All language subtitles for Oliver Twist - 1x04 - Episode 4.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,971 --> 00:00:16,001 Mantengan la l�nea, mocosos desagradecidos. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,282 Llega esta noche. 3 00:00:21,964 --> 00:00:23,689 Nos tenemos que preparar. 4 00:00:24,313 --> 00:00:25,403 Yo hablar�. 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,435 �Qu� debo hacer yo? 6 00:00:29,691 --> 00:00:31,177 Usted, Bumble, 7 00:00:31,719 --> 00:00:35,303 ser� mi valiente protector, 8 00:00:35,720 --> 00:00:40,302 y para esta noche, Sr. seremos ricos. 9 00:00:40,766 --> 00:00:46,766 Oliver Twist S01E04 10 00:00:56,970 --> 00:01:02,970 Adaptaci�n de la novela de Charles Dickens... 11 00:01:02,971 --> 00:01:08,971 Un cl�sico de la literatura mundial. 14 00:01:50,933 --> 00:01:52,846 �A d�nde crees que vas? 15 00:01:53,485 --> 00:01:54,885 Iba a ver c�mo est� Oliver. 16 00:01:57,485 --> 00:01:58,750 Puede esperar. 17 00:01:59,176 --> 00:02:00,814 No, Bill, le dije que estar�a ah� cuando despertase. 18 00:02:02,103 --> 00:02:03,615 �Qu� pasa contigo y ese chico? 19 00:02:05,519 --> 00:02:07,200 Que le gusto, eso es todo. 20 00:02:08,720 --> 00:02:10,377 Quiz� me deber�an haber disparado a m�. 21 00:02:11,665 --> 00:02:13,554 As� me estar�as cuidando. 22 00:02:15,401 --> 00:02:17,650 Te cuido totalmente, Bill Sikes. 23 00:02:18,561 --> 00:02:20,274 Te presto m�s que atenci�n. 24 00:02:22,795 --> 00:02:24,130 Ve entonces. 25 00:02:32,651 --> 00:02:33,877 �Qu�? 26 00:02:34,604 --> 00:02:38,059 �Bill? �Me amas? 27 00:02:38,761 --> 00:02:41,651 - S�. - �Lo haces? 28 00:02:44,346 --> 00:02:46,763 �Crees que puedes entramparme porque estoy medio dormido? 29 00:02:47,875 --> 00:02:49,267 �Pero me amas? 30 00:02:49,411 --> 00:02:51,315 No comiences con eso ahora. 31 00:02:52,835 --> 00:02:54,925 Adelante, te veo despu�s. 32 00:02:57,181 --> 00:02:59,733 Y no est�s tantas horas como anoche. 33 00:03:08,910 --> 00:03:09,937 �Te vas, Edward? 34 00:03:09,938 --> 00:03:13,396 Sencillos asuntos personales, abuelo, no me deber�an de llevar mucho tiempo. 35 00:03:13,430 --> 00:03:16,787 Soy un ego�sta, por llevar a cabo mi b�squeda, 36 00:03:16,788 --> 00:03:20,882 te has visto forzado a descuidar tus asuntos. Deber�a haber hecho yo m�s. 37 00:03:20,973 --> 00:03:23,655 �Qu� ocurre si Agnes hubiese o�do que estabas busc�ndola? 38 00:03:24,669 --> 00:03:29,163 El tiempo ha pasado, quiz� haya olvidado todo lo que dije. 39 00:03:29,556 --> 00:03:30,659 �Y si no lo ha hecho? 40 00:03:31,146 --> 00:03:33,683 El riesgo de que huyese de nuevo es demasiado alto. 41 00:03:35,084 --> 00:03:37,580 Y me hace feliz ser tu embajador en esto. 42 00:03:38,796 --> 00:03:40,437 Y s� que te gusta estar cerca de Rose. 43 00:03:41,597 --> 00:03:47,583 Edward, lo que Rose dijo anoche sobre de que Agnes estaba muerta... 44 00:03:48,919 --> 00:03:52,582 Rose estaba enfadada y estoy seguro que hoy est� arrepentida de sus palabras. 45 00:04:04,001 --> 00:04:05,418 Buen viaje. 46 00:04:17,555 --> 00:04:19,156 �Ocurre algo Nance? 