Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,446 --> 00:01:09,958
La encontramos fuera, doctor.
2
00:01:10,527 --> 00:01:13,639
Ya estaba pr�xima
Sally le sac� el ni�o.
3
00:01:16,891 --> 00:01:19,123
Lo usual, estas
muchachas nunca aprenden.
4
00:01:19,813 --> 00:01:24,382
Lo dan todo por una palabra dulce
y unas ropas bonitas a cualquier amante.
5
00:01:25,189 --> 00:01:27,054
No me cazar�n enamor�ndome
por nada de esto.
6
00:01:27,429 --> 00:01:28,653
�Qu� hay del ni�o?
7
00:01:31,086 --> 00:01:34,559
Probablemente ser�a mejor si
tuviese la misma fiebre que ella.
8
00:01:38,234 --> 00:01:39,578
Tiene hambre.
9
00:01:40,353 --> 00:01:42,065
Siempre tienen.
10
00:01:42,826 --> 00:01:46,628
Bocas codiciosas esperando alimento
�y qui�n tiene que hacerse cargo?
11
00:01:47,204 --> 00:01:49,260
Es una cruz que tenemos
que cargar, Sra. Corney.
12
00:01:50,844 --> 00:01:54,908
Est� usted helado, Doctor, le traer� un
poquito de ginebra para que se caliente.
13
00:01:55,876 --> 00:01:58,276
Cuando termine, busque a Soweberry
para la caja.
14
00:02:00,630 --> 00:02:03,582
- Y agarre esa etiqueta y p�ngala.
- S�, Sra. Corney.
15
00:02:03,870 --> 00:02:06,303
Fumigue esa roma, quite el lodo
y yo la aprovechar�.
16
00:02:06,606 --> 00:02:07,624
S�, Sra. Corney.
17
00:02:07,895 --> 00:02:09,512
Quiero esas enaguas.
18
00:02:10,056 --> 00:02:12,856
No necesitar� esa lencer�a y
encajes all� a donde va.
19
00:02:25,226 --> 00:02:27,787
El ni�o. �El ni�o?
20
00:02:29,587 --> 00:02:31,134
Un ni�o.
21
00:02:32,723 --> 00:02:36,476
Quiero verlo.
Perm�tame verlo.
22
00:02:54,823 --> 00:02:57,104
Es fuerte.
23
00:03:00,767 --> 00:03:02,840
Voy a morir, �verdad?
24
00:03:03,281 --> 00:03:04,953
Todos vamos a morir.
25
00:03:08,077 --> 00:03:11,845
En mi bolso.
Hay una carta.
26
00:03:12,446 --> 00:03:15,767
�La enviar�, por favor?
Por el ni�o. Por favor.
27
00:03:16,047 --> 00:03:18,215
No es mi trabajo.
Se�orita.
28
00:03:18,216 --> 00:03:21,036
Tiene que enviarla.
29
00:03:22,199 --> 00:03:23,959
Vendr� a por el ni�o.
30
00:03:26,023 --> 00:03:30,502
Puede decirle,
que a pesar de todo
31
00:03:31,466 --> 00:03:35,122
Agnes nunca olvid�
su amabilidad y cari�o.
32
00:03:37,110 --> 00:03:39,519
Por favor, env�e la carta.
Por favor.
33
00:03:49,365 --> 00:03:54,927
Mi hijo.
Mi ni�ito.
34
00:04:29,166 --> 00:04:35,166
Oliver Twist
S01E01
35
00:04:45,370 --> 00:04:51,370
Adaptaci�n de la novela
de Charles Dickens...
36
00:04:51,371 --> 00:04:57,371
Un cl�sico de la
literatura mundial.
39
00:05:26,247 --> 00:05:28,335
De acuerdo, te he limpiado,
ahora contin�a.
40
00:05:33,661 --> 00:05:36,861
10 a�os despu�s
41
00:05:55,657 --> 00:05:57,577
�No estornudes, Twist!
42
00:06:10,227 --> 00:06:12,981
No lo hagas,
no te lo comas
43
00:06:13,672 --> 00:06:16,294
- Tengo hambre.
- T� y todos.
44
00:06:16,926 --> 00:06:18,925
No lo hagas.
45
00:06:22,659 --> 00:06:24,381
Te pegar�.
46
00:06:28,230 --> 00:06:32,121
�Ah�! �Ah�! �Sr. Bumble, se�or!
�En su boca!�Lo he visto, se�or!
47
00:06:33,481 --> 00:06:35,952
�Dije que no lo hicieran!
�Lo dije!
48
00:06:38,222 --> 00:06:40,159
�Robando! �In fraganti!
49
00:06:41,503 --> 00:06:43,383
�Cast�guelo, Sr. Bumble!
50
00:06:43,703 --> 00:06:46,110
�Por Dios nuestro!
�Cast�guelo, Se�or!
51
00:06:46,145 --> 00:06:49,153
�Lo har�, Sra. Corney!
Lo har�.
52
00:07:19,503 --> 00:07:25,225
Por lo que vamos a recibir,
que el se�or nos haga agradecidos.
53
00:07:26,247 --> 00:07:29,080
- �Am�n!
- �Am�n!
54
00:07:42,343 --> 00:07:45,990
�Sr. Bumble, es
usted tan bromista!
55
00:08:47,266 --> 00:08:50,619
�T�!, �muchacho!
�T�, regresa a tu lugar!
56
00:09:18,848 --> 00:09:21,425
�Qu� quieres?
57
00:09:23,225 --> 00:09:26,457
Por favor se�or,
quiero un poco m�s.
58
00:09:27,550 --> 00:09:30,989
�Qu�?
�Qu� dijiste?
59
00:09:31,564 --> 00:09:33,063
Dije...
60
00:09:34,009 --> 00:09:38,255
Por favor se�or,
quiero un poco m�s.
61
00:09:44,451 --> 00:09:46,539
Oliver Twist, Se�or�as.
62
00:09:47,220 --> 00:09:49,395
Pens� que ser�a mejor
traerlo ante ustedes,
63
00:09:49,396 --> 00:09:51,993
para que decidan qu�
hacer con �l, Se�or�as.
64
00:09:52,028 --> 00:09:55,622
Me pregunto, Bumble, si no
est�s fallando como disciplinador.
65
00:09:56,132 --> 00:09:57,393
�Yo se�or?
66
00:09:57,428 --> 00:10:01,364
Ya hoy, durante su turno,
un chico rob� estopa para comer.
67
00:10:01,819 --> 00:10:04,110
Di al chico una soberana paliza, Se�or.
68
00:10:05,373 --> 00:10:07,373
�Ampollas, Se�or, ampollas!
�Recientes!
69
00:10:08,063 --> 00:10:10,286
No habr� m�s hurtos en
mi turno.
70
00:10:10,591 --> 00:10:12,094
�Tienen que ser refrenados!
71
00:10:12,470 --> 00:10:14,318
Escatimar el palo
pierde al chico.
72
00:10:15,982 --> 00:10:17,663
No necesitaba que lo pegasen.
73
00:10:18,327 --> 00:10:21,009
No es justo, s�lo
porque es peque�o.
74
00:10:22,451 --> 00:10:24,259
�Te atreves a hablar a los caballeros?
75
00:10:25,579 --> 00:10:28,012
Si tuvi�semos m�s comida, no
necesitar�amos comer estopa.
76
00:10:28,451 --> 00:10:31,436
- �Est� fuera de control!
- �Sabes qu� eres, Twist?
77
00:10:32,244 --> 00:10:33,789
Eres un ingrato.
78
00:10:34,965 --> 00:10:39,147
Aqu� en pie, hinchado
del pecado de orgullo,
79
00:10:39,331 --> 00:10:43,269
de glotoner�a, de codicia, cuando
deber�as estar de rodillas
80
00:10:43,719 --> 00:10:45,952
rogando perd�n.
