,720 --> 00:11:43,550
Benji, me faites pas ça.
222
00:11:43,680 --> 00:11:45,510
Vous savez que j'ai besoin
de ce boulot.
223
00:11:45,510 --> 00:11:49,140
Non, vraiment, Pete,
je peux pas. Désolé.
224
00:11:50,100 --> 00:11:51,020
Salut.
225
00:13:22,940 --> 00:13:25,700
« Je ne me sens
aucunement lié à David.
226
00:13:25,820 --> 00:13:28,870
Je ne vois rien en lui
de Maddie ou de moi.
227
00:13:33,830 --> 00:13:37,080
Maddie n'arrĂȘte pas de dire
"nos petits garçons",
228
00:13:37,080 --> 00:13:40,040
mais moi, je n'ai pas envie
d'avoir un autre fils.
229
00:13:41,460 --> 00:13:45,550
Si je me sens moi-mĂȘme
aussi désorienté, aussi confus,
230
00:13:45,550 --> 00:13:48,930
est-ce que la pression
ne brisera pas Maddie
une seconde fois?
231
00:13:51,310 --> 00:13:55,850
Est-ce qu'un jour,
j'aimerai notre fils biologique
autant que Théo? »
232
00:13:56,560 --> 00:13:58,190
Je te demande pardon, Maddie.
233
00:14:00,150 --> 00:14:02,480
Je voulais écrire
quelques réflexions
234
00:14:02,610 --> 00:14:04,860
pour m'aider
Ă encaisser le coup.
235
00:14:06,400 --> 00:14:09,370
Et quand Miles et moi,
on apprenait Ă se connaĂźtre...
236
00:14:10,160 --> 00:14:11,830
...il a demandé s'il pouvait
les lire
237
00:14:11,830 --> 00:14:13,290
et j'ai bĂȘtement acceptĂ©.
238
00:14:13,870 --> 00:14:15,290
Je lui faisais confiance.
239
00:14:16,160 --> 00:14:17,870
Mais il a tout balancé
aux journaux.
240
00:14:18,710 --> 00:14:20,420
Bon sang, Pete!
241
00:14:22,090 --> 00:14:25,010
Putain! Mais comment tu peux
ĂȘtre aussi naĂŻf, sĂ©rieux?
242
00:14:25,970 --> 00:14:27,720
C'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre lu
par qui que ce soit.
243
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
C'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre publiĂ©.
244
00:14:29,720 --> 00:14:31,010
C'Ă©tait dĂ©jĂ
ce que t'avais dit
245
00:14:31,010 --> 00:14:32,430
pour ce qui s'est retrouvé
dans ton bouquin.
246
00:14:32,560 --> 00:14:34,140
Non, c'était pas du tout
la mĂȘme chose.
247
00:14:34,270 --> 00:14:37,230
Tu as pris la pire période
de ma vie...
248
00:14:38,810 --> 00:14:41,270
...celle de mes difficultés
avec Théo,
249
00:14:41,270 --> 00:14:44,110
de mes manquements
en tant que mĂšre
250
00:14:44,230 --> 00:14:48,570
et tu les as mis dans un bouquin
pour te sentir mieux!
251
00:14:48,700 --> 00:14:50,820
C'est exactement la mĂȘme chose.
252
00:14:52,200 --> 00:14:54,580
Je n'ai jamais voulu
te faire du mal, Maddie.
253
00:14:58,210 --> 00:15:01,580
Ces choses que tu as écrites
Ă propos de nous...
254
00:15:02,630 --> 00:15:04,750
...Ă propos de David,
pourquoi est-ce que...
255
00:15:05,420 --> 00:15:07,340
...pourquoi est-ce que
tu me les dis pas?
256
00:15:12,720 --> 00:15:14,430
Je peux peut-ĂȘtre demander
257
00:15:14,560 --> 00:15:16,390
au journal de retirer
l'article de leur site.
258
00:15:16,390 --> 00:15:19,100
Mais bon sang!
Mais c'est trop tard,
tout le monde l'a lu!
259
00:15:19,230 --> 00:15:21,020
Maddie, s'il te plaĂźt,
excuse-moi.
260
00:15:22,150 --> 00:15:23,940
J'ai besoin de respirer.
261
00:15:25,900 --> 00:15:28,110
J'ai besoin de me remettre
les idées en place,
262
00:15:28,240 --> 00:15:30,610
de passer un peu de temps seule.
- Combien de temps?
263
00:15:30,610 --> 00:15:33,320
J'en sais rien. Deux ou
trois jours, peut-ĂȘtre plus.
264
00:15:34,450 --> 00:15:36,330
Quoi? Mais... Et Théo?
265
00:15:36,450 --> 00:15:38,620
Je fais ça autant
pour lui que pour moi.
266
00:15:39,830 --> 00:15:41,540
Il arrĂȘte pas
de faire des cauchemars.
267
00:15:42,670 --> 00:15:44,880
Ne fais pas ça. Reste avec nous.
268
00:15:45,920 --> 00:15:48,210
Maddie, s'il te plaĂźt,
ne me repousse pas.
269
00:15:48,670 --> 00:15:50,130
Je suis de ton cÎté.
270
00:15:51,090 --> 00:15:54,140
Et puis, si tu t'en vas,
alors Miles aura gagné.
271
00:15:54,260 --> 00:15:56,180
Ne... ne tombe pas
dans son piĂšge.
272
00:15:56,310 --> 00:15:58,010
C'est exactement ce qu'il veut.
273
00:15:58,020 --> 00:15:59,810
Je vois pas oĂč est
le piĂšge lĂ -dedans.
274
00:15:59,810 --> 00:16:02,230
C'est pas lui qui a écrit
ces mots, c'est toi!
275
00:16:03,440 --> 00:16:04,900
Maddie, pitié.
276
00:16:08,150 --> 00:16:09,650
Fait chier.
277
00:16:12,490 --> 00:16:15,160
Jeudi, on va rendre
visite Ă David.
