All language subtitles for Mobile.Suit.Gundam.II.Soldiers.of.Sorrow.1981.720p.BluRay.x265.10Bit-Pahe.in.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,132 --> 00:00:49,137 Gigantesche colonie spaziali orbitano intorno alla Terra. 2 00:00:50,096 --> 00:00:54,225 Metà della razza umana si è trasferita nello spazio. 3 00:00:54,809 --> 00:00:58,980 Siamo nell'anno 0079 dell'Era Spaziale. 4 00:01:10,658 --> 00:01:13,870 Le colonie di Side 3 si nominarono "Principato di Zeon" 5 00:01:13,953 --> 00:01:17,791 e dichiararono la loro guerra d'indipendenza contro la Terra. 6 00:01:18,374 --> 00:01:22,670 Dopo circa un mese dall'apertura delle ostilità, la guerra era giunta 7 00:01:22,754 --> 00:01:24,881 a una situazione di stallo. 8 00:01:32,806 --> 00:01:39,604 Otto mesi dopo, un incrociatore leggero al comando del maggiore Char Aznable 9 00:01:39,687 --> 00:01:42,232 entrava con cautela nell'area di Side 7. 10 00:01:42,315 --> 00:01:46,027 Se la nuova corazzata della Federazione è già arrivata qui, 11 00:01:46,110 --> 00:01:50,573 possiamo formulare l'ipotesi che i loro test sui Mobile Suit siano stati ultimati. 12 00:01:52,408 --> 00:01:53,493 Che si fa adesso? 13 00:01:54,828 --> 00:01:57,789 Come prima cosa, dobbiamo accertarci della situazione. 14 00:01:58,331 --> 00:02:01,793 Inizieremo la nostra indagine inviando tre Mobile Suit Zaku. 15 00:02:01,876 --> 00:02:02,877 Signorsì. 16 00:02:04,629 --> 00:02:07,799 Gli scontri nello spazio erano sempre più ravvicinati 17 00:02:07,882 --> 00:02:11,261 a causa delle particelle Minovsky, che rendevano inefficaci i radar 18 00:02:11,344 --> 00:02:15,598 e gli strumenti di rilevazione delle onde elettromagnetiche. 19 00:02:15,682 --> 00:02:20,019 Questo tipo di guerra aveva indotto la progettazione e lo sviluppo 20 00:02:20,103 --> 00:02:22,105 delle armi umanoidi chiamate "Mobile Suit". 21 00:02:22,605 --> 00:02:25,733 La Federazione Terrestre aveva iniziato tardi a costruire queste armi, 22 00:02:25,817 --> 00:02:28,778 ma alla fine aveva completato un Mobile Suit 23 00:02:28,862 --> 00:02:32,157 in grado di opporsi agli Zaku del Principato di Zeon. 24 00:02:32,240 --> 00:02:33,241 Si è acceso! 25 00:02:33,324 --> 00:02:37,036 Amuro Ray, figlio di un geniale progettista bellico immigrato su Side 7, 26 00:02:37,120 --> 00:02:42,292 si ritrovò improvvisamente nella cabina di pilotaggio della nuova arma: 27 00:02:42,375 --> 00:02:45,587 il Mobile Suit Gundam. 28 00:02:55,054 --> 00:02:58,391 Attivato Gate Sensor a 360 gradi. All roger. 29 00:02:59,017 --> 00:03:00,852 Ho l'impressione che tu sia troppo tesa. 30 00:03:00,935 --> 00:03:03,396 Non ti preoccupare, lascia fare al computer. 31 00:03:03,479 --> 00:03:05,899 - Ok. - Controllo completo della nave! 32 00:03:05,982 --> 00:03:08,276 Stiamo per abbandonare la docking bay. 33 00:03:08,359 --> 00:03:11,279 La guerra uccise metà della popolazione terrestre, 34 00:03:11,362 --> 00:03:15,116 decimando in ugual misura i ranghi della Federazione e di Zeon. 35 00:03:15,199 --> 00:03:19,704 Furono così mandati in battaglia ragazzi e ragazze di giovane età. 36 00:03:20,663 --> 00:03:22,707 Newtype? Ho capito bene? 37 00:03:23,917 --> 00:03:27,211 Il Principato di Zeon sta conducendo delle ricerche ben avviate a riguardo. 38 00:03:27,295 --> 00:03:30,423 Sono esper con una capacità intuitiva molto sviluppata. 39 00:03:31,549 --> 00:03:33,176 Se ce ne fosse uno nell'equipaggio, 40 00:03:33,259 --> 00:03:35,470 avremmo già distrutto gli avamposti di Zeon. 41 00:03:36,679 --> 00:03:39,098 Andremo addosso al Cavallo a Dondolo con la Gaw! 42 00:03:39,182 --> 00:03:42,060 La comparsa dei Newtype, nuovo gradino dell'evoluzione umana, 43 00:03:42,143 --> 00:03:47,649 avrebbe rappresentato una speranza per tutte le persone stremate dalla guerra. 44 00:03:47,732 --> 00:03:52,111 Ma in realtà l'unica ragione per cui l'equipaggio della White Base 45 00:03:52,195 --> 00:03:56,908 sopravvisse all'attacco di Garma Zabi, il figlio più giovane del sovrano di Zeon, 46 00:03:56,991 --> 00:03:59,160 fu la determinazione nel voler sopravvivere. 47 00:03:59,244 --> 00:04:01,996 Gloria eterna al Principato di Zeon! 48 00:04:03,581 --> 00:04:06,668 Durante la battaglia, l'abilità del giovane Amuro Ray 49 00:04:06,751 --> 00:04:10,463 come soldato crebbe a un ritmo impressionante. 50 00:04:14,717 --> 00:04:17,053 Amuro, aspetta! 51 00:04:17,136 --> 00:04:19,430 Amuro! 52 00:04:46,916 --> 00:04:51,045 SOLDATI DEL DOLORE 53 00:04:58,720 --> 00:05:02,265 - Un bel suono, vero? - Signorsì. È un oggetto di valore? 54 00:05:02,348 --> 00:05:04,767 Dinastia Song. Dunque? 55 00:05:04,851 --> 00:05:08,604 Una divisione al comando di Revil ha attraversato lo Stretto di Dover. 56 00:05:09,981 --> 00:05:11,232 - Comandante M'Quve! - Cosa? 57 00:05:13,109 --> 00:05:15,570 Sono arrivate nuove informazioni sul Cavallo a Dondolo. 58 00:05:15,653 --> 00:05:18,323 Ha cambiato la rotta in Sud-Sud Ovest. 59 00:05:18,406 --> 00:05:19,657 Così non va bene. 60 00:05:19,741 --> 00:05:23,328 Sta tenendo lo stesso passo della divisione di Revil. 61 00:05:24,370 --> 00:05:27,874 Uragang! Informate di tutto ciò l'unità di Ramba Ral, 62 00:05:27,957 --> 00:05:30,293 quella che è scesa per vendicare Garma Zabi. 63 00:05:31,377 --> 00:05:33,838 Se provvedesse lui a sistemare il Cavallo a Dondolo, 64 00:05:33,921 --> 00:05:36,883 io non sarei costretto a dividere le mie forze. 65 00:05:36,966 --> 00:05:39,594 La nostra unità è al comando di Kycilia Zabi. 66 00:05:39,677 --> 00:05:43,681 Non abbiamo l'obbligo di dare appoggio all'unità di Ral, comandata da Dozle. 67 00:05:44,265 --> 00:05:46,184 Ma forse possiamo ottenere il suo aiuto. 68 00:05:46,267 --> 00:05:47,435 Signorsì! 69 00:05:55,610 --> 00:05:56,778 Voglio tutti i dettagli. 70 00:05:56,861 --> 00:06:00,656 Le armate della Federazione avanzano contro la nostra linea di difesa 71 00:06:00,740 --> 00:06:03,117 da otto direzioni diverse. 72 00:06:13,336 --> 00:06:16,297 M'Quve ci ha segnalato la posizione del Cavallo a Dondolo, 73 00:06:16,380 --> 00:06:17,882 cos'avrà in mente? 74 00:06:17,965 --> 00:06:19,884 Si vorrà sbarazzare di una seccatura. 75 00:06:19,967 --> 00:06:22,386 Noi siamo al comando del tenente generale Dozle, 76 00:06:22,470 --> 00:06:25,765 eppure ci mandano qua e là agli ordini di Kycilia. 77 00:06:26,557 --> 00:06:27,934 Una stella cadente… 78 00:06:28,559 --> 00:06:30,144 Se ne vedono ancora? 79 00:06:30,937 --> 00:06:34,482 - Dalla Terra si vedono eccome. - Forse perché l'aria non è inquinata. 80 00:06:34,565 --> 00:06:35,399 Tu dici? 81 00:06:36,984 --> 00:06:38,027 Senti, caro… 82 00:06:38,111 --> 00:06:40,988 Dimmi una cosa. Perché hai accettato questa missione? 83 00:06:41,656 --> 00:06:43,866 - Tu non sei d'accordo? - No. 84 00:06:43,950 --> 00:06:45,201 Tu hai ragione 85 00:06:45,284 --> 00:06:48,663 quando dici che questa missione nasce da una vendetta della famiglia Zabi. 86 00:06:48,746 --> 00:06:49,997 Tuttavia, 87 00:06:50,081 --> 00:06:54,335 il mio obiettivo è distruggere il Cavallo a Dondolo e vendicare Garma. 88 00:06:54,418 --> 00:06:56,754 Potrei ottenere una promozione di almeno due ranghi 89 00:06:56,838 --> 00:07:00,424 e ne trarrebbero ampio giovamento anche i miei sottoposti. 90 00:07:00,508 --> 00:07:03,302 - Lo fai per i tuoi soldati? - Per loro, ma anche per te. 91 00:07:03,386 --> 00:07:06,097 Potremmo avere una vita simile a quella degli Zabi. 92 00:07:06,722 --> 00:07:09,892 - Già, aspetta e vedrai. - Ho fiducia in te. 93 00:07:11,144 --> 00:07:13,771 Ci metteremo sulle tracce del Cavallo a Dondolo domattina presto. 94 00:07:13,855 --> 00:07:14,981 Meglio riposare. 95 00:07:35,418 --> 00:07:40,465 Pare che la squadra di Matilda del 136° Reggimento abbia raggiunto la White Base. 96 00:07:41,257 --> 00:07:45,094 Ora, invieremo due battaglioni a fare azione di disturbo nelle retrovie. 97 00:07:47,430 --> 00:07:50,266 Abbiamo preso ogni precauzione possibile. 98 00:07:50,349 --> 00:07:54,353 Dimmi, tenente generale Elran, c'è forse qualcosa che non va? 99 00:07:54,437 --> 00:07:59,150 In effetti sì. A fare azione di disturbo ci sarebbe solamente la White Base. 100 00:07:59,233 --> 00:08:03,488 Pensa davvero che siano dei Newtype, generale? 101 00:08:03,571 --> 00:08:06,699 Anche tu avrai letto il rapporto con i tuoi occhi, no? 102 00:08:06,782 --> 00:08:09,577 Il rapporto mi lascia pensare che il pilota del Gundam 103 00:08:09,660 --> 00:08:11,537 sia estremamente abile. 104 00:08:12,663 --> 00:08:15,416 Però non trova un po' azzardato affermare 105 00:08:15,500 --> 00:08:20,046 che la White Base sia un'unità di Newtype, basandosi solo sui dati di una settimana? 106 00:08:20,129 --> 00:08:25,301 Sì, forse lo è. Ma disgraziatamente non posso spostare altre unità dal fronte. 107 00:08:25,384 --> 00:08:28,304 Hai presente quel soldato di Zeon, Char la Cometa Rossa? 108 00:08:28,387 --> 00:08:33,309 Tra le fila dell'esercito gira voce che lui sia un Newtype. 109 00:08:33,392 --> 00:08:38,022 Zeon Deikun diceva che i Newtype sono il nuovo gradino dell'evoluzione umana. 110 00:08:38,105 --> 00:08:42,026 Se così fosse, non sarebbe strano averne qualcuno anche nelle nostre unità. 111 00:08:42,777 --> 00:08:46,197 Char la Cometa Rossa è un'autentica anomalia. 112 00:08:46,280 --> 00:08:48,741 Non so quante navi abbia distrutto con un solo Zaku. 113 00:08:49,492 --> 00:08:51,869 Bene, in questo caso, che mi dici di quel ragazzo, 114 00:08:51,953 --> 00:08:55,248 che è in grado di pilotare il Gundam senza addestramento? 115 00:08:55,331 --> 00:08:59,085 Credo si chiami Amuro. Non è forse anche lui "un'autentica anomalia"? 116 00:09:07,385 --> 00:09:08,511 Ottimo lavoro. 117 00:09:08,594 --> 00:09:10,596 Tenente Matilda. 118 00:09:11,430 --> 00:09:12,598 E questi? 119 00:09:12,682 --> 00:09:14,475 Sono pezzi di ricambio del Gundam. 120 00:09:14,559 --> 00:09:18,729 Alla fine me lo devo riparare quasi da solo, per cui ho dato una sistemata. 121 00:09:18,813 --> 00:09:19,939 Degno di te. 122 00:09:20,731 --> 00:09:22,650 - Dove va? - Salgo sul ponte. 123 00:09:22,733 --> 00:09:25,361 - Le faccio strada. - Non serve. 124 00:09:25,444 --> 00:09:27,989 No, davvero. Posso farle vedere una scorciatoia. 125 00:09:39,792 --> 00:09:42,128 - Buongiorno, tenente! - Buongiorno! 126 00:09:42,211 --> 00:09:44,213 - Amuro! - Che cosa vuoi? 127 00:09:44,297 --> 00:09:45,464 Avevi detto 128 00:09:45,548 --> 00:09:48,759 che dopo mangiato avresti sistemato il condizionatore nella mia stanza! 129 00:09:48,843 --> 00:09:49,760 Sei sicura? 130 00:09:50,636 --> 00:09:53,514 - Uffa! - Uffa! 131 00:09:54,890 --> 00:10:00,146 Non sto affatto scherzando! Il tenente Matilda è una gran bella donna. 132 00:10:00,229 --> 00:10:01,397 Così elegante, così gentile. 133 00:10:01,480 --> 00:10:03,899 Sarebbe grandioso avere una fidanzata come lei. 134 00:10:03,983 --> 00:10:05,526 Qualcuno qui sta perdendo tempo? 135 00:10:08,487 --> 00:10:12,533 - Buongiorno, tenente! - Trovati una bella fidanzata, ok? 136 00:10:12,617 --> 00:10:15,578 Aspetti, tenente! Dopo questa figuraccia tanto vale chiederglielo. 137 00:10:15,661 --> 00:10:20,541 Prima o poi vorrebbe fare una foto insieme a me? La prego! 138 00:10:20,625 --> 00:10:24,420 - Sì, volentieri. Anche adesso, se vuoi. - Certo. Onoratissimo! 139 00:10:27,340 --> 00:10:30,760 Ehi, ma in quanti siete? Posso farne soltanto dodici copie! 140 00:10:30,843 --> 00:10:35,931 - Dai! Tutti dentro! Muoversi! - Bene, ora scatto. Ecco! 141 00:10:39,852 --> 00:10:40,686 Ma… 142 00:10:45,149 --> 00:10:47,735 Tenente Bright, ho accompagnato da lei il tenente Matilda. 143 00:10:47,818 --> 00:10:49,945 - Ottimo, grazie. - Ho fatto un po' tardi. 144 00:10:50,905 --> 00:10:53,699 - Possiamo ripartire? - Fra trenta minuti. 145 00:10:53,783 --> 00:10:58,037 Attraverseremo il deserto e andremo verso il Mar Nero, costeggiando il Mar Caspio. 146 00:10:58,120 --> 00:10:59,330 Con permesso. 147 00:11:16,722 --> 00:11:18,474 C'è un oggetto in avvicinamento, 148 00:11:18,557 --> 00:11:21,602 ma le particelle Minovsky impediscono di identificarlo. 149 00:11:21,685 --> 00:11:23,229 Cosa ritieni che sia? 150 00:11:23,312 --> 00:11:26,148 Sembra un mezzo per il combattimento di terra. È molto veloce. 151 00:11:26,232 --> 00:11:28,901 Si trova a ore 1. Sayla, rapporto! Riesci già a vederlo? 152 00:11:29,902 --> 00:11:30,903 Temo di no. 153 00:11:31,570 --> 00:11:33,114 - Sicuro che sia uno solo? - Sì. 154 00:11:36,200 --> 00:11:40,454 Solo uno? Forse sa qualcosa di mio fratello. 155 00:11:42,873 --> 00:11:44,041 Sei molto coraggiosa, 156 00:11:44,125 --> 00:11:46,419 ma non sembri una militare, né una guerrigliera. 157 00:11:47,002 --> 00:11:50,339 Adesso togliti il casco spaziale e girati lentamente dall'altra parte. 158 00:11:59,765 --> 00:12:03,394 Se è un soldato di Zeon, potrebbe sapere qualcosa di mio fratello Casval. 159 00:12:04,186 --> 00:12:05,062 Ehi, Sayla! 160 00:12:05,146 --> 00:12:06,605 Non si capisce il modello? 161 00:12:06,689 --> 00:12:08,941 Pare sia un veicolo di terra, non sappiamo altro. 162 00:12:09,567 --> 00:12:11,944 Bel guaio non conoscerne le caratteristiche. 163 00:12:12,027 --> 00:12:13,737 Forse dovrei uscire con il Gundam, che ne dite? 164 00:12:15,030 --> 00:12:17,616 Mitragliatori a dritta. Assetto da combattimento. 165 00:12:17,700 --> 00:12:20,578 Gundam, Guncannon e Guntank per adesso rimangono in standby! 166 00:12:21,203 --> 00:12:22,997 Usciranno quando la situazione sarà più chiara. 167 00:12:35,259 --> 00:12:36,135 Clamp. 168 00:12:36,218 --> 00:12:39,972 - I Mobile Suit sono in posizione? - Sì. Ora le faccio vedere. 169 00:12:40,055 --> 00:12:44,268 Il nostro Gallop impegnerà il nemico di lato, 170 00:12:44,351 --> 00:12:47,605 così che il capitano Ral possa attaccarlo di sorpresa con tre Zaku. 171 00:12:47,688 --> 00:12:49,356 Bene, tutto chiaro. 172 00:12:58,908 --> 00:12:59,742 Ma è il Gundam! 173 00:13:01,911 --> 00:13:03,787 Job, chi è salito a bordo del Gundam? 174 00:13:03,871 --> 00:13:06,207 È stata Sayla! "Ordini speciali", ha detto. 175 00:13:07,041 --> 00:13:07,958 Perché, non è così? 176 00:13:08,042 --> 00:13:10,085 Non può essere! Sayla, che fai? 177 00:13:12,338 --> 00:13:15,466 Catapulta pronta, sistemi in funzione. Gundam, lancio! 178 00:13:28,062 --> 00:13:31,357 E pensare che nelle simulazioni lo guidavo senza problemi… 179 00:13:31,440 --> 00:13:33,609 Ma la forza G è impressionante. 180 00:13:40,866 --> 00:13:42,576 - Andiamo più vicino! - Signorsì! 181 00:13:47,039 --> 00:13:49,917 Devo entrare in contatto con i soldati di Zeon a qualunque costo. 182 00:13:50,000 --> 00:13:50,834 Ah, nemici. 183 00:13:56,590 --> 00:13:57,675 Anche da destra? 184 00:14:08,936 --> 00:14:10,271 Sayla, rialzati! 185 00:14:11,981 --> 00:14:13,065 Vai! 186 00:14:21,240 --> 00:14:22,074 Sayla, cosa… 187 00:14:23,450 --> 00:14:24,285 Il pilota? 188 00:14:37,464 --> 00:14:39,133 La sabbia ha attutito l'impatto. 189 00:14:39,216 --> 00:14:40,342 Arriva! 190 00:14:48,350 --> 00:14:49,351 Ma dov'è finito? 191 00:14:54,189 --> 00:14:56,483 Se solo potessi ingaggiare una lotta corpo a corpo… 192 00:14:57,318 --> 00:14:59,486 Cozen, non fare lo stupido! Torna indietro! 193 00:15:08,871 --> 00:15:12,416 Stia a guardare, capitano Ral. Prenderò questo Mobile Suit per lei! 194 00:15:17,379 --> 00:15:18,213 La telecamera! 195 00:15:20,174 --> 00:15:21,884 Sta distruggendo le telecamere! 196 00:15:25,095 --> 00:15:28,349 Se lasciamo avvicinare il nuovo modello di Mobile Suit al Gundam, 197 00:15:28,432 --> 00:15:29,934 non riusciremo più a salvarlo! 198 00:15:30,017 --> 00:15:31,977 Lo so, ma è velocissimo! 199 00:15:36,899 --> 00:15:39,610 Dannazione, i miei Zaku si stanno disperdendo troppo! 200 00:15:39,693 --> 00:15:40,819 Cozen, tutto bene? 201 00:15:40,903 --> 00:15:44,073 Sì, più o meno, capitano. Proverò a impedirgli di muoversi. 202 00:15:44,156 --> 00:15:47,785 Ehi, Acous! Passa sopra a quello rosso e avvicinati a Cozen! 203 00:15:47,868 --> 00:15:48,869 Signorsì! 204 00:15:54,583 --> 00:15:57,795 Maledizione, ho finito le munizioni! Oh, no. Quello rosso… 205 00:16:02,716 --> 00:16:05,302 Cozen, allontanati in fretta. Hanno appena colpito Acous. 206 00:16:09,890 --> 00:16:11,225 Cosa? Hanno abbattuto Acous? 