All language subtitles for Oliver Twist - 1x05 - Episode 5.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,317 --> 00:00:35,061 �Vamos a alg�n lado? 2 00:00:37,166 --> 00:00:43,166 Oliver Twist S01E05 3 00:00:53,370 --> 00:00:59,370 Adaptaci�n de la novela de Charles Dickens... 4 00:00:59,371 --> 00:01:05,371 Un cl�sico de la literatura mundial. 7 00:01:42,820 --> 00:01:44,958 �Qu� me est�s mirando? 8 00:01:46,125 --> 00:01:49,084 Sigue mir�ndome as� y te dejo ciego. 9 00:01:50,828 --> 00:01:52,422 Mant�n la mirada baja. 10 00:01:54,151 --> 00:01:55,735 �Anda! 11 00:01:59,150 --> 00:02:00,774 �Anda! 12 00:02:01,055 --> 00:02:03,231 Nos vamos lejos de Londres... �Mu�vete! 13 00:02:05,895 --> 00:02:07,752 No est� arriba. No est� aqu�. 14 00:02:10,839 --> 00:02:15,073 Estuvo, en su cama. Arropado. 15 00:02:15,513 --> 00:02:16,859 Lo estaba manteniendo a salvo. 16 00:02:17,962 --> 00:02:19,563 Quiz� ya lo mat�. 17 00:02:19,899 --> 00:02:24,365 �Matarlo?... �No, nunca quise perjudicarle, yo no! 18 00:02:24,741 --> 00:02:26,507 �Entonces qu� es esto? 19 00:02:28,284 --> 00:02:31,396 Nunca antes en mi vida he visto eso, lo juro. 20 00:02:32,901 --> 00:02:36,957 No quer�a hacerle da�o, era Monks quien lo quer�a muerto. 21 00:02:38,277 --> 00:02:39,413 Diga eso de nuevo. 22 00:02:39,669 --> 00:02:42,015 �Fue Monks, con la marca roja en la cara! 23 00:02:42,050 --> 00:02:44,648 Todo era �l, no yo. �Atr�penlo! 24 00:02:44,683 --> 00:02:47,264 �D�nde est� Oliver? 25 00:02:48,292 --> 00:02:49,700 Sikes se lo llev�. 26 00:02:50,460 --> 00:02:52,989 �A d�nde?, no s�. Si lo supiese, se lo dir�a. 27 00:02:53,308 --> 00:02:59,307 Quiero una b�squeda en toda la ciudad, cada callej�n, cada s�tano, 28 00:02:59,308 --> 00:03:01,242 quiero que se encuentre a ese Sikes. 29 00:03:01,298 --> 00:03:04,825 Lo manten�a a salvo para ustedes, sab�a que ustedes lo buscaban, 30 00:03:04,826 --> 00:03:07,412 incluso ten�a ropas para �l, bajo mi silla. 31 00:03:07,446 --> 00:03:10,021 Iba a devolverlo, �le doy mi palabra! 32 00:03:11,565 --> 00:03:13,316 Tu palabra no vale nada, jud�o. 33 00:03:14,022 --> 00:03:15,253 �Esta es tu mascotita? 34 00:03:16,687 --> 00:03:18,857 - �Mi Ezekiel! - �S�? 35 00:03:19,126 --> 00:03:22,268 - Elim�nenlo. - �No! 36 00:03:44,126 --> 00:03:46,303 Dulces sue�os, Nance. 37 00:03:57,813 --> 00:03:59,118 �Bill Sikes? 38 00:03:59,790 --> 00:04:01,231 �Bill Sikes! �Bill Sikes! 39 00:04:08,239 --> 00:04:11,150 - No est� aqu�. - S�, bueno, mira lo que tiene aqu�. 40 00:04:19,445 --> 00:04:21,059 Mira su cara. Mira c�mo est�. 41 00:04:29,276 --> 00:04:31,839 Vamos, andando. 42 00:04:35,512 --> 00:04:37,081 - De pie. - No puedo. 