All language subtitles for Oliver Twist - 1x01 - Episode 1.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,446 --> 00:01:09,958 La encontramos fuera, doctor. 2 00:01:10,527 --> 00:01:13,639 Ya estaba pr�xima Sally le sac� el ni�o. 3 00:01:16,891 --> 00:01:19,123 Lo usual, estas muchachas nunca aprenden. 4 00:01:19,813 --> 00:01:24,382 Lo dan todo por una palabra dulce y unas ropas bonitas a cualquier amante. 5 00:01:25,189 --> 00:01:27,054 No me cazar�n enamor�ndome por nada de esto. 6 00:01:27,429 --> 00:01:28,653 �Qu� hay del ni�o? 7 00:01:31,086 --> 00:01:34,559 Probablemente ser�a mejor si tuviese la misma fiebre que ella. 8 00:01:38,234 --> 00:01:39,578 Tiene hambre. 9 00:01:40,353 --> 00:01:42,065 Siempre tienen. 10 00:01:42,826 --> 00:01:46,628 Bocas codiciosas esperando alimento �y qui�n tiene que hacerse cargo? 11 00:01:47,204 --> 00:01:49,260 Es una cruz que tenemos que cargar, Sra. Corney. 12 00:01:50,844 --> 00:01:54,908 Est� usted helado, Doctor, le traer� un poquito de ginebra para que se caliente. 13 00:01:55,876 --> 00:01:58,276 Cuando termine, busque a Soweberry para la caja. 14 00:02:00,630 --> 00:02:03,582 - Y agarre esa etiqueta y p�ngala. - S�, Sra. Corney. 15 00:02:03,870 --> 00:02:06,303 Fumigue esa roma, quite el lodo y yo la aprovechar�. 16 00:02:06,606 --> 00:02:07,624 S�, Sra. Corney. 17 00:02:07,895 --> 00:02:09,512 Quiero esas enaguas. 18 00:02:10,056 --> 00:02:12,856 No necesitar� esa lencer�a y encajes all� a donde va. 19 00:02:25,226 --> 00:02:27,787 El ni�o. �El ni�o? 20 00:02:29,587 --> 00:02:31,134 Un ni�o. 21 00:02:32,723 --> 00:02:36,476 Quiero verlo. Perm�tame verlo. 22 00:02:54,823 --> 00:02:57,104 Es fuerte. 23 00:03:00,767 --> 00:03:02,840 Voy a morir, �verdad? 24 00:03:03,281 --> 00:03:04,953 Todos vamos a morir. 25 00:03:08,077 --> 00:03:11,845 En mi bolso. Hay una carta. 26 00:03:12,446 --> 00:03:15,767 �La enviar�, por favor? Por el ni�o. Por favor. 27 00:03:16,047 --> 00:03:18,215 No es mi trabajo. Se�orita. 28 00:03:18,216 --> 00:03:21,036 Tiene que enviarla. 29 00:03:22,199 --> 00:03:23,959 Vendr� a por el ni�o. 30 00:03:26,023 --> 00:03:30,502 Puede decirle, que a pesar de todo 31 00:03:31,466 --> 00:03:35,122 Agnes nunca olvid� su amabilidad y cari�o. 32 00:03:37,110 --> 00:03:39,519 Por favor, env�e la carta. Por favor. 33 00:03:49,365 --> 00:03:54,927 Mi hijo. Mi ni�ito. 34 00:04:29,166 --> 00:04:35,166 Oliver Twist S01E01 35 00:04:45,370 --> 00:04:51,370 Adaptaci�n de la novela de Charles Dickens... 36 00:04:51,371 --> 00:04:57,371 Un cl�sico de la literatura mundial. 39 00:05:26,247 --> 00:05:28,335 De acuerdo, te he limpiado, ahora contin�a. 40 00:05:33,661 --> 00:05:36,861 10 a�os despu�s 41 00:05:55,657 --> 00:05:57,577 �No estornudes, Twist! 42 00:06:10,227 --> 00:06:12,981 No lo hagas, no te lo comas 43 00:06:13,672 --> 00:06:16,294 - Tengo hambre. - T� y todos. 44 00:06:16,926 --> 00:06:18,925 No lo hagas. 45 00:06:22,659 --> 00:06:24,381 Te pegar�. 46 00:06:28,230 --> 00:06:32,121 �Ah�! �Ah�! �Sr. Bumble, se�or! �En su boca!�Lo he visto, se�or! 47 00:06:33,481 --> 00:06:35,952 �Dije que no lo hicieran! �Lo dije! 48 00:06:38,222 --> 00:06:40,159 �Robando! �In fraganti! 49 00:06:41,503 --> 00:06:43,383 �Cast�guelo, Sr. Bumble! 50 00:06:43,703 --> 00:06:46,110 �Por Dios nuestro! �Cast�guelo, Se�or! 51 00:06:46,145 --> 00:06:49,153 �Lo har�, Sra. Corney! Lo har�. 52 00:07:19,503 --> 00:07:25,225 Por lo que vamos a recibir, que el se�or nos haga agradecidos. 53 00:07:26,247 --> 00:07:29,080 - �Am�n! - �Am�n! 54 00:07:42,343 --> 00:07:45,990 �Sr. Bumble, es usted tan bromista! 55 00:08:47,266 --> 00:08:50,619 �T�!, �muchacho! �T�, regresa a tu lugar! 56 00:09:18,848 --> 00:09:21,425 �Qu� quieres? 57 00:09:23,225 --> 00:09:26,457 Por favor se�or, quiero un poco m�s. 58 00:09:27,550 --> 00:09:30,989 �Qu�? �Qu� dijiste? 59 00:09:31,564 --> 00:09:33,063 Dije... 60 00:09:34,009 --> 00:09:38,255 Por favor se�or, quiero un poco m�s. 61 00:09:44,451 --> 00:09:46,539 Oliver Twist, Se�or�as. 62 00:09:47,220 --> 00:09:49,395 Pens� que ser�a mejor traerlo ante ustedes, 63 00:09:49,396 --> 00:09:51,993 para que decidan qu� hacer con �l, Se�or�as. 64 00:09:52,028 --> 00:09:55,622 Me pregunto, Bumble, si no est�s fallando como disciplinador. 65 00:09:56,132 --> 00:09:57,393 �Yo se�or? 66 00:09:57,428 --> 00:10:01,364 Ya hoy, durante su turno, un chico rob� estopa para comer. 67 00:10:01,819 --> 00:10:04,110 Di al chico una soberana paliza, Se�or. 68 00:10:05,373 --> 00:10:07,373 �Ampollas, Se�or, ampollas! �Recientes! 69 00:10:08,063 --> 00:10:10,286 No habr� m�s hurtos en mi turno. 70 00:10:10,591 --> 00:10:12,094 �Tienen que ser refrenados! 71 00:10:12,470 --> 00:10:14,318 Escatimar el palo pierde al chico. 72 00:10:15,982 --> 00:10:17,663 No necesitaba que lo pegasen. 73 00:10:18,327 --> 00:10:21,009 No es justo, s�lo porque es peque�o. 74 00:10:22,451 --> 00:10:24,259 �Te atreves a hablar a los caballeros? 75 00:10:25,579 --> 00:10:28,012 Si tuvi�semos m�s comida, no necesitar�amos comer estopa. 76 00:10:28,451 --> 00:10:31,436 - �Est� fuera de control! - �Sabes qu� eres, Twist? 77 00:10:32,244 --> 00:10:33,789 Eres un ingrato. 78 00:10:34,965 --> 00:10:39,147 Aqu� en pie, hinchado del pecado de orgullo, 79 00:10:39,331 --> 00:10:43,269 de glotoner�a, de codicia, cuando deber�as estar de rodillas 80 00:10:43,719 --> 00:10:45,952 rogando perd�n. 81 00:10:46,438 --> 00:10:49,776 - Dios te est� viendo, Twist. - Am�n. 82 00:10:50,319 --> 00:10:52,128 Entonces tambi�n les ve a ustedes. 