278
00:16:16,870 --> 00:16:18,490
Retrouve-moi devant chez eux.
279
00:16:29,880 --> 00:16:31,050
OK.
280
00:16:38,560 --> 00:16:39,600
OK.
281
00:17:31,190 --> 00:17:35,110
IL Y A DES CĂRĂALES
DANS L'ARMOIRE - PAPA
282
00:17:48,960 --> 00:17:50,090
- Miles!
- Tu vas m'attraper!
283
00:17:50,210 --> 00:17:53,050
Oh! Il m'a attrapé!
284
00:17:53,050 --> 00:17:54,420
Oh, il m'a attrapé!
285
00:17:54,420 --> 00:17:56,260
Trop fort! Frappe-moi.
Frappe dans les mains.
286
00:17:56,380 --> 00:17:57,640
Vas-y, mon grand! Frappe!
287
00:17:57,760 --> 00:18:00,300
Ăa fait quoi un vrai mec, hein?
Ăa frappe. Oh!
288
00:18:00,300 --> 00:18:03,640
Oh, je vais t'attraper!
Oh, je l'ai attrapé!
289
00:18:03,640 --> 00:18:07,560
Euh, Pete a beaucoup
de travail en ce moment.
290
00:18:07,560 --> 00:18:10,270
C'est moi qui viendrai déposer
et chercher Théo cette semaine.
291
00:18:10,400 --> 00:18:12,820
OK, ça marche, mais tu sais,
si vous ĂȘtes en galĂšre,
292
00:18:12,940 --> 00:18:14,070
on peut le garder
plus tĂŽt le matin
293
00:18:14,190 --> 00:18:15,610
et plus tard le soir,
aucun souci.
294
00:18:15,610 --> 00:18:17,700
Hein, on aime
bien t'avoir ici, nous.
295
00:18:17,700 --> 00:18:19,660
Ouais, tu le sais? Ouais?
296
00:18:19,660 --> 00:18:22,490
D'autant qu'il dort pas
trĂšs bien chez vous, hein, non?
297
00:18:22,490 --> 00:18:24,540
Pauvre chou. Puis ce sera
un bon entraĂźnement.
298
00:18:24,660 --> 00:18:26,830
Ăa t'habituera Ă vivre
avec nous pour de bon
299
00:18:26,960 --> 00:18:28,160
dans la belle maison,
300
00:18:28,170 --> 00:18:30,040
dans la grande maison.
301
00:18:30,040 --> 00:18:32,420
Théo, viens, mon chéri.
302
00:18:32,550 --> 00:18:34,420
Viens faire un gros bisou
Ă maman.
303
00:18:34,420 --> 00:18:36,510
Je me suis battu avec Miles!
304
00:18:36,630 --> 00:18:38,090
N'oublie pas,
quelle est la rĂšgle?
305
00:18:38,090 --> 00:18:39,260
Je ne me rappelle plus.
306
00:18:39,260 --> 00:18:40,970
Jeu de mains,
jeu de vilain, hein!
307
00:18:41,600 --> 00:18:43,720
Allez, Théo, va rejoindre
David dans la salle de jeu.
308
00:18:44,930 --> 00:18:46,390
Tope-lĂ ! Pow!
309
00:18:47,440 --> 00:18:49,390
Coucou!
310
00:18:49,400 --> 00:18:51,060
Tu veux jouer?
311
00:18:51,690 --> 00:18:53,730
Euh, on s'est dit, avec Pete,
que ce serait sympa
312
00:18:53,730 --> 00:18:57,240
si on pouvait aller
Ă la plage avec David jeudi,
313
00:18:57,360 --> 00:19:00,280
avec... Jill évidemment.
314
00:19:00,780 --> 00:19:01,820
Je crois qu'il vaut mieux
315
00:19:01,950 --> 00:19:03,580
s'en tenir aux visites
surveillées ici.
316
00:19:05,160 --> 00:19:06,410
Pourquoi?
317
00:19:06,410 --> 00:19:08,000
Compte tenu
de tout ce qui se passe
318
00:19:08,120 --> 00:19:09,330
avec Pete et la presse,
319
00:19:09,330 --> 00:19:10,830
on préfÚre qu'il soit
pas vu avec vous
320
00:19:10,960 --> 00:19:11,880
dans un lieu public.
321
00:19:19,010 --> 00:19:20,550
Je suis désolé, Maddie.
322
00:19:21,550 --> 00:19:22,930
Ă'a dĂ» ĂȘtre terrible pour toi,
323
00:19:22,930 --> 00:19:25,390
d'autant qu'il t'avait déjà fait
tant de mal avec son livre.
324
00:19:26,350 --> 00:19:27,890
Ne t'inquiĂšte surtout pas
pour moi, Miles.
325
00:19:28,020 --> 00:19:30,440
Mais si, justement,
je m'inquiĂšte vu ton passif.
326
00:19:31,520 --> 00:19:32,610
Et ton histoire.
327
00:19:33,860 --> 00:19:35,020
Ă bientĂŽt, Maddie.
328
00:19:35,980 --> 00:19:38,860
Tu peux semer la terreur
pour contrĂŽler ton foyer,
329
00:19:38,990 --> 00:19:40,740
mais avec moi, ça ne marche pas.
330
00:19:58,050 --> 00:19:59,420
Tu ne m'as quand mĂȘme pas
fait venir ici
331
00:19:59,420 --> 00:20:00,880
pour m'impressionner
avec ton crawl?
332
00:20:02,340 --> 00:20:03,800
C'était ici ou chez mon pÚre.
333
00:20:04,510 --> 00:20:05,760
Le choix était vite fait.
334
00:20:07,390 --> 00:20:08,890
Ăa va s'arranger entre vous.
335
00:20:11,350 --> 00:20:12,310
Ah oui, tu crois?
336
00:20:12,310 --> 00:20:14,110
J'en suis certaine.