81
00:10:46,438 --> 00:10:49,776
- Dios te est� viendo, Twist.
- Am�n.
82
00:10:50,319 --> 00:10:52,128
Entonces tambi�n les
ve a ustedes.
83
00:10:56,192 --> 00:11:00,369
Somos lo que te salvamos, Twist.
84
00:11:01,330 --> 00:11:04,828
Cuando la in�til de tu madre
te abandon� al nacer,
85
00:11:05,084 --> 00:11:10,259
por la simpleza de morirse,
te alentamos y vestimos,
86
00:11:10,400 --> 00:11:14,131
te ense�amos a leer, para que pudieses
cosechar los beneficios de la Biblia.
87
00:11:14,196 --> 00:11:17,958
Pusimos un techo sobre tu cabeza,
�y c�mo nos lo agradeces?
88
00:11:18,270 --> 00:11:19,838
Ella tuvo que ser mala gente.
89
00:11:20,254 --> 00:11:22,374
No hab�a una pizca de
decencia en ella.
90
00:11:22,646 --> 00:11:24,094
Hay mala sangre en �l, se�or.
91
00:11:24,901 --> 00:11:26,383
Y saldr� sangre.
92
00:11:27,903 --> 00:11:29,838
Disc�lpate ante nosotros,
inmediatamente.
93
00:11:31,110 --> 00:11:35,432
Ru�ganos perd�n,
por todo lo que eres.
94
00:11:35,475 --> 00:11:38,491
No... No
me disculpar�.
95
00:11:39,187 --> 00:11:40,786
No he hecho nada malo.
96
00:11:41,652 --> 00:11:44,691
�Deshazte de �l, Bumble,
ofende mi vista!
97
00:11:47,657 --> 00:11:49,017
Terminar�s ahorcado, Twist.
98
00:11:51,050 --> 00:11:52,507
Naciste para ello.
99
00:11:52,770 --> 00:11:56,155
Tu cuello est� hecho para el nudo,
�Me oyes, chico?
100
00:11:57,007 --> 00:12:00,088
Bailar�s frente a Baying Crowd...
101
00:12:01,872 --> 00:12:05,650
y entonces quiz� seas perdonado.
102
00:12:12,987 --> 00:12:14,803
Pasa el Stilton.
103
00:12:34,483 --> 00:12:38,796
Muchacho en venta.
5 guineas... Dirigirse al Sr. Bumble
104
00:12:39,842 --> 00:12:40,843
Dos guineas.
105
00:12:40,844 --> 00:12:42,628
- Cinco.
- Es peque�o.
106
00:12:42,663 --> 00:12:44,984
En ese caso no ocupar�
mucho espacio, �verdad?
107
00:12:45,019 --> 00:12:47,872
- El precio es cinco.
- Dos.
108
00:12:49,832 --> 00:12:52,631
Cuatro, y se acab�
T�melo o d�jelo.
109
00:12:56,229 --> 00:12:58,016
- Tres.
- �Dos!
110
00:12:59,127 --> 00:13:01,192
Rob�ndome el pan de la boca.
111
00:13:05,493 --> 00:13:07,069
Vamos.
112
00:13:48,012 --> 00:13:52,326
Tiene un semblante muy melanc�lico
�No creen?
113
00:13:54,325 --> 00:13:57,499
Todos podemos estar
melanc�licos, Sr. Sowerberry,
114
00:13:57,927 --> 00:14:00,155
con maridos apremiando
econom�as a sus familiares
115
00:14:00,156 --> 00:14:03,473
y que gastan buen dinero
en descarriados de asilos.
116
00:14:03,982 --> 00:14:06,664
Si quiere melancol�a, Sr. Sowerberry,
mire a su pobre esposa.
117
00:14:07,031 --> 00:14:08,177
Era un saldo, se�ora.
118
00:14:08,513 --> 00:14:10,681
Ser� muy bueno para el negocio
con una cara as�.
119
00:14:12,497 --> 00:14:15,635
Su pobre esposa que por
sus econom�as debe ir a la iglesia
120
00:14:15,636 --> 00:14:17,758
con la misma vergonzosa
excusa por un sombrero.
121
00:14:17,801 --> 00:14:21,843
Susurran y miran, Sr. Sowerberry, los oigo
los veo, y pican como latigazos, se�or.
122
00:14:22,563 --> 00:14:25,996
Languidezco de pura melancol�a,
Sr. Sowerberry, languidezco.
123
00:14:28,179 --> 00:14:30,425
La melancol�a ser�a un buen
escape del profundo carril
124
00:14:30,426 --> 00:14:33,455
de humillaci�n y desesperaci�n
que encuentra su leal esposa
125
00:14:33,456 --> 00:14:36,398
por requer�rsese econom�as y tener
que vestirse como una m�sera.
126
00:14:36,484 --> 00:14:38,078
Tiene suficientes sombreros...
127
00:14:39,677 --> 00:14:41,150
Cuarenta en la �ltima cuenta.
128
00:14:42,191 --> 00:14:43,903
Solo puede ponerse una
cada vez.
129
00:14:45,727 --> 00:14:47,446
Lo resisto todo, se�or.
130
00:14:48,574 --> 00:14:52,296
La mezquina cuenta de sombreros,
la compra de pobres...
131
00:14:53,825 --> 00:14:56,209
Resisto el deber marital, se�or.
132
00:14:57,233 --> 00:14:59,299
Me he convertido en
la sombra de m� misma.
133
00:14:59,300 --> 00:15:00,566
Tengo los nervios destrozados,
�verdad, Charlotte?
134
00:15:00,666 --> 00:15:03,866
- S� patrona.
- �Y qu� le importa a �l?
135
00:15:04,577 --> 00:15:07,490
No se preocupa por nada, excepto
ata�des y gangas.
136
00:15:07,914 --> 00:15:09,651
�No te cases nunca, Charlotte, nunca!
137
00:15:10,939 --> 00:15:13,043
Te romper�n el coraz�n
y te lo moler�n en trocitos
138
00:15:13,044 --> 00:15:15,137
los crueles maridos que
no les importa un pimiento
139
00:15:15,138 --> 00:15:16,848
la sensibilidad de las damas.
140
00:15:16,981 --> 00:15:21,465
Si eso restaurase el
bienestar de la Sra. Sowerberry,
141
00:15:22,358 --> 00:15:24,773
le levantar�a el
embargo de sombreros.
142
00:15:26,384 --> 00:15:28,370
Solo durante una semana.
143
00:15:33,558 --> 00:15:34,904
T� duermes aqu�,
144
00:15:35,758 --> 00:15:37,415
bajo el mostrador.
145
00:15:37,983 --> 00:15:39,974
- Charlotte?
- �Si, patrona?
146
00:15:41,799 --> 00:15:44,147
Estoy segura de que
est� lleno de pulgas, fri�galo.
147
00:15:45,112 --> 00:15:46,312
S�, patrona.
148
00:15:46,530 --> 00:15:48,612
B�scale la chatarra que
dej� para el calderero.
149
00:15:49,092 --> 00:15:50,451
S�, patrona.
150
00:16:12,869 --> 00:16:14,797
�"Obrerito"!
151
00:16:15,883 --> 00:16:20,948
Te hablo a ti, "Obrerito"
�Est�s muerto!
152
00:16:21,475 --> 00:16:25,717
Tienes que ser cuidadoso, "Obrerito",
cuando duermas ah� con todos los ata�des.
153
00:16:26,501 --> 00:16:29,993
Tienes que tener cuidado
con los muertos "Obrerito",
154
00:16:30,359 --> 00:16:32,819
los fiambres vuelven a la
vida cuando est� oscuro.
155
00:16:32,919 --> 00:16:35,126
Los gusanos les chorrean,
por los agujeros de los ojos.
156
00:16:35,127 --> 00:16:38,260
- �Noah!
- �Qu� piensas de eso, "Obrerito"?
