Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,132 --> 00:00:49,137
Gigantesche colonie spaziali
orbitano intorno alla Terra.
2
00:00:50,096 --> 00:00:54,225
Metà della razza umana
si è trasferita nello spazio.
3
00:00:54,809 --> 00:00:58,980
Siamo nell'anno 0079 dell'Era Spaziale.
4
00:01:10,658 --> 00:01:13,870
Le colonie di Side 3
si nominarono "Principato di Zeon"
5
00:01:13,953 --> 00:01:17,791
e dichiararono la loro guerra
d'indipendenza contro la Terra.
6
00:01:18,374 --> 00:01:22,670
Dopo circa un mese dall'apertura
delle ostilità, la guerra era giunta
7
00:01:22,754 --> 00:01:24,881
a una situazione di stallo.
8
00:01:32,806 --> 00:01:39,604
Otto mesi dopo, un incrociatore leggero
al comando del maggiore Char Aznable
9
00:01:39,687 --> 00:01:42,232
entrava con cautela nell'area di Side 7.
10
00:01:42,315 --> 00:01:46,027
Se la nuova corazzata della Federazione
è già arrivata qui,
11
00:01:46,110 --> 00:01:50,573
possiamo formulare l'ipotesi che i loro
test sui Mobile Suit siano stati ultimati.
12
00:01:52,408 --> 00:01:53,493
Che si fa adesso?
13
00:01:54,828 --> 00:01:57,789
Come prima cosa,
dobbiamo accertarci della situazione.
14
00:01:58,331 --> 00:02:01,793
Inizieremo la nostra indagine
inviando tre Mobile Suit Zaku.
15
00:02:01,876 --> 00:02:02,877
Signorsì.
16
00:02:04,629 --> 00:02:07,799
Gli scontri nello spazio
erano sempre più ravvicinati
17
00:02:07,882 --> 00:02:11,261
a causa delle particelle Minovsky,
che rendevano inefficaci i radar
18
00:02:11,344 --> 00:02:15,598
e gli strumenti di rilevazione
delle onde elettromagnetiche.
19
00:02:15,682 --> 00:02:20,019
Questo tipo di guerra aveva indotto
la progettazione e lo sviluppo
20
00:02:20,103 --> 00:02:22,105
delle armi umanoidi
chiamate "Mobile Suit".
21
00:02:22,605 --> 00:02:25,733
La Federazione Terrestre aveva iniziato
tardi a costruire queste armi,
22
00:02:25,817 --> 00:02:28,778
ma alla fine aveva completato
un Mobile Suit
23
00:02:28,862 --> 00:02:32,157
in grado di opporsi agli Zaku
del Principato di Zeon.
24
00:02:32,240 --> 00:02:33,241
Si è acceso!
25
00:02:33,324 --> 00:02:37,036
Amuro Ray, figlio di un geniale
progettista bellico immigrato su Side 7,
26
00:02:37,120 --> 00:02:42,292
si ritrovò improvvisamente nella cabina
di pilotaggio della nuova arma:
27
00:02:42,375 --> 00:02:45,587
il Mobile Suit Gundam.
28
00:02:55,054 --> 00:02:58,391
Attivato Gate Sensor a 360 gradi.
All roger.
29
00:02:59,017 --> 00:03:00,852
Ho l'impressione che tu sia troppo tesa.
30
00:03:00,935 --> 00:03:03,396
Non ti preoccupare,
lascia fare al computer.
31
00:03:03,479 --> 00:03:05,899
- Ok.
- Controllo completo della nave!
32
00:03:05,982 --> 00:03:08,276
Stiamo per abbandonare la docking bay.
33
00:03:08,359 --> 00:03:11,279
La guerra uccise
metà della popolazione terrestre,
34
00:03:11,362 --> 00:03:15,116
decimando in ugual misura
i ranghi della Federazione e di Zeon.