207 00:16:14,603 --> 00:16:15,437 E ora che succede? 208 00:16:17,815 --> 00:16:19,441 Capitano Ral! 209 00:16:21,652 --> 00:16:22,611 Come hai osato! 210 00:16:30,786 --> 00:16:33,288 Cozen, ci sei? Rispondi, Cozen! 211 00:16:33,372 --> 00:16:35,916 Hanno colpito anche te? Hamon, mi senti? 212 00:16:36,000 --> 00:16:38,836 Fammi raggiungere subito dal Gallop! Devo rientrare! 213 00:16:48,554 --> 00:16:52,141 Sul trattamento dei prigionieri seguite il Trattato Antartico, vero? 214 00:16:52,224 --> 00:16:53,183 Ovviamente. 215 00:16:54,768 --> 00:16:56,437 Sapete che sono un ufficiale, 216 00:16:56,520 --> 00:16:59,023 quindi ogni giorno mi spettano di diritto tre pasti, 217 00:16:59,106 --> 00:17:00,691 e che siano degni di questo nome. 218 00:17:01,900 --> 00:17:05,154 Guardate! Ecco a voi il ritorno dell'amazzone! 219 00:17:10,617 --> 00:17:14,455 Sayla. 220 00:17:15,164 --> 00:17:17,249 Sì, comandante. La sento benissimo. 221 00:17:17,332 --> 00:17:20,085 - Appena rientrata, vieni sul ponte. - Signorsì. 222 00:17:22,254 --> 00:17:26,717 Dimmi, volevi provare che una donna può combattere come un uomo? 223 00:17:26,800 --> 00:17:29,136 - Questa è l'unica ragione? - Esatto. 224 00:17:29,219 --> 00:17:31,138 Da una persona sveglia come te, Sayla… 225 00:17:32,056 --> 00:17:35,392 Noi seguiamo una disciplina ferrea, anche per riguardo agli altri. 226 00:17:36,185 --> 00:17:38,562 Tre giorni di cella d'isolamento, siamo d'accordo? 227 00:17:39,897 --> 00:17:41,148 Sì, certo. Nessun problema. 228 00:17:42,357 --> 00:17:43,942 Pensaci tu, Ryu. 229 00:17:51,325 --> 00:17:53,285 - Cibo per il prigioniero? - Signorsì! 230 00:17:53,368 --> 00:17:54,912 Due persone sole non bastano. 231 00:17:56,997 --> 00:17:58,499 Posso aiutarti io, Fraw Bow! 232 00:18:02,252 --> 00:18:03,629 Ma che bella ragazza. 233 00:18:05,047 --> 00:18:07,382 Chi è l'uomo che chiamano la "Cometa Rossa"? 234 00:18:07,966 --> 00:18:10,260 La Cometa Rossa? Che vuoi sapere di lui? 235 00:18:10,344 --> 00:18:13,097 Mi interessa molto. Lo trovo affascinante. 236 00:18:14,389 --> 00:18:17,476 Il suo vero nome è Char Aznable. 237 00:18:17,559 --> 00:18:20,854 Girano voci che sia un vagabondo proveniente dalla Terra. 238 00:18:20,938 --> 00:18:23,190 Ho sentito che è stato espulso dall'esercito 239 00:18:23,273 --> 00:18:27,528 poiché non ha saputo proteggere Garma Zabi nella battaglia contro di voi. 240 00:18:27,611 --> 00:18:30,781 Espulso? Davvero era un semplice vagabondo? 241 00:18:30,864 --> 00:18:34,034 Beh, sembra proprio che fosse così. 242 00:18:34,118 --> 00:18:37,329 E pare che covasse anche un forte risentimento verso la famiglia Zabi. 243 00:18:37,412 --> 00:18:39,498 O almeno questo è ciò che si dice in giro. 244 00:18:40,207 --> 00:18:42,167 Quindi non è più un soldato di Zeon. 245 00:18:42,251 --> 00:18:44,670 - Vieni, Sayla… - Non ne sono certo. 246 00:18:44,753 --> 00:18:47,089 Alcuni dicono che Kycilia Zabi lo abbia reintegrato. 247 00:18:47,172 --> 00:18:48,507 - La ringrazio. - Basta così! 248 00:18:52,719 --> 00:18:54,805 Sono solo tre giorni, dovrai avere pazienza. 249 00:18:54,888 --> 00:18:57,391 Non preoccuparti, Ryu. Starò bene. 250 00:18:57,474 --> 00:18:59,977 Se ti serve qualcosa, chiamami quando vuoi. 251 00:19:00,060 --> 00:19:02,020 Grazie, Fraw Bow. 252 00:19:16,243 --> 00:19:19,329 È mio fratello, ormai non ho dubbi. 253 00:19:25,627 --> 00:19:26,879 Sono così felice… 254 00:19:30,132 --> 00:19:34,678 Fratello! Ti prego, Casval! 255 00:19:35,262 --> 00:19:39,641 Perché te ne vai? Fratello! 256 00:19:40,309 --> 00:19:46,565 Casval, aspetta! Fratello! 257 00:20:06,543 --> 00:20:08,086 Ehi, che fai di bello? 258 00:20:08,795 --> 00:20:11,924 Studio lo Zaku catturato per valutare le loro potenzialità. 259 00:20:12,007 --> 00:20:16,345 E come lo valuti quel Mobile Suit chiamato "Gouf" di cui parlava il prigioniero? 260 00:20:17,137 --> 00:20:19,681 Basta aumentare del 20 percento le capacità dello Zaku. 261 00:20:21,099 --> 00:20:23,060 Già, proprio degno di te, Amuro. 262 00:20:24,436 --> 00:20:26,313 - Ti do il cambio? - Sì, grazie mille. 263 00:20:26,396 --> 00:20:27,439 Accomodati pure. 264 00:20:28,941 --> 00:20:31,151 - Devi dormire un po' anche tu, Amuro. - Va bene. 265 00:20:33,695 --> 00:20:34,738 Bright, tutto bene qui? 266 00:20:34,821 --> 00:20:37,824 Un'altra ragazzina troppo giovane. 267 00:20:37,908 --> 00:20:41,662 Non crede che io sia davvero il comandante di questa nave. 268 00:20:42,496 --> 00:20:43,997 Andiamo, tenente Cozen Graham, 269 00:20:44,539 --> 00:20:47,292 sputi il rospo: dove si trova il vostro Gallop? 270 00:20:47,376 --> 00:20:50,420 Un ufficiale che non sa rivolgersi a un ufficiale! 271 00:20:50,504 --> 00:20:53,006 Conosco il Trattato Antartico fin troppo bene, tenente. 272 00:20:53,674 --> 00:20:56,635 Vorrebbe dirmi qualcosa sulle attività minerarie di M'Quve? 273 00:20:56,718 --> 00:20:59,429 Non parlerò così facilmente. 274 00:21:07,271 --> 00:21:11,149 Questo Zaku è molto usurato. È in buone condizioni, Clamp? 275 00:21:11,733 --> 00:21:14,111 È stato revisionato da pochi giorni, signore. 276 00:21:14,194 --> 00:21:17,239 Le giunture rovinate sono state prelevate e sostituite. 277 00:21:17,823 --> 00:21:19,866 Autorizzate il ritorno al Fat Uncle. 278 00:21:20,575 --> 00:21:22,160 Potete andare! 279 00:21:27,541 --> 00:21:29,626 L'acqua! 280 00:21:29,710 --> 00:21:33,505 Ti prego, Amuro, pensaci tu! Bisogna riparare il rubinetto del bagno! 281 00:21:33,588 --> 00:21:34,840 Il rubinetto? 282 00:21:39,261 --> 00:21:42,472 Senti, Kikka! Mirai è ancora qui in bagno? Chiedi un po' a lei. 283 00:21:42,556 --> 00:21:44,933 Mirai! Il rubinetto! 284 00:21:45,017 --> 00:21:46,268 Che sta succedendo? 285 00:21:47,060 --> 00:21:49,855 Amuro, ci sei ancora? Controlleresti il rubinetto? 286 00:21:50,439 --> 00:21:52,399 Va bene. Con permesso. 287 00:21:53,483 --> 00:21:55,027 Spostati, Kikka. 288 00:21:56,278 --> 00:21:58,697 Ma Kikka, dov'è finita la manopola del rubinetto? 289 00:21:58,780 --> 00:22:00,574 È caduta nel lavandino. 290 00:22:11,043 --> 00:22:12,127 Amuro l'ha sistemato! 291 00:22:12,711 --> 00:22:15,213 Grazie, Amuro, ci hai salvate. Funziona tutto, adesso? 292 00:22:15,797 --> 00:22:19,301 Sì. Beh, ok, sarà meglio che vada. 293 00:22:20,969 --> 00:22:23,013 Non credere di poter uscire tanto presto, sai! 294 00:22:24,931 --> 00:22:28,101 Principianti. Nemmeno una perquisizione sanno fare. 295 00:22:47,996 --> 00:22:50,040 Anche tu sei dalla parte di Zeon, vero? 296 00:22:50,123 --> 00:22:52,501 Se te la senti, possiamo tentare la fuga insieme. 297 00:22:53,585 --> 00:22:55,337 Mi dispiace, ti sbagli di grosso. 298 00:22:55,420 --> 00:22:57,172 E, se cerchi di scappare, chiamerò le guardie. 299 00:22:57,255 --> 00:22:59,424 - Cosa? - Aiuto! Mi sentite? 300 00:22:59,508 --> 00:23:01,635 - Il prigioniero scappa! - Dannazione! 301 00:23:03,470 --> 00:23:04,596 Arrivano dei missili! 302 00:23:04,679 --> 00:23:06,098 Missili! Lancio orizzontale! 303 00:23:11,770 --> 00:23:14,773 E così M'Quve ha una delle sue basi minerarie anche qui a est… 304 00:23:14,856 --> 00:23:17,067 Scusate il ritardo! Eccomi, arrivo. 305 00:23:17,150 --> 00:23:19,319 Telescopio a infrarossi. Ingrandimento massimo! 306 00:23:23,323 --> 00:23:26,159 Posizionate il Gundam sulla catapulta di lancio. 307 00:23:26,243 --> 00:23:27,744 Attacchiamo la base nemica. 308 00:23:28,495 --> 00:23:30,205 Ricevuto. Amuro, pronto al lancio. 309 00:23:30,288 --> 00:23:33,250 Amuro, ma sei sicuro? Così disubbidiamo agli ordini! 310 00:23:33,333 --> 00:23:36,670 Sta' tranquillo, non serve il Gundam per attaccare una miniera. 311 00:23:36,753 --> 00:23:37,712 Basterà il Guntank. 312 00:23:43,844 --> 00:23:46,263 È uscito il Guntank. Sono Hayato e Amuro! 313 00:23:46,346 --> 00:23:49,391 Perché Ryu non è là? Boccaporto 1! 314 00:23:49,474 --> 00:23:50,350 Bright! 315 00:23:50,433 --> 00:23:51,560 Ryu, ma dove sei finito? 316 00:23:51,643 --> 00:23:54,563 Il prigioniero sta tentando la fuga, ce l'ha appena detto Sayla! 317 00:23:54,646 --> 00:23:55,856 Come? 318 00:23:55,939 --> 00:23:58,900 Le ho dato il permesso di inseguirlo. Io uscirò con il Guntank! 319 00:23:59,860 --> 00:24:02,279 - No, il Guntank è già stato lanciato. - Cosa? 320 00:24:02,362 --> 00:24:05,115 Non abbiamo scelta, continuate a cercare il prigioniero. 321 00:24:05,198 --> 00:24:07,450 Se lo trovate, sparate a vista e ad altezza uomo! 322 00:24:08,076 --> 00:24:09,327 - Conto su di te! - Sì. 323 00:24:09,411 --> 00:24:12,330 Grazie infinite, Bright. Vi assicuro che lo troverò a ogni costo. 324 00:24:12,414 --> 00:24:16,001 Ah, di niente. Controllo interno della nave, presto! 325 00:24:20,046 --> 00:24:22,299 Perché è così difficile sintonizzare questo coso? 326 00:24:24,759 --> 00:24:25,594 Ecco! 327 00:24:25,677 --> 00:24:30,682 Mustang 2! Qui è Cozen. Sono sul Cavallo a Dondolo. 328 00:24:31,266 --> 00:24:34,102 Signore! Presto, venga, stiamo ricevendo un messaggio da Cozen. 329 00:24:34,186 --> 00:24:35,478 Come? Da Cozen? 330 00:24:36,104 --> 00:24:39,524 Ne esistono tre: Gundam, Guntank e Guncannon. 331 00:24:39,608 --> 00:24:41,902 A bordo del Cavallo a Dondolo ce n'è uno per tipo. 332 00:24:41,985 --> 00:24:43,403 Non so se ci siano dei caccia, ma… 333 00:24:47,324 --> 00:24:49,576 C'è qualcuno in sala comunicazioni due! 334 00:24:49,659 --> 00:24:51,411 Cosa? Dovrebbe essere vuota! 335 00:24:51,494 --> 00:24:53,330 Hanno aperto un canale di comunicazione. 336 00:24:53,413 --> 00:24:54,706 Attiva subito le telecamere! 337 00:24:57,792 --> 00:24:59,628 Il canale a circuito chiuso è interrotto. 338 00:24:59,711 --> 00:25:01,296 Chiudi il circuito di trasmissione principale! 339 00:25:01,379 --> 00:25:02,255 Signorsì! 340 00:25:03,465 --> 00:25:05,342 Maledetti! 341 00:25:17,520 --> 00:25:21,483 Secondo te, Bright, quante informazioni avrà già passato ai suoi superiori? 342 00:25:21,566 --> 00:25:22,484 Non lo so. 343 00:25:23,026 --> 00:25:25,153 La White Base ha già un nemico davanti a sé, 344 00:25:25,237 --> 00:25:28,531 ma lui probabilmente avrà chiamato il Gallop di Ramba Ral. 345 00:25:33,578 --> 00:25:34,454 Fianco destro! 346 00:25:40,502 --> 00:25:42,629 Cosa dice il comandante M'Quve? 347 00:25:42,712 --> 00:25:44,589 Che non può muovere una singola unità! 348 00:25:44,673 --> 00:25:47,092 Il fronte europeo è sotto l'attacco della Federazione. 349 00:25:47,175 --> 00:25:48,969 Ma che razza di intenzioni hanno? 350 00:25:49,052 --> 00:25:52,264 Perché attaccare una miniera senza alcun valore strategico? 351 00:25:52,347 --> 00:25:53,807 - Tenente. - Che c'è ancora? 352 00:25:53,890 --> 00:25:56,268 Il Gallop di Ramba Ral ci viene in aiuto. 353 00:25:56,351 --> 00:25:57,227 Ramba Ral? 354 00:26:04,192 --> 00:26:07,487 Cozen, prego che la tua fuga abbia successo. 355 00:26:07,570 --> 00:26:09,447 Eccolo, viene da questa parte. 356 00:26:10,699 --> 00:26:13,034 Strategia difensiva: all'attacco, Haro! 357 00:26:13,118 --> 00:26:14,452 All'attacco! 358 00:26:23,878 --> 00:26:24,879 Sono laggiù. 359 00:26:28,800 --> 00:26:31,052 Il Cavallo a Dondolo e una specie di carro armato? 360 00:26:35,098 --> 00:26:37,684 Allora il Mostro Bianco non c'è. Vai, io ti copro! 361 00:26:41,813 --> 00:26:42,689 È il Gouf! 362 00:26:46,943 --> 00:26:48,611 Indietro, Hayato! 363 00:26:48,695 --> 00:26:50,572 Il Guntank è svantaggiato contro gli avversari veloci! 364 00:26:50,655 --> 00:26:52,741 Kai, mi senti? Coprirmi meglio che puoi! 365 00:26:56,745 --> 00:27:00,248 Dico, ma scherziamo? Solo con il Guncannon non ce la posso fare! 366 00:27:00,332 --> 00:27:03,918 Qui Bright, ricevuto! Mirai, attacchiamo con la White Base! 367 00:27:04,002 --> 00:27:05,003 Sì. 368 00:27:05,086 --> 00:27:07,213 Mitragliatori! Non lasciate avvicinare il Gallop! 369 00:27:14,596 --> 00:27:16,097 Questo fa al caso mio! 370 00:27:18,350 --> 00:27:19,351 Sayla! Il prigioniero? 371 00:27:19,434 --> 00:27:21,895 È nella camera stagna. Finirà per scappare! 372 00:27:21,978 --> 00:27:22,812 Ho capito! 373 00:27:24,814 --> 00:27:27,400 Le pallottole non dovrebbero perforare una porta blindata. 374 00:27:30,111 --> 00:27:31,905 Sayla! Ora fatti da parte! 375 00:27:32,739 --> 00:27:34,366 Bene. Sono libero. 376 00:27:45,168 --> 00:27:46,544 Sayla… 377 00:27:46,628 --> 00:27:51,049 Non lasciarti impressionare. Anche noi un giorno potremmo finire così. 378 00:27:51,132 --> 00:27:51,966 Sì, certo… 379 00:27:55,345 --> 00:27:56,596 Finirà per esplodere! 380 00:28:05,063 --> 00:28:08,024 Guncannon recuperato! Ora possiamo ritirarci, Bright! 381 00:28:14,656 --> 00:28:17,367 Sia gli Zaku, sia il Gouf si muovono in modo diverso 382 00:28:17,450 --> 00:28:19,953 a seconda del loro pilota e dell'ambiente. 383 00:28:21,579 --> 00:28:24,666 Temo che dovrò riformulare tutti i miei calcoli su queste nuove basi. 384 00:28:42,475 --> 00:28:44,519 Mi dispiace, ma non sono d'accordo. 385 00:28:44,602 --> 00:28:48,106 Ho fatto esercitare al simulatore sia Job che Omle. 386 00:28:48,606 --> 00:28:49,566 Sì, però… 387 00:28:54,529 --> 00:28:56,030 Il Cannon non è ancora a posto? 388 00:28:56,114 --> 00:28:58,908 Stanno mettendo a punto il braccio di ricambio. 389 00:28:58,992 --> 00:29:02,245 Mirai, tu credi che Amuro sia un Newtype? 390 00:29:02,328 --> 00:29:03,955 Non vedo altra spiegazione, 391 00:29:04,038 --> 00:29:07,000 dato ciò che ha fatto da quando ha lasciato Side 7. 392 00:29:07,083 --> 00:29:09,377 Me ne rendo conto, ma non abbiamo prove. 393 00:29:09,878 --> 00:29:13,548 Per adesso la sola questione importante è come sopravviveremo. 394 00:29:13,631 --> 00:29:16,301 I Newtype sono il nuovo gradino dell'evoluzione umana. 395 00:29:16,384 --> 00:29:18,344 Se Amuro desse segni in tal senso… 396 00:29:18,428 --> 00:29:22,932 Non posso aspettare i suoi "segni"! Dobbiamo togliere Amuro dal Gundam. 397 00:29:23,016 --> 00:29:24,058 Ma Bright! 398 00:29:24,642 --> 00:29:26,269 Se lasciassi correre le sue azioni, 399 00:29:26,352 --> 00:29:29,481 alla fine crederebbe di essere chissà chi e diventerebbe arrogante. 400 00:29:29,564 --> 00:29:32,400 Per favore, Mirai, sai che ci tengo al tuo appoggio. 401 00:29:34,611 --> 00:29:35,987 Amuro! 402 00:29:41,743 --> 00:29:43,244 Stavi ascoltando? 403 00:29:53,087 --> 00:29:54,881 - Amuro! - Lascialo andare! 404 00:29:56,174 --> 00:29:59,677 Ci stiamo risparmiando una quantità di noiose spiegazioni. 405 00:29:59,761 --> 00:30:00,804 Tu credi? 406 00:30:00,887 --> 00:30:02,639 Il prossimo! 407 00:30:04,557 --> 00:30:06,518 Ehi, Amuro! Dove vai? 408 00:30:07,227 --> 00:30:09,312 Ho deciso di abbandonare la White Base. 409 00:30:09,395 --> 00:30:12,398 - Statemi bene, ok? - Che cosa? 410 00:30:12,899 --> 00:30:15,652 - Hai capito bene, lascio la nave. - Ma cosa è successo? 411 00:30:15,735 --> 00:30:19,531 Bright e Mirai mi considerano inutile e non hanno più bisogno di me. 412 00:30:20,114 --> 00:30:21,991 Quindi, tanto vale che me ne vada. 413 00:30:22,075 --> 00:30:23,993 - Aspetta un attimo… - Non trattenermi! 414 00:30:28,206 --> 00:30:29,040 Amuro! 415 00:30:32,085 --> 00:30:34,379 Tenente Bright, il Gundam sta uscendo! 416 00:30:34,462 --> 00:30:37,257 Gundam, rispondete! Chi è a bordo? Gundam! 417 00:30:37,340 --> 00:30:38,341 Il Gundam? 418 00:30:39,217 --> 00:30:40,051 Rispondete! 419 00:30:40,134 --> 00:30:41,970 Marker! Puoi chiudere il boccaporto? 420 00:30:42,053 --> 00:30:44,097 No, la catapulta è già in funzione! 421 00:30:44,180 --> 00:30:45,515 È Amuro! 422 00:30:46,182 --> 00:30:47,517 Amuro! 423 00:30:53,690 --> 00:30:54,983 Amuro, maledetto! 424 00:32:14,520 --> 00:32:15,396 Quella è una tenda. 425 00:32:21,736 --> 00:32:23,738 Avrebbe un po' d'acqua da bere? 426 00:32:25,281 --> 00:32:29,953 Mi spiace, ne ho solo per me. C'è una città qui vicino. Comprala lì. 427 00:32:30,036 --> 00:32:32,914 Sì, certo, capisco. E la ringrazio. 428 00:32:47,679 --> 00:32:49,263 Buongiorno! Avete del cibo? 429 00:33:00,817 --> 00:33:03,653 Al momento, i Newtype non sono altro che un'ipotesi. 430 00:33:03,736 --> 00:33:06,155 - Ne siamo proprio sicuri? - Sbaglio, forse? 431 00:33:06,239 --> 00:33:09,701 Se Amuro non lo fosse, non piloterebbe il Gundam così bene. 432 00:33:09,784 --> 00:33:13,121 Tuttavia, non posso soprassedere alle sue infrazioni del regolamento. 