All language subtitles for Mobile.Suit.Gundam.III.Encounters.in.Space.1982.720p.BluRay.x265.10Bit-Pahe.in.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,460 --> 00:00:33,212 Era passato mezzo secolo da quando 2 00:00:33,295 --> 00:00:37,341 parte dell'umanità aveva scelto di vivere in alcune centinaia di colonie spaziali 3 00:00:37,424 --> 00:00:39,802 orbitanti intorno al pianeta Terra, 4 00:00:39,885 --> 00:00:42,429 considerandole una seconda patria a tutti gli effetti. 5 00:00:43,097 --> 00:00:46,600 Metà del genere umano viveva oltre l'atmosfera terrestre, 6 00:00:46,684 --> 00:00:50,187 nell'anno 0079 dell'Era Spaziale. 7 00:00:56,860 --> 00:01:01,156 Quello fu l'anno in cui Side 3 si autoproclamò "Principato di Zeon", 8 00:01:01,240 --> 00:01:04,368 dichiarando al Governo della Federazione Terrestre una guerra d'indipendenza. 9 00:01:04,451 --> 00:01:08,205 Nelle fasi iniziali del conflitto, metà della popolazione totale 10 00:01:08,288 --> 00:01:12,418 fu sterminata e gli uomini cominciarono a temere gli effetti delle proprie azioni. 11 00:01:23,554 --> 00:01:29,143 Amuro Ray, giovane pilota assegnato alla corazzata White Base, 12 00:01:29,685 --> 00:01:32,521 aveva superato diverse battaglie e, senza nemmeno accorgersene, 13 00:01:32,604 --> 00:01:35,524 era diventato un vero soldato adulto. 14 00:01:39,236 --> 00:01:43,323 Successivamente, in seguito a nuovi sviluppi del conflitto, la White Base 15 00:01:43,407 --> 00:01:46,410 aveva ripreso il suo viaggio per tornare nello spazio, 16 00:01:46,994 --> 00:01:52,666 a sua volta inseguita dal suo acerrimo nemico Char Aznable. 17 00:02:17,649 --> 00:02:22,613 INCONTRO NELLO SPAZIO 18 00:02:37,252 --> 00:02:40,631 Terminata diffusione delle particelle Minovsky. 19 00:02:40,714 --> 00:02:42,966 A tutto l'equipaggio, prepararsi al combattimento! 20 00:02:43,675 --> 00:02:45,844 Abbiamo conferma che si tratta di una sola nave. 21 00:02:46,762 --> 00:02:50,140 - Sta arrivando Char! - Intendi dire Char la Cometa Rossa? 22 00:02:51,141 --> 00:02:53,519 Sì, non ci sono dubbi. Lui è fatto così. 23 00:02:54,269 --> 00:02:57,564 - Come fai a saperlo? - No, beh… È che… 24 00:02:57,648 --> 00:03:00,192 Sayla, fa' preparare il Core Booster in standby! 25 00:03:00,275 --> 00:03:01,109 Signorsì! 26 00:03:01,193 --> 00:03:05,322 Sottotenente Mirai, accelera fino al punto E-3-0-0, come stabilito. 27 00:03:05,405 --> 00:03:07,908 Ricevuto. In questo modo, 28 00:03:07,991 --> 00:03:12,037 la White Base darà l'impressione di avere impostato la rotta verso la Luna. 29 00:03:12,120 --> 00:03:14,289 Ma Sayla… è una Newtype? 30 00:03:16,041 --> 00:03:18,418 Ti riferisci alla facoltà di preveggenza dei Newtype? 31 00:03:19,169 --> 00:03:20,170 No, non può essere. 32 00:03:22,172 --> 00:03:23,841 Aspetta, vorrei venire insieme a te! 33 00:03:24,591 --> 00:03:27,803 In fondo, siamo entrambi piloti del Core Booster. 34 00:03:35,018 --> 00:03:36,353 - Situazione? - Subito. 35 00:03:37,354 --> 00:03:40,732 Abbiamo la rotta del Cavallo a Dondolo. Sembrerebbe diretto verso la Luna. 36 00:03:40,816 --> 00:03:44,153 La Luna? Significa che sta andando a Granada da sua eccellenza Kycilia? 37 00:03:44,236 --> 00:03:47,573 Non credo proprio. Ci hanno fregati. 38 00:03:47,656 --> 00:03:49,700 Il Cavallo a Dondolo è solo un'esca. 39 00:03:49,783 --> 00:03:53,453 Molto probabilmente in questo momento da Jaburo sta partendo la flotta principale. 40 00:03:53,537 --> 00:03:56,498 - Allora dobbiamo invertire la rotta e… - Scherzi? 41 00:03:56,582 --> 00:04:00,002 Non appena gli voltassimo le spalle, il Cavallo a Dondolo ci attaccherebbe. 42 00:04:00,085 --> 00:04:01,753 Chi abbiamo a portata di mano? 43 00:04:01,837 --> 00:04:04,548 Dovrebbe esserci la flotta della Camel Patrol. 44 00:04:04,631 --> 00:04:06,592 - È possibile contattarli? - Sì. 45 00:04:06,675 --> 00:04:08,844 Abbiamo tracciato la rotta, per cui è possibile. 46 00:04:08,927 --> 00:04:10,345 - Chiamali. - Signorsì! 47 00:04:12,389 --> 00:04:15,642 Capitano Dren, il colonnello Char della Zanzibar è in collegamento. 48 00:04:15,726 --> 00:04:18,896 Oh! Quanto tempo dall'ultima volta, colonnello! 49 00:04:18,979 --> 00:04:22,816 Ti trovo bene, Dren. Anche stavolta mi servirebbe il tuo aiuto. 50 00:04:22,900 --> 00:04:24,860 Certo, sono a sua disposizione. 51 00:04:24,943 --> 00:04:26,320 Stiamo inseguendo il Cavallo a Dondolo 52 00:04:26,403 --> 00:04:30,240 e, a giudicare dalla tua posizione, dovresti poterlo intercettare. 53 00:04:30,324 --> 00:04:32,576 Il suo destino si intreccia sempre con quella corazzata, vero? 54 00:04:32,659 --> 00:04:34,703 - Ai posti di combattimento! - Bene, ricevuto! 55 00:04:34,786 --> 00:04:36,038 È in grado di raggiungerci? 56 00:04:36,121 --> 00:04:38,749 Con chi credi di avere a che fare, Dren? 57 00:04:39,249 --> 00:04:41,251 Ha ragione, la prego di scusarmi, colonnello. 58 00:04:41,835 --> 00:04:44,546 Dimenticavo che lo spazio è il suo elemento naturale. 59 00:04:44,630 --> 00:04:45,631 Mi stai adulando? 60 00:04:47,591 --> 00:04:50,385 Cambio di rotta! Meno 110! 61 00:05:03,857 --> 00:05:06,318 A tutte le unità, controllo delle corsie delle catapulte. 62 00:05:06,401 --> 00:05:09,571 Meccanici, allontanarsi subito! Un minuto al lancio! 63 00:05:09,655 --> 00:05:13,825 - Sottotenente Kai, torni vincitore! - Certo! Fidati di me! 64 00:05:17,329 --> 00:05:19,748 C-1-0-9 in partenza. Standby! 65 00:05:26,672 --> 00:05:29,007 Amuro, Gundam, sulla catapulta in standby! 66 00:05:30,008 --> 00:05:31,176 Lo spazio! 67 00:05:32,844 --> 00:05:34,471 Qui Amuro! Partenza! 68 00:05:39,977 --> 00:05:42,479 0-0-6, 0-0-5, pronti a partire! 69 00:05:46,066 --> 00:05:49,277 E tu non vorresti abbandonare quell'uniforme, Artesia? 70 00:05:49,778 --> 00:05:51,905 Sayla, se ci sei rispondimi! 71 00:05:53,198 --> 00:05:54,074 Pensaci! 72 00:05:55,325 --> 00:05:57,160 0-0-6, lancio! 73 00:05:57,244 --> 00:05:59,413 Qui Sayla, 0-0-6, partenza! 74 00:06:02,749 --> 00:06:04,584 Il motore numero 2 dà qualche problema. 75 00:06:04,668 --> 00:06:08,130 Ti ho già detto che ho capito. Allontanati o ti scaravento per terra. 76 00:06:08,213 --> 00:06:09,881 - Sì… - Qui Sleggar, sto partendo! 77 00:06:09,965 --> 00:06:13,010 Capitano, per favore, indossi il Normal Suit! 78 00:06:13,093 --> 00:06:16,388 Idiota! Il comandante di una nave che indossa il Normal Suit per primo? 79 00:06:17,264 --> 00:06:19,349 Servirebbe solo a spaventare i miei soldati. 80 00:06:19,433 --> 00:06:21,101 A tutta la flotta! Massima velocità! 81 00:06:30,110 --> 00:06:33,071 Trenta secondi al contatto tra flotta Camel e Cavallo a Dondolo. 82 00:06:33,155 --> 00:06:35,407 - Noi li raggiungeremo fra tre minuti. - Ottimo. 83 00:06:35,490 --> 00:06:39,036 Manteniamo la rotta e la velocità, e andiamo a soccorrere la flotta Camel. 84 00:06:40,746 --> 00:06:47,085 Artesia. Quel giorno indossava l'uniforme della Federazione Terrestre. 85 00:06:47,961 --> 00:06:51,048 Proprio lei che ha sempre detto di odiare qualunque conflitto. 86 00:06:53,675 --> 00:06:57,012 Infiltrarsi ancora una volta in una nave da guerra non ha nessun senso. 87 00:06:57,095 --> 00:07:00,932 Molto bene, posizionamento da battaglia numero 1! Andiamo! 88 00:07:01,516 --> 00:07:05,395 Stare attaccato al fondoschiena d'una signora non fa parte dei miei hobby. 89 00:07:07,856 --> 00:07:09,191 Perché non fare un tentativo? 90 00:07:11,026 --> 00:07:13,987 Sleggar, sei tu? È presto, troppo presto! 91 00:07:18,116 --> 00:07:20,494 In questi casi, chi va di fretta ha la peggio. 92 00:07:21,995 --> 00:07:23,997 Cosa? Si sono divisi in due gruppi! 93 00:07:24,081 --> 00:07:26,875 Hayato! Sayla! Tenente Sleggar! Abbassiamoci presto! 94 00:07:35,926 --> 00:07:37,010 Eccoli! 95 00:07:40,263 --> 00:07:41,098 Porca miseria! 96 00:07:42,933 --> 00:07:44,226 Kai, ti sei distratto! 97 00:07:48,480 --> 00:07:49,648 Niente male! 98 00:07:55,278 --> 00:07:58,156 White Base, mi ricevete? Stiamo venendo in vostro aiuto! 99 00:08:01,243 --> 00:08:03,286 - Mirai, la nave è nelle tue mani! - Signorsì! 100 00:08:07,833 --> 00:08:08,959 Tutto a dritta! 101 00:08:17,134 --> 00:08:18,802 Colpita la Musai a sinistra! 102 00:08:20,679 --> 00:08:24,683 Richiamate i due Rick Dom! Sono d'intralcio ai nostri attacchi! 103 00:08:24,766 --> 00:08:26,768 Fermeremo il nemico con la Camel e la Swamel. 104 00:08:30,188 --> 00:08:33,108 - Non c'è il Mostro Bianco! - Che cosa? Non riesco a sentire! 105 00:08:33,191 --> 00:08:37,237 - Sembra che il Gundam non ci sia! - Di chi è quel Rick Dom? 106 00:08:37,320 --> 00:08:41,032 È di Fraci, signore! Dice di non aver visto il Gundam! 107 00:08:41,950 --> 00:08:44,369 Ma allora si può sapere dove diavolo è il Gundam? 108 00:08:46,913 --> 00:08:48,248 No, questo non è possibile! 109 00:08:48,331 --> 00:08:50,876 Deve pur essere da qualche parte. Però dove, accidenti? 110 00:08:50,959 --> 00:08:52,586 - Capitano Dren! - Cosa c'è? 111 00:08:52,669 --> 00:08:56,339 - Qualcosa si avvicina a ore 12! - Che cos'è? 112 00:08:57,048 --> 00:08:59,801 Forse un Mobile Suit! È una grande sorgente di calore! 113 00:08:59,885 --> 00:09:02,721 - Allora è un missile! - Non siamo noi il suo obiettivo! 114 00:09:03,680 --> 00:09:04,598 La Swamel? 115 00:09:10,770 --> 00:09:15,609 Quello… è il Gundam! Quel dannato Mostro Bianco! 116 00:09:42,844 --> 00:09:44,554 Confermo distruzione navi nemiche. 117 00:09:44,638 --> 00:09:47,098 E l'unità che ci stava inseguendo? 118 00:09:47,182 --> 00:09:50,393 Secondo i calcoli, dovrebbe essere a portata di tiro fra 30 secondi! 119 00:09:51,102 --> 00:09:52,270 Che cosa ne pensi, Mirai? 120 00:09:52,354 --> 00:09:56,483 Eh? Sì. A mio parere, visto l'esito della battaglia, 121 00:09:56,566 --> 00:10:00,946 non dovrebbe continuare a seguirci, a maggior ragione se si trattasse di Char. 122 00:10:01,655 --> 00:10:03,448 Sì, infatti, la penso come te. 123 00:10:04,407 --> 00:10:07,077 Missili posteriori, erigere uno sbarramento difensivo. 124 00:10:07,160 --> 00:10:10,830 Mobile Suit, Core Booster, spiegamento Y Line dietro la nave! 125 00:10:11,414 --> 00:10:14,626 Manteniamo la rotta e allontaniamoci da qui alla massima velocità! 126 00:10:20,465 --> 00:10:23,093 - Ottimo lavoro! - Davvero degno di te, Amuro! 127 00:10:23,176 --> 00:10:25,345 Ehilà! Newtype! 128 00:10:25,428 --> 00:10:29,349 La prossima operazione prevede che andiamo a Solomon? O a Granada? 129 00:10:29,432 --> 00:10:30,559 Per il momento, no. 130 00:10:30,642 --> 00:10:33,687 Per guadagnare tempo, la White Base si dirigerà ora verso Side 6! 131 00:10:35,021 --> 00:10:35,897 Side 6? 132 00:10:37,023 --> 00:10:39,609 È soltanto un diversivo prima della prossima operazione. 133 00:10:39,693 --> 00:10:43,196 Side 6 è una colonia neutrale, quindi non potremo effettuare manovre militari. 134 00:10:43,280 --> 00:10:46,741 Ma è l'unica soluzione per evitare che il nemico preveda le mosse successive. 135 00:10:47,325 --> 00:10:50,120 In questo modo, però, permetterà al nemico di accerchiarci! 136 00:10:50,745 --> 00:10:53,790 Beh, se non altro potremo riposarci fino alla prossima missione. 137 00:10:53,873 --> 00:10:57,544 Eh, no, tenente! Lei dovrà vedersela con la simulazione del Core Booster! 138 00:10:58,753 --> 00:11:03,133 - Hai qualcosa in contrario, Mirai? - No, assolutamente. 139 00:11:03,216 --> 00:11:05,885 La White Base farà rotta su Side 6. 140 00:11:06,845 --> 00:11:07,762 Così va bene. 141 00:11:07,846 --> 00:11:12,267 Ah, è vero, tu hai già un fidanzato! Scusa, come non detto. 142 00:11:12,350 --> 00:11:14,102 Si figuri… 143 00:11:15,228 --> 00:11:18,273 Il cosiddetto "fidanzato" me l'avevano imposto i miei. 144 00:11:18,356 --> 00:11:19,816 Capisco. Ora dove si trova? 145 00:11:19,899 --> 00:11:22,902 A quanto ne so, è scappato su Side 6 per evitare la guerra. 146 00:11:23,695 --> 00:11:26,656 Se non avessi degli ordini da rispettare, me ne starei alla larga! 147 00:11:28,408 --> 00:11:34,706 La zona celeste in cui in passato si trovava Side 1 ora ospita Solomon, 148 00:11:34,789 --> 00:11:38,335 centro strategico degli avamposti spaziali di Zeon. 149 00:11:39,669 --> 00:11:43,006 Il comandante della base, il generale di corpo d'armata Dozle Zabi, 150 00:11:43,089 --> 00:11:47,844 intende dimostrare a sua sorella Kycilia l'inettitudine di uno dei suoi sottoposti, 151 00:11:47,927 --> 00:11:50,638 il colonnello Char, che Dozle stesso a suo tempo ha provveduto a destituire. 152 00:11:51,473 --> 00:11:54,392 Tuttavia, finché non è chiaro l'obiettivo delle truppe federali, 153 00:11:54,476 --> 00:11:58,813 che continuano a concentrarsi su Luna 2, egli non può permettersi di usufruire 154 00:11:58,897 --> 00:12:03,360 di una potenza bellica superiore a quella della squadra di Conscon. 155 00:12:09,115 --> 00:12:13,328 Nel frattempo la White Base, incalzata da Char, 156 00:12:13,411 --> 00:12:18,208 si avvicina sempre più allo spazio aereo neutrale di Side 6. 157 00:12:31,721 --> 00:12:32,764 Ottimo lavoro, signori. 158 00:12:32,847 --> 00:12:36,142 Il mio nome è Cameron Bloom e sono un ispettore di Side 6. 159 00:12:42,107 --> 00:12:44,692 Abbiamo sigillato le bocche dei lanciamissili e delle armi da fuoco 160 00:12:44,776 --> 00:12:49,656 della White Base con dei nastri speciali. Se uno di essi dovesse strapparsi… 161 00:12:49,739 --> 00:12:53,243 Lo so. Ci toccherebbe pagare una multa salatissima. 162 00:12:53,326 --> 00:12:54,160 Sì. 163 00:12:54,244 --> 00:12:56,121 Di quanto rifornimento potremo usufruire? 164 00:12:56,830 --> 00:12:59,249 All'interno di Side 6 non potrete essere riforniti. 165 00:12:59,833 --> 00:13:02,794 Diventerebbe collaborazione di guerra. 166 00:13:03,336 --> 00:13:04,712 La porto sul ponte di comando. 167 00:13:06,172 --> 00:13:08,883 Capitate al momento giusto, stiamo per attraccare. 168 00:13:09,884 --> 00:13:12,387 La White Base sta per attraccare, preparare gli ormeggi. 169 00:13:16,474 --> 00:13:19,853 Attivazione sensori laser, rilevamento a 360 gradi. 170 00:13:22,856 --> 00:13:27,026 - Mirai! Sei proprio tu, Mirai? - Cameron, cosa fai tu qui? 171 00:13:27,694 --> 00:13:31,990 Mirai! Che gioia saperti ancora viva! Oh, Mirai! 172 00:13:32,699 --> 00:13:34,868 Anche per me è un sollievo vedere che stai bene. 173 00:13:36,119 --> 00:13:38,997 - Ma chi sarà quel tipo? - Forse qualche suo parente. 174 00:13:39,789 --> 00:13:42,417 Senta, ispettore Cameron, stiamo per attraccare. 175 00:13:42,500 --> 00:13:44,961 La pregherei di evitare certi atteggiamenti. Anche lei, sottotenente. 176 00:13:45,044 --> 00:13:50,049 Ehm, sì, certo, capitano! Chiedo scusa. Oh, Mirai! 177 00:14:13,573 --> 00:14:16,326 È solo che sono così felice! 178 00:14:16,409 --> 00:14:19,204 Ero disperato, pensavo che non ti avrei mai più rivista. 179 00:14:19,287 --> 00:14:24,459 E poi questa guerra… Ma, se tuo padre non fosse morto, nonostante tutto, noi… 180 00:14:24,542 --> 00:14:27,629 Hai ragione. Se le cose fossero andate diversamente, 181 00:14:27,712 --> 00:14:30,590 forse non sarei nemmeno emigrata su Side 7. 182 00:14:30,673 --> 00:14:33,968 A proposito! Perché non mi hai più fatto sapere nulla? 183 00:14:34,052 --> 00:14:37,430 Credimi, Mirai, io ho cercato disperatamente di avere tue notizie! 184 00:14:37,514 --> 00:14:38,348 Disperatamente? 185 00:14:38,431 --> 00:14:40,767 Sì, ero disperato e ti ho fatta cercare dappertutto! 186 00:14:40,850 --> 00:14:42,852 Non so nemmeno io quanto mi sarà costato! 187 00:14:42,936 --> 00:14:44,145 Capisco. 188 00:14:46,397 --> 00:14:49,734 E perché non sei venuto a cercarmi di persona, allora? 189 00:14:50,318 --> 00:14:53,112 Perché proprio in quel periodo stavo migrando su Side 6. 190 00:14:53,196 --> 00:14:57,033 Beh, dopotutto, l'accordo di matrimonio era stato pianificato dai nostri genitori. 191 00:14:57,116 --> 00:15:00,036 No, ti stai sbagliando, Mirai, è stato tutto un equivoco! 192 00:15:00,119 --> 00:15:03,039 Senti, parliamone con calma. Perché non vieni da me? 193 00:15:03,122 --> 00:15:05,834 - Anche mio padre sarà felice di vederti. - Ma io… 194 00:15:05,917 --> 00:15:09,921 Ti giuro, non farò nulla per ferirti! Mirai, per te sono disposto a tutto! 195 00:15:10,004 --> 00:15:12,048 No… Aspetta un momento! 196 00:15:12,131 --> 00:15:13,049 Chiedo scusa. 197 00:15:17,679 --> 00:15:19,556 Faresti bene a lasciarla in pace, capito? 198 00:15:19,639 --> 00:15:22,517 Tenente Sleggar, la prego, lasci perdere, non ha importanza. 199 00:15:23,101 --> 00:15:25,144 - Ne sei proprio sicura? - Sì. 200 00:15:26,563 --> 00:15:30,817 Allora, hai sentito, femminuccia? Toh, ecco i tuoi occhiali. 201 00:15:32,652 --> 00:15:35,238 - Cameron, va tutto bene? - Sì. 202 00:15:35,321 --> 00:15:38,283 Evidentemente, non era il modo migliore di sedurre una donna. 