83 00:10:56,192 --> 00:11:00,369 Somos lo que te salvamos, Twist. 84 00:11:01,330 --> 00:11:04,828 Cuando la in�til de tu madre te abandon� al nacer, 85 00:11:05,084 --> 00:11:10,259 por la simpleza de morirse, te alentamos y vestimos, 86 00:11:10,400 --> 00:11:14,131 te ense�amos a leer, para que pudieses cosechar los beneficios de la Biblia. 87 00:11:14,196 --> 00:11:17,958 Pusimos un techo sobre tu cabeza, �y c�mo nos lo agradeces? 88 00:11:18,270 --> 00:11:19,838 Ella tuvo que ser mala gente. 89 00:11:20,254 --> 00:11:22,374 No hab�a una pizca de decencia en ella. 90 00:11:22,646 --> 00:11:24,094 Hay mala sangre en �l, se�or. 91 00:11:24,901 --> 00:11:26,383 Y saldr� sangre. 92 00:11:27,903 --> 00:11:29,838 Disc�lpate ante nosotros, inmediatamente. 93 00:11:31,110 --> 00:11:35,432 Ru�ganos perd�n, por todo lo que eres. 94 00:11:35,475 --> 00:11:38,491 No... No me disculpar�. 95 00:11:39,187 --> 00:11:40,786 No he hecho nada malo. 96 00:11:41,652 --> 00:11:44,691 �Deshazte de �l, Bumble, ofende mi vista! 97 00:11:47,657 --> 00:11:49,017 Terminar�s ahorcado, Twist. 98 00:11:51,050 --> 00:11:52,507 Naciste para ello. 99 00:11:52,770 --> 00:11:56,155 Tu cuello est� hecho para el nudo, �Me oyes, chico? 100 00:11:57,007 --> 00:12:00,088 Bailar�s frente a Baying Crowd... 101 00:12:01,872 --> 00:12:05,650 y entonces quiz� seas perdonado. 102 00:12:12,987 --> 00:12:14,803 Pasa el Stilton. 103 00:12:34,483 --> 00:12:38,796 Muchacho en venta. 5 guineas... Dirigirse al Sr. Bumble 104 00:12:39,842 --> 00:12:40,843 Dos guineas. 105 00:12:40,844 --> 00:12:42,628 - Cinco. - Es peque�o. 106 00:12:42,663 --> 00:12:44,984 En ese caso no ocupar� mucho espacio, �verdad? 107 00:12:45,019 --> 00:12:47,872 - El precio es cinco. - Dos. 108 00:12:49,832 --> 00:12:52,631 Cuatro, y se acab� T�melo o d�jelo. 109 00:12:56,229 --> 00:12:58,016 - Tres. - �Dos! 110 00:12:59,127 --> 00:13:01,192 Rob�ndome el pan de la boca. 111 00:13:05,493 --> 00:13:07,069 Vamos. 112 00:13:48,012 --> 00:13:52,326 Tiene un semblante muy melanc�lico �No creen? 113 00:13:54,325 --> 00:13:57,499 Todos podemos estar melanc�licos, Sr. Sowerberry, 114 00:13:57,927 --> 00:14:00,155 con maridos apremiando econom�as a sus familiares 115 00:14:00,156 --> 00:14:03,473 y que gastan buen dinero en descarriados de asilos. 116 00:14:03,982 --> 00:14:06,664 Si quiere melancol�a, Sr. Sowerberry, mire a su pobre esposa. 117 00:14:07,031 --> 00:14:08,177 Era un saldo, se�ora. 118 00:14:08,513 --> 00:14:10,681 Ser� muy bueno para el negocio con una cara as�. 119 00:14:12,497 --> 00:14:15,635 Su pobre esposa que por sus econom�as debe ir a la iglesia 120 00:14:15,636 --> 00:14:17,758 con la misma vergonzosa excusa por un sombrero. 121 00:14:17,801 --> 00:14:21,843 Susurran y miran, Sr. Sowerberry, los oigo los veo, y pican como latigazos, se�or. 122 00:14:22,563 --> 00:14:25,996 Languidezco de pura melancol�a, Sr. Sowerberry, languidezco. 123 00:14:28,179 --> 00:14:30,425 La melancol�a ser�a un buen escape del profundo carril 124 00:14:30,426 --> 00:14:33,455 de humillaci�n y desesperaci�n que encuentra su leal esposa 125 00:14:33,456 --> 00:14:36,398 por requer�rsese econom�as y tener que vestirse como una m�sera. 126 00:14:36,484 --> 00:14:38,078 Tiene suficientes sombreros... 127 00:14:39,677 --> 00:14:41,150 Cuarenta en la �ltima cuenta. 128 00:14:42,191 --> 00:14:43,903 Solo puede ponerse una cada vez. 129 00:14:45,727 --> 00:14:47,446 Lo resisto todo, se�or. 130 00:14:48,574 --> 00:14:52,296 La mezquina cuenta de sombreros, la compra de pobres... 131 00:14:53,825 --> 00:14:56,209 Resisto el deber marital, se�or. 132 00:14:57,233 --> 00:14:59,299 Me he convertido en la sombra de m� misma. 133 00:14:59,300 --> 00:15:00,566 Tengo los nervios destrozados, �verdad, Charlotte? 134 00:15:00,666 --> 00:15:03,866 - S� patrona. - �Y qu� le importa a �l? 135 00:15:04,577 --> 00:15:07,490 No se preocupa por nada, excepto ata�des y gangas. 136 00:15:07,914 --> 00:15:09,651 �No te cases nunca, Charlotte, nunca! 137 00:15:10,939 --> 00:15:13,043 Te romper�n el coraz�n y te lo moler�n en trocitos 138 00:15:13,044 --> 00:15:15,137 los crueles maridos que no les importa un pimiento 139 00:15:15,138 --> 00:15:16,848 la sensibilidad de las damas. 140 00:15:16,981 --> 00:15:21,465 Si eso restaurase el bienestar de la Sra. Sowerberry, 141 00:15:22,358 --> 00:15:24,773 le levantar�a el embargo de sombreros. 142 00:15:26,384 --> 00:15:28,370 Solo durante una semana. 143 00:15:33,558 --> 00:15:34,904 T� duermes aqu�, 144 00:15:35,758 --> 00:15:37,415 bajo el mostrador. 145 00:15:37,983 --> 00:15:39,974 - Charlotte? - �Si, patrona? 146 00:15:41,799 --> 00:15:44,147 Estoy segura de que est� lleno de pulgas, fri�galo. 147 00:15:45,112 --> 00:15:46,312 S�, patrona. 148 00:15:46,530 --> 00:15:48,612 B�scale la chatarra que dej� para el calderero. 149 00:15:49,092 --> 00:15:50,451 S�, patrona. 150 00:16:12,869 --> 00:16:14,797 �"Obrerito"! 151 00:16:15,883 --> 00:16:20,948 Te hablo a ti, "Obrerito" �Est�s muerto! 152 00:16:21,475 --> 00:16:25,717 Tienes que ser cuidadoso, "Obrerito", cuando duermas ah� con todos los ata�des. 153 00:16:26,501 --> 00:16:29,993 Tienes que tener cuidado con los muertos "Obrerito", 154 00:16:30,359 --> 00:16:32,819 los fiambres vuelven a la vida cuando est� oscuro. 