All language subtitles for Oliver Twist - 1x02 - Episode 2.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,324 --> 00:00:52,731 �Nolly! 2 00:00:55,666 --> 00:01:01,666 Oliver Twist S01E02 3 00:01:11,870 --> 00:01:17,870 Adaptaci�n de la novela de Charles Dickens... 4 00:01:17,871 --> 00:01:23,871 Un cl�sico de la literatura mundial. 7 00:02:10,883 --> 00:02:12,383 �Buenos d�as! 8 00:02:16,838 --> 00:02:20,160 Buenos d�as, Sr. Monks. 9 00:02:22,247 --> 00:02:24,561 Pens� que aqu� podr�amos hablar m�s libremente. 10 00:02:25,448 --> 00:02:27,353 Espero que no lo encuentre demasiado mugriento. 11 00:02:27,697 --> 00:02:30,569 �Mugriento? No, lo prefiero as�. 12 00:02:37,129 --> 00:02:38,442 Est� deshilachado, se�or. 13 00:02:42,018 --> 00:02:43,863 - No me hab�a dado cuenta. - Bueno, lo est�. 14 00:02:43,898 --> 00:02:48,622 Podr�amos comprar algunas manteler�as no han sido reemplazadas no s� desde cu�ndo. 15 00:02:49,742 --> 00:02:51,725 Tengo que hacer algunas compras para la casa. 16 00:02:52,222 --> 00:02:54,735 Lo que crea mejor, Sra. Bedwin. 17 00:02:55,455 --> 00:02:56,559 Ir� hoy. 18 00:02:56,846 --> 00:02:57,953 No hay momento como el presente. 19 00:02:58,471 --> 00:03:00,120 �Podr�a acompa�arla, Sra. Bedwin? 20 00:03:00,687 --> 00:03:02,224 Si va a la mercer�a? 21 00:03:04,625 --> 00:03:05,984 �si usted lo permite, t�o. 22 00:03:06,680 --> 00:03:08,249 Estar� conmigo, se�or. 23 00:03:13,514 --> 00:03:15,170 Entonces, despu�s del desayuno, Srta. Rose. 24 00:03:19,292 --> 00:03:22,996 �Podr�a preguntar por qu� desea deshacerse del chico? 25 00:03:23,332 --> 00:03:27,469 �Es un nuevo deporte que los caballeros hacen en estos d�as, se�or? 26 00:03:28,269 --> 00:03:31,845 Sr. Fagin, no enlode el agua con razones y motivos. 27 00:03:32,734 --> 00:03:34,342 - Muy bien, se�or. - El asunto est� claro. 28 00:03:35,446 --> 00:03:36,453 Tienen que ahorcarlo. 29 00:03:37,269 --> 00:03:39,200 Es bastante f�cil conseguir ahorcar a un chico pobre. 30 00:03:41,159 --> 00:03:45,977 Arreglar que el chico sea atrapado en un delito que garantice el nudo. 31 00:03:48,503 --> 00:03:50,208 Puede llevar tiempo. 32 00:03:51,215 --> 00:03:53,648 La situaci�n adecuada. Las circunstancias adecuadas... 33 00:03:53,967 --> 00:03:55,432 Los intr�ngulis se los dejo a usted. 34 00:03:55,672 --> 00:03:59,555 Y naturalmente mi propio riesgo personal es... 35 00:04:00,601 --> 00:04:01,969 Lo entiendo, Sr. Fagin. 36 00:04:02,625 --> 00:04:05,169 Una vida como la suya no es de placer y tranquilidad. 37 00:04:05,410 --> 00:04:08,248 Un hombre como usted, acosado de sitio en sitio, 38 00:04:08,249 --> 00:04:14,212 abucheado y tratado con suspicacia y desprecio, podr�a necesitar un amigo. 39 00:04:15,379 --> 00:04:16,796 Yo podr�a ser ese amigo. 