203 00:15:38,366 --> 00:15:41,369 - Vero, tenente? - Proprio così, hai indovinato. 204 00:15:41,452 --> 00:15:45,123 Soprattutto perché il sottotenente Mirai è anche la "mamma" della White Base. 205 00:15:45,748 --> 00:15:48,585 Tenente Tamura, si è fatto cambiare i soldi? 206 00:15:48,668 --> 00:15:51,421 - Sì, è tutto a posto. - Stiamo scendendo! 207 00:15:52,839 --> 00:15:57,051 Il blocco centrale delle colonie spaziali è una zona caratterizzata 208 00:15:57,135 --> 00:15:59,262 da assenza di forza di gravità. 209 00:15:59,345 --> 00:16:02,599 Da qui, degli ascensori scendono, per oltre 3.000 metri, 210 00:16:02,682 --> 00:16:06,853 fin sulla superficie artificiale, dove la forza di gravità è presente. 211 00:16:08,646 --> 00:16:12,275 E dove ci sono montagne, boschi e città. 212 00:16:12,358 --> 00:16:16,279 Il paesaggio è stato ricostruito identico a quello della Terra. 213 00:16:19,782 --> 00:16:21,743 Fantastico! Quante cose abbiamo comprato! 214 00:16:21,826 --> 00:16:23,995 Finalmente potremo mangiare qualcosa di diverso! 215 00:16:24,078 --> 00:16:26,873 Chissà se potranno prepararci qualcosa di nuovo già da domani! 216 00:16:26,956 --> 00:16:28,625 Certo! Io li ho sollecitati! 217 00:16:33,504 --> 00:16:34,339 Papà… 218 00:16:36,841 --> 00:16:39,302 - Che cosa succede, Amuro? - Voi andate avanti! 219 00:16:40,887 --> 00:16:42,013 Mi scusi! 220 00:16:55,818 --> 00:16:56,736 Papà! 221 00:16:57,528 --> 00:16:58,529 Ma insomma! 222 00:17:18,257 --> 00:17:19,592 Papà! 223 00:17:20,802 --> 00:17:23,930 - Oh! Sei tu, Amuro! - Papà! 224 00:17:24,013 --> 00:17:26,224 Come sono le prestazioni in battaglia del Gundam? 225 00:17:26,307 --> 00:17:27,976 Ti stanno dando delle soddisfazioni? 226 00:17:28,810 --> 00:17:30,311 Sì, papà! 227 00:17:31,062 --> 00:17:32,981 - Vieni con me. - Sì. 228 00:17:37,485 --> 00:17:39,988 Su, che cosa aspetti? Entra! 229 00:17:43,491 --> 00:17:49,372 - Dove siamo? - Questo è il magazzino di un rigattiere. 230 00:17:50,415 --> 00:17:52,667 Io vivo e lavoro in questo posto. 231 00:17:53,501 --> 00:17:56,337 Amuro, installa questo circuito nella memoria del Gundam. 232 00:17:57,046 --> 00:18:00,091 Con questo otterrai prestazioni tre volte superiori rispetto… 233 00:18:00,174 --> 00:18:01,718 Ma quell'oggetto è vecchissimo! 234 00:18:02,719 --> 00:18:06,014 Papà, tu hai sofferto di una grave anossia cerebrale… 235 00:18:06,806 --> 00:18:07,932 È fantastico. 236 00:18:08,016 --> 00:18:11,102 Le prestazioni in combattimento del Gundam saranno potenziate! 237 00:18:11,185 --> 00:18:14,397 Portalo con te! Installalo immediatamente e collaudalo. 238 00:18:14,480 --> 00:18:17,316 Ehm, sì. Ma tu che farai, papà? 239 00:18:17,400 --> 00:18:21,696 Ho ancora un sacco di lavoro da sviluppare, mi farò sentire io. 240 00:18:21,779 --> 00:18:23,072 Su, adesso va'. 241 00:18:28,619 --> 00:18:32,206 Papà, ecco io… sulla Terra ho incontrato la mamma. 242 00:18:34,125 --> 00:18:37,879 Papà… Non ti preoccupi un po' per lei? 243 00:18:38,463 --> 00:18:42,967 Certo, ormai la guerra sta per finire. Così potremo tornare sulla Terra. 244 00:18:44,469 --> 00:18:45,595 Papà… 245 00:18:46,429 --> 00:18:49,057 Avanti, muoviti! Adesso anche tu sei diventato un soldato! 246 00:19:14,791 --> 00:19:17,085 - Bentornato. - Grazie. 247 00:19:17,168 --> 00:19:21,130 - Non possiamo rimanere? - Sembra che vogliano cacciarci. 248 00:19:21,214 --> 00:19:24,008 Ormai la guerra sta entrando nella fase finale. 249 00:19:24,092 --> 00:19:27,386 In queste condizioni, perfino le autorità di Side 6 sentono pressione. 250 00:19:27,470 --> 00:19:29,847 - Tieni, per te. - È per me? 251 00:19:29,931 --> 00:19:32,225 Sai, non mi fido dei soldati di turno, perciò… 252 00:19:32,308 --> 00:19:33,267 Ti ringrazio. 253 00:19:33,893 --> 00:19:37,230 In pratica, anche solo la nostra presenza nello spazioporto è un problema. 254 00:19:38,189 --> 00:19:39,482 Beh, in effetti sì. 255 00:19:39,565 --> 00:19:42,360 Nel Consiglio di Gabinetto, la famiglia Zabi controlla tutto. 256 00:19:43,611 --> 00:19:46,114 Ah, grazie davvero, Mirai, ma tu non scendi dalla nave? 257 00:19:47,073 --> 00:19:48,116 Beh, sai com'è… 258 00:19:49,075 --> 00:19:52,703 Hai avuto uno scambio di vedute con l'ispettore Cameron, giusto? 259 00:19:52,787 --> 00:19:54,705 Beh, è un tipo molto diverso da noi. 260 00:19:54,789 --> 00:19:58,709 Per esempio, è convinto che la guerra sia qualcosa che non lo riguarda affatto. 261 00:19:59,293 --> 00:20:01,003 E per me questo è insopportabile. 262 00:20:01,087 --> 00:20:05,800 Capisco. In ogni caso è sempre bene mantenere i legami con le persone. 263 00:20:07,135 --> 00:20:08,177 Stai dicendo sul serio? 264 00:20:12,056 --> 00:20:16,352 Anch'io, finché sarò vivo, vorrei riuscire a vivere nel modo migliore possibile. 265 00:20:16,936 --> 00:20:18,271 Però sono maldestro… 266 00:20:21,607 --> 00:20:22,567 Eh, già. 267 00:20:35,079 --> 00:20:39,083 Accidenti, potevano almeno darmi la tabella delle previsioni del tempo! 268 00:21:13,576 --> 00:21:14,744 Poverino… 269 00:21:27,590 --> 00:21:28,925 Poverino… 270 00:22:12,301 --> 00:22:14,637 La prego di perdonare la mia intrusione. 271 00:22:15,388 --> 00:22:19,475 Signorina, quell'uccello laggiù… se non sbaglio le piaceva, vero? 272 00:22:20,184 --> 00:22:23,271 Esistono forse persone a cui non piacciono le cose belle? 273 00:22:24,772 --> 00:22:27,400 E non è triste pensare che esse, con il passare del tempo, 274 00:22:27,483 --> 00:22:32,863 invecchino e poi muoiano? E dimmi, tu hai mai avuto pensieri del genere? 275 00:22:32,947 --> 00:22:37,660 Ah, no, veramente io ero venuto qui per chiederle… 276 00:22:37,743 --> 00:22:39,412 Insomma, non per parlare di questo. 277 00:22:40,746 --> 00:22:41,622 Non piove più. 278 00:22:50,881 --> 00:22:52,550 Hai davvero dei begli occhi, lo sai? 279 00:22:54,135 --> 00:22:55,428 Ehm, lo pensa veramente? 280 00:23:29,253 --> 00:23:33,632 Ah, sì? Ne sono proprio felice! Tu che piloti il Gundam! 281 00:23:33,716 --> 00:23:35,801 E il dispositivo che ti ho dato ieri sera? 282 00:23:36,844 --> 00:23:40,806 E dai! Il nuovo circuito che ti ho consegnato ieri, no? 283 00:23:40,890 --> 00:23:45,770 Deve aver avuto un effetto micidiale! Non puoi non essertene accorto, Amuro! 284 00:23:45,853 --> 00:23:47,605 Beh, ecco, sì. In effetti lo ha avuto. 285 00:23:47,688 --> 00:23:52,777 Ah, ma certo, è andato a meraviglia! Bene, diamoci dentro! 286 00:23:52,860 --> 00:23:55,613 Costruirò sempre nuovi congegni, per tutta la vita! 287 00:23:56,280 --> 00:23:59,116 Eccellente, è andato tutto a meraviglia! 288 00:23:59,700 --> 00:24:03,454 Già, dopotutto l'ho costruito io! 289 00:24:03,537 --> 00:24:06,207 Chi conosce le particolarità del Gundam meglio di me? 290 00:24:06,290 --> 00:24:09,126 Addio, papà. 291 00:24:21,597 --> 00:24:25,351 Papà, sbaglio o per te sono più importanti i Mobile Suit degli uomini? 292 00:24:25,434 --> 00:24:27,478 - Presto, attivatelo! - Ehi, papà! 293 00:24:27,978 --> 00:24:29,855 Va' subito a rifugiarti sulla White Base. 294 00:24:29,939 --> 00:24:30,815 Sulla White Base? 295 00:24:33,692 --> 00:24:34,985 Accidenti! 296 00:25:04,223 --> 00:25:05,391 Char! 297 00:25:06,851 --> 00:25:11,230 Mi dispiace molto. La mia autista è inesperta su queste strade fangose. 298 00:25:12,481 --> 00:25:16,610 - Ti sei sporcato di fango? - Ehm, no… Sono riuscito a evitarlo. 299 00:25:17,111 --> 00:25:20,364 Ti chiedo scusa. Forse andavo un po' veloce. 300 00:25:20,447 --> 00:25:21,740 Ma no… 301 00:25:21,824 --> 00:25:26,287 L'unica soluzione è trainarla. Lalah, apri il portabagagli dell'auto. 302 00:25:26,370 --> 00:25:27,496 - Sì! - Vieni a darmi… 303 00:25:27,580 --> 00:25:32,626 - Mi chiamo Amuro Ray! - Amuro Ray? Amuro… 304 00:25:33,335 --> 00:25:36,255 Strano, il tuo nome non mi è nuovo. È come se lo conoscessi già. 305 00:25:38,257 --> 00:25:43,554 Sì, io ti conosco. Io… eccome se ti conosco! 306 00:25:50,728 --> 00:25:51,604 Lalah… 307 00:25:56,692 --> 00:26:00,321 Oh, chiedo scusa. Eccomi, vengo subito a darle una mano. 308 00:26:00,404 --> 00:26:05,534 - Non importa, ho finito. - Ah, mi scusi tanto. Davvero, io, ehm… 309 00:26:06,118 --> 00:26:08,078 - Può dirmi il suo nome? - Char Aznable. 310 00:26:08,162 --> 00:26:09,997 Come puoi vedere sono un militare. 311 00:26:10,080 --> 00:26:11,123 Char! 312 00:26:11,207 --> 00:26:15,252 - Lalah, avvia l'auto e parti lentamente. - Sì, colonnello. 313 00:26:15,336 --> 00:26:19,215 E così quello sarebbe Char. Char Aznable. 314 00:26:23,510 --> 00:26:25,262 Che c'è? Spostati, Amuro! 315 00:26:26,680 --> 00:26:30,643 È la prima volta che lo incontro, eppure… Come ho fatto a capire che era lui? 316 00:26:31,352 --> 00:26:34,438 E poi quella ragazza, lui l'ha chiamata Lalah… 317 00:26:45,824 --> 00:26:50,037 - Dimmi, tu quanti anni hai? - Io… ho 16 anni! 318 00:26:50,120 --> 00:26:52,331 Ah, capisco, sei giovane. 319 00:26:52,414 --> 00:26:55,042 È comprensibile che tu t'innervosisca di fronte a un ufficiale nemico. 320 00:26:55,125 --> 00:26:58,295 Però un ringraziamento sarebbe comunque gradito. 321 00:26:58,379 --> 00:26:59,588 Ah, chiedo scusa! 322 00:27:04,551 --> 00:27:06,804 - La ringrazio infinitamente. - Di nulla. 323 00:27:06,887 --> 00:27:09,431 Ma non era necessario sporcarsi così. 324 00:27:10,015 --> 00:27:11,892 Figuriamoci, per così poco. 325 00:27:12,476 --> 00:27:15,771 Veramente, io… Grazie infinite, è stato molto gentile! 326 00:27:21,944 --> 00:27:23,946 Si può sapere che gli è preso a quel ragazzo? 327 00:27:25,656 --> 00:27:27,241 Deve aver avuto paura! 328 00:27:27,324 --> 00:27:30,369 Avrà capito di essere di fronte al colonnello Char, la Cometa Rossa. 329 00:27:40,087 --> 00:27:43,716 Non possiamo farci niente. Se riceviamo l'ordine di combattere, 330 00:27:43,799 --> 00:27:46,468 dobbiamo per forza uscire dallo spazio aereo di Side 6. 331 00:27:46,552 --> 00:27:48,721 Sì, ma troveremo 5 navi da guerra ad aspettarci. 332 00:27:48,804 --> 00:27:52,141 Comandante, è arrivato il procuratore Cameron. 333 00:27:52,224 --> 00:27:54,476 Ero informato del suo arrivo. 334 00:27:54,560 --> 00:27:55,894 - Fallo passare. - Signorsì. 335 00:27:56,770 --> 00:27:59,857 Signor Cameron, abbandoneremo il porto. Ha qualcosa da dirci? 336 00:28:00,441 --> 00:28:03,193 La flotta Conscon, sotto il comando del generale Dozle, 337 00:28:03,277 --> 00:28:04,945 è pronta a tendervi un'imboscata. 338 00:28:06,196 --> 00:28:08,115 Potrebbero attaccare la White Base 339 00:28:08,198 --> 00:28:11,035 anche nello spazio aereo di Side 6, non si fanno scrupoli. 340 00:28:11,118 --> 00:28:16,206 Per favore, permetta che sia io a farvi da guida con un velivolo di mia proprietà, 341 00:28:16,290 --> 00:28:19,918 almeno dentro questo spazio aereo. Forse funzionerebbe da deterrente. 342 00:28:20,002 --> 00:28:21,295 D'accordo, la ringrazio. 343 00:28:21,378 --> 00:28:24,006 Cameron, per quale motivo vuoi fare una cosa simile? 344 00:28:24,798 --> 00:28:28,010 Non avrei mai pensato che proprio tu mi facessi una domanda del genere! 345 00:28:28,594 --> 00:28:30,971 In tutta onestà, preferirei che non ti intromettessi. 346 00:28:31,055 --> 00:28:33,182 Questi non sono affari tuoi, giusto? 347 00:28:33,265 --> 00:28:36,977 Ma Mirai! Dato che non vuoi abbandonare la nave, permettimi… 348 00:28:37,061 --> 00:28:39,396 Se questo non è intromettersi, allora cos'è? 349 00:28:39,480 --> 00:28:42,066 Ti sembra il modo di parlare? Così mi offendi! 350 00:28:42,149 --> 00:28:45,194 Tu vuoi solo dimostrarmi che sai renderti utile, di modo che… 351 00:28:45,277 --> 00:28:46,987 No, i miei propositi non sono così gretti! 352 00:28:47,071 --> 00:28:48,197 - Quando io… - È colpa mia se… 353 00:28:48,280 --> 00:28:51,533 Quando avevo più bisogno di te, tu non c'eri! Perciò ora… 354 00:28:51,617 --> 00:28:55,996 Sì, però desidero fare tutto quello che è nelle mie attuali possibilità, Mirai! 355 00:28:56,830 --> 00:28:59,166 - Vorrei tanto che tu lo capissi. - No, grazie. 356 00:28:59,249 --> 00:29:02,169 Ma Mirai… Guarda che io non voglio costringerti… 357 00:29:08,008 --> 00:29:09,301 Tenente! 358 00:29:10,302 --> 00:29:12,930 Questa persona fa sul serio, lo capisci? 359 00:29:13,013 --> 00:29:14,932 Altrimenti non rischierebbe tanto! 360 00:29:15,015 --> 00:29:17,101 Anche se siamo all'interno di Side 6, 361 00:29:17,184 --> 00:29:19,520 se lo beccasse un missile finirebbe all'altro mondo. 362 00:29:20,270 --> 00:29:24,608 E tu, dopo tutto quello che ti ha detto, mi spieghi come fai a startene zitto? 363 00:29:24,692 --> 00:29:28,112 - Che bisogno c'era di picchiarla? - Se fai sul serio, devi esserne capace! 364 00:29:28,195 --> 00:29:29,488 È una cosa così barbara… 365 00:29:31,031 --> 00:29:35,786 Esatto, Cameron, l'ardore è quel che conta di più! Vero, sottotenente? 366 00:29:35,869 --> 00:29:38,706 - Se lo dice lei… - Oh, scusa! 367 00:29:43,252 --> 00:29:44,878 Senta, se non ha cambiato idea, 368 00:29:44,962 --> 00:29:47,923 possiamo ancora permetterci di chiederle questo favore, Ispettore? 369 00:29:48,716 --> 00:29:50,718 - Beh, sì. - È d'accordo, sottotenente? 370 00:29:53,053 --> 00:29:54,430 Faccia come crede, comandante. 371 00:29:55,139 --> 00:29:56,932 Ehilà, bentornato, Newtype! 372 00:29:58,392 --> 00:30:00,686 - Cos'è successo? - Nulla che ti riguardi, Amuro. 373 00:30:02,896 --> 00:30:06,650 - Le sono grato per la collaborazione. - Si figuri. Allora, a più tardi. 374 00:30:33,385 --> 00:30:35,471 Hai detto che c'è un messaggio di Kaiahawa? 375 00:30:35,554 --> 00:30:37,598 Sì, il Cavallo a Dondolo sta lasciando Side 6! 376 00:30:37,681 --> 00:30:39,516 Controlla la posizione, motori al massimo! 377 00:30:41,268 --> 00:30:44,062 Non penseranno davvero di arrivare indenni fino a questa nave! 378 00:30:44,146 --> 00:30:47,232 Fuggono a tutta velocità nella direzione opposta alla nostra! 379 00:30:47,316 --> 00:30:48,942 Non glielo permetterò! 380 00:30:49,026 --> 00:30:51,987 Fa' uscire i Rick Dom! Non c'è un minuto da perdere! 381 00:30:52,905 --> 00:30:55,949 Non mi importa nulla della violazione dello spazio aereo. 382 00:30:56,033 --> 00:30:59,536 Qualunque cosa succeda, la battaglia si svolgerà comunque al suo esterno! 383 00:31:06,210 --> 00:31:09,546 Finché siamo nello spazio aereo di Side 6, non possiamo combattere. 384 00:31:09,630 --> 00:31:10,839 Se ci attaccano, non rispondete al fuoco! 385 00:31:15,260 --> 00:31:18,013 Quei maledetti robot in gonnella hanno una gran faccia tosta! 386 00:31:23,227 --> 00:31:27,356 Non è quel che mi aveva detto, Ispettore. Dovremo rivedere il mio compenso. 387 00:31:27,439 --> 00:31:28,315 Sì, lo so. 388 00:31:29,483 --> 00:31:30,400 Eccoli! 389 00:31:32,069 --> 00:31:34,279 Non fare nulla, lascia che prendano l'iniziativa. 390 00:31:35,531 --> 00:31:40,702 Signor Cameron, siamo arrivati al limite del nostro spazio aereo. Proseguendo… 391 00:31:40,786 --> 00:31:41,912 Sì, lo so perfettamente! 392 00:31:46,375 --> 00:31:47,209 Eccoli! 393 00:31:47,793 --> 00:31:50,128 Fate indossare ai bambini il Normal Suit. 394 00:31:50,212 --> 00:31:52,756 Bright, siamo attorniati da numerosi Mobile Suit di Zeon! 395 00:31:52,840 --> 00:31:55,509 Lo so! Signor Cameron, lei puoi lasciarci qui. 396 00:31:55,592 --> 00:31:58,011 Noi cercheremo di allontanarci alla massima velocità. 397 00:31:58,095 --> 00:32:00,264 No. Finché non sarete usciti dallo spazio aereo… 398 00:32:00,347 --> 00:32:04,101 Anzi, finché riuscirò a starvi dietro con la mia navetta, io vi accompagnerò. 399 00:32:04,184 --> 00:32:06,019 Stiamo per uscire dallo spazio aereo! 400 00:32:06,103 --> 00:32:08,939 Massima velocità! A tutti i Mobile Suit, tenersi pronti! 401 00:32:09,022 --> 00:32:11,733 Gundam, 1-0-8, 1-0-9, in assetto da battaglia! 402 00:32:12,776 --> 00:32:13,735 Signor Cameron! 403 00:32:14,528 --> 00:32:15,696 Sì, capitano! 404 00:32:15,779 --> 00:32:19,283 Rientri pure! Noi non potremo fare a meno di combattere! 405 00:32:19,366 --> 00:32:22,953 Cameron, grazie… sei stato gentile. Hai saputo dimostrarmi i tuoi sentimenti. 406 00:32:23,829 --> 00:32:26,748 Ora però basta. Grazie davvero, Cameron. 407 00:32:26,832 --> 00:32:29,960 Torna indietro. E porta i miei saluti a tuo padre e a tua madre. 408 00:32:31,295 --> 00:32:34,172 - Mirai… - Torniamo indietro. 409 00:32:36,091 --> 00:32:37,718 Avvicinati al ponte di comando. 410 00:32:57,696 --> 00:33:02,200 1-0-8, 1-0-9, cannoni a mega-particelle, attaccare la Musai alle nostre spalle! 411 00:33:02,284 --> 00:33:03,994 Mi spiace, ma loro non possono ancora attaccare! 412 00:33:15,797 --> 00:33:19,134 Hanno abbattuto l'incrociatore Kuwamel! Dannato Cavallo a Dondolo! 