47 00:04:20,840 --> 00:04:22,102 �Nance? 48 00:04:23,022 --> 00:04:24,366 Vamos, "Fullero" 49 00:04:25,230 --> 00:04:26,510 Vienes pronto, cari�o. 50 00:04:29,152 --> 00:04:32,214 Nolly ha pasado buena noche, tiene la mirada m�s brillante. 51 00:04:35,016 --> 00:04:37,377 - �Quieres un poco de comida? - No. 52 00:04:47,359 --> 00:04:49,304 Lo siento, no quer�a hacerte da�o, cielo. 53 00:04:50,392 --> 00:04:51,720 Est� bien. 54 00:04:55,513 --> 00:05:01,509 Te dir� algo, quiero que descanses y me cuentes algo de la casa donde estuviste. 55 00:05:03,057 --> 00:05:04,346 �C�mo se llamaban? 56 00:05:04,674 --> 00:05:09,476 Rose, el Sr. Brownlow y la Sra. Bedwin. 57 00:05:10,643 --> 00:05:12,028 Ella los cuida. 58 00:05:13,243 --> 00:05:14,468 La comida es estupenda. 59 00:05:14,868 --> 00:05:17,837 Y su casa, �c�mo era la casa? 60 00:05:18,293 --> 00:05:20,213 Hab�a libros. Y un piano. 61 00:05:21,957 --> 00:05:23,661 Y la cocina era muy calientita. 62 00:05:23,934 --> 00:05:25,566 Quiero decir por fuera, cari�o. 63 00:05:26,343 --> 00:05:30,168 En tu cabeza, piensa como que est�s paseando delante de ella. 64 00:05:30,839 --> 00:05:33,349 Prepar�ndote para entrar, �de qu� color tiene la puerta principal? 65 00:05:33,648 --> 00:05:37,059 Azul. Como azul oscuro. 66 00:05:37,913 --> 00:05:39,777 Y el llamador tiene la forma de un le�n. 67 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 �Un le�n? 68 00:05:44,393 --> 00:05:46,226 Bueno, �c�mo te gustar�a eso? 69 00:05:49,849 --> 00:05:52,251 Bien, eso es. 70 00:05:54,499 --> 00:05:55,940 Todo ha terminado por ahora. 71 00:06:00,404 --> 00:06:02,340 Tengo que hacer unos recados, pero regresar� pronto. 72 00:06:21,633 --> 00:06:23,263 �Te vas de nuevo, cari�o? 73 00:06:24,041 --> 00:06:25,169 Cosas qu� hacer. 74 00:06:25,714 --> 00:06:28,520 Cuidar� bien de �l cuando te hayas ido. 75 00:06:39,508 --> 00:06:40,731 De acuerdo. 76 00:06:52,621 --> 00:06:54,047 Muy bonito. 77 00:06:57,510 --> 00:06:58,911 Decente. 78 00:07:01,767 --> 00:07:05,387 Le ocurri� una desgracia a su otro traje, pero... 79 00:07:07,463 --> 00:07:10,993 le compramos ropa nueva al muchacho. 80 00:07:11,490 --> 00:07:12,633 S�. 81 00:07:13,705 --> 00:07:16,498 Somos pobres, pero honrados. 82 00:07:18,931 --> 00:07:24,482 Estar�n muy agradecidos por su regreso, cari�o. 83 00:07:27,155 --> 00:07:30,699 Pronto, Ezekiel, pronto. 84 00:07:32,293 --> 00:07:34,293 La salvaci�n de todo esto. 85 00:07:35,805 --> 00:07:37,677 Est� cercana. 86 00:08:08,938 --> 00:08:12,275 T�o, dije cosas horribles, cosas que lamento de verdad. 87 00:08:12,571 --> 00:08:15,131 - Lo siento. - No tienes que disculparte ante m�. 88 00:08:15,166 --> 00:08:17,575 No hablemos de eso de nuevo, es un nuevo d�a. 89 00:08:18,303 --> 00:08:20,680 T�o, desear�a tu permiso para continuar buscando a Oliver. 90 00:08:20,976 --> 00:08:23,307 - �Rose! - Podemos pedir ayuda a alguien. 91 00:08:23,342 --> 00:08:25,638 �El chico se ha ido! �Por qu� persistes en eso? 92 00:08:26,046 --> 00:08:28,766 Tengo que intentarlo. �Por favor? 