40 00:04:18,811 --> 00:04:24,789 Y cuando el chico est� fr�o en la tumba de los convictos, habr� m�s de estas. 41 00:04:25,757 --> 00:04:27,222 M�s de las que pueda contar. 42 00:04:27,917 --> 00:04:29,174 �Tenemos un trato? 43 00:04:29,606 --> 00:04:32,398 - Lo tenemos, Sr.. - Buenos d�as, Sr. Fagin. 44 00:04:32,647 --> 00:04:34,514 Buenos d�as a usted, Sr. Monks. 45 00:04:34,840 --> 00:04:39,466 Y es un honor y un placer asociarse con un caballero as�, se�or. 46 00:04:50,162 --> 00:04:52,363 Venga ya, Nolly. Ten tu "papeo" 47 00:04:52,779 --> 00:04:54,228 Te traje algo muy especial. 48 00:04:54,725 --> 00:04:56,757 Es una salchicha. Te gustan las salchichas. 49 00:04:59,268 --> 00:05:02,278 Venga Nolly, no seas as�. 50 00:05:02,807 --> 00:05:06,046 Te dije, que si hab�a algo cuando estabas trabajando, pusieses pies en polvorosa. 51 00:05:06,536 --> 00:05:08,567 Pensaba que estabas justo detr�s de m�, �no es as�? 52 00:05:08,975 --> 00:05:11,326 �C�mo iba a saber que te iba a agarrar un poli? 53 00:05:13,383 --> 00:05:15,488 A la siguiente vez, correr�s m�s r�pido. 54 00:05:18,182 --> 00:05:22,344 Fueron amables conmigo. Y ahora creen que soy un ladr�n. 55 00:05:22,823 --> 00:05:24,616 �Creen que les rob�! 56 00:05:24,985 --> 00:05:26,473 �Por qu� te preocupas tanto por ellos? 57 00:05:26,776 --> 00:05:28,521 La gente rica, lo prev�. 58 00:05:29,216 --> 00:05:31,203 Tienen en abundancia, m�s que suficiente. 59 00:05:31,978 --> 00:05:33,412 No nos lo dar�an si se los pidi�semos. 60 00:05:33,447 --> 00:05:36,803 Acabar�s muriendo de hambre, as� que toma. 61 00:05:36,804 --> 00:05:40,245 Y no pienses m�s en ellos, porque ellos ya se han olvidado de ti. 62 00:05:40,708 --> 00:05:43,304 As� que haznos un favor y deja de desgastarte la cabeza, 63 00:05:43,305 --> 00:05:45,707 porque me est�s empezando a aburrir. 64 00:05:54,415 --> 00:05:56,552 Eso es amigo, tr�galo. 65 00:05:56,816 --> 00:05:58,921 De vuelta a donde perteneces. Con los camaradas. 66 00:06:03,272 --> 00:06:05,824 �Entonces si es as�, mira lo que me importa! 67 00:06:49,672 --> 00:06:51,056 �Edward! 68 00:06:51,688 --> 00:06:55,716 - �Mi amad�simo muchacho! - Abuelo. 69 00:06:57,740 --> 00:07:00,439 # Hijos de Israel... 70 00:07:02,479 --> 00:07:06,144 # Hijos Israel... 71 00:07:06,529 --> 00:07:11,257 Nunca conf�es en los no jud�os, Ezekiel, �nunca! 72 00:07:12,555 --> 00:07:16,602 El Sr. Monks no quiere sangre en sus manos... 73 00:07:17,442 --> 00:07:21,162 Pero tan cierto como nuestro pueblo rechaza comer las hierbas amargas, 74 00:07:21,163 --> 00:07:25,778 pondr� la misma corbata alrededor de mi garganta como la pondr� 75 00:07:25,779 --> 00:07:27,790 alrededor de la del chico. 76 00:07:30,541 --> 00:07:32,236 Hemos de preguntarnos, Ezekiel... 