413 00:33:19,217 --> 00:33:23,388 Ha aperto il fuoco prima ancora di essere attaccato, che slealtà! Fuoco! 414 00:33:26,600 --> 00:33:28,435 - Hanno cominciato! - C'è la televisione! 415 00:33:31,730 --> 00:33:32,898 Mirai… 416 00:33:37,861 --> 00:33:40,697 Questa non è fiction! È una vera battaglia! 417 00:33:40,781 --> 00:33:44,493 In un angolo dell'universo, il conflitto tra Federazione e Zeon continua. 418 00:33:44,993 --> 00:33:49,873 Ah! Che m'importa della White Base? Riprendete il Gundam mentre combatte! 419 00:33:49,957 --> 00:33:54,044 Sì… Ehi! Ma che diavolo fa quell'idiota di Amuro? 420 00:33:54,127 --> 00:33:56,338 Concentrate l'attacco sulla Musai! 421 00:33:56,421 --> 00:33:58,632 Hayato sull'1-0-9, dà una mano al Gundam! 422 00:34:00,884 --> 00:34:03,220 Ma perché dovrei morire all'interno di una bara? 423 00:34:03,303 --> 00:34:06,014 Ponte di comando, com'è che il Core Booster non può uscire? 424 00:34:07,683 --> 00:34:10,936 Alla fine ci si abitua. Me ne rendo conto anche da sola. 425 00:34:25,117 --> 00:34:26,034 E quattro! 426 00:34:27,577 --> 00:34:30,789 A costo di ripetermi, vi ricordo che questa è una battaglia vera! 427 00:34:30,872 --> 00:34:34,376 E si sta svolgendo nei pressi di Side 6! 428 00:34:34,459 --> 00:34:37,337 Riuscirà la White Base della Federazione a superare da sola l'assedio di Zeon? 429 00:34:37,421 --> 00:34:40,424 Quelli dell'Istituto Flanagan sono stati gentili con te? 430 00:34:40,507 --> 00:34:43,927 Sì, anche perché io sono sempre stata una studentessa modello. 431 00:34:44,011 --> 00:34:47,264 Capisco. Ora osserva bene. 432 00:34:47,347 --> 00:34:51,184 Un vero combattimento non è mai bello come in un film. 433 00:34:51,268 --> 00:34:53,562 A maggior ragione se sei sul campo di battaglia. 434 00:34:53,645 --> 00:34:54,813 Sì, questo lo so. 435 00:34:54,896 --> 00:34:57,065 Noi che siamo testimoni di questa dura realtà, 436 00:34:57,149 --> 00:35:00,819 dovremmo riflettere sul da farsi per evitare di essere coinvolti. 437 00:35:01,403 --> 00:35:05,157 Sì, bene! Questo è il vero Amuro! Questo è il vero Gundam! 438 00:35:08,243 --> 00:35:10,537 Il Mobile Suit bianco avrà la meglio. 439 00:35:11,121 --> 00:35:13,749 Però non mi pare che abbiano inquadrato il Gundam. 440 00:35:13,832 --> 00:35:14,791 Lo sento. 441 00:35:14,875 --> 00:35:18,754 È per questo che lei, colonnello, ha accolto una donna come me, giusto? 442 00:35:20,630 --> 00:35:22,257 Tu sei molto perspicace, Lalah… 443 00:35:24,968 --> 00:35:28,680 Non mi piace quel modo di parlare, è troppo serio. La rende così maturo! 444 00:35:28,764 --> 00:35:30,849 Hai ragione. Starò più attento. 445 00:35:38,315 --> 00:35:39,483 E sono sette! 446 00:35:50,660 --> 00:35:51,995 E togli quella mano! 447 00:35:56,541 --> 00:35:57,751 Otto! 448 00:36:09,679 --> 00:36:11,098 E nove! 449 00:36:12,516 --> 00:36:17,104 Sono stati distrutti! Tutti i 12 Rick Dom sono stati abbattuti? 450 00:36:17,187 --> 00:36:20,315 - E in meno di tre minuti? - Ehm, sì… 451 00:36:20,398 --> 00:36:24,611 I Rick Dom sbaragliati da una sola nave danneggiata! Ben 12 unità! 452 00:36:25,278 --> 00:36:27,280 Quella corazzata è un mostro! 453 00:36:27,364 --> 00:36:31,827 - Arriva il Gundam! - Distruggetelo! Char ci sta guardando! 454 00:36:35,664 --> 00:36:38,708 Non ho più energia nel fucile, ma giuro che li fermerò! 455 00:36:58,520 --> 00:36:59,855 Ha visto, colonnello? 456 00:36:59,938 --> 00:37:02,440 Io te l'avevo detto che sei perspicace, Lalah. 457 00:37:04,901 --> 00:37:09,156 È evidente che il pilota del Gundam abbia iniziato a svegliarsi come Newtype. 458 00:37:09,948 --> 00:37:14,077 Ed è già al tuo stesso livello, Lalah. Se non qualcosa di più. 459 00:37:14,870 --> 00:37:15,704 Sì. 460 00:37:16,329 --> 00:37:20,584 Abbiamo vinto! E il merito è della sua nuova potenza distruttiva! 461 00:37:20,667 --> 00:37:24,796 Hai visto, maledetto Zeon? Il Gundam può ancora farcela! 462 00:37:27,299 --> 00:37:30,552 L'Esercito della Federazione può vincere! 463 00:37:36,016 --> 00:37:39,561 Evviva l'esercito federale! Evviva! 464 00:37:54,492 --> 00:37:56,912 Ok, fa' pure marcia indietro. Basta così. 465 00:38:00,707 --> 00:38:04,211 Ti prego, non morire, Mirai. 466 00:38:09,132 --> 00:38:10,425 Suppongo sia più probabile 467 00:38:10,508 --> 00:38:13,803 che la Federazione Terrestre sferri un attacco immediato a Solomon. 468 00:38:13,887 --> 00:38:16,056 Comunque non preoccuparti, Dozle. 469 00:38:16,139 --> 00:38:19,059 È già stato studiato un sistema per utilizzare i Newtype, giusto? 470 00:38:19,851 --> 00:38:22,979 Naturalmente, anche se rimangono alcuni test da effettuare. 471 00:38:23,063 --> 00:38:25,815 Nel limite del possibile, posso inviarvi rinforzi da Granada. 472 00:38:26,483 --> 00:38:29,819 A me serve A Baoa Qu! Assegnami le truppe di A Baoa Qu! 473 00:38:29,903 --> 00:38:32,322 Ora, subito! Siamo ancora in tempo! 474 00:38:32,405 --> 00:38:34,950 Te le farò avere. Le sto mobilitando. 475 00:38:35,033 --> 00:38:38,495 Piuttosto, dovrei averti già inviato il Big Zam. 476 00:38:39,162 --> 00:38:41,748 Con quello disporrai della potenza di due o tre divisioni. 477 00:38:42,415 --> 00:38:44,292 Per combattere servono numeri precisi! 478 00:38:44,376 --> 00:38:47,587 Invece di usare quel tono da grand'uomo, dammi i mezzi per vincere! 479 00:38:47,671 --> 00:38:52,008 Lo sto già facendo! La testardaggine di nostro padre mi ha fatto perdere tempo. 480 00:38:52,092 --> 00:38:53,760 Ma ho preso provvedimenti! 481 00:38:54,970 --> 00:38:57,222 Ho appena fatto mandare dei rinforzi. 482 00:38:57,305 --> 00:39:00,725 Mettersi a discutere in questo momento significa rischiare di essere spiati. 483 00:39:00,809 --> 00:39:05,021 D'ora in poi, seguirai gli ordini comunicati per iscritto, Dozle. 484 00:39:05,105 --> 00:39:05,939 Anche tu, Kycilia! 485 00:39:06,022 --> 00:39:07,941 Sì, e anche tu, fratello. 486 00:39:08,525 --> 00:39:11,695 Dozle, se tu vorrai sostenermi, Zeon vincerà. 487 00:39:27,752 --> 00:39:31,715 Beh, il Solar Ray potrà essere deviato su qualcos'altro. 488 00:39:31,798 --> 00:39:32,882 Non andrà sprecato. 489 00:39:37,971 --> 00:39:41,683 Io sono un fantoccio, è sua eccellenza Gihren a controllare il Parlamento. 490 00:39:41,766 --> 00:39:44,811 Per esempio, nel caso venisse aperto un negoziato di pace, 491 00:39:44,894 --> 00:39:47,105 sarebbe utile concederti un po' di tempo? 492 00:39:47,188 --> 00:39:50,734 Manovrare il Parlamento non è impossibile. 493 00:39:50,817 --> 00:39:52,152 Sia maledetto Gihren! 494 00:39:52,736 --> 00:39:56,906 Ha lasciato morire suo fratello senza fare una piega. Ha qualcosa che non va. 495 00:39:57,991 --> 00:40:02,746 O è Salomon o è Granada. Ci apriremo una strada finché sono ancora in piedi. 496 00:40:06,374 --> 00:40:09,252 - Guarda che colonia malridotta! - Gli specchi sono tutti rotti! 497 00:40:09,836 --> 00:40:12,005 1-0-8 e 1-0-9 restino fuori dalla colonia. 498 00:40:12,088 --> 00:40:14,132 - Il Gundam ispezioni l'interno. - Signorsì! 499 00:40:14,716 --> 00:40:16,968 Quanto manca al contatto con la flotta di Watkein? 500 00:40:17,052 --> 00:40:18,219 Direi più o meno tre ore. 501 00:40:19,596 --> 00:40:25,518 Texas Colony è una colonia costruita per il turismo e l'allevamento del bestiame. 502 00:40:25,602 --> 00:40:28,229 Durante il conflitto, è stata progressivamente abbandonata. 503 00:40:28,313 --> 00:40:30,857 Ora che i suoi specchi hanno smesso di orientarsi, 504 00:40:30,940 --> 00:40:34,527 il processo di desertificazione avanza ed è completamente disabitata. 505 00:40:40,784 --> 00:40:44,245 Gli obiettivi colpiti sono il 70% del totale. 506 00:40:44,329 --> 00:40:46,664 Lei è eccezionale, sottotenente Lalah. 507 00:40:46,748 --> 00:40:48,249 Adesso rientriamo sulla Zanzibar. 508 00:40:48,333 --> 00:40:51,336 Ci sono ancora dei controlli che vorrei effettuare sul mio Gelgoog. 509 00:40:51,419 --> 00:40:54,089 Per mettere a punto lo Psycommu ci vorrà ancora del tempo. 510 00:40:54,172 --> 00:40:56,633 Sua eccellenza Kycilia mi sta facendo pressioni, 511 00:40:56,716 --> 00:41:00,011 ma non servirà a nulla, se non ci affrettiamo a equipaggiare l'Elmeth. 512 00:41:00,095 --> 00:41:02,806 - Che sarà stato? - Che cosa c'è, Lalah? 513 00:41:06,267 --> 00:41:09,312 Mi sento come se lei, colonnello, mi avesse appena toccato il cuore. 514 00:41:11,022 --> 00:41:13,233 Potresti smetterla di fare battute? 515 00:41:28,081 --> 00:41:29,833 - Sicuro di non sbagliarti? - Signorsì. 516 00:41:29,916 --> 00:41:32,961 Sono stati avvistati due aerei da combattimento di tipo sconosciuto. 517 00:41:33,044 --> 00:41:33,878 Andiamo, Lalah. 518 00:41:34,838 --> 00:41:37,006 Dottor Flanagan, torni anche lei sulla Zanzibar. 519 00:41:37,799 --> 00:41:39,551 La sensazione che hai provato poco fa 520 00:41:39,634 --> 00:41:42,178 potrebbe essere dovuta all'avvicinarsi del nemico, Lalah. 521 00:41:42,262 --> 00:41:45,932 È stata una sensazione dolce, la stessa di quando lei mi sfiora, colonnello. 522 00:41:46,558 --> 00:41:48,560 Non credo che abbia a che fare con il nemico. 523 00:41:48,643 --> 00:41:50,145 Significa che nell'eventualità 524 00:41:50,228 --> 00:41:54,315 che tu fossi in grado di entrare in comunicazione con il nemico, 525 00:41:54,399 --> 00:41:57,110 le tue capacità di combattimento rimarrebbero inalterate? 526 00:41:57,193 --> 00:42:01,239 Colonnello, io so solamente che provo un forte desiderio di proteggerla. 527 00:42:01,322 --> 00:42:04,742 Comunque, ricorda che a me interessi solo per le tue potenzialità militari. 528 00:42:05,326 --> 00:42:09,247 Questo non ha importanza. Dopotutto lei è un uomo, colonnello Char. 529 00:42:09,747 --> 00:42:14,085 Quindi, per quel che mi riguarda, farò valere tutte le mie qualità femminili. 530 00:42:14,169 --> 00:42:16,212 Spero che per lei ciò non sia una seccatura. 531 00:42:17,839 --> 00:42:21,676 Sei una ragazza forte, Lalah. Mi piace questo tuo lato. 532 00:42:23,344 --> 00:42:25,638 - La ringrazio. - Di nulla. 533 00:42:27,265 --> 00:42:28,558 Allora, Mulligan? 534 00:42:28,641 --> 00:42:31,811 È una sola nave, ferma al Bay Block dall'altra parte della colonia. 535 00:42:32,437 --> 00:42:34,606 Il mio Gelgoog è in grado di entrare in azione? 536 00:42:34,689 --> 00:42:35,523 Veramente… 537 00:42:35,607 --> 00:42:38,860 Approfitterò del test per la ricognizione. Tenetevi pronti a fuggire. 538 00:42:38,943 --> 00:42:39,944 Signorsì! 539 00:42:51,289 --> 00:42:52,916 Lo sapevo, c'è qualcosa che non va. 540 00:42:55,877 --> 00:42:59,631 Sì, lo so. I dati del Gelgoog li ho tutti in testa. 541 00:43:00,715 --> 00:43:03,468 Non potrebbe indossare il Normal Suit? 542 00:43:03,551 --> 00:43:07,555 Quando salgo su un Mobile Suit, alla fine torno sempre indietro! 543 00:43:14,812 --> 00:43:16,814 Sono mine piazzate dalle truppe di Zeon! 544 00:43:32,330 --> 00:43:34,707 Potrei entrare in contatto con un Mobile Suit nemico. 545 00:43:34,791 --> 00:43:37,085 Posizionati in un luogo sicuro e osserva. 546 00:43:37,168 --> 00:43:38,086 Va bene. 547 00:43:51,182 --> 00:43:52,809 Sembra sia finito nel campo minato. 548 00:43:57,730 --> 00:43:59,566 Tutto questo blocco è un campo minato. 549 00:44:00,191 --> 00:44:02,902 Mi conviene filarmela alla svelta fino al Bay Block opposto! 550 00:44:08,324 --> 00:44:10,159 Che cosa? Un Mobile Suit rosso? 551 00:44:16,207 --> 00:44:17,959 Guarda chi si vede, il Gundam! 552 00:44:54,620 --> 00:44:55,496 Char! 553 00:44:59,334 --> 00:45:02,128 Questa sensazione… esattamente la stessa di prima… 554 00:45:05,715 --> 00:45:08,968 Se riuscissi a spingerlo nel campo di mine atomiche, nemmeno lui… 555 00:45:17,393 --> 00:45:20,480 È entrato nel campo minato. Lalah! Sta giù! 556 00:45:27,153 --> 00:45:28,404 Colonnello! 557 00:46:00,937 --> 00:46:03,022 E questo chi è? 558 00:46:06,192 --> 00:46:09,320 Chi è? Chi mi sta osservando? 559 00:46:11,364 --> 00:46:14,325 - Presto, torna sulla Zanzibar! - Sì, colonnello. 560 00:46:15,660 --> 00:46:18,746 L'aria si sta esaurendo. Sbrigati! Ti raggiungerò subito! 561 00:46:29,632 --> 00:46:31,259 L'esplosione è stata osservata direttamente? 562 00:46:31,342 --> 00:46:33,302 Sì. Il tenente Sleggar ha visto l'esplosione 563 00:46:33,386 --> 00:46:34,804 delle pareti esterne della colonia. 564 00:46:40,017 --> 00:46:41,561 Nessuna variazione da segnalare. 565 00:46:41,644 --> 00:46:44,355 Entriamo nel porto. Potrebbero esserci squadre di rinforzo. 566 00:46:44,439 --> 00:46:45,273 Velocità minima. 567 00:46:53,406 --> 00:46:55,408 Niente da fare! E Char? 568 00:47:01,080 --> 00:47:06,294 Quell'esplosione… Non sarà sua? No, impossibile! Per favore, muoviti! 569 00:47:17,221 --> 00:47:21,184 Non credo proprio che quel pilota si sia lasciato ingannare dalla finta esplosione. 570 00:47:25,563 --> 00:47:29,317 Ho notato il lampo di un'esplosione nel blocco C! Tu l'hai visto, Hayato? 571 00:47:29,400 --> 00:47:30,526 No, Kai, non l'ho visto! 572 00:47:30,610 --> 00:47:32,820 Tenevo d'occhio il Bay Block dalla parte opposta! 573 00:47:36,741 --> 00:47:40,620 Kai, Hayato, mi ricevete? Esplorate il Bay Block sull'altro lato della colonia. 574 00:47:40,703 --> 00:47:43,998 È possibile che incontriate navi nemiche, perciò tenete gli occhi aperti. 575 00:47:44,081 --> 00:47:46,000 Manderò qualcun altro a cercare il Gundam. 576 00:47:46,083 --> 00:47:50,296 Fraw, di' a Kimura, Role, Omle, Sayla e Job di prepararsi con le Buggy in standby. 577 00:47:50,379 --> 00:47:52,340 Ricevuto! Portello numero 3. 578 00:47:58,137 --> 00:48:01,474 Puntare i cannoni a mega-particelle verso il Bay Block sul lato opposto. 579 00:48:01,557 --> 00:48:03,935 Non sappiamo quando il nemico uscirà allo scoperto. 580 00:48:04,018 --> 00:48:06,229 Mirai, mantieni i motori al punto critico. 581 00:48:06,312 --> 00:48:07,355 Ricevuto. 582 00:48:11,609 --> 00:48:14,737 Fraw, passami in cuffia il canale radio delle Buggy. 583 00:48:14,820 --> 00:48:16,989 Subito! È attivo. 584 00:48:17,990 --> 00:48:20,201 Fraw, mantieni le comunicazioni con Kai e Hayato. 585 00:48:20,284 --> 00:48:21,285 Signorsì! 586 00:48:55,736 --> 00:48:58,739 - Artesia! - Fratello! 587 00:49:03,744 --> 00:49:06,789 Ti avevo detto di lasciare l'esercito e ti ritrovo ufficiale. 588 00:49:06,872 --> 00:49:09,417 E tu allora? Te ne sei andato dicendo di voler vendicare 589 00:49:09,500 --> 00:49:10,918 la morte di nostro padre, 590 00:49:11,002 --> 00:49:14,046 invece sei diventato un militare, nemico della Federazione! 591 00:49:14,130 --> 00:49:15,965 È fuori da ogni logica, ti pare? 592 00:49:17,300 --> 00:49:19,760 Ma con chi sta parlando? La voce sembra… 593 00:49:21,012 --> 00:49:24,849 Jimba Ral, l'uomo che ci ha cresciuti, ha sempre ripetuto che nostro padre 594 00:49:24,932 --> 00:49:27,685 è stato ucciso dal principe Degwin Zabi, te lo ricordi? 595 00:49:27,768 --> 00:49:30,396 Sì, lo diceva spesso. 596 00:49:31,772 --> 00:49:35,234 Ormai è certo che sia stato Degwin a provocare l'attacco cardiaco 597 00:49:35,318 --> 00:49:38,613 che ha causato la morte di nostro padre. Per insabbiare l'accaduto, 598 00:49:38,696 --> 00:49:40,906 non appena prese in mano le redini del Paese, 599 00:49:40,990 --> 00:49:44,118 Degwin diede al Principato il nome di nostro padre, Zeon. 600 00:49:45,244 --> 00:49:48,080 Papà aveva promosso il diritto all'indipendenza 601 00:49:48,164 --> 00:49:51,542 degli emigrati nello spazio e promosso l'élite dei Newtype. 602 00:49:51,626 --> 00:49:54,128 Degwin aveva individuato lo spiraglio in cui insinuarsi. 603 00:49:55,588 --> 00:49:59,383 Se gli emigrati nello spazio sono l'élite, non c'è motivo per dipendere dalla Terra. 604 00:49:59,467 --> 00:50:01,677 Le cose cambiarono secondo questa logica. 605 00:50:01,761 --> 00:50:04,805 Però, quando questa guerra ebbe inizio, anzi ancora prima, 606 00:50:04,889 --> 00:50:07,141 un rinnovamento dell'umanità era già incominciato. 607 00:50:07,808 --> 00:50:10,144 Il fatto è che alcuni lo capiscono, altri invece no. 608 00:50:11,020 --> 00:50:13,856 Proprio per questa ragione gli Oldtype devono essere eliminati. 609 00:50:13,939 --> 00:50:18,319 Però gli Oldtype non sono forse il terreno fertile da cui nascono i Newtype? 610 00:50:18,402 --> 00:50:20,988 Non tutto ciò che è vecchio rappresenta il male. 611 00:50:21,072 --> 00:50:25,534 Sì, questo lo so. Ma adesso stammi bene a sentire, Artesia. 612 00:50:25,618 --> 00:50:28,954 Il fatto che i Newtype ingannati dal sistema siano divenuti miei nemici 613 00:50:29,038 --> 00:50:33,834 è un vero affronto! E questo danneggia i miei propositi di rovesciare gli Zabi. 614 00:50:33,918 --> 00:50:34,919 Amuro lo sa bene. 615 00:50:35,628 --> 00:50:38,839 Amuro? Ti riferisci al pilota del Gundam? 