337
00:20:14,230 --> 00:20:15,650
C'est pas la premiĂšre fois
que tu merdes
338
00:20:15,650 --> 00:20:18,230
et ce sera pas la derniĂšre,
mais elle restera toujours.
339
00:20:20,190 --> 00:20:21,570
Tu penses que je pourrais
squatter chez toi
340
00:20:21,570 --> 00:20:23,150
quelques jours, le temps
de trouver une solution?
341
00:20:23,160 --> 00:20:25,120
Ah, je sais pas trop.
Ăa tombe mal.
342
00:20:25,120 --> 00:20:26,950
On a déjà un pote d'Alexa
chez nous, alors...
343
00:20:26,950 --> 00:20:29,580
- Ă partir de demain, alors?
- Si ça tenait qu'à moi,
344
00:20:29,700 --> 00:20:32,420
tu sais que je te dirais oui,
mais c'est délicat.
345
00:20:32,870 --> 00:20:33,920
Attends, quoi?
346
00:20:35,170 --> 00:20:37,130
Jen, on se connaĂźt
depuis qu'on a six ans.
347
00:20:37,250 --> 00:20:38,670
Ah, je suis sûre
que t'es innocent.
348
00:20:38,670 --> 00:20:40,210
Ăvidemment
que je suis innocent!
349
00:20:40,210 --> 00:20:41,630
Qu'est-ce qu'il y a?
350
00:20:41,630 --> 00:20:43,470
Maya ne veut pas
de toi chez nous.
351
00:20:43,470 --> 00:20:44,970
Elle comprend pas
ce que tu fabriques
352
00:20:44,970 --> 00:20:46,340
ni pourquoi
t'attaques l'hĂŽpital.
353
00:20:46,350 --> 00:20:48,140
J'ai juste voulu protéger
une salariée
354
00:20:48,260 --> 00:20:49,470
qui ne mĂ©ritait pas d'ĂȘtre virĂ©e
355
00:20:49,470 --> 00:20:51,560
et j'essaie de payer un procĂšs
pour récupérer mon fils.
356
00:20:51,680 --> 00:20:53,350
C'est difficile
à intégrer, ça?
357
00:20:54,060 --> 00:20:55,770
Ah, et puis merde, Ă la fin!
358
00:20:57,060 --> 00:20:58,310
Il y a un mec qui est en train
359
00:20:58,320 --> 00:20:59,570
d'essayer de foutre
ma vie en l'air,
360
00:20:59,690 --> 00:21:01,070
de briser mon foyer
et mon couple
361
00:21:01,070 --> 00:21:02,150
et de me faire
perdre mon boulot!
362
00:21:02,150 --> 00:21:03,610
Pourquoi tu le laisses faire?
Je sais pas,
363
00:21:03,740 --> 00:21:05,280
trouve une parade,
attaque en retour.
364
00:21:05,280 --> 00:21:06,660
Il a forcément des secrets.
365
00:21:06,660 --> 00:21:09,240
Il faut que tu creuses.
Déterre la merde et exploite-la,
366
00:21:09,240 --> 00:21:11,620
sinon tu finiras
par perdre les deux garçons.
367
00:21:11,750 --> 00:21:13,500
Bouge-toi, Pete!
368
00:21:17,170 --> 00:21:18,420
Quelqu'un au sein
de votre agence
369
00:21:18,420 --> 00:21:20,380
a travaillé avec Miles
sur ce projet?
370
00:21:22,050 --> 00:21:24,340
Je vois. D'accord.
371
00:21:24,470 --> 00:21:26,720
Non, non, non, c'est rien.
Merci. Au revoir.
372
00:21:39,980 --> 00:21:41,980
VIT DANS LA MAISON CONOMOR
373
00:21:48,120 --> 00:21:50,870
MILES LAMBERT + MAISON CONOMOR
374
00:22:07,840 --> 00:22:11,390
FAMILLE - ORPHELIN
ENFANT UNIQUE
375
00:22:16,140 --> 00:22:20,360
LAMBERT + ĂCOSSE + CONOMOR
376
00:22:31,450 --> 00:22:34,370
UNE MAISON INCENDIĂE Ă BRAEMYRE
377
00:22:41,170 --> 00:22:43,250
...l'incendie a détruit
la maison Conomor Ă Braemyre...
378
00:22:43,380 --> 00:22:45,460
UN GARĂON MEURT DANS LA TRAGĂDIE
379
00:22:45,460 --> 00:22:47,630
...la mĂšre, Edith Lambert,
est hospitalisée...
380
00:23:18,410 --> 00:23:20,580
alon de thé de Moor End,
bonjour.
381
00:23:20,710 --> 00:23:23,500
Bonjour. Euh, je me suis
peut-ĂȘtre trompĂ© de numĂ©ro.
382
00:23:23,500 --> 00:23:26,630
Je... Est-ce qu'il y a
une Edith Lambert chez vous?
383
00:23:27,260 --> 00:23:28,970
ui, c'est moi-mĂȘme.
384
00:23:31,010 --> 00:23:32,090
OK. Euh...
385
00:23:33,050 --> 00:23:36,100
Euh, en fait...
Euh, je m'appelle Pete Riley.
386
00:23:38,140 --> 00:23:41,100
Est-ce que vous auriez un lien
de parenté avec Miles Lambert?
387
00:23:54,620 --> 00:23:56,240
'il vous plaĂźt,
ne m'appelez plus.
388
00:24:08,510 --> 00:24:10,090
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur!
389
00:24:10,090 --> 00:24:11,970
- Vous allez oĂč?
- à l'aéroport, s'il vous plaßt.
390
00:25:46,230 --> 00:25:48,980
- Regarde, il y en a deux.
- Qu'est-ce que t'as vu?
391
00:25:49,110 --> 00:25:51,440
- LĂ -bas, il y en a un.
- Oh, il y en a un lĂ !
392
00:25:51,440 --> 00:25:54,450
Regarde. Et lĂ -bas,
il y en a un autre.