35
00:03:15,199 --> 00:03:19,704
Furono così mandati in battaglia
ragazzi e ragazze di giovane età.
36
00:03:20,663 --> 00:03:22,707
Newtype? Ho capito bene?
37
00:03:23,917 --> 00:03:27,211
Il Principato di Zeon sta conducendo
delle ricerche ben avviate a riguardo.
38
00:03:27,295 --> 00:03:30,423
Sono esper con una capacità intuitiva
molto sviluppata.
39
00:03:31,549 --> 00:03:33,176
Se ce ne fosse uno nell'equipaggio,
40
00:03:33,259 --> 00:03:35,470
avremmo già distrutto
gli avamposti di Zeon.
41
00:03:36,679 --> 00:03:39,098
Andremo addosso al Cavallo a Dondolo
con la Gaw!
42
00:03:39,182 --> 00:03:42,060
La comparsa dei Newtype,
nuovo gradino dell'evoluzione umana,
43
00:03:42,143 --> 00:03:47,649
avrebbe rappresentato una speranza per
tutte le persone stremate dalla guerra.
44
00:03:47,732 --> 00:03:52,111
Ma in realtà l'unica ragione
per cui l'equipaggio della White Base
45
00:03:52,195 --> 00:03:56,908
sopravvisse all'attacco di Garma Zabi,
il figlio più giovane del sovrano di Zeon,
46
00:03:56,991 --> 00:03:59,160
fu la determinazione
nel voler sopravvivere.
47
00:03:59,244 --> 00:04:01,996
Gloria eterna al Principato di Zeon!
48
00:04:03,581 --> 00:04:06,668
Durante la battaglia,
l'abilità del giovane Amuro Ray
49
00:04:06,751 --> 00:04:10,463
come soldato
crebbe a un ritmo impressionante.
50
00:04:14,717 --> 00:04:17,053
Amuro, aspetta!
51
00:04:17,136 --> 00:04:19,430
Amuro!
52
00:04:46,916 --> 00:04:51,045
SOLDATI DEL DOLORE
53
00:04:58,720 --> 00:05:02,265
- Un bel suono, vero?
- Signorsì. È un oggetto di valore?
54
00:05:02,348 --> 00:05:04,767
Dinastia Song. Dunque?
55
00:05:04,851 --> 00:05:08,604
Una divisione al comando di Revil
ha attraversato lo Stretto di Dover.
56
00:05:09,981 --> 00:05:11,232
- Comandante M'Quve!
- Cosa?
57
00:05:13,109 --> 00:05:15,570
Sono arrivate nuove informazioni
sul Cavallo a Dondolo.
58
00:05:15,653 --> 00:05:18,323
Ha cambiato la rotta in Sud-Sud Ovest.
59
00:05:18,406 --> 00:05:19,657
Così non va bene.
60
00:05:19,741 --> 00:05:23,328
Sta tenendo lo stesso passo
della divisione di Revil.
61
00:05:24,370 --> 00:05:27,874
Uragang! Informate di tutto ciò
l'unità di Ramba Ral,
62
00:05:27,957 --> 00:05:30,293
quella che è scesa
per vendicare Garma Zabi.
63
00:05:31,377 --> 00:05:33,838
Se provvedesse lui a sistemare
il Cavallo a Dondolo,
64
00:05:33,921 --> 00:05:36,883
io non sarei costretto
a dividere le mie forze.
65
00:05:36,966 --> 00:05:39,594
La nostra unità è al comando
di Kycilia Zabi.
66
00:05:39,677 --> 00:05:43,681
Non abbiamo l'obbligo di dare appoggio
all'unità di Ral, comandata da Dozle.
67
00:05:44,265 --> 00:05:46,184
Ma forse possiamo ottenere il suo aiuto.
68
00:05:46,267 --> 00:05:47,435
Signorsì!
69
00:05:55,610 --> 00:05:56,778
Voglio tutti i dettagli.