616 00:50:38,923 --> 00:50:39,757 Esatto. 617 00:50:41,300 --> 00:50:43,719 Accidenti, di cosa stanno parlando? 618 00:50:44,929 --> 00:50:47,598 Un pilota non può distruggere un intero sistema. 619 00:50:47,682 --> 00:50:49,684 Mette solo le proprie potenzialità di Newtype 620 00:50:49,767 --> 00:50:51,560 a disposizione della macchina bellica. 621 00:50:52,937 --> 00:50:55,773 Fratello, si può sapere che cos'hai in mente tu? 622 00:50:55,856 --> 00:50:58,693 - Vendicherò la morte di nostro padre! - Non prendermi in giro! 623 00:50:58,776 --> 00:51:01,070 Credo che tu insegua un altro progetto personale, 624 00:51:01,153 --> 00:51:05,032 ma non puoi costruire arbitrariamente un mondo fatto di soli Newtype. 625 00:51:05,116 --> 00:51:07,326 Non sono così presuntuoso come credi. 626 00:51:07,410 --> 00:51:10,955 Io voglio solo che un Newtype nasca in un mondo che lo riconosca come tale. 627 00:51:14,125 --> 00:51:16,669 Artesia, abbandona il Cavallo a Dondolo. 628 00:51:16,752 --> 00:51:19,130 Ti lascerò oro a sufficienza per tornare sulla Terra. 629 00:51:19,213 --> 00:51:20,131 Fratello! 630 00:51:20,214 --> 00:51:23,175 Ora finalmente capisci perché indosso la maschera? 631 00:51:23,259 --> 00:51:25,803 Io non sono più il Casval che conoscevi un tempo. 632 00:51:25,886 --> 00:51:28,848 Sono Char Aznable, l'uomo che ha dimenticato il passato. 633 00:51:29,348 --> 00:51:31,308 Fratello, aspetta, io… 634 00:51:32,810 --> 00:51:35,187 Fratello! Casval! 635 00:51:37,398 --> 00:51:42,027 Casval, aspetta! Fratello! 636 00:51:53,372 --> 00:51:55,416 Bright! Cosa succede? Notizie di Amuro? 637 00:51:55,499 --> 00:52:00,421 No. In realtà… Il collegamento è troppo disturbato. 638 00:52:01,005 --> 00:52:01,964 Capisco. 639 00:52:02,047 --> 00:52:05,342 Già. Amuro ci sta facendo preoccupare, vero? 640 00:52:05,426 --> 00:52:06,260 Sì. 641 00:52:06,343 --> 00:52:07,386 Avvistato il Gundam. 642 00:52:10,139 --> 00:52:11,265 Colonnello! 643 00:52:11,891 --> 00:52:15,186 - C'è il Cavallo a Dondolo! - L'Elmeth ha recuperato il Gelgoog. 644 00:52:15,269 --> 00:52:16,562 - È stata Lalah? - Signorsì! 645 00:52:17,062 --> 00:52:19,899 Anche loro saranno occupati a recuperare il Gundam, non ci attaccheranno. 646 00:52:19,982 --> 00:52:21,233 Andiamo via di qui! 647 00:52:23,319 --> 00:52:24,904 Bene, Mirai partenza immediata. 648 00:52:24,987 --> 00:52:27,865 Usciti dal porto usato dalla Zanzibar potremo lanciarci nell'inseguimento. 649 00:52:36,707 --> 00:52:37,708 Delle mine? 650 00:52:44,507 --> 00:52:48,219 Posso solo dire che la lettera allegata alla valigetta è indirizzata a te, Sayla. 651 00:52:48,302 --> 00:52:51,806 Non so altro. Kai manterrà il segreto. 652 00:52:53,224 --> 00:52:57,353 - Ora dimmi, tu sai di chi è questa? - Sì, lo so. 653 00:52:57,436 --> 00:52:59,522 Io sono autorizzato a interrogarti. 654 00:52:59,605 --> 00:53:01,106 Perciò vorrei che mi parlassi 655 00:53:01,190 --> 00:53:04,026 sia del contenuto della valigetta, sia di chi te l'ha inviata. 656 00:53:04,109 --> 00:53:08,280 Nella valigetta immagino ci siano dei lingotti d'oro. 657 00:53:08,364 --> 00:53:10,741 - Ne sei proprio sicura? - No, ma è probabile. 658 00:53:10,825 --> 00:53:15,454 - E il mittente? - Char Aznable, la Cometa Rossa. 659 00:53:17,706 --> 00:53:20,334 No, non posso crederci! 660 00:53:22,044 --> 00:53:23,629 È un'assurdità! 661 00:53:25,631 --> 00:53:28,676 Prego con tutto il cuore che tu mantenga la tua promessa. 662 00:53:29,760 --> 00:53:34,265 Alla dolce Artesia Som Deikun 663 00:53:34,348 --> 00:53:38,227 da Casval Rem Deikun con amore. 664 00:53:44,024 --> 00:53:50,322 Casval! Fratello mio! 665 00:54:01,000 --> 00:54:04,086 - Voi limitatevi a stare dove siete. - Sì, eccellenza. 666 00:54:04,670 --> 00:54:09,717 - Che cosa dice Kycilia di Granada? - Ha fatto sapere che invierà rinforzi. 667 00:54:10,676 --> 00:54:13,679 E per quel che riguarda il Solar Ray di Gihren? 668 00:54:13,762 --> 00:54:16,974 Sua eccellenza il principe Degwin si direbbe un po' riluttante. 669 00:54:17,057 --> 00:54:19,685 Mio padre si sta forse augurando la caduta di Solomon? 670 00:54:30,404 --> 00:54:35,159 Al momento la nostra flotta si trova sulla terza linea di fronte a Solomon. 671 00:54:35,242 --> 00:54:37,286 Poco oltre ci sono i resti di Side 4. 672 00:54:38,329 --> 00:54:40,247 Se Solomon attacca, non rispondete al fuoco 673 00:54:40,331 --> 00:54:43,167 fino al raggiungimento della seconda linea. 674 00:54:43,250 --> 00:54:45,711 A tutte le unità: procedere parallelamente! 675 00:54:48,714 --> 00:54:52,843 White Base, dimostrami che, rispetto alla battaglia su Luna 2, 676 00:54:52,927 --> 00:54:55,095 sei maturata. 677 00:55:09,985 --> 00:55:12,196 La potenza è scarsa! Resistiamo altri cinque minuti! 678 00:55:16,617 --> 00:55:19,870 Non possiamo cedere! Non finché avremo ancora missili! 679 00:55:31,674 --> 00:55:34,051 - Lacoque, dammi il cambio! - Sì, eccellenza! 680 00:55:34,134 --> 00:55:35,469 - Torno subito! - Signorsì! 681 00:55:39,848 --> 00:55:43,519 La situazione è critica, le donne si rechino nelle capsule di salvataggio. 682 00:55:47,064 --> 00:55:50,776 - Non perdete altro tempo! - L'esito della battaglia è compromesso? 683 00:55:50,859 --> 00:55:52,778 - Muovetevi! - Sì! 684 00:55:52,861 --> 00:55:55,656 Fidati, Solomon non verrà distrutta, ma è meglio essere cauti. 685 00:55:56,156 --> 00:55:58,367 Non voglio correre rischi in caso di imprevisti. 686 00:55:58,450 --> 00:56:01,704 E poi adesso che c'è lei, la mia piccola Mineva, 687 00:56:01,787 --> 00:56:03,163 non posso farmi sconfiggere. 688 00:56:05,290 --> 00:56:06,917 Parli a voce troppo alta. 689 00:56:10,462 --> 00:56:11,880 - Forza, muoviamoci! - Eccoli! 690 00:56:19,596 --> 00:56:23,684 Maledizione! Non posso certo morire da solo in un posto simile! 691 00:56:26,687 --> 00:56:29,064 Vita… o morte? 692 00:56:30,190 --> 00:56:32,735 Non si può conoscere la risposta prima della fine. 693 00:56:33,694 --> 00:56:38,407 Quel che è certo è che quando il cielo si illumina di splendidi bagliori, 694 00:56:38,490 --> 00:56:42,161 alcune persone, centinaia di persone, 695 00:56:42,244 --> 00:56:46,957 si stanno trasformando in polvere cosmica. 696 00:56:57,051 --> 00:57:00,304 - Gli specchi sono pronti? - Quasi. Ci vorranno altri quattro minuti. 697 00:57:00,387 --> 00:57:02,890 Molto bene, tra non molto il nemico si accorgerà di noi. 698 00:57:03,640 --> 00:57:05,184 Che cosa? Che idioti! 699 00:57:05,267 --> 00:57:08,187 Avete scoperto che si nascondeva dietro ai resti di Side 1? 700 00:57:08,270 --> 00:57:10,856 - Che sta succedendo? - È la flotta principale di Tianem! 701 00:57:17,279 --> 00:57:20,908 Dirigete le unità Gwaran e Musai contro le navi nemiche! 702 00:57:22,576 --> 00:57:25,412 E se… la settima divisione chiedesse dei rinforzi? 703 00:57:25,496 --> 00:57:26,663 Kycilia, dici? 704 00:57:28,665 --> 00:57:29,708 Per così poco? 705 00:57:29,792 --> 00:57:32,169 A rischio di diventare lo zimbello di tutto il Paese? 706 00:57:38,884 --> 00:57:41,387 Obiettivo del Solar System, ala destra di Solomon! 707 00:57:41,470 --> 00:57:42,805 Space Gate! 708 00:57:54,525 --> 00:57:56,693 - In asse tra dieci secondi! - Specchi, irraggiamento. 709 00:57:56,777 --> 00:58:00,280 - Navi nemiche in avvicinamento! - No! Affrettate la messa a fuoco! 710 00:58:03,700 --> 00:58:06,036 Tre, due… Obiettivo nel mirino! 711 00:58:22,636 --> 00:58:25,806 Solomon brucia! Allora sarebbe questa la potenza… 712 00:58:25,889 --> 00:58:28,267 …la potenza della nuova arma dell'esercito federale! 713 00:58:32,521 --> 00:58:34,231 Ma che sta succedendo? 714 00:58:34,314 --> 00:58:36,608 Il gate numero 6 è scomparso! È la nuova arma del nemico! 715 00:58:36,692 --> 00:58:37,734 Com'è possibile? 716 00:58:37,818 --> 00:58:40,571 Nessuna reazione sul radar! Nessun rilevamento di particelle di energia! 717 00:58:41,155 --> 00:58:44,450 Cosa? Vorresti forse dire che si tratta di un laser? Posizione? 718 00:58:44,533 --> 00:58:46,076 La flotta principale nemica… 719 00:58:46,160 --> 00:58:48,704 - La flotta di Gwaran la sta affrontando? - Sì! 720 00:58:48,787 --> 00:58:51,957 L'1-0-9 è rientrato. Danni di classe B, il pilota è ferito. 721 00:58:52,040 --> 00:58:55,836 Potenziale bellico diminuito dell'11% in seguito al suo rientro! 722 00:58:56,712 --> 00:58:58,797 - Non è niente di grave. - Sul serio? 723 00:58:59,381 --> 00:59:02,759 Hayato dovrà fare un'altra trasfusione, non dimenticarlo. 724 00:59:02,843 --> 00:59:03,677 Ok. 725 00:59:07,514 --> 00:59:09,850 - Ci siamo! Ecco i Dom! - Hayato! 726 00:59:13,520 --> 00:59:15,397 - Fraw Bow… - Non ti agitare, Hayato. 727 00:59:15,481 --> 00:59:18,734 Hai combattuto abbastanza, ora puoi riposare, sta' tranquillo. 728 00:59:18,817 --> 00:59:19,693 E gli altri? 729 00:59:19,776 --> 00:59:21,820 Stanno tutti bene, combattono alla grande! 730 00:59:21,904 --> 00:59:27,534 Davvero? Che rabbia! Sono solo io in questo stato. 731 00:59:27,618 --> 00:59:30,287 Non posso competere con Sayla o Kai? 732 00:59:30,370 --> 00:59:32,289 - Inizia l'operazione! - Sono una vergogna! 733 00:59:32,372 --> 00:59:34,166 - Ma cosa dici, Hayato? - Mi raccomando! 734 00:59:34,249 --> 00:59:35,709 Anche tu sei in gamba come loro. 735 00:59:35,792 --> 00:59:39,004 Per piacere, smettila! È inutile che provi a consolarmi! 736 00:59:39,838 --> 00:59:43,383 Non otterrai nulla. Da quando sono salito sulla White Base non ho fatto altro 737 00:59:43,467 --> 00:59:49,932 che cercare di essere migliore di Amuro, e guarda come sono ridotto. Che vergogna! 738 00:59:50,516 --> 00:59:51,642 Hayato. 739 00:59:53,727 --> 00:59:55,687 Amuro non è come noi. 740 00:59:56,438 --> 00:59:58,899 Quel ragazzo è totalmente diverso. 741 01:00:05,113 --> 01:00:09,493 - Cosa? Solomon chiede rinforzi? - Signorsì. 742 01:00:09,576 --> 01:00:12,913 È un messaggio criptato, perciò non sono in grado di conoscere i dettagli. 743 01:00:12,996 --> 01:00:16,750 In ogni caso, sua eccellenza Kycilia ci ordina di fare rotta verso Solomon. 744 01:00:17,501 --> 01:00:19,795 - Dubito che si possa fare in tempo. - Già. 745 01:00:20,921 --> 01:00:23,215 Massima velocità, destinazione Solomon! 746 01:00:29,388 --> 01:00:30,722 Zenna è qui? 747 01:00:30,806 --> 01:00:33,100 Ah, mio caro, la situazione è peggiorata? 748 01:00:33,183 --> 01:00:36,270 Non dire sciocchezze, Solomon non cadrà, te lo garantisco! 749 01:00:36,353 --> 01:00:37,604 - Allora… - No. 750 01:00:37,688 --> 01:00:40,566 Mettiti in salvo e vola subito a Granada, da mia sorella. 751 01:00:40,649 --> 01:00:44,278 - E… tu non puoi venire? - Non ti preoccupare, va tutto bene. 752 01:00:45,112 --> 01:00:48,198 Ti affido Mineva. Fa' che diventi una donna forte. 753 01:00:48,282 --> 01:00:52,035 - Ma caro… - Io sono un soldato. 754 01:00:52,869 --> 01:00:55,455 Un soldato che costruirà la storia del Principato di Zeon. 755 01:00:57,124 --> 01:01:02,337 Vedrai, non morirò. Adesso va', Zenna! Porta via Mineva da qui! 756 01:01:06,592 --> 01:01:09,678 Maledizione! Una simile distrazione non è da me. 757 01:01:09,761 --> 01:01:13,640 Lo 0-0-5 di Sleggar sta rientrando! È stato colpito al motore di sinistra! 758 01:01:13,724 --> 01:01:17,311 Portello numero 4! Sleggar, mi ricevi? Rispondi! 759 01:01:17,394 --> 01:01:20,230 Ti sento! Rientrerò sul ponte numero 3! 760 01:01:22,149 --> 01:01:25,152 - Sottotenente, che cosa c'è? - No, niente. 761 01:01:26,486 --> 01:01:29,156 I missili di destra non sono efficaci! Non distraetevi! 762 01:01:29,948 --> 01:01:30,782 Fraw Bow, 763 01:01:30,866 --> 01:01:33,285 chiedi al sergente maggiore Vammas di raggiungerci sul ponte di comando. 764 01:01:34,411 --> 01:01:35,329 Sottotenente Mirai. 765 01:01:40,334 --> 01:01:42,628 In battaglia sono vietate le comunicazioni private. 766 01:01:43,295 --> 01:01:44,963 Però ti vedo un po' assente, Mirai. 767 01:01:45,464 --> 01:01:47,466 Volevo solo ricordarti che anch'io sono in grado di proteggerti. 768 01:01:47,549 --> 01:01:50,844 - Almeno questo lo so fare. - Bright, io… 769 01:01:51,762 --> 01:01:56,141 Non temere, capisco i tuoi sentimenti, ma ti aspetterò finché vorrai. 770 01:01:56,642 --> 01:01:57,476 Eccomi, capitano. 771 01:01:57,559 --> 01:01:59,353 Il sottotenente Mirai non si sente molto bene. 772 01:01:59,436 --> 01:02:01,355 Per favore, dalle tu il cambio per un po'. 773 01:02:01,438 --> 01:02:02,856 Signorsì. Le do il cambio! 774 01:02:03,482 --> 01:02:04,524 Ma Bright! 775 01:02:04,608 --> 01:02:07,361 Contraerea! Oggetto in avvicinamento a sinistra! 776 01:02:07,944 --> 01:02:10,656 Presto! Cerchiamo di concludere in dieci minuti! 777 01:02:10,739 --> 01:02:12,115 - Howard! - Dica. 778 01:02:12,199 --> 01:02:13,700 Dove si trova il tenente Sleggar? 779 01:02:13,784 --> 01:02:16,036 Si è recato nel box d'attesa nel blocco di destra. 780 01:02:16,119 --> 01:02:17,120 Capisco, grazie. 781 01:02:28,882 --> 01:02:31,551 Tenente! Allora non è stato ferito! 782 01:02:32,636 --> 01:02:35,722 Sottotenente, si può sapere cosa sei venuta a fare qui? 783 01:02:48,193 --> 01:02:52,114 - Meno male. - Sottotenente… 784 01:02:52,197 --> 01:02:54,533 Meglio se ci diamo un taglio, è troppo rischioso. 785 01:02:54,616 --> 01:02:57,035 Tenente Sleggar! Preparativi ultimati! 786 01:02:57,619 --> 01:03:01,748 - Arrivo! Ci vediamo! - Tenente! 787 01:03:08,130 --> 01:03:09,589 La prego, torni sano e salvo. 788 01:03:14,261 --> 01:03:18,724 Sottotenente Mirai. A un giovane essere umano possono accadere tante cose, 789 01:03:18,807 --> 01:03:22,602 ma il consiglio è di non prendere sul serio i sentimenti che stai provando. 790 01:03:22,686 --> 01:03:24,396 Non capisco. Che significa, tenente? 791 01:03:25,689 --> 01:03:28,859 - Beh, ecco… Non ha importanza. - Tenente! 792 01:03:32,863 --> 01:03:36,658 Ascolta, io non sono la persona adatta ad accettare il tuo amore. 793 01:03:37,826 --> 01:03:38,660 Sleggar! 794 01:03:38,744 --> 01:03:43,623 Vedi, tu sei… Beh, sei troppo abbagliante per uno come me. 795 01:03:43,707 --> 01:03:46,042 - Viviamo in due mondi differenti. - Però io… 796 01:03:47,377 --> 01:03:50,464 È un oggetto di poco valore, ma è un ricordo di mia madre 797 01:03:50,964 --> 01:03:53,925 e non vorrei perderlo nello spazio. Perciò tienilo tu, per favore. 798 01:04:00,974 --> 01:04:01,808 Scusami. 799 01:04:15,530 --> 01:04:17,699 Abbi cura dell'anello, sottotenente Mirai. 800 01:04:32,297 --> 01:04:33,256 Tenente… 801 01:04:34,591 --> 01:04:39,304 Granada è la base dell'Esercito di Zeon sotto il comando di Kycilia Zabi. 802 01:04:40,472 --> 01:04:44,601 I rinforzi sono in partenza, con un ritardo fin troppo evidente. 803 01:05:04,162 --> 01:05:05,163 I miei raggi non… 804 01:05:21,304 --> 01:05:22,138 Che cos'è? 805 01:05:33,942 --> 01:05:36,820 Le navi rimaste attaccheranno la flotta principale nemica! 806 01:05:36,903 --> 01:05:38,989 - Bene! - Qual è l'obiettivo del Big Zam? 807 01:05:39,072 --> 01:05:41,950 La nave di comando in seconda linea. Trascura i pesci piccoli! 808 01:05:42,033 --> 01:05:45,495 - È la Salamis! - Non importa! Usa i raggi frontali! 809 01:05:51,376 --> 01:05:56,256 È un Mobile Suit bipede. È riuscito a respingere il beam! Lo 0-0-5! 810 01:05:57,841 --> 01:06:00,218 Il tenente Sleggar è davvero un grande! 811 01:06:00,302 --> 01:06:03,221 Il Big Zam attaccherà il cuore della flotta principale nemica. 812 01:06:03,305 --> 01:06:06,558 Prima però estendiamo il segnale di ritirata per tutte le altre unità. 813 01:06:06,641 --> 01:06:08,143 Signorsì, ma è sicuro? 814 01:06:08,852 --> 01:06:11,438 La nostra potenza bellica è stata decimata. 815 01:06:11,521 --> 01:06:14,107 Mi rincresce, ma dobbiamo abbandonare Solomon. 816 01:06:14,190 --> 01:06:18,820 Cambia i comandi sul pannello principale. Anche voi, pensate a mettervi in salvo. 817 01:06:18,904 --> 01:06:21,698 - Ma sua eccellenza… - Non dovete morire inutilmente! 818 01:06:21,781 --> 01:06:23,450 Ci sono gli Zaku e i Dom. 819 01:06:23,533 --> 01:06:26,369 Fatevi trainare da loro per abbandonare il campo di battaglia. 820 01:06:26,453 --> 01:06:27,287 Agli ordini. 821 01:06:27,370 --> 01:06:31,666 Bene! Inviate i segnali di ritirata. Al Big Zam lasciate che ci pensi io! 822 01:06:39,257 --> 01:06:42,677 Già, chi avrebbe mai detto che Solomon cadesse così facilmente. 823 01:06:50,685 --> 01:06:51,978 È il Gundam! 824 01:06:53,772 --> 01:06:56,066 Mica facile colpirli in quella posizione. 825 01:07:03,531 --> 01:07:04,741 Non sottovalutatemi! 826 01:07:04,824 --> 01:07:08,370 Il Big Zam non teme certo dei ridicoli raggi a lunga gittata. 827 01:07:08,453 --> 01:07:11,539 Trascinerò con me all'inferno il maggior numero possibile di nemici. 