93 00:08:31,923 --> 00:08:36,147 Lo discutir� con Edward cuando regrese, le pedir� algunos consejos. 94 00:08:37,129 --> 00:08:40,321 Mi nieto te tiene mucho afecto, Rose. 95 00:08:40,993 --> 00:08:44,467 S� t�o, me lo dijo. 96 00:08:45,665 --> 00:08:48,018 - Mencion� el matrimonio, pero... - �Lo hizo? 97 00:08:48,969 --> 00:08:50,761 Rose. 98 00:08:52,994 --> 00:08:56,826 Nunca carecer�s de nada, nunca de nuevo en toda tu vida. 99 00:08:58,275 --> 00:09:01,083 Sr. esto lo han pasado a trav�s de la puerta para usted y la Srta. Rose. 100 00:09:13,366 --> 00:09:15,831 Querido Sr. Brownlow y Srta. Rose. 101 00:09:24,424 --> 00:09:26,522 �Ha tenido un buen viaje, Sr.? 102 00:09:26,849 --> 00:09:28,946 - C�llese, idiota. - S�, se�or. 103 00:09:30,425 --> 00:09:33,412 - �Tiene esos objetos? - As� es. 104 00:09:36,487 --> 00:09:37,841 Mu�stremelos. 105 00:09:45,273 --> 00:09:48,259 Oliver, despierta. Despierta... 106 00:09:51,605 --> 00:09:53,348 Tengo algo para ti. 107 00:09:56,445 --> 00:09:57,742 Esc�chame. 108 00:09:58,405 --> 00:10:00,318 Quiero que tomes esto. Esc�ndelo. 109 00:10:00,678 --> 00:10:02,422 Mantenlo contigo y no le digas a nadie que lo tienes. 110 00:10:02,886 --> 00:10:06,895 Si alguien se te acerca por la noche, cualquiera que no sea yo, se lo clavas. 111 00:10:06,930 --> 00:10:08,664 �Me oyes? Se lo clavas. 112 00:10:08,699 --> 00:10:10,356 �Por qu�? Yo no-- 113 00:10:11,924 --> 00:10:13,260 Tienes que estar en silencio. 114 00:10:13,603 --> 00:10:15,672 Como que est�s dormido, pero si alguien se te acerca, 115 00:10:15,966 --> 00:10:18,309 se lo clavas y contin�as clav�ndoselo. 116 00:10:24,653 --> 00:10:29,006 - �Nancy? - Duerme, por favor. Hazlo por m�. 117 00:10:37,517 --> 00:10:39,342 Voy a tener que irme de aqu�. 118 00:10:40,725 --> 00:10:42,816 Voy a devolverte al lugar de los libros 119 00:10:43,918 --> 00:10:46,760 y donde la luz entraba a trav�s de las ventanas. 120 00:11:06,410 --> 00:11:08,347 �Est� durmiendo, cari�o? 121 00:11:09,387 --> 00:11:11,660 - Lo est�. - �Nance? 122 00:11:12,570 --> 00:11:15,125 �Ocurre algo? 123 00:11:16,458 --> 00:11:17,922 �Alg�n problema con Bill? 124 00:11:20,994 --> 00:11:23,218 No todo en esta vida gira en torno a Bill Sikes. 125 00:11:24,466 --> 00:11:25,930 No me tiene en su bolsillo. 126 00:11:26,277 --> 00:11:27,813 Ni ning�n otro, nadie. 127 00:11:34,406 --> 00:11:35,788 Ha cambiado. 128 00:11:36,439 --> 00:11:37,645 Lo ha hecho. 129 00:11:38,141 --> 00:11:41,340 No nos mira a los ojos. Y no se para a hablar. 130 00:11:41,375 --> 00:11:42,450 �Qu� significa eso? 131 00:11:42,809 --> 00:11:44,217 �Que ella no la tiene en el bolsillo de Bill? 132 00:11:44,545 --> 00:11:46,857 Quiz� tenga un nuevo amante. 133 00:11:48,117 --> 00:11:49,634 Bueno, las mujeres son inconstantes, Fagey. 134 00:11:52,356 --> 00:11:55,099 Ella es la �nica que podr�a sujetar la correa de Bill. 135 00:11:55,827 --> 00:11:58,348 Ser�a peor para todos nosotros si lo abandona. 