393
00:25:54,570 --> 00:25:57,160
Il n'y a pas de requin
dans cette mer?
394
00:25:57,280 --> 00:25:59,200
- Non, il y a aucun requin.
- Mais... mais Ă l'aquarium...
395
00:25:59,200 --> 00:26:00,490
es-tu?
396
00:26:00,490 --> 00:26:01,790
...il y avait des requins
397
00:26:01,910 --> 00:26:04,160
dans l'eau de la mer.
398
00:26:05,160 --> 00:26:08,080
Oh! T'as vu comme
les vagues sont grosses?
399
00:26:57,590 --> 00:26:59,800
- C'est terminé?
- Tout Ă fait.
400
00:27:00,850 --> 00:27:02,010
Et merci pour le conseil.
401
00:27:02,140 --> 00:27:03,930
Votre cake aux fruits confits
était un vrai délice.
402
00:27:03,930 --> 00:27:05,890
Oh! Je suis contente
que ça vous ait plu.
403
00:27:05,890 --> 00:27:07,890
Vous ĂȘtes de passage?
- Oui.
404
00:27:08,020 --> 00:27:10,480
Oui, je suis arrivé
des Cornouailles hier soir.
405
00:27:10,600 --> 00:27:12,190
Oh, ça fait une trotte!
406
00:27:14,400 --> 00:27:15,610
Euh, pour tout vous dire,
407
00:27:15,740 --> 00:27:18,150
c'est moi que vous avez eu
au téléphone hier
408
00:27:18,280 --> 00:27:19,240
Ă propos de Miles.
409
00:27:20,200 --> 00:27:22,240
Je vous ai demandé
de me laisser tranquille.
410
00:27:22,240 --> 00:27:24,370
Je sais, mais j'ai besoin
de connaßtre la vérité sur lui.
411
00:27:24,490 --> 00:27:25,790
C'est trĂšs important.
412
00:27:25,790 --> 00:27:27,660
Pourquoi?
Qu'est-ce qu'il a fait?
413
00:27:29,620 --> 00:27:31,920
Il... il essaie
de me prendre mon fils.
414
00:27:32,630 --> 00:27:34,210
Votre fils?
415
00:27:34,340 --> 00:27:35,710
Oui.
416
00:27:36,420 --> 00:27:37,880
Il... il s'appelle Théo.
417
00:27:42,300 --> 00:27:43,760
Bon, bien...
418
00:27:44,350 --> 00:27:45,720
Attendez-moi une minute.
419
00:27:52,150 --> 00:27:53,230
Pete est pas lĂ ?
420
00:27:55,520 --> 00:27:56,820
Il travaille.
421
00:27:59,700 --> 00:28:00,910
C'est curieux.
422
00:28:01,610 --> 00:28:03,660
Je croyais qu'il avait été viré.
423
00:28:05,330 --> 00:28:06,330
Il est oĂč, du coup?
424
00:28:12,170 --> 00:28:14,250
T'en as aucune idée,
en fait, hein!
425
00:28:26,810 --> 00:28:28,600
'ai fait la connaissance
de Miles,
426
00:28:28,720 --> 00:28:31,190
parce que nos fils ont été
échangés à la naissance.
427
00:28:32,100 --> 00:28:33,980
Personne ne sait
comment ça s'est produit.
428
00:28:34,810 --> 00:28:35,940
Quand on l'a appris,
429
00:28:35,940 --> 00:28:38,440
c'est-à -dire... récemment,
430
00:28:38,570 --> 00:28:41,110
il a été convenu que chaque
couple garderait l'enfant
431
00:28:41,110 --> 00:28:43,240
qu'il avait aimé
et élevé jusque-là .
432
00:28:44,450 --> 00:28:47,990
Mais aujourd'hui,
Miles demande la garde
des deux petits garçons.
433
00:28:50,750 --> 00:28:52,160
Doux Jésus.
434
00:28:53,170 --> 00:28:55,130
Il a d'ores et déjà réclamé
la garde de Théo.
435
00:28:55,960 --> 00:28:57,130
Il est clair
qu'il est prĂȘt Ă tout
436
00:28:57,250 --> 00:28:58,840
pour le récupérer
définitivement.
437
00:28:59,630 --> 00:29:01,130
Il veut détruire ma vie.
438
00:29:02,300 --> 00:29:03,800
Et celle de ma compagne.
439
00:29:05,390 --> 00:29:06,720
Pour tout vous dire...
440
00:29:07,720 --> 00:29:09,020
...j'ai peur, je suis terrifié.
441
00:29:10,220 --> 00:29:11,890
Je suis désolée.
442
00:29:13,100 --> 00:29:15,230
Il nous a dit
que vous étiez décédée.
443
00:29:15,350 --> 00:29:17,730
Je ne vais malheureusement
pas pouvoir vous aider.
444
00:29:17,860 --> 00:29:20,150
Edith, s'il vous plaĂźt, attendez.
445
00:29:22,320 --> 00:29:23,740
Voici Théo.
446
00:29:32,660 --> 00:29:33,870
Mon Dieu.
447
00:29:37,630 --> 00:29:40,050
C'est fou
ce qu'il lui ressemble.
448
00:29:41,550 --> 00:29:42,800
Ă qui? Ă Miles?
449
00:29:42,920 --> 00:29:45,090
Non. Non, non, non!
450
00:29:45,760 --> 00:29:47,430
Ă David.
451
00:29:50,430 --> 00:29:52,100
Attendez. Excusez-moi.
452
00:29:52,850 --> 00:29:54,020
Votre fils qui est mort
dans l'incendie
453
00:29:54,140 --> 00:29:56,190
de votre maison
s'appelait David?
454
00:29:57,610 --> 00:29:59,400
J'aurais dû le protéger.
455
00:29:59,400 --> 00:30:01,270
Dites-moi ce qui s'est passé
ce jour-lĂ , s'il vous plaĂźt.
456
00:30:01,280 --> 00:30:02,650
C'est important.