828 01:07:25,053 --> 01:07:26,680 La sua superiorità è schiacciante! 829 01:07:28,139 --> 01:07:29,099 Visto che roba? 830 01:07:29,182 --> 01:07:33,353 Il Big Zam spazzerà via la Federazione e le sue patetiche produzioni in serie. 831 01:07:40,610 --> 01:07:43,530 Oh, perbacco! Non posso proprio stare a guardare una cosa simile! 832 01:07:43,613 --> 01:07:46,199 Caro il mio piccolo Gundam, dobbiamo prendercene cura noi! 833 01:07:48,284 --> 01:07:51,621 Se c'è la barriera a raggi significa che dobbiamo attaccare direttamente. 834 01:07:51,705 --> 01:07:53,999 È triste, ma purtroppo questa è la guerra! 835 01:08:06,678 --> 01:08:08,763 È sotto! Difesa antiaerea! 836 01:08:13,059 --> 01:08:14,185 Non è finita! 837 01:08:18,940 --> 01:08:19,858 È fatta! 838 01:08:21,192 --> 01:08:22,068 Quello è il Gundam! 839 01:08:31,995 --> 01:08:33,496 Maledetto! 840 01:08:36,958 --> 01:08:39,961 E il Big Zam dovrebbe essere distrutto da un solo Mobile Suit? 841 01:08:40,795 --> 01:08:43,006 Non ci sperare, non te lo permetterò! 842 01:08:44,674 --> 01:08:49,679 Non lascerò che un solo Mobile Suit getti un'ombra sulla gloria di Zeon! 843 01:08:50,597 --> 01:08:53,058 Fino a quando io sarò in vita questo non accadrà! 844 01:08:54,059 --> 01:08:55,852 Ma chi è, che vuol fare? 845 01:08:56,895 --> 01:08:57,896 Ma cosa… 846 01:09:01,149 --> 01:09:02,150 Cos'è quello? 847 01:09:31,763 --> 01:09:35,558 - Dunque Solomon è caduta? - Sì. 848 01:09:40,939 --> 01:09:42,649 Dobbiamo ritenerci fortunati 849 01:09:42,732 --> 01:09:45,819 se siamo riusciti a salvare la signora Zenna e Mineva. 850 01:09:46,903 --> 01:09:49,239 Se si fossero trattenute ancora un po', a quest'ora… 851 01:09:49,322 --> 01:09:53,076 Già, ora però dobbiamo provvedere a rafforzare A Baoa Qu e Granada. 852 01:09:53,660 --> 01:09:55,453 Sì, hai ragione. 853 01:10:12,011 --> 01:10:14,889 Tutti… muoiono. 854 01:10:31,114 --> 01:10:33,867 Il Principato di Zeon è composto da una quarantina di colonie 855 01:10:33,950 --> 01:10:36,244 di tipo ermeticamente chiuso. 856 01:10:37,537 --> 01:10:40,957 La popolazione conta 150 milioni di abitanti. 857 01:10:41,040 --> 01:10:45,503 Si tratta del Side che nell'ultima guerra ha subìto meno danni in assoluto. 858 01:10:46,629 --> 01:10:49,424 Solo perché i rinforzi per Solomon non arriveranno in tempo, 859 01:10:49,507 --> 01:10:51,509 non dobbiamo stare con le mani in mano. 860 01:10:51,593 --> 01:10:55,221 Le avanguardie della squadra Newtype di Kycilia stanno già pensando 861 01:10:55,305 --> 01:10:59,976 a un piano d'attacco contro Solomon, sfruttando test e azioni diversive. 862 01:11:00,685 --> 01:11:03,438 La chiami "squadra Newtype" come niente fosse, eppure… 863 01:11:04,981 --> 01:11:06,524 Sono un espediente. 864 01:11:07,275 --> 01:11:10,945 Voi, padre, diceste che era necessario un sistema come il Principato 865 01:11:11,029 --> 01:11:15,575 per dare una grande speranza a Zeon. È lo stesso principio. 866 01:11:15,658 --> 01:11:17,285 Questo non è esatto. 867 01:11:17,368 --> 01:11:21,039 La Federazione Terrestre aveva accettato che le colonie fossero diventate nazioni, 868 01:11:21,122 --> 01:11:22,749 a partire dal Principato di Zeon. 869 01:11:23,333 --> 01:11:27,962 Il modo di fare di Deikun, invece, generò un movimento politico a livello popolare. 870 01:11:28,046 --> 01:11:29,631 Usare il termine "squadre Newtype" 871 01:11:29,714 --> 01:11:31,799 incrementa lo spirito combattivo dei cittadini! 872 01:11:31,883 --> 01:11:34,135 In compenso, ridursi a utilizzare il Solar Ray 873 01:11:34,219 --> 01:11:38,514 facendo addirittura evacuare milioni di civili significa dimostrare 874 01:11:38,598 --> 01:11:41,434 l'incapacità del nostro esercito. 875 01:11:41,517 --> 01:11:45,271 Quanta franchezza da parte vostra. Niente giri di parole. Osservate. 876 01:11:46,272 --> 01:11:47,482 L'ennesima strategia? 877 01:11:50,526 --> 01:11:52,779 Rispetto alla posizione di Zeon, 878 01:11:52,862 --> 01:11:55,990 la Luna e A Baoa Qu sono l'ultima linea di difesa. 879 01:11:56,491 --> 01:12:02,038 Ritengo che l'esercito della Federazione possa attaccarci da uno di questi fronti. 880 01:12:02,121 --> 01:12:05,250 Se dovessero superare questo punto, Zeon sarà indifeso. 881 01:12:05,333 --> 01:12:10,088 Quindi, prima che ciò possa accadere, colpiremo la loro flotta con il Solar Ray. 882 01:12:10,672 --> 01:12:15,468 Il vantaggio di questa strategia è che possiamo ottenere un risultato enorme 883 01:12:15,551 --> 01:12:19,555 senza impiegare troppo tempo o denaro, usando una nostra colonia di tipo chiuso. 884 01:12:20,515 --> 01:12:24,769 - Richiedo la vostra approvazione. - Dunque, arrivati a questo punto… 885 01:12:27,772 --> 01:12:32,402 Sterminarli con un laser dalla gittata di sei km sarebbe una scelta facile. 886 01:12:32,485 --> 01:12:33,486 Lo è. 887 01:12:34,737 --> 01:12:37,365 E in caso di vittoria che intenzioni avresti? 888 01:12:37,448 --> 01:12:40,952 Finalmente la popolazione è diminuita. Impediremo che aumenti di nuovo 889 01:12:41,035 --> 01:12:44,414 e selezioneremo la razza umana superiore per la sopravvivenza eterna dell'umanità 890 01:12:44,497 --> 01:12:46,332 e per non inquinare il globo terrestre. 891 01:12:46,416 --> 01:12:53,172 Ma a capo di un progetto simile credo sia meglio che non ci siano troppe persone. 892 01:12:54,132 --> 01:12:57,468 Hai presente un personaggio che si chiamava Adolf Hitler? 893 01:12:58,052 --> 01:13:01,347 Adolf Hitler? È un condottiero del Medioevo? 894 01:13:02,348 --> 01:13:06,185 Era un dittatore, un uomo che non riuscì mai a comprendere il suo mondo. 895 01:13:08,062 --> 01:13:10,690 Tu a volte sembri proprio un erede di Hitler. 896 01:13:12,734 --> 01:13:16,487 No, io sono colui che ha partecipato alla rivoluzione di Zeon Deikun. 897 01:13:17,071 --> 01:13:20,033 Se la razza umana dovesse ancora aumentare di numero, 898 01:13:20,116 --> 01:13:23,578 crescerebbe anche la sua mediocrità, e questa deriva va evitata. 899 01:13:24,287 --> 01:13:28,374 Pensandoci, la democrazia assoluta della Federazione a cosa ha portato? 900 01:13:28,958 --> 01:13:31,544 Aumento di burocrazia, un mondo di favoritismi 901 01:13:31,627 --> 01:13:34,881 e una massa di gentaglia che ha sperperato le risorse del pianeta. 902 01:13:35,965 --> 01:13:41,054 Anche quest'ultima guerra ha avuto inizio per l'inconsistenza della Federazione. 903 01:13:41,971 --> 01:13:45,058 Oramai, l'umanità ha raggiunto da tempo i suoi limiti. 904 01:13:45,600 --> 01:13:47,894 Ora, io prenderò il comando ad A Baoa Qu. 905 01:13:49,937 --> 01:13:52,315 E voi, padre, assisterete alla mia vittoria. 906 01:13:52,398 --> 01:13:56,027 Poi, attenderemo insieme lo sbocciare dei veri Newtype. 907 01:13:57,737 --> 01:14:00,615 Osservate pure come combatte "l'erede di Hitler". 908 01:14:02,825 --> 01:14:05,328 Ognuno sostiene le tesi che ritiene opportune. 909 01:14:07,705 --> 01:14:10,541 E a tale proposito mi chiedo cosa abbia in mente Kycilia. 910 01:14:12,085 --> 01:14:14,629 A quanto ricordo, Hitler fu ucciso dai suoi familiari. 911 01:14:21,552 --> 01:14:24,263 - Vi ringrazio, signori. - Benvenuto a Kompeito. 912 01:14:24,347 --> 01:14:27,558 - Allora, come vi trovate sull'ex Solomon? - Bene. 913 01:14:28,893 --> 01:14:30,520 "Newtype"? 914 01:14:30,603 --> 01:14:31,437 Prego, eccellenza? 915 01:14:31,521 --> 01:14:35,400 È solo pubblicità contro il senso di stanchezza dovuto alla guerra. 916 01:14:35,483 --> 01:14:38,694 Ma eccellenza, i risultati della White Base e del Gundam… 917 01:14:38,778 --> 01:14:41,072 Io non credo che loro la pensino così. 918 01:14:42,198 --> 01:14:46,202 Per me i Newtype sono persone che non avrebbero bisogno della guerra. 919 01:14:47,412 --> 01:14:49,831 Non sono semidei dotati di superpoteri. 920 01:14:51,332 --> 01:14:54,335 Dite a un soldato di portarmi qualcosa per il mal di testa. 921 01:14:55,044 --> 01:14:57,130 Cosa avrò preso? Non sembra un raffreddore… 922 01:14:58,047 --> 01:15:01,092 E pensare che manca poco all'Operazione Stella Uno. 923 01:15:04,720 --> 01:15:05,638 E questo che cos'è? 924 01:15:11,602 --> 01:15:13,646 Che succede? Ci attaccano! 925 01:15:26,576 --> 01:15:28,327 Voi da laggiù potete vedere il nemico! 926 01:15:28,411 --> 01:15:31,539 Noi non abbiamo ancora riparato il sistema elettrico! 927 01:15:32,081 --> 01:15:36,002 Ma che sta succedendo? Area 38! Generale… 928 01:15:36,586 --> 01:15:37,420 Ci siamo. 929 01:16:14,790 --> 01:16:18,544 Che succede? Un'esplosione! Marker! Riesci a individuare il nemico? 930 01:16:19,212 --> 01:16:20,338 Purtroppo no, capitano! 931 01:16:20,421 --> 01:16:24,008 Le particelle Minovsky sono troppo fitte ovunque, non c'è niente da fare! 932 01:16:24,091 --> 01:16:25,384 Serve una ricognizione antiaerea! 933 01:16:25,468 --> 01:16:28,638 Fate partire subito il Core Booster e tutti i Mobile Suit! 934 01:16:28,721 --> 01:16:30,264 Che strana sensazione… 935 01:16:30,348 --> 01:16:32,767 Sottotenente, che succede? Per caso non stai bene? 936 01:16:32,850 --> 01:16:37,522 No, non è questo. Avverto qualcosa di molto strano intorno a Kompeito. 937 01:16:38,022 --> 01:16:41,859 Di strano? Già, si percepisce un certo che di minaccioso. 938 01:16:44,028 --> 01:16:46,572 A tutto l'equipaggio, intervento bellico immediato! 939 01:16:49,992 --> 01:16:51,953 Eppure metà equipaggio era di riposo. 940 01:16:57,041 --> 01:16:58,334 Mi sta chiamando… 941 01:17:00,294 --> 01:17:01,254 Ma che cosa… 942 01:17:01,337 --> 01:17:03,798 Qui ci fanno lavorare come schiavi! 943 01:17:05,591 --> 01:17:07,301 - Sottotenente Sayla. - Signorsì. 944 01:17:07,385 --> 01:17:10,346 Mi fido di te, ma in battaglia accantona i sentimenti personali. 945 01:17:10,930 --> 01:17:13,808 Fino ad ora, le mie azioni hanno parlato per me, capitano. 946 01:17:13,891 --> 01:17:17,520 Piuttosto, volevo chiederle una cosa. Non avverte un senso di oppressione? 947 01:17:18,271 --> 01:17:23,276 No, personalmente no. Ma Mirai, poco fa, ha sentito la stessa identica cosa. 948 01:17:23,359 --> 01:17:25,111 0-0-6, partenza! 949 01:17:25,820 --> 01:17:29,740 - È successo qualcosa, Bright? - Ti riferisci a Sayla? 950 01:17:29,824 --> 01:17:31,450 Sì, è preoccupata per qualcosa. 951 01:17:31,534 --> 01:17:33,619 - Mirai, lo senti ancora? - Sì. 952 01:17:37,707 --> 01:17:41,419 È comprensibile, in fondo sa che io conosco la Cometa Rossa. 953 01:17:45,840 --> 01:17:47,633 Quante ne saranno state distrutte? 954 01:17:48,384 --> 01:17:52,346 Grazie al rivestimento magnetico la mobilità del Gundam è aumentata. 955 01:18:01,897 --> 01:18:03,107 Mi sta chiamando! 956 01:18:40,311 --> 01:18:42,271 Vedo qualcosa. 957 01:18:46,025 --> 01:18:50,613 Incredibile. Quel bagliore è opera di Lalah. Davvero straordinario. 958 01:18:51,739 --> 01:18:52,657 Colonnello. 959 01:18:52,740 --> 01:18:53,699 Che succede? 960 01:18:53,783 --> 01:18:55,368 Mi fa male la testa… 961 01:18:55,993 --> 01:18:58,537 Livello 9,4. Piuttosto forte. 962 01:18:58,621 --> 01:18:59,955 Posso ancora farcela. 963 01:19:00,039 --> 01:19:00,998 No, ritiriamoci. 964 01:19:06,462 --> 01:19:07,421 È sparito nel nulla. 965 01:19:08,005 --> 01:19:10,341 - Mi dispiace dover rubare il suo tempo. - Figurati. 966 01:19:14,679 --> 01:19:16,931 Siamo in un momento difficile. Qual è il problema? 967 01:19:17,014 --> 01:19:21,102 - Volevo fare chiarezza su un equivoco. - Chiarezza su un equivoco? 968 01:19:21,185 --> 01:19:22,853 Lei si era molto arrabbiato, vero? 969 01:19:22,937 --> 01:19:26,190 Perché le avevo tenuto nascosto il fatto che io conoscessi Char. 970 01:19:26,273 --> 01:19:29,485 - Beh, in effetti… - Vede, capitano, Char è mio fratello. 971 01:19:29,568 --> 01:19:34,115 Fratello? È tuo fratello? Ma… com'è possibile? 972 01:19:35,658 --> 01:19:38,369 Ecco, sono successe moltissime cose. 973 01:19:40,746 --> 01:19:43,290 Stai pensando di abbandonare la nave? 974 01:19:44,667 --> 01:19:48,504 Oh, no. Ormai, immagino che non riuscirei più a farlo. 975 01:19:49,004 --> 01:19:51,090 Sono troppo affezionata alla nostra White Base. 976 01:19:52,216 --> 01:19:55,803 Inoltre, quando penso a mio fratello, a volte credo che lui e io potremmo 977 01:19:55,886 --> 01:19:57,179 batterci all'ultimo sangue. 978 01:19:57,263 --> 01:19:58,097 Sayla! 979 01:19:58,681 --> 01:20:00,349 Mio fratello è figlio di un demonio! 980 01:20:01,183 --> 01:20:03,894 Ha interpretato a modo suo la volontà di nostro padre, 981 01:20:03,978 --> 01:20:05,646 puntando a un'impresa impossibile! 982 01:20:06,480 --> 01:20:09,734 - Quello non è più mio fratello Casval… - "Figlio di un demonio." 983 01:20:11,360 --> 01:20:16,782 - Casval è il suo vero nome? - Sì. Casval… Deikun. 984 01:20:16,866 --> 01:20:20,453 - Che cosa? - Ed io sono Artesia Deikun. 985 01:20:20,536 --> 01:20:26,459 - Di Zeon? Intendi… di "quel" Zeon? - Sì! È così! Siamo figli di Zeon! 986 01:20:26,542 --> 01:20:31,172 Però, questo di certo non ci aiuta. Siamo perseguitati dalla famiglia Zabi, 987 01:20:31,255 --> 01:20:34,300 tanto che non possiamo neanche più vivere sulla Terra. 988 01:20:35,801 --> 01:20:39,013 Questo è l'oro che mi ha dato mio fratello. 989 01:20:39,096 --> 01:20:41,599 Vorrei che lo dividesse fra i membri della White Base. 990 01:20:41,682 --> 01:20:45,436 - Tu preferisci così? Ne sei certa? - Mi sentirei almeno un po' sollevata. 991 01:20:45,978 --> 01:20:48,773 Anche se immagino che discorsi così egoisti siano fuori luogo. 992 01:20:53,402 --> 01:20:55,738 Sayla, la strada che hai scelto è molto dura. 993 01:20:56,489 --> 01:20:57,823 Certo. Lo so bene, capitano. 994 01:21:04,538 --> 01:21:07,082 Sua eccellenza Kycilia! È arrivato il colonnello Char! 995 01:21:07,166 --> 01:21:08,250 Fallo passare. 996 01:21:10,252 --> 01:21:13,964 Colonnello Char Aznable e sottotenente Lalah Sune, agli ordini. 997 01:21:14,048 --> 01:21:18,260 Sto facendo schierare il mio esercito sulle linee di A Baoa Qu e Granada. 998 01:21:18,844 --> 01:21:21,931 Colonnello, lei comanderà la mia squadra di pronto intervento. 999 01:21:22,014 --> 01:21:23,140 Signorsì! 1000 01:21:23,224 --> 01:21:25,726 - Sottotenente Lalah Sune. - Signorsì. 1001 01:21:26,310 --> 01:21:29,480 A quanto pare, il test su Solomon è andato bene. 1002 01:21:30,606 --> 01:21:33,943 - Confido nei suoi poteri, sottotenente. - Signorsì. 1003 01:21:34,026 --> 01:21:35,945 Non dimentico che l'esercito mi ha salvata. 1004 01:21:36,028 --> 01:21:38,197 Farò il possibile per saldare il mio debito. 1005 01:21:38,948 --> 01:21:41,033 Colonnello, la aspetto nella mia stanza. 1006 01:21:41,951 --> 01:21:42,952 Signorsì. 1007 01:21:44,870 --> 01:21:46,956 Il sovrano Degwin Zabi, non potendo attendere 1008 01:21:47,039 --> 01:21:50,918 le strategie del primo ministro Darsia finalizzate alla pace, 1009 01:21:51,001 --> 01:21:55,631 ha deciso di prendere contatto personalmente con l'esercito federale. 1010 01:21:57,550 --> 01:22:02,805 Vuole fermare le sconsiderate azioni di Gihren. Però… 1011 01:22:04,014 --> 01:22:06,058 Ormai siete invecchiato troppo, padre, 1012 01:22:06,141 --> 01:22:09,728 e non capite che è tardi per qualsiasi cosa. Sì, che c'è? 1013 01:22:10,312 --> 01:22:12,356 Comunicazione dal consulente tecnico Asakura. 1014 01:22:12,439 --> 01:22:13,941 Bene. Mettimi in contatto. 1015 01:22:15,276 --> 01:22:17,570 Il Solar Ray è entrato nella fase di attivazione. 1016 01:22:18,153 --> 01:22:20,155 Tra due ore raggiungerà il punto critico. 1017 01:22:20,239 --> 01:22:23,993 Ma, avendo un'unica batteria di specchi, potremo fare fuoco una sola volta. 1018 01:22:24,076 --> 01:22:26,036 La sua potenza sarà quella prevista? 1019 01:22:26,120 --> 01:22:27,580 Sì. Su questo non ci sono dubbi! 1020 01:22:32,668 --> 01:22:36,589 Fra poco entreremo in contatto con un'avanguardia dell'esercito federale. 1021 01:22:37,590 --> 01:22:38,424 Sì. 1022 01:22:38,924 --> 01:22:42,303 Anche se ignorassero Granada per proseguire verso A Baoa Qu, 1023 01:22:42,386 --> 01:22:47,182 non possiamo evitare lo scontro. Ci serve per una dimostrazione a Gihren. 1024 01:22:47,266 --> 01:22:49,560 - Signorsì. - Che ti succede? Avanti, puoi sederti. 1025 01:22:50,227 --> 01:22:51,061 Signorsì. 1026 01:23:00,279 --> 01:23:04,199 Ora che lo noto, hai qualcosa che ricorda tuo padre. 1027 01:23:04,283 --> 01:23:05,492 Già. 1028 01:23:06,076 --> 01:23:09,538 È difficile accorgersene. Non è così, colonnello? 1029 01:23:09,622 --> 01:23:12,875 In fondo, Casval Deikun e Char Aznable sono molto diversi. 1030 01:23:14,335 --> 01:23:18,547 Quando sono stato destituito da sua eccellenza Dozle e chiamato da voi, 1031 01:23:19,173 --> 01:23:22,885 avevo perfettamente intuito che questo momento sarebbe arrivato, un giorno. 