155 00:16:32,919 --> 00:16:35,126 Los gusanos les chorrean, por los agujeros de los ojos. 156 00:16:35,127 --> 00:16:38,260 - �Noah! - �Qu� piensas de eso, "Obrerito"? 157 00:16:39,331 --> 00:16:40,965 No me llamo "Obrerito" 158 00:16:42,206 --> 00:16:43,702 Mi nombre es Oliver. 159 00:17:07,447 --> 00:17:11,559 �"Obrerito"! �Crees que el muerto vendr� por ti? 160 00:17:13,392 --> 00:17:15,312 S�, t� lo hiciste 161 00:17:15,696 --> 00:17:17,600 No es un cad�ver llor�n, "Obrerito" 162 00:17:18,269 --> 00:17:20,022 Si no que soy yo. 163 00:17:20,460 --> 00:17:23,506 - �Noah! - Ya voy. 164 00:17:24,931 --> 00:17:29,059 Est�s por debajo de m�. Estoy sobre ti. 165 00:17:29,980 --> 00:17:31,652 �Entiendes? 166 00:17:35,235 --> 00:17:37,195 Est�s asustado. 167 00:17:38,947 --> 00:17:40,860 Deber�as. 168 00:18:13,866 --> 00:18:15,145 �Qu� hace ah� tirado? 169 00:18:15,449 --> 00:18:18,178 No s�, Patrona, descansando, quiz�. 170 00:18:18,474 --> 00:18:20,014 Precioso sombrero, patrona. 171 00:18:22,219 --> 00:18:24,968 Levanta, deja de holgazanear. 172 00:18:26,977 --> 00:18:28,959 - Vamos, Charlotte. Vamos. - S�, patrona. 173 00:18:32,335 --> 00:18:33,919 �Qu� ocurre? 174 00:18:34,400 --> 00:18:35,879 �No puedo hacerte una broma? 175 00:18:36,151 --> 00:18:37,553 No te hab�a hecho nada. 176 00:18:38,712 --> 00:18:41,863 - �Por qu� no puedes dejarme tranquilo? - �Pero es que no quiero dejarte tranquilo! 177 00:18:43,347 --> 00:18:44,756 Pobre huerfanito. 178 00:18:45,853 --> 00:18:47,669 Sin madre ni padre. 179 00:18:49,260 --> 00:18:53,814 S�lo que hu�rfano un es la estricta verdad, �No es as�, "Obrerito"? 180 00:18:55,438 --> 00:18:58,191 Estos muertos tiene que tener un padre en alg�n lugar. 181 00:18:59,398 --> 00:19:02,625 Solo tu madre est� muerta, �No es as�? 182 00:19:02,958 --> 00:19:04,822 - No sabes nada - �No lo s�? 183 00:19:04,857 --> 00:19:06,687 O� al amo decir a la patrona; 184 00:19:07,656 --> 00:19:09,359 que lo supo todo por Bumble. 185 00:19:09,912 --> 00:19:12,888 Madre sin anillo de boda. 186 00:19:14,709 --> 00:19:17,045 Quiere decir que era un no deseado, "Obrerito" 187 00:19:21,112 --> 00:19:24,818 Una puta, �sabes lo que es una puta? 188 00:19:25,138 --> 00:19:28,458 Se levantan la falda por pocos peniques. 189 00:19:30,234 --> 00:19:32,194 Mejor que muriese. 190 00:19:33,564 --> 00:19:35,858 Eso es lo que era tu madre. 191 00:19:36,355 --> 00:19:39,053 �Una vil puta! 192 00:19:42,740 --> 00:19:43,812 �No hables de ella! 193 00:19:44,084 --> 00:19:44,918 �No sabes nada! 194 00:19:45,182 --> 00:19:46,922 �No menciones a mi madre! 195 00:19:46,957 --> 00:19:47,981 �Se volvi� loco! 196 00:19:49,402 --> 00:19:51,608 �Aparta! �Aparta! 197 00:19:51,643 --> 00:19:54,087 �Nunca le hice nada! �Vino a por m�! 198 00:19:54,122 --> 00:19:55,683 �Aparta! �Aparta! 199 00:19:55,718 --> 00:19:57,366 �Ah� dentro! �No! �La tapa, Charlotte! 200 00:19:58,120 --> 00:19:59,311 �D�jenme salir! 201 00:20:03,919 --> 00:20:07,304 Charlotte, busca al Sr. Bumble. �Corre! 202 00:20:18,620 --> 00:20:22,237 - �Loco? - �Vino a por m� con un martillo! 203 00:20:22,540 --> 00:20:24,149 - �Noah! - Tem� por mi vida. 204 00:20:24,184 --> 00:20:25,389 �Es un salvaje! 205 00:20:25,424 --> 00:20:28,994 Fren�tico estaba, los ojos se le sal�an y echaba espuma por la boca. 206 00:20:29,283 --> 00:20:30,547 Ahora est� bastante quieto. 207 00:20:33,117 --> 00:20:34,532 �Y con esto lo alimenta? 208 00:20:35,724 --> 00:20:38,341 En ese caso no es locura, sino carne. 209 00:20:39,020 --> 00:20:41,356 �Carne, se�ora! �Es un error fatal! 210 00:20:41,804 --> 00:20:45,220 El cart�lago come la sangre, cuece el cerebro en el cr�neo. 211 00:20:45,957 --> 00:20:47,485 Es un hecho probado cient�ficamente. 212 00:20:47,981 --> 00:20:49,683 Ha sido excesivamente generosa, se�ora. 213 00:20:49,718 --> 00:20:51,227 �Espero que est� contento Sowerberry! 214 00:20:51,262 --> 00:20:52,702 Ahora no parece enloquecido. 215 00:20:52,737 --> 00:20:57,584 Nade le escucha, se�or, ni ahora ni nunca, no despu�s de esto. 216 00:20:58,055 --> 00:21:02,117 Tengo un cuerpo que comienza a heder requiere una caja forrada, necesito ese 217 00:21:02,118 --> 00:21:03,386 ata�d con urgencia. 218 00:21:03,420 --> 00:21:06,293 �Nos va a masacrar a todos! �Ser� el primero! 219 00:21:06,328 --> 00:21:08,809 �Mi pobre Noah! ��ngel m�o! 220 00:21:08,844 --> 00:21:11,290 Conmigo estar�n seguros. 221 00:21:12,215 --> 00:21:16,027 Le dar� unos latigazos que jam�s olvidar�. 222 00:21:16,872 --> 00:21:18,392 �Me oyes desde ah�, Twist? 223 00:21:19,857 --> 00:21:22,441 �Te voy a arrancar la piel! 224 00:21:22,858 --> 00:21:24,601 Saquen al brib�n. 225 00:22:30,582 --> 00:22:32,054 Desapareci�! 226 00:23:58,578 --> 00:24:02,050 Fue el �nico muchacho nacido en ese mes hace 10 a�os, Sr. Monks. 227 00:24:02,740 --> 00:24:06,164 Parido en este mismo lugar, de una tal Agnes Leedford. 228 00:24:07,403 --> 00:24:10,540 Oliver Twist. Yo mismo le puse el nombre. 229 00:24:10,980 --> 00:24:13,716 Se considera que tengo un gran don para los nombres. 230 00:24:16,661 --> 00:24:18,876 La joven muri� de fiebres de parto 231 00:24:20,437 --> 00:24:22,716 Una de nuestras criadas fue la comadrona. 232 00:24:23,941 --> 00:24:25,350 Se la traer�. 233 00:24:38,961 --> 00:24:40,825 No recuerdo nada, Sra. Corney. 234 00:24:41,594 --> 00:24:46,115 �Nada en absoluto? La madre te dijo algo? 235 00:24:48,801 --> 00:24:52,752 Siempre eres como un mal dolor de cabeza, Nos est�s tosiendo. �L�rgate! 