43 00:04:37,115 --> 00:04:38,148 �He dicho que de pie! 44 00:04:38,467 --> 00:04:41,213 No puedo, no puedo seguir, por favor, d�jeme ir. 45 00:04:41,580 --> 00:04:42,659 No te voy a dejar ir a ning�n lado. 46 00:04:43,067 --> 00:04:44,650 - �Me va a matar? - �Podr�a! 47 00:04:44,685 --> 00:04:46,578 Eso depende de ti, �no es as�? De lo bueno que seas. 48 00:04:46,913 --> 00:04:48,023 �En qu�? 49 00:04:48,058 --> 00:04:49,183 Eres mi protecci�n, muchacho. 50 00:04:49,679 --> 00:04:50,952 T� vas a hablar por m�, �lo ves? 51 00:04:51,264 --> 00:04:54,558 - �Qu� se supone que tengo que decir? - Dir�s que no fui yo quien lo hizo. 52 00:04:54,991 --> 00:04:59,127 Dir�s que no pod�a ser yo, no Bill Sikes, porque no lo era... 53 00:04:59,513 --> 00:05:00,895 Porque no estaba ni siquiera cerca de ella. 54 00:05:01,551 --> 00:05:03,225 Estaba fuera de ah�, �no lo estaba?, �contigo? 55 00:05:03,671 --> 00:05:04,506 �Cerca de qui�n? 56 00:05:05,193 --> 00:05:07,145 �Cerca de Nancy? �Qu� le ha sucedido? 57 00:05:07,424 --> 00:05:08,778 �Nada! 58 00:05:09,395 --> 00:05:12,213 No fui yo... Eso es lo que dir�s. 59 00:05:13,614 --> 00:05:14,749 Ha debido ser alg�n otro. 60 00:05:15,742 --> 00:05:19,885 Porque yo jam�s alc� una mano contra ella... �Me entiendes muchacho?, nunca. 61 00:05:21,307 --> 00:05:23,257 Hay sangre en su cara, Sr. Sikes. 62 00:05:29,146 --> 00:05:30,723 �Bullseye! 63 00:05:31,828 --> 00:05:35,166 �Perro... Perro! 64 00:05:56,753 --> 00:05:58,027 �Oh, no, no, no, no! 65 00:05:58,361 --> 00:06:01,489 �T� vienes conmigo! Te quedas conmigo, te necesito... 66 00:06:30,990 --> 00:06:32,551 �Rose! �La polic�a! 67 00:06:43,544 --> 00:06:44,634 �Lo han encontrado? 68 00:06:46,024 --> 00:06:47,984 Es Nancy... 69 00:07:18,875 --> 00:07:21,222 �Qu�? 70 00:07:30,671 --> 00:07:33,311 - No, no, no. Por aqu�. - �Regresamos a Londres? 71 00:07:33,907 --> 00:07:35,628 �Deja de hacer preguntas y mu�vete! 72 00:07:36,173 --> 00:07:37,925 Odio el campo. Canta algo. 73 00:07:38,556 --> 00:07:40,446 - �Cantar qu�? - Alg�n himno. 74 00:07:41,297 --> 00:07:43,108 Algo de la iglesia. 75 00:07:44,651 --> 00:07:47,995 Algo que los mantenga... Lejos. 76 00:07:49,881 --> 00:07:51,231 Canta... 77 00:07:52,015 --> 00:07:57,921 # Permanece conmigo. # R�pidamente llegar� el atardecer... 78 00:08:13,236 --> 00:08:14,277 �D�nde est� Fagey? 79 00:08:14,312 --> 00:08:16,118 Se fue, los polis se lo llevaron. 80 00:08:16,797 --> 00:08:18,286 Y todos nosotros nos vamos tambi�n. 81 00:08:19,470 --> 00:08:20,863 Se ha descubierto todo. 82 00:08:21,717 --> 00:08:23,559 Ven con nosotros si quieres, pero atiende esto... 83 00:08:24,785 --> 00:08:28,030 Soy el gran jefe ahora. 84 00:08:29,492 --> 00:08:30,796 Pero est�s aceptado. 85 00:08:32,070 --> 00:08:34,062 De acuerdo, yo me corto. 86 00:08:35,397 --> 00:08:36,559 Vamos muchachos. 