457
00:30:02,650 --> 00:30:04,570
Si vous pensez que Miles
y est pour quelque chose,
458
00:30:04,700 --> 00:30:05,990
vous devez me le dire.
459
00:30:06,110 --> 00:30:07,610
Ăa... ça pourrait ĂȘtre utile.
460
00:30:07,620 --> 00:30:10,080
- Utile, vous dites?
- Oui. Tout Ă fait.
461
00:30:10,080 --> 00:30:11,870
On lance une procédure
de garde d'enfants.
462
00:30:11,990 --> 00:30:13,830
Miles va mentir
et tricher jusqu'au bout,
463
00:30:13,830 --> 00:30:15,500
Ă moins que quelqu'un
ne l'arrĂȘte.
464
00:30:16,210 --> 00:30:17,540
Je ne peux rien faire
pour vous.
465
00:30:17,540 --> 00:30:19,170
S'il vous plaĂźt,
466
00:30:19,290 --> 00:30:21,960
voici le petit garçon
que Miles a élevé.
467
00:30:22,460 --> 00:30:23,880
Il l'a appelé David.
468
00:30:26,630 --> 00:30:29,680
La vie de deux enfants est
en jeu dans cette histoire.
469
00:30:29,680 --> 00:30:31,890
Deux enfants qui finiront
avec Miles comme pĂšre
470
00:30:31,890 --> 00:30:33,350
si on ne fait rien.
471
00:30:33,470 --> 00:30:35,270
Je vous laisse imaginer.
472
00:30:36,440 --> 00:30:38,400
Je vous en prie,
aidez-nous Ă l'en empĂȘcher.
473
00:30:40,820 --> 00:30:43,780
- Allez-vous-en.
- OK. TrĂšs bien. Dans ce cas...
474
00:30:48,910 --> 00:30:50,820
Au cas oĂč
vous changeriez d'avis.
475
00:30:50,830 --> 00:30:52,240
Merci, Edith.
476
00:31:19,940 --> 00:31:22,270
Ah, c'est pas vrai!
477
00:31:22,400 --> 00:31:25,030
Toutes ces peluches, sérieux!
478
00:31:35,540 --> 00:31:37,200
Il est tard, Pete.
479
00:31:37,870 --> 00:31:39,330
Et Théo est endormi.
480
00:31:39,330 --> 00:31:40,500
Je sais, oui.
481
00:31:41,250 --> 00:31:42,880
Mais j'ai des choses Ă te dire.
482
00:31:43,790 --> 00:31:45,590
S'il te plaĂźt,
ça prendra pas longtemps.
483
00:31:45,590 --> 00:31:47,380
Cinq minutes, pas plus. Promis.
484
00:31:48,170 --> 00:31:50,380
Il faut que je te raconte
ma journée, et c'est important.
485
00:31:51,930 --> 00:31:53,550
T'Ă©tais oĂč?
486
00:31:53,550 --> 00:31:55,220
T'es pas venu voir David.
487
00:31:57,220 --> 00:31:58,230
Je sais.
488
00:31:59,810 --> 00:32:01,310
Je sais, mais écoute-moi.
489
00:32:02,980 --> 00:32:04,610
Je suis allĂ© en Ăcosse
aujourd'hui.
490
00:32:05,570 --> 00:32:07,940
Tu te fous de ma gueule?
En Ăcosse? Pourquoi?
491
00:32:08,070 --> 00:32:09,650
Miles nous a menti.
492
00:32:10,320 --> 00:32:11,910
Sa mĂšre est toujours vivante.
493
00:32:12,030 --> 00:32:14,280
Son enfance idyllique,
c'était du baratin.
494
00:32:15,120 --> 00:32:16,870
En fait, la maison
a entiÚrement brûlé
495
00:32:16,990 --> 00:32:18,950
et son frĂšre est mort
dans l'incendie.
496
00:32:19,500 --> 00:32:21,580
Ce frĂšre s'appelait David,
Maddie.
497
00:32:23,460 --> 00:32:25,040
Et donc, quoi,
498
00:32:25,040 --> 00:32:26,750
on est censés avoir
de la peine pour lui,
499
00:32:26,880 --> 00:32:29,470
parce qu'il a donné à son fils
le prénom de son frÚre mort?
500
00:32:29,590 --> 00:32:31,510
Non! Je crois que Miles
a quelque chose Ă avoir
501
00:32:31,510 --> 00:32:33,970
avec la mort de son frĂšre,
sinon pourquoi il mentirait?
502
00:32:34,800 --> 00:32:37,100
Parce qu'il ment toujours.
C'est maladif chez lui.
503
00:32:37,720 --> 00:32:39,020
Ăa veut rien dire.
504
00:32:40,600 --> 00:32:42,850
Pete, on lutte pour conserver
la garde de notre enfant,
505
00:32:42,980 --> 00:32:46,020
et toi, tu... tu t'en vas courir
aprÚs la Lune à Pétaouchnok.
506
00:32:46,150 --> 00:32:48,150
Si on veut avoir une chance
de gagner cette bataille,
507
00:32:48,280 --> 00:32:49,480
on doit respecter les rĂšgles,
508
00:32:49,490 --> 00:32:51,360
ce qui signifie
ne pas manquer les rendez-vous
509
00:32:51,490 --> 00:32:53,240
avec David, notre fils.
510
00:32:55,950 --> 00:32:57,620
Oui, excuse-moi. Tu as raison.
511
00:32:58,910 --> 00:33:00,160
J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ .
512
00:33:00,290 --> 00:33:02,160
Est-ce que tu sais
Ă quel point c'est humiliant
513
00:33:02,290 --> 00:33:05,000
de devoir te trouver
des excuses auprĂšs de Miles?
514
00:33:05,790 --> 00:33:08,050
Pourquoi est-ce que
tu m'as pas dit oĂč t'Ă©tais?