70
00:05:56,861 --> 00:06:00,656
Le armate della Federazione avanzano
contro la nostra linea di difesa
71
00:06:00,740 --> 00:06:03,117
da otto direzioni diverse.
72
00:06:13,336 --> 00:06:16,297
M'Quve ci ha segnalato la posizione
del Cavallo a Dondolo,
73
00:06:16,380 --> 00:06:17,882
cos'avrà in mente?
74
00:06:17,965 --> 00:06:19,884
Si vorrà sbarazzare di una seccatura.
75
00:06:19,967 --> 00:06:22,386
Noi siamo al comando
del tenente generale Dozle,
76
00:06:22,470 --> 00:06:25,765
eppure ci mandano qua e là
agli ordini di Kycilia.
77
00:06:26,557 --> 00:06:27,934
Una stella cadente…
78
00:06:28,559 --> 00:06:30,144
Se ne vedono ancora?
79
00:06:30,937 --> 00:06:34,482
- Dalla Terra si vedono eccome.
- Forse perché l'aria non è inquinata.
80
00:06:34,565 --> 00:06:35,399
Tu dici?
81
00:06:36,984 --> 00:06:38,027
Senti, caro…
82
00:06:38,111 --> 00:06:40,988
Dimmi una cosa.
Perché hai accettato questa missione?
83
00:06:41,656 --> 00:06:43,866
- Tu non sei d'accordo?
- No.
84
00:06:43,950 --> 00:06:45,201
Tu hai ragione
85
00:06:45,284 --> 00:06:48,663
quando dici che questa missione
nasce da una vendetta della famiglia Zabi.
86
00:06:48,746 --> 00:06:49,997
Tuttavia,
87
00:06:50,081 --> 00:06:54,335
il mio obiettivo è distruggere
il Cavallo a Dondolo e vendicare Garma.
88
00:06:54,418 --> 00:06:56,754
Potrei ottenere una promozione
di almeno due ranghi
89
00:06:56,838 --> 00:07:00,424
e ne trarrebbero ampio giovamento
anche i miei sottoposti.
90
00:07:00,508 --> 00:07:03,302
- Lo fai per i tuoi soldati?
- Per loro, ma anche per te.
91
00:07:03,386 --> 00:07:06,097
Potremmo avere una vita simile
a quella degli Zabi.
92
00:07:06,722 --> 00:07:09,892
- Già, aspetta e vedrai.
- Ho fiducia in te.
93
00:07:11,144 --> 00:07:13,771
Ci metteremo sulle tracce
del Cavallo a Dondolo domattina presto.
94
00:07:13,855 --> 00:07:14,981
Meglio riposare.
95
00:07:35,418 --> 00:07:40,465
Pare che la squadra di Matilda del 136°
Reggimento abbia raggiunto la White Base.
96
00:07:41,257 --> 00:07:45,094
Ora, invieremo due battaglioni
a fare azione di disturbo nelle retrovie.
97
00:07:47,430 --> 00:07:50,266
Abbiamo preso ogni precauzione possibile.
98
00:07:50,349 --> 00:07:54,353
Dimmi, tenente generale Elran,
c'è forse qualcosa che non va?
99
00:07:54,437 --> 00:07:59,150
In effetti sì. A fare azione di disturbo
ci sarebbe solamente la White Base.
100
00:07:59,233 --> 00:08:03,488
Pensa davvero
che siano dei Newtype, generale?
101
00:08:03,571 --> 00:08:06,699
Anche tu avrai letto il rapporto
con i tuoi occhi, no?
102
00:08:06,782 --> 00:08:09,577
Il rapporto mi lascia pensare
che il pilota del Gundam
103
00:08:09,660 --> 00:08:11,537
sia estremamente abile.
104
00:08:12,663 --> 00:08:15,416
Però non trova un po' azzardato affermare
105
00:08:15,500 --> 00:08:20,046
che la White Base sia un'unità di Newtype,
basandosi solo sui dati di una settimana?