136 00:11:59,251 --> 00:12:02,536 Sikes se volver� loco. Podr�a arruinarlo todo. Ve tras ella. 137 00:12:02,537 --> 00:12:05,205 Ligero de pies y muy discretamente, "Fullero" m�o. 138 00:12:09,589 --> 00:12:11,157 Rose, regresa al carruaje. 139 00:12:11,518 --> 00:12:14,814 No lo har� se�or. Y por favor, no diga eso de nuevo, porque me quedo. 140 00:12:24,800 --> 00:12:26,184 �Y ahora qu�? 141 00:12:27,248 --> 00:12:28,888 Esto es un enga�o. 142 00:12:31,033 --> 00:12:34,105 - �Qui�n est� ah�? - La est�s asustando. 143 00:12:35,725 --> 00:12:37,109 Hola. 144 00:12:39,902 --> 00:12:41,071 �Es usted es la Srta. Rose? 145 00:12:42,087 --> 00:12:45,128 Lo soy. �Y usted es...? 146 00:12:47,750 --> 00:12:49,286 Me llamo Nancy. 147 00:12:53,902 --> 00:12:55,223 D�melos. 148 00:13:03,105 --> 00:13:04,488 �Cu�nto? 149 00:13:10,096 --> 00:13:12,128 D�selo al Sr. Bumble. 150 00:13:14,673 --> 00:13:17,288 Gracias, se�or. Muy generoso, se�or. 151 00:13:18,097 --> 00:13:19,568 Medio soberano, se�ora. 152 00:13:20,417 --> 00:13:23,250 - No es suficiente. - Los objetos no tienen valor. 153 00:13:23,680 --> 00:13:27,735 S�lo tienen valor sentimental, qu� verg�enza, se�ora, 154 00:13:27,736 --> 00:13:31,353 por poner precio a devolver una propiedad familiar. 155 00:13:33,767 --> 00:13:35,303 �No tienen precio? 156 00:13:35,820 --> 00:13:41,394 Porque Sr. Monks, yo no dir�a que esta carta no tiene precio. 157 00:13:43,160 --> 00:13:48,024 Una joven dama, protegida por un rico caballero mayor, se enamora de su hijo, 158 00:13:48,752 --> 00:13:50,456 un hombre que tiene ya un hijo propio 159 00:13:50,744 --> 00:13:53,428 y encuentra que est� embarazada del hijo de este caballero fuera del matrimonio. 160 00:13:57,038 --> 00:13:59,517 Es como algo que podr�a verse en los teatros de Londres, se�or. 161 00:13:59,949 --> 00:14:03,775 Muy cautivador. Incluso tan triste, tanta muerte tr�gica. 162 00:14:05,294 --> 00:14:09,648 Esa pobre joven, Agnes Leeford y el padre de ese ni�o, tambi�n tristemente fallecido. 163 00:14:11,943 --> 00:14:14,039 �Podr�a ser �l su propio padre, Sr. Monks? 164 00:14:14,746 --> 00:14:17,856 �O deber�a llamarle por su verdadero nombre... Edward Brownlow? 165 00:14:18,849 --> 00:14:20,370 Muy escandaloso. 166 00:14:21,473 --> 00:14:24,026 Parece que los ricos son tambi�n incapaces de controlarse a s� mismos 167 00:14:24,027 --> 00:14:27,291 al igual que los pobres. Una historia muy sucia. 168 00:14:28,378 --> 00:14:30,228 Pero si buscas en la porquer�a... 169 00:14:33,634 --> 00:14:35,108 encuentras oro. 170 00:14:38,236 --> 00:14:42,413 �Eso es lo que es el fondo de todo esto se�or?, �dinero? 171 00:14:43,398 --> 00:14:45,310 Qu� mente m�s sucia tiene, se�ora. 172 00:14:47,397 --> 00:14:50,311 Sucia puede ser, pero nunca se aleja de la diana. 173 00:14:51,990 --> 00:14:54,602 He visto tanto de la vida humana, ya ve se�or, 174 00:14:54,603 --> 00:14:57,640 y usted me parece que es un hombre con expectativas. 175 00:14:58,133 --> 00:15:02,307 Ese joven, Oliver Twist, si fuese encontrado, 176 00:15:02,308 --> 00:15:05,097 podr�a repartir esas expectativas con usted. 