157
00:16:39,331 --> 00:16:40,965
No me llamo "Obrerito"
158
00:16:42,206 --> 00:16:43,702
Mi nombre es Oliver.
159
00:17:07,447 --> 00:17:11,559
�"Obrerito"!
�Crees que el muerto vendr� por ti?
160
00:17:13,392 --> 00:17:15,312
S�, t� lo hiciste
161
00:17:15,696 --> 00:17:17,600
No es un cad�ver llor�n, "Obrerito"
162
00:17:18,269 --> 00:17:20,022
Si no que soy yo.
163
00:17:20,460 --> 00:17:23,506
- �Noah!
- Ya voy.
164
00:17:24,931 --> 00:17:29,059
Est�s por debajo de m�.
Estoy sobre ti.
165
00:17:29,980 --> 00:17:31,652
�Entiendes?
166
00:17:35,235 --> 00:17:37,195
Est�s asustado.
167
00:17:38,947 --> 00:17:40,860
Deber�as.
168
00:18:13,866 --> 00:18:15,145
�Qu� hace ah� tirado?
169
00:18:15,449 --> 00:18:18,178
No s�, Patrona,
descansando, quiz�.
170
00:18:18,474 --> 00:18:20,014
Precioso sombrero, patrona.
171
00:18:22,219 --> 00:18:24,968
Levanta, deja de holgazanear.
172
00:18:26,977 --> 00:18:28,959
- Vamos, Charlotte. Vamos.
- S�, patrona.
173
00:18:32,335 --> 00:18:33,919
�Qu� ocurre?
174
00:18:34,400 --> 00:18:35,879
�No puedo hacerte una broma?
175
00:18:36,151 --> 00:18:37,553
No te hab�a hecho nada.
176
00:18:38,712 --> 00:18:41,863
- �Por qu� no puedes dejarme tranquilo?
- �Pero es que no quiero dejarte tranquilo!
177
00:18:43,347 --> 00:18:44,756
Pobre huerfanito.
178
00:18:45,853 --> 00:18:47,669
Sin madre ni padre.
179
00:18:49,260 --> 00:18:53,814
S�lo que hu�rfano un es
la estricta verdad, �No es as�, "Obrerito"?
180
00:18:55,438 --> 00:18:58,191
Estos muertos tiene que tener
un padre en alg�n lugar.
181
00:18:59,398 --> 00:19:02,625
Solo tu madre est� muerta, �No es as�?
182
00:19:02,958 --> 00:19:04,822
- No sabes nada
- �No lo s�?
183
00:19:04,857 --> 00:19:06,687
O� al amo decir a la patrona;
184
00:19:07,656 --> 00:19:09,359
que lo supo todo por Bumble.
185
00:19:09,912 --> 00:19:12,888
Madre sin anillo de boda.
186
00:19:14,709 --> 00:19:17,045
Quiere decir que era un
no deseado, "Obrerito"
187
00:19:21,112 --> 00:19:24,818
Una puta, �sabes lo que
es una puta?
188
00:19:25,138 --> 00:19:28,458
Se levantan la falda por
pocos peniques.
189
00:19:30,234 --> 00:19:32,194
Mejor que muriese.
190
00:19:33,564 --> 00:19:35,858
Eso es lo que era tu madre.
191
00:19:36,355 --> 00:19:39,053
�Una vil puta!
192
00:19:42,740 --> 00:19:43,812
�No hables de ella!
193
00:19:44,084 --> 00:19:44,918
�No sabes nada!
194
00:19:45,182 --> 00:19:46,922
�No menciones a mi madre!
195
00:19:46,957 --> 00:19:47,981
�Se volvi� loco!
196
00:19:49,402 --> 00:19:51,608
�Aparta! �Aparta!
197
00:19:51,643 --> 00:19:54,087
�Nunca le hice nada!
�Vino a por m�!
198
00:19:54,122 --> 00:19:55,683
�Aparta! �Aparta!
199
00:19:55,718 --> 00:19:57,366
�Ah� dentro! �No! �La tapa, Charlotte!
200
00:19:58,120 --> 00:19:59,311
�D�jenme salir!
201
00:20:03,919 --> 00:20:07,304
Charlotte, busca al Sr. Bumble. �Corre!
202
00:20:18,620 --> 00:20:22,237
- �Loco?
- �Vino a por m� con un martillo!
203
00:20:22,540 --> 00:20:24,149
- �Noah!
- Tem� por mi vida.
204
00:20:24,184 --> 00:20:25,389
�Es un salvaje!
205
00:20:25,424 --> 00:20:28,994
Fren�tico estaba, los ojos se le
sal�an y echaba espuma por la boca.
206
00:20:29,283 --> 00:20:30,547
Ahora est� bastante quieto.
207
00:20:33,117 --> 00:20:34,532
�Y con esto lo alimenta?
208
00:20:35,724 --> 00:20:38,341
En ese caso no es locura,
sino carne.
209
00:20:39,020 --> 00:20:41,356
�Carne, se�ora! �Es un error fatal!
210
00:20:41,804 --> 00:20:45,220
El cart�lago come la sangre,
cuece el cerebro en el cr�neo.
211
00:20:45,957 --> 00:20:47,485
Es un hecho probado cient�ficamente.
212
00:20:47,981 --> 00:20:49,683
Ha sido excesivamente generosa, se�ora.
213
00:20:49,718 --> 00:20:51,227
�Espero que est�
contento Sowerberry!
214
00:20:51,262 --> 00:20:52,702
Ahora no parece enloquecido.
215
00:20:52,737 --> 00:20:57,584
Nade le escucha, se�or, ni ahora
ni nunca, no despu�s de esto.
216
00:20:58,055 --> 00:21:02,117
Tengo un cuerpo que comienza a heder
requiere una caja forrada, necesito ese
217
00:21:02,118 --> 00:21:03,386
ata�d con urgencia.
218
00:21:03,420 --> 00:21:06,293
�Nos va a masacrar a todos!
�Ser� el primero!
219
00:21:06,328 --> 00:21:08,809
�Mi pobre Noah!
��ngel m�o!
220
00:21:08,844 --> 00:21:11,290
Conmigo estar�n seguros.
221
00:21:12,215 --> 00:21:16,027
Le dar� unos latigazos
que jam�s olvidar�.
222
00:21:16,872 --> 00:21:18,392
�Me oyes desde ah�, Twist?
223
00:21:19,857 --> 00:21:22,441
�Te voy a arrancar la piel!
224
00:21:22,858 --> 00:21:24,601
Saquen al brib�n.
225
00:22:30,582 --> 00:22:32,054
Desapareci�!
226
00:23:58,578 --> 00:24:02,050
Fue el �nico muchacho nacido en
ese mes hace 10 a�os, Sr. Monks.
227
00:24:02,740 --> 00:24:06,164
Parido en este mismo lugar,
de una tal Agnes Leedford.
228
00:24:07,403 --> 00:24:10,540
Oliver Twist.
Yo mismo le puse el nombre.
229
00:24:10,980 --> 00:24:13,716
Se considera que tengo un
gran don para los nombres.
230
00:24:16,661 --> 00:24:18,876
La joven muri� de fiebres
de parto
231
00:24:20,437 --> 00:24:22,716
Una de nuestras criadas
fue la comadrona.
232
00:24:23,941 --> 00:24:25,350
Se la traer�.
233
00:24:38,961 --> 00:24:40,825
No recuerdo nada, Sra. Corney.
234
00:24:41,594 --> 00:24:46,115
�Nada en absoluto?
La madre te dijo algo?
235
00:24:48,801 --> 00:24:52,752
Siempre eres como un mal dolor de cabeza,
Nos est�s tosiendo. �L�rgate!
236
00:24:59,884 --> 00:25:02,083
El chico ha desaparecido.
Huy�.