106
00:08:20,129 --> 00:08:25,301
Sì, forse lo è. Ma disgraziatamente
non posso spostare altre unità dal fronte.
107
00:08:25,384 --> 00:08:28,304
Hai presente quel soldato di Zeon,
Char la Cometa Rossa?
108
00:08:28,387 --> 00:08:33,309
Tra le fila dell'esercito gira voce
che lui sia un Newtype.
109
00:08:33,392 --> 00:08:38,022
Zeon Deikun diceva che i Newtype sono
il nuovo gradino dell'evoluzione umana.
110
00:08:38,105 --> 00:08:42,026
Se così fosse, non sarebbe strano
averne qualcuno anche nelle nostre unità.
111
00:08:42,777 --> 00:08:46,197
Char la Cometa Rossa
è un'autentica anomalia.
112
00:08:46,280 --> 00:08:48,741
Non so quante navi abbia distrutto
con un solo Zaku.
113
00:08:49,492 --> 00:08:51,869
Bene, in questo caso,
che mi dici di quel ragazzo,
114
00:08:51,953 --> 00:08:55,248
che è in grado di pilotare
il Gundam senza addestramento?
115
00:08:55,331 --> 00:08:59,085
Credo si chiami Amuro. Non è forse
anche lui "un'autentica anomalia"?
116
00:09:07,385 --> 00:09:08,511
Ottimo lavoro.
117
00:09:08,594 --> 00:09:10,596
Tenente Matilda.
118
00:09:11,430 --> 00:09:12,598
E questi?
119
00:09:12,682 --> 00:09:14,475
Sono pezzi di ricambio del Gundam.
120
00:09:14,559 --> 00:09:18,729
Alla fine me lo devo riparare quasi
da solo, per cui ho dato una sistemata.
121
00:09:18,813 --> 00:09:19,939
Degno di te.
122
00:09:20,731 --> 00:09:22,650
- Dove va?
- Salgo sul ponte.
123
00:09:22,733 --> 00:09:25,361
- Le faccio strada.
- Non serve.
124
00:09:25,444 --> 00:09:27,989
No, davvero.
Posso farle vedere una scorciatoia.
125
00:09:39,792 --> 00:09:42,128
- Buongiorno, tenente!
- Buongiorno!
126
00:09:42,211 --> 00:09:44,213
- Amuro!
- Che cosa vuoi?
127
00:09:44,297 --> 00:09:45,464
Avevi detto
128
00:09:45,548 --> 00:09:48,759
che dopo mangiato avresti sistemato
il condizionatore nella mia stanza!
129
00:09:48,843 --> 00:09:49,760
Sei sicura?
130
00:09:50,636 --> 00:09:53,514
- Uffa!
- Uffa!
131
00:09:54,890 --> 00:10:00,146
Non sto affatto scherzando!
Il tenente Matilda è una gran bella donna.
132
00:10:00,229 --> 00:10:01,397
Così elegante, così gentile.
133
00:10:01,480 --> 00:10:03,899
Sarebbe grandioso avere
una fidanzata come lei.
134
00:10:03,983 --> 00:10:05,526
Qualcuno qui sta perdendo tempo?
135
00:10:08,487 --> 00:10:12,533
- Buongiorno, tenente!
- Trovati una bella fidanzata, ok?
136
00:10:12,617 --> 00:10:15,578
Aspetti, tenente! Dopo questa figuraccia
tanto vale chiederglielo.
137
00:10:15,661 --> 00:10:20,541
Prima o poi vorrebbe fare una foto
insieme a me? La prego!
138
00:10:20,625 --> 00:10:24,420
- Sì, volentieri. Anche adesso, se vuoi.
- Certo. Onoratissimo!
139
00:10:27,340 --> 00:10:30,760
Ehi, ma in quanti siete?
Posso farne soltanto dodici copie!