77 00:07:33,496 --> 00:07:38,191 �Por qu� un hombre de medios quiere muerto al chico? 78 00:07:39,797 --> 00:07:42,414 �Por qu� un hombre de medios, nos preguntamos... 79 00:07:44,666 --> 00:07:48,606 que lleva un anillo de categor�a, quien lleva un bast�n con el pu�o de plata 80 00:07:48,607 --> 00:07:51,934 y cuyas botas son del m�s suave cuero... 81 00:07:53,561 --> 00:07:58,314 quiere que un fugado de un asilo cuelgue de la trampilla? 82 00:08:04,827 --> 00:08:08,523 Me huelo un misterio, Ezekiel. 83 00:08:12,701 --> 00:08:18,302 Si el Sr. Monks paga abundantemente por perder a Oliver Twist, 84 00:08:18,568 --> 00:08:24,115 de eso se sigue que alg�n otro pagar� abundantemente por encontrarlo. 85 00:08:26,014 --> 00:08:28,724 Hemos mirado y hemos esperado 86 00:08:28,725 --> 00:08:34,169 a que Dios provea, Ezekiel, y lo ha hecho. 87 00:08:38,097 --> 00:08:41,223 Sab�a que hab�a algo especial en el joven Nolly. 88 00:08:41,810 --> 00:08:45,442 Lo alejar� del peligro y lo entregar� sano y salvo a su protector. 89 00:08:45,956 --> 00:08:48,489 No habr� sangre en estas manos, no. 90 00:08:48,954 --> 00:08:51,377 �nicamente un anillo de categor�a en mi dedo. 91 00:08:51,492 --> 00:08:56,316 Y la �nica corbata alrededor de mi cuello, ser� de la m�s fina seda, y t�, Ezekiel... 92 00:08:57,710 --> 00:09:01,911 t� tendr�s una jaula dorada. 93 00:09:07,478 --> 00:09:11,242 Siento haberte dejado tan s�bitamente cuando me enviaste al juzgado 94 00:09:11,243 --> 00:09:13,597 para alegar en el caso del ratero. 95 00:09:13,640 --> 00:09:15,111 Deb� haber ido a la sesi�n err�nea. 96 00:09:15,800 --> 00:09:20,747 Entonces recib� una nota que podr�a ayudar a nuestra b�squeda y tuve que seguirla. 97 00:09:24,098 --> 00:09:27,003 �nicamente siento no tener noticias m�s felices con qu� regresar. 98 00:09:28,627 --> 00:09:33,868 Abuelo, esta b�squeda nos ha llevado tanto tiempo. 99 00:09:35,973 --> 00:09:37,899 Estoy preocupado por su salud. 100 00:09:38,615 --> 00:09:40,165 No, no me rendir�. 101 00:09:41,245 --> 00:09:44,778 Mientras t� est�s de acuerdo en actuar en mi nombre. 102 00:09:45,082 --> 00:09:46,962 Naturalmente... No tendr�as ni qu� preguntar. 103 00:09:47,842 --> 00:09:51,522 Tu compasi�n es un patr�n al que yo aspiro constantemente. 104 00:09:53,291 --> 00:09:56,660 Desear�a haber sido m�s compasivo hace 10 a�os. 105 00:09:57,076 --> 00:10:00,653 Encontraremos a Agnes y a su hijo. 106 00:10:04,173 --> 00:10:06,125 Estoy muy orgulloso de ti. 107 00:10:07,134 --> 00:10:10,398 Tu padre hubiese estado muy orgulloso de ti. 108 00:10:11,926 --> 00:10:14,391 Buen hijo para tener un hombre. 109 00:11:09,690 --> 00:11:11,641 Nolly, �querido m�o? 110 00:11:12,706 --> 00:11:15,836 Me meti� aqu� y se llev� a Nolly. 