237
00:25:03,074 --> 00:25:06,115
Alimentamos a una v�bora en
nuestro seno, con Oliver Twist, se�or.
238
00:25:06,150 --> 00:25:08,463
Caus� un alboroto, se�or
localmente.
239
00:25:09,221 --> 00:25:13,287
Muy violento. Destruy� varios ata�des
y un magn�fico sombrero.
240
00:25:13,935 --> 00:25:17,823
Yo mismo sufr� graves heridas
en mis nalgas.
241
00:25:18,279 --> 00:25:22,218
Imposible sentarme sin
varios cojines, se�or.
242
00:25:25,159 --> 00:25:27,652
No, Se�or, el Libro Mayor no, se�or.
243
00:25:28,989 --> 00:25:30,653
Propiedad de la parroquia, se�or.
244
00:25:30,940 --> 00:25:33,029
Es m�s de lo que vale mi trabajo,
si se lo dejo,
245
00:25:38,878 --> 00:25:41,130
El muchacho podr�a
estar en cualquier lado,
246
00:25:41,362 --> 00:25:44,601
pero es de los que siempre
terminan meti�ndose en problemas.
247
00:25:45,152 --> 00:25:47,688
El Sr. Bumble y yo podr�amos
enterarnos de alguna noticia.
248
00:25:48,112 --> 00:25:50,568
�Quiz� el se�or dese�
dejarnos una direcci�n?
249
00:28:16,635 --> 00:28:19,159
�Qu� ocurre, polluelo?
�Cu�l es el timo?
250
00:28:20,887 --> 00:28:23,894
- �Qu�?
- El timo, polluelo. El negocio.
251
00:28:23,929 --> 00:28:25,433
El chanchullo.
252
00:28:26,176 --> 00:28:28,466
- �Cual es el asunto?
- Ninguno.
253
00:28:28,501 --> 00:28:30,757
Espera, polluelo.
�Por qu� sales volando?
254
00:28:30,792 --> 00:28:32,031
�No s� qui�n eres!
255
00:28:32,096 --> 00:28:36,821
�Qui�n soy yo!, bueno, eso depende de
si eres un gancho o un poli, �no es as�?
256
00:28:36,856 --> 00:28:37,868
�Qu�?
257
00:28:37,869 --> 00:28:40,634
Y es obvio que no eres
nada de eso, �lo eres?
258
00:28:40,641 --> 00:28:43,581
Me pusieron Jack Dawkins, a pesar de
que soy mejor conocido por estos lares,
259
00:28:43,582 --> 00:28:46,097
como el "Fullero habilidoso"
260
00:28:46,785 --> 00:28:48,570
Puedes llamarme "Fullero"
261
00:28:49,667 --> 00:28:53,405
- Oliver Twist.
- Acabas de llegar �has ca�do solo?
262
00:28:53,440 --> 00:28:54,641
�Ca�do?
263
00:28:54,642 --> 00:28:56,804
Por tu cuenta, Oliver... Caer es
que est�s por tu propia cuenta.
264
00:28:56,881 --> 00:29:00,306
Y est�s verde, a que lo est�s.
No sabes na' de na'
265
00:29:03,569 --> 00:29:05,505
�Mula sucia!
�Por qu� no miras antes?
266
00:29:05,824 --> 00:29:06,985
�Podr�as haber estropeado
mis hilachas!
267
00:29:07,298 --> 00:29:08,289
�M�tetelos por el culo!
268
00:29:08,842 --> 00:29:10,394
Alguna gente Oliver.
269
00:29:10,797 --> 00:29:12,082
No tiene malditas maneras.
270
00:29:13,578 --> 00:29:15,338
- �Tienes un lugar donde quedarte?
- No.
271
00:29:18,301 --> 00:29:21,407
Conozco a esta gente,
un alma c�ndida,
272
00:29:21,505 --> 00:29:25,442
que podr�a describir como
de naturaleza... filantr�pica.
273
00:29:25,534 --> 00:29:27,480
Tiene un lugar, es
donde yo duermo.
274
00:29:28,029 --> 00:29:29,352
Podr�a llevarte.
275
00:29:30,686 --> 00:29:34,166
Tienes que ser cuidadoso, ser como esa
gente que es tan tierna de coraz�n,
276
00:29:34,253 --> 00:29:35,780
de todas formas podr�amos
tentar a la suerte.
277
00:29:35,814 --> 00:29:38,804
Pero te ayudo en lo que puedo y es
todo lo que puedo hacer, �no es as�?
278
00:29:40,516 --> 00:29:41,869
Gracias "Tramposo"
279
00:29:47,837 --> 00:29:49,261
"Fullero"
280
00:29:49,604 --> 00:29:51,633
Adelante, amigo.
281
00:30:15,292 --> 00:30:16,836
Traigo un compa�ero, Fagey.
282
00:30:24,261 --> 00:30:26,454
Hola querido.
283
00:30:48,210 --> 00:30:49,626
No sabe qu� hacer con eso.
284
00:30:49,850 --> 00:30:52,556
Es una salchicha Oliver.
C�metela.
285
00:30:53,756 --> 00:30:55,436
- �Entera?
- Est� verde.
286
00:30:55,587 --> 00:30:57,520
Verde como una col.
No tiene ni idea.
287
00:30:57,872 --> 00:30:59,455
Toda, cari�o.
288
00:31:00,027 --> 00:31:01,650
�Y usted, qu�?
289
00:31:02,040 --> 00:31:03,116
�Quiere una parte?
290
00:31:03,151 --> 00:31:05,071
No las come.
No es kosher.
291
00:31:05,456 --> 00:31:09,096
El cerdo y yo no somos
buenos compa�eros, querido.
292
00:31:10,504 --> 00:31:14,049
A pesar de todo, gracias por
la oferta... Come, come.
293
00:31:24,686 --> 00:31:26,303
M�ralo, le gusta.
294
00:31:26,615 --> 00:31:28,176
Come lo que quieras, Nolly.
295
00:31:29,176 --> 00:31:30,208
�Nolly?
296
00:31:30,504 --> 00:31:31,985
Es un diminutivo de Oliver,
�no es as�?
297
00:31:32,424 --> 00:31:34,201
Tenemos que tener un pseud�nimo,
ahora somos compa�eros.
298
00:31:34,601 --> 00:31:35,824
Como yo soy "Fullero"
299
00:31:36,641 --> 00:31:37,617
�Ves a ese?
300
00:31:38,026 --> 00:31:39,546
Ese es asas...
301
00:31:40,299 --> 00:31:41,698
Por, bueno, habla por
s� mismo �no es as�?
302
00:31:42,313 --> 00:31:46,154
Y ese es "Perlas", porque tiene los dientes
"n�caros". Mu�strale las hileras, "Perlas"
303
00:31:46,842 --> 00:31:48,586
Y ahora t� eres Nolly.
304
00:31:49,539 --> 00:31:52,697
- �Nunca tuviste un pseud�nimo?
- No, nunca.
305
00:31:53,467 --> 00:31:55,734
�Con qu� banda has estado?
306
00:31:55,735 --> 00:31:59,027
Con ninguna en absoluto,
s�lo hay que mirarle.
307
00:32:03,582 --> 00:32:07,153
- Nance.
- D�jala entrar.
308
00:32:10,641 --> 00:32:12,456
"Fullero", dale una cama.
309
00:32:15,913 --> 00:32:17,330
- Hola, "Pincho"
- Hola, Nance.
310
00:32:17,365 --> 00:32:20,249
Ahora conocer�s a Nance.
311
00:32:20,827 --> 00:32:22,891
Nancy, cari�o.
312
00:32:23,482 --> 00:32:25,106
Quiere lo m�ximo por estos.
313
00:32:25,491 --> 00:32:27,627
�De verdad? �De verdad?
314
00:32:38,525 --> 00:32:39,549
�Oye! �Qu� dije yo?