236 00:24:59,884 --> 00:25:02,083 El chico ha desaparecido. Huy�. 237 00:25:03,074 --> 00:25:06,115 Alimentamos a una v�bora en nuestro seno, con Oliver Twist, se�or. 238 00:25:06,150 --> 00:25:08,463 Caus� un alboroto, se�or localmente. 239 00:25:09,221 --> 00:25:13,287 Muy violento. Destruy� varios ata�des y un magn�fico sombrero. 240 00:25:13,935 --> 00:25:17,823 Yo mismo sufr� graves heridas en mis nalgas. 241 00:25:18,279 --> 00:25:22,218 Imposible sentarme sin varios cojines, se�or. 242 00:25:25,159 --> 00:25:27,652 No, Se�or, el Libro Mayor no, se�or. 243 00:25:28,989 --> 00:25:30,653 Propiedad de la parroquia, se�or. 244 00:25:30,940 --> 00:25:33,029 Es m�s de lo que vale mi trabajo, si se lo dejo, 245 00:25:38,878 --> 00:25:41,130 El muchacho podr�a estar en cualquier lado, 246 00:25:41,362 --> 00:25:44,601 pero es de los que siempre terminan meti�ndose en problemas. 247 00:25:45,152 --> 00:25:47,688 El Sr. Bumble y yo podr�amos enterarnos de alguna noticia. 248 00:25:48,112 --> 00:25:50,568 �Quiz� el se�or dese� dejarnos una direcci�n? 249 00:28:16,635 --> 00:28:19,159 �Qu� ocurre, polluelo? �Cu�l es el timo? 250 00:28:20,887 --> 00:28:23,894 - �Qu�? - El timo, polluelo. El negocio. 251 00:28:23,929 --> 00:28:25,433 El chanchullo. 252 00:28:26,176 --> 00:28:28,466 - �Cual es el asunto? - Ninguno. 253 00:28:28,501 --> 00:28:30,757 Espera, polluelo. �Por qu� sales volando? 254 00:28:30,792 --> 00:28:32,031 �No s� qui�n eres! 255 00:28:32,096 --> 00:28:36,821 �Qui�n soy yo!, bueno, eso depende de si eres un gancho o un poli, �no es as�? 256 00:28:36,856 --> 00:28:37,868 �Qu�? 257 00:28:37,869 --> 00:28:40,634 Y es obvio que no eres nada de eso, �lo eres? 258 00:28:40,641 --> 00:28:43,581 Me pusieron Jack Dawkins, a pesar de que soy mejor conocido por estos lares, 259 00:28:43,582 --> 00:28:46,097 como el "Fullero habilidoso" 260 00:28:46,785 --> 00:28:48,570 Puedes llamarme "Fullero" 261 00:28:49,667 --> 00:28:53,405 - Oliver Twist. - Acabas de llegar �has ca�do solo? 262 00:28:53,440 --> 00:28:54,641 �Ca�do? 263 00:28:54,642 --> 00:28:56,804 Por tu cuenta, Oliver... Caer es que est�s por tu propia cuenta. 264 00:28:56,881 --> 00:29:00,306 Y est�s verde, a que lo est�s. No sabes na' de na' 265 00:29:03,569 --> 00:29:05,505 �Mula sucia! �Por qu� no miras antes? 266 00:29:05,824 --> 00:29:06,985 �Podr�as haber estropeado mis hilachas! 267 00:29:07,298 --> 00:29:08,289 �M�tetelos por el culo! 268 00:29:08,842 --> 00:29:10,394 Alguna gente Oliver. 269 00:29:10,797 --> 00:29:12,082 No tiene malditas maneras. 270 00:29:13,578 --> 00:29:15,338 - �Tienes un lugar donde quedarte? - No. 271 00:29:18,301 --> 00:29:21,407 Conozco a esta gente, un alma c�ndida, 272 00:29:21,505 --> 00:29:25,442 que podr�a describir como de naturaleza... filantr�pica. 273 00:29:25,534 --> 00:29:27,480 Tiene un lugar, es donde yo duermo. 274 00:29:28,029 --> 00:29:29,352 Podr�a llevarte. 275 00:29:30,686 --> 00:29:34,166 Tienes que ser cuidadoso, ser como esa gente que es tan tierna de coraz�n, 276 00:29:34,253 --> 00:29:35,780 de todas formas podr�amos tentar a la suerte. 277 00:29:35,814 --> 00:29:38,804 Pero te ayudo en lo que puedo y es todo lo que puedo hacer, �no es as�? 278 00:29:40,516 --> 00:29:41,869 Gracias "Tramposo" 279 00:29:47,837 --> 00:29:49,261 "Fullero" 280 00:29:49,604 --> 00:29:51,633 Adelante, amigo. 281 00:30:15,292 --> 00:30:16,836 Traigo un compa�ero, Fagey. 282 00:30:24,261 --> 00:30:26,454 Hola querido. 283 00:30:48,210 --> 00:30:49,626 No sabe qu� hacer con eso. 284 00:30:49,850 --> 00:30:52,556 Es una salchicha Oliver. C�metela. 285 00:30:53,756 --> 00:30:55,436 - �Entera? - Est� verde. 286 00:30:55,587 --> 00:30:57,520 Verde como una col. No tiene ni idea. 287 00:30:57,872 --> 00:30:59,455 Toda, cari�o. 288 00:31:00,027 --> 00:31:01,650 �Y usted, qu�? 289 00:31:02,040 --> 00:31:03,116 �Quiere una parte? 290 00:31:03,151 --> 00:31:05,071 No las come. No es kosher. 291 00:31:05,456 --> 00:31:09,096 El cerdo y yo no somos buenos compa�eros, querido. 292 00:31:10,504 --> 00:31:14,049 A pesar de todo, gracias por la oferta... Come, come. 293 00:31:24,686 --> 00:31:26,303 M�ralo, le gusta. 294 00:31:26,615 --> 00:31:28,176 Come lo que quieras, Nolly. 295 00:31:29,176 --> 00:31:30,208 �Nolly? 296 00:31:30,504 --> 00:31:31,985 Es un diminutivo de Oliver, �no es as�? 297 00:31:32,424 --> 00:31:34,201 Tenemos que tener un pseud�nimo, ahora somos compa�eros. 298 00:31:34,601 --> 00:31:35,824 Como yo soy "Fullero" 299 00:31:36,641 --> 00:31:37,617 �Ves a ese? 300 00:31:38,026 --> 00:31:39,546 Ese es asas... 301 00:31:40,299 --> 00:31:41,698 Por, bueno, habla por s� mismo �no es as�? 302 00:31:42,313 --> 00:31:46,154 Y ese es "Perlas", porque tiene los dientes "n�caros". Mu�strale las hileras, "Perlas" 303 00:31:46,842 --> 00:31:48,586 Y ahora t� eres Nolly. 304 00:31:49,539 --> 00:31:52,697 - �Nunca tuviste un pseud�nimo? - No, nunca. 305 00:31:53,467 --> 00:31:55,734 �Con qu� banda has estado? 306 00:31:55,735 --> 00:31:59,027 Con ninguna en absoluto, s�lo hay que mirarle. 307 00:32:03,582 --> 00:32:07,153 - Nance. - D�jala entrar. 308 00:32:10,641 --> 00:32:12,456 "Fullero", dale una cama. 309 00:32:15,913 --> 00:32:17,330 - Hola, "Pincho" - Hola, Nance. 310 00:32:17,365 --> 00:32:20,249 Ahora conocer�s a Nance. 311 00:32:20,827 --> 00:32:22,891 Nancy, cari�o. 312 00:32:23,482 --> 00:32:25,106 Quiere lo m�ximo por estos. 