177 00:15:09,313 --> 00:15:13,610 Tener su herencia dividida con un bastardo de un hospicio. 178 00:15:15,818 --> 00:15:18,239 Eso tiene que herir como un cuchillo. 179 00:15:19,806 --> 00:15:22,326 Esta carta est� lejos de no tener valor, se�or. 180 00:15:22,752 --> 00:15:24,388 D�mela. 181 00:15:24,456 --> 00:15:26,120 Cuarenta guineas y es suya. 182 00:15:28,599 --> 00:15:34,392 Muy bien, se�or. Vayamos al asunto, terminemos esto. 183 00:15:34,427 --> 00:15:35,717 Cuarenta guineas. 184 00:15:38,797 --> 00:15:42,053 Podr�a envi�rsela a la persona a la que iba dirigida. 185 00:15:43,791 --> 00:15:44,959 �Mi tr�quea! 186 00:15:46,743 --> 00:15:49,327 - �Deme la carta! - Cuarenta guineas. 187 00:15:51,128 --> 00:15:52,495 �Se�ora! 188 00:15:52,531 --> 00:15:53,884 �Dele la carta! �Me estoy ahogando! 189 00:15:55,050 --> 00:15:56,521 Cuarenta guineas. 190 00:15:59,938 --> 00:16:03,378 Deme la carta o le arranco la cara. 191 00:16:04,717 --> 00:16:07,435 Y usted puede alimentar con ella a sus hambrientos hu�rfanos. 192 00:16:09,236 --> 00:16:11,364 Cuarenta guineas. 193 00:16:13,689 --> 00:16:18,393 Nunca huy� de ustedes, lo atrapamos, lo volvimos a agarrar. 194 00:16:19,074 --> 00:16:21,042 �Por qu� no nos ha tra�do a Oliver de regreso? 195 00:16:22,171 --> 00:16:23,498 Usted no sabe nada, �verdad? 196 00:16:23,786 --> 00:16:25,283 No hay ning�n negocio que hacer aqu�. 197 00:16:26,483 --> 00:16:28,556 Le ofrecer� una peque�a recompensa, eso es todo. 198 00:16:29,132 --> 00:16:31,629 �Estoy arriesgando todo y usted cree que quiero unas monedas? 199 00:16:31,630 --> 00:16:33,093 Naturalmente que no. 200 00:16:34,140 --> 00:16:35,868 Solamente queremos saber que Oliver est� a salvo. 201 00:16:35,999 --> 00:16:38,791 No lo est�. Tiene que ayudarlo. 202 00:16:40,198 --> 00:16:42,160 Hay algunos que lo quieren muerto. 203 00:16:42,713 --> 00:16:45,267 - �Muerto? - El chico no es nadie. 204 00:16:45,302 --> 00:16:50,881 Hay un hombre, llamado Fagin, que lo tiene arreglado para un hombre que se llama Monks. 205 00:16:51,658 --> 00:16:52,754 �Monks? 206 00:16:53,057 --> 00:16:54,338 �l es quien quiere a Oliver muerto. 207 00:16:54,636 --> 00:16:56,980 Es un caballero, como usted. 208 00:16:57,434 --> 00:16:58,826 Viste bien, habla apropiadamente. 209 00:16:59,131 --> 00:17:03,715 Tiene unas manchas rojas a lo largo de todo el cuello y la cara. 210 00:17:03,750 --> 00:17:07,004 - T�o. - �No! 211 00:17:11,091 --> 00:17:12,588 No, no puede ser. 212 00:17:12,595 --> 00:17:15,067 �No me diga lo que puede y no puede ser! �Yo se lo digo, los he o�do! 213 00:17:15,563 --> 00:17:16,764 Monks quiere a Oliver muerto. 214 00:17:17,170 --> 00:17:19,515 - Est� mintiendo. - �Por qu� iba a mentir? 215 00:17:32,114 --> 00:17:35,924 Me llevar� la carta y sus dos vidas, 216 00:17:36,739 --> 00:17:38,347 y esto no significar� nada para m�, 217 00:17:39,668 --> 00:17:45,570 la dejar� en un charco de su propia sangre y negar� que he estado aqu�. 218 00:17:47,034 --> 00:17:51,075 Como caballero, �qu� raz�n iba a tener yo para visitar un orfanato? 