315
00:32:40,037 --> 00:32:42,162
Un caballero no lleva
sombrero en el interior.
316
00:32:43,333 --> 00:32:44,721
Su�ltame.
317
00:32:44,776 --> 00:32:47,194
�M�o!
�Qui�n es �ste?
318
00:32:47,373 --> 00:32:48,484
Lo encontr� hoy.
319
00:32:49,091 --> 00:32:55,062
- �Oliver Nolly?
- ��Oliver Nolly?! ��Oliver Nolly?!
320
00:32:55,497 --> 00:32:56,663
�Es un apellido precioso, verdad?
321
00:32:56,975 --> 00:32:59,389
Vas a conseguir una chica con ello
si va a llamarse Sra. Nolly.
322
00:33:00,144 --> 00:33:02,360
Bueno, Oliver Nolly, mi nombre es Nancy.
323
00:33:05,345 --> 00:33:08,387
- �Quiere sentarse, Srta. Nancy?
- �Se�orita Nancy!
324
00:33:08,665 --> 00:33:10,882
No le llames se�orita
y le des tu asiento,
325
00:33:11,090 --> 00:33:15,225
no es se�orita y no es
nada elegante, s�lo es Nancy.
326
00:33:15,260 --> 00:33:17,376
�Cierra el pico, t�!
Si quiere llamarme se�orita, puede.
327
00:33:19,406 --> 00:33:22,055
Bueno, muchas gracias, Oliver.
328
00:33:22,407 --> 00:33:26,367
No me importar�a si descanso
mis pies, un momento.
329
00:33:27,138 --> 00:33:29,378
S�, tienes un algo de caballero.
330
00:33:29,946 --> 00:33:31,051
Muy considerado.
331
00:33:32,179 --> 00:33:33,692
M�s de lo que puedo decir
de este grupito.
332
00:33:35,581 --> 00:33:38,021
Son de n�quel.
Ba�ados en plata.
333
00:33:38,774 --> 00:33:43,741
Y pago m�s de lo que valen, s�lo porque
t� y yo vamos juntos en esto, cari�o.
334
00:33:44,125 --> 00:33:45,886
Yo soy quien tiene que darle
estos peniques.
335
00:33:45,984 --> 00:33:48,296
Tienes que meditar sobre eso
alguna vez, cari�o.
336
00:33:52,361 --> 00:33:53,411
Bien.
337
00:33:56,552 --> 00:33:58,409
- Me despido.
- Gracias.
338
00:34:01,748 --> 00:34:04,663
Nos vemos, Oliver.
�Adi�s, chicos!
339
00:34:04,698 --> 00:34:06,408
�Adi�s, Nance!
340
00:34:10,259 --> 00:34:14,197
Es una buena chica, es Nance.
Ella y yo estamos, as�.
341
00:34:21,305 --> 00:34:24,117
Para, Bill, no lo tiene, d�jalo.
342
00:34:27,060 --> 00:34:28,613
�Para, Bill, est�s
estrangul�ndolo!
343
00:34:28,648 --> 00:34:31,080
- �Ap�rtate de m�! Ah!
- �Dame lo que es m�o!
344
00:34:33,764 --> 00:34:36,836
Para, d�jalo.
o lo har�s.
345
00:34:36,966 --> 00:34:38,917
O te colgar�n por asesinato, Bill.
346
00:34:38,952 --> 00:34:40,834
�Por �l? Deber�an darme una medalla.
347
00:34:40,869 --> 00:34:44,152
D�jalo. Te dar� tu dinero,
pero d�jalo.
348
00:34:45,326 --> 00:34:47,735
No quiero perder a mi hombre por esto,
�verdad querido?
349
00:34:49,591 --> 00:34:52,056
Venga, Bill, Bill, d�jalo.
350
00:34:52,752 --> 00:34:55,306
Bill, su�ltalo, �Bill!
351
00:35:07,626 --> 00:35:11,200
�Nunca supiste enfurecerte, verdad?
Ve a por las monedas.
352
00:35:11,724 --> 00:35:14,110
Ir�, ir�.
353
00:35:22,709 --> 00:35:24,562
�Qu� est�s mirando?
354
00:35:27,188 --> 00:35:29,299
Te sacar� los ojos de la cara
si sigues mirando.
355
00:35:29,608 --> 00:35:31,045
Oliver, vuelve a la cama.
356
00:35:34,477 --> 00:35:36,223
Me preocup� que tuviese asustado.
357
00:35:38,438 --> 00:35:39,839
�Qu� iba a hacerle?
358
00:35:40,871 --> 00:35:42,735
No hay nada de qu� preocuparse, Oliver.
359
00:35:43,087 --> 00:35:45,239
Nadie tiene miedo.
Es una broma.
360
00:35:46,167 --> 00:35:49,466
Un poco de diversi�n, �verdad Fagin?
Un poco de diversi�n.
361
00:35:50,642 --> 00:35:53,036
Exactamente, Nolly, querido.
362
00:35:53,803 --> 00:35:57,263
Ten�a un poco de pastel
alojado en el gaznate
363
00:35:57,264 --> 00:36:01,284
y el Sr. Sikes, me estaba
ayudando a sacudirlo.
364
00:36:01,558 --> 00:36:04,685
Poco ortodoxo, s�,
pero efectivo.
365
00:36:05,349 --> 00:36:06,862
Sigue mir�ndome.
366
00:36:08,736 --> 00:36:10,197
�Por qu� me miras?
367
00:36:10,750 --> 00:36:12,166
�Es nuevo, Bill!
368
00:36:13,839 --> 00:36:15,014
No sabe.
369
00:36:15,455 --> 00:36:18,143
Reci�n llegado hoy mismo.
�C�mo podr�a saber?
370
00:36:23,271 --> 00:36:24,815
M�rale la cara.
371
00:36:27,407 --> 00:36:29,233
Totalmente inocente.
372
00:36:32,047 --> 00:36:34,256
Di, "Nunca vi nada, Excelencia"
373
00:36:35,281 --> 00:36:37,544
Nunca vi nada, Excelencia.
374
00:36:41,778 --> 00:36:46,109
Hazme esto de nuevo, y te
sacar� las tripas con un gancho.
375
00:36:49,259 --> 00:36:50,563
Dilo otra vez.
376
00:36:52,397 --> 00:36:54,269
Nunca vi nada, Excelencia.
377
00:36:56,416 --> 00:36:57,960
Me cae bien.
378
00:36:59,497 --> 00:37:00,905
�Bullseye!
379
00:37:06,649 --> 00:37:10,003
O eres valiente, o loco.
380
00:37:11,115 --> 00:37:14,226
- �Quiz� un poco de ambas cosas?
- �Vienes o te quedas?
381
00:37:25,456 --> 00:37:28,785
- �Se encuentra bien?
- Vuelve a dormir, Nolly.
382
00:37:42,717 --> 00:37:45,555
Lo s� Ezequiel, lo s�.
383
00:37:47,574 --> 00:37:49,836
Pero tengo que aguardar el momento.
384
00:37:51,134 --> 00:37:53,117
Vigilar y esperar.
385
00:37:54,285 --> 00:37:57,262
Dios proveer�, Ezequiel.
386
00:37:59,903 --> 00:38:02,174
"Dios proveer�"
387
00:38:16,964 --> 00:38:20,434
- Brillante.
- Tienes un gran aspecto, Nolly.
388
00:38:20,469 --> 00:38:22,253
�Seguro que puedo qued�rmelos, Sr. Fagin?
389
00:38:23,318 --> 00:38:28,102
- No puedo pag�rselos.
- Detallitos, querido. Detallitos
390
00:38:31,984 --> 00:38:33,618
Tiene muchos pa�uelos.
391
00:38:33,985 --> 00:38:36,881
S�, bastantes, �verdad?
392
00:38:38,098 --> 00:38:39,427
Elegantes.
393
00:38:40,346 --> 00:38:41,786
Ponte uno en el bolsillo.