313 00:32:25,491 --> 00:32:27,627 �De verdad? �De verdad? 314 00:32:38,525 --> 00:32:39,549 �Oye! �Qu� dije yo? 315 00:32:40,037 --> 00:32:42,162 Un caballero no lleva sombrero en el interior. 316 00:32:43,333 --> 00:32:44,721 Su�ltame. 317 00:32:44,776 --> 00:32:47,194 �M�o! �Qui�n es �ste? 318 00:32:47,373 --> 00:32:48,484 Lo encontr� hoy. 319 00:32:49,091 --> 00:32:55,062 - �Oliver Nolly? - ��Oliver Nolly?! ��Oliver Nolly?! 320 00:32:55,497 --> 00:32:56,663 �Es un apellido precioso, verdad? 321 00:32:56,975 --> 00:32:59,389 Vas a conseguir una chica con ello si va a llamarse Sra. Nolly. 322 00:33:00,144 --> 00:33:02,360 Bueno, Oliver Nolly, mi nombre es Nancy. 323 00:33:05,345 --> 00:33:08,387 - �Quiere sentarse, Srta. Nancy? - �Se�orita Nancy! 324 00:33:08,665 --> 00:33:10,882 No le llames se�orita y le des tu asiento, 325 00:33:11,090 --> 00:33:15,225 no es se�orita y no es nada elegante, s�lo es Nancy. 326 00:33:15,260 --> 00:33:17,376 �Cierra el pico, t�! Si quiere llamarme se�orita, puede. 327 00:33:19,406 --> 00:33:22,055 Bueno, muchas gracias, Oliver. 328 00:33:22,407 --> 00:33:26,367 No me importar�a si descanso mis pies, un momento. 329 00:33:27,138 --> 00:33:29,378 S�, tienes un algo de caballero. 330 00:33:29,946 --> 00:33:31,051 Muy considerado. 331 00:33:32,179 --> 00:33:33,692 M�s de lo que puedo decir de este grupito. 332 00:33:35,581 --> 00:33:38,021 Son de n�quel. Ba�ados en plata. 333 00:33:38,774 --> 00:33:43,741 Y pago m�s de lo que valen, s�lo porque t� y yo vamos juntos en esto, cari�o. 334 00:33:44,125 --> 00:33:45,886 Yo soy quien tiene que darle estos peniques. 335 00:33:45,984 --> 00:33:48,296 Tienes que meditar sobre eso alguna vez, cari�o. 336 00:33:52,361 --> 00:33:53,411 Bien. 337 00:33:56,552 --> 00:33:58,409 - Me despido. - Gracias. 338 00:34:01,748 --> 00:34:04,663 Nos vemos, Oliver. �Adi�s, chicos! 339 00:34:04,698 --> 00:34:06,408 �Adi�s, Nance! 340 00:34:10,259 --> 00:34:14,197 Es una buena chica, es Nance. Ella y yo estamos, as�. 341 00:34:21,305 --> 00:34:24,117 Para, Bill, no lo tiene, d�jalo. 342 00:34:27,060 --> 00:34:28,613 �Para, Bill, est�s estrangul�ndolo! 343 00:34:28,648 --> 00:34:31,080 - �Ap�rtate de m�! Ah! - �Dame lo que es m�o! 344 00:34:33,764 --> 00:34:36,836 Para, d�jalo. o lo har�s. 345 00:34:36,966 --> 00:34:38,917 O te colgar�n por asesinato, Bill. 346 00:34:38,952 --> 00:34:40,834 �Por �l? Deber�an darme una medalla. 347 00:34:40,869 --> 00:34:44,152 D�jalo. Te dar� tu dinero, pero d�jalo. 348 00:34:45,326 --> 00:34:47,735 No quiero perder a mi hombre por esto, �verdad querido? 349 00:34:49,591 --> 00:34:52,056 Venga, Bill, Bill, d�jalo. 350 00:34:52,752 --> 00:34:55,306 Bill, su�ltalo, �Bill! 351 00:35:07,626 --> 00:35:11,200 �Nunca supiste enfurecerte, verdad? Ve a por las monedas. 352 00:35:11,724 --> 00:35:14,110 Ir�, ir�. 353 00:35:22,709 --> 00:35:24,562 �Qu� est�s mirando? 354 00:35:27,188 --> 00:35:29,299 Te sacar� los ojos de la cara si sigues mirando. 355 00:35:29,608 --> 00:35:31,045 Oliver, vuelve a la cama. 356 00:35:34,477 --> 00:35:36,223 Me preocup� que tuviese asustado. 357 00:35:38,438 --> 00:35:39,839 �Qu� iba a hacerle? 358 00:35:40,871 --> 00:35:42,735 No hay nada de qu� preocuparse, Oliver. 359 00:35:43,087 --> 00:35:45,239 Nadie tiene miedo. Es una broma. 360 00:35:46,167 --> 00:35:49,466 Un poco de diversi�n, �verdad Fagin? Un poco de diversi�n. 361 00:35:50,642 --> 00:35:53,036 Exactamente, Nolly, querido. 362 00:35:53,803 --> 00:35:57,263 Ten�a un poco de pastel alojado en el gaznate 363 00:35:57,264 --> 00:36:01,284 y el Sr. Sikes, me estaba ayudando a sacudirlo. 364 00:36:01,558 --> 00:36:04,685 Poco ortodoxo, s�, pero efectivo. 365 00:36:05,349 --> 00:36:06,862 Sigue mir�ndome. 366 00:36:08,736 --> 00:36:10,197 �Por qu� me miras? 367 00:36:10,750 --> 00:36:12,166 �Es nuevo, Bill! 368 00:36:13,839 --> 00:36:15,014 No sabe. 369 00:36:15,455 --> 00:36:18,143 Reci�n llegado hoy mismo. �C�mo podr�a saber? 370 00:36:23,271 --> 00:36:24,815 M�rale la cara. 371 00:36:27,407 --> 00:36:29,233 Totalmente inocente. 372 00:36:32,047 --> 00:36:34,256 Di, "Nunca vi nada, Excelencia" 373 00:36:35,281 --> 00:36:37,544 Nunca vi nada, Excelencia. 374 00:36:41,778 --> 00:36:46,109 Hazme esto de nuevo, y te sacar� las tripas con un gancho. 375 00:36:49,259 --> 00:36:50,563 Dilo otra vez. 376 00:36:52,397 --> 00:36:54,269 Nunca vi nada, Excelencia. 377 00:36:56,416 --> 00:36:57,960 Me cae bien. 378 00:36:59,497 --> 00:37:00,905 �Bullseye! 379 00:37:06,649 --> 00:37:10,003 O eres valiente, o loco. 380 00:37:11,115 --> 00:37:14,226 - �Quiz� un poco de ambas cosas? - �Vienes o te quedas? 381 00:37:25,456 --> 00:37:28,785 - �Se encuentra bien? - Vuelve a dormir, Nolly. 382 00:37:42,717 --> 00:37:45,555 Lo s� Ezequiel, lo s�. 383 00:37:47,574 --> 00:37:49,836 Pero tengo que aguardar el momento. 384 00:37:51,134 --> 00:37:53,117 Vigilar y esperar. 385 00:37:54,285 --> 00:37:57,262 Dios proveer�, Ezequiel. 386 00:37:59,903 --> 00:38:02,174 "Dios proveer�" 387 00:38:16,964 --> 00:38:20,434 - Brillante. - Tienes un gran aspecto, Nolly. 388 00:38:20,469 --> 00:38:22,253 �Seguro que puedo qued�rmelos, Sr. Fagin? 389 00:38:23,318 --> 00:38:28,102 - No puedo pag�rselos. - Detallitos, querido. Detallitos 390 00:38:31,984 --> 00:38:33,618 Tiene muchos pa�uelos. 391 00:38:33,985 --> 00:38:36,881 S�, bastantes, �verdad? 392 00:38:38,098 --> 00:38:39,427 Elegantes. 393 00:38:40,346 --> 00:38:41,786 Ponte uno en el bolsillo. 