87 00:08:36,878 --> 00:08:38,045 �Nunca vali� para nada! 88 00:08:42,696 --> 00:08:44,168 �Vamos muchachos, movi�ndonos! 89 00:08:58,181 --> 00:09:00,984 El Amo y la Srta. Rose est�n en el sal�n, se�or. 90 00:09:13,585 --> 00:09:14,561 Abuelo. 91 00:09:14,882 --> 00:09:16,369 Regresaste r�pido, Edward. 92 00:09:16,691 --> 00:09:18,729 Como dije, un asunto personal terminado r�pidamente. 93 00:09:19,755 --> 00:09:23,010 - Y satisfactoriamente, conf�o. - As� es. 94 00:09:24,006 --> 00:09:25,414 �Y qui�nes son estos caballeros? 95 00:09:25,799 --> 00:09:26,943 Espero que no sea nada desagradable. 96 00:09:27,479 --> 00:09:30,079 �Y c�mo fueron las cosas por Mudfog? 97 00:09:30,821 --> 00:09:32,272 �Mud...? 98 00:09:33,101 --> 00:09:36,470 No, no conozco tan deprimente lugar... 99 00:09:37,597 --> 00:09:39,993 Fuiste a Mudfog... 100 00:09:40,106 --> 00:09:45,608 por pruebas concernientes al verdadero parentesco de Twist. 101 00:09:46,760 --> 00:09:48,552 �No nos mientas, Edward! 102 00:09:50,233 --> 00:09:51,873 �D�nde est�? 103 00:09:53,774 --> 00:09:58,675 Disculpa... �Perdiste la cordura! 104 00:10:00,201 --> 00:10:01,494 �Esto es imperdonable! 105 00:10:01,529 --> 00:10:03,719 - �Su�lteme, se�or! - Me quedo con esto, se�or. 106 00:10:04,233 --> 00:10:06,032 - �Su colgante! - �No! 107 00:10:11,721 --> 00:10:13,487 No haga esto m�s dif�cil, se�or. 108 00:10:17,812 --> 00:10:19,109 Es su escritura. 109 00:10:26,631 --> 00:10:28,336 Para Agnes Leeford... 110 00:10:30,940 --> 00:10:32,834 Para su hermana... 111 00:10:40,736 --> 00:10:44,773 Para Agnes Leeford, un ni�o... 112 00:10:46,622 --> 00:10:51,586 Padre desconocido, bautizado Oliver Twist. 113 00:10:53,944 --> 00:10:56,737 El ni�o al que hemos estado buscando. 114 00:11:02,330 --> 00:11:06,362 "Mi muy amado tutor, te escribo con la esperanza... 115 00:11:07,803 --> 00:11:10,266 Mi tiempo se ha terminado y estoy sin un solo penique. 116 00:11:11,476 --> 00:11:14,680 S� que a�n est�s tan enfadado y decepcionado conmigo, 117 00:11:15,258 --> 00:11:17,527 pero estoy a tu merced y te ruego me perdones, 118 00:11:17,562 --> 00:11:22,210 si no por m�, h�galo por William, su amado hijo. 119 00:11:24,915 --> 00:11:30,582 Nos hubi�semos casado y lloro su muerte cada d�a, as� como Edward y usted lo hacen. 120 00:11:32,557 --> 00:11:36,946 Tendr� al hijo de William muy pronto, y aunque usted no pueda recibirme en casa, 121 00:11:37,468 --> 00:11:41,480 �podr�a usted encontrar en su coraz�n un espacio para el muchacho? 122 00:11:42,295 --> 00:11:45,798 Ya siento tanto amor por este ni�ito o ni�ita, 123 00:11:45,980 --> 00:11:48,606 tan ansioso de salir al mundo 124 00:11:49,153 --> 00:11:53,992 y espero que usted pueda olvidar su rabia y ame tambi�n a su nieto. 