433 00:33:14,497 --> 00:33:17,917 Già, ma è solo un soldato coscritto. E lei gli parla di regolamenti! 434 00:33:18,001 --> 00:33:20,420 - Uffa, sono stanco! - Miao, miao! 435 00:33:31,973 --> 00:33:34,600 Signore, c'è una taverna. Facciamo una pausa. 436 00:33:34,684 --> 00:33:36,519 - Sì! Vero! - Fermiamoci! 437 00:33:36,602 --> 00:33:38,104 Sarà questione di minuti! 438 00:33:40,189 --> 00:33:42,984 Oste! Ci fermiamo qui per una sosta. Siamo in tredici. 439 00:33:43,651 --> 00:33:44,485 Bene, bene. 440 00:33:44,569 --> 00:33:46,571 - Che stanchezza! - Una pausa ci voleva! 441 00:33:46,654 --> 00:33:48,448 Signora Hamon, si accomodi. 442 00:34:03,713 --> 00:34:06,340 Sagred, Mile, purtroppo dovete rimanere di guardia. 443 00:34:06,424 --> 00:34:09,635 - Qualcuno vi darà presto il cambio. - Signorsì, comandante Ramba Ral! 444 00:34:10,136 --> 00:34:12,263 Hanno detto… Ramba Ral? 445 00:34:12,346 --> 00:34:14,348 Oste, ci porti dell'acqua fresca. 446 00:34:15,516 --> 00:34:16,476 Forza. 447 00:34:16,559 --> 00:34:20,688 Sedetevi e mangiate quello che volete, è l'ultimo pasto prima della missione! 448 00:34:20,772 --> 00:34:22,106 - Signorsì! - Signorsì! 449 00:34:22,190 --> 00:34:24,525 - Tu cosa vuoi, caro? - Vedi tu. 450 00:34:24,609 --> 00:34:25,651 Scusatemi… 451 00:34:25,735 --> 00:34:30,281 Sodon è stata dichiarata zona neutrale. Ecco, non si deve sparare… 452 00:34:30,364 --> 00:34:31,866 Lo so. Agiremo altrove. 453 00:34:31,949 --> 00:34:35,286 Vedo che non c'è molta scelta. Serve cibo per quattordici persone. 454 00:34:35,369 --> 00:34:36,496 Sì! 455 00:34:36,579 --> 00:34:40,416 - Ne hai contato uno in più, Hamon. - Anche per quel ragazzo. 456 00:34:45,588 --> 00:34:47,090 Ti piacerebbe un figlio come lui? 457 00:34:48,007 --> 00:34:49,133 Ma che cosa dici? 458 00:35:04,190 --> 00:35:07,235 Meno male, una città! Speriamo che abbiano qualcosa da mangiare. 459 00:35:14,700 --> 00:35:16,494 Ma loro cosa ci fanno, in un posto simile? 460 00:35:20,832 --> 00:35:22,667 Ecco, come posso dire… 461 00:35:22,750 --> 00:35:26,212 Apprezzo la sua gentilezza, ma temo di non poter accettare. 462 00:35:26,295 --> 00:35:27,463 Perché mai? 463 00:35:27,547 --> 00:35:30,925 Non c'è motivo per cui io debba ricevere dell'elemosina da chicchessia. 464 00:35:33,344 --> 00:35:36,264 Hamon, devi ammetterlo, il ragazzino te le ha cantate! 465 00:35:36,973 --> 00:35:40,643 Non c'era alcun motivo particolare, è solo che mi vai a genio. 466 00:35:40,726 --> 00:35:43,396 - Non è una ragione sufficiente? - Ecco, io… 467 00:35:43,938 --> 00:35:46,816 Sai, non capita spesso che qualcuno piaccia a Hamon, ragazzo. 468 00:35:46,899 --> 00:35:49,861 Vero. È irrispettoso che tu faccia tante storie. 469 00:35:49,944 --> 00:35:54,866 Su, goditi il colpo di fortuna, ragazzo. Non succede mica a tanti uomini. 470 00:35:56,576 --> 00:35:58,244 Ecco… io non sono un mendicante. 471 00:35:58,953 --> 00:36:02,498 Sei un bel tipo, ragazzo. Uno che dice sempre quello che pensa. 472 00:36:04,584 --> 00:36:08,045 Adesso non è solo un invito di Hamon, ma anche mio. 473 00:36:08,129 --> 00:36:09,839 Così ti sentiresti più a tuo agio? 474 00:36:09,922 --> 00:36:10,923 Ma no, non è questo… 475 00:36:11,007 --> 00:36:13,134 Comandante! Abbiamo catturato un sospetto! 476 00:36:13,217 --> 00:36:16,012 - Una spia? - Sì! Si aggirava nei dintorni. 477 00:36:17,096 --> 00:36:19,974 - Cosa? È una ragazzina! - Fraw Bow! 478 00:36:22,935 --> 00:36:24,353 Quella ragazza è una tua amica? 479 00:36:24,979 --> 00:36:25,813 Sì… 480 00:36:25,897 --> 00:36:29,192 Ma quella che indossa è una divisa della Federazione! 481 00:36:29,817 --> 00:36:32,320 Dici? A me sembra diversa… 482 00:36:32,403 --> 00:36:35,615 - Sono certo di non sbagliarmi. - Sei d'accordo anche tu, Hamon? 483 00:36:35,698 --> 00:36:38,075 Mah, così sembrerebbe. 484 00:36:38,159 --> 00:36:40,995 Comunque il giovanotto, qui, ha detto che lei è la sua ragazza. 485 00:36:42,246 --> 00:36:43,164 Amuro! 486 00:36:43,998 --> 00:36:45,666 - Lasciatela andare. - Ma… 487 00:36:45,750 --> 00:36:46,876 Obbedisci. 488 00:36:49,128 --> 00:36:50,922 Hai uno sguardo fiero. 489 00:36:54,050 --> 00:36:57,428 E sei coraggioso, proprio il genere di persona che mi va a genio. 490 00:36:57,511 --> 00:37:00,598 - Hai detto che ti chiami Amuro, vero? - Sì, signore. 491 00:37:05,686 --> 00:37:09,649 Prima o poi ci rivedremo sul campo di battaglia. Stammi bene, Amuro. 492 00:37:10,233 --> 00:37:13,861 Sì, certo. Anche lei, signor Ramba Ral. E lei, signora Hamon. 493 00:37:14,737 --> 00:37:16,489 Vi ringrazio per la vostra generosità. 494 00:37:20,368 --> 00:37:21,744 - Amuro… - Andiamo. 495 00:37:26,582 --> 00:37:27,792 - Ehi. - Sì? 496 00:37:28,459 --> 00:37:30,336 Cerca di seguirli, Zeygan. 497 00:37:30,419 --> 00:37:34,048 Se ci sono truppe federali in zona, devono essere del Cavallo a Dondolo. 498 00:37:35,883 --> 00:37:37,426 Si può sapere cos'hai? 499 00:37:37,510 --> 00:37:39,971 Fraw, ti avevo detto di lasciarmi in pace o sbaglio? 500 00:37:40,972 --> 00:37:42,223 Non sei per niente sveglio, 501 00:37:42,306 --> 00:37:45,268 se credi che a questo mondo nessuno faccia altro che pensare a te. 502 00:37:45,351 --> 00:37:48,187 Parla quella che si è fatta catturare dai soldati di Zeon! 503 00:37:48,271 --> 00:37:49,897 E tu che ci facevi, lì con loro? 504 00:37:51,482 --> 00:37:52,316 Amuro! 505 00:37:57,321 --> 00:37:58,155 Salta su. 506 00:38:01,242 --> 00:38:04,578 Poco fa hai lasciato la mia mano. È perché quella donna stava guardando? 507 00:38:08,457 --> 00:38:12,044 Amuro, lo so che mi vuoi tenere sempre più distante da te. 508 00:38:16,716 --> 00:38:17,550 Ciao. 509 00:38:17,633 --> 00:38:19,677 - Non torni alla White Base? - No. 510 00:38:20,720 --> 00:38:23,055 E, se tu non ti sbrighi, prenderai un'insolazione. 511 00:38:23,139 --> 00:38:24,974 Sono certa che un giorno te ne pentirai! 512 00:38:25,057 --> 00:38:27,893 - Da solo, vivrò finalmente come voglio. - Che cocciuto! 513 00:38:31,439 --> 00:38:32,982 E senza il minimo rimpianto! 514 00:39:00,718 --> 00:39:02,970 Quindi hai visto il Gouf, il Mobile Suit nemico? 515 00:39:03,054 --> 00:39:06,015 Sì. Penso che lo abbiano caricato su quei grossi autocarri. 516 00:39:06,098 --> 00:39:07,475 E ti sei imbattuta in Amuro? 517 00:39:07,558 --> 00:39:10,019 Sì. Ho incontrato anche lui nella città di Sodon. 518 00:39:12,938 --> 00:39:15,316 Amuro avrà raccontato a Zeon un mucchio di cose! 519 00:39:15,399 --> 00:39:17,151 La posizione della White Base… 520 00:39:18,444 --> 00:39:19,862 Kai, stai esagerando. 521 00:39:20,446 --> 00:39:23,032 Dovremo sospendere le operazioni e restare in assetto da difesa. 522 00:39:31,415 --> 00:39:33,125 Bene, avanti così! 523 00:39:42,385 --> 00:39:46,263 Mandare Fraw Bow a cercarmi… Sarebbe dovuto venire Bright! 524 00:39:46,847 --> 00:39:49,266 È solo che mi vai a genio. 525 00:39:49,350 --> 00:39:52,228 Non capita spesso che qualcuno piaccia a Hamon. 526 00:39:53,604 --> 00:39:57,024 E quelle sono le persone contro le quali combattiamo? 527 00:40:07,618 --> 00:40:09,412 Devono aver seguito Fraw Bow! 528 00:40:16,377 --> 00:40:17,545 Un carro armato! 529 00:40:20,172 --> 00:40:22,633 Attenzione, Hayato! Sembrano due Mobile Suit nemici. 530 00:40:22,716 --> 00:40:24,427 Non lasciarli avvicinare alla White Base! 531 00:40:24,510 --> 00:40:25,344 Sì, va bene! 532 00:40:26,720 --> 00:40:30,224 Stetch! Mentre io mi alzo in volo, tu colpisci il carro armato! 533 00:40:30,307 --> 00:40:32,017 Signorsì, capitano Ral! Subito! 534 00:40:35,229 --> 00:40:37,523 Aiutami, Ryu. Quei missili hanno colpito i cingoli! 535 00:40:37,606 --> 00:40:38,566 Maledizione! 536 00:40:41,193 --> 00:40:42,611 Dannato Zaku! 537 00:40:42,695 --> 00:40:45,489 Attento, Ryu, sto per espellere la metà superiore del Guntank! 538 00:40:45,573 --> 00:40:48,534 Aspetta, Hayato, e tu come farai? Non ti potrai muovere! 539 00:40:52,663 --> 00:40:56,417 Ma posso sempre sparare con i cannoni! Tu invece vai a recuperare Amuro! 540 00:40:56,500 --> 00:40:58,085 Ricevuto! Come vuoi, Hayato! 541 00:41:08,137 --> 00:41:09,430 Sono proprio dietro di loro! 542 00:41:10,097 --> 00:41:11,932 Uno Zaku si avvicina alle nostre spalle! 543 00:41:12,016 --> 00:41:15,394 - Cosa? Che ne è dei missili posteriori? - Sembra che non ci sia nessuno! 544 00:41:16,061 --> 00:41:17,021 Motori avanti tutta! 545 00:41:23,068 --> 00:41:24,487 Idiota sconsiderato! 546 00:41:27,740 --> 00:41:28,991 Eccolo lì! 547 00:41:33,162 --> 00:41:37,082 Hayato! Kai! Riuscite a sentirmi? Potete abbattere quel Gouf da fuori? 548 00:41:37,917 --> 00:41:39,960 Bright! Scaraventiamo il Gouf a terra! 549 00:41:40,044 --> 00:41:42,254 Cosa? Sei sicura di quello che dici? 550 00:41:43,088 --> 00:41:46,383 Tento una manovra di volo rovesciato. Allacciate le cinture di sicurezza. 551 00:41:46,467 --> 00:41:48,135 - E tu? - Non dovrei avere problemi. 552 00:41:57,937 --> 00:41:59,104 È laggiù! 553 00:42:04,026 --> 00:42:07,196 Se uso adesso il Beam Rifle, come potrò fare contro il Gouf? 554 00:42:15,037 --> 00:42:16,747 Ehi, Amuro, mi senti? 555 00:42:16,830 --> 00:42:19,375 Io lo tengo impegnato, tu dirigiti verso la White Base! 556 00:42:19,959 --> 00:42:21,877 Ryu! Eri venuto a cercarmi anche tu? 557 00:42:39,019 --> 00:42:40,145 Dannazione! 558 00:42:43,190 --> 00:42:46,318 È stato quello che chiamano Gundam? Ma dove l'avevano nascosto finora? 559 00:42:46,402 --> 00:42:48,362 Amuro? Adesso ti fai vivo? 560 00:42:51,532 --> 00:42:53,033 Dannato! 561 00:42:56,704 --> 00:42:58,372 Spara con tale precisione 562 00:42:58,455 --> 00:43:00,791 che il mio computer riesce a prevederne le mosse. 563 00:43:04,795 --> 00:43:06,630 A questo punto, ho una sola carta da giocare! 564 00:43:07,423 --> 00:43:12,052 Accidenti, devo ammettere che il pilota è molto risoluto! Ma ora… 565 00:43:38,037 --> 00:43:38,954 Cosa? 566 00:43:47,838 --> 00:43:49,465 Beh, niente male, Gundam! 567 00:43:49,548 --> 00:43:52,801 Ma il mio sistema di pilotaggio non ha avuto danni e funziona benissimo! 568 00:43:53,969 --> 00:43:55,054 Mi attacca! 569 00:44:00,934 --> 00:44:01,769 Come temevo! 570 00:44:03,479 --> 00:44:06,482 Ma non è possibile, il ragazzo della taverna! 571 00:44:07,733 --> 00:44:09,234 Ci avete lasciati andare 572 00:44:09,318 --> 00:44:11,528 solo per scoprire la posizione della White Base? 573 00:44:11,612 --> 00:44:14,281 È proprio vero che siamo entrati in una nuova era, 574 00:44:14,365 --> 00:44:16,950 se un ragazzino come te diventa pilota. 575 00:44:20,537 --> 00:44:21,580 Che te ne pare? 576 00:44:28,671 --> 00:44:33,300 Ammirevole! Ma non credere di aver vinto grazie alle tue sole forze, ragazzo. 577 00:44:33,384 --> 00:44:36,720 La maggior parte del merito va senz'altro al tuo Mobile Suit! 578 00:44:37,304 --> 00:44:38,347 Tu non sai perdere! 579 00:44:41,266 --> 00:44:42,309 Aspetta! 580 00:44:53,570 --> 00:44:56,698 Non mi resta che ricongiungermi con Hamon quando farà buio. 581 00:45:03,163 --> 00:45:06,375 Non importa quale fosse il motivo: la diserzione è un reato grave! 582 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 - Non guiderai più il Gundam. - No, Bright! 583 00:45:08,544 --> 00:45:12,756 Non prenda decisioni affrettate! Non ho lasciato la White Base per capriccio. 584 00:45:12,840 --> 00:45:15,759 - Avevo le mie ragioni! - Non voglio nemmeno ascoltarti. 585 00:45:15,843 --> 00:45:20,764 Bright! Se Ramba Ral dovesse tornare, avrete per forza bisogno di me! 586 00:45:20,848 --> 00:45:21,682 Amuro! 587 00:45:22,558 --> 00:45:23,517 Anche tu, Ryu… 588 00:45:24,351 --> 00:45:27,896 Ormai, sia io che Sayla sappiamo manovrare il Gundam a dovere. 589 00:45:29,314 --> 00:45:32,192 Avrai un bel po' di cose su cui riflettere. Eh, Amuro? 590 00:45:33,652 --> 00:45:34,862 Ryu! Kai! 591 00:45:35,779 --> 00:45:37,531 Ryu! Bright! 592 00:45:38,740 --> 00:45:41,118 Ci vorrà tutta la notte per le riparazioni. 593 00:45:41,201 --> 00:45:44,746 Anche quel Gallop sembra essere stato danneggiato, ma tornerà di nuovo. 594 00:45:44,830 --> 00:45:47,541 Sì, lo so. Avremo fatto la cosa giusta con Amuro? 595 00:45:48,709 --> 00:45:51,128 Non merito di essere rinchiuso in cella d'isolamento! 596 00:45:51,211 --> 00:45:54,089 Bright, mi sente? Tenente Bright! 597 00:45:54,173 --> 00:45:59,887 Almeno tu, Mirai, ascoltami, per favore! C'è qualcosa che non potete ignorare! 598 00:45:59,970 --> 00:46:01,763 Mi dispiace così tanto, Amuro. 599 00:46:01,847 --> 00:46:04,641 Mi potete sentire dai monitor, vero? 600 00:46:10,564 --> 00:46:13,233 Io sono il più bravo. 601 00:46:13,317 --> 00:46:15,486 Sono il pilota migliore per il Gundam. 602 00:46:15,569 --> 00:46:16,778 Sì, il migliore. 603 00:46:18,113 --> 00:46:20,574 Sono il più bravo a pilotare il Gundam! 604 00:46:35,214 --> 00:46:38,800 Presuntuoso! Non hai vinto con le tue sole forze, ragazzo. 605 00:46:38,884 --> 00:46:41,720 Il merito va al tuo Mobile Suit! 606 00:46:42,679 --> 00:46:43,931 Già, sei un bel tipo. 607 00:46:44,014 --> 00:46:46,725 Adesso non è solo un invito di Hamon, ma anche mio. 608 00:46:46,808 --> 00:46:48,936 Così ti sentiresti più a tuo agio, Amuro? 609 00:46:51,730 --> 00:46:53,941 Quell'uomo, Ramba Ral. 610 00:46:56,485 --> 00:46:58,737 Voglio affrontarlo e sconfiggerlo! 611 00:47:22,678 --> 00:47:24,930 Dunque l'armata di Revil a Odessa è così temibile? 612 00:47:25,013 --> 00:47:28,976 Signorsì. Per questo al comandante M'Quve non è possibile fornire rinforzi. 613 00:47:29,059 --> 00:47:33,855 Inoltre chiede a lei, capitano Ral, d'impossessarsi del Cavallo a Dondolo. 614 00:47:33,939 --> 00:47:35,899 Vuole che sia catturato intatto? 615 00:47:35,983 --> 00:47:37,651 Sì, è così. 616 00:47:38,819 --> 00:47:40,112 Che richiesta egoista. 617 00:47:40,612 --> 00:47:44,992 Capisco. Quand'è così, lo informi che svolgerò il compito assegnatomi, 618 00:47:45,075 --> 00:47:46,702 dovessi combattere a mani nude. 619 00:47:46,785 --> 00:47:48,579 - Signorsì. - Grazie per il suo lavoro. 620 00:47:48,662 --> 00:47:49,871 Con permesso. 621 00:47:51,039 --> 00:47:52,874 Allora, che pensi di fare? 622 00:47:52,958 --> 00:47:57,421 L'importante è che in questo modo potrò vendicare Garma. Non ho altra scelta. 623 00:48:00,382 --> 00:48:03,844 Quando si è in inferiorità numerica, ciò che funziona meglio è la guerriglia. 624 00:48:03,927 --> 00:48:04,803 Che ne dici, Clamp? 625 00:48:04,886 --> 00:48:07,347 Sì, sono d'accordo, e lo saranno anche i soldati. 626 00:48:12,394 --> 00:48:16,064 Dietro al fianco destro possiamo usare solo la White Base. 627 00:48:16,148 --> 00:48:17,899 Non abbiamo altri mezzi di terra da inviare. 628 00:48:17,983 --> 00:48:20,402 Ma non staremo contando un po' troppo su di loro? 629 00:48:20,485 --> 00:48:23,488 No. Se non sono in grado di accollarsi un rischio del genere, 630 00:48:23,572 --> 00:48:26,617 non si possono considerare dei Newtype. 631 00:48:27,326 --> 00:48:29,703 Bisogna vedere quanto velocemente le tue unità 632 00:48:29,786 --> 00:48:32,039 ripareranno i motori della White Base. 633 00:48:32,623 --> 00:48:33,665 Faremo tutto il possibile. 634 00:48:33,749 --> 00:48:38,629 Bene, ma c'è un'altra cosa che vorrei tu consegnassi alla White Base. 635 00:48:38,712 --> 00:48:41,757 Quei ragazzi non ne potranno più di fare da cavie. 636 00:48:42,341 --> 00:48:45,385 - Ma li aspetta un test sul Core Booster. - Ha detto "Booster"? 637 00:48:46,011 --> 00:48:48,555 - Ecco, questo è il fascicolo completo. - Bene. 638 00:48:49,598 --> 00:48:51,975 Abbiamo tre Dom di terra. 639 00:48:52,059 --> 00:48:54,561 Può fare affidamento su di noi, comandante M'Quve. 640 00:48:56,688 --> 00:49:00,567 Le tue unità, capitano Gaia, sono meglio di un'intera divisione. 641 00:49:01,485 --> 00:49:04,905 Prima di tutto, attaccheremo le armate sul fronte di Revil. 642 00:49:04,988 --> 00:49:06,531 Poi, il Cavallo a Dondolo. 643 00:49:06,615 --> 00:49:09,534 È sicuro di volerlo fare? Sono dei Newtype, vero? 644 00:49:09,618 --> 00:49:13,163 Confesso di non credere all'esistenza dei Newtype. 645 00:49:13,246 --> 00:49:16,208 Non ci crede perché non li ha mai combattuti direttamente. 646 00:49:16,792 --> 00:49:21,046 Ma non possiamo sottovalutare i risultati dell'equipaggio del Cavallo a Dondolo. 