394
00:38:42,985 --> 00:38:44,291
Solo un momento.
395
00:38:44,995 --> 00:38:46,411
- �En mi bolsillo?
- S�.
396
00:38:46,833 --> 00:38:49,375
Mira que se siente siendo
como un caballero
397
00:38:52,334 --> 00:38:53,848
�D�nde est�n los dem�s?
398
00:38:55,320 --> 00:38:58,412
Todos fuera, currando, querido,
trabajando.
399
00:38:58,847 --> 00:39:01,269
- �Haciendo qu�?
- Esto y lo otro.
400
00:39:02,407 --> 00:39:06,475
Consiguiendo un pavo,
ganando pasta.
401
00:39:06,556 --> 00:39:10,593
Como se debe, querido,
para poner comida en la mesa.
402
00:39:10,893 --> 00:39:12,310
Entonces, yo tambi�n currar�.
403
00:39:12,950 --> 00:39:15,472
Quiz�, cari�o, quiz�.
404
00:39:16,294 --> 00:39:17,719
M�rate el bolsillo.
405
00:39:21,960 --> 00:39:23,230
�C�mo lo hizo?
406
00:39:25,873 --> 00:39:30,985
Como la mayor�a de las cosas en la vida,
Nolly, es f�cil cuando se sabe el c�mo.
407
00:39:31,209 --> 00:39:33,042
Vamos, vamos, vamos.
408
00:39:34,700 --> 00:39:36,534
Tengo recados que hacer.
409
00:39:47,525 --> 00:39:50,015
�Golpe� a alguien con la tapa de un ata�d?
410
00:39:50,999 --> 00:39:53,343
�Extra�o!
�Por qu�?
411
00:39:54,392 --> 00:39:56,625
Este chaval hablo mal de su difunta mam�.
412
00:39:57,119 --> 00:39:59,593
Se ve que lo carcomi�, con qui�n
era su difunta madre,
413
00:39:59,594 --> 00:40:03,144
no la conoci�, ni
siquiera sabe su nombre.
414
00:40:03,278 --> 00:40:06,213
Pero si alguien vocifera contra ella,
pierde el control.
415
00:40:07,429 --> 00:40:10,589
Habla con �l, dale un par de huevos fritos,
consigue la historia de su vida.
416
00:40:11,190 --> 00:40:12,527
Mis orejas aletean.
417
00:40:13,134 --> 00:40:15,327
- �Un bocazas?
- Ni en broma.
418
00:40:15,719 --> 00:40:17,237
C�digo del asilo.
419
00:40:17,622 --> 00:40:20,919
Mirar todo, decir nada,
pegar�n a alg�n otro.
420
00:40:21,622 --> 00:40:23,805
Seguir� callado, es todo lo que sabe.
421
00:40:24,568 --> 00:40:26,855
Un fugado de un asilo.
422
00:40:27,704 --> 00:40:29,986
�No he sido siempre justo
contigo, Fagey?
423
00:40:30,520 --> 00:40:34,299
- �No tengo el don?
- Lo tienes, "Fullero"
424
00:40:34,334 --> 00:40:36,776
Tienes un instinto infalible.
425
00:40:37,512 --> 00:40:40,306
Tienes el don, querido.
426
00:40:55,017 --> 00:40:57,076
- �Vas a ense�arme a currar?
- As� es.
427
00:40:58,545 --> 00:41:01,872
- �Qu� es el curro?
- Bueno, eso es lo que te voy a ense�ar.
428
00:41:02,780 --> 00:41:05,804
Y soy el mejor, Aprende de m�.
No te equivocar�s.
429
00:41:06,517 --> 00:41:11,102
Soy como el maldito
maestro del curro... Todos lo dicen.
430
00:41:12,822 --> 00:41:15,982
Las normas b�sicas son.
tener los instintos despiertos.
431
00:41:16,564 --> 00:41:18,185
Ser r�pido con los pies.
432
00:41:18,727 --> 00:41:22,764
Raudo con los dedos.
Y estar atento a las se�ales.
433
00:41:23,462 --> 00:41:27,686
- �Se�ales?
- No preguntes, Nolly, mira.
434
00:41:28,553 --> 00:41:32,142
Ah� hay uno, se
lo est� buscando.
435
00:41:34,535 --> 00:41:35,958
Mira y aprende.
436
00:41:36,327 --> 00:41:39,062
Cualquier cosa, y pies en polvorosa.
437
00:42:03,095 --> 00:42:05,423
�Mi dinero!
�Detengan a ese chico!
438
00:42:06,720 --> 00:42:07,615
�Ag�rrenlo!
439
00:42:07,983 --> 00:42:10,152
�No, no! �A �ste no,
al otro chico!
440
00:42:12,696 --> 00:42:13,961
�Mira por d�nde vas!
441
00:42:18,433 --> 00:42:20,209
�Det�nganlo!
�Det�ngalo!
442
00:42:20,914 --> 00:42:22,546
�Edward!
443
00:42:23,139 --> 00:42:25,162
�Han capturado al
chico equivocado!
444
00:42:49,364 --> 00:42:53,893
�Idiota!
�La primera vez y se mete en aprietos!
445
00:42:54,702 --> 00:42:57,848
- �A d�nde lo han llevado?
- Al juzgado.
446
00:43:01,472 --> 00:43:03,200
Mejor que fueses all�, Fagin.
447
00:43:04,425 --> 00:43:08,784
- �Yo?
- Si nos delata, colgar�s lo mismo que yo.
448
00:43:10,293 --> 00:43:15,351
Ve all�, al menos tendremos
el conocimiento exacto.
449
00:43:22,777 --> 00:43:25,185
No pude hacer nada, Sr. Sikes.
450
00:43:37,850 --> 00:43:39,819
Ll�venlo a las colonias.
451
00:43:40,771 --> 00:43:42,004
�El siguiente?
452
00:43:43,989 --> 00:43:47,500
Tenga la amabilidad, Sr. Fang.
Su Se�or�a, un ratero.
453
00:43:47,869 --> 00:43:49,757
Rob� la cartera de un caballero
hace apenas una hora.
454
00:43:50,429 --> 00:43:52,187
�Nombre?
455
00:43:53,158 --> 00:43:54,709
Habla alto, por amor de Dios.
456
00:43:57,254 --> 00:43:58,838
Ha dicho, "Oliver Twist", Se�or�a.
457
00:43:59,719 --> 00:44:01,200
Ratero.
458
00:44:01,606 --> 00:44:02,855
Arruinan la ciudad.
459
00:44:03,423 --> 00:44:06,104
Una plaga que se cierne
sobre nuestros ciudadanos.
460
00:44:06,456 --> 00:44:09,225
- Peor que las ratas de alcantarilla.
- No fui yo.
461
00:44:09,423 --> 00:44:13,325
�Qui�n fue entonces?
462
00:44:15,769 --> 00:44:20,290
Entonces actuaste solo, en base
a tus venales instintos.
463
00:44:20,585 --> 00:44:22,443
Todo lo que me queda por hacer
es pasar a la sentencia.
464
00:44:22,939 --> 00:44:28,291
Prisi�n, o colonias, o...
465
00:44:29,516 --> 00:44:31,428
�Cu�ntos he enviado al pat�bulo esta semana?
466
00:44:31,852 --> 00:44:34,548
22... Pero s�lo es martes.
467
00:44:37,908 --> 00:44:40,446
Simple, que lo cuelguen.
468
00:44:41,284 --> 00:44:46,557
Oliver Twist, has sido hallado
culpable del delito de--
469
00:44:46,592 --> 00:44:48,118
�Alto!
470
00:44:49,422 --> 00:44:51,511
�Tienen al chico equivocado!
471
00:44:51,807 --> 00:44:54,127
- �Llega demasiado tarde!
- �Lo dije antes!