125 00:11:54,154 --> 00:11:55,837 Y quiz� para Edward, 126 00:11:56,317 --> 00:11:58,743 el conocer a este peque�o medio hermano o media hermana, 127 00:11:58,744 --> 00:12:02,613 quiz� haga que de alguna forma alivie la p�rdida de su padre. 128 00:12:04,467 --> 00:12:08,196 Les extra�o tanto, a usted y a mi dulc�sima hermana Rose. 129 00:12:11,653 --> 00:12:13,925 Su devota protegida, Agnes Leeford" 130 00:12:23,030 --> 00:12:24,904 Bien, Edward... 131 00:12:27,111 --> 00:12:28,959 �Qu� tienes que decir? 132 00:12:35,714 --> 00:12:37,177 Abuelo. 133 00:12:40,132 --> 00:12:44,243 - Son falsificaciones. - �Mentiroso!... �Mentiroso! 134 00:12:44,278 --> 00:12:47,337 �Srta. Rose, no! �No lo vale! 135 00:12:50,209 --> 00:12:51,934 Ven conmigo, Edward. 136 00:13:00,208 --> 00:13:01,487 Qu� conducta tan extraordinaria. 137 00:13:02,016 --> 00:13:04,538 Quiz� tenga que reconsiderar mis intenciones de hacer a Rose mi esposa. 138 00:13:09,481 --> 00:13:14,314 No tienes ni idea de la red de falsedades que he encontrado. 139 00:13:14,946 --> 00:13:17,332 - El colgante de Agnes. - Quitado de su cuerpo. 140 00:13:17,756 --> 00:13:19,904 No hay l�mite para la avaricia de alguna gente. 141 00:13:20,399 --> 00:13:22,584 Y esos papeles han sido claramente adulterados. 142 00:13:22,958 --> 00:13:24,163 Es por eso que quer�a quemarlos. 143 00:13:24,198 --> 00:13:28,401 Estaba intentando protegerte de lo que es claramente un complot inicuo. 144 00:13:30,833 --> 00:13:36,289 Y no me sorprender�a saber que la misma Rose est� involucrada. 145 00:13:37,562 --> 00:13:42,450 �Dios Todopoderoso! �Ni una palabra cierta sale de tu boca! 146 00:13:43,177 --> 00:13:44,890 �Se sabe todo! 147 00:13:45,715 --> 00:13:50,126 Conspiraste para asesinar al ni�o porque se interpon�a en tu camino. 148 00:13:50,161 --> 00:13:54,538 Por tu culpa, una valiente y honesta joven a encontrado una muerte salvaje. 149 00:13:54,835 --> 00:13:57,074 ��Y acusas a Rose?! 150 00:13:57,935 --> 00:14:02,089 Tienes sangre en las manos, se�or, �no tienes verg�enza? 151 00:14:02,423 --> 00:14:04,977 �C�mo puedo estar avergonzado, se�or cuando soy inocente? 152 00:14:05,306 --> 00:14:06,761 �Y contin�as mintiendo! 153 00:14:07,051 --> 00:14:08,818 �Apenas puedo mirarte, Edward! 154 00:14:09,466 --> 00:14:13,850 �Matando a Oliver y es tu medio hermano! 155 00:14:13,885 --> 00:14:15,040 �Es una alima�a! 156 00:14:15,369 --> 00:14:18,962 Es un gusano ileg�timo que de esta forma se comer�a todo lo que es m�o. 157 00:14:20,196 --> 00:14:23,549 Al final tenemos la verdad. 158 00:14:25,518 --> 00:14:26,943 Reniego de ti. 159 00:14:27,846 --> 00:14:32,372 Ya no eres el beneficiario de mi testamento. No eres ya mi heredero. 160 00:14:32,407 --> 00:14:37,260 Cuando lo encontremos, y nosotros lo encontraremos, todo ser� de Oliver. 