219 00:17:52,595 --> 00:17:57,894 As� que en lugar de discutir el valor de la carta, eval�e m�s bien 220 00:17:58,908 --> 00:18:00,684 lo que valen sus vidas. 221 00:18:01,924 --> 00:18:06,917 Porque en este mismo minuto, cuelgan en la balanza. 222 00:18:12,719 --> 00:18:15,135 Deme la carta. 223 00:18:20,824 --> 00:18:22,336 Es una mujer inteligente. 224 00:18:30,098 --> 00:18:32,585 No, no el registro de la parroquia, se�or. 225 00:18:33,571 --> 00:18:36,010 �C�mo vamos a saber qui�n naci� y qui�n muri�? 226 00:18:45,141 --> 00:18:48,155 Ha ido a un lugar llamado Mudfog, 227 00:18:48,691 --> 00:18:53,058 lo dijo, por pruebas y cuando regrese ocurrir�. 228 00:18:53,212 --> 00:18:56,316 Hay un orfanato en Mudfog. Estaba en la lista que le dio a Edward. 229 00:18:56,351 --> 00:18:58,755 �Edward no tiene nada que ver con esto! 230 00:18:59,100 --> 00:19:02,452 �Qu� hablan de un tal Edward? Se llama Monks. �No escuchan! 231 00:19:02,487 --> 00:19:04,938 - Lo hacemos. - Regresa ma�ana. 232 00:19:05,250 --> 00:19:07,955 Fagin tiene que tener hecho el trabajo o ese hombre Monks lo har� �l mismo. 233 00:19:11,268 --> 00:19:14,152 Yo se lo hubiese tra�do, pero no puedo, usted tiene que ir y recogerlo. 234 00:19:14,611 --> 00:19:15,772 D�ganos qu� hacer. 235 00:19:16,623 --> 00:19:21,046 Les dir� c�mo encontrar el sitio de Fagin, pero tienen que prometerme una cosa. 236 00:19:22,317 --> 00:19:23,475 Si puedo. 237 00:19:23,640 --> 00:19:27,200 Que ir�n a la primera hora de la aurora, porque... 238 00:19:28,072 --> 00:19:33,224 hay alguien que tengo que alejar de esto y s� que �l estar� conmigo en ese momento. 239 00:19:33,584 --> 00:19:34,625 Lo prometo. 240 00:19:34,873 --> 00:19:36,161 Es un enga�o. 241 00:19:36,441 --> 00:19:40,265 - Rose. - No me cree, no ayudar� a Oliver. 242 00:19:40,300 --> 00:19:42,927 Lo har�, hablar� con �l e iremos. 243 00:19:43,767 --> 00:19:45,365 �C�mo hacemos para encontrar la casa de ese Fagin? 244 00:19:46,174 --> 00:19:49,678 St. Giles, Cripplegate, hay un curtidor. En el piso de arriba. 245 00:19:50,062 --> 00:19:51,600 Hay una puerta con tres cerraduras. 246 00:19:52,454 --> 00:19:53,856 Encontrar�n a Oliver dentro. 247 00:19:54,863 --> 00:19:56,184 Ahora tengo que irme. 248 00:19:56,416 --> 00:19:57,888 Si necesita a una amiga... 249 00:19:58,200 --> 00:20:00,520 - No falten a su palabra. - No lo haremos. 250 00:20:01,679 --> 00:20:03,103 Gracias, Srta. Nancy. 251 00:20:05,148 --> 00:20:06,540 As� me llam� Oliver. 252 00:20:08,381 --> 00:20:09,830 Me llam� "se�orita" 253 00:20:10,366 --> 00:20:11,806 No voy a volver a verlo. 254 00:20:12,166 --> 00:20:13,694 H�blele bien de m�, �lo har�? 255 00:20:13,934 --> 00:20:15,005 Siempre. 256 00:20:16,464 --> 00:20:17,999 Siempre, se lo prometo. 257 00:20:18,255 --> 00:20:20,216 Dije �ahora, Rose! 258 00:20:43,198 --> 00:20:45,582 Bueno, no ser�n cuarenta guineas, pero es suficiente para un vestido de novia. 259 00:20:50,103 --> 00:20:53,375 Creo que el dinero ser�a mejor gastarlo en un m�dico para mis lesiones, 260 00:20:54,084 --> 00:20:55,833 que son extensas. 