111 00:11:19,916 --> 00:11:22,220 Vayamos a tomar un traguito, Fagin. 112 00:11:39,002 --> 00:11:42,807 Deja de quejarte, o te dar� algo que verdaderamente te haga berrear. 113 00:11:44,073 --> 00:11:46,881 No hab�a motivo para darle un porrazo a "Fullero", Bill. 114 00:11:46,916 --> 00:11:48,816 Se hizo lo mejor. 115 00:11:49,496 --> 00:11:51,468 Muerte a todos los jueces. 116 00:11:55,803 --> 00:12:00,299 As� que, entonces, �d�nde est� el joven Nolly? 117 00:12:01,091 --> 00:12:03,653 No protestes por �l, est� resuelto. 118 00:12:05,477 --> 00:12:07,468 As� que... �Qu� tienes t� con �l, Fagin? 119 00:12:09,477 --> 00:12:10,669 Nada. 120 00:12:11,403 --> 00:12:17,280 Si ese chico nos iba a delatar, lo hubiese hecho en el juzgado. 121 00:12:17,838 --> 00:12:22,636 Pero t�, lo quer�as de regreso, lo metiste en una celda 122 00:12:22,637 --> 00:12:26,024 y lo guardaste como a las jodidas joyas de la corona. 123 00:12:26,110 --> 00:12:27,694 �Bill, por favor! �Por favor! 124 00:12:28,007 --> 00:12:30,631 Eres tan suspicaz y desconfiado. 125 00:12:31,255 --> 00:12:36,125 S�lo quer�a estar seguro de que el chico no iba a chivarse, �eso es todo! 126 00:12:36,753 --> 00:12:37,994 Bien. 127 00:12:39,073 --> 00:12:42,818 Entonces no te importar� si lo uso para algo del negocio, �verdad? 128 00:12:43,147 --> 00:12:45,691 - �Algo del negocio? - Es un robo, pero ya le he echado el ojo. 129 00:12:46,870 --> 00:12:49,262 Un robo que tengo en mente. Ser� �til. Es peque�o, puede pasar por cualquier lado. 130 00:12:49,299 --> 00:12:54,117 Ir� con usted, Sr. Sikes. Estoy preparado. 131 00:12:55,249 --> 00:12:56,898 �Quiere llevar al chico con usted? 132 00:12:57,539 --> 00:13:00,963 La mejor forma de impedir que nos delate, es convertirlo en uno de los nuestros. 133 00:13:04,173 --> 00:13:06,859 A menos, naturalmente, 134 00:13:06,860 --> 00:13:10,017 que haya alguna raz�n por las que usted no quiera que haga para lo que vale. 135 00:13:10,084 --> 00:13:12,099 No, ninguna en absoluto. 136 00:13:13,308 --> 00:13:16,412 A pesar de todo, desear�a ver al chico. 137 00:13:17,430 --> 00:13:19,068 Para comprobar su bienestar. 138 00:13:19,564 --> 00:13:24,406 Adem�s del genuino cari�o que tengo por �l, como lo tengo por todos mis chicos. 139 00:13:35,975 --> 00:13:38,329 Vamos entonces. Ven a casa, "Fullero" 140 00:14:21,982 --> 00:14:24,124 Disculpen. Me pregunto si ustedes podr�an ayudarnos, buscamos a un chico. 141 00:14:24,548 --> 00:14:26,757 �O�ste eso? Busca a un chico. 142 00:14:27,644 --> 00:14:29,084 �Qu� tal yo, cari�o? �Te servir�a? 143 00:14:29,502 --> 00:14:33,748 - No, vente conmigo, yo te servir� mejor. - ��C�mo se atreve?! 144 00:14:35,548 --> 00:14:38,781 Yo no le divertir� mucho, �es un viejo caldera! 