161 00:14:38,436 --> 00:14:40,640 �No puedes hacer esto! �Esto es m�o, esta es mi casa! 162 00:14:40,675 --> 00:14:43,310 Que la abandonar�s ahora y permanecer�s detenido 163 00:14:43,311 --> 00:14:45,024 hasta que un barco zarpe hacia las Indias. 164 00:14:45,105 --> 00:14:46,418 Viajar�s a mis expensas. 165 00:14:46,745 --> 00:14:50,195 Te quedar�s ah� y jam�s volver�s a poner un pie en estas orillas de nuevo. 166 00:14:50,609 --> 00:14:52,723 Porque si intentas regresar, har� que te detengan. 167 00:15:01,404 --> 00:15:03,703 Abuelo, te ruego que reconsideres. 168 00:15:05,253 --> 00:15:09,558 Quiz� eso sea exactamente lo que necesito para recuperar mis sentidos. 169 00:15:11,158 --> 00:15:13,126 �Por favor abuelo, no me repudies! 170 00:15:14,679 --> 00:15:17,446 �Ten piedad de m� por mi debilidad! 171 00:15:18,408 --> 00:15:20,649 �No te preocupas por nadie excepto por ti mismo. 172 00:15:22,065 --> 00:15:25,161 Tu arrogancia y tu crueldad son repulsivas. 173 00:15:26,681 --> 00:15:30,152 Me has estado ocultado tu verdadero car�cter muy bien, Edward. 174 00:15:31,513 --> 00:15:33,899 Eso debe haberte divertido enormemente. 175 00:15:35,202 --> 00:15:41,172 Ten�a que hacer algo para entretenerme mientras esperaba que murieses. 176 00:15:44,037 --> 00:15:46,789 La espera ha sido en vano. 177 00:15:55,454 --> 00:15:59,552 Adi�s, Sr. Monks. 178 00:16:18,483 --> 00:16:20,539 �No hay una tierna despedida, Rose? 179 00:16:34,509 --> 00:16:36,278 Encontraremos a Oliver. 180 00:16:36,629 --> 00:16:41,199 Sea lo que sea que lleve, lo encontraremos. 181 00:17:05,074 --> 00:17:10,684 Me alimentan con trozos de pan seco untados en tocino, "Fullero" 182 00:17:13,244 --> 00:17:14,438 Se r�en de m�. 183 00:17:14,773 --> 00:17:16,559 S�lo tienes que mantenerte firme, �no es as�, Fagey? 184 00:17:17,861 --> 00:17:19,317 Aguanta. Hasta que salgas. 185 00:17:19,828 --> 00:17:21,573 Necesito dinero, cari�o. 186 00:17:22,102 --> 00:17:26,007 Para la representaci�n legal en los tribunales. Un abogado. 187 00:17:26,607 --> 00:17:27,696 Eso necesita dinero. 188 00:17:28,006 --> 00:17:29,167 No hay nada, Fagey. 189 00:17:29,424 --> 00:17:30,640 No hay nada qu� vender. 190 00:17:31,536 --> 00:17:32,984 Y tengo algo, pero... 191 00:17:34,000 --> 00:17:35,384 No funcionar�, Fagey. 192 00:17:36,760 --> 00:17:37,888 He perdido el talento. 193 00:17:47,546 --> 00:17:49,171 Nancy est� muerta. 194 00:17:51,548 --> 00:17:53,291 Y mataron a mi p�jaro. 195 00:17:54,363 --> 00:17:58,420 �Verdad muchacho? Mi querid�simo... 196 00:17:58,789 --> 00:18:00,764 Que cri� desde el nido. 197 00:18:02,268 --> 00:18:03,710 �Est�s seguro que no hay dinero? 