472
00:44:54,765 --> 00:44:56,652
Vine tan pronto como pude.
473
00:44:57,877 --> 00:45:00,149
�Es el chico equivocado!
474
00:45:00,485 --> 00:45:02,366
Estoy emitiendo sentencia, Se�or.
475
00:45:03,166 --> 00:45:06,829
Y equivocado o no, este es un
juzgado y ha de hacerse justicia.
476
00:45:08,162 --> 00:45:13,671
Ser�s colgado por el
cuello hasta la muerte,
477
00:45:13,814 --> 00:45:18,973
y tus restos mortales ser�n
dejados pudrir en la fosa com�n.
478
00:45:19,316 --> 00:45:22,397
Quiz� Dios se apiade
de tu alma vil y miserable.
479
00:45:42,906 --> 00:45:44,818
�Oliver?
480
00:45:47,316 --> 00:45:49,220
Bien, est� despierto.
481
00:45:49,923 --> 00:45:51,617
Lo atemoriza, Sra. Bedwin.
482
00:45:51,652 --> 00:45:53,311
- �Estoy muerto?
- �Pobre muchacho!
483
00:45:53,312 --> 00:45:56,707
�Estoy muerto?
�D�nde estoy? �Qui�n es usted?
484
00:45:56,927 --> 00:45:58,392
Soy Rose.
485
00:45:58,479 --> 00:46:00,962
Y no est�s muerto, Oliver
Est�s vivo.
486
00:46:01,699 --> 00:46:05,208
Y ahora est�s fuera de peligro.
Eres libre.
487
00:46:12,352 --> 00:46:15,080
Sra. Bedwin, �C�mo va el chico?
488
00:46:16,329 --> 00:46:17,642
Mucho mejor, Se�or.
489
00:46:17,937 --> 00:46:20,994
Tiene apetito, casi se
lleva el dibujo del plato.
490
00:46:22,010 --> 00:46:25,030
Me alego que aprecien mi comida,
Eso es lo que digo.
491
00:46:25,882 --> 00:46:27,603
Lizzie les servir� el cordero.
492
00:46:28,724 --> 00:46:31,116
Encontr� algunas ropas viejas
para Oliver.
493
00:46:35,227 --> 00:46:36,550
�Me perdonar�as, t�o?
494
00:46:51,775 --> 00:46:56,928
Espero que te hayas lavado detr�s de
la orejas jovencito, porque lo mirar�.
495
00:46:57,764 --> 00:47:00,005
Te traje esto.
496
00:47:00,040 --> 00:47:03,690
Es un poco grande,
pero al menos est� limpio.
497
00:47:16,097 --> 00:47:19,305
No pasa nada.
No duelen.
498
00:47:23,581 --> 00:47:25,076
Perm�teme ayudarte.
499
00:47:33,031 --> 00:47:34,807
Estas son dif�ciles, �verdad?
500
00:47:50,369 --> 00:47:54,843
Me complace verte tan recuperado, Oliver.
501
00:47:56,156 --> 00:47:58,955
Espero que sigas fortaleci�ndote.
502
00:47:59,428 --> 00:48:00,667
Gracias, Se�or.
503
00:48:01,556 --> 00:48:03,891
Y gracias por defenderme en la corte.
504
00:48:05,509 --> 00:48:06,612
Bueno, no fue nada.
505
00:48:21,607 --> 00:48:24,015
�Sra. Bedwin?
�Est� enojado conmigo?
506
00:48:27,058 --> 00:48:28,947
No, el Sr. Brownlow no est� enojado.
507
00:48:29,202 --> 00:48:31,563
Es su forma de ser, no te
preocupes por �l.
508
00:48:32,690 --> 00:48:34,693
A pesar de que no sol�a ser as�.
509
00:48:35,302 --> 00:48:40,784
Siempre fue un hombre orgulloso,
pero amable y generoso,
510
00:48:41,155 --> 00:48:46,186
y la de m�sica y risas
que hab�a en esta casa.
511
00:48:46,973 --> 00:48:51,492
Pero hubo una tragedia
y no volvi� a ser el mismo,
512
00:48:51,669 --> 00:48:55,072
y te lo dice quien ha
trabajado durante 40 a�os para �l.
513
00:48:57,600 --> 00:49:01,675
ahora hay poqu�simas risas, y
no puede ni o�r tocar el piano.
514
00:49:02,569 --> 00:49:06,946
A�n es amable, pero lo tiene todo encerrado.
515
00:49:08,330 --> 00:49:10,116
Se culpa a s� mismo, ya ves.
516
00:49:10,370 --> 00:49:13,963
No hay d�a en el que no se maldiga.
517
00:49:15,763 --> 00:49:17,267
�Cu�l fue la tragedia?
518
00:49:18,597 --> 00:49:21,251
La vieja historia, Oliver.
Amor.
519
00:49:22,090 --> 00:49:26,234
Dos personas se enamoraron,
quiz� no era digno de total aprobaci�n.
520
00:49:27,016 --> 00:49:29,408
pod�a incluso ser sorpresivo.
521
00:49:30,465 --> 00:49:35,020
pero al verlos juntos era
patente que era verdadero,
522
00:49:35,055 --> 00:49:40,308
amor de verdad que deber�a haber
sido feliz y acabado en bodas
523
00:49:40,343 --> 00:49:46,166
y celebraciones, pero en cambio
termin� en tormentos.
524
00:49:46,967 --> 00:49:51,920
Tristeza, p�rdida...
525
00:49:53,183 --> 00:49:54,883
�Por qu�?
526
00:49:56,399 --> 00:49:58,088
�Esc�chame! �Chismorreando!
527
00:49:58,879 --> 00:50:00,984
Ya he dicho demasiado para
tus j�venes o�dos.
528
00:50:03,952 --> 00:50:08,256
�Y de qu� hacemos el postre de
esta noche?
529
00:50:08,291 --> 00:50:11,412
�Tarta de manzana o cerezas?
530
00:50:12,805 --> 00:50:15,061
Tarta.
531
00:50:18,598 --> 00:50:19,830
�T�o Robert?
532
00:50:23,468 --> 00:50:26,322
- Vamos.
- �Es su t�o de verdad?
533
00:50:26,963 --> 00:50:29,307
No, lo llamo as�, pero el
Sr. Brownlow es mi tutor.
534
00:50:30,339 --> 00:50:34,255
Nos cuidaba a mi hermana y a m�.
porque no ten�amos familia.
535
00:50:35,413 --> 00:50:38,133
- No ten�amos padres.
- �D�nde est� su hermana?
536
00:50:41,260 --> 00:50:43,019
No est� aqu�.
537
00:50:45,867 --> 00:50:48,929
# Permanece conmigo.
538
00:50:48,930 --> 00:50:54,673
# El ocaso llega ya.
539
00:50:54,765 --> 00:51:00,563
# La m�s profunda oscuridad.
540
00:51:00,566 --> 00:51:04,385
# Se�or, permanece conmigo.
541
00:51:04,872 --> 00:51:08,104
# �Qui�n me gu�a como t�
542
00:51:08,546 --> 00:51:12,670
# y podr�a permanecer?
543
00:51:14,538 --> 00:51:18,686
# Ya con nubes o con sol.
544
00:51:18,688 --> 00:51:23,780
# Permanece conmigo.
545
00:51:28,401 --> 00:51:30,289
�Rose?
546
00:51:33,106 --> 00:51:35,315
Toquemos algo alegre.
547
00:51:45,043 --> 00:51:48,453
- Se�or. Les dir� que lo dejen.
- No, no, no, d�jale.
548
00:51:53,506 --> 00:51:55,892
Rose toca muy bien, se�or.
549
00:51:59,035 --> 00:52:00,621
As� es.
550
00:52:08,430 --> 00:52:10,222
Tenemos que traerlo de nuevo.
551
00:52:10,567 --> 00:52:14,069
�Por qu�? No nos delat� en el juzgado,
no va a delatarnos ahora.