140
00:10:30,843 --> 00:10:35,931
- Dai! Tutti dentro! Muoversi!
- Bene, ora scatto. Ecco!
141
00:10:39,852 --> 00:10:40,686
Ma…
142
00:10:45,149 --> 00:10:47,735
Tenente Bright, ho accompagnato da lei
il tenente Matilda.
143
00:10:47,818 --> 00:10:49,945
- Ottimo, grazie.
- Ho fatto un po' tardi.
144
00:10:50,905 --> 00:10:53,699
- Possiamo ripartire?
- Fra trenta minuti.
145
00:10:53,783 --> 00:10:58,037
Attraverseremo il deserto e andremo verso
il Mar Nero, costeggiando il Mar Caspio.
146
00:10:58,120 --> 00:10:59,330
Con permesso.
147
00:11:16,722 --> 00:11:18,474
C'è un oggetto in avvicinamento,
148
00:11:18,557 --> 00:11:21,602
ma le particelle Minovsky
impediscono di identificarlo.
149
00:11:21,685 --> 00:11:23,229
Cosa ritieni che sia?
150
00:11:23,312 --> 00:11:26,148
Sembra un mezzo per
il combattimento di terra. È molto veloce.
151
00:11:26,232 --> 00:11:28,901
Si trova a ore 1. Sayla, rapporto!
Riesci già a vederlo?
152
00:11:29,902 --> 00:11:30,903
Temo di no.
153
00:11:31,570 --> 00:11:33,114
- Sicuro che sia uno solo?
- Sì.
154
00:11:36,200 --> 00:11:40,454
Solo uno?
Forse sa qualcosa di mio fratello.
155
00:11:42,873 --> 00:11:44,041
Sei molto coraggiosa,
156
00:11:44,125 --> 00:11:46,419
ma non sembri una militare,
né una guerrigliera.
157
00:11:47,002 --> 00:11:50,339
Adesso togliti il casco spaziale
e girati lentamente dall'altra parte.
158
00:11:59,765 --> 00:12:03,394
Se è un soldato di Zeon, potrebbe sapere
qualcosa di mio fratello Casval.
159
00:12:04,186 --> 00:12:05,062
Ehi, Sayla!
160
00:12:05,146 --> 00:12:06,605
Non si capisce il modello?
161
00:12:06,689 --> 00:12:08,941
Pare sia un veicolo di terra,
non sappiamo altro.
162
00:12:09,567 --> 00:12:11,944
Bel guaio non conoscerne
le caratteristiche.
163
00:12:12,027 --> 00:12:13,737
Forse dovrei uscire con il Gundam,
che ne dite?
164
00:12:15,030 --> 00:12:17,616
Mitragliatori a dritta.
Assetto da combattimento.
165
00:12:17,700 --> 00:12:20,578
Gundam, Guncannon e Guntank
per adesso rimangono in standby!
166
00:12:21,203 --> 00:12:22,997
Usciranno quando la situazione
sarà più chiara.
167
00:12:35,259 --> 00:12:36,135
Clamp.
168
00:12:36,218 --> 00:12:39,972
- I Mobile Suit sono in posizione?
- Sì. Ora le faccio vedere.
169
00:12:40,055 --> 00:12:44,268
Il nostro Gallop
impegnerà il nemico di lato,
170
00:12:44,351 --> 00:12:47,605
così che il capitano Ral possa attaccarlo
di sorpresa con tre Zaku.
171
00:12:47,688 --> 00:12:49,356
Bene, tutto chiaro.
172
00:12:58,908 --> 00:12:59,742
Ma è il Gundam!
173
00:13:01,911 --> 00:13:03,787
Job, chi è salito a bordo del Gundam?
174
00:13:03,871 --> 00:13:06,207
È stata Sayla!
"Ordini speciali", ha detto.
175
00:13:07,041 --> 00:13:07,958
Perché, non è così?