647 00:49:21,129 --> 00:49:24,216 Il fatto, Gaia, è che tu ragioni solo in termini di forza. 648 00:49:28,679 --> 00:49:30,972 Zaku, Guin: partenza. A seguire, i Cui. 649 00:49:47,906 --> 00:49:51,284 Stiamo arrivando, ragazzo. Questa volta, chissà come ne uscirai. 650 00:49:51,368 --> 00:49:54,413 Equipaggio, allarme rosso! Oscar! Marker! 651 00:49:54,496 --> 00:49:56,873 - Sayla, quanti sono? - Non lo so. 652 00:49:56,957 --> 00:49:58,542 - Motori al massimo. Presto! - Signorsì! 653 00:49:58,625 --> 00:50:00,127 Vado al Gundam! 654 00:50:01,169 --> 00:50:03,755 Bene, ricevuto! Accensione telecamere anteriori. 655 00:50:04,548 --> 00:50:06,383 Procedete con i calcoli! Cannoni pronti! 656 00:50:07,426 --> 00:50:08,427 È il Gallop! 657 00:50:21,356 --> 00:50:23,442 Ci sono, Bright. Il Gundam è pronto al lancio. 658 00:50:23,525 --> 00:50:24,735 Vai pure, Sayla! 659 00:50:25,485 --> 00:50:26,445 Partenza! 660 00:50:29,614 --> 00:50:32,075 - Dietro di noi avanzano due carri armati! - Che cosa? 661 00:50:32,784 --> 00:50:35,036 - Fermare il lancio dei Mobile Suit! - Perché? 662 00:50:35,120 --> 00:50:36,872 Pronti al combattimento corpo a corpo! 663 00:50:36,955 --> 00:50:37,789 Che ha detto? 664 00:50:37,873 --> 00:50:39,750 - Corpo a corpo! - Corpo a corpo? 665 00:50:39,833 --> 00:50:41,084 - Presto! - Arrivano da tribordo e da babordo! 666 00:50:41,168 --> 00:50:42,294 Pronti al combattimento! 667 00:50:42,377 --> 00:50:44,713 Fraw Bow! Fai uscire Amuro dalla cella d'isolamento. 668 00:50:44,796 --> 00:50:47,841 La porta si apre con una chiave di tipo 6E. Hai capito? 669 00:50:50,969 --> 00:50:53,305 - Amuro! C'è una battaglia in corso! - Esco con il Gundam? 670 00:50:53,388 --> 00:50:57,058 No, lo hanno già fatto uscire con Sayla. Vai alla mitragliatrice di tribordo! 671 00:50:57,142 --> 00:50:58,018 Ricevuto! 672 00:50:58,852 --> 00:51:00,353 Scusate il ritardo! 673 00:51:01,521 --> 00:51:02,814 Dai, salta all'indietro! 674 00:51:07,819 --> 00:51:08,653 Eccolo lì! 675 00:51:15,911 --> 00:51:16,745 All'attacco! 676 00:51:18,997 --> 00:51:19,873 Arrivano! 677 00:51:34,888 --> 00:51:36,765 Ah, ma lui dov'è? Dov'è Ramba Ral? 678 00:51:39,726 --> 00:51:42,687 Oh, no. È inutile! Le armi del Gundam sono tutte troppo potenti. 679 00:51:42,771 --> 00:51:44,439 Non riesco a colpire solo i soldati! 680 00:51:45,857 --> 00:51:48,235 Cattivo, cattivo! Vai via! 681 00:51:48,819 --> 00:51:50,612 Ma cosa ci fa una bambina, qua? 682 00:51:53,990 --> 00:51:56,618 Levati subito da lì! Ti farai male! 683 00:51:56,701 --> 00:51:58,328 Su, vai via, ti ho detto! 684 00:52:02,207 --> 00:52:04,918 Oscar e Marker, all'ingresso del ponte! 685 00:52:05,001 --> 00:52:06,461 - Job John, tu vai più avanti! - Sì! 686 00:52:10,257 --> 00:52:11,216 Ce la posso fare! 687 00:52:19,599 --> 00:52:20,517 Eccolo! 688 00:52:21,935 --> 00:52:23,854 Hanno sfondato il boccaporto 78! 689 00:52:23,937 --> 00:52:26,815 Che cosa? Maledetti! 690 00:52:42,080 --> 00:52:44,791 Posso combattere anche senza il Gundam. 691 00:52:49,170 --> 00:52:52,966 Sostituisci Sayla alla guida del Gundam e occupati dei nemici sul secondo ponte. 692 00:52:53,049 --> 00:52:53,967 Sì, ma in che modo? 693 00:52:54,050 --> 00:52:56,219 - Distruggi il ponte, se necessario! - Signorsì! 694 00:53:00,140 --> 00:53:02,225 - Sayla, eccomi! - È tutto tuo, Amuro! 695 00:53:02,309 --> 00:53:03,226 - Bene! - Il nemico? 696 00:53:03,310 --> 00:53:04,853 - Sul secondo ponte! - Vado! 697 00:53:06,313 --> 00:53:09,858 Capitano Ral, non le sembra strano che questi soldati siano tutti così giovani? 698 00:53:09,941 --> 00:53:13,403 Devono avere seri problemi di organico. Siamo arrivati! 699 00:53:13,945 --> 00:53:16,406 Allarme! Il nemico è arrivato! 700 00:53:16,489 --> 00:53:18,366 - Da questa parte! - Ne siete sicuri? 701 00:53:20,660 --> 00:53:22,913 Interrompi i circuiti di controllo del ponte principale. 702 00:53:22,996 --> 00:53:23,830 Signorsì! 703 00:53:29,294 --> 00:53:31,755 Ma voi siete la signorina Artesia! 704 00:53:34,174 --> 00:53:37,552 Ma certo, non c'è alcun dubbio. Siete la signorina Artesia, vero? 705 00:53:38,053 --> 00:53:39,721 Guardatemi, non vi ricordate di me? 706 00:53:39,804 --> 00:53:43,058 Sono colui che partecipò alla rivoluzione con vostro padre, Zeon Deikun. 707 00:53:43,141 --> 00:53:45,560 Sono il figlio di Jimba Ral, Ramba Ral! 708 00:53:50,273 --> 00:53:53,193 Se sai che sono Artesia, perché mi tieni sotto tiro? 709 00:53:54,027 --> 00:53:56,780 Mi spiace, ma voi vi trovate a bordo di questa nave! 710 00:53:56,863 --> 00:53:58,073 Sayla, via da lì! 711 00:54:02,202 --> 00:54:03,161 Ryu! 712 00:54:04,287 --> 00:54:05,664 Vai, Ramba Ral! Ritirati! 713 00:54:08,208 --> 00:54:11,920 Amuro, mi senti? Hanno preso il controllo del secondo ponte! Distruggi tutto! 714 00:54:12,003 --> 00:54:12,963 Ricevuto! 715 00:54:13,672 --> 00:54:17,300 - Siamo in contatto con Hamon? - Sì, ho sintonizzato la frequenza! 716 00:54:18,009 --> 00:54:20,428 Comunicate l'ordine di ritirarsi! La missione è fallita! 717 00:54:20,512 --> 00:54:21,346 Caro! 718 00:54:21,429 --> 00:54:23,139 Ti prego di perdonarmi, Hamon. 719 00:54:23,223 --> 00:54:25,350 Dovrai distruggere il Cavallo a Dondolo con il Gallop. 720 00:54:25,433 --> 00:54:28,937 Ho commesso l'errore di lasciarmi distrarre nel bel mezzo dello scontro. 721 00:54:29,020 --> 00:54:30,355 Ma cosa è successo? 722 00:54:39,948 --> 00:54:43,576 Di nuovo quel ragazzo, sul Mobile Suit Gundam… 723 00:54:45,870 --> 00:54:48,999 Guardatemi bene. Adesso vi farò vedere 724 00:54:50,542 --> 00:54:52,460 come muore un soldato! 725 00:55:02,345 --> 00:55:03,888 Ramba Ral è… 726 00:55:11,521 --> 00:55:14,774 Hamon, non attaccare! Ramba Ral è morto, non puoi più salvarlo! 727 00:55:15,984 --> 00:55:17,277 Ti prego, fermati! 728 00:55:21,281 --> 00:55:24,034 Dobbiamo abbandonare la plancia! 729 00:55:35,211 --> 00:55:36,880 È stato quel ragazzo? 730 00:55:44,471 --> 00:55:47,057 Ramba Ral, Hamon… 731 00:55:48,641 --> 00:55:52,062 Qui aereo 4, siamo stati colpiti! Voi andate! 732 00:55:52,145 --> 00:55:55,607 Ricevuto, aereo 4! Ora che facciamo? Proviamo a scendere di quota? 733 00:55:55,690 --> 00:55:58,276 Bene, ricevuto. Quanti sono i velivoli nemici rimasti? 734 00:55:59,402 --> 00:56:00,236 Ancora due, credo. 735 00:56:08,912 --> 00:56:11,414 Tengono sott'occhio perfino unità minuscole come questa. 736 00:56:11,498 --> 00:56:12,791 - L'aereo regge ancora? - Sì! 737 00:56:14,959 --> 00:56:18,713 Le truppe della Federazione Terrestre iniziarono ad attaccare la base mineraria 738 00:56:18,797 --> 00:56:22,592 protetta dal comandante M'Quve, cercando con questa battaglia di dare 739 00:56:22,675 --> 00:56:26,638 un chiaro segnale. Fu l'inizio dell'Operazione Odessa. 740 00:56:26,721 --> 00:56:32,435 Se la Federazione avesse avuto successo, sarebbero venute meno le condizioni 741 00:56:32,519 --> 00:56:35,563 per il lungo protrarsi di una guerra che coinvolgeva anche lo spazio. 742 00:56:39,317 --> 00:56:40,527 Ho detto che non posso! 743 00:56:40,610 --> 00:56:43,154 Ma non c'è dubbio che tu ne abbia le capacità! 744 00:56:43,238 --> 00:56:46,324 - Puoi farlo eccome. - Faccio portare dentro il Core Booster! 745 00:56:46,407 --> 00:56:47,242 Bene. 746 00:56:47,325 --> 00:56:51,246 Voi ritenete davvero che Amuro e Sayla abbiano le caratteristiche dei Newtype? 747 00:56:52,247 --> 00:56:55,750 È la tesi che sostengono a Jaburo. Io non ne ho la più pallida idea. 748 00:56:55,834 --> 00:56:58,837 Queste capacità emergono soltanto all'atto pratico. 749 00:56:59,420 --> 00:57:02,340 Ed è l'atto pratico che testiamo, mettendo i soggetti alla prova. 750 00:57:04,175 --> 00:57:07,804 Trattare le persone come cavie… È assurdo! 751 00:57:08,513 --> 00:57:11,641 Zeon Deikun, il fondatore del Principato di Zeon, 752 00:57:11,724 --> 00:57:15,019 sostiene che l'evoluzione umana si sia adeguata all'Era Spaziale. 753 00:57:15,103 --> 00:57:19,023 Personalmente, ritengo questa sua ipotesi più che attendibile. 754 00:57:19,607 --> 00:57:22,402 Quindi la percezione umana, superando i suoi limiti attuali, 755 00:57:22,485 --> 00:57:24,237 potrebbe portarci a comunicare meglio? 756 00:57:24,320 --> 00:57:25,363 È così. 757 00:57:25,447 --> 00:57:27,073 E fra l'incremento delle percezioni 758 00:57:27,157 --> 00:57:29,909 e l'accresciuta abilità dei piloti c'è una relazione? 759 00:57:29,993 --> 00:57:32,162 Facciamo i test perché non ne siamo certi. 760 00:57:32,245 --> 00:57:34,038 Ma non è un sistema troppo crudele? 761 00:57:34,122 --> 00:57:35,582 Io non lo credo affatto. 762 00:57:35,665 --> 00:57:39,169 Amuro Ray, il pilota del Gundam, sarà il primo a sottoporsi al test. 763 00:57:39,252 --> 00:57:40,295 Ha detto Amuro? 764 00:57:42,547 --> 00:57:45,758 Completate ogni minimo controllo sul Core Booster! 765 00:57:45,842 --> 00:57:49,721 È vero che hanno installato delle armi da fuoco a lunga gittata sul Core Booster? 766 00:57:49,804 --> 00:57:54,434 Esatto. È stato fatto con lo scopo di ottimizzare le risorse. 767 00:57:54,517 --> 00:57:58,146 Ci sono anche da regolare i motori della White Base. Non abbiamo tempo! 768 00:57:58,229 --> 00:58:00,231 - Velocizzeremo i lavori. - Ma come… 769 00:58:00,315 --> 00:58:05,320 Data la situazione, non abbiamo scelta. Vi darò una mano anche io. 770 00:58:22,962 --> 00:58:25,715 Oggetti in avvicinamento sulla prima linea di guardia. 771 00:58:25,798 --> 00:58:27,717 - Sono mezzi nemici? - Non identificati! 772 00:58:27,800 --> 00:58:29,636 Mirai, puoi avviare i motori della nave? 773 00:58:29,719 --> 00:58:31,554 - Signorsì. - Presto, identificateli! 774 00:58:31,638 --> 00:58:34,098 Motori numero 1, 3, 4, 7! 775 00:58:34,182 --> 00:58:36,476 - Un attacco nemico! - Tutti al riparo! 776 00:58:36,559 --> 00:58:38,394 Bene così, bene così! 777 00:58:38,478 --> 00:58:40,480 Allontanate la Medea 3 dalla White Base! 778 00:58:42,524 --> 00:58:44,943 Dite a Sayla di tenersi pronta a uscire! 779 00:58:45,026 --> 00:58:46,027 Anche Sayla? 780 00:58:46,110 --> 00:58:49,864 I motori danneggiati aspetteranno! Useremo quelli che sono stati riparati. 781 00:58:49,948 --> 00:58:51,658 Ma come… 782 00:58:52,659 --> 00:58:56,663 Kai, Hayato… E poi c'è anche Amuro. 783 00:59:01,918 --> 00:59:03,711 Dannazione, sono così debole… 784 00:59:03,795 --> 00:59:06,130 Quindi muovete la manopola per regolare 785 00:59:06,214 --> 00:59:09,175 la frequenza delle onde elettromagnetiche da 38 a 52! 786 00:59:09,259 --> 00:59:10,718 Tutto per due ferite da nulla… 787 00:59:11,886 --> 00:59:14,806 Pare che l'intero sistema di controllo sia stato modificato. 788 00:59:14,889 --> 00:59:16,224 Spero che funzioni bene! 789 00:59:17,308 --> 00:59:19,811 Forza, Hayato! Da oggi combatti da solo! 790 00:59:19,894 --> 00:59:23,022 Se ci riesci tu, Kai, di sicuro posso farcela anch'io! 791 00:59:25,191 --> 00:59:27,277 Tranquilla, il sistema è più o meno lo stesso. 792 00:59:27,360 --> 00:59:29,779 Se hai pilotato il Gundam, non avrai problemi! Capito, Sayla? 793 00:59:29,862 --> 00:59:31,072 - Mi prendi in giro? - Sbrigati! 794 00:59:31,155 --> 00:59:33,741 Niente affatto! Sei o non sei una Newtype? 795 00:59:33,825 --> 00:59:36,911 Gundam: pronto al lancio! 796 00:59:37,537 --> 00:59:38,830 Avvisate il ponte: 797 00:59:38,913 --> 00:59:41,833 il lancio del Core Booster va ordinato solo in caso di necessità! 798 00:59:41,916 --> 00:59:44,460 Signorsì! Lancio del Core Booster in standby. 799 00:59:45,962 --> 00:59:50,717 Rispetto alla simulazione, il coefficiente di potenza è più alto di circa 1,5. 800 00:59:50,800 --> 00:59:51,884 Bene, ricevuto. 801 00:59:52,468 --> 00:59:54,596 È davvero convinta che io possa pilotarlo? 802 00:59:55,763 --> 00:59:58,558 In mancanza degli esperimenti sui Newtype, 803 00:59:58,641 --> 01:00:01,603 avresti commesso un reato usando il Gundam senza autorizzazione. 804 01:00:02,520 --> 01:00:05,231 Dovresti apprezzare gli sforzi del generale Revil. 805 01:00:05,315 --> 01:00:07,442 Per essere addetta alle operazioni di approvvigionamento, lei… 806 01:00:07,525 --> 01:00:08,568 Gundam, lancio! 807 01:00:11,195 --> 01:00:13,531 …è a conoscenza di molti dettagli interessanti. 808 01:00:13,615 --> 01:00:16,409 Le gerarchie militari sono piuttosto inutili. 809 01:00:16,951 --> 01:00:19,537 Quel che conta è saper fare un po' di tutto. 810 01:00:19,621 --> 01:00:22,540 Già, ma il Newtype teorizzato a suo tempo da Zeon Deikun 811 01:00:22,624 --> 01:00:24,459 non è una specie di tuttofare. 812 01:00:25,043 --> 01:00:26,669 Hai capito cosa intendo, Sayla. 813 01:00:27,170 --> 01:00:29,964 - Mi controlli questi dati, per favore? - Certo! 814 01:00:30,048 --> 01:00:33,593 Fraw Bow, contatta immediatamente il tenente Matilda e il capitano Seki. 815 01:00:34,177 --> 01:00:37,096 Che cos'ha la White Base? Perché ancora non decolla? 816 01:00:37,180 --> 01:00:39,641 Non arriva abbastanza potenza ai motori. 817 01:00:39,724 --> 01:00:40,558 Ma come? 818 01:00:40,642 --> 01:00:43,102 - Date ordine ad Amuro di avanzare. - Sì! 819 01:00:43,186 --> 01:00:45,021 - Quanti sono i nemici? - Tre! 820 01:00:49,067 --> 01:00:49,984 A sinistra? 821 01:00:52,779 --> 01:00:53,696 Cosa? 822 01:01:07,960 --> 01:01:09,837 Non è possibile che vada tutto liscio. 823 01:01:17,387 --> 01:01:18,221 Ci siamo! 824 01:01:25,478 --> 01:01:29,732 Maledizione, l'ho perso di vista! Dove si sarà cacciato il Mostro Bianco? 825 01:01:32,068 --> 01:01:35,822 Quindi non è un problema di sincronizzazione? È molto strano. 826 01:01:35,905 --> 01:01:38,574 - Anche qui, niente anomalie. - Controllate ancora! 827 01:01:38,658 --> 01:01:42,537 Ma è assurdo! Perché a nessuno dei motori arriva la potenza necessaria? 828 01:01:43,496 --> 01:01:45,915 Ormai è troppo tardi, non faremo più in tempo. 829 01:01:45,998 --> 01:01:47,792 Come fai ad esserne così certa? 830 01:01:47,875 --> 01:01:49,877 Non ho un motivo preciso. Lo penso e basta. 831 01:01:49,961 --> 01:01:51,587 Perché, Mirai? Dimmelo. 832 01:01:53,798 --> 01:01:56,509 - Cosa c'è? - No, niente. 833 01:01:59,137 --> 01:02:01,389 Però, sei un tipo ansioso, non ho ragione? 834 01:02:02,598 --> 01:02:05,768 Già, immagino di sì. O almeno così dicono gli altri. 835 01:02:05,852 --> 01:02:09,897 Amuro, Sayla, Kai, Hayato… 836 01:02:16,320 --> 01:02:20,324 Ah, ma perché sono così imbranato? Non riesco nemmeno a immobilizzarlo! 837 01:02:24,287 --> 01:02:25,997 - Colonnello Seki! - L'ha riparato? 838 01:02:26,080 --> 01:02:27,165 Difendete il fianco sinistro! 839 01:02:27,248 --> 01:02:29,542 Sui motori 2 e 3 la potenza arriva! 840 01:02:29,625 --> 01:02:32,003 Per tutti gli altri, invece, ancora niente da fare! 841 01:02:32,086 --> 01:02:35,381 Sì, abbiamo individuato il problema. Ci servono ancora tre minuti! 842 01:02:35,465 --> 01:02:36,924 Dovete farcela in due, vi prego! 843 01:02:41,763 --> 01:02:43,055 Era un Mobile Suit? 844 01:02:56,277 --> 01:02:58,488 Dannazione! Laggiù c'è la White Base! 845 01:03:03,075 --> 01:03:06,537 Il Mobile Suit della Federazione non si merita la sua fama. 846 01:03:12,043 --> 01:03:14,962 Non permetterò che la White Base venga danneggiata così! 847 01:03:16,756 --> 01:03:19,008 - Presto, decolliamo! - Signorsì! 848 01:03:23,346 --> 01:03:24,305 Maledizione! 849 01:03:24,388 --> 01:03:27,683 Quel Mobile Suit ha tutte le intenzioni di attaccare la White Base! 850 01:03:29,101 --> 01:03:31,813 Già, quel dannato pilota è sicuramente un Newtype. 851 01:03:31,896 --> 01:03:33,648 Ortega, Mash! 852 01:03:33,731 --> 01:03:35,942 Sferriamo un Jet Stream Attack contro il Mobile Suit bianco! 853 01:03:42,490 --> 01:03:43,699 Eccolo, arriva! 854 01:03:59,841 --> 01:04:02,677 Può funzionare. Insistiamo con un altro Jet Stream Attack! 855 01:04:06,597 --> 01:04:08,266 È la Medea! Ma chi c'è a bordo? 856 01:04:12,103 --> 01:04:13,479 Maledizione! 857 01:04:17,900 --> 01:04:19,402 Mi ha preso per uno sgabello? 858 01:04:28,160 --> 01:04:29,453 Dannato! 859 01:04:42,300 --> 01:04:43,467 No! 860 01:04:56,105 --> 01:04:57,857 No! Ha distrutto il Dom di Mash! 861 01:04:58,524 --> 01:05:01,861 È riuscito a sottrarsi al nostro Jet Stream Attack! Sembra impossibile! 862 01:05:01,944 --> 01:05:03,070 Arrivano i suoi rinforzi! 863 01:05:04,989 --> 01:05:06,449 Non ci sfuggirete! 864 01:05:07,783 --> 01:05:11,245 Pista di decollo libera! Core Booster, partenza! 