1032 01:23:22,968 --> 01:23:25,387 Infatti ora mi trovo qui, davanti a voi 1033 01:23:25,471 --> 01:23:27,681 e guardate le mie mani. Stanno tremando. 1034 01:23:28,265 --> 01:23:29,975 Anche per me è la stessa cosa. 1035 01:23:30,059 --> 01:23:32,686 Lo sai, quando ho scoperto chi eri in realtà, ho riso. 1036 01:23:33,812 --> 01:23:36,565 - Come dite? Avete riso? - Sì, proprio così. 1037 01:23:37,107 --> 01:23:39,735 In fondo, io ho avuto modo di giocare con il piccolo Casval 1038 01:23:39,818 --> 01:23:42,947 quando aveva solo quattro anni. Te ne sei dimenticato? 1039 01:23:43,822 --> 01:23:47,534 E poi scopro che l'uomo chiamato "Cometa Rossa" fin da prima che morisse Garma, 1040 01:23:48,243 --> 01:23:51,872 lo scaltro Char, imbastiva dei rapporti con l'organizzazione di Flanagan. 1041 01:23:51,956 --> 01:23:56,460 È normale che mi sia sembrato strano. E così il nostro bravo ufficiale in realtà 1042 01:23:56,543 --> 01:24:00,673 era il piccolo Casval! Più che irritante, è una cosa divertente! 1043 01:24:01,757 --> 01:24:04,093 Vi ringrazio di cuore, eccellenza. 1044 01:24:04,176 --> 01:24:07,304 Dato che ti affiderò la squadra Newtype, 1045 01:24:07,388 --> 01:24:10,975 vorrei conoscere le tue vere intenzioni. Non quelle di Casval, che ha rinunciato 1046 01:24:11,058 --> 01:24:14,436 ad abbattere la famiglia Zabi, ma quelle dello scaltro colonnello Char. 1047 01:24:15,104 --> 01:24:18,774 Il giorno in cui morì Garma, io provai un senso di vuoto. 1048 01:24:20,442 --> 01:24:23,404 Avevo portato a compimento parte della mia vendetta, 1049 01:24:23,487 --> 01:24:27,533 ma non provai alcuna soddisfazione, solo un senso opprimente di vacuità. 1050 01:24:27,616 --> 01:24:31,078 Non me lo aspettavo davvero. E risi di me stesso. 1051 01:24:31,662 --> 01:24:33,580 Dicono che mio padre abbia fatto lo stesso. 1052 01:24:33,664 --> 01:24:36,417 Se, come diceva mio padre, arriverà il grande cambiamento 1053 01:24:36,500 --> 01:24:40,087 che condurrà all'era dei Newtype, mi piacerebbe vederlo. 1054 01:24:40,170 --> 01:24:41,588 Questo è il mio solo desiderio. 1055 01:24:43,882 --> 01:24:48,470 Io non ho simpatia per il generale Gihren. E vorrei che tu lo tenessi presente. 1056 01:24:50,889 --> 01:24:52,975 Lo farò, in nome di una nuova era. 1057 01:24:54,309 --> 01:24:56,061 La politica è anche questo. 1058 01:24:56,854 --> 01:24:57,688 Signorsì. 1059 01:25:02,067 --> 01:25:05,070 Chi l'avrebbe mai detto? Ecco che arriva un'altra nuova arma! 1060 01:25:05,154 --> 01:25:09,825 Zeon è davvero sorprendente. È un velivolo riservato ai Newtype? 1061 01:25:09,908 --> 01:25:12,703 Tre ore fa, durante il contatto con Woodward, 1062 01:25:12,786 --> 01:25:14,830 abbiamo captato un suono che sembrava "Lalah". 1063 01:25:14,913 --> 01:25:16,331 E proveniva da questa nave 1064 01:25:16,415 --> 01:25:19,334 che pare una via di mezzo tra un tulipano e un cappello a punta? 1065 01:25:20,294 --> 01:25:25,090 - Doveva esserci Char, vero? - Non è questa la cosa importante, ora! 1066 01:25:25,174 --> 01:25:28,635 Il punto è superare la loro tattica: "Abbattiamoli prima che se ne accorgano" 1067 01:25:28,719 --> 01:25:31,096 e distruggere quel cappello a punta! 1068 01:25:31,180 --> 01:25:32,598 Già, e come facciamo? 1069 01:25:32,681 --> 01:25:35,434 Mica abbiamo il loro libretto delle istruzioni! 1070 01:25:36,060 --> 01:25:39,104 La Federazione Terrestre è indietro di dieci anni, rispetto a Zeon. 1071 01:25:39,646 --> 01:25:43,650 Quindi dobbiamo sopravvivere sfruttando tutto ciò che abbiamo a disposizione. 1072 01:25:43,734 --> 01:25:45,527 Ad esempio, restituendo il favore? 1073 01:25:46,945 --> 01:25:49,573 Se ci aiuterà a sopravvivere, sì. 1074 01:25:50,407 --> 01:25:53,077 Ehi, io non sto affatto dicendo che sia una bella idea! 1075 01:25:53,160 --> 01:25:55,788 E poi non mi va che tutti noi andiamo incontro alla morte 1076 01:25:55,871 --> 01:25:58,248 per fare da scudo agli alti papaveri dell'esercito! 1077 01:25:58,832 --> 01:26:02,127 Secondo me ciò che dici è giusto, Kai, ma devi considerare che adesso 1078 01:26:02,211 --> 01:26:04,213 ci troviamo di fronte alla famiglia Zabi. 1079 01:26:04,296 --> 01:26:07,758 Già, e allora? Poi vogliamo attaccare la Federazione? Che ne dici, Sayla? 1080 01:26:10,094 --> 01:26:12,429 Io non capisco niente di politica, 1081 01:26:12,513 --> 01:26:15,140 so solo che questa guerra è nata da un'esigenza di libertà. 1082 01:26:15,933 --> 01:26:18,936 Le persone importanti come te, Sayla, stanno sempre sul vago, eh? 1083 01:26:19,019 --> 01:26:22,981 - E che male c'è, a stare sul vago? - Che vuoi dire, Newtype? 1084 01:26:23,774 --> 01:26:24,733 Beh, in fondo, 1085 01:26:24,817 --> 01:26:27,861 nessuno conosce l'esatto punto d'arrivo della teoria dell'evoluzione 1086 01:26:27,945 --> 01:26:29,696 di cui parlava Zeon Deikun. 1087 01:26:30,239 --> 01:26:34,368 Eppure, gli uomini hanno la prerogativa di cambiare adeguandosi all'ambiente. 1088 01:26:34,952 --> 01:26:37,454 Io non accetto chi vuole bloccare questa capacità. 1089 01:26:37,538 --> 01:26:40,457 Quindi, contro gente simile, credo che si debba lottare! 1090 01:26:41,041 --> 01:26:43,710 Come prima cosa attaccheremo la loro flotta. 1091 01:26:43,794 --> 01:26:45,587 Ho intenzione di distruggerne metà. 1092 01:26:45,671 --> 01:26:49,216 Invece tu, Lalah, aggredirai per prima la squadra dei Mobile Suit. 1093 01:26:49,299 --> 01:26:50,134 Signorsì. 1094 01:26:51,093 --> 01:26:53,220 Ricorda: da oggi sarò io ai tuoi ordini, Lalah. 1095 01:26:53,303 --> 01:26:54,555 Ma colonnello… 1096 01:26:54,638 --> 01:26:58,142 È una cosa normale, dato che tu sei più abile di me. 1097 01:26:58,225 --> 01:27:00,144 No, colonnello, è lei a… 1098 01:27:00,227 --> 01:27:03,147 Hai dimostrato di poter fare più di quanto io ti abbia insegnato. 1099 01:27:03,230 --> 01:27:04,731 Abbi fiducia in te. 1100 01:27:04,815 --> 01:27:05,649 D'accordo. 1101 01:27:15,659 --> 01:27:16,743 Colonnello… 1102 01:27:17,411 --> 01:27:20,998 Da oggi può andare in battaglia indossando il Normal Suit, per favore? 1103 01:27:21,081 --> 01:27:22,207 Va bene, 1104 01:27:22,291 --> 01:27:24,543 visto che sei tu a chiedermelo, Lalah… 1105 01:27:25,043 --> 01:27:26,461 Grazie, colonnello. 1106 01:27:31,341 --> 01:27:33,760 Tutti i Mobile Suit hanno già effettuato il lancio! 1107 01:27:33,844 --> 01:27:37,472 Formazione d'attacco completa. In testa c'è la Zanzibar del colonnello Char! 1108 01:27:37,556 --> 01:27:38,557 Bene! 1109 01:27:39,433 --> 01:27:41,310 Noi rimaniamo qui. 1110 01:27:41,393 --> 01:27:43,687 Dopo 30 secondi dalla partenza del colonnello Char, 1111 01:27:43,770 --> 01:27:45,689 fuoco di copertura per 30 secondi! 1112 01:27:53,906 --> 01:27:56,491 Non salterà mica per aria il luogo a cui fare ritorno, eh? 1113 01:27:56,575 --> 01:27:57,659 Arrivano! 1114 01:27:57,743 --> 01:27:59,578 Eccoli! Direzione ore una e 30! 1115 01:28:08,879 --> 01:28:11,506 - Quattro navi, direzione ore nove! - Fuoco a volontà! 1116 01:28:14,927 --> 01:28:16,136 Non fermatevi! 1117 01:28:23,602 --> 01:28:25,562 Distrutte due navi da ambo le direzioni! 1118 01:28:25,646 --> 01:28:28,232 Passiamo all'attacco con i Mobile Suit! Pronti con la contraerea! 1119 01:28:28,315 --> 01:28:32,152 C'è una formazione di cinque o sei Mobile Suit! Numero esatto sconosciuto! 1120 01:28:46,541 --> 01:28:49,336 Che sia quello? O forse no… sì, invece! 1121 01:28:51,255 --> 01:28:52,464 È sotto di me? 1122 01:28:55,717 --> 01:28:57,094 È il cappello a punta! 1123 01:28:58,804 --> 01:29:00,222 Lo vedo! 1124 01:29:03,809 --> 01:29:07,312 Appendici del cappello a punta! Le ho viste! 1125 01:29:14,861 --> 01:29:17,281 Niente da fare! Devo trovare la rete di controllo. 1126 01:29:27,958 --> 01:29:29,584 Sì, riesco a vederle. 1127 01:29:49,271 --> 01:29:50,564 Maledetto! 1128 01:30:17,966 --> 01:30:20,510 Tu hai un enorme potere, sei troppo pericoloso. 1129 01:30:21,636 --> 01:30:23,764 Se ora non riesco ad abbatterti, Char morirà! 1130 01:30:23,847 --> 01:30:26,183 Char? Vuoi dire… 1131 01:30:27,225 --> 01:30:29,644 L'amara verità è che tu sei arrivato troppo tardi! 1132 01:30:29,728 --> 01:30:31,188 Troppo tardi? 1133 01:30:31,897 --> 01:30:35,442 Perché mai, dimmelo! Perché sei comparso soltanto adesso? 1134 01:30:41,281 --> 01:30:43,784 Guarda con quanta abilità ti muovi in battaglia! 1135 01:30:43,867 --> 01:30:45,911 Ma com'è possibile? Non riesco a capire. 1136 01:30:45,994 --> 01:30:48,955 Tu non hai nessuno ad aspettarti, non hai niente da difendere! 1137 01:30:49,039 --> 01:30:49,956 Che cos'hai detto? 1138 01:30:50,457 --> 01:30:53,168 Io riesco a sentirlo. Tu non difendi un paese natio, 1139 01:30:53,251 --> 01:30:55,670 né una famiglia! Non hai neanche una persona da amare! 1140 01:30:56,254 --> 01:30:59,633 E con questo… che cosa vorresti dire? 1141 01:31:04,304 --> 01:31:07,682 Chi non ha qualcosa da difendere, secondo te non dovrebbe combattere? 1142 01:31:07,766 --> 01:31:11,978 - Io la trovo una cosa innaturale. - E allora tu, Lalah? 1143 01:31:12,062 --> 01:31:15,941 Io sto combattendo per una persona. Per colui che mi ha salvato! 1144 01:31:17,526 --> 01:31:19,820 Solo per questa ragione? 1145 01:31:20,529 --> 01:31:23,406 È così. Questo è il senso della vita degli uomini. 1146 01:31:24,741 --> 01:31:27,452 Ma allora qual è il significato del nostro incontro? 1147 01:31:31,581 --> 01:31:36,461 Perché? Perché ti ho incontrato tardi? Perché non è successo prima? 1148 01:31:37,254 --> 01:31:42,717 Se è stato il destino, allora è spietato… e crudele. 1149 01:31:43,218 --> 01:31:47,222 Anche se ti ho incontrato, cosa potrebbe cambiare? 1150 01:31:47,305 --> 01:31:50,100 Non c'è nulla che possiamo fare! Nulla! 1151 01:31:50,183 --> 01:31:54,479 Però questa è la realtà, non ci resta altro che accettarla per quello che è. 1152 01:31:55,063 --> 01:31:57,107 E a cosa ci servirà, accettarla? 1153 01:31:57,190 --> 01:32:00,360 Ora ti ho incontrato, eppure tutto ciò non porterà a nulla! 1154 01:32:00,944 --> 01:32:01,820 - Lalah! - Amuro! 1155 01:32:01,903 --> 01:32:03,738 Amuro! Attento, non devi… 1156 01:32:03,822 --> 01:32:06,324 Avremmo potuto comprenderci a vicenda, 1157 01:32:07,117 --> 01:32:09,786 se non ci fossimo incontrati in questo modo assurdo! 1158 01:32:10,495 --> 01:32:13,165 Tu per me sei arrivato troppo tardi, io non posso… 1159 01:32:13,790 --> 01:32:17,210 Invece, tu per me sei giunta troppo inaspettata! 1160 01:32:17,294 --> 01:32:20,172 Ma in fondo, tra le persone le cose vanno spesso in questo modo. 1161 01:32:41,151 --> 01:32:43,486 Lalah! Basta, smettila di parlare con lui! 1162 01:32:44,362 --> 01:32:45,822 Colonnello! 1163 01:32:47,782 --> 01:32:48,825 È Char! 1164 01:32:50,911 --> 01:32:52,704 Sono il Gundam… e un Mobile Suit rosso? 1165 01:33:01,004 --> 01:33:02,839 No, fratello, stai indietro! 1166 01:33:08,887 --> 01:33:09,804 Fratello! 1167 01:33:22,817 --> 01:33:24,945 - Colonnello, no! - Che cosa? 1168 01:33:29,699 --> 01:33:31,326 Artesia, sorella mia… 1169 01:33:37,165 --> 01:33:38,333 Preparati a morire! 1170 01:33:39,793 --> 01:33:41,086 Colonnello! 1171 01:33:43,296 --> 01:33:44,214 Lalah! 1172 01:33:44,297 --> 01:33:45,465 La… 1173 01:33:48,009 --> 01:33:49,219 Lalah! 1174 01:34:08,738 --> 01:34:12,450 Gli uomini stanno cambiando… esattamente come noi. 1175 01:34:12,534 --> 01:34:15,537 Sì, hai ragione. Le persone cambiano, Lalah. 1176 01:34:15,620 --> 01:34:19,499 - Tu ci credi davvero, Amuro? - Sì, io ci credo. 1177 01:34:19,582 --> 01:34:21,876 Perché noi siamo riusciti a comprenderci. 1178 01:34:21,960 --> 01:34:25,297 Forse un giorno gli uomini saranno capaci di dominare anche il tempo. 1179 01:34:25,380 --> 01:34:28,550 Oh, Amuro, io riesco a vedere quel momento. 1180 01:35:35,658 --> 01:35:40,205 Ho compiuto un gesto imperdonabile, per il quale non esiste rimedio. 1181 01:35:41,331 --> 01:35:45,668 Ho ucciso Lalah. Sono colui che ha ucciso Lalah. 1182 01:35:56,679 --> 01:36:00,475 In questo momento, non sono in grado di abbattere il Gundam. 1183 01:36:01,851 --> 01:36:05,605 Lalah, guidami tu, ti prego. 1184 01:36:19,285 --> 01:36:21,830 L'avanguardia della flotta è andata distrutta? 1185 01:36:21,913 --> 01:36:23,623 - Pessimo risultato. - Signorsì. 1186 01:36:23,706 --> 01:36:25,750 Farti scappare il Cavallo a Dondolo… 1187 01:36:27,460 --> 01:36:31,089 Forse ti avevo sopravvalutato. Errore mio. 1188 01:36:32,257 --> 01:36:37,220 Signora Kycilia, porto un ordine speciale del generale Gihren da A Baoa Qu. 1189 01:36:38,596 --> 01:36:42,600 La flotta dell'esercito federale sta invadendo A Baoa Qu. 1190 01:36:42,684 --> 01:36:46,438 Pertanto, tutte le navi di Zeon sulla traiettoria del Solar Ray 1191 01:36:46,521 --> 01:36:48,606 devono evacuare. Ora limite: 21:05. 1192 01:36:49,482 --> 01:36:52,485 Vuoi dire che fra 30 minuti useranno il Solar Ray? 1193 01:36:52,569 --> 01:36:56,448 Stanno correndo troppo! Dannazione, Gihren, ma che ti è preso? 1194 01:36:57,198 --> 01:37:01,161 Capitano, di questo passo la White Base non giungerà mai in tempo. 1195 01:37:01,911 --> 01:37:04,539 Mirai, tu ritieni che la Salamis potrebbe starci dietro? 1196 01:37:05,665 --> 01:37:09,502 - Impossibile. Dobbiamo precederli. - Sì, ma… sarà opportuno farlo? 1197 01:37:09,586 --> 01:37:13,590 È tutto a posto. Ora questo spazio aereo è libero dalle navi di Zeon. 1198 01:37:13,673 --> 01:37:15,967 Quanto al Newtype in grado di competere con Amuro, 1199 01:37:16,050 --> 01:37:17,886 direi che non è più un problema per noi. 1200 01:37:18,553 --> 01:37:20,180 E tu, Mirai, come puoi saperlo? 1201 01:37:21,139 --> 01:37:21,973 Chissà. 1202 01:37:22,682 --> 01:37:25,185 Comunque, anche la White Base ha un po' di ritardo. 1203 01:37:26,060 --> 01:37:29,105 Nel frattempo, la flotta della Federazione Terrestre, 1204 01:37:29,189 --> 01:37:31,274 guidata dal generale Revil, 1205 01:37:31,357 --> 01:37:35,445 radunava le sue forze sulla terza linea di guerra 1206 01:37:35,528 --> 01:37:37,113 contro A Baoa Qu. 1207 01:37:39,240 --> 01:37:43,453 Qui il generale Revil spiegò quale fosse la missione della flotta: 1208 01:37:43,536 --> 01:37:47,916 oltrepassare A Baoa Qu e procedere contro Zeon. 1209 01:37:47,999 --> 01:37:50,585 Generale Revil. La Great Degwin ha attraccato. 1210 01:37:50,668 --> 01:37:53,546 Intendono sedersi al tavolo delle trattative. 1211 01:37:53,630 --> 01:37:55,673 - È il sovrano Degwin in persona? - Sì. 1212 01:37:57,759 --> 01:38:02,639 D'accordo, dovremo tenerci pronti. La situazione è difficile anche per Zeon. 1213 01:38:17,570 --> 01:38:20,073 Tuttavia, proprio in quel momento… 1214 01:38:20,782 --> 01:38:23,243 Qui parla Gihren da A Baoa Qu. 1215 01:38:23,326 --> 01:38:26,079 Vi indicherò io stesso l'obiettivo del Solar Ray! 1216 01:38:26,162 --> 01:38:27,872 La risorsa principale del nemico, 1217 01:38:27,956 --> 01:38:30,917 ovvero la flotta del generale Revil, è divisa in tre gruppi. 1218 01:38:31,000 --> 01:38:35,046 Puntando il Solar Ray su Gel Dorva, possiamo distruggerne la metà! 1219 01:38:35,922 --> 01:38:38,132 Solar Ray in standby! 1220 01:38:38,216 --> 01:38:40,885 Ricevuto, generale! Solar Ray in standby! 1221 01:38:41,928 --> 01:38:46,140 Sistema elettrico: nessun problema. Conduzione dell'energia: ottima. 1222 01:38:46,224 --> 01:38:49,602 Potenza in uscita: 85 milioni di kilowatt al secondo. 1223 01:38:50,186 --> 01:38:54,524 Angolo di tiro! Sinistra a 0-1-2! Destra a 0-0-3-2! 1224 01:38:54,607 --> 01:38:56,109 Bersaglio Gel Dorva, individuato! 1225 01:39:22,176 --> 01:39:26,389 La Musai si faccia subito indietro! L'ombra abbassa la potenza elargita! 1226 01:39:32,937 --> 01:39:34,647 Otto secondi all'accensione. 1227 01:39:34,731 --> 01:39:41,696 Sette, sei, cinque, quattro, tre, due, uno… 1228 01:39:51,998 --> 01:39:54,083 Fermate la White Base! Non dovete più avanzare! 1229 01:39:54,751 --> 01:39:59,172 Quella luce è un vortice di persone… Si stanno fondendo… 1230 01:40:00,882 --> 01:40:02,675 Quella… è la luce di un profondo odio! 1231 01:40:02,759 --> 01:40:05,470 - Amuro! Che stai dicendo? - Amuro! 1232 01:40:05,970 --> 01:40:08,431 Bisogna impedire a quella luce di splendere! 1233 01:40:08,514 --> 01:40:09,891 Una luce? 1234 01:40:09,974 --> 01:40:11,517 Sembra proprio il sovrano Degwin. 1235 01:40:13,186 --> 01:40:15,021 In questo modo fermerò Gihren. 1236 01:40:15,104 --> 01:40:17,315 - Vostra Maestà! - Sì, cosa c'è? 1237 01:40:49,055 --> 01:40:50,598 Cos'era quella luce? 1238 01:40:50,682 --> 01:40:53,810 Andava verso la flotta del generale Revil! 1239 01:40:53,893 --> 01:40:57,522 Non è stata completamente distrutta. Non completamente. Ma… 1240 01:40:57,605 --> 01:40:58,523 Cos'è successo? 