145 00:14:39,637 --> 00:14:41,087 �Tendr� a la se�orita! 146 00:14:42,470 --> 00:14:45,383 - �Venga ya, tendr� ahora todo mi sudor! - �Desgraciados! 147 00:14:50,471 --> 00:14:52,706 Todo de buena calidad, �no es as�? 148 00:14:53,403 --> 00:14:55,682 - Ten�a una chaqueta. - Y ahora no la tiene. 149 00:14:56,433 --> 00:14:57,579 Y botas. �D�nde est�n sus botas? 150 00:14:58,419 --> 00:14:59,924 T� te has bebido de ellas. 151 00:15:02,475 --> 00:15:08,099 De todas formas, las botas hacen ruido. Los pies descalzos ni un susurro. 152 00:15:11,005 --> 00:15:14,334 �Est�s bien, Nolly, querido? 153 00:15:14,637 --> 00:15:17,397 Naturalmente que est� bien. Este peque�o es todo un guerrillero. 154 00:15:18,199 --> 00:15:21,985 Lo cac� teniendo una pelea con "Fullero", le lanz� un plato. 155 00:15:22,881 --> 00:15:25,735 A m� me sirve de mucho... �No es as�, compa? 156 00:15:31,561 --> 00:15:35,368 Un peque�o luchador. Un aut�ntico alborotador. 157 00:15:39,607 --> 00:15:40,996 M�ralo. 158 00:15:42,700 --> 00:15:44,539 Ni siquiera parpadea. 159 00:15:46,181 --> 00:15:48,437 �Por qu� no me tienes miedo, muchacho? 160 00:15:50,363 --> 00:15:52,195 Los he visto peores que usted. 161 00:15:54,629 --> 00:15:56,181 �Peores que yo? 162 00:15:59,430 --> 00:16:01,365 No hay nadie peor que yo. 163 00:16:05,583 --> 00:16:09,223 Yo soy el peor. 164 00:16:10,015 --> 00:16:11,415 D�jalo Bill. 165 00:16:11,999 --> 00:16:13,240 �De acuerdo, quisquillosa! 166 00:16:15,145 --> 00:16:16,408 S�lo bromeaba. 167 00:16:19,937 --> 00:16:20,977 Bien, lo has visto. 168 00:16:22,089 --> 00:16:23,337 Ya puedes largarte trotando. 169 00:16:24,777 --> 00:16:26,338 Voy a reposar la cabeza un poquito. 170 00:16:29,281 --> 00:16:31,402 Despi�rtanos m�s tarde, Nance. 171 00:16:34,075 --> 00:16:37,960 Y no te pases demasiado por la garganta y te duermas luego, �me has o�do? 172 00:16:39,624 --> 00:16:41,241 Lo o�. 173 00:16:42,249 --> 00:16:44,018 Mula caprichosa. 174 00:16:53,195 --> 00:16:54,459 Nolly, cari�o... 175 00:16:56,955 --> 00:16:58,789 Esto es muy importante. 176 00:16:59,397 --> 00:17:04,400 Cuando salgas esta noche con el Sr. Sikes, tienes que hacer exactamente lo que diga. 177 00:17:04,957 --> 00:17:06,708 Exactamente... 178 00:17:07,295 --> 00:17:09,272 El Sr. Sikes es un hombre... 179 00:17:09,737 --> 00:17:15,717 muy desmedido, y todos queremos verte de nuevo por la ma�ana, �verdad? 180 00:17:16,569 --> 00:17:20,754 �Lo has entendido? Buen chico. 181 00:17:34,794 --> 00:17:36,598 Todo est� bien. 182 00:17:42,860 --> 00:17:46,589 Quer�a dejarte d�nde estabas, te lo juro por mi vida. 183 00:17:47,389 --> 00:17:49,653 Te lo juro por todo. Nunca quise esto. 184 00:17:51,637 --> 00:17:54,381 - Lo s�. - �Lo sabes? 