261 00:20:56,441 --> 00:21:00,298 Estoy teniendo dudas incluso a si tendremos necesidad de un vestido de novia. 262 00:21:01,241 --> 00:21:02,433 �Dudas? 263 00:21:02,963 --> 00:21:04,707 �Usted no se comport� como una esposa, se�ora! 264 00:21:05,065 --> 00:21:06,452 �Estaba ahogado... 265 00:21:06,536 --> 00:21:08,895 los agujeros de mi nariz estaban a punto de rasgarse en pedazos 266 00:21:08,996 --> 00:21:11,870 y todo por lo que se preocupaba era por las 40 guineas! 267 00:21:11,933 --> 00:21:16,043 Bumble, c�mo puede decir tales cosas a su amada, 268 00:21:16,044 --> 00:21:18,014 naturalmente que estaba preocupada a punto de morir por usted. 269 00:21:18,029 --> 00:21:20,381 �Pues hizo un maravilloso trabajo para convencerme de lo contrario! 270 00:21:21,853 --> 00:21:23,110 �Me hipnotiz�, Sr.! 271 00:21:23,749 --> 00:21:24,946 �Ten�a los ojos de una serpiente! 272 00:21:24,981 --> 00:21:28,173 No pod�a mirar a ning�n otro lado, le juro que es el mismo diablo, 273 00:21:28,174 --> 00:21:32,881 estaba aterrorizada, todo en lo que pod�a pensar era en regresar a sus brazos. 274 00:21:34,880 --> 00:21:36,370 Mi coraz�n martilleaba, se�or... 275 00:21:37,169 --> 00:21:38,770 �Puede sentirlo a�n latiendo fuerte? 276 00:21:39,705 --> 00:21:41,265 Como un p�jaro atrapado, as� es... 277 00:21:41,945 --> 00:21:43,186 Contin�e, si�ntalo... 278 00:21:43,945 --> 00:21:45,339 Esto es latir, �no es as�? 279 00:21:46,339 --> 00:21:47,373 S� se�ora. 280 00:21:48,258 --> 00:21:50,010 Soy tan d�bil y tonta, se�or. 281 00:21:53,725 --> 00:21:56,091 A�n soy su conejito, �verdad? 282 00:21:57,516 --> 00:21:58,820 S� se�ora. 283 00:21:59,483 --> 00:22:02,445 Y a�n puedo tener el mejor vestido de novia �o no? 284 00:22:04,525 --> 00:22:07,437 Mi conejito puede tener lo que quiera. 285 00:22:42,428 --> 00:22:44,116 �Bill? 286 00:23:16,602 --> 00:23:19,563 - �C�mo puedes creer a una mujer as�? - �A una mujer as�? 287 00:23:19,858 --> 00:23:22,595 �No es obvio?... A una mujer de las calles, una prostituta. 288 00:23:23,692 --> 00:23:24,915 O �nicamente pobre. 289 00:23:25,957 --> 00:23:30,124 Una pobre mujer que no pidi� una recompensa y yo le creo. 290 00:23:30,684 --> 00:23:34,456 Mi nieto al cual amo y en el que conf�o, 291 00:23:34,750 --> 00:23:38,386 no es capaz de asumir un nombre falso, 292 00:23:38,763 --> 00:23:40,933 ni de imaginar viles acciones. 293 00:23:40,934 --> 00:23:43,271 El Edward que usted conoce, no es el que yo conozco. 294 00:23:43,272 --> 00:23:49,091 Mientes. Todas son mentiras. �Por qu� iba un hombre rico, querer muerto a un chico? 295 00:23:54,244 --> 00:23:56,884 �Porque Oliver es el hijo de Agnes! 296 00:23:59,573 --> 00:24:02,924 Eso es lo que Edward descubri�. �Oliver es el hijo de Agnes! 297 00:24:04,548 --> 00:24:05,813 Tiene que ser. 298 00:24:06,285 --> 00:24:08,389 Tiene que serlo. �Por qu� otra raz�n importar�a tanto? 299 00:24:08,958 --> 00:24:10,878 T�o, usted ama y conf�a en Edward, pero yo no. 300 00:24:11,181 --> 00:24:13,550 Me amenaz� con echarme si no aceptaba ser su esposa. 