515
00:33:09,710 --> 00:33:12,170
Quand je t'ai annoncé
que j'avais besoin de respirer,
516
00:33:12,300 --> 00:33:14,720
c'est pas dans le but
que tu foutes le camp
Ă 800 bornes d'ici,
517
00:33:14,840 --> 00:33:17,640
tout ça pour finalement revenir
avec des théories à la con!
518
00:33:36,280 --> 00:33:37,990
Je trouve ça incroyable.
519
00:33:37,990 --> 00:33:39,580
Il m'en a jamais parlé.
520
00:33:39,700 --> 00:33:41,330
Ouais, ça m'étonne pas.
521
00:33:44,670 --> 00:33:45,920
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
522
00:33:46,040 --> 00:33:47,540
Je suis venu ici pour voir
si on pouvait essayer
523
00:33:47,670 --> 00:33:49,420
de régler cette histoire
de garde d'homme Ă homme.
524
00:33:49,550 --> 00:33:51,840
John m'a tenu compagnie
en t'attendant.
525
00:33:51,840 --> 00:33:53,170
Ah oui?
526
00:33:54,840 --> 00:33:56,090
Sors immédiatement de chez moi.
527
00:33:56,090 --> 00:33:57,760
Pardon, mais
c'est chez moi ici.
528
00:33:57,760 --> 00:34:00,350
Maintenant, vous avez
visiblement des choses à régler.
529
00:34:00,350 --> 00:34:02,600
Alors, je vous laisse
entre vous.
530
00:34:03,770 --> 00:34:05,310
Merci, John.
531
00:34:06,020 --> 00:34:07,520
C'est un homme bien.
532
00:34:10,520 --> 00:34:12,610
Ăa va, tu tiens le coup,
mon pote?
533
00:34:14,610 --> 00:34:16,910
Il paraßt que t'as appelé
mes anciens collĂšgues
et clients.
534
00:34:16,910 --> 00:34:19,120
Je ferais pas ça si j'étais toi.
535
00:34:21,200 --> 00:34:23,290
Je sais ce que t'es
en train de faire, Miles.
536
00:34:24,120 --> 00:34:25,370
Ah ouais?
537
00:34:26,670 --> 00:34:27,710
Mais encore?
538
00:34:29,170 --> 00:34:31,000
Tu nous convaincs
d'attaquer l'hĂŽpital,
539
00:34:31,000 --> 00:34:33,130
tu me fais arrĂȘter par la police
pour interrogatoire,
540
00:34:33,130 --> 00:34:34,800
tu divulgues tout Ă la presse
541
00:34:34,800 --> 00:34:36,970
en leur filant au passage
les Ă©crits que je t'avais prĂȘtĂ©s
542
00:34:36,970 --> 00:34:38,300
en toute confiance.
543
00:34:38,800 --> 00:34:40,600
Ah, OK.
544
00:34:44,100 --> 00:34:46,350
Pardon, mais l'interrogatoire,
j'y suis pour rien.
545
00:34:46,350 --> 00:34:47,890
Et c'est vous et vous seul
qui avez décidé
546
00:34:47,900 --> 00:34:49,310
de faire un procĂšs Ă l'hĂŽpital.
547
00:34:49,310 --> 00:34:51,400
Je n'ai pas souvenir
de vous avoir obligés
Ă quoi que ce soit.
548
00:34:51,520 --> 00:34:53,440
J'étais certain
que tu mentirais.
549
00:34:53,570 --> 00:34:55,030
Tu mens tout le temps.
550
00:34:57,320 --> 00:34:59,120
En tout cas, s'il y a bien
une chose sur laquelle
551
00:34:59,240 --> 00:35:00,950
tu peux me croire,
c'est que ma visite de ce soir
552
00:35:00,950 --> 00:35:02,370
s'est avérée trÚs bénéfique.
553
00:35:08,250 --> 00:35:10,670
Je suis allé faire
un petit tour Ă Braemyre.
554
00:35:16,760 --> 00:35:19,340
N'essaie pas de jouer
au mĂąle dominant, Pete.
555
00:35:19,930 --> 00:35:21,350
C'est hyper gĂȘnant.
556
00:35:32,270 --> 00:35:33,730
Tu lui as dit quoi, papa?
557
00:35:34,190 --> 00:35:35,610
Rien du tout. Pourquoi?
558
00:35:38,610 --> 00:35:39,860
Ah, nom de Dieu!
559
00:35:43,780 --> 00:35:45,540
Laisse-moi te mettre
tes chaussettes, mon chéri.
560
00:35:45,540 --> 00:35:47,370
Je sais! Non, attendez! Je sais
bien que je devrais ĂȘtre lĂ .
561
00:35:47,370 --> 00:35:49,120
D'ailleurs,
c'était mon intention.
562
00:35:49,120 --> 00:35:52,380
Mais oui, j'ai compris,
il vous faut une signature,
mais s'il vous plaĂźt...
563
00:35:52,500 --> 00:35:54,170
Non, non, ne partez pas,
j'arrive.
564
00:35:54,170 --> 00:35:55,840
Je serai au restaurant
dans moins de 30 minutes.
565
00:35:55,960 --> 00:35:57,550
Oui! Merci, Ă tout Ă l'heure.
566
00:36:04,640 --> 00:36:07,140
C'est interdit de faire ça,
d'accord?
567
00:36:09,940 --> 00:36:12,150
Ah, viens là , mon bébé.
568
00:36:16,360 --> 00:36:17,650
Papa te manque?
569
00:36:18,530 --> 00:36:19,490
Oui.
570
00:36:39,300 --> 00:36:40,760
AllĂŽ? Lucy?
571
00:36:44,180 --> 00:36:45,350
Qu'est-ce qu'il y a?
572
00:36:47,220 --> 00:36:48,470
Tu sais dans
quelle chambre il est?
573
00:36:48,600 --> 00:36:49,850
Non, j'en sais rien.
J'en sais rien.
574
00:36:49,980 --> 00:36:51,100
Oh!
575
00:36:51,100 --> 00:36:52,520
Maddie!