394 00:38:42,985 --> 00:38:44,291 Solo un momento. 395 00:38:44,995 --> 00:38:46,411 - �En mi bolsillo? - S�. 396 00:38:46,833 --> 00:38:49,375 Mira que se siente siendo como un caballero 397 00:38:52,334 --> 00:38:53,848 �D�nde est�n los dem�s? 398 00:38:55,320 --> 00:38:58,412 Todos fuera, currando, querido, trabajando. 399 00:38:58,847 --> 00:39:01,269 - �Haciendo qu�? - Esto y lo otro. 400 00:39:02,407 --> 00:39:06,475 Consiguiendo un pavo, ganando pasta. 401 00:39:06,556 --> 00:39:10,593 Como se debe, querido, para poner comida en la mesa. 402 00:39:10,893 --> 00:39:12,310 Entonces, yo tambi�n currar�. 403 00:39:12,950 --> 00:39:15,472 Quiz�, cari�o, quiz�. 404 00:39:16,294 --> 00:39:17,719 M�rate el bolsillo. 405 00:39:21,960 --> 00:39:23,230 �C�mo lo hizo? 406 00:39:25,873 --> 00:39:30,985 Como la mayor�a de las cosas en la vida, Nolly, es f�cil cuando se sabe el c�mo. 407 00:39:31,209 --> 00:39:33,042 Vamos, vamos, vamos. 408 00:39:34,700 --> 00:39:36,534 Tengo recados que hacer. 409 00:39:47,525 --> 00:39:50,015 �Golpe� a alguien con la tapa de un ata�d? 410 00:39:50,999 --> 00:39:53,343 �Extra�o! �Por qu�? 411 00:39:54,392 --> 00:39:56,625 Este chaval hablo mal de su difunta mam�. 412 00:39:57,119 --> 00:39:59,593 Se ve que lo carcomi�, con qui�n era su difunta madre, 413 00:39:59,594 --> 00:40:03,144 no la conoci�, ni siquiera sabe su nombre. 414 00:40:03,278 --> 00:40:06,213 Pero si alguien vocifera contra ella, pierde el control. 415 00:40:07,429 --> 00:40:10,589 Habla con �l, dale un par de huevos fritos, consigue la historia de su vida. 416 00:40:11,190 --> 00:40:12,527 Mis orejas aletean. 417 00:40:13,134 --> 00:40:15,327 - �Un bocazas? - Ni en broma. 418 00:40:15,719 --> 00:40:17,237 C�digo del asilo. 419 00:40:17,622 --> 00:40:20,919 Mirar todo, decir nada, pegar�n a alg�n otro. 420 00:40:21,622 --> 00:40:23,805 Seguir� callado, es todo lo que sabe. 421 00:40:24,568 --> 00:40:26,855 Un fugado de un asilo. 422 00:40:27,704 --> 00:40:29,986 �No he sido siempre justo contigo, Fagey? 423 00:40:30,520 --> 00:40:34,299 - �No tengo el don? - Lo tienes, "Fullero" 424 00:40:34,334 --> 00:40:36,776 Tienes un instinto infalible. 425 00:40:37,512 --> 00:40:40,306 Tienes el don, querido. 426 00:40:55,017 --> 00:40:57,076 - �Vas a ense�arme a currar? - As� es. 427 00:40:58,545 --> 00:41:01,872 - �Qu� es el curro? - Bueno, eso es lo que te voy a ense�ar. 428 00:41:02,780 --> 00:41:05,804 Y soy el mejor, Aprende de m�. No te equivocar�s. 429 00:41:06,517 --> 00:41:11,102 Soy como el maldito maestro del curro... Todos lo dicen. 430 00:41:12,822 --> 00:41:15,982 Las normas b�sicas son. tener los instintos despiertos. 431 00:41:16,564 --> 00:41:18,185 Ser r�pido con los pies. 432 00:41:18,727 --> 00:41:22,764 Raudo con los dedos. Y estar atento a las se�ales. 433 00:41:23,462 --> 00:41:27,686 - �Se�ales? - No preguntes, Nolly, mira. 434 00:41:28,553 --> 00:41:32,142 Ah� hay uno, se lo est� buscando. 435 00:41:34,535 --> 00:41:35,958 Mira y aprende. 436 00:41:36,327 --> 00:41:39,062 Cualquier cosa, y pies en polvorosa. 437 00:42:03,095 --> 00:42:05,423 �Mi dinero! �Detengan a ese chico! 438 00:42:06,720 --> 00:42:07,615 �Ag�rrenlo! 439 00:42:07,983 --> 00:42:10,152 �No, no! �A �ste no, al otro chico! 440 00:42:12,696 --> 00:42:13,961 �Mira por d�nde vas! 441 00:42:18,433 --> 00:42:20,209 �Det�nganlo! �Det�ngalo! 442 00:42:20,914 --> 00:42:22,546 �Edward! 443 00:42:23,139 --> 00:42:25,162 �Han capturado al chico equivocado! 444 00:42:49,364 --> 00:42:53,893 �Idiota! �La primera vez y se mete en aprietos! 445 00:42:54,702 --> 00:42:57,848 - �A d�nde lo han llevado? - Al juzgado. 446 00:43:01,472 --> 00:43:03,200 Mejor que fueses all�, Fagin. 447 00:43:04,425 --> 00:43:08,784 - �Yo? - Si nos delata, colgar�s lo mismo que yo. 448 00:43:10,293 --> 00:43:15,351 Ve all�, al menos tendremos el conocimiento exacto. 449 00:43:22,777 --> 00:43:25,185 No pude hacer nada, Sr. Sikes. 450 00:43:37,850 --> 00:43:39,819 Ll�venlo a las colonias. 451 00:43:40,771 --> 00:43:42,004 �El siguiente? 452 00:43:43,989 --> 00:43:47,500 Tenga la amabilidad, Sr. Fang. Su Se�or�a, un ratero. 453 00:43:47,869 --> 00:43:49,757 Rob� la cartera de un caballero hace apenas una hora. 454 00:43:50,429 --> 00:43:52,187 �Nombre? 455 00:43:53,158 --> 00:43:54,709 Habla alto, por amor de Dios. 456 00:43:57,254 --> 00:43:58,838 Ha dicho, "Oliver Twist", Se�or�a. 457 00:43:59,719 --> 00:44:01,200 Ratero. 458 00:44:01,606 --> 00:44:02,855 Arruinan la ciudad. 459 00:44:03,423 --> 00:44:06,104 Una plaga que se cierne sobre nuestros ciudadanos. 460 00:44:06,456 --> 00:44:09,225 - Peor que las ratas de alcantarilla. - No fui yo. 461 00:44:09,423 --> 00:44:13,325 �Qui�n fue entonces? 462 00:44:15,769 --> 00:44:20,290 Entonces actuaste solo, en base a tus venales instintos. 463 00:44:20,585 --> 00:44:22,443 Todo lo que me queda por hacer es pasar a la sentencia. 464 00:44:22,939 --> 00:44:28,291 Prisi�n, o colonias, o... 465 00:44:29,516 --> 00:44:31,428 �Cu�ntos he enviado al pat�bulo esta semana? 466 00:44:31,852 --> 00:44:34,548 22... Pero s�lo es martes. 467 00:44:37,908 --> 00:44:40,446 Simple, que lo cuelguen. 468 00:44:41,284 --> 00:44:46,557 Oliver Twist, has sido hallado culpable del delito de-- 469 00:44:46,592 --> 00:44:48,118 �Alto! 470 00:44:49,422 --> 00:44:51,511 �Tienen al chico equivocado! 471 00:44:51,807 --> 00:44:54,127 - �Llega demasiado tarde! - �Lo dije antes! 