865 01:05:17,835 --> 01:05:20,338 - L'ho mancato! - Quello è il Core Booster di Sayla? 866 01:05:29,263 --> 01:05:32,516 Mash, Ortega e anche io stesso, sconfitti da un solo Mobile Suit! 867 01:05:37,063 --> 01:05:40,232 Le truppe del comandante M'Quve dovettero inevitabilmente 868 01:05:40,316 --> 01:05:44,820 ritirarsi di fronte alla schiacciante quantità di risorse della Federazione. 869 01:05:45,404 --> 01:05:49,492 Alla fine di questa battaglia, era rimasta soltanto una piccola unità 870 01:05:49,575 --> 01:05:51,452 nelle vicinanze della White Base. 871 01:05:56,958 --> 01:06:00,044 Ho solo uno Zaku, quattro mitragliatrici su di un Samson 872 01:06:00,127 --> 01:06:02,505 e i cannoni di tre Magella Top. 873 01:06:03,005 --> 01:06:06,550 Ma posso contare sulla forza e la fedeltà di 18 soldati. 874 01:06:08,135 --> 01:06:12,890 Ramba Ral, giuro che riuscirò a vendicare la morte di Garma e anche la tua. 875 01:06:12,974 --> 01:06:15,851 È il mio ringraziamento per il tuo affetto e la tua generosità. 876 01:06:16,602 --> 01:06:19,063 Concedi che io possa sfogare questi miei sentimenti! 877 01:06:22,608 --> 01:06:25,695 E se quel misterioso ragazzo dovesse provare a interferire, 878 01:06:25,778 --> 01:06:28,322 proteggici. Spero che potrai farlo. 879 01:06:31,117 --> 01:06:34,036 Niente da fare. La potenza del Minovsky Craft non basta! 880 01:06:34,120 --> 01:06:36,622 Controllate di nuovo i circuiti del motore principale! 881 01:06:37,665 --> 01:06:40,459 Gundam! Prosegui per dieci km e forma una linea di difesa! 882 01:06:41,752 --> 01:06:43,045 Signorsì! 883 01:06:43,129 --> 01:06:45,423 - Che hai? - Vado subito, Bright. 884 01:06:45,506 --> 01:06:47,842 - Guncannon, seguilo! - Ricevuto! 885 01:06:47,925 --> 01:06:50,428 Dov'è Sayla e in quali condizioni è il Core Booster? 886 01:06:50,511 --> 01:06:52,722 Stai calmo, Bright, non essere così nervoso. 887 01:06:53,514 --> 01:06:56,017 Officina, si possono reinstallare i cingoli del Guntank? 888 01:06:56,600 --> 01:06:57,977 Non avevano subito grandi danni, mi pare. 889 01:06:59,520 --> 01:07:01,397 Non sono affatto "nervoso", Mirai. 890 01:07:01,480 --> 01:07:03,649 Ma, se l'Operazione Odessa sta procedendo, 891 01:07:03,733 --> 01:07:06,652 che c'è di male a fare di tutto per svolgere il nostro compito? 892 01:07:06,736 --> 01:07:07,695 Va bene, ho capito! 893 01:07:16,746 --> 01:07:19,457 Eppure, in quel momento sono certo di aver visto Matilda. 894 01:07:19,540 --> 01:07:20,416 Sì, ne sono sicuro. 895 01:07:20,499 --> 01:07:22,543 - Ci attaccano! - Finalmente il Tank è pronto! 896 01:07:22,626 --> 01:07:24,045 Amuro, che stai facendo? 897 01:07:30,051 --> 01:07:31,552 Attenzione, non sono solo Zaku! 898 01:07:38,309 --> 01:07:40,561 Il motore ha ricominciato a dare problemi! 899 01:07:44,648 --> 01:07:47,068 Cavallo a Dondolo, come previsto, eri danneggiato. 900 01:07:53,115 --> 01:07:54,033 Ma che unità è? 901 01:08:01,832 --> 01:08:04,668 Per quale motivo combatto, io? Per che cosa? 902 01:08:05,377 --> 01:08:09,298 Il Guntank è fuori uso. Mirai! La White Base proprio non può muoversi? 903 01:08:09,381 --> 01:08:11,675 - Dannazione… - Neanche per idea! 904 01:08:12,885 --> 01:08:15,012 Ryu, ma cosa fai? Non devi alzarti! 905 01:08:15,096 --> 01:08:18,724 Non intendo starmene qui a letto mentre la White Base viene distrutta! 906 01:08:18,808 --> 01:08:20,142 Sì, capisco, ma… 907 01:08:23,187 --> 01:08:26,982 E lei, tenente Matilda, per che cosa stava combattendo? 908 01:08:27,066 --> 01:08:30,569 Vedi, Amuro, in guerra le unità di approvvigionamento 909 01:08:30,653 --> 01:08:35,950 sono le sole a voler costruire qualcosa, invece che limitarsi a distruggere. 910 01:08:36,033 --> 01:08:36,867 Almeno credo. 911 01:08:38,536 --> 01:08:39,620 Maledetti Zeon! 912 01:08:43,332 --> 01:08:44,583 Dov'è il ragazzo? 913 01:08:45,584 --> 01:08:46,544 Ma quella donna era… 914 01:09:12,236 --> 01:09:15,072 Credi di poter impedire il mio attacco suicida? Eh, ragazzo? 915 01:09:22,037 --> 01:09:24,456 Non penserai che il tuo Gundam da solo possa fermarci! 916 01:09:24,540 --> 01:09:26,876 Il mio obiettivo è una collisione con la White Base. 917 01:09:26,959 --> 01:09:30,212 Tachi! Torna indietro e colpisci il Gundam alle spalle! 918 01:09:31,046 --> 01:09:32,173 Signorsì, signora Hamon! 919 01:09:38,596 --> 01:09:40,347 Arriva dall'alto! Forse posso… 920 01:09:53,277 --> 01:09:57,448 Dimostri sempre di più di essere un ragazzo molto speciale, eppure… 921 01:09:59,533 --> 01:10:00,659 Dannazione! 922 01:10:04,580 --> 01:10:07,333 Per quanto possa essere robusta l'armatura di Gundam, 923 01:10:07,416 --> 01:10:09,543 resisterà da questa distanza ravvicinata? 924 01:10:10,085 --> 01:10:13,464 Un'esplosione simile dovrebbe distruggere anche il Cavallo a Dondolo. 925 01:10:13,547 --> 01:10:15,424 Signora Hamon? 926 01:10:15,507 --> 01:10:18,385 È un peccato. Tu mi piacevi davvero, ragazzo. 927 01:10:20,930 --> 01:10:22,181 Va tutto bene! 928 01:10:30,314 --> 01:10:32,942 - Ryu, no! - Ma cosa… 929 01:10:38,364 --> 01:10:40,866 Quello era il Core Fighter? Ma chi c'era ai comandi? 930 01:11:05,808 --> 01:11:09,770 L'esito della battaglia principale veniva però deciso, senza la minima 931 01:11:09,853 --> 01:11:12,439 considerazione per i caduti, nelle retrovie. 932 01:11:12,523 --> 01:11:15,985 La guerra non finisce con questa battaglia. 933 01:11:16,568 --> 01:11:18,445 Basta pensare al lavoro già svolto. 934 01:11:18,529 --> 01:11:22,741 Abbiamo inviato a sua eccellenza Kycilia una tale quantità di risorse minerarie 935 01:11:22,825 --> 01:11:25,411 che Zeon potrebbe combattere per altri dieci anni. 936 01:11:35,337 --> 01:11:37,381 Ma cosa fai? Sei impazzito? 937 01:11:38,299 --> 01:11:42,136 Si può sapere perché non l'hai fermato? Ryu era anche ferito! 938 01:11:42,219 --> 01:11:44,722 Lo so, ma ha sganciato la metà superiore del Guntank 939 01:11:44,805 --> 01:11:46,515 ed è salito sul Core Fighter! 940 01:11:47,224 --> 01:11:48,767 Avresti dovuto fermarlo! 941 01:11:48,851 --> 01:11:50,728 Credi fosse facile, in battaglia? 942 01:11:50,811 --> 01:11:52,896 - In teoria saresti un soldato! - Smettila! 943 01:11:52,980 --> 01:11:57,192 Per favore, smettetela! Cosa otterrete in questo modo? 944 01:11:59,653 --> 01:12:03,741 Anche se fate così, i morti non torneranno certo in vita. 945 01:12:51,622 --> 01:12:53,582 In onore dei valorosi caduti 946 01:12:53,665 --> 01:12:58,170 che hanno partecipato all'Operazione Odessa, esprimiamo profondo cordoglio. 947 01:12:58,253 --> 01:13:00,297 Per tutti loro, saluto! 948 01:13:26,031 --> 01:13:32,287 Tenente Matilda, mi dispiace così tanto. Non ho saputo fare di meglio. Mi perdoni! 949 01:13:52,141 --> 01:13:58,439 Matilda… 950 01:14:00,941 --> 01:14:04,611 Matilda! 951 01:14:55,370 --> 01:14:59,208 Nave da guerra mai avvistata prima. Mi preparo a una ricognizione. 952 01:15:18,810 --> 01:15:20,687 Messaggio dal numero 107. 953 01:15:20,771 --> 01:15:23,357 Una nave da guerra è entrata nel porto di Belfast. 954 01:15:24,441 --> 01:15:27,361 La foto non è chiara, ha subito un'interferenza elettromagnetica. 955 01:15:27,444 --> 01:15:28,362 Fammi vedere. 956 01:15:30,197 --> 01:15:33,492 Non saprei. È da queste parti l'unità di Boone? 957 01:15:33,575 --> 01:15:35,369 - Signorsì! - Preparate il Sea Lance! 958 01:15:35,452 --> 01:15:38,163 Prima di chiamare il Mad Angler, voglio controllare la superficie. 959 01:15:50,050 --> 01:15:52,553 Se lo chiede a Boone, verificherà lui stesso. 960 01:15:52,636 --> 01:15:55,264 No, voglio vedere coi miei occhi se è il Cavallo a Dondolo. 961 01:15:55,347 --> 01:15:58,934 Forse Kycilia riderà di me, però mi conosce, sa che sono pignolo. 962 01:15:59,726 --> 01:16:01,895 Come vuole, signore. Il Mad Angler la attenderà qui. 963 01:16:02,896 --> 01:16:04,231 Molte grazie, Mulligan. 964 01:16:10,237 --> 01:16:14,491 Sono appena arrivato nell'unità Mad Angler e già mi imbatto nel Cavallo a Dondolo. 965 01:16:14,575 --> 01:16:16,076 Una bella fortuna. 966 01:16:20,581 --> 01:16:24,751 Hanno comunicato poco fa che domani avranno completato le riparazioni esterne. 967 01:16:24,835 --> 01:16:26,128 Bene, è un'ottima notizia. 968 01:16:26,211 --> 01:16:29,631 Se è vero, voglio concedere a tutti loro una settimana di congedo. 969 01:16:33,176 --> 01:16:34,428 Che insopportabile rottura! 970 01:16:34,511 --> 01:16:36,888 Ehi, soldato! Vuoi comprare qualche cosa? 971 01:16:40,434 --> 01:16:42,144 Non c'è nulla di interessante per me! 972 01:16:42,227 --> 01:16:44,896 Sono tutti prodotti locali. Guarda che sono buoni! 973 01:16:45,480 --> 01:16:48,025 Sei molto carina, ragazza, ma hai l'aria di una persona in difficoltà. 974 01:16:48,108 --> 01:16:50,235 - Allora compra qualcosa! - Ciao ciao! 975 01:16:50,777 --> 01:16:54,406 - Tirchio! Vuoi comprare qualcosa? - No. 976 01:16:55,324 --> 01:16:57,326 Questa volta a cosa giochiamo, Fraw? 977 01:16:57,409 --> 01:16:59,369 Fraw Bow, c'è qualcosa che non va? 978 01:16:59,453 --> 01:17:01,913 - No, tutto normale. - Ciao, in gamba! 979 01:17:01,997 --> 01:17:02,831 E rilassati! 980 01:17:03,415 --> 01:17:04,708 Non sono convinto… 981 01:17:06,752 --> 01:17:07,586 Ehi, attenti! 982 01:17:09,880 --> 01:17:12,966 - Sono già tutti pronti? - Sì, abbiamo provveduto a radunarli. 983 01:17:15,093 --> 01:17:17,012 Insomma, fermatevi! 984 01:17:17,804 --> 01:17:18,805 Chiedo scusa, signore! 985 01:17:19,723 --> 01:17:20,682 Attenzione! 986 01:17:21,266 --> 01:17:24,227 Al signor generale Revil! 987 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Voi tre, brutti… 988 01:17:27,147 --> 01:17:28,398 Saluto! 989 01:17:30,692 --> 01:17:32,611 Grazie, soldati. Sedetevi, per favore. 990 01:17:33,278 --> 01:17:34,780 Riposo! 991 01:17:40,786 --> 01:17:43,789 Confesso che non so come ringraziarvi per ciò che avete fatto 992 01:17:43,872 --> 01:17:45,082 a partire da Side 7. 993 01:17:45,666 --> 01:17:47,250 - Chiedo scusa, signore. - Scusate! 994 01:17:47,334 --> 01:17:48,585 Su, entrate. 995 01:17:50,253 --> 01:17:55,217 Ora, la vostra prossima tappa sarà Jaburo. Lì vi attende un nuovo test per i Newtype. 996 01:17:55,300 --> 01:17:56,968 Una domanda, generale. 997 01:17:57,761 --> 01:17:59,429 Che cos'è esattamente un Newtype? 998 01:17:59,513 --> 01:18:04,309 Credo che sia un individuo con particolari doti di intuito e perspicacia. 999 01:18:04,393 --> 01:18:07,104 Tuttavia, non so cosa ne pensino di preciso le alte sfere. 1000 01:18:08,313 --> 01:18:09,523 Ha detto "le alte sfere"? 1001 01:18:09,606 --> 01:18:12,943 Alla tua domanda è difficile rispondere a parole. 1002 01:18:13,026 --> 01:18:15,112 E poi, anche se le capacità percettive umane 1003 01:18:15,195 --> 01:18:17,781 si adeguano ai mutamenti ambientali, 1004 01:18:17,864 --> 01:18:21,660 non so quanto questo fenomeno potrà ancora crescere. C'è altro? 1005 01:18:21,743 --> 01:18:24,746 Chiedo scusa, non mi sento troppo bene… 1006 01:18:27,249 --> 01:18:28,542 Eccellenza! 1007 01:18:29,042 --> 01:18:30,168 Sì, mi dica. 1008 01:18:30,252 --> 01:18:33,714 Ecco, volevo chiedere, per i bambini che hanno viaggiato con noi… 1009 01:18:33,797 --> 01:18:37,592 A Jaburo ci sono apposite strutture. Non devi preoccuparti per loro. 1010 01:18:38,552 --> 01:18:40,053 Ah, quante stupidaggini! 1011 01:18:42,347 --> 01:18:45,392 Ma cos'è, vogliono passarci la vita su questa nave? 1012 01:18:46,017 --> 01:18:48,562 40 minuti al contatto fra il Gogg e il Cavallo a Dondolo. 1013 01:18:48,645 --> 01:18:52,733 Bene. Dopo il lancio del Gogg aspetteremo qui il colonnello Char. 1014 01:19:09,583 --> 01:19:13,378 - Mi sa che non ci sono dubbi, uffa! - Già, lo credo anch'io. 1015 01:19:17,007 --> 01:19:19,009 - Affrettate i preparativi! - Signorsì! 1016 01:19:19,092 --> 01:19:20,427 - Svelto, capitano. - Certo. 1017 01:19:20,510 --> 01:19:21,344 Kai! 1018 01:19:23,889 --> 01:19:26,641 - Kai! Dove stai andando? - Eh, che ci vuoi fare. 1019 01:19:26,725 --> 01:19:30,103 Essere un soldatino sull'attenti non si adatta alla mia indole. 1020 01:19:30,187 --> 01:19:31,563 - Ma Kai… - Cosa? 1021 01:19:31,646 --> 01:19:34,733 Senti, ammetto che tu non sia la persona che preferisco al mondo. 1022 01:19:34,816 --> 01:19:38,195 Ma in fin dei conti siamo stati compagni di viaggio per tanto tempo, no? 1023 01:19:38,278 --> 01:19:40,739 Mi piace molto questo tuo modo di parlare, Amuro. 1024 01:19:40,822 --> 01:19:42,324 Beh, ciao e stammi bene. 1025 01:19:43,492 --> 01:19:44,493 Kai, non farlo! 1026 01:19:44,576 --> 01:19:47,662 Ha l'autorizzazione a scendere, poiché non è di turno. Lascialo andare. 1027 01:19:50,665 --> 01:19:51,500 Kai! 1028 01:19:56,713 --> 01:19:59,299 Il colonnello è tornato! È proprio un tipo in gamba. 1029 01:20:04,304 --> 01:20:07,557 Il segnale dall'Area 22 è sparito. Stato d'allerta! 1030 01:20:11,102 --> 01:20:12,604 Come pensavo! 1031 01:20:13,814 --> 01:20:16,149 E bravo il mio Gogg, ha retto benissimo. 1032 01:20:16,233 --> 01:20:17,400 Freezy Yard, lancio! 1033 01:20:32,499 --> 01:20:35,752 Potrei fermarmi qui e aprire un negozio, magari, che so, da elettricista. 1034 01:20:35,836 --> 01:20:37,003 Ehi, soldato! 1035 01:20:37,546 --> 01:20:38,797 Ma guarda, sei ancora tu? 1036 01:20:39,840 --> 01:20:42,968 A vederti, sembra che ti abbiano cacciato dalla nave. 1037 01:20:43,051 --> 01:20:44,719 Qualcosa del genere. 1038 01:20:44,803 --> 01:20:47,347 Ce l'hai un posto dove stare? Se vuoi, a casa mia c'è spazio. 1039 01:20:48,014 --> 01:20:49,182 Ah, se va bene a te… 1040 01:20:50,100 --> 01:20:52,519 - O hai qualche secondo fine? - No, che discorsi! 1041 01:20:52,602 --> 01:20:54,771 Per due o tre giorni non c'è alcun problema. 1042 01:20:54,855 --> 01:20:56,857 Bene, soldato, io mi chiamo Miharu. 1043 01:20:56,940 --> 01:20:59,651 Ci sono anche il mio fratellino e la mia sorellina, va bene lo stesso? 1044 01:21:07,742 --> 01:21:09,327 Fino a quando vi fermate qui? 1045 01:21:09,870 --> 01:21:13,164 - Ti preoccupa la White Base? - No, anzi mi piacciono le navi. 1046 01:21:13,748 --> 01:21:17,085 Beh, tecnicamente la White Base è un'astronave, non una semplice nave. 1047 01:21:18,044 --> 01:21:19,462 Ah, capisco… 1048 01:21:22,883 --> 01:21:24,134 Che c'è? 1049 01:21:24,217 --> 01:21:28,305 - No, niente, ho troppa immaginazione. - Devi essere stanco, vero? 1050 01:21:28,388 --> 01:21:30,849 Se vuoi riposare un po', ti porto una coperta. 1051 01:21:30,932 --> 01:21:32,475 Su, non fare complimenti. 1052 01:21:37,814 --> 01:21:38,815 Sanno come muoversi. 1053 01:21:39,524 --> 01:21:43,820 Siamo d'accordo? Se più tardi dovesse uscire, venite a dirmelo. 1054 01:21:43,904 --> 01:21:45,363 Certo, Miharu, lo sappiamo. 1055 01:21:57,083 --> 01:21:59,711 Ah, ma guarda un po' qui. Non mi piace per niente. 1056 01:22:03,882 --> 01:22:06,134 - Ti sto creando dei problemi? - No, affatto. 1057 01:22:06,801 --> 01:22:09,220 Se t'interessa, la White Base ripartirà stanotte. 1058 01:22:11,264 --> 01:22:13,642 Sai, anche il motore destro sta creando dei problemi. 1059 01:22:13,725 --> 01:22:16,436 E se venisse colpito dovremmo di nuovo stare fermi. 1060 01:22:17,228 --> 01:22:19,814 - Kai, perché… - Che male c'è? 1061 01:22:20,941 --> 01:22:25,111 Hai un fratellino e una sorellina di cui occuparti, comprendo bene le tue scelte. 1062 01:22:28,239 --> 01:22:30,742 Queste sono le foto scattate dal Gogg. 1063 01:22:30,825 --> 01:22:32,786 Non ci sono dubbi: è il Cavallo a Dondolo. 1064 01:22:32,869 --> 01:22:36,665 So che il numero 107 ha preso contatto con un membro del loro equipaggio. 1065 01:22:36,748 --> 01:22:38,625 Hai detto che si trova a Belfast, no? 1066 01:22:38,708 --> 01:22:41,670 Dovrà infiltrarsi nel Cavallo a Dondolo e individuarne la rotta. 1067 01:22:42,212 --> 01:22:43,380 Quindi usiamo un civile come spia? 1068 01:22:43,463 --> 01:22:46,341 Già. Corre voce che il pilota sia un Newtype. 1069 01:22:46,424 --> 01:22:50,762 Voglio sapere se andranno verso l'Africa o verso Jaburo, in Sudamerica. 1070 01:22:50,845 --> 01:22:52,138 Signorsì! 1071 01:22:52,222 --> 01:22:54,307 Una volta accertato questo, lo distruggerò. 1072 01:22:57,811 --> 01:22:59,729 Per adesso, nessuna difficoltà. 1073 01:22:59,813 --> 01:23:02,357 Comandante Boone! Mi servirebbe del fuoco di copertura. 