185 00:17:55,465 --> 00:17:57,378 �No lo dices por decir? 186 00:18:08,675 --> 00:18:12,949 Le subir� los zapatos limpios, y c�mbiese. 187 00:18:13,260 --> 00:18:14,957 Le enviar� agua caliente. 188 00:18:15,230 --> 00:18:16,766 Gracias. 189 00:18:18,126 --> 00:18:20,239 Suba, Srta. Rose, antes de que se d� cuenta el se�or. 190 00:18:20,990 --> 00:18:22,648 �Y t�, oc�pate de ti misma, Lizzie! 191 00:18:28,492 --> 00:18:30,852 - Srta. Rose. - �Se�or! 192 00:18:31,892 --> 00:18:33,932 Mis disculpas. No fue mi intenci�n sobresaltarla. 193 00:18:33,967 --> 00:18:35,666 No esperaba verle. 194 00:18:37,770 --> 00:18:39,299 Qu� agradable sorpresa. 195 00:18:39,628 --> 00:18:41,027 El placer es todo m�o. 196 00:18:46,716 --> 00:18:49,078 Un paseo por el parque. Barro. 197 00:18:49,684 --> 00:18:51,573 Las delicias de la naturaleza. 198 00:18:51,990 --> 00:18:53,084 S� se�or. 199 00:18:53,509 --> 00:18:55,062 Disculpe, he de cambiarme. 200 00:18:55,525 --> 00:18:57,534 - �Srta. Rose? - �Se�or? 201 00:18:58,552 --> 00:19:00,987 No me ha preguntado si mi viaje fue provechoso, 202 00:19:00,988 --> 00:19:04,363 ni si tengo alguna noticia de su hermana y su hijo. 203 00:19:04,384 --> 00:19:05,888 - �Ten�a usted...? - Tristemente, no. 204 00:19:06,912 --> 00:19:08,376 Pero vivimos con la esperanza. 205 00:19:41,260 --> 00:19:43,027 Te he tra�do algo para ti. 206 00:19:44,836 --> 00:19:46,355 No quisiera meterte en problemas. 207 00:19:47,084 --> 00:19:48,261 �A d�nde ir�a? 208 00:19:48,847 --> 00:19:50,030 Bastante cierto. 209 00:19:51,934 --> 00:19:53,549 No s� lo que es. 210 00:19:54,590 --> 00:19:57,686 Dicen que era cordero, pero es m�s posible que sea gato. 211 00:20:02,615 --> 00:20:04,000 Huele bien de todas formas. 212 00:20:06,105 --> 00:20:08,473 �Qu� hiciste hoy, Rose? 213 00:20:10,609 --> 00:20:12,379 Hab�a un par de piezas de lencer�a muy bonitas. 214 00:20:12,414 --> 00:20:16,875 No pude decidirme. Regresar� ma�ana con la Sra. Bedwin. 215 00:20:17,589 --> 00:20:19,612 Me har�a feliz ir con usted, Srta. Rose. 216 00:20:20,262 --> 00:20:23,887 Podr�a ayudarle a seleccionar qu� lencer�a le sentar�a mejor. 217 00:20:24,398 --> 00:20:25,872 �Buena idea, Edward! 218 00:20:25,873 --> 00:20:29,654 La Sra. Bedwin ya tiene suficiente para mantenerse ocupada. 219 00:20:30,070 --> 00:20:32,678 Ma�ana entonces, Srta. Rose. Lo esperar� con ansia. 220 00:20:32,713 --> 00:20:34,726 Me honrar�a tener su compa��a, Sr. Edward, 221 00:20:34,761 --> 00:20:39,992 pero tambi�n necesito algunas cosas particulares del guardarropa de una dama 222 00:20:41,389 --> 00:20:43,036 y estoy segura de que usted comprender� 223 00:20:43,136 --> 00:20:46,181 que ser�a m�s decoroso para m� ir acompa�ada por una mujer. 224 00:20:46,532 --> 00:20:48,123 En otro momento. 