301 00:24:14,846 --> 00:24:16,005 No lo hubiese hecho. 302 00:24:16,863 --> 00:24:18,270 Tienes que haberle malentendido. 303 00:24:18,550 --> 00:24:19,672 Tiene que ir a ese lugar. 304 00:24:20,480 --> 00:24:23,818 Tiene que hacer todo lo que Nancy dijo y si miente, 305 00:24:23,819 --> 00:24:26,009 lo cual no hizo, pero si lo hizo, 306 00:24:26,010 --> 00:24:28,706 entonces Oliver no estar� ah�, no habr� un hombre llamado Fagin, 307 00:24:28,707 --> 00:24:32,015 nadie habr� o�do hablar de un tal se�or Monks y Edward ser� inocente. 308 00:24:32,147 --> 00:24:36,598 Si esto fuese as�, en ese caso, nunca volver� a hablar de nuevo de Oliver. 309 00:24:38,115 --> 00:24:41,097 Incluso, aunque me repugne, me casar� con Edward. 310 00:24:44,921 --> 00:24:46,659 Fagey, �es peor de lo que pensabas! 311 00:24:47,155 --> 00:24:48,588 - No tiene un nuevo amante. - �"Fullero"! 312 00:24:48,623 --> 00:24:50,878 �Nancy se ha chivado! �La polic�a vendr� por nosotros! 313 00:24:51,159 --> 00:24:52,703 "Fullero", tienes que estar equivocado. 314 00:24:53,047 --> 00:24:54,065 �No me he equivocado! 315 00:24:54,319 --> 00:24:55,367 �Se ha chivado, te lo aseguro! 316 00:24:55,640 --> 00:24:57,048 Dio nombres. Nos delat�. 317 00:25:06,841 --> 00:25:08,906 Nada demasiado b�rbaro, Bill. 318 00:25:09,890 --> 00:25:12,363 �Estoy seguro de que puede explicarse, es Nancy! 319 00:25:13,395 --> 00:25:15,060 �Nada demasiado b�rbaro! 320 00:25:26,982 --> 00:25:30,575 Ah� est�s, me preguntaba por d�nde andaba el gato macho. 321 00:25:38,247 --> 00:25:41,617 Bill, esc�chame, escucha... 322 00:25:43,393 --> 00:25:46,282 Te he mantenido fuera, te he mantenido fuera. 323 00:25:47,297 --> 00:25:48,993 Te he mantenido fuera. 324 00:25:49,739 --> 00:25:51,026 Lo juro, Bill. 325 00:25:52,803 --> 00:25:56,542 Escucha, te he mantenido fuera. 326 00:25:57,500 --> 00:25:59,717 Por favor Bill, no. �No, no! 327 00:26:00,190 --> 00:26:01,846 �No! �No! �No! 328 00:26:09,374 --> 00:26:11,005 �Qu� hac�a aqu�? 329 00:26:11,750 --> 00:26:13,567 Estaba busc�ndola. 330 00:26:16,367 --> 00:26:19,496 S�lo ganar�s una paliza, "Fullero" 331 00:26:19,791 --> 00:26:21,040 No me importa. 332 00:26:26,032 --> 00:26:27,537 Polic�as. 333 00:26:27,882 --> 00:26:33,459 Los polic�as vienen. Hemos de ser r�pidos, Ezekiel. 334 00:26:37,203 --> 00:26:40,523 Arriba, tienes raz�n. Lev�ntate. 335 00:26:42,252 --> 00:26:43,691 Te lo advert�. 336 00:26:45,180 --> 00:26:48,494 Te avis� bastantes veces de lo qu� ocurrir�a si me cabreabas. 337 00:26:48,495 --> 00:26:50,333 �Y qu� vas y haces t�? 338 00:26:50,429 --> 00:26:52,062 �No puedes decir que no te avis�, porque lo hice! 339 00:26:56,470 --> 00:26:59,155 Eso es suficiente por ahora. Arriba, lev�ntate. 340 00:27:01,524 --> 00:27:03,092 �No fue tan malo! 341 00:27:05,092 --> 00:27:06,582 Te pondr�s bien. 342 00:27:09,869 --> 00:27:11,599 Lev�ntate, Nance. 343 00:27:17,799 --> 00:27:19,458 �Nancy? 344 00:28:07,832 --> 00:28:11,790 �Te voy a clavar!... Ac�rcate y te dar�... �Lo har�! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.