1241 01:41:03,820 --> 01:41:06,823 Il Solar Ray è stato lanciato con obiettivo Gel Dorva! 1242 01:41:06,906 --> 01:41:09,158 - Ehi, ma hai sentito? - Sì. Tu! 1243 01:41:09,242 --> 01:41:11,828 Cosa rilevano i sensori esterni della nave? 1244 01:41:12,412 --> 01:41:15,248 Sono riuscito a sentire qualcosa, ma… È arrivato anche a voi? 1245 01:41:15,832 --> 01:41:19,502 Che succede? Siamo nel mezzo della posizione 2 di battaglia. 1246 01:41:19,585 --> 01:41:22,088 - Smettetela di parlare per enigmi, voi! - Signorsì! 1247 01:41:25,049 --> 01:41:27,093 In coincidenza con la posizione di Gel Dorva, 1248 01:41:27,176 --> 01:41:30,304 i nostri sensori hanno rilevato il segnale della Great Degwin. 1249 01:41:30,388 --> 01:41:31,222 Ma poi… 1250 01:41:31,305 --> 01:41:32,890 La Great Degwin? 1251 01:41:32,974 --> 01:41:37,395 Signorsì. Era nello stesso punto in cui si trovava la flotta nemica. 1252 01:41:37,478 --> 01:41:39,355 C'era stato un ordine di sortita? 1253 01:41:40,732 --> 01:41:41,649 No, signora. 1254 01:41:42,275 --> 01:41:45,403 Ho capito. Controlla cosa resta della flotta nemica! 1255 01:41:45,486 --> 01:41:46,320 Signorsì! 1256 01:41:46,404 --> 01:41:50,366 La Great Degwin? È strano… 1257 01:42:01,794 --> 01:42:03,463 Della dodicesima unità è rimasta solo la Safran! 1258 01:42:03,546 --> 01:42:07,008 Qui ci sono otto navi, è evidente che sono danneggiate. 1259 01:42:07,091 --> 01:42:08,092 - Fraw Bow! - Signorsì! 1260 01:42:08,176 --> 01:42:09,427 Cosa dice la Luzar? 1261 01:42:09,510 --> 01:42:12,805 Che stanno facendo radunare la flotta principale verso la White Base, 1262 01:42:12,889 --> 01:42:14,557 quindi non dobbiamo muoverci da qui. 1263 01:42:14,640 --> 01:42:16,559 Non mi riferivo a questo. Non dice altro? 1264 01:42:16,642 --> 01:42:19,061 No, niente. Sembra ci sia una gran confusione. 1265 01:42:19,562 --> 01:42:23,065 A tutto l'equipaggio della White Base! Stato di allerta, attendere in standby. 1266 01:42:23,733 --> 01:42:28,070 - Amuro, tu hai capito qualcosa? - Sembra abbiano usato il Solar System. 1267 01:42:28,154 --> 01:42:29,530 Il Solar System? 1268 01:42:30,031 --> 01:42:32,283 Quello che la Federazione ha usato per Solomon, 1269 01:42:32,366 --> 01:42:34,035 ma con ben altra potenza. 1270 01:42:34,869 --> 01:42:38,080 White Base! Codice segreto Beta Tau! 1271 01:42:38,164 --> 01:42:39,624 Ricevuto! 1272 01:42:39,707 --> 01:42:42,877 Miei coraggiosi soldati di Zeon! 1273 01:42:42,960 --> 01:42:46,255 La metà dell'esercito federale, grazie al nostro Solar Ray, 1274 01:42:46,339 --> 01:42:49,634 è polvere nell'universo. 1275 01:42:49,717 --> 01:42:53,888 Ed è questa luce a costituire la prova della giustizia di Zeon! 1276 01:42:53,971 --> 01:42:59,685 Se alla Federazione è rimasto qualcosa della sua potenza militare, 1277 01:42:59,769 --> 01:43:03,523 dopo questo attacco decisivo, non resteranno altro che carcasse! 1278 01:43:03,606 --> 01:43:05,149 Inutili rifiuti! 1279 01:43:05,233 --> 01:43:06,984 Io affermo 1280 01:43:07,068 --> 01:43:11,030 che i pochi superstiti della flotta non potranno certo superare A Baoa Qu! 1281 01:43:11,113 --> 01:43:14,534 L'umanità, quando sarà sotto il comando del Principato di Zeon 1282 01:43:14,617 --> 01:43:19,997 e della nostra razza superiore, potrà per la prima volta vivere per sempre. 1283 01:43:20,581 --> 01:43:22,416 Se invece vorrà continuare a combattere, 1284 01:43:22,500 --> 01:43:25,169 l'umanità andrà incontro alla morte per sua scelta. 1285 01:43:25,711 --> 01:43:28,548 La Federazione Terrestre riconoscerà la sua debolezza. 1286 01:43:28,631 --> 01:43:30,091 Amati cittadini di Zeon! 1287 01:43:30,174 --> 01:43:32,844 Alzatevi con orgoglio, per il futuro che vi attende! 1288 01:43:48,025 --> 01:43:51,237 Il secondo e il quarto battaglione stanno avanzando dal punto N. 1289 01:43:51,737 --> 01:43:54,991 Noi raduneremo le navi rimaste, appoggiandoci alla Luzar come nave madre 1290 01:43:55,074 --> 01:43:56,742 e avanzeremo dal punto S. 1291 01:43:57,326 --> 01:43:59,370 Una potenza di fuoco piuttosto scarsa. 1292 01:43:59,453 --> 01:44:01,873 Hai ragione. Anche se potessimo usare il Solar System… 1293 01:44:01,956 --> 01:44:03,708 Io credo che andrà tutto bene. 1294 01:44:04,792 --> 01:44:09,338 A Baoa Qu è il luogo dove convergerà la maggior parte del fuoco incrociato, 1295 01:44:09,422 --> 01:44:12,550 ma è anche il punto più debole. Le operazioni avranno successo. 1296 01:44:13,134 --> 01:44:15,011 - È il tuo intuito da Newtype? - Signorsì. 1297 01:44:15,094 --> 01:44:16,971 Sincronizzare le tempistiche! 1298 01:44:17,054 --> 01:44:21,183 Tre, due, uno, zero. 1299 01:44:21,267 --> 01:44:24,186 - Inizio operazioni! - Va bene! 1300 01:44:24,270 --> 01:44:28,649 Tutti ai posti di combattimento. Tra dieci minuti sfonderemo il punto F! 1301 01:44:30,735 --> 01:44:34,322 Fraw Bow! Ricorda: qualunque cosa accada, non devi mai arrenderti! 1302 01:44:34,405 --> 01:44:36,657 Morire in questo posto non servirebbe a nulla! 1303 01:44:37,533 --> 01:44:41,037 Grazie, Amuro! Non mi arrenderò, per nessun motivo! 1304 01:44:41,120 --> 01:44:44,498 Questo è degno di te, Fraw Bow. Allora ci vediamo più tardi. 1305 01:44:45,374 --> 01:44:47,752 - Però anche tu, Amuro, non esagerare! - Ok! 1306 01:44:47,835 --> 01:44:48,711 Tutto a posto? 1307 01:44:48,794 --> 01:44:50,546 - Sì. Ti raggiungo subito. - D'accordo. 1308 01:44:53,090 --> 01:44:55,551 - Stai bene, ora? - Mi spiace averti fatta preoccupare. 1309 01:44:55,635 --> 01:44:59,221 - Ciao, noi ci rifugiamo nel blocco E! - Forza, ragazzi, mettetecela tutta! 1310 01:45:00,014 --> 01:45:00,848 Ehi, dov'è Hayato? 1311 01:45:00,932 --> 01:45:03,100 Sta ancora appiccicato alla nostra sorellina. 1312 01:45:04,977 --> 01:45:06,270 E fa molto bene. 1313 01:45:07,188 --> 01:45:08,898 Che risata disgustosa. 1314 01:45:09,941 --> 01:45:12,360 - Dai, che c'è di male? - Niente. Però… 1315 01:45:13,319 --> 01:45:16,739 - Mettetecela tutta! Abbiamo fiducia! - Dateci dentro! 1316 01:45:19,909 --> 01:45:23,871 Amuro, quel bel discorsetto che hai fatto prima, era la verità? 1317 01:45:23,955 --> 01:45:25,122 No, era una bugia. 1318 01:45:25,206 --> 01:45:28,709 Se i Newtype vedessero il futuro, non farei tutta questa fatica! 1319 01:45:28,793 --> 01:45:31,212 Il fatto è che, se Amuro non avesse detto quelle cose, 1320 01:45:31,295 --> 01:45:35,216 tutti sarebbero scappati per la paura. Non lo pensi anche tu? 1321 01:45:35,299 --> 01:45:36,676 In effetti, avete ragione. 1322 01:45:36,759 --> 01:45:39,971 Per quanto possa sforzarsi, l'uomo non diventerà mai Dio. 1323 01:46:02,743 --> 01:46:06,330 - Il nemico alza una barriera di raggi! - Per ora, rispondete con i missili! 1324 01:46:06,414 --> 01:46:11,085 Non mobilitate la squadra di Mobile Suit! Portaerei Dolos, tutto come previsto. 1325 01:46:11,168 --> 01:46:12,378 Aspettate ancora un po'. 1326 01:46:13,170 --> 01:46:16,007 Inviate metà della flotta che c'è sul campo S verso il campo N. 1327 01:46:17,466 --> 01:46:20,928 Dannata Federazione! Ridotta com'è, mi dà ancora del filo da torcere! 1328 01:46:21,012 --> 01:46:25,016 Rilevata la Gwazine dal campo E! È probabile che sia il generale Kycilia. 1329 01:46:25,808 --> 01:46:28,811 - Bene. Puoi dirottarla sul campo N. - Signorsì! 1330 01:46:29,395 --> 01:46:31,856 C'è qualcosa di strano nell'arrivo di Kycilia. 1331 01:46:31,939 --> 01:46:34,483 Anche il numero delle navi che ha con sé non mi convince. 1332 01:46:43,534 --> 01:46:46,620 Sembra che tutti i nuovi modelli Gelgoog siano già usciti. 1333 01:46:46,704 --> 01:46:49,373 Non ne è rimasto alcuno che io possa usare, vero? 1334 01:46:49,457 --> 01:46:54,003 Vuoi provare a usare lo Zeong, anche se è completo solo all'80%? 1335 01:46:54,086 --> 01:46:54,920 Lo Zeong? 1336 01:46:55,004 --> 01:47:00,426 È dotato dello Psycommu dell'Elmeth. Potresti utilizzarlo. 1337 01:47:00,509 --> 01:47:01,385 Signorsì. 1338 01:47:01,927 --> 01:47:05,389 Vorrei che tu pareggiassi i conti per la distruzione dell'Elmeth. 1339 01:47:05,473 --> 01:47:06,474 Signorsì! 1340 01:47:07,475 --> 01:47:09,268 L'80%… 1341 01:47:15,858 --> 01:47:17,902 Alla squadra dei Mobile Suit! Partenza! 1342 01:47:33,125 --> 01:47:37,046 Nave di classe Magellano, distrutta! Hanno schierato i Mobile Suit! 1343 01:47:38,130 --> 01:47:41,092 Bene, Dolos, comportati come si deve. 1344 01:47:41,175 --> 01:47:44,136 Generale, sua eccellenza Kycilia è rientrata. 1345 01:47:44,220 --> 01:47:46,972 - Ha impiegato parecchio. - Sono spiacente, Gihren. 1346 01:47:48,891 --> 01:47:51,519 - E così l'Elmeth è stato distrutto. - È vero. 1347 01:47:51,602 --> 01:47:53,854 E sei stata messa in difficoltà da un solo Gundam. 1348 01:47:53,938 --> 01:47:55,564 Userò lo Zeong. 1349 01:47:55,648 --> 01:47:56,524 Ma è un prototipo. 1350 01:47:57,274 --> 01:48:01,237 Se non ci serviamo dei nostri Newtype, non distruggeremo mai il Gundam. 1351 01:48:01,320 --> 01:48:03,614 Intendi dire ancora Char, eh? 1352 01:48:03,697 --> 01:48:05,199 Sta avanzando la Dolos! 1353 01:48:05,282 --> 01:48:06,951 Non preoccupartene. 1354 01:48:07,535 --> 01:48:12,873 Dimmi, Gihren, dov'è stata assegnata la Great Degwin? A Zum City, magari? 1355 01:48:14,166 --> 01:48:16,460 Purtroppo è affondata. Ha voluto rischiare troppo. 1356 01:48:18,379 --> 01:48:20,339 Ti era stata concessa dal sovrano Degwin? 1357 01:48:21,048 --> 01:48:23,884 Tu sei incredibilmente irritante, Kycilia. 1358 01:48:24,927 --> 01:48:28,055 Pensi che nostro padre avrebbe mai lasciato la Great Degwin? 1359 01:48:28,139 --> 01:48:31,976 - Non lo penso affatto. - E quindi hai ottenuto la tua risposta. 1360 01:49:03,382 --> 01:49:04,800 Maledetta Federazione! 1361 01:49:10,347 --> 01:49:12,558 La potenza del mio esercito è schiacciante! 1362 01:49:13,893 --> 01:49:20,441 L'80%? Niente affatto! Nello spazio, lo Zeong può dare il 100%! 1363 01:49:21,567 --> 01:49:24,695 - Però vedo che non ha le gambe. - Quelle sono semplici accessori. 1364 01:49:24,778 --> 01:49:27,281 Solo che gli alti ufficiali non lo vogliono capire! 1365 01:49:27,364 --> 01:49:30,034 Leggendo le istruzioni ho intuito come si comanda. 1366 01:49:30,117 --> 01:49:33,120 Ma lo Psycommu, sarò in grado di utilizzarlo? 1367 01:49:33,204 --> 01:49:36,081 I suoi poteri mentali di Newtype, colonnello, sono un'incognita. 1368 01:49:36,957 --> 01:49:38,500 Non posso garantirglielo. 1369 01:49:38,584 --> 01:49:40,836 Tu sei un tipo diretto, il che non mi piace molto. 1370 01:49:40,920 --> 01:49:41,837 Mi spiace. 1371 01:49:43,422 --> 01:49:46,717 Potranno sembrarle parole di circostanza, ma lei può farcela, colonnello! 1372 01:49:47,384 --> 01:49:48,636 Spero che tu abbia ragione! 1373 01:50:02,942 --> 01:50:05,611 Formidabile Dolos, guarda come resiste. 1374 01:50:06,195 --> 01:50:09,907 Forse la Federazione Terrestre non ha più navi a sufficienza per attaccarmi. 1375 01:50:09,990 --> 01:50:12,618 Una nuova flotta? Dell'esercito federale? 1376 01:50:13,452 --> 01:50:16,163 - Cos'hai detto? - È una notizia certa? 1377 01:50:16,247 --> 01:50:18,874 Si trova sul campo S. Calcoliamo le coordinate. 1378 01:50:19,708 --> 01:50:21,502 La Federazione non se la cava male. 1379 01:50:22,169 --> 01:50:26,382 Mah, tu dici? Ritengo che sia solo il colpo di coda delle navi rimaste. 1380 01:50:27,758 --> 01:50:32,012 Immagino di sì. Cos'è successo allo Zeong del colonnello Char? 1381 01:50:33,305 --> 01:50:34,139 Agli ordini. 1382 01:50:34,223 --> 01:50:35,432 Come va lo Zeong? 1383 01:50:35,933 --> 01:50:36,767 Non male. 1384 01:50:36,850 --> 01:50:40,604 In questo caso, sul campo S è appena comparsa una nuova flotta nemica. 1385 01:50:40,688 --> 01:50:43,315 Occupatene tu con la squadra 34 dei Mobile Suit. 1386 01:50:43,899 --> 01:50:47,444 Signorsì. Abbatteremo il nemico che sta invadendo il campo S! 1387 01:50:48,362 --> 01:50:51,573 E così, anche per la Federazione sarà la fine. 1388 01:50:53,867 --> 01:50:57,162 Nel campo S, con tale potenza, resisteremo? 1389 01:50:57,746 --> 01:50:58,872 Certo, generale. 1390 01:51:03,085 --> 01:51:04,878 Tu sei l'assassino di nostro padre. 1391 01:51:24,440 --> 01:51:29,653 Vediamo. Tutto sta a scoprire se ho o meno le stesse capacità di Lalah. 1392 01:51:41,832 --> 01:51:42,958 Prendi questo! 1393 01:51:57,431 --> 01:52:00,351 - Due gradi dall'alto! Ritirarsi! - Signorsì! 1394 01:52:05,314 --> 01:52:09,443 Bene! Ma dov'è quel maledetto? 1395 01:52:11,779 --> 01:52:13,405 Sono loro! La squadra dei Mobile Suit! 1396 01:52:18,744 --> 01:52:20,287 È un nemico imponente! Sarà Char? 1397 01:52:22,164 --> 01:52:23,707 Alle mie spalle? Ma che cos'è? 1398 01:52:27,586 --> 01:52:30,339 Sembra un Newtype più potente di Char! Comunque… 1399 01:52:32,925 --> 01:52:36,178 non devo mai dimenticare che il nemico da abbattere ora non è Char! 1400 01:52:36,261 --> 01:52:37,262 Il nemico è là dentro! 1401 01:52:43,644 --> 01:52:47,064 Pare che il campo N sia ben difeso dalla flotta della Dolos. 1402 01:52:47,147 --> 01:52:48,732 Ovviamente. 1403 01:52:56,740 --> 01:52:59,576 Nostro padre si trovava a bordo della Great Degwin, 1404 01:53:00,119 --> 01:53:04,415 così ha condiviso il destino dell'esercito federale. Perché? 1405 01:53:04,498 --> 01:53:06,291 Non ho avuto scelta, sorella: 1406 01:53:06,375 --> 01:53:09,670 a cosa sarebbe servito un trattato di pace fuori tempo massimo? 1407 01:53:11,171 --> 01:53:14,383 Non c'era alcun bisogno di ucciderlo. Mi spiego, comandante? 1408 01:53:15,843 --> 01:53:17,136 Smettila di scherzare. 1409 01:53:18,053 --> 01:53:22,433 Sai, a quanto pare sei molto ingenuo anche tu, fratello. 1410 01:53:31,900 --> 01:53:33,527 Quello non è il comandante Gihren? 1411 01:53:34,945 --> 01:53:39,324 Anche i comandanti devono scontare la pena per aver ucciso il proprio padre! 1412 01:53:39,408 --> 01:53:43,120 Chi ha obiezioni, potrà esporle al termine del combattimento! 1413 01:53:50,043 --> 01:53:52,921 Il comandante Gihren è caduto valorosamente in battaglia! 1414 01:53:53,005 --> 01:53:54,756 Sua eccellenza, le mie condoglianze! 1415 01:53:56,300 --> 01:53:58,093 Twanning, ti ringrazio. 1416 01:53:58,844 --> 01:54:01,054 Prenderò io il comando di A Baoa Qu. 1417 01:54:01,138 --> 01:54:05,350 Inviare la truppa di Mobile Suit sul campo N! Che succede sul campo S? 1418 01:54:05,434 --> 01:54:08,562 Signorsì! Su 25 navi, dieci sono state distrutte. 1419 01:54:08,645 --> 01:54:11,231 Le navi rimaste si stanno lentamente avvicinando! 1420 01:54:12,691 --> 01:54:15,110 Mandate lo Zeong di Char a coprire tutto il fronte! 1421 01:54:17,821 --> 01:54:20,866 Concentrate la squadra dei Mobile Suit sul campo S! 1422 01:54:33,754 --> 01:54:34,880 Vai! 1423 01:54:38,550 --> 01:54:39,593 Il prossimo? 1424 01:54:41,970 --> 01:54:43,180 Il nuovo modello è notevole… 1425 01:54:48,268 --> 01:54:49,770 Cosa sarà successo, Mirai? 1426 01:54:49,853 --> 01:54:52,898 Per un po' la linea difensiva nemica si era indebolita, ho ragione? 1427 01:54:53,565 --> 01:54:56,151 Sì, è vero. C'è stato qualcosa di strano. 1428 01:54:56,777 --> 01:55:00,197 Noi siamo ridotti male, ma anche loro sono in difficoltà. 1429 01:55:01,406 --> 01:55:02,699 A quanto pare… 1430 01:55:09,623 --> 01:55:11,124 Mi vergogno di me stesso. 1431 01:55:11,208 --> 01:55:14,044 Come ho potuto perdere di vista il Gundam? Dov'è finito? 1432 01:55:17,089 --> 01:55:20,884 Resistiamo, ma anche sul campo N sono arrivati i Mobile Suit. 1433 01:55:22,010 --> 01:55:25,430 Questo è preoccupante. Cosa fa lo Zeong di Char? 1434 01:55:25,514 --> 01:55:27,724 È ostacolato dal nemico e non può avvicinarsi al Gundam! 1435 01:55:28,892 --> 01:55:30,435 Già, non è abituato allo Zeong. 1436 01:55:35,482 --> 01:55:37,150 Finalmente! Sono riuscito a passare. 1437 01:55:39,486 --> 01:55:42,865 Quello è Char? Maledizione, mi ha trovato! 1438 01:55:45,325 --> 01:55:47,536 Sì, lo vedo! Riesco a vedere il nemico anch'io! 1439 01:55:50,581 --> 01:55:54,877 Come mai, però, i movimenti dei Gelgoog e dei Dom non si distinguono? 1440 01:55:54,960 --> 01:55:58,672 Perché a bordo ci sono quasi solo soldati cadetti, eccellenza. 1441 01:55:58,755 --> 01:55:59,965 Cadetti? 1442 01:56:00,841 --> 01:56:03,760 Ma posso assicurarle che sono stati tutti preparati a dovere! 1443 01:56:06,638 --> 01:56:09,933 Non ne dubito, ma ora l'importante è il risultato in battaglia. 1444 01:56:10,017 --> 01:56:12,394 - Mi paiono inefficienti. - Mortificato, eccellenza. 1445 01:56:12,477 --> 01:56:14,855 Tuttavia la loro determinazione per salvare la propria patria… 1446 01:56:15,772 --> 01:56:19,568 Il generale Gihren avrebbe dovuto credere nell'esistenza dei Newtype 1447 01:56:19,651 --> 01:56:21,069 e dimenticare la sua arroganza! 