552
00:52:14,808 --> 00:52:18,809
Pero frente al magistrado, tuviste miedo.
Se te paraliz� la laringe.
553
00:52:18,810 --> 00:52:21,268
�D�nde est� ahora?
�Alguien sabe?
554
00:52:21,610 --> 00:52:23,628
Nadie sabe d�nde
vive el bienhechor.
555
00:52:23,663 --> 00:52:26,262
- Cantar� como un p�jaro.
- Bueno, no lo har�.
556
00:52:26,895 --> 00:52:28,317
D�jalo donde est�, Fagin.
557
00:52:28,352 --> 00:52:31,118
Tuvo la oportunidad,
d�jalo estar.
558
00:52:32,178 --> 00:52:36,314
Pero el riesgo, cari�o, el
riesgo es demasiado alto.
559
00:52:37,379 --> 00:52:38,730
Bueno, no quiero participar.
560
00:52:39,261 --> 00:52:40,685
Har�n como dijeron.
561
00:52:43,349 --> 00:52:44,702
�Yo?
562
00:52:44,703 --> 00:52:48,266
T�, si no quieres sentir
el rev�s de mi mano.
563
00:52:48,439 --> 00:52:53,696
Bill, no hay necesidad de reveses,
en absoluto, no.
564
00:52:54,631 --> 00:52:56,392
Y Nancy, todo es muy simple.
565
00:52:56,728 --> 00:52:59,713
No tendr�s que hacer casi nada,
casi nada.
566
00:53:10,350 --> 00:53:13,833
- Mujeres.
- �Qu� puedes hacer?
567
00:53:21,233 --> 00:53:23,269
"Oliver Twist"
568
00:53:27,504 --> 00:53:28,832
"Mi querido Sr. Twist,
569
00:53:28,867 --> 00:53:32,476
si desea resolver el misterio de la
identidad de su dulce y santa madre,
570
00:53:32,511 --> 00:53:34,970
y conocer su car�cter sin tacha,
571
00:53:35,351 --> 00:53:39,600
y sus buenas acciones, venga a
Golden Lane hoy. Estar� esperando.
572
00:53:40,040 --> 00:53:45,137
Le pido no se lo diga a nadie.
Su fiel servidor y amigo secreto"
573
00:53:47,113 --> 00:53:48,594
No pagu� el libro.
574
00:53:49,401 --> 00:53:50,452
�Qu� ocurre?
575
00:53:50,552 --> 00:53:53,129
Bueno, el d�a que
acusaron a Oliver de ladr�n.
576
00:53:53,163 --> 00:53:54,728
Parece que el ladr�n soy yo.
577
00:53:55,457 --> 00:53:57,506
Y deber�a pagar
al pobre librero.
578
00:53:57,938 --> 00:54:01,507
�Sra. Bedwin, llamar� a un
chico para que lleve el dinero?
579
00:54:01,907 --> 00:54:03,036
D�jeme llevarlo.
580
00:54:03,778 --> 00:54:05,748
Soy un chico, Por favor.
D�jeme llevarlo.
581
00:54:07,547 --> 00:54:09,950
- �T�?
- Usted ha hecho mucho por m�.
582
00:54:09,985 --> 00:54:12,353
Me gustar�a hacer algo a cambio.
583
00:54:13,353 --> 00:54:14,842
Por favor,
d�jeme llevarlo.
584
00:54:25,141 --> 00:54:26,468
�Oliver!
585
00:54:27,719 --> 00:54:28,976
Nancy.
586
00:54:32,017 --> 00:54:35,529
Est�s muy bien, Oliver.
Est�s genial.
587
00:54:36,984 --> 00:54:39,198
Lo siento.
He bebido un poco.
588
00:54:39,233 --> 00:54:41,060
El coraje de la ginebra.
Me da valor.
589
00:54:41,586 --> 00:54:43,019
�Para qu� necesitas valor?
590
00:54:45,620 --> 00:54:47,874
Giremos esa esquina
y te lo dir�.
591
00:54:47,909 --> 00:54:49,305
Nancy, no puedo,
tengo que reunirme con alguien.
592
00:54:49,340 --> 00:54:51,677
No, tienes que venir conmigo.
593
00:54:53,165 --> 00:54:55,037
- �Nancy?
- �S�?
594
00:54:56,543 --> 00:54:58,407
�Eres t� el amigo secreto?
595
00:55:00,487 --> 00:55:02,633
Vas a descubrir lo que soy
con exactitud.
596
00:55:03,736 --> 00:55:05,323
Vamos, dulzura.
597
00:55:13,561 --> 00:55:16,890
�Ap�rtense de m�!
�Ap�rtense de m�!
598
00:55:17,386 --> 00:55:18,331
�No te escabullas!
599
00:55:20,987 --> 00:55:23,428
�Le odio! �Les odio a todos!
600
00:55:23,724 --> 00:55:25,527
�Ap�rtense!
�Ap�rtense de m�!
601
00:55:25,844 --> 00:55:28,878
�Paren!
�D�jenme!
602
00:55:28,913 --> 00:55:31,361
�No hab�as ascendido en el mundo, hijo?
603
00:55:32,953 --> 00:55:36,471
As� me gusta, pele�n y escurridizo
pele�n y escurridizo, Nolly.
604
00:55:36,506 --> 00:55:37,756
�Mant�n altos los pu�os, hijo!
605
00:55:38,189 --> 00:55:39,421
�Bill, Bill, Bill, suficiente!
�Suficiente!
606
00:55:46,134 --> 00:55:49,165
�D�jenme salir de aqu�!
�D�jenme salir!
607
00:55:49,951 --> 00:55:51,016
�D�jenme salir de aqu�!
608
00:55:51,352 --> 00:55:53,182
Podr�a aporrearlo,
eso lo callar�a.
609
00:55:53,932 --> 00:55:56,403
Pronto se cansar�, Bill,
de todas formas, �Qui�n va a o�rle?
610
00:55:58,410 --> 00:55:59,690
Buen trabajo, Nance.
611
00:56:00,234 --> 00:56:01,995
�D�jenme salir!
�D�jenme salir de aqu�!
612
00:56:08,684 --> 00:56:10,614
�D�jenme salir!
�D�jenme salir!
613
00:56:11,605 --> 00:56:13,164
�D�jenme salir de aqu�!
614
00:56:18,982 --> 00:56:20,198
Fagin prepara algo.
615
00:56:20,934 --> 00:56:22,422
Le tiene que haber ocurrido algo,
lo s�.
616
00:56:55,476 --> 00:56:57,549
No fue donde el librero.
617
00:56:58,925 --> 00:57:00,484
Algo tiene que haber ocurrido.
618
00:57:01,837 --> 00:57:04,597
Llevaba dinero en el bolsillo,
y vest�a buenas ropas.
619
00:57:05,021 --> 00:57:05,933
Un ladr�n despu�s de todo.
620
00:57:06,261 --> 00:57:08,965
- No t�o, Oliver no.
- Hemos ca�do en la trampa de un ladr�n.
621
00:57:09,222 --> 00:57:10,272
T�o...
622
00:57:10,304 --> 00:57:12,304
Rose, �no quiero o�r otra
palabra sobre el asunto!
623
00:57:12,338 --> 00:57:14,183
�Ni una palabra m�s!
624
00:57:27,436 --> 00:57:28,973
Acabado.
625
00:57:30,950 --> 00:57:32,871
Muerto para el mundo.
626
00:57:34,837 --> 00:57:37,543
Este es el muchacho.
Oliver Twist.
627
00:57:39,045 --> 00:57:42,542
�Qu� desea que
haga con �l, Sr. Monks?
628
00:57:45,423 --> 00:57:47,191
Lo quiero muerto.
629
00:57:48,399 --> 00:57:51,847
Lo quiero borrado
de la faz de la tierra.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.