1074 01:23:05,151 --> 01:23:07,237 Se Boone confermerà la mia idea, andremo in Sudamerica. 1075 01:23:07,320 --> 01:23:08,321 Signorsì! 1076 01:23:08,863 --> 01:23:11,157 È il momento. Lanciate i missili ora! 1077 01:23:18,081 --> 01:23:18,999 Rilevati missili. 1078 01:23:19,082 --> 01:23:21,167 - Nell'Area 22? - No, nella 54. 1079 01:23:30,093 --> 01:23:32,429 Affrettate il lancio del Core Booster di Sayla! 1080 01:23:32,512 --> 01:23:34,264 Dovrebbe poter uscire anche il Cannon. 1081 01:23:34,347 --> 01:23:37,225 Signorsì! Aprire il dock! Prepararsi a lanciare il Core Booster! 1082 01:23:37,892 --> 01:23:40,645 - Qui ci vorrà ancora del tempo. - Per ora non può muoversi. 1083 01:23:40,729 --> 01:23:42,439 Ma come, proprio adesso? 1084 01:23:44,399 --> 01:23:45,984 Fate uscire la barca di Connolly! 1085 01:23:57,328 --> 01:23:59,581 Ragazzi! Sapete dov'è andata vostra sorella? 1086 01:23:59,664 --> 01:24:03,418 - Tornerà a casa presto. - È andata a fare la spesa. 1087 01:24:04,711 --> 01:24:05,795 Dite davvero? 1088 01:24:05,879 --> 01:24:07,589 Ma… certo, davvero. 1089 01:24:08,673 --> 01:24:11,384 Tranquillo, mi fido di ciò che dite voi. 1090 01:24:12,761 --> 01:24:14,429 Le forze nemiche attaccano dal mare? 1091 01:24:17,515 --> 01:24:18,892 Ridammi la bicicletta! 1092 01:24:18,975 --> 01:24:20,894 Temporaneamente requisita dall'esercito! 1093 01:24:24,981 --> 01:24:26,816 Ehi, buonasera! Va molto di fretta? 1094 01:24:27,567 --> 01:24:31,488 Tu saresti… Ah, no. Non vado particolarmente di fretta. 1095 01:24:32,072 --> 01:24:34,365 Perché mi avete chiesto di venire in questo posto? 1096 01:24:35,283 --> 01:24:38,912 Certo che questa è una novità. Non immaginavo una persona come te. 1097 01:24:41,247 --> 01:24:42,916 Questo è un sacchetto d'oro. 1098 01:24:42,999 --> 01:24:47,295 Devi infiltrarti nel Cavallo a Dondolo e farci sapere la loro destinazione. 1099 01:24:47,378 --> 01:24:48,630 Infiltrarmi? 1100 01:24:48,713 --> 01:24:52,592 Usa qualsiasi stratagemma ti venga in mente pur di riuscire a salire a bordo. 1101 01:24:52,675 --> 01:24:55,220 - Il sacchetto è pesante. Io… - Intanto prendi quello. 1102 01:24:55,303 --> 01:24:58,723 Se ce la farai, ci sarà altro oro per te. Ecco, tieni. 1103 01:24:59,724 --> 01:25:01,935 Qui dentro c'è una divisa dell'esercito della Federazione 1104 01:25:02,018 --> 01:25:04,229 e anche una lettera del tuo comandante. 1105 01:25:04,312 --> 01:25:06,564 D'accordo, farò anche questo. 1106 01:25:06,648 --> 01:25:09,192 Non che abbia scelta, con un fratello e una sorella da mantenere. 1107 01:25:09,275 --> 01:25:11,528 Puoi essere fiera di te. Bene, io torno indietro. 1108 01:25:15,949 --> 01:25:19,452 Eccoli. A giudicare dalla forma sembra un cacciabombardiere. 1109 01:25:20,036 --> 01:25:23,123 Date tempo al Gogg di attaccare per primo. Preparate la contraerea. 1110 01:25:31,923 --> 01:25:34,175 - Non avete avuto paura? - No, stai tranquilla. 1111 01:25:34,259 --> 01:25:35,093 E lui dov'è? 1112 01:25:35,176 --> 01:25:37,178 Poco fa ha preso i suoi bagagli e se n'è andato. 1113 01:25:38,263 --> 01:25:39,097 Ha detto qualcosa? 1114 01:25:40,932 --> 01:25:42,517 Ha detto: "Sempre in gamba!" 1115 01:25:44,060 --> 01:25:45,145 "Sempre in gamba"? 1116 01:25:46,771 --> 01:25:50,108 Oh, Kai… Adesso ascoltatemi. 1117 01:25:51,401 --> 01:25:53,736 Vostra sorella va a fare un lavoro. 1118 01:25:53,820 --> 01:25:57,073 Questa volta potrei stare via a lungo, ma non vi preoccupate. D'accordo? 1119 01:25:57,157 --> 01:25:59,242 Usate il denaro un po' alla volta, con cautela. 1120 01:25:59,826 --> 01:26:02,328 E non dite a nessuno di questo posto, intesi? 1121 01:26:02,954 --> 01:26:04,706 Ma certo, lo sappiamo. 1122 01:26:07,458 --> 01:26:11,796 Quando avrò finito questo lavoro, andremo in un luogo dove non c'è la guerra. 1123 01:26:13,089 --> 01:26:16,092 Dovrete pazientare un po', ma io so che siete molto forti! 1124 01:26:17,010 --> 01:26:18,344 Non ti preoccupare! 1125 01:26:21,097 --> 01:26:22,182 Sai una cosa? 1126 01:26:23,099 --> 01:26:25,310 Miharu, tu hai lo stesso odore della mamma. 1127 01:26:28,313 --> 01:26:30,023 Vi siete ricordati di lei, piccoli? 1128 01:26:42,994 --> 01:26:45,914 Dietro di noi, a ore 4! C'è un Mobile Suit! 1129 01:26:45,997 --> 01:26:48,625 Hayato! Che aspetti? Esci con il Guncannon! 1130 01:26:48,708 --> 01:26:51,544 Sto uscendo ora. Il Beam Rifle è pronto! 1131 01:26:57,217 --> 01:26:59,928 Uffa, che strazio… Maledizione! 1132 01:27:01,221 --> 01:27:04,015 Perché adesso mi viene da preoccuparmi della White Base? 1133 01:27:06,434 --> 01:27:08,144 Piantala di startene con le mani in mano! 1134 01:27:13,149 --> 01:27:14,567 Razza di vigliacco! 1135 01:27:15,610 --> 01:27:16,945 Ti sembra un comportamento da uomo? 1136 01:27:18,363 --> 01:27:21,532 Chissà, forse sono davvero un vigliacco. 1137 01:27:30,541 --> 01:27:31,834 Ecco! 1138 01:27:39,425 --> 01:27:41,719 - Ancora niente da fare? - Ci sto provando! 1139 01:27:41,803 --> 01:27:42,804 Mi affido a te! 1140 01:27:44,764 --> 01:27:46,224 Tu, fermo! Rallenta e fermati! 1141 01:27:47,350 --> 01:27:49,519 La Federazione ti requisisce la moto. Scusami! 1142 01:28:00,697 --> 01:28:03,491 Che fine ha fatto il Gundam? E dov'è il Guntank? 1143 01:28:08,454 --> 01:28:10,790 Eccolo, è qui dentro! Che cosa succede? 1144 01:28:10,873 --> 01:28:12,375 Kai, dammi una mano! 1145 01:28:12,458 --> 01:28:15,837 Ho terminato le riparazioni all'albero di trasmissione, ma Hayato è sul Cannon! 1146 01:28:15,920 --> 01:28:18,172 E va bene, doveva andare così. 1147 01:28:25,763 --> 01:28:28,516 No! Ho subito troppi colpi, sono senza energia! 1148 01:28:31,978 --> 01:28:33,146 Quello è il carro armato! 1149 01:28:35,940 --> 01:28:37,608 Finora ti sei divertito, eh? 1150 01:28:39,986 --> 01:28:40,945 Ma cosa… 1151 01:28:48,786 --> 01:28:49,662 Maledetto… 1152 01:29:13,811 --> 01:29:17,315 White Base, ho affondato un Jukon! Qui non ne rilevo altri! 1153 01:29:19,025 --> 01:29:20,068 Sta per uscire! 1154 01:29:21,611 --> 01:29:22,445 Beccati questo! 1155 01:29:44,092 --> 01:29:48,221 Cerca la stanza del comandante. Primo: scopri dove sono diretti. 1156 01:29:48,304 --> 01:29:52,391 Secondo: cerca informazioni riguardanti le caratteristiche del Cavallo a Dondolo. 1157 01:29:52,475 --> 01:29:54,602 Raccogli tutti i dati che puoi. 1158 01:29:54,685 --> 01:29:57,522 Mettiti in contatto alle cinque di domani mattina. 1159 01:30:01,275 --> 01:30:04,904 Comandante Bright! Hanno bisogno di lei sul ponte! 1160 01:30:11,160 --> 01:30:13,329 Sarà già salito? 1161 01:30:15,832 --> 01:30:20,044 Cosa… Che cosa si è strappato? 1162 01:30:27,426 --> 01:30:28,344 Kai, sei tu… 1163 01:30:31,305 --> 01:30:33,766 Mi hai fatto prendere un colpo! Fatti vedere, chi sei? 1164 01:30:33,850 --> 01:30:36,644 Mi dispiace di averti spaventato… 1165 01:30:37,728 --> 01:30:40,273 Che cosa? Miharu, tu qui? 1166 01:30:41,107 --> 01:30:43,234 Via! Dai, dai! 1167 01:30:43,317 --> 01:30:44,944 Volevo solo rivederti. 1168 01:30:45,027 --> 01:30:46,154 - Bugiarda. - Sul serio! 1169 01:30:46,237 --> 01:30:50,032 Seguimi, ora. Ecco, qui c'è la mia stanza. 1170 01:30:53,286 --> 01:30:54,370 Kai, chi è quella? 1171 01:30:54,453 --> 01:30:58,791 - Non rovinarmi tutto… - Per caso è la tua ragazza? 1172 01:30:58,875 --> 01:31:00,001 Una specie. 1173 01:31:00,084 --> 01:31:03,212 Scenderà a Jaburo, quindi acqua in bocca. Ok? 1174 01:31:03,296 --> 01:31:04,714 Jaburo? 1175 01:31:04,797 --> 01:31:07,300 Va bene. Diciamo che io non ho visto nulla. 1176 01:31:07,383 --> 01:31:08,217 Grazie! 1177 01:31:11,971 --> 01:31:13,556 Non ti muovere da qui. 1178 01:31:13,639 --> 01:31:16,559 E, fino all'arrivo, evita di cercare informazioni. Capito? 1179 01:31:16,642 --> 01:31:17,894 - Ecco… - Intesi. 1180 01:31:23,107 --> 01:31:26,235 Dietro di noi, aereo civile a ore 4. Manda un segnale d'emergenza. 1181 01:31:26,319 --> 01:31:27,695 Un segnale d'emergenza? 1182 01:31:27,778 --> 01:31:30,656 Sarà davvero un aereo civile? Fraw Bow, dai un'occhiata. 1183 01:31:31,282 --> 01:31:36,454 Signorsì! Il numero di registrazione appartiene a un'associazione 1184 01:31:36,537 --> 01:31:38,789 di pescatori dell'arcipelago Bert. Tutto regolare. 1185 01:31:39,457 --> 01:31:41,959 Informali che possono entrare dal boccaporto posteriore. 1186 01:31:42,043 --> 01:31:42,877 Signorsì. 1187 01:31:52,470 --> 01:31:54,931 Con ogni probabilità, noi siamo i primi soldati di Zeon 1188 01:31:55,014 --> 01:31:57,433 a introdursi sul Cavallo a Dondolo. 1189 01:31:57,516 --> 01:31:58,392 Già. Ecco… 1190 01:31:58,476 --> 01:32:00,353 - Tu non proferire parola. - Va bene. 1191 01:32:00,436 --> 01:32:03,105 - Si sente l'accento di Zeon. - Signorsì! 1192 01:32:03,189 --> 01:32:04,232 Mille grazie! 1193 01:32:04,774 --> 01:32:07,068 Fate presto! C'è un principio d'incendio! 1194 01:32:08,236 --> 01:32:10,196 Seguivamo un banco di pesci, 1195 01:32:10,279 --> 01:32:13,199 quando un caccia di Zeon si è messo a fare al tirassegno con noi. 1196 01:32:13,282 --> 01:32:15,618 - Quando è successo? - Una ventina di minuti fa. 1197 01:32:16,410 --> 01:32:18,996 Qui è passato un bossolo inesploso da 20 millimetri. 1198 01:32:19,580 --> 01:32:22,333 Faremo le riparazioni più importanti e vi daremo del carburante. 1199 01:32:22,416 --> 01:32:23,251 Vi ringrazio. 1200 01:32:23,334 --> 01:32:26,420 Tuttavia, non dovrete mai allontanarvi da questa stanza. 1201 01:32:26,504 --> 01:32:29,423 Siamo intesi, comandante. Dai, scendi, Carioca! 1202 01:32:29,507 --> 01:32:32,301 Farò anche avere alla vostra associazione la richiesta di rimborso. 1203 01:32:32,385 --> 01:32:33,761 Speriamo sia modesta! 1204 01:32:36,931 --> 01:32:39,850 Ehi, qualcuno riceverà mai quella richiesta di rimborso? 1205 01:32:39,934 --> 01:32:40,851 Non ne ho idea! 1206 01:32:42,395 --> 01:32:45,940 Bene. Scusa, dov'è il bagno? 1207 01:32:46,023 --> 01:32:48,693 - È la porta in fondo a destra. - Mille grazie. 1208 01:32:50,403 --> 01:32:52,780 La porta a destra! Non deve andare oltre! 1209 01:32:52,863 --> 01:32:54,407 Sì, ho capito! 1210 01:32:55,157 --> 01:32:57,201 Mah! A me quel tipo sembra un po' strano. 1211 01:33:08,921 --> 01:33:09,797 È lui! 1212 01:33:09,880 --> 01:33:12,591 107! Se puoi, rispondi alle domande. 1213 01:33:12,675 --> 01:33:16,095 - La rotta del Cavallo a Dondolo? - Sono diretti a Jaburo. 1214 01:33:16,178 --> 01:33:18,180 - Altre informazioni? - Non ancora. 1215 01:33:18,264 --> 01:33:19,724 Continua così. In bocca al lupo. 1216 01:33:19,807 --> 01:33:21,100 Ah, che sollievo! 1217 01:33:23,311 --> 01:33:24,687 Che facevi di bello? 1218 01:33:25,313 --> 01:33:26,814 Volevi forse metterti in contatto coi tuoi? 1219 01:33:27,481 --> 01:33:30,776 Mi chiedo in che modo potresti riuscire a comunicare con l'esterno. 1220 01:33:31,360 --> 01:33:32,862 Infatti temo che sia impossibile, 1221 01:33:32,945 --> 01:33:35,573 ma con questo lavoro posso mantenere i miei fratellini! 1222 01:33:36,699 --> 01:33:38,409 Sì, lo capisco, però… 1223 01:33:39,118 --> 01:33:42,204 Però io sono una spia e questo ti metterà nei guai, vero? 1224 01:33:42,288 --> 01:33:43,331 Ma no, che dici… 1225 01:33:44,665 --> 01:33:46,584 L'aereo civile atterrato sulla nave! 1226 01:33:46,667 --> 01:33:48,586 Ecco come potresti attivare il contatto! 1227 01:33:49,754 --> 01:33:52,506 Maledizione! Fermate quell'aereo! 1228 01:33:52,590 --> 01:33:55,176 Quelle sono spie! Abbattetelo! 1229 01:33:55,843 --> 01:33:58,012 Kai, che succede? Erano solo pescatori! 1230 01:33:58,095 --> 01:33:59,013 Imbecille! 1231 01:34:03,476 --> 01:34:05,353 Boone è già di ritorno. 1232 01:34:08,731 --> 01:34:10,858 Quindi non si uniranno al fronte africano? 1233 01:34:10,941 --> 01:34:15,154 No, sono diretti alla darsena per navi spaziali di Jaburo. 1234 01:34:15,237 --> 01:34:16,489 È l'occasione che aspettavamo. 1235 01:34:16,572 --> 01:34:19,533 Anzi, possiamo già dare ordine di inviare a Jaburo 1236 01:34:19,617 --> 01:34:22,536 le truppe dislocate alla Base California e sul fronte africano. 1237 01:34:23,120 --> 01:34:26,916 Colonnello. Chiedo che mi venga fornito in dotazione il Mobile Armour. 1238 01:34:26,999 --> 01:34:29,835 Intendi dire il Grabro? È pronto, ma non so cosa… 1239 01:34:29,919 --> 01:34:32,296 Non posso più reprimere il mio desiderio di vendetta: 1240 01:34:32,380 --> 01:34:35,549 loro hanno distrutto tre Mobile Suit della mia unità. 1241 01:34:35,633 --> 01:34:37,009 Mi dia il permesso. 1242 01:34:37,093 --> 01:34:39,303 Con il Mobile Armour, anche facendo il lancio da qui, 1243 01:34:39,387 --> 01:34:40,679 posso raggiungerli e colpirli. 1244 01:34:58,697 --> 01:34:59,698 Dei bambini? 1245 01:34:59,782 --> 01:35:00,991 Tiratelo su! 1246 01:35:01,575 --> 01:35:02,410 Come andiamo? 1247 01:35:02,493 --> 01:35:04,662 Per ora male! Tu lo usi troppo, il Gundam! 1248 01:35:12,128 --> 01:35:13,879 Rapporto! Dove siamo stati colpiti? 1249 01:35:13,963 --> 01:35:15,047 Sul ponte 2! 1250 01:35:16,090 --> 01:35:17,758 Ditemi quali danni abbiamo subito! 1251 01:35:18,342 --> 01:35:19,927 La White Base è sotto attacco! 1252 01:35:20,010 --> 01:35:22,972 Indossa il kit di salvataggio! Sarebbe stupido morire qui! 1253 01:35:23,055 --> 01:35:25,141 - E tu che fai? - Io vado a combattere! 1254 01:35:26,100 --> 01:35:28,644 - Lascia fare qualcosa anche a me! - Non credo che tu possa fare molto! 1255 01:35:33,274 --> 01:35:35,401 - È… colpa mia! - Ehi… 1256 01:35:35,484 --> 01:35:38,612 A causa delle informazioni che ho trasmesso, tu e i tuoi compagni… 1257 01:35:39,196 --> 01:35:41,866 Non sono certo le tue informazioni che hanno determinato questo attacco. 1258 01:35:41,949 --> 01:35:44,368 Mi dispiace così tanto! Kai, non volevo farlo! 1259 01:35:44,452 --> 01:35:47,163 - Per colpa mia… - Ehi, Miharu! 1260 01:35:53,878 --> 01:35:55,671 Core Fighter, sbrigati a uscire! 1261 01:36:00,092 --> 01:36:00,926 Laggiù, li ho visti! 1262 01:36:08,559 --> 01:36:10,769 A tutti i blocchi, comunicare lo stato dei danni! 1263 01:36:10,853 --> 01:36:12,271 Dov'è finito il Guncannon? 1264 01:36:13,147 --> 01:36:15,983 La catapulta è stata colpita. Ma può ancora uscire il Gunperry! 1265 01:36:16,775 --> 01:36:19,320 Kai, dirigiti subito al ponte 3. Esci con il Gunperry! 1266 01:36:19,904 --> 01:36:21,572 - Kai, mi senti? Al ponte 3! - Non seguirmi, tu! 1267 01:36:26,035 --> 01:36:27,870 Maledizione! Non mi sfuggirai! 1268 01:36:38,130 --> 01:36:39,298 Ce l'ho! 1269 01:36:43,302 --> 01:36:46,388 Lo Z'gok di Godard? Siate dannati! 1270 01:36:47,056 --> 01:36:47,890 Eccolo. Fuoco! 1271 01:36:53,562 --> 01:36:54,563 Estinguere le fiamme! 1272 01:37:00,528 --> 01:37:01,946 Per la miseria! 1273 01:37:06,242 --> 01:37:07,284 Tutto bene? 1274 01:37:07,368 --> 01:37:10,079 Certo, va tutto benissimo! Cosa vuoi che sia? 1275 01:37:10,162 --> 01:37:12,122 Bravi, non piangete. Non è nulla di grave. 1276 01:37:12,206 --> 01:37:15,668 Kai, lascia combattere anche me! Come posso aiutare i miei fratelli 1277 01:37:15,751 --> 01:37:18,379 se il prezzo è mettere in pericolo questi bambini? 1278 01:37:18,462 --> 01:37:21,298 Kikka, tieni duro! Dobbiamo spegnere tutti gli incendi! 1279 01:37:21,882 --> 01:37:25,261 Di questo passo, la mia vita sarà solo un continuo chinarsi davanti a Zeon. 1280 01:37:25,344 --> 01:37:28,806 E dopo tanti anni non sopporto più di stare solo a guardare! 1281 01:37:28,889 --> 01:37:30,266 Non puoi permetterti di rischiare la pelle! 1282 01:37:30,349 --> 01:37:32,268 Presto, Kai! Devi decollare! 1283 01:37:32,351 --> 01:37:34,228 Arrivo! Ma che fine ha fatto Job? 1284 01:37:34,311 --> 01:37:36,146 Non può staccarsi dalle mitragliatrici! 1285 01:37:36,855 --> 01:37:39,525 Allora vieni con me! Mi farà comodo un artigliere in volo! 1286 01:37:40,067 --> 01:37:42,069 Suppongo tu sia capace di sparare. No? 1287 01:37:42,152 --> 01:37:43,571 Forse. Mi insegnerai! 1288 01:37:52,454 --> 01:37:53,622 Quando il segnale del nemico 1289 01:37:53,706 --> 01:37:56,333 è sulla croce del mirino telescopico, lancia i missili, ok? 1290 01:37:56,417 --> 01:37:58,586 - Va bene, ho capito. - Guarda laggiù! 1291 01:38:02,047 --> 01:38:05,342 Ho completamente esaurito le munizioni! Ora sono tutti tuoi, Kai! 1292 01:38:05,426 --> 01:38:06,594 Ricevuto! 