176
00:13:08,042 --> 00:13:10,085
Non può essere! Sayla, che fai?
177
00:13:12,338 --> 00:13:15,466
Catapulta pronta, sistemi in funzione.
Gundam, lancio!
178
00:13:28,062 --> 00:13:31,357
E pensare che nelle simulazioni
lo guidavo senza problemi…
179
00:13:31,440 --> 00:13:33,609
Ma la forza G è impressionante.
180
00:13:40,866 --> 00:13:42,576
- Andiamo più vicino!
- Signorsì!
181
00:13:47,039 --> 00:13:49,917
Devo entrare in contatto
con i soldati di Zeon a qualunque costo.
182
00:13:50,000 --> 00:13:50,834
Ah, nemici.
183
00:13:56,590 --> 00:13:57,675
Anche da destra?
184
00:14:08,936 --> 00:14:10,271
Sayla, rialzati!
185
00:14:11,981 --> 00:14:13,065
Vai!
186
00:14:21,240 --> 00:14:22,074
Sayla, cosa…
187
00:14:23,450 --> 00:14:24,285
Il pilota?
188
00:14:37,464 --> 00:14:39,133
La sabbia ha attutito l'impatto.
189
00:14:39,216 --> 00:14:40,342
Arriva!
190
00:14:48,350 --> 00:14:49,351
Ma dov'è finito?
191
00:14:54,189 --> 00:14:56,483
Se solo potessi ingaggiare
una lotta corpo a corpo…
192
00:14:57,318 --> 00:14:59,486
Cozen, non fare lo stupido!
Torna indietro!
193
00:15:08,871 --> 00:15:12,416
Stia a guardare, capitano Ral.
Prenderò questo Mobile Suit per lei!
194
00:15:17,379 --> 00:15:18,213
La telecamera!
195
00:15:20,174 --> 00:15:21,884
Sta distruggendo le telecamere!
196
00:15:25,095 --> 00:15:28,349
Se lasciamo avvicinare il nuovo
modello di Mobile Suit al Gundam,
197
00:15:28,432 --> 00:15:29,934
non riusciremo più a salvarlo!
198
00:15:30,017 --> 00:15:31,977
Lo so, ma è velocissimo!
199
00:15:36,899 --> 00:15:39,610
Dannazione, i miei Zaku
si stanno disperdendo troppo!
200
00:15:39,693 --> 00:15:40,819
Cozen, tutto bene?
201
00:15:40,903 --> 00:15:44,073
Sì, più o meno, capitano.
Proverò a impedirgli di muoversi.
202
00:15:44,156 --> 00:15:47,785
Ehi, Acous! Passa sopra a quello
rosso e avvicinati a Cozen!
203
00:15:47,868 --> 00:15:48,869
Signorsì!
204
00:15:54,583 --> 00:15:57,795
Maledizione, ho finito le munizioni!
Oh, no. Quello rosso…
205
00:16:02,716 --> 00:16:05,302
Cozen, allontanati in fretta.
Hanno appena colpito Acous.
206
00:16:09,890 --> 00:16:11,225
Cosa? Hanno abbattuto Acous?
207
00:16:14,603 --> 00:16:15,437
E ora che succede?
208
00:16:17,815 --> 00:16:19,441
Capitano Ral!
209
00:16:21,652 --> 00:16:22,611
Come hai osato!
210
00:16:30,786 --> 00:16:33,288
Cozen, ci sei? Rispondi, Cozen!
211
00:16:33,372 --> 00:16:35,916
Hanno colpito anche te? Hamon, mi senti?
212
00:16:36,000 --> 00:16:38,836
Fammi raggiungere subito dal Gallop!
Devo rientrare!
213
00:16:48,554 --> 00:16:52,141
Sul trattamento dei prigionieri
seguite il Trattato Antartico, vero?
214
00:16:52,224 --> 00:16:53,183
Ovviamente.