225 00:20:51,261 --> 00:20:52,917 Por usted, abuelo. 226 00:20:53,534 --> 00:20:55,085 Por usted, Srta. Rose. 227 00:20:56,421 --> 00:21:01,575 Y por los ausentes, que, rogamos, regresen pronto a casa. 228 00:21:06,687 --> 00:21:08,176 �Por qu� peleabas con "Fullero"? 229 00:21:09,720 --> 00:21:13,696 - No es culpa suya el escapar, ya lo sabes. - No es eso. 230 00:21:14,435 --> 00:21:15,776 �Entonces qu�? 231 00:21:17,521 --> 00:21:19,761 - Habl�. - �Qu� habl�? 232 00:21:20,207 --> 00:21:21,686 Todo estaba en la carta. 233 00:21:22,440 --> 00:21:24,247 La carta que me trajo de nuevo aqu�. 234 00:21:24,568 --> 00:21:26,808 No s� leer ni escribir, Oliver, as� que no sabr�a. 235 00:21:28,583 --> 00:21:30,328 Era sobre mi madre. 236 00:21:30,946 --> 00:21:34,216 Dec�a que si quer�a saber algo de ella, deber�a venir 237 00:21:34,217 --> 00:21:38,016 y reunirme con alguien que podr�a decirme c�mo era. 238 00:21:38,026 --> 00:21:41,102 A la �nica persona que le habl� de ella, fue a "Fullero", 239 00:21:41,445 --> 00:21:43,579 porque pens� que �ramos amigos. 240 00:21:44,044 --> 00:21:46,940 Y �l se lo cont� a Fagin, 241 00:21:47,555 --> 00:21:50,885 le cont� mi secreto. 242 00:21:53,933 --> 00:21:58,457 - No se habla de los amigos. - No, no se hace. 243 00:22:00,963 --> 00:22:02,434 �Entonces nunca la conociste? 244 00:22:02,785 --> 00:22:04,242 Muri� cuando nac�. 245 00:22:05,587 --> 00:22:06,988 Yo tampoco conoc� a la m�a. 246 00:22:07,940 --> 00:22:09,363 �No quieres saber? 247 00:22:09,771 --> 00:22:11,842 No, no quiero. Ni un poquito. 248 00:22:13,259 --> 00:22:14,709 Yo s�. 249 00:22:15,285 --> 00:22:18,165 No dir�s nada, �lo har�s? 250 00:22:19,294 --> 00:22:23,539 - Tendr�s que mantenerlo en secreto. - Lo har�. 251 00:22:28,035 --> 00:22:29,802 �Sabes lo que yo pienso? 252 00:22:31,884 --> 00:22:34,260 Pienso que era encantadora. 253 00:22:36,085 --> 00:22:37,700 Y bella. 254 00:22:38,260 --> 00:22:40,013 Y amable. Eso es lo que pienso. 255 00:22:41,414 --> 00:22:43,950 Y puede que no la conocieses, pero ella te conoci�. 256 00:22:46,502 --> 00:22:48,663 Es una estrella en el cielo, querido. 257 00:22:49,335 --> 00:22:50,751 Eso es lo que es. 258 00:22:58,739 --> 00:23:00,554 Ser� mejor que despierte a Bill. 259 00:23:00,947 --> 00:23:04,043 Nancy... No quiero hacer esto. 260 00:23:05,035 --> 00:23:06,796 No quiero ir a ning�n lado con �l. 261 00:23:08,236 --> 00:23:09,643 Se ocupar� de ti. 262 00:23:10,740 --> 00:23:14,582 Y cuanto m�s valioso seas para �l, mejor te cuidar�. 263 00:23:20,702 --> 00:23:22,175 No es un mal hombre, Oliver. 264 00:23:23,734 --> 00:23:25,102 Es s�lo, Bill. 265 00:23:36,297 --> 00:23:37,857 �Voy a buscar al doctor, Sra. Corney? 