576
00:36:53,230 --> 00:36:54,600
Ăa va aller, mon chĂ©ri.
577
00:36:54,610 --> 00:36:56,480
- Qu'est-ce qui lui arrive?
- T'inquiĂšte pas.
578
00:36:56,610 --> 00:36:59,400
- Théo!
- T'approche pas de mon fils.
579
00:36:59,400 --> 00:37:00,940
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce qu'il a?
580
00:37:00,950 --> 00:37:02,200
Qu'est-ce qui s'est passé?
- Pardon.
581
00:37:02,320 --> 00:37:04,200
Il a avalé
des bonbons au cannabis.
582
00:37:04,320 --> 00:37:05,910
Oui, des bonbons
qu'il a trouvés chez vous
583
00:37:05,910 --> 00:37:07,330
et qu'il a mis dans son sac.
584
00:37:07,450 --> 00:37:09,790
Mais est-ce que...
est-ce qu'il va s'en sortir?
585
00:37:09,790 --> 00:37:11,660
J'en sais rien!
C'est trop tĂŽt pour le dire.
586
00:37:11,660 --> 00:37:13,670
- Il y a trop de monde.
- Et comment va David, lui?
587
00:37:13,670 --> 00:37:15,840
- Il n'a rien.
- Théo, tu m'entends, chéri?
588
00:37:16,500 --> 00:37:17,880
Vous voulez bien aller
attendre dehors,
589
00:37:18,000 --> 00:37:19,250
s'il vous plaĂźt? Merci.
590
00:37:19,260 --> 00:37:20,720
- Oh, quelle horreur!
- Excuse-moi.
591
00:37:20,840 --> 00:37:22,260
Miles, viens, ça va aller.
592
00:37:22,260 --> 00:37:24,090
- Théo.
- Sortez, s'il vous plaĂźt.
593
00:37:24,090 --> 00:37:25,640
Laissez-nous travailler, madame.
594
00:37:26,640 --> 00:37:28,390
Théo, mon amour,
on sera pas loin.
595
00:37:28,510 --> 00:37:29,890
On reste lĂ .
- On vous tiendra informés.
596
00:37:31,480 --> 00:37:32,980
Pete, qu'est-ce que
t'as foutu?
597
00:37:33,100 --> 00:37:35,310
J'ai dégagé les bonbons.
Il n'y en a plus Ă la maison.
598
00:37:35,310 --> 00:37:37,940
- Alors, comment ç'a pu arriver?
- J'en sais rien.
599
00:37:39,320 --> 00:37:40,650
J'en sais rien!
600
00:37:47,450 --> 00:37:49,120
Théo va trÚs bien.
601
00:37:49,240 --> 00:37:50,910
On va le monter
au service pédiatrie.
602
00:37:50,910 --> 00:37:52,540
On le garde en observation.
603
00:37:52,540 --> 00:37:55,250
Il devrait pouvoir
rentrer chez lui demain
Ă la premiĂšre heure.
604
00:37:55,250 --> 00:37:56,880
Je suis désolée,
mais il y a qu'un seul parent
605
00:37:56,880 --> 00:37:59,210
qui est autorisé à passer
la nuit avec lui.
606
00:37:59,340 --> 00:38:00,670
- Je vais rester.
- Non. Moi, je reste.
607
00:38:00,800 --> 00:38:03,510
- Qui est le tuteur légal?
- C'est nous.
608
00:38:04,300 --> 00:38:06,010
TrĂšs bien. Suivez-moi.
609
00:38:08,100 --> 00:38:09,930
On se voit demain au tribunal.
610
00:38:19,570 --> 00:38:21,780
Quand t'as déposé Théo
chez les Lambert...
611
00:38:23,690 --> 00:38:25,240
...est-ce que Miles était là ?
612
00:38:25,240 --> 00:38:26,820
Oui.
613
00:38:26,950 --> 00:38:28,450
Il est toujours lĂ .
614
00:38:30,830 --> 00:38:32,870
C'est toi qui as
préparé son sac.
615
00:38:34,620 --> 00:38:36,620
Il ne reste aucun bonbon
Ă la maison.
616
00:38:37,830 --> 00:38:39,710
J'ai donné les derniers
Ă mon pĂšre.
617
00:38:41,130 --> 00:38:43,960
Miles était chez mon pÚre
hier soir quand je suis rentré.
618
00:38:46,470 --> 00:38:48,640
Il ferait pas une chose
pareille, quand mĂȘme.
619
00:38:51,140 --> 00:38:53,350
Nom de Dieu, quelle horreur!
620
00:39:01,190 --> 00:39:02,980
N'empĂȘche que c'est ma faute.
621
00:39:03,860 --> 00:39:05,110
Je lui ai fait confiance.
622
00:39:05,950 --> 00:39:08,910
Non, Pete, tu n'y es
pour rien, rien du tout.
623
00:39:17,670 --> 00:39:19,750
Il avait l'air si désemparé...
624
00:39:22,250 --> 00:39:24,340
...allongé sur ce grand lit,
625
00:39:24,340 --> 00:39:26,510
relié à tous ces fils.
626
00:39:30,890 --> 00:39:33,390
Il a senti qu'on était là ,
tu crois?
627
00:39:44,940 --> 00:39:47,400
adame la Juge, mes clients
ont tout tenté
628
00:39:47,400 --> 00:39:48,900
pour parvenir Ă un compromis.
629
00:39:48,900 --> 00:39:51,160
Ils élÚvent David
chez eux depuis sa naissance,
630
00:39:51,280 --> 00:39:52,530
ils l'aiment infiniment.
631
00:39:52,530 --> 00:39:54,950
Ils le considĂšrent
comme leur fils.
632
00:39:54,950 --> 00:39:56,500
S'ils en perdaient la garde,
633
00:39:56,620 --> 00:39:58,410
ils en seraient
profondément affectés.
634
00:39:58,960 --> 00:40:01,710
Théo, lui,
est leur fils biologique.