198 00:18:03,981 --> 00:18:05,549 Estamos en blanco. Us� lo �ltimo que ten�a 199 00:18:05,550 --> 00:18:07,627 en sobornar a los jodidos para entrar a verte. 200 00:18:07,661 --> 00:18:09,563 Entonces el muchacho, el joven Nolly. 201 00:18:09,858 --> 00:18:12,955 Debes encontrarlo por m�, �l podr�a responder por m� ante el Magistrado. 202 00:18:13,324 --> 00:18:16,035 Puede decir c�mo lo aliment�, lo vest�, le di una cama. 203 00:18:16,101 --> 00:18:16,850 �Se acab� el tiempo! 204 00:18:16,885 --> 00:18:19,217 ��l puede decir c�mo mostr� caridad! 205 00:18:19,619 --> 00:18:21,082 �Tienes que encontrarlo, "Fullero"! 206 00:18:21,739 --> 00:18:23,110 �Nolly es la clave! 207 00:18:23,404 --> 00:18:25,859 �Por mi vida, Fagey! �No te dejar�! 208 00:18:29,985 --> 00:18:32,106 # Permanece conmigo... Pronto caer� el atardecer 209 00:18:33,874 --> 00:18:36,804 # La oscuridad se hace m�s honda. 210 00:18:37,197 --> 00:18:40,236 # Se�or, permanece conmigo 211 00:18:41,383 --> 00:18:45,851 # Cuando otras ayudas fracasan, y huyen los consuelos 212 00:18:47,055 --> 00:18:51,935 # Ayuda al desamparado permanece conmigo... 213 00:18:55,432 --> 00:18:57,010 �Vamos, al�jense! 214 00:18:58,131 --> 00:19:00,055 �Empieza, ya te lo he dicho! 215 00:19:01,665 --> 00:19:03,112 �Qu� miras? 216 00:19:03,624 --> 00:19:04,913 �Te sacar� los ojos! 217 00:19:06,609 --> 00:19:08,457 �Soy Bill Sikes! 218 00:19:10,698 --> 00:19:13,711 �Nadie me mira! �Te voy a hacer pedazos! 219 00:19:13,832 --> 00:19:15,093 ��Bill Sikes?! 220 00:20:26,864 --> 00:20:28,343 - �Nolly, espera! - �D�jame solo! 221 00:20:28,378 --> 00:20:29,326 �Tienes que ayudarme! 222 00:20:29,361 --> 00:20:31,171 �Siento mucho todo lo que ha sucedido!... �Lo siento! 223 00:20:31,763 --> 00:20:32,827 Somos compa�eros, �no es verdad? 224 00:20:33,396 --> 00:20:34,443 �Permanezcamos juntos! 225 00:20:35,060 --> 00:20:38,156 - �Nolly, por favor, se lo promet�! - �Tengo que irme! 226 00:20:38,191 --> 00:20:39,565 �Es por Fagey! 227 00:20:54,895 --> 00:20:56,964 Miembros del Jurado... 228 00:20:57,558 --> 00:21:00,988 �Encuentran ustedes al acusado, Fagin "El jud�o", 229 00:21:01,638 --> 00:21:07,157 culpable o no culpable de comerciar con propiedad robada, 230 00:21:07,192 --> 00:21:10,175 colaborar con criminales conocidos 231 00:21:10,494 --> 00:21:15,587 y secuestro y conspiraci�n para asesinar a un ni�o cristiano? 232 00:21:18,795 --> 00:21:22,347 Culpable de todos los cargos. 233 00:21:29,725 --> 00:21:33,766 Prisionero, antes de que pase a la sentencia, 234 00:21:34,131 --> 00:21:38,694 puede hacer una alegaci�n en busca de clemencia. 235 00:21:38,905 --> 00:21:42,920 Gracias, gracias, Sr. Fang. 236 00:21:43,920 --> 00:21:47,784 Mire, nunca quise hacer da�o. 237 00:21:48,504 --> 00:21:50,299 Nunca hubiese da�ado... 238 00:21:51,057 --> 00:21:54,121 Esperaba una recompensa por mantenerlo a salvo. 