472 00:44:54,765 --> 00:44:56,652 Vine tan pronto como pude. 473 00:44:57,877 --> 00:45:00,149 �Es el chico equivocado! 474 00:45:00,485 --> 00:45:02,366 Estoy emitiendo sentencia, Se�or. 475 00:45:03,166 --> 00:45:06,829 Y equivocado o no, este es un juzgado y ha de hacerse justicia. 476 00:45:08,162 --> 00:45:13,671 Ser�s colgado por el cuello hasta la muerte, 477 00:45:13,814 --> 00:45:18,973 y tus restos mortales ser�n dejados pudrir en la fosa com�n. 478 00:45:19,316 --> 00:45:22,397 Quiz� Dios se apiade de tu alma vil y miserable. 479 00:45:42,906 --> 00:45:44,818 �Oliver? 480 00:45:47,316 --> 00:45:49,220 Bien, est� despierto. 481 00:45:49,923 --> 00:45:51,617 Lo atemoriza, Sra. Bedwin. 482 00:45:51,652 --> 00:45:53,311 - �Estoy muerto? - �Pobre muchacho! 483 00:45:53,312 --> 00:45:56,707 �Estoy muerto? �D�nde estoy? �Qui�n es usted? 484 00:45:56,927 --> 00:45:58,392 Soy Rose. 485 00:45:58,479 --> 00:46:00,962 Y no est�s muerto, Oliver Est�s vivo. 486 00:46:01,699 --> 00:46:05,208 Y ahora est�s fuera de peligro. Eres libre. 487 00:46:12,352 --> 00:46:15,080 Sra. Bedwin, �C�mo va el chico? 488 00:46:16,329 --> 00:46:17,642 Mucho mejor, Se�or. 489 00:46:17,937 --> 00:46:20,994 Tiene apetito, casi se lleva el dibujo del plato. 490 00:46:22,010 --> 00:46:25,030 Me alego que aprecien mi comida, Eso es lo que digo. 491 00:46:25,882 --> 00:46:27,603 Lizzie les servir� el cordero. 492 00:46:28,724 --> 00:46:31,116 Encontr� algunas ropas viejas para Oliver. 493 00:46:35,227 --> 00:46:36,550 �Me perdonar�as, t�o? 494 00:46:51,775 --> 00:46:56,928 Espero que te hayas lavado detr�s de la orejas jovencito, porque lo mirar�. 495 00:46:57,764 --> 00:47:00,005 Te traje esto. 496 00:47:00,040 --> 00:47:03,690 Es un poco grande, pero al menos est� limpio. 497 00:47:16,097 --> 00:47:19,305 No pasa nada. No duelen. 498 00:47:23,581 --> 00:47:25,076 Perm�teme ayudarte. 499 00:47:33,031 --> 00:47:34,807 Estas son dif�ciles, �verdad? 500 00:47:50,369 --> 00:47:54,843 Me complace verte tan recuperado, Oliver. 501 00:47:56,156 --> 00:47:58,955 Espero que sigas fortaleci�ndote. 502 00:47:59,428 --> 00:48:00,667 Gracias, Se�or. 503 00:48:01,556 --> 00:48:03,891 Y gracias por defenderme en la corte. 504 00:48:05,509 --> 00:48:06,612 Bueno, no fue nada. 505 00:48:21,607 --> 00:48:24,015 �Sra. Bedwin? �Est� enojado conmigo? 506 00:48:27,058 --> 00:48:28,947 No, el Sr. Brownlow no est� enojado. 507 00:48:29,202 --> 00:48:31,563 Es su forma de ser, no te preocupes por �l. 508 00:48:32,690 --> 00:48:34,693 A pesar de que no sol�a ser as�. 509 00:48:35,302 --> 00:48:40,784 Siempre fue un hombre orgulloso, pero amable y generoso, 510 00:48:41,155 --> 00:48:46,186 y la de m�sica y risas que hab�a en esta casa. 511 00:48:46,973 --> 00:48:51,492 Pero hubo una tragedia y no volvi� a ser el mismo, 512 00:48:51,669 --> 00:48:55,072 y te lo dice quien ha trabajado durante 40 a�os para �l. 513 00:48:57,600 --> 00:49:01,675 ahora hay poqu�simas risas, y no puede ni o�r tocar el piano. 514 00:49:02,569 --> 00:49:06,946 A�n es amable, pero lo tiene todo encerrado. 515 00:49:08,330 --> 00:49:10,116 Se culpa a s� mismo, ya ves. 516 00:49:10,370 --> 00:49:13,963 No hay d�a en el que no se maldiga. 517 00:49:15,763 --> 00:49:17,267 �Cu�l fue la tragedia? 518 00:49:18,597 --> 00:49:21,251 La vieja historia, Oliver. Amor. 519 00:49:22,090 --> 00:49:26,234 Dos personas se enamoraron, quiz� no era digno de total aprobaci�n. 520 00:49:27,016 --> 00:49:29,408 pod�a incluso ser sorpresivo. 521 00:49:30,465 --> 00:49:35,020 pero al verlos juntos era patente que era verdadero, 522 00:49:35,055 --> 00:49:40,308 amor de verdad que deber�a haber sido feliz y acabado en bodas 523 00:49:40,343 --> 00:49:46,166 y celebraciones, pero en cambio termin� en tormentos. 524 00:49:46,967 --> 00:49:51,920 Tristeza, p�rdida... 525 00:49:53,183 --> 00:49:54,883 �Por qu�? 526 00:49:56,399 --> 00:49:58,088 �Esc�chame! �Chismorreando! 527 00:49:58,879 --> 00:50:00,984 Ya he dicho demasiado para tus j�venes o�dos. 528 00:50:03,952 --> 00:50:08,256 �Y de qu� hacemos el postre de esta noche? 529 00:50:08,291 --> 00:50:11,412 �Tarta de manzana o cerezas? 530 00:50:12,805 --> 00:50:15,061 Tarta. 531 00:50:18,598 --> 00:50:19,830 �T�o Robert? 532 00:50:23,468 --> 00:50:26,322 - Vamos. - �Es su t�o de verdad? 533 00:50:26,963 --> 00:50:29,307 No, lo llamo as�, pero el Sr. Brownlow es mi tutor. 534 00:50:30,339 --> 00:50:34,255 Nos cuidaba a mi hermana y a m�. porque no ten�amos familia. 535 00:50:35,413 --> 00:50:38,133 - No ten�amos padres. - �D�nde est� su hermana? 536 00:50:41,260 --> 00:50:43,019 No est� aqu�. 537 00:50:45,867 --> 00:50:48,929 # Permanece conmigo. 538 00:50:48,930 --> 00:50:54,673 # El ocaso llega ya. 539 00:50:54,765 --> 00:51:00,563 # La m�s profunda oscuridad. 540 00:51:00,566 --> 00:51:04,385 # Se�or, permanece conmigo. 541 00:51:04,872 --> 00:51:08,104 # �Qui�n me gu�a como t� 542 00:51:08,546 --> 00:51:12,670 # y podr�a permanecer? 543 00:51:14,538 --> 00:51:18,686 # Ya con nubes o con sol. 544 00:51:18,688 --> 00:51:23,780 # Permanece conmigo. 545 00:51:28,401 --> 00:51:30,289 �Rose? 546 00:51:33,106 --> 00:51:35,315 Toquemos algo alegre. 547 00:51:45,043 --> 00:51:48,453 - Se�or. Les dir� que lo dejen. - No, no, no, d�jale. 548 00:51:53,506 --> 00:51:55,892 Rose toca muy bien, se�or. 549 00:51:59,035 --> 00:52:00,621 As� es. 550 00:52:08,430 --> 00:52:10,222 Tenemos que traerlo de nuevo. 