635
00:40:02,460 --> 00:40:04,420
Ils pensent pouvoir
lui offrir une meilleure vie,
636
00:40:04,550 --> 00:40:07,260
un meilleur cadre
et un meilleur avenir
637
00:40:07,260 --> 00:40:09,130
que M. Riley et Mme Wilson.
638
00:40:09,260 --> 00:40:12,760
Il est dans l'intĂ©rĂȘt du petit
Théo d'aller vivre avec eux.
639
00:40:12,890 --> 00:40:15,470
Il ne vous a pas échappé que
Théo a récemment fait l'objet
640
00:40:15,470 --> 00:40:17,560
d'un signalement
Ă la protection de l'enfance
641
00:40:17,560 --> 00:40:19,310
aprĂšs avoir fait
une intoxication au cannabis
642
00:40:19,310 --> 00:40:22,560
alors qu'il était
sous la responsabilité
de ses parents d'accueil.
643
00:40:22,560 --> 00:40:24,520
Il s'avĂšre que
cela s'est reproduit ici.
644
00:40:24,520 --> 00:40:25,980
Si je puis me permettre,
Madame la Juge,
645
00:40:25,980 --> 00:40:27,980
tout cela est faux.
La premiĂšre intoxication
646
00:40:27,990 --> 00:40:29,570
était clairement un accident.
647
00:40:29,570 --> 00:40:31,400
Les services de protection
de l'enfance ont classé
648
00:40:31,410 --> 00:40:33,490
le dossier dÚs l'évaluation
initiale au demeurant.
649
00:40:33,490 --> 00:40:34,700
Quant à l'incident récent,
650
00:40:34,830 --> 00:40:36,950
il fait toujours l'objet
d'une enquĂȘte.
651
00:40:37,080 --> 00:40:38,250
Mes clients maintiennent
652
00:40:38,370 --> 00:40:40,120
qu'ils n'ont rien
à voir avec ça.
653
00:40:41,210 --> 00:40:42,500
C'est une affaire
inhabituelle
654
00:40:42,500 --> 00:40:44,590
et pour le moins compliquée.
655
00:40:45,540 --> 00:40:47,420
Ne serait-ce
que pour cette raison,
656
00:40:47,550 --> 00:40:49,340
d'autres audiences
vont ĂȘtre nĂ©cessaires.
657
00:40:50,090 --> 00:40:52,680
En attendant, je vais demander
un rapport complémentaire
658
00:40:52,680 --> 00:40:56,510
auprĂšs de Lyn Edwards du Service
des affaires familiales.
659
00:40:56,510 --> 00:40:59,350
Je pense qu'il pourrait ĂȘtre
utile que Théo et David
660
00:40:59,350 --> 00:41:01,140
soient examinés
par un psychologue
661
00:41:01,270 --> 00:41:03,350
afin de voir quel impact
662
00:41:03,350 --> 00:41:05,810
le changement de famille
pourrait avoir sur eux.
663
00:41:05,820 --> 00:41:08,190
Je note que Théo Lambert
doit normalement quitter
664
00:41:08,320 --> 00:41:10,110
l'hĂŽpital Saint-Alexander
aujourd'hui.
665
00:41:11,320 --> 00:41:14,280
Mme Edwards préconise
qu'Ă sa sortie,
666
00:41:14,280 --> 00:41:18,160
Théo réside chez les Lambert
jusqu'Ă la prochaine audience.
667
00:41:18,290 --> 00:41:21,580
Je la rejoins.
M. Riley et Mme Wilson
668
00:41:21,580 --> 00:41:23,750
ne seront autorisés
à voir Théo et David
669
00:41:23,750 --> 00:41:27,380
que sous surveillance
dans notre centre de rencontre
parents-enfants.
670
00:41:27,380 --> 00:41:29,420
Je vois que Mme Edwards
a également recommandé
671
00:41:29,420 --> 00:41:31,880
que M. Riley et Mme Wilson
se soumettent Ă un test
672
00:41:31,880 --> 00:41:34,880
de dépistage toxicologique
avant la prochaine audience.
673
00:41:34,890 --> 00:41:37,720
Pouvez-vous tous les deux
confirmer que vous y consentez?
674
00:41:40,980 --> 00:41:43,230
Nous aurons donc
une derniĂšre audience
675
00:41:43,350 --> 00:41:44,650
pour Théo et David
au cours de laquelle
676
00:41:44,770 --> 00:41:47,150
je prendrai acte des éléments
me permettant de décider
677
00:41:47,150 --> 00:41:48,690
oĂč chaque enfant devra rĂ©sider.
678
00:41:49,820 --> 00:41:53,400
Mais en attendant,
Théo est confié aux Lambert
679
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
avec effet immédiat.
680
00:42:10,000 --> 00:42:11,800
Il faut ĂȘtre
un putain de tordu
681
00:42:11,920 --> 00:42:14,050
pour intoxiquer un enfant
pour arriver Ă ses fins.
682
00:42:14,180 --> 00:42:15,180
Eh bien, prouve-le.
683
00:42:24,100 --> 00:42:25,640
C'est trop bĂȘte
pour le test de dépistage,
684
00:42:25,640 --> 00:42:27,270
parce que vu que
tu te décolores les cheveux,
685
00:42:27,270 --> 00:42:30,020
ils vont ĂȘtre obligĂ©s
de te prélever les poils du bas.
686
00:42:31,610 --> 00:42:33,530
Tu t'épiles, Madeline?
687
00:42:34,150 --> 00:42:35,280
J'espĂšre que non,
688
00:42:35,280 --> 00:42:38,160
parce que je t'ai toujours
imaginée avec une grosse touffe.
689
00:42:45,160 --> 00:42:46,210
Chut!
690
00:43:42,430 --> 00:43:44,010
On peut rentrer,
s'il te plaĂźt?
691
00:43:47,640 --> 00:43:48,850
Oui.
692
00:45:26,530 --> 00:45:29,370
Sous-titrage: difuze
53257