239 00:21:55,107 --> 00:21:58,905 - Nunca lo hubiese da�ado. - Usted desea gracia. 240 00:21:59,386 --> 00:22:02,624 Lo hago Se�or, lo hago. 241 00:22:04,263 --> 00:22:07,285 No quiero morir, Se�or. 242 00:22:07,600 --> 00:22:10,355 - Yo no... - Entonces busque a Cristo. 243 00:22:11,203 --> 00:22:16,981 P�ngase de rodillas ante esta Asamblea y acepte a Cristo como su salvador. 244 00:22:17,525 --> 00:22:23,493 Renuncie a su fe, a Dios, rece a Cristo, Fagin. 245 00:22:33,090 --> 00:22:35,860 No puedo hacerlo. 246 00:23:21,131 --> 00:23:23,332 # Permanece conmigo 247 00:23:24,870 --> 00:23:28,964 # El anochecer llega r�pidamente... 248 00:23:31,516 --> 00:23:33,036 Nunca te hubiese dejado, Bill. 249 00:23:35,013 --> 00:23:36,654 �No soy tu chica? 250 00:23:43,343 --> 00:23:45,854 Billy... �Me amas? 251 00:24:11,186 --> 00:24:12,596 S�lo quer�a decir que lo siento. 252 00:24:14,596 --> 00:24:16,284 Porque no les rob�. 253 00:24:16,612 --> 00:24:17,926 �Est� aqu�! �Oliver est� aqu�! 254 00:24:18,604 --> 00:24:20,382 Te hemos estado buscando, hemos estado tan preocupados. 255 00:24:21,310 --> 00:24:23,719 - �Busc�ndome? - S�, busc�ndote. 256 00:24:24,733 --> 00:24:26,135 �Y est�s aqu�! 257 00:24:29,048 --> 00:24:30,904 �Regresaste a casa! 258 00:24:31,758 --> 00:24:33,657 �T� has regresado a casa! 259 00:24:34,104 --> 00:24:35,864 �Sra. Bedwin! 260 00:24:38,009 --> 00:24:39,287 �Est� sano y salvo! 261 00:24:51,042 --> 00:24:54,048 �Cu�lguenlo, cu�lguenlo! 262 00:25:04,837 --> 00:25:06,349 �Dejen de empujarme! 263 00:25:09,781 --> 00:25:12,061 �Quiero verlo morir! 264 00:25:21,631 --> 00:25:25,871 Mi "Fullero" Querido m�o. 265 00:25:57,247 --> 00:25:58,871 �Bullseye! 266 00:26:11,769 --> 00:26:13,610 �Fuera de mi camino! 267 00:26:36,766 --> 00:26:38,829 Adi�s, Agnes. 268 00:26:45,495 --> 00:26:47,569 Adi�s, Nancy. 269 00:27:27,623 --> 00:27:29,008 �Qu� est�s mirando? 270 00:27:29,297 --> 00:27:30,791 �Te sacar� los ojos! 271 00:27:39,493 --> 00:27:42,490 Ahora, comienza el matrimonio en serio. 272 00:27:42,962 --> 00:27:44,294 Naturalmente. 273 00:27:44,295 --> 00:27:48,310 D�as de alboroto y noches de dicha conyugal. 274 00:27:51,852 --> 00:27:53,574 Alimenta al fuego, marido. 275 00:27:53,973 --> 00:27:55,461 ��Se�ora?! 276 00:28:01,662 --> 00:28:02,465 �Se�ora! 277 00:28:02,663 --> 00:28:05,234 S�lo un poco de diversi�n, vamos, no lo har� de nuevo. 278 00:28:05,568 --> 00:28:07,087 Alimenta el fuego. 279 00:28:54,792 --> 00:28:57,425 - �Feliz Navidad! - �Feliz Navidad! 280 00:28:57,784 --> 00:29:00,029 �Feliz Navidad a todos! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 21449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.