1293 01:38:09,847 --> 01:38:12,474 Le levette vanno premute una alla volta! Non ti devi agitare! 1294 01:38:12,558 --> 01:38:13,392 Va bene! 1295 01:38:17,104 --> 01:38:19,148 - No, l'hai mancato! Riprova! - Ok! 1296 01:38:26,280 --> 01:38:27,990 Spara, Miharu! Sparagli ora! 1297 01:38:28,073 --> 01:38:30,659 Sì! Sto premendo la levetta, ma non spara! 1298 01:38:30,743 --> 01:38:32,536 Che cosa? Proprio adesso? 1299 01:38:33,704 --> 01:38:37,291 Niente da fare, quel colpo deve aver danneggiato i circuiti dei comandi! 1300 01:38:38,208 --> 01:38:39,376 Non c'è altro modo per attaccare? 1301 01:38:40,294 --> 01:38:42,921 Ci sarebbero le leve esterne vicino alla catapulta. 1302 01:38:43,797 --> 01:38:45,799 Miharu, che fai? Dove vai? 1303 01:38:45,883 --> 01:38:48,469 Hai detto: "Leve esterne vicino alla catapulta", giusto? 1304 01:38:49,470 --> 01:38:50,929 Ma là fuori è troppo pericoloso! 1305 01:38:58,270 --> 01:38:59,438 Devono essere queste… 1306 01:38:59,521 --> 01:39:02,900 Miharu! Concentrati più che puoi o mancherai il bersaglio! 1307 01:39:02,983 --> 01:39:03,984 Mi hai capito bene? 1308 01:39:09,865 --> 01:39:12,159 Ci sono! Tieni l'aereo in modo che possa mirare! 1309 01:39:12,242 --> 01:39:14,411 Eccolo che arriva! Cinque, quattro… 1310 01:39:15,120 --> 01:39:17,998 Benissimo, Kai! Li vedo, sono dritti di fronte a noi! 1311 01:39:37,393 --> 01:39:40,229 Sì, ce l'hai fatta! Bravissima, Miharu, l'hai preso! 1312 01:39:51,448 --> 01:39:53,784 Miharu, mi senti? Che stai facendo? 1313 01:39:53,867 --> 01:39:55,703 Dai, puoi tornare in cabina, adesso! 1314 01:39:55,786 --> 01:39:58,205 Kai! Fa' attenzione! Devi rientrare! 1315 01:39:58,288 --> 01:39:59,248 Sì! Arrivo subito! 1316 01:40:05,796 --> 01:40:07,172 Ha detto "Miharu non c'è più"… 1317 01:40:07,256 --> 01:40:09,717 Già. Pare che questa persona fosse uscita insieme a Kai 1318 01:40:09,800 --> 01:40:11,593 a bordo del Gunperry. 1319 01:40:11,677 --> 01:40:13,303 Sì, ma chi era? Ne sapete qualcosa? 1320 01:40:13,387 --> 01:40:15,222 Io non ne ho la più pallida idea. 1321 01:40:15,806 --> 01:40:16,724 - E tu? - Nemmeno io. 1322 01:40:24,898 --> 01:40:27,609 - Era una passeggera clandestina. - Una clandestina? 1323 01:40:28,402 --> 01:40:29,236 E tu lo sapevi? 1324 01:40:30,863 --> 01:40:34,950 Non proprio. Cioè, ho visto una ragazza entrare nella stanza di Kai. 1325 01:40:35,033 --> 01:40:36,493 Ma poi sono arrivati i nemici e… 1326 01:40:40,372 --> 01:40:43,125 Miharu, non ci sei più… 1327 01:40:50,174 --> 01:40:51,300 Miharu… 1328 01:40:54,845 --> 01:40:57,014 Andiamo, adesso non piangere! 1329 01:40:58,807 --> 01:41:04,646 È stato comunque bello incontrarti, Kai. Pensi a Gill e Milly? 1330 01:41:05,564 --> 01:41:11,403 Tranquillo, se la caveranno. Sono mio fratello e mia sorella! 1331 01:41:11,987 --> 01:41:17,075 Andranno avanti senza di me. Il mondo non rimarrà sempre brutto. 1332 01:41:17,159 --> 01:41:18,702 Non sei d'accordo, Kai? 1333 01:41:21,580 --> 01:41:24,416 E a te sta bene essere morta così? 1334 01:41:25,209 --> 01:41:27,336 È stata una morte inutile! 1335 01:41:30,214 --> 01:41:33,008 Non devi pensarci. È stata solamente sfortuna! 1336 01:41:34,384 --> 01:41:38,096 Avrei voluto stare con te, Kai. Ne sarei stata felice. 1337 01:41:39,431 --> 01:41:41,683 Tu sei morta… 1338 01:42:29,565 --> 01:42:31,984 Non c'è alcun dubbio, signore. Sono diretti a Jaburo. 1339 01:42:33,068 --> 01:42:36,154 Le informazioni della spia erano giuste. Stiamogli alle costole. 1340 01:42:52,796 --> 01:42:54,673 Farfalle! 1341 01:42:54,756 --> 01:42:56,174 Come sono belle. 1342 01:42:57,593 --> 01:42:58,552 Farfalle! 1343 01:42:59,219 --> 01:43:01,930 - Che meraviglia, hai visto, Amuro? - Sì, sono bellissime! 1344 01:43:10,397 --> 01:43:13,025 Siamo arrivati a Jaburo? Ma non si vede niente! 1345 01:43:13,108 --> 01:43:14,234 Ecco! Là! 1346 01:43:44,097 --> 01:43:45,140 Manovra d'atterraggio conclusa. 1347 01:43:49,811 --> 01:43:51,104 Il segnale del Cavallo a Dondolo è scomparso! 1348 01:43:51,730 --> 01:43:52,564 Ottima notizia! 1349 01:43:52,648 --> 01:43:55,734 Vuol dire che siamo molto vicini all'ingresso principale di Jaburo. 1350 01:43:56,652 --> 01:43:59,571 Avviate le ricerche nel punto esatto in cui è sparito il segnale! 1351 01:43:59,655 --> 01:44:01,531 Richiesta d'attacco alla Base California! 1352 01:44:06,578 --> 01:44:09,790 Ci sono parecchi danni. Più di quanto risultasse sui rapporti. 1353 01:44:11,083 --> 01:44:14,670 Questo perché la White Base è passata attraverso una gran quantità di battaglie. 1354 01:44:15,295 --> 01:44:18,006 Siamo pronti. Possiamo cominciare la revisione dello scafo. 1355 01:44:18,882 --> 01:44:20,676 Iniziate con la verifica dei danni! 1356 01:44:20,759 --> 01:44:23,804 Squadra 1, Squadra 2: verifica dei danni! 1357 01:44:26,264 --> 01:44:28,058 Immagino che lei sia il capitano Woody. 1358 01:44:28,767 --> 01:44:31,937 Io sono Bright Noa, il comandante della White Base. Agli ordini. 1359 01:44:32,562 --> 01:44:34,189 Ottimo lavoro, comandante. 1360 01:44:34,272 --> 01:44:36,900 Mi dica, c'è con voi anche un ragazzo di nome Amuro Ray? 1361 01:44:36,984 --> 01:44:38,986 - Signorsì. Amuro! - Signorsì! 1362 01:44:40,988 --> 01:44:43,073 - Quello sarebbe Amuro Ray? - Sì. 1363 01:44:43,156 --> 01:44:44,783 Ma è un ragazzo così giovane! 1364 01:44:45,826 --> 01:44:46,827 Mi dica, signore. 1365 01:44:47,703 --> 01:44:50,872 - Tu sei il pilota del Gundam, non è vero? - Signorsì. 1366 01:44:51,623 --> 01:44:53,250 Ho sentito molto parlare di te da Matilda. 1367 01:44:53,917 --> 01:44:55,168 Le ha detto di me il tenente Matilda? 1368 01:45:01,883 --> 01:45:03,051 Grazie infinite, dottore. 1369 01:45:03,135 --> 01:45:06,346 Queste visite mediche di controllo sembra non finiscano più, eh? 1370 01:45:06,430 --> 01:45:08,015 Già, che rottura! 1371 01:45:09,433 --> 01:45:12,894 La tua, Amuro, è durata parecchio. Forse per il dubbio che tu sia un Newtype? 1372 01:45:13,520 --> 01:45:17,399 Non penso. Questa gente non ha mai creduto fino in fondo alla teoria del Newtype. 1373 01:45:18,358 --> 01:45:19,234 Kai. 1374 01:45:19,818 --> 01:45:23,655 Dicono tutti che siano di costituzione robusta e con una mente d'acciaio. 1375 01:45:24,239 --> 01:45:26,658 Sembra che non esista un criterio unico per definire i Newtype. 1376 01:45:26,742 --> 01:45:27,576 Infatti. 1377 01:45:27,659 --> 01:45:29,828 - Fermi! Aspettatemi! - Katz, Letz, state buoni! 1378 01:45:29,911 --> 01:45:32,456 Ho detto che non mi fa male da nessuna parte! 1379 01:45:32,539 --> 01:45:34,291 È vero! Stiamo benissimo! 1380 01:45:34,374 --> 01:45:35,876 Già, non sembrano esserci carie. 1381 01:45:42,132 --> 01:45:43,467 - Signore? - Pensaci tu. 1382 01:45:44,926 --> 01:45:46,261 Capitano Woody. 1383 01:45:46,344 --> 01:45:47,179 Ciao, Amuro. 1384 01:45:48,096 --> 01:45:51,933 - Lei non va mai a riposare, signore? - Fare il supervisore ha i suoi svantaggi. 1385 01:45:52,017 --> 01:45:55,062 Mi chiedevo se potessi essere d'aiuto in qualche modo. 1386 01:45:55,145 --> 01:45:57,314 Finché sei a Jaburo, lascia fare a noi. 1387 01:45:58,065 --> 01:45:59,149 Mi scusi, capitano. 1388 01:46:00,233 --> 01:46:02,778 Posso chiederle se lei e il tenente Matilda… 1389 01:46:02,861 --> 01:46:04,154 Lei e io 1390 01:46:04,988 --> 01:46:07,616 dovevamo sposarci dopo l'Operazione Odessa. 1391 01:46:08,450 --> 01:46:09,576 Dovevate sposarvi? 1392 01:46:09,659 --> 01:46:13,747 Sì. Matilda diceva che per allora sarebbe stato qui anche l'equipaggio 1393 01:46:13,830 --> 01:46:16,500 della White Base, in modo da festeggiare insieme. 1394 01:46:19,878 --> 01:46:23,548 Quindi avevate deciso di fare così. Mi dispiace, non ne sapevo proprio niente. 1395 01:46:36,144 --> 01:46:38,522 Spero che un giorno potrà perdonarmi, capitano Woody. 1396 01:46:40,440 --> 01:46:43,944 Se quel giorno io avessi saputo utilizzare meglio il Gundam… 1397 01:46:44,027 --> 01:46:47,906 Se fossi stato più bravo, il tenente Matilda non sarebbe morta. 1398 01:46:48,448 --> 01:46:49,616 Mi dispiace immensamente. 1399 01:46:50,575 --> 01:46:52,202 Non darti tutte queste arie, Amuro. 1400 01:46:53,912 --> 01:46:57,499 È da sciocchi pensare che avresti potuto salvare Matilda, 1401 01:46:57,582 --> 01:47:00,085 o vincere la guerra, semplicemente usando il Gundam. 1402 01:47:01,503 --> 01:47:02,546 Però… 1403 01:47:02,629 --> 01:47:05,674 Un pilota deve solo pensare a combattere con tutte le proprie forze, 1404 01:47:05,757 --> 01:47:08,635 così da non avere in seguito alcun rimpianto. 1405 01:47:08,718 --> 01:47:09,553 Signorsì. 1406 01:47:10,887 --> 01:47:14,349 Io amo questa nave, la White Base a cui Matilda teneva tanto. 1407 01:47:14,850 --> 01:47:17,102 E farò tutto il possibile per rimetterla in sesto. 1408 01:47:18,520 --> 01:47:19,521 Sì. 1409 01:47:20,063 --> 01:47:21,857 Tutto il possibile, da semplice essere umano. 1410 01:47:32,284 --> 01:47:35,120 Ho appena individuato l'ingresso principale di Jaburo. 1411 01:47:35,203 --> 01:47:37,956 Non l'avrei notato, se non avessi potuto usare questo rilevatore. 1412 01:47:40,667 --> 01:47:41,501 Attacchiamo? 1413 01:47:41,585 --> 01:47:44,838 No, non faremmo altro che rivelare la nostra posizione. 1414 01:47:44,921 --> 01:47:48,675 Due sono Gogg per il combattimento subacqueo, l'altro è sconosciuto. 1415 01:47:48,758 --> 01:47:50,677 Un nuovo modello di Mobile Suit? 1416 01:47:51,386 --> 01:47:55,140 Dovrebbero essere in arrivo anche le incursioni aeree. Come va nel blocco sud? 1417 01:47:57,642 --> 01:48:01,438 Qui blocco sud! È iniziato ora il solito bombardamento di Zeon. 1418 01:48:01,521 --> 01:48:02,731 Ricevuto! 1419 01:48:02,814 --> 01:48:06,484 In questo luogo sperduto ci toccano solo delle comunicazioni di routine. 1420 01:48:06,568 --> 01:48:08,153 Dai, non ti lamentare, 1421 01:48:08,236 --> 01:48:11,740 pensa che quei poveracci lassù vengono pagati per stare sempre addosso a noi! 1422 01:48:12,240 --> 01:48:13,200 Che succede? 1423 01:48:43,730 --> 01:48:47,317 È l'ennesimo bombardamento di routine. Bene, nulla di cui preoccuparsi. 1424 01:48:47,400 --> 01:48:49,986 L'equipaggio della White Base rimarrà quello attuale, 1425 01:48:50,070 --> 01:48:54,866 e la nave si unirà come Tredicesima Unità Indipendente alla flotta di Tianem. 1426 01:48:57,410 --> 01:49:01,539 E ora consegniamo a ciascun membro i suoi incarichi. Capitano Bright Noa! 1427 01:49:01,623 --> 01:49:02,499 Signorsì! 1428 01:49:05,460 --> 01:49:07,921 - Sottotenente Mirai Yashima. - Signorsì! 1429 01:49:09,798 --> 01:49:11,341 - Maresciallo Sayla Mass. - Signorsì! 1430 01:49:11,424 --> 01:49:13,718 Mi chiedo se tutte queste formalità servano a qualcosa. 1431 01:49:13,802 --> 01:49:16,346 - Sottotenente Amuro Ray. - Signorsì! 1432 01:49:20,558 --> 01:49:22,435 - Sottotenente Kai Shiden. - Sì. 1433 01:49:23,353 --> 01:49:24,604 Sergente maggiore Hayato Kobayashi. 1434 01:49:25,355 --> 01:49:29,109 È dai tempi del diploma delle elementari che non mi davano una cosa del genere. 1435 01:49:30,652 --> 01:49:32,320 Non è qui il soldato semplice Fraw Bow? 1436 01:49:32,404 --> 01:49:35,490 - Aiuto! Non voglio! Lasciami stare! - Salvatemi! Non voglio andarci, no! 1437 01:49:35,573 --> 01:49:36,700 Fermi! 1438 01:49:38,493 --> 01:49:39,327 Chiedo scusa! 1439 01:49:39,411 --> 01:49:42,038 Ho detto no! Non andremo da nessuna parte! 1440 01:49:42,122 --> 01:49:44,708 - Sì, ha ragione lei! - Col cavolo che ci andiamo! 1441 01:49:47,043 --> 01:49:48,295 Si può sapere cosa succede? 1442 01:49:49,170 --> 01:49:52,966 Loro non vogliono assolutamente andare nella struttura che ospita i bambini. 1443 01:49:53,049 --> 01:49:54,301 Che viziati! 1444 01:49:55,093 --> 01:49:57,554 Credo che questo sia un compito adatto a me, signore. 1445 01:49:57,637 --> 01:50:00,765 Proverò a convincerli, uno per uno. Vuole venire anche lei, signorina? 1446 01:50:00,849 --> 01:50:01,683 Va bene. 1447 01:50:02,517 --> 01:50:04,728 - Prenda il fascicolo con i suoi ordini. - Signorsì. 1448 01:50:07,022 --> 01:50:09,983 A Ryu Jose, caduto valorosamente, spetta una speciale promozione 1449 01:50:10,066 --> 01:50:13,320 di tre gradi e la nomina a capitano. 1450 01:50:14,321 --> 01:50:19,993 Una promozione di tre gradi? Una promozione di tre gradi? Tutto qui? 1451 01:50:26,541 --> 01:50:28,918 Per voi è tutto qui, vero? E fine della storia. 1452 01:50:30,295 --> 01:50:32,756 Una banalissima promozione di tre gradi, 1453 01:50:33,757 --> 01:50:35,592 per voi, chiude il discorso dei caduti? 1454 01:50:35,675 --> 01:50:37,552 Come? Che cosa vorresti dire? 1455 01:50:38,261 --> 01:50:40,889 Non avete mai mosso un dito per noi, mentre combattevamo! 1456 01:50:40,972 --> 01:50:42,640 E ora solo una promozione, 1457 01:50:42,724 --> 01:50:46,269 ma neanche una parola di ringraziamento per Ryu e tutti gli altri ragazzi! 1458 01:50:46,353 --> 01:50:47,479 Adesso smettila, Amuro! 1459 01:50:47,562 --> 01:50:49,189 Impertinente! 1460 01:50:51,566 --> 01:50:55,487 Come hai osato schivarlo, delinquente! Se lo rifai, ti sbatto in isolamento! 1461 01:50:57,655 --> 01:50:59,824 Non tieni mai la lingua a freno, tu, vero? 1462 01:50:59,908 --> 01:51:01,951 Una volta ogni tanto potresti anche trattenerti! 1463 01:51:02,952 --> 01:51:05,121 Va bene, ho capito. Basta prediche. 1464 01:51:05,205 --> 01:51:07,499 Piuttosto, che ne è di Kikka e degli altri? 1465 01:51:07,582 --> 01:51:10,460 Se ne occupa una persona del centro che accoglie i bambini. 1466 01:51:12,712 --> 01:51:17,425 Però non sono sicura che quei tre saranno felici in quel posto. 1467 01:51:17,509 --> 01:51:20,470 - È la cosa migliore per loro. - Ne sei convinto? 1468 01:51:21,596 --> 01:51:25,058 Dei bambini così piccoli non dovrebbero vedere tante persone che si uccidono. 1469 01:51:28,269 --> 01:51:29,270 Già, hai ragione tu. 1470 01:51:37,487 --> 01:51:39,989 Queste incursioni sono così fastidiose. 1471 01:51:40,073 --> 01:51:42,617 Allora, Mirai, cosa mi racconti? Ti trovi bene, qui a Jaburo? 1472 01:51:42,700 --> 01:51:43,868 Signorsì. 1473 01:51:43,952 --> 01:51:46,287 Se tuo padre fosse ancora vivo, 1474 01:51:46,371 --> 01:51:49,290 probabilmente questa dannata guerra finirebbe presto. 1475 01:51:49,374 --> 01:51:51,000 Signore, preferirei non parlare di lui. 1476 01:51:51,626 --> 01:51:53,711 Noi tutti abbiamo un ottimo ricordo di lui. 1477 01:51:53,795 --> 01:51:56,840 È anche perché ci sei tu, Mirai, che teniamo tanto alla White Base. 1478 01:51:56,923 --> 01:51:58,007 Però… 1479 01:51:58,508 --> 01:52:02,053 Beh, comunque sia, considerati i vostri successi, 1480 01:52:02,137 --> 01:52:05,223 la White Base verrà annessa alla flotta di Tianem 1481 01:52:05,306 --> 01:52:08,184 come Tredicesima Unità Autonoma in quanto Unità Newtype. 1482 01:52:08,268 --> 01:52:12,647 Avrete un compito fondamentale, ovvero quello di servire da diversivo. 1483 01:52:12,730 --> 01:52:15,275 La White Base ripartirà quindi per lo spazio 1484 01:52:15,358 --> 01:52:17,152 subito dopo la fine delle riparazioni. 1485 01:52:19,112 --> 01:52:22,824 Il grosso della Flotta di Tianem punterà direttamente su Luna 2, 1486 01:52:22,907 --> 01:52:26,035 mentre voi, entrando dalla parte opposta dell'orbita del satellite, 1487 01:52:26,119 --> 01:52:29,456 sarete in una buona posizione per attaccare Solomon. 1488 01:52:29,539 --> 01:52:32,083 Vi farò inviare istruzioni più precise in seguito. 1489 01:52:32,167 --> 01:52:33,042 Signorsì. 1490 01:52:35,962 --> 01:52:39,007 Buona fortuna, sottotenente Mirai, e prenditi cura di te. 1491 01:52:39,757 --> 01:52:41,718 Sì. La ringrazio molto, ammiraglio. 1492 01:52:41,801 --> 01:52:44,179 Considerate che, se Solomon cade, 1493 01:52:44,262 --> 01:52:48,349 Zeon resterà senza risorse e sicuramente proporrà un trattato di pace. 1494 01:52:48,433 --> 01:52:50,393 Questo porrebbe fine alla guerra. 1495 01:52:50,477 --> 01:52:53,605 Se andrà così, vedrò anche di trovarti un marito. 1496 01:52:53,688 --> 01:52:54,856 Ah, sì? 1497 01:52:54,939 --> 01:52:59,277 Ah, è vero, tu hai già un fidanzato! Scusa, come non detto. 1498 01:52:59,360 --> 01:53:00,945 Si figuri… 1499 01:53:03,531 --> 01:53:06,534 Il cosiddetto "fidanzato" me l'avevano imposto i miei. 1500 01:53:06,618 --> 01:53:08,036 Capisco. Ora dove si trova? 1501 01:53:08,119 --> 01:53:11,539 A quanto ne so, è scappato su Side 6 per evitare la guerra. 