266 00:23:40,010 --> 00:23:41,716 �Para qu� quieres ir a molestarle? 267 00:23:42,513 --> 00:23:45,878 - Est� tosiendo sangre. - �Y c�mo sabemos que la tose? 268 00:23:45,991 --> 00:23:49,267 Podr�a haberse cortado el brazo y puesto la sangre en el harapo. 269 00:23:50,245 --> 00:23:52,280 Es un enga�o bien conocido hecho por los falsos enfermos. 270 00:23:52,281 --> 00:23:54,782 Cualquier cosa para evitar trabajar. 271 00:23:55,349 --> 00:24:00,734 Ponle una cataplasma en el pecho. Estar� bien. Y no me molestes de nuevo. 272 00:24:16,200 --> 00:24:18,317 Bueno, un poquito estrecho, �no es as�, se�or? 273 00:24:18,318 --> 00:24:19,718 As� es, se�ora. 274 00:24:19,921 --> 00:24:21,217 Podr�amos estar pegados aqu� toda la noche. 275 00:24:22,666 --> 00:24:25,531 Ahora, si yo me moviese un poco... 276 00:24:27,053 --> 00:24:28,445 Ya estamos. 277 00:24:29,263 --> 00:24:30,458 Lo siento, se�ora. 278 00:24:30,459 --> 00:24:35,365 Nunca se disculpe se�or, por impresionar y tener un aspecto tan masculino. 279 00:24:40,813 --> 00:24:46,759 Maldita sea Bumble, es una ciruela madura y te estaba poniendo los puntos, se�or. 280 00:24:48,247 --> 00:24:51,265 Y t� est�s... Para puntos. 281 00:24:59,650 --> 00:25:03,666 Si alguien deber�a salir a trabajar con el se�or Sikes, no es Nolly, soy yo. 282 00:25:04,154 --> 00:25:06,067 - Soy el siguiente en la cadena. - C�llate, "Fullero" 283 00:25:06,102 --> 00:25:07,981 Quiero decir, �qu� ocurre aqu�? 284 00:25:08,517 --> 00:25:10,007 Me han pasado por encima, Fagey. 285 00:25:10,533 --> 00:25:11,910 Y eso no es justo, te lo digo yo. 286 00:25:12,300 --> 00:25:13,591 Soy agudo. Soy picante. 287 00:25:14,070 --> 00:25:15,182 Tengo ambici�n, �no es as�? 288 00:25:15,782 --> 00:25:18,742 Y estoy sentado aqu�, girando los dedos como una vieja. 289 00:25:20,175 --> 00:25:23,191 Y as� se lo dir� al se�or Sikes, directamente a su cara, lo har�. 290 00:25:23,382 --> 00:25:25,113 - "Fullero", querido... - Ya ver�s si no... 291 00:26:35,358 --> 00:26:38,945 Ahora, pasa por esto y d�jame entrar por el frente. 292 00:26:40,594 --> 00:26:42,363 No pierdas toda la noche. 293 00:26:54,981 --> 00:26:57,260 Mu�vete. 294 00:27:02,271 --> 00:27:05,527 - Sra. Corney... - No, Sal, soy Nolly. 295 00:27:06,159 --> 00:27:08,823 Tengo una cataplasma para tu pecho, ya est� preparada. 296 00:27:09,224 --> 00:27:11,547 - Sra. Corney... - No quiere ser molestada. 297 00:27:13,640 --> 00:27:17,688 - No puedo morir sin hablar... - �Qui�n est� hablando de morir? 298 00:27:18,277 --> 00:27:20,228 Intenta alegrarte un poco, Sal. 299 00:27:29,991 --> 00:27:34,574 La carta... B�scala. 300 00:27:35,717 --> 00:27:37,638 �Oliver Twist! 301 00:28:21,525 --> 00:28:23,341 - Mu�vete. - �Qu�? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.