551 00:52:10,567 --> 00:52:14,069 �Por qu�? No nos delat� en el juzgado, no va a delatarnos ahora. 552 00:52:14,808 --> 00:52:18,809 Pero frente al magistrado, tuviste miedo. Se te paraliz� la laringe. 553 00:52:18,810 --> 00:52:21,268 �D�nde est� ahora? �Alguien sabe? 554 00:52:21,610 --> 00:52:23,628 Nadie sabe d�nde vive el bienhechor. 555 00:52:23,663 --> 00:52:26,262 - Cantar� como un p�jaro. - Bueno, no lo har�. 556 00:52:26,895 --> 00:52:28,317 D�jalo donde est�, Fagin. 557 00:52:28,352 --> 00:52:31,118 Tuvo la oportunidad, d�jalo estar. 558 00:52:32,178 --> 00:52:36,314 Pero el riesgo, cari�o, el riesgo es demasiado alto. 559 00:52:37,379 --> 00:52:38,730 Bueno, no quiero participar. 560 00:52:39,261 --> 00:52:40,685 Har�n como dijeron. 561 00:52:43,349 --> 00:52:44,702 �Yo? 562 00:52:44,703 --> 00:52:48,266 T�, si no quieres sentir el rev�s de mi mano. 563 00:52:48,439 --> 00:52:53,696 Bill, no hay necesidad de reveses, en absoluto, no. 564 00:52:54,631 --> 00:52:56,392 Y Nancy, todo es muy simple. 565 00:52:56,728 --> 00:52:59,713 No tendr�s que hacer casi nada, casi nada. 566 00:53:10,350 --> 00:53:13,833 - Mujeres. - �Qu� puedes hacer? 567 00:53:21,233 --> 00:53:23,269 "Oliver Twist" 568 00:53:27,504 --> 00:53:28,832 "Mi querido Sr. Twist, 569 00:53:28,867 --> 00:53:32,476 si desea resolver el misterio de la identidad de su dulce y santa madre, 570 00:53:32,511 --> 00:53:34,970 y conocer su car�cter sin tacha, 571 00:53:35,351 --> 00:53:39,600 y sus buenas acciones, venga a Golden Lane hoy. Estar� esperando. 572 00:53:40,040 --> 00:53:45,137 Le pido no se lo diga a nadie. Su fiel servidor y amigo secreto" 573 00:53:47,113 --> 00:53:48,594 No pagu� el libro. 574 00:53:49,401 --> 00:53:50,452 �Qu� ocurre? 575 00:53:50,552 --> 00:53:53,129 Bueno, el d�a que acusaron a Oliver de ladr�n. 576 00:53:53,163 --> 00:53:54,728 Parece que el ladr�n soy yo. 577 00:53:55,457 --> 00:53:57,506 Y deber�a pagar al pobre librero. 578 00:53:57,938 --> 00:54:01,507 �Sra. Bedwin, llamar� a un chico para que lleve el dinero? 579 00:54:01,907 --> 00:54:03,036 D�jeme llevarlo. 580 00:54:03,778 --> 00:54:05,748 Soy un chico, Por favor. D�jeme llevarlo. 581 00:54:07,547 --> 00:54:09,950 - �T�? - Usted ha hecho mucho por m�. 582 00:54:09,985 --> 00:54:12,353 Me gustar�a hacer algo a cambio. 583 00:54:13,353 --> 00:54:14,842 Por favor, d�jeme llevarlo. 584 00:54:25,141 --> 00:54:26,468 �Oliver! 585 00:54:27,719 --> 00:54:28,976 Nancy. 586 00:54:32,017 --> 00:54:35,529 Est�s muy bien, Oliver. Est�s genial. 587 00:54:36,984 --> 00:54:39,198 Lo siento. He bebido un poco. 588 00:54:39,233 --> 00:54:41,060 El coraje de la ginebra. Me da valor. 589 00:54:41,586 --> 00:54:43,019 �Para qu� necesitas valor? 590 00:54:45,620 --> 00:54:47,874 Giremos esa esquina y te lo dir�. 591 00:54:47,909 --> 00:54:49,305 Nancy, no puedo, tengo que reunirme con alguien. 592 00:54:49,340 --> 00:54:51,677 No, tienes que venir conmigo. 593 00:54:53,165 --> 00:54:55,037 - �Nancy? - �S�? 594 00:54:56,543 --> 00:54:58,407 �Eres t� el amigo secreto? 595 00:55:00,487 --> 00:55:02,633 Vas a descubrir lo que soy con exactitud. 596 00:55:03,736 --> 00:55:05,323 Vamos, dulzura. 597 00:55:13,561 --> 00:55:16,890 �Ap�rtense de m�! �Ap�rtense de m�! 598 00:55:17,386 --> 00:55:18,331 �No te escabullas! 599 00:55:20,987 --> 00:55:23,428 �Le odio! �Les odio a todos! 600 00:55:23,724 --> 00:55:25,527 �Ap�rtense! �Ap�rtense de m�! 601 00:55:25,844 --> 00:55:28,878 �Paren! �D�jenme! 602 00:55:28,913 --> 00:55:31,361 �No hab�as ascendido en el mundo, hijo? 603 00:55:32,953 --> 00:55:36,471 As� me gusta, pele�n y escurridizo pele�n y escurridizo, Nolly. 604 00:55:36,506 --> 00:55:37,756 �Mant�n altos los pu�os, hijo! 605 00:55:38,189 --> 00:55:39,421 �Bill, Bill, Bill, suficiente! �Suficiente! 606 00:55:46,134 --> 00:55:49,165 �D�jenme salir de aqu�! �D�jenme salir! 607 00:55:49,951 --> 00:55:51,016 �D�jenme salir de aqu�! 608 00:55:51,352 --> 00:55:53,182 Podr�a aporrearlo, eso lo callar�a. 609 00:55:53,932 --> 00:55:56,403 Pronto se cansar�, Bill, de todas formas, �Qui�n va a o�rle? 610 00:55:58,410 --> 00:55:59,690 Buen trabajo, Nance. 611 00:56:00,234 --> 00:56:01,995 �D�jenme salir! �D�jenme salir de aqu�! 612 00:56:08,684 --> 00:56:10,614 �D�jenme salir! �D�jenme salir! 613 00:56:11,605 --> 00:56:13,164 �D�jenme salir de aqu�! 614 00:56:18,982 --> 00:56:20,198 Fagin prepara algo. 615 00:56:20,934 --> 00:56:22,422 Le tiene que haber ocurrido algo, lo s�. 616 00:56:55,476 --> 00:56:57,549 No fue donde el librero. 617 00:56:58,925 --> 00:57:00,484 Algo tiene que haber ocurrido. 618 00:57:01,837 --> 00:57:04,597 Llevaba dinero en el bolsillo, y vest�a buenas ropas. 619 00:57:05,021 --> 00:57:05,933 Un ladr�n despu�s de todo. 620 00:57:06,261 --> 00:57:08,965 - No t�o, Oliver no. - Hemos ca�do en la trampa de un ladr�n. 621 00:57:09,222 --> 00:57:10,272 T�o... 622 00:57:10,304 --> 00:57:12,304 Rose, �no quiero o�r otra palabra sobre el asunto! 623 00:57:12,338 --> 00:57:14,183 �Ni una palabra m�s! 624 00:57:27,436 --> 00:57:28,973 Acabado. 625 00:57:30,950 --> 00:57:32,871 Muerto para el mundo. 626 00:57:34,837 --> 00:57:37,543 Este es el muchacho. Oliver Twist. 627 00:57:39,045 --> 00:57:42,542 �Qu� desea que haga con �l, Sr. Monks? 628 00:57:45,423 --> 00:57:47,191 Lo quiero muerto. 629 00:57:48,399 --> 00:57:51,847 Lo quiero borrado de la faz de la tierra. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.