1448 01:56:22,446 --> 01:56:24,740 Rastrellate A Baoa Qu. 1449 01:56:24,823 --> 01:56:28,327 Il numero dei nemici rimasti non dovrebbe essere elevato! 1450 01:56:30,662 --> 01:56:32,247 Perché mi viene incontro così? 1451 01:56:37,419 --> 01:56:39,671 Al fuoco! Mamma! 1452 01:56:49,640 --> 01:56:50,807 Ora sei mio! 1453 01:56:54,436 --> 01:56:55,520 È riuscito a schivarlo? 1454 01:57:05,364 --> 01:57:06,615 Char! 1455 01:57:11,870 --> 01:57:13,747 Maria! 1456 01:57:16,291 --> 01:57:18,126 Concentrare l'attacco sul fianco destro! 1457 01:57:18,710 --> 01:57:22,089 Il plotone GM sembra essere arrivato! Al momento, manca una sola divisione! 1458 01:57:22,172 --> 01:57:23,548 Ci siamo. 1459 01:57:23,632 --> 01:57:26,259 Fraw Bow, a che punto siamo col Guncannon? 1460 01:57:26,343 --> 01:57:29,638 È in buone condizioni! È già arrivato all'ingresso del punto S! 1461 01:57:31,723 --> 01:57:33,517 Non posso lasciar fare tutto a te, Kai! 1462 01:57:35,686 --> 01:57:38,313 Ma brutti… C'ero prima io, mi state passando avanti! 1463 01:57:42,484 --> 01:57:43,986 Vista la fine che hanno fatto, 1464 01:57:44,069 --> 01:57:46,655 la mia vigliaccheria è stata davvero provvidenziale! 1465 01:57:53,745 --> 01:57:54,746 Dannato Gundam! 1466 01:57:58,792 --> 01:58:01,586 Stando vicini, non potrà eseguire un attacco multiplo! Char! 1467 01:58:02,379 --> 01:58:03,255 Cosa? 1468 01:58:03,338 --> 01:58:05,590 Perché hai coinvolto Lalah in tutto questo? 1469 01:58:05,674 --> 01:58:07,968 Lei non era una persona da mandare in battaglia! 1470 01:58:13,473 --> 01:58:14,641 Char! 1471 01:58:24,776 --> 01:58:26,653 No! Non devi morire! 1472 01:58:28,989 --> 01:58:31,074 Stanno arrivando i Mobile Suit! 1473 01:58:35,746 --> 01:58:38,999 Il pilota del Gundam ha detto di chiamarsi Amuro. Che posso fare? 1474 01:58:39,082 --> 01:58:41,334 In che modo posso vincere contro quel Newtype? 1475 01:58:43,253 --> 01:58:46,131 Ti prego, Lalah, dammi tu una risposta! Che posso fare? 1476 01:58:49,009 --> 01:58:50,552 Lato sinistro, spegnere il motore! 1477 01:58:52,095 --> 01:58:53,930 - Sgancia il motore, Mirai! - Signorsì! 1478 01:58:58,435 --> 01:59:00,353 - Dobbiamo atterrare! - Lascio fare a te. 1479 01:59:00,437 --> 01:59:02,773 Comunica a tutti di prepararsi per il combattimento corpo a corpo! 1480 01:59:02,856 --> 01:59:04,107 Sì, ricevuto! 1481 01:59:06,985 --> 01:59:08,236 Non riesco a controllarla! 1482 01:59:27,964 --> 01:59:29,591 I motori della White Base sono… 1483 01:59:32,260 --> 01:59:34,179 Come staranno quelli dell'equipaggio? 1484 01:59:35,680 --> 01:59:38,350 Qui è pericoloso! Fraw Bow, devi portare via i bambini! 1485 01:59:38,433 --> 01:59:39,309 Signorsì! 1486 01:59:39,392 --> 01:59:41,061 - Non scordarti la pistola! - Signorsì! 1487 02:00:01,331 --> 02:00:02,624 No, ho sbagliato! 1488 02:00:03,333 --> 02:00:04,668 Gundam! 1489 02:00:08,839 --> 02:00:09,881 Maledetto! 1490 02:00:13,093 --> 02:00:15,929 Ha distrutto solo la telecamera principale! Forza! 1491 02:00:16,012 --> 02:00:18,849 Lo Zeong è stato abbattuto! Il suo segnale è scomparso! 1492 02:00:18,932 --> 02:00:20,267 Nessuna risposta dal campo N! 1493 02:00:20,350 --> 02:00:22,727 Anche la Cometa Rossa è caduta in battaglia. 1494 02:00:22,811 --> 02:00:27,732 - Mandate delle munizioni al campo W! - Snakl! 1495 02:00:28,400 --> 02:00:33,321 Però, se il pilota del Gundam è un Newtype che si è evoluto in modo anomalo, 1496 02:00:33,405 --> 02:00:35,949 tutto ciò era inevitabile. Non è così? 1497 02:00:36,533 --> 02:00:37,576 Signorsì, eccellenza. 1498 02:00:41,788 --> 02:00:45,167 Dopo 15 minuti dalla mia fuga, che la base si arrenda. 1499 02:00:45,250 --> 02:00:46,209 Ma signora… 1500 02:00:46,710 --> 02:00:50,505 Possiamo ancora contare sugli armamenti di Granada e della nostra patria. 1501 02:00:50,589 --> 02:00:54,384 Capisco cosa intende, ma anche una fuga sarebbe molto difficoltosa. 1502 02:00:54,885 --> 02:00:57,888 Se io non sopravvivo, Zeon cadrà! 1503 02:01:00,307 --> 02:01:02,976 Dopo la capitolazione, quale sorte mi attende? 1504 02:01:03,059 --> 02:01:04,769 Tornerai in patria con lo scambio dei prigionieri. 1505 02:01:04,853 --> 02:01:05,687 Signorsì! 1506 02:01:05,770 --> 02:01:07,522 - Prepara la mia nave. - Vado subito. 1507 02:01:11,776 --> 02:01:14,070 Guardateli, sembrano formiche! Sono ovunque! 1508 02:01:16,489 --> 02:01:20,285 Ci sta attaccando una truppa di fanteria! Uomini, usate bazooka e fucili! 1509 02:01:28,126 --> 02:01:32,297 A quest'ora Char avrà capito perfettamente qual è in realtà il nemico da abbattere! 1510 02:01:36,176 --> 02:01:37,177 Dev'essere qui… 1511 02:02:17,717 --> 02:02:20,553 Andando in questa direzione, troverò il centro di A Baoa Qu. 1512 02:02:20,637 --> 02:02:21,805 Su, posso farcela! 1513 02:02:21,888 --> 02:02:26,434 Immagino che sia stata Lalah a darti una simile fiducia in te stesso! 1514 02:02:26,518 --> 02:02:28,144 Dovresti essergliene grato. 1515 02:02:28,853 --> 02:02:31,273 Sei stato tu a trascinare Lalah in questa guerra! 1516 02:02:32,941 --> 02:02:36,736 Ti sbagli se ritieni le mie azioni imperdonabili. 1517 02:02:37,320 --> 02:02:38,405 Che vuoi dire? 1518 02:02:38,989 --> 02:02:42,492 Senza la guerra, Lalah non si sarebbe mai evoluta come Newtype! 1519 02:02:42,575 --> 02:02:44,327 Questa è solo una scusa! 1520 02:02:44,411 --> 02:02:47,205 No, Amuro, è la nuda realtà dei fatti. 1521 02:02:47,289 --> 02:02:49,541 Se ti avvicini ancora, Char, faccio fuoco! 1522 02:02:50,417 --> 02:02:53,586 Vedi, tu nemmeno ti rendi conto di quanto sei pericoloso. 1523 02:02:53,670 --> 02:02:56,965 Hai accettato con troppa disinvoltura il fatto di essere un Newtype! 1524 02:02:57,048 --> 02:02:59,342 E con questo? Dove sarebbe il problema? 1525 02:02:59,843 --> 02:03:02,762 È molto meglio che gli uomini si lascino trascinare dagli eventi. 1526 02:03:02,846 --> 02:03:04,848 Non hai scampo, devo ucciderti! 1527 02:03:32,917 --> 02:03:35,837 Brutto stupido! Che pretende di fare in quelle condizioni? 1528 02:03:46,723 --> 02:03:48,266 Via, si combatte corpo a corpo! 1529 02:03:54,647 --> 02:03:56,149 Dove sono tutti? 1530 02:04:07,369 --> 02:04:10,205 Non siamo ancora spacciati! Mandateci le navi di riserva! 1531 02:04:11,331 --> 02:04:12,207 Ma quanto ci vuole? 1532 02:04:12,290 --> 02:04:13,833 - Mi dispiace… - Sollecitali! 1533 02:04:13,917 --> 02:04:15,585 Non devono preoccuparsi degli altri. 1534 02:04:16,169 --> 02:04:18,630 Blocco 24! Il comandante della squadra… 1535 02:04:21,341 --> 02:04:23,885 La battaglia a terra è cominciata… 1536 02:04:23,968 --> 02:04:25,303 Devo andare laggiù. 1537 02:04:30,350 --> 02:04:32,185 …perché tu sei il soldato più forte! 1538 02:04:32,268 --> 02:04:34,479 Il vero nemico non è forse la famiglia Zabi? 1539 02:04:34,562 --> 02:04:36,648 Le mie ragioni sono diverse dalle tue! 1540 02:04:37,649 --> 02:04:39,859 Capisci perché ti ho trascinato qui? 1541 02:04:39,943 --> 02:04:44,447 Perché, nonostante sia un Newtype, uso il mio corpo come una persona comune! 1542 02:04:45,949 --> 02:04:50,328 Nel combattimento corpo a corpo, anche ai Newtype serve un addestramento! 1543 02:04:50,412 --> 02:04:51,454 Risparmiami la tua logica! 1544 02:04:56,668 --> 02:04:59,796 Amuro, devi smetterla! Anche tu, fratello, fermati! 1545 02:04:59,879 --> 02:05:04,509 Voi due non avete motivo di scontrarvi! Smettetela! Non dovete battervi! 1546 02:05:25,196 --> 02:05:27,407 Era la voce di Lalah! 1547 02:05:27,490 --> 02:05:30,535 Ha detto che i Newtype non devono essere strumenti di morte! 1548 02:05:30,618 --> 02:05:35,206 In tempo di guerra, i Newtype non possono essere che strumenti di morte. 1549 02:05:35,290 --> 02:05:37,292 Il destino di Lalah era quello di morire. 1550 02:05:38,126 --> 02:05:40,920 Ma se anche tu… sei un Newtype! 1551 02:05:41,004 --> 02:05:42,630 Fermatevi, dovete smetterla! 1552 02:05:49,596 --> 02:05:51,347 Amuro! È tutto a posto? 1553 02:05:52,682 --> 02:05:55,268 - Artesia! - Fratello! Smettila, ti prego! 1554 02:05:55,351 --> 02:05:58,104 Tu non provi rancore verso Amuro, non è così? 1555 02:05:58,188 --> 02:06:01,566 - Però Lalah è stata uccisa! - Ed è un dolore che riguarda entrambi! 1556 02:06:02,984 --> 02:06:05,695 Allora si unirà a me! E così Lalah sarà felice! 1557 02:06:05,778 --> 02:06:07,947 - Parli sul serio? - Basta, fratello! 1558 02:06:08,031 --> 02:06:10,200 Non posso lasciarti libero! 1559 02:06:18,958 --> 02:06:21,961 Oh, no, fratello! Quella ferita sulla tua fronte… 1560 02:06:22,045 --> 02:06:24,130 Se non avessi avuto l'elmetto, sarei già morto. 1561 02:06:53,868 --> 02:06:57,163 Sua eccellenza Kycilia sta per fuggire. 1562 02:06:57,247 --> 02:07:00,542 Dovevo provvedere a scortarla, ma non posso più farlo. 1563 02:07:01,125 --> 02:07:03,753 - Se lei, colonnello, potesse… - Puoi stare tranquillo. 1564 02:07:03,836 --> 02:07:07,090 Prenderò il tuo posto e proteggerò Kycilia. 1565 02:07:07,840 --> 02:07:09,968 La ringrazio, colonnello. 1566 02:07:17,308 --> 02:07:21,145 Qui l'aria sta iniziando a scarseggiare. Artesia, devi andartene subito. 1567 02:07:21,229 --> 02:07:23,439 Fratello, tu che cosa farai? 1568 02:07:23,523 --> 02:07:27,110 Sfrutterò al massimo le opportunità. È sempre stato il mio motto! 1569 02:07:27,193 --> 02:07:28,736 Fratello, io non… 1570 02:07:28,820 --> 02:07:30,363 Anche tu sei diventata adulta, no? 1571 02:07:31,656 --> 02:07:33,116 Dimentica la guerra. 1572 02:07:34,033 --> 02:07:37,620 Diventa una donna in gamba. Amuro ti sta chiamando. 1573 02:07:39,038 --> 02:07:40,206 Amuro mi sta… 1574 02:07:56,264 --> 02:07:59,100 - Sua eccellenza Kycilia? - Sta lasciando la base proprio ora! 1575 02:08:01,144 --> 02:08:04,147 Salamis in avvicinamento, partenza! Potenza massima! 1576 02:08:04,731 --> 02:08:06,608 Chi non può sedersi, si stenda a terra! 1577 02:08:07,191 --> 02:08:09,027 Dieci, nove… 1578 02:08:09,611 --> 02:08:11,904 Garma, ho un regalo per te. 1579 02:08:12,947 --> 02:08:15,325 Siate felici insieme, tu e tua sorella! 1580 02:08:15,408 --> 02:08:16,326 Char? 1581 02:08:42,226 --> 02:08:43,436 Che sia la fine? 1582 02:08:46,397 --> 02:08:49,817 Non posso andare dagli altri, ormai, anche se riuscissi a tornare… 1583 02:08:53,488 --> 02:08:55,615 Anche se io sopravvivessi, mio fratello è… 1584 02:09:04,040 --> 02:09:07,126 Dannazione! Allora questa è la fine… 1585 02:09:14,342 --> 02:09:15,760 Forse posso ancora salvarmi? 1586 02:09:31,109 --> 02:09:32,235 Forse… 1587 02:09:32,777 --> 02:09:35,905 E comunque, gli altri della White Base… E Sayla dov'è? 1588 02:09:49,877 --> 02:09:52,004 Forse anch'io sto per raggiungere Lalah. 1589 02:09:52,505 --> 02:09:55,341 Non è da Newtype uccidersi a vicenda, giusto? 1590 02:09:55,925 --> 02:09:58,803 Hai ragione. Dimmi, che cosa dovrei fare? 1591 02:10:02,348 --> 02:10:04,851 Tu e io potremo incontrarci in qualsiasi momento. 1592 02:10:07,437 --> 02:10:11,107 Riesco a vederli, Lalah! Sì, riesco a vedere i ragazzi! 1593 02:10:25,163 --> 02:10:26,873 Che ti dicevo? Tu puoi vedere tutto. 1594 02:10:29,709 --> 02:10:32,670 Sayla, fatti coraggio! Su, alzati! Alzati, per favore! 1595 02:10:34,464 --> 02:10:36,090 Amuro? Sei tu, Amuro? 1596 02:10:36,174 --> 02:10:38,968 Non so più dove mi trovo, ho perso l'orientamento! 1597 02:10:40,678 --> 02:10:41,512 Cosa? 1598 02:10:43,556 --> 02:10:44,932 Devo andare dritta per di qua? 1599 02:10:50,813 --> 02:10:55,651 Sì! E, dopo aver percorso 500 metri, gira a sinistra di 90 gradi. 1600 02:10:56,652 --> 02:10:58,321 Percorro 500 metri… 1601 02:11:00,114 --> 02:11:02,408 - Attenta, il boccaporto 16 è bloccato! - Signorsì! 1602 02:11:03,117 --> 02:11:03,993 Amuro! 1603 02:11:06,746 --> 02:11:09,874 Se non do immediatamente l'ordine di lasciare la nave, moriremo tutti? 1604 02:11:09,957 --> 02:11:12,835 Chiudi il boccaporto! Là ormai non c'è più nessuno dei nostri! 1605 02:11:12,919 --> 02:11:13,836 Signorsì! 1606 02:11:15,505 --> 02:11:16,506 Amuro? 1607 02:11:19,091 --> 02:11:21,511 Va bene. Faccio preparare la partenza della scialuppa. 1608 02:11:24,639 --> 02:11:25,890 Amuro? 1609 02:11:25,973 --> 02:11:30,645 Mia adorata Fraw, finita la prossima raffica di colpi vai via da lì di corsa. 1610 02:11:30,728 --> 02:11:33,564 Amuro, sei veramente tu? Non ti vedo, dove sei? 1611 02:11:33,648 --> 02:11:36,234 Devi andare dove c'è la scialuppa, capito? 1612 02:11:37,735 --> 02:11:40,655 Quando comincerò a correre, dovrete correre anche voi, va bene? 1613 02:11:45,576 --> 02:11:47,912 Quella fanteria attacca solo la White Base! 1614 02:11:47,995 --> 02:11:49,789 La White Base è un bersaglio facile. 1615 02:11:52,208 --> 02:11:54,794 - Hai sentito anche tu, Kai? - Sì, era Amuro. 1616 02:11:55,586 --> 02:11:57,839 - Diceva che bisogna ritirarsi! - Sono d'accordo. 1617 02:11:58,965 --> 02:12:00,633 E poi, l'esercito federale ora sta attaccando. 1618 02:12:00,716 --> 02:12:03,803 Se la vittoria è imminente, noi possiamo anche andarcene da qui! 1619 02:12:04,804 --> 02:12:06,138 - Allora… - Andiamo! 1620 02:12:12,979 --> 02:12:14,355 Ecco la White Base! 1621 02:12:21,320 --> 02:12:23,865 - Siamo qui, Sayla! Da questa parte! - Dai, Sayla! 1622 02:12:24,949 --> 02:12:25,783 Kai! 1623 02:12:25,867 --> 02:12:27,702 Bene, tutto a posto! Possiamo decollare! 1624 02:12:27,785 --> 02:12:28,828 Ricevuto! 1625 02:12:38,462 --> 02:12:39,589 La White Base… 1626 02:12:40,172 --> 02:12:42,049 La nostra White Base sta affondando. 1627 02:13:01,777 --> 02:13:03,696 Se Amuro non ci avesse avvertiti in tempo, 1628 02:13:03,779 --> 02:13:05,781 saremmo tutti morti in mezzo a quelle fiamme. 1629 02:13:10,286 --> 02:13:11,370 Quindi… 1630 02:13:11,871 --> 02:13:14,415 Amuro non è sulla scialuppa insieme a noi? 1631 02:13:14,498 --> 02:13:16,417 - Bright! - No, non c'è. 1632 02:13:16,959 --> 02:13:19,253 Sayla, forse tu o Mirai siete in grado di sentirlo! 1633 02:13:21,130 --> 02:13:23,466 Tu sei un'orfana di Zeon, dovresti avere 1634 02:13:23,549 --> 02:13:25,801 delle capacità Newtype più di chiunque altro, qui. 1635 02:13:25,885 --> 02:13:27,470 Almeno prova a cercare. Amuro, ti prego. 1636 02:13:28,596 --> 02:13:33,684 Io non ne ho la minima idea! Non so da che parte cominciare! 1637 02:13:34,268 --> 02:13:37,104 Manca solo Amuro all'appello. Chiedono se tu riesci a sentirlo. 1638 02:13:37,730 --> 02:13:39,649 Non sono in grado di fare una cosa simile… 1639 02:13:39,732 --> 02:13:41,984 Poco fa, tu non avevi sentito la voce di Amuro? 1640 02:13:42,068 --> 02:13:42,985 Sì! 1641 02:13:43,569 --> 02:13:46,155 Prima di tornare alla White Base sono riuscita a sentirlo, 1642 02:13:46,238 --> 02:13:48,449 ma adesso niente! Oh, Amuro… 1643 02:14:10,513 --> 02:14:11,931 A volte, 1644 02:14:12,014 --> 02:14:14,100 bisognerebbe pensare anche un po' a sé stessi. 1645 02:14:14,976 --> 02:14:15,935 Non è giusto. 1646 02:14:16,018 --> 02:14:19,146 Bene! Ha capito! Dice che ha capito! 1647 02:14:19,230 --> 02:14:21,399 - Così! Ancora un po' più a destra! - Kikka, ma… 1648 02:14:21,482 --> 02:14:25,444 - Sì! Un po' più a destra! - Adesso, invece, vai dritto! 1649 02:14:25,528 --> 02:14:26,904 Bambini, ma che vi prende? 1650 02:14:26,988 --> 02:14:29,031 Sì, va bene così! Vai tranquillo, ti ho detto! 1651 02:14:29,115 --> 02:14:31,993 - Dai, forza! Da questa parte! - L'uscita è lì a due passi! 1652 02:14:32,076 --> 02:14:32,910 Amuro! 1653 02:14:32,994 --> 02:14:35,871 L'hai sentito? Ma dov'è? 1654 02:14:36,455 --> 02:14:39,125 Dai, Amuro, che manca pochissimo! Ancora cinque… 1655 02:14:39,208 --> 02:14:40,126 Quattro! 1656 02:14:40,209 --> 02:14:41,127 Tre! 1657 02:14:41,210 --> 02:14:42,044 Due! 1658 02:14:42,128 --> 02:14:43,254 Uno! 1659 02:14:43,337 --> 02:14:44,547 Zero! 1660 02:15:04,900 --> 02:15:05,818 Amuro! 1661 02:15:08,320 --> 02:15:09,196 Dove sono tutti… 1662 02:15:40,436 --> 02:15:41,562 Perdonami, Lalah… 1663 02:15:42,563 --> 02:15:45,566 Lo vedi? Pare che io abbia ancora un luogo a cui poter tornare. 1664 02:15:46,192 --> 02:15:51,238 Non c'è cosa che mi renda più felice. Riesci a capirmi, non è vero? 1665 02:15:52,364 --> 02:15:56,243 E io so che noi due potremo incontrarci in qualsiasi momento. 1666 02:16:53,592 --> 02:16:57,638 In questo giorno, nell'anno 0080 dell'Era Spaziale, 1667 02:16:58,514 --> 02:17:00,683 dopo questa battaglia, 1668 02:17:00,766 --> 02:17:04,937 tra il Governo della Federazione Terrestre e la Repubblica di Zeon 1669 02:17:05,020 --> 02:17:07,857 venne stipulato un trattato che sanciva la fine della guerra. 1670 02:20:02,072 --> 02:20:02,948 E ORA… 1671 02:20:03,032 --> 02:20:03,907 IN ATTESA 1672 02:20:03,991 --> 02:20:06,327 DELLA VOSTRA VISIONE DEL FUTURO. 143692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.