1502 01:53:11,623 --> 01:53:13,708 Beh, sembra che sia arrivato il nostro momento. 1503 01:53:13,791 --> 01:53:14,751 Già. 1504 01:53:25,762 --> 01:53:28,515 Capitano, hanno affrettato la partenza: tutto a posto? 1505 01:53:28,598 --> 01:53:31,559 Tranquilli, gli ordini cambiano spesso da un giorno all'altro. 1506 01:53:35,522 --> 01:53:36,523 Bentornati! 1507 01:53:37,190 --> 01:53:38,525 Si torna nello spazio. 1508 01:53:38,608 --> 01:53:40,401 Fate un controllo accurato di ciascun blocco. 1509 01:53:40,985 --> 01:53:44,447 Ehi, tu! Sapresti dirmi dov'è il comandante della White Base? 1510 01:53:44,531 --> 01:53:45,990 Di che cosa ha bisogno? 1511 01:53:46,074 --> 01:53:47,158 Tu dimmi semplicemente dov'è. 1512 01:53:47,242 --> 01:53:49,911 - Capitano Bright! La cercano! - Sì, che c'è? 1513 01:53:50,954 --> 01:53:54,207 Sono il tenente Sleggar Law. Sono stato trasferito qui oggi. 1514 01:53:54,832 --> 01:53:55,875 Mirai, ne sapevi qualcosa? 1515 01:53:57,835 --> 01:53:59,462 Ah, sì, eccolo qua. 1516 01:54:00,255 --> 01:54:01,673 Però, come sono fortunato! 1517 01:54:01,756 --> 01:54:04,217 Lavorerò insieme a una ragazza carina come te. 1518 01:54:04,300 --> 01:54:06,553 Molto lieta. Sottotenente Mirai. 1519 01:54:06,636 --> 01:54:07,762 Molto lieto. 1520 01:54:12,684 --> 01:54:15,270 - Lieto di conoscerla, signorina. - Mi chiamo Sayla Mass. 1521 01:54:17,105 --> 01:54:20,316 Sai, hai l'aria di una donna che ha non pochi problemi con gli uomini. 1522 01:54:22,819 --> 01:54:24,237 Beh, dov'è la mia cuccetta? 1523 01:54:29,867 --> 01:54:33,162 Tornate subito indietro! Voi tre, mi sentite? 1524 01:54:33,663 --> 01:54:38,293 Rispondetemi! Kikka! Katz! Letz! 1525 01:54:48,511 --> 01:54:49,804 Arriva qualcuno. 1526 01:54:50,555 --> 01:54:52,098 Aspetta! Sembrano dei bambini. 1527 01:54:54,267 --> 01:54:55,685 - Forza, Kikka! - Sì. 1528 01:54:57,270 --> 01:54:59,856 Qui si scivola parecchio, Katz! Stai più attento. 1529 01:55:11,534 --> 01:55:13,536 - Katz! - Sì, arrivo! 1530 01:55:16,039 --> 01:55:17,916 Dannazione, c'è mancato un soffio. 1531 01:55:18,666 --> 01:55:20,251 Colonnello Char! 1532 01:55:20,335 --> 01:55:22,837 Le nuove armate della Federazione sono già a uno stadio così avanzato? 1533 01:55:22,921 --> 01:55:25,340 E non è detto che sia tutto qui. 1534 01:55:26,716 --> 01:55:28,092 Una grande scoperta, degna di lei. 1535 01:55:28,176 --> 01:55:29,761 La Federazione non scherza. 1536 01:55:29,844 --> 01:55:31,387 La squadra di Ramsey piazzerà l'esplosivo. 1537 01:55:31,471 --> 01:55:32,513 Signorsì. 1538 01:55:32,597 --> 01:55:35,183 La squadra di Akahana e io andremo alla darsena del Cavallo a Dondolo. 1539 01:55:35,266 --> 01:55:36,100 Signorsì. 1540 01:55:37,518 --> 01:55:40,730 - Non ce la faccio più! - Kikka, tieni duro! 1541 01:55:40,813 --> 01:55:42,607 - Voglio riposare! - Solo un pochino. 1542 01:55:42,690 --> 01:55:45,860 - Ehi! La porta era aperta! - Davvero? 1543 01:55:45,944 --> 01:55:48,279 Va bene, Kikka, possiamo riposarci un po' lì dentro. 1544 01:55:48,363 --> 01:55:51,449 - Poi torneremo alla White Base. - Sì, va bene! 1545 01:55:54,410 --> 01:55:57,121 - Quanto tempo abbiamo, ancora? - Circa cinque minuti. 1546 01:55:57,205 --> 01:55:58,706 Aspetta! Giù, nascondiamoci! 1547 01:56:00,541 --> 01:56:02,543 - Che puzza! - Qui sembra tutto vuoto… 1548 01:56:02,627 --> 01:56:03,962 Guardate, c'è il Gundam! 1549 01:56:04,045 --> 01:56:08,091 Accidenti! Avete visto? Ce ne sono un sacco! 1550 01:56:09,175 --> 01:56:11,552 Però quelli non sono proprio uguali al Gundam. 1551 01:56:12,136 --> 01:56:14,847 Ora che me lo dici sono parecchio diversi. 1552 01:56:15,348 --> 01:56:18,977 Laggiù, vicino al piede! Ho visto muoversi qualcosa! 1553 01:56:19,060 --> 01:56:21,604 No, te lo sei immaginato, io non ho visto niente. 1554 01:56:21,688 --> 01:56:26,651 Invece è vero! Ho visto qualcosa muoversi, ne sono sicura! Poteva essere una persona! 1555 01:56:26,734 --> 01:56:28,903 Una persona? Allora siamo nei guai! 1556 01:56:28,987 --> 01:56:31,030 - Su, presto, nascondiamoci! - Sì! 1557 01:56:34,742 --> 01:56:36,160 Scappiamo! Di qua! 1558 01:56:36,786 --> 01:56:37,870 Aiuto! 1559 01:56:37,954 --> 01:56:40,289 Dalla struttura per i bambini chiedevano di te. 1560 01:56:40,373 --> 01:56:42,625 Non sono tornati alla White Base, 1561 01:56:42,709 --> 01:56:44,752 devono essere ancora in giro da qualche parte. 1562 01:56:45,837 --> 01:56:47,422 Guarda, quella è l'istitutrice! 1563 01:56:47,505 --> 01:56:48,673 Ah, giusto in tempo! 1564 01:56:49,298 --> 01:56:51,217 Non riesco a trovare Kikka e gli altri. 1565 01:56:51,884 --> 01:56:54,262 Fatto. Le ho programmate per esplodere fra 30 minuti. 1566 01:56:54,345 --> 01:56:55,179 Bene. Andiamo via! 1567 01:57:17,994 --> 01:57:18,828 Le bombe! 1568 01:57:25,543 --> 01:57:27,170 Andiamo anche noi a cercare Katz, Letz e Kikka. 1569 01:57:27,253 --> 01:57:28,087 Ricevuto! 1570 01:57:28,171 --> 01:57:29,589 - Abbiamo un'auto? - Già pronta! 1571 01:57:29,672 --> 01:57:31,799 - Mirai! Sayla! - Signorsì, capitano! 1572 01:57:31,883 --> 01:57:34,802 Forse quei tre sono tornati qui in zona. Bisognerebbe controllare. 1573 01:57:35,386 --> 01:57:36,971 - Puoi pensarci tu, Sayla? - Sì! 1574 01:57:38,014 --> 01:57:38,848 Bene. 1575 01:57:41,392 --> 01:57:43,728 - È fatta! Dai, Katz, sbrigati! - Finalmente libero! 1576 01:57:43,811 --> 01:57:46,064 - Bisogna subito disinnescare le bombe! - Va bene! 1577 01:57:47,690 --> 01:57:49,984 - Katz e Kikka, voi cercate qua sotto! - Sì! 1578 01:57:56,532 --> 01:57:58,242 Allora, avete trovato qualcosa? 1579 01:57:59,911 --> 01:58:00,912 Qui niente! 1580 01:58:00,995 --> 01:58:02,830 Accidentaccio, adesso che cosa facciamo? 1581 01:58:02,914 --> 01:58:05,666 Trovate! Credo che siano delle bombe, no? 1582 01:58:10,421 --> 01:58:13,091 - Dai, Kikka, fai presto! - Arrivo! 1583 01:58:20,932 --> 01:58:22,058 Quanti ne sono riemersi? 1584 01:58:22,141 --> 01:58:24,685 Non è del tutto chiaro. Però non meno di quattro. 1585 01:58:25,353 --> 01:58:28,898 Uno dev'essere autentico, gli altri probabilmente sono dei diversivi. 1586 01:58:28,981 --> 01:58:31,400 Arrivano. Passare all'impostazione da combattimento 1! 1587 01:58:44,872 --> 01:58:46,791 Perché credi siano venuti da questa parte? 1588 01:58:46,874 --> 01:58:51,295 - È solo una sensazione, nient'altro. - Amuro è un Newtype! 1589 01:58:51,379 --> 01:58:53,089 E smettila di prendermi in giro, Kai! 1590 01:58:53,172 --> 01:58:54,006 Ok. 1591 01:58:58,302 --> 01:59:01,013 Ce l'ho fatta, è partita! Bene, e adesso vediamo… 1592 01:59:01,097 --> 01:59:02,431 Ah, così! 1593 01:59:05,726 --> 01:59:06,769 Ho sbagliato direzione! 1594 01:59:16,445 --> 01:59:17,905 Ehi, erano Katz, Letz e Kikka! 1595 01:59:17,989 --> 01:59:20,491 Non capisco, che ci facevano loro tre in questa zona? 1596 01:59:20,575 --> 01:59:21,659 Forza, seguiamoli! 1597 01:59:25,997 --> 01:59:29,208 Fermate l'auto! Non riuscite a fermarvi? 1598 01:59:29,292 --> 01:59:31,878 Quelli di Zeon avevano piazzato delle bombe! 1599 01:59:31,961 --> 01:59:33,713 - Stiamo andando a buttarle via! - Delle bombe? 1600 01:59:33,796 --> 01:59:35,756 Sono queste! 1601 01:59:35,840 --> 01:59:38,634 Ehi, Amuro! Dicono la verità, sono bombe a orologeria! 1602 01:59:39,343 --> 01:59:42,597 - Dov'erano nascoste le bombe? - Dentro la fabbrica dei Gundam! 1603 01:59:42,680 --> 01:59:46,726 Bravo, Letz, ora lascia fare a me. Voi salite sull'altra auto. Fate presto! 1604 01:59:47,768 --> 01:59:49,854 Kai, tu aiuta i bambini a cambiare auto! 1605 01:59:49,937 --> 01:59:52,523 Me ne occupo io! Letz, cominciamo da te, vieni! 1606 01:59:55,443 --> 01:59:57,778 Ecco, tu sei a posto! E ora, Kikka! 1607 01:59:59,447 --> 02:00:00,740 Su, il prossimo. 1608 02:00:02,033 --> 02:00:04,035 Bene, ecco fatto! Amuro, tocca a te! 1609 02:00:04,118 --> 02:00:06,454 Grazie mille, Kai. 1610 02:00:12,501 --> 02:00:14,837 - Amuro! - Salta, fai presto! 1611 02:00:33,397 --> 02:00:34,857 - Evviva! - Evviva! 1612 02:00:35,858 --> 02:00:37,235 La White Base è in pericolo! 1613 02:00:37,318 --> 02:00:40,613 Forse quelli che hanno piazzato le bombe puntavano alla darsena spaziale! 1614 02:00:55,211 --> 02:00:59,507 Abbiamo mancato il Cavallo a Dondolo. Ivanov, ci sei? Puoi sentirmi? 1615 02:00:59,590 --> 02:01:01,592 Sì, colonnello Char. 1616 02:01:01,676 --> 02:01:04,679 Precedici fuggendo con l'Acguy! Noi tre ti raggiungeremo più tardi. 1617 02:01:04,762 --> 02:01:06,555 - Ricevuto! - Andiamo! 1618 02:01:30,705 --> 02:01:32,957 Quando tornano i piloti, fate uscire tutti i mezzi bellici! 1619 02:01:33,040 --> 02:01:35,293 Signorsì! Ponte uno e due! 1620 02:01:38,254 --> 02:01:40,673 - Katz! Kikka! - Letz! 1621 02:01:40,756 --> 02:01:44,552 - Katz! Letz! - Kikka! 1622 02:01:44,635 --> 02:01:47,430 Katz, Letz, Kikka! 1623 02:01:49,098 --> 02:01:50,057 Artesia… 1624 02:01:56,355 --> 02:01:57,189 Ciao… 1625 02:02:07,742 --> 02:02:09,744 Non riesco a credere che tu sia nell'esercito di Zeon! 1626 02:02:10,578 --> 02:02:12,955 Proprio tu, il mio dolce fratello Casval… 1627 02:02:13,039 --> 02:02:16,751 E tu non vorresti abbandonare quell'uniforme, Artesia? 1628 02:02:18,794 --> 02:02:20,755 Sayla, se ci sei rispondimi! 1629 02:02:20,838 --> 02:02:21,922 - Pensaci! - Fratello! 1630 02:02:24,633 --> 02:02:25,634 Sayla! 1631 02:02:27,636 --> 02:02:29,930 Bambini, dove siete? Kikka! 1632 02:02:30,431 --> 02:02:31,682 Sayla! 1633 02:02:31,766 --> 02:02:34,477 Cos'erano quegli spari, poco fa? C'erano soldati nemici? 1634 02:02:35,061 --> 02:02:36,854 Come sarebbe: "Cos'erano"? 1635 02:02:36,937 --> 02:02:39,190 C'era un alto ufficiale di Zeon su quella roccia… 1636 02:02:39,815 --> 02:02:40,900 Sayla, non te n'eri accorta? 1637 02:02:40,983 --> 02:02:42,777 Mi… dispiace. 1638 02:02:42,860 --> 02:02:45,196 Beh, forse faremmo meglio a non andare da quella parte. 1639 02:02:50,117 --> 02:02:51,660 - Io vado! - Buona fortuna! 1640 02:03:06,509 --> 02:03:07,968 Oh, no. Akanaha! 1641 02:03:22,149 --> 02:03:23,317 Non posso scendere di quota! 1642 02:03:36,205 --> 02:03:39,917 - Sono atterrati 28 Mobile Suit. - È un'unità piuttosto consistente. 1643 02:03:40,000 --> 02:03:43,963 Sì, ma non lo è abbastanza per dare l'assalto a tutta Jaburo. 1644 02:03:44,463 --> 02:03:47,925 Il loro obiettivo è il Blocco A, con la darsena delle navi spaziali. 1645 02:03:48,008 --> 02:03:50,219 Devo dedurne che hanno seguito la White Base? 1646 02:03:50,302 --> 02:03:55,933 Già. La White Base avrà parecchi meriti, ma è anche una seccatura infinita. 1647 02:03:57,393 --> 02:03:59,520 Voglio qui un carro armato! Siamo senza difese! 1648 02:03:59,603 --> 02:04:01,021 - Provvedete subito! - Signorsì! 1649 02:04:01,605 --> 02:04:02,523 Eccomi, ci sono! 1650 02:04:02,606 --> 02:04:05,401 - Per ora avvia solo il motore principale! - Signorsì! 1651 02:04:05,484 --> 02:04:08,863 All right, all right. Guntank. Lancio! 1652 02:04:08,946 --> 02:04:11,323 Secondo ponte! Guncannon in uscita! 1653 02:04:11,407 --> 02:04:14,577 Non mi lascerò sopraffare dalla tristezza, Miharu. 1654 02:04:14,660 --> 02:04:17,413 Sconfiggerò Zeon perché non ci siano più vittime come te. 1655 02:04:17,496 --> 02:04:18,456 Lo farò a ogni costo! 1656 02:04:28,090 --> 02:04:29,967 Amuro, pronto. Gundam, vado! 1657 02:04:43,314 --> 02:04:45,441 Quanti nemici saranno entrati? 1658 02:04:53,365 --> 02:04:54,492 Eccoli! 1659 02:04:59,830 --> 02:05:01,123 Arrivano! 1660 02:05:01,207 --> 02:05:03,501 Hanno lasciato passare gli intrusi di Zeon? 1661 02:05:04,084 --> 02:05:05,753 Mettete anche gli operai in assetto di difesa! 1662 02:05:05,836 --> 02:05:06,837 Signorsì! 1663 02:05:06,921 --> 02:05:10,424 Non lascerò che danneggino la White Base ora che abbiamo quasi finito i lavori. 1664 02:05:18,974 --> 02:05:20,142 Non sottovalutarmi! 1665 02:05:29,485 --> 02:05:31,195 Non colpiranno la nave che Matilda proteggeva. 1666 02:05:35,699 --> 02:05:37,618 Voi! Ritirata! 1667 02:05:45,918 --> 02:05:49,171 Un hovercraft non servirà a nulla! Si ritiri, capitano! 1668 02:05:51,465 --> 02:05:52,299 Capitano! 1669 02:05:56,220 --> 02:05:57,930 Un Mobile Suit rosso! 1670 02:05:58,681 --> 02:06:00,057 Che sia Char? 1671 02:06:08,399 --> 02:06:09,483 È velocissimo! 1672 02:06:19,577 --> 02:06:23,163 Non c'è alcun dubbio, è proprio lui! Sì, dev'essere tornato! 1673 02:06:37,303 --> 02:06:38,178 Char? 1674 02:06:38,262 --> 02:06:41,056 In tutto questo tempo sei diventato più forte, eh, Gundam? 1675 02:06:48,814 --> 02:06:49,940 Ma cosa… 1676 02:06:52,359 --> 02:06:54,111 Forse un missile a distanza ravvicinata… 1677 02:06:54,778 --> 02:06:56,071 No, capitano Woody! È impossibile! 1678 02:06:56,739 --> 02:06:57,698 Fuori dai piedi! 1679 02:07:06,457 --> 02:07:07,416 Char! 1680 02:07:21,513 --> 02:07:23,349 No, ha danneggiato lo stabilizzatore! 1681 02:07:23,432 --> 02:07:24,725 Non mi sfuggirai, Char! 1682 02:07:33,692 --> 02:07:36,153 Il Gundam è riuscito a mettermi in seria difficoltà. 1683 02:07:36,236 --> 02:07:37,529 Ma chi è il suo pilota? 1684 02:07:40,032 --> 02:07:41,283 È un fiume sotterraneo! 1685 02:07:57,800 --> 02:07:58,634 Maledetto! 1686 02:08:13,315 --> 02:08:15,943 Ci è riuscito anche stavolta: è un vero artista della fuga. 1687 02:08:27,579 --> 02:08:30,082 Credetemi, io capisco quello che provate. 1688 02:08:30,165 --> 02:08:34,294 Ma voi dovete tenere presente che qui i bambini saranno più al sicuro. 1689 02:08:35,045 --> 02:08:37,589 Più al sicuro perché se ne occupano le autorità? 1690 02:08:37,673 --> 02:08:41,218 Non potete pensare anche ai sentimenti di questi tre bambini, per favore? 1691 02:08:43,011 --> 02:08:47,057 Noi e questi bambini siamo passati per più scontri a fuoco 1692 02:08:47,141 --> 02:08:50,018 e siamo stati in grave pericolo più d'una volta. 1693 02:08:50,102 --> 02:08:53,272 Eppure abbiamo continuato a combattere insieme, fianco a fianco. 1694 02:08:53,355 --> 02:08:56,900 Un inferno che anche un adulto fatica a immaginare. Lo capisce? 1695 02:08:56,984 --> 02:09:00,404 Ormai non vogliono più separarsi da noi. È vero che volete stare con noi? 1696 02:09:00,487 --> 02:09:01,321 - Sì! - Sì! 1697 02:09:01,405 --> 02:09:02,906 Sì, ma resta il fatto che… 1698 02:09:10,539 --> 02:09:12,875 Mah, forse in fin dei conti avete ragione voi. 1699 02:09:12,958 --> 02:09:15,210 Cercherò di sbrigare in qualche modo le formalità. 1700 02:09:15,294 --> 02:09:19,047 Quindi… Che bello! Resterete con noi! 1701 02:09:19,131 --> 02:09:21,341 Evviva! Che bello! Staremo sempre insieme! 1702 02:09:21,425 --> 02:09:24,136 È meraviglioso, evviva! Come sono felice! 1703 02:09:24,219 --> 02:09:26,221 - Che bello, eh? - Possiamo rilassarci, ora! 1704 02:09:26,305 --> 02:09:29,433 Eh, sì! 1705 02:09:29,516 --> 02:09:33,687 Subito dopo, gli Ufficiali di Stato Maggiore della Federazione Terrestre 1706 02:09:33,771 --> 02:09:37,941 dichiararono che perfino l'esercito di Zeon teneva in alta considerazione 1707 02:09:38,025 --> 02:09:39,818 le capacità della White Base. 1708 02:09:39,902 --> 02:09:43,781 Quindi, la Tredicesima Unità Autonoma poteva svolgere i suoi compiti 1709 02:09:43,864 --> 02:09:46,575 senza bisogno di aiuto. 1710 02:09:47,117 --> 02:09:49,912 Questo veniva comunicato all'Unità Newtype, 1711 02:09:49,995 --> 02:09:51,997 che meritava pienamente il suo nome. 1712 02:09:52,706 --> 02:09:55,042 State dunque dicendo che la White Base, da sola, 1713 02:09:55,709 --> 02:09:58,253 si dovrà specializzare nel fare da esca? È così? 1714 02:10:19,107 --> 02:10:24,321 Il cielo è libero. White Base, decollo! 1715 02:10:49,680 --> 02:10:51,557 - Degli uccelli! - Che belli! 1716 02:10:57,771 --> 02:10:59,815 Chi non è occupato, dia un'occhiata a babordo. 1717 02:10:59,898 --> 02:11:01,066 C'è uno stormo di fenicotteri. 1718 02:11:01,149 --> 02:11:04,361 - Capitano! Li trasmetto sullo schermo? - Va bene! Permesso accordato. 1719 02:11:33,056 --> 02:11:36,518 - Il Mobile Suit di Char, hai detto? - Sì, non ho dubbi che fosse lui. 1720 02:11:36,602 --> 02:11:37,436 Davvero? 1721 02:11:37,519 --> 02:11:39,605 Char? Quello che chiamano "la Cometa Rossa"? 1722 02:11:40,188 --> 02:11:41,773 È forte come dicono? 1723 02:11:43,025 --> 02:11:43,984 Fratello mio… 140522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.