215
00:16:54,768 --> 00:16:56,437
Sapete che sono un ufficiale,
216
00:16:56,520 --> 00:16:59,023
quindi ogni giorno
mi spettano di diritto tre pasti,
217
00:16:59,106 --> 00:17:00,691
e che siano degni di questo nome.
218
00:17:01,900 --> 00:17:05,154
Guardate! Ecco a voi
il ritorno dell'amazzone!
219
00:17:10,617 --> 00:17:14,455
Sayla.
220
00:17:15,164 --> 00:17:17,249
Sì, comandante. La sento benissimo.
221
00:17:17,332 --> 00:17:20,085
- Appena rientrata, vieni sul ponte.
- Signorsì.
222
00:17:22,254 --> 00:17:26,717
Dimmi, volevi provare che una donna
può combattere come un uomo?
223
00:17:26,800 --> 00:17:29,136
- Questa è l'unica ragione?
- Esatto.
224
00:17:29,219 --> 00:17:31,138
Da una persona sveglia come te, Sayla…
225
00:17:32,056 --> 00:17:35,392
Noi seguiamo una disciplina ferrea,
anche per riguardo agli altri.
226
00:17:36,185 --> 00:17:38,562
Tre giorni di cella d'isolamento,
siamo d'accordo?
227
00:17:39,897 --> 00:17:41,148
Sì, certo. Nessun problema.
228
00:17:42,357 --> 00:17:43,942
Pensaci tu, Ryu.
229
00:17:51,325 --> 00:17:53,285
- Cibo per il prigioniero?
- Signorsì!
230
00:17:53,368 --> 00:17:54,912
Due persone sole non bastano.
231
00:17:56,997 --> 00:17:58,499
Posso aiutarti io, Fraw Bow!
232
00:18:02,252 --> 00:18:03,629
Ma che bella ragazza.
233
00:18:05,047 --> 00:18:07,382
Chi è l'uomo che chiamano
la "Cometa Rossa"?
234
00:18:07,966 --> 00:18:10,260
La Cometa Rossa? Che vuoi sapere di lui?
235
00:18:10,344 --> 00:18:13,097
Mi interessa molto. Lo trovo affascinante.
236
00:18:14,389 --> 00:18:17,476
Il suo vero nome è Char Aznable.
237
00:18:17,559 --> 00:18:20,854
Girano voci che sia un vagabondo
proveniente dalla Terra.
238
00:18:20,938 --> 00:18:23,190
Ho sentito
che è stato espulso dall'esercito
239
00:18:23,273 --> 00:18:27,528
poiché non ha saputo proteggere Garma Zabi
nella battaglia contro di voi.
240
00:18:27,611 --> 00:18:30,781
Espulso? Davvero era
un semplice vagabondo?
241
00:18:30,864 --> 00:18:34,034
Beh, sembra proprio che fosse così.
242
00:18:34,118 --> 00:18:37,329
E pare che covasse anche un forte
risentimento verso la famiglia Zabi.
243
00:18:37,412 --> 00:18:39,498
O almeno questo è ciò che si dice in giro.
244
00:18:40,207 --> 00:18:42,167
Quindi non è più un soldato di Zeon.
245
00:18:42,251 --> 00:18:44,670
- Vieni, Sayla…
- Non ne sono certo.
246
00:18:44,753 --> 00:18:47,089
Alcuni dicono
che Kycilia Zabi lo abbia reintegrato.
247
00:18:47,172 --> 00:18:48,507
- La ringrazio.
- Basta così!
248
00:18:52,719 --> 00:18:54,805
Sono solo tre giorni,
dovrai avere pazienza.
249
00:18:54,888 --> 00:18:57,391
Non preoccuparti, Ryu. Starò bene.
250
00:18:57,474 --> 00:18:59,977
Se ti serve qualcosa,
chiamami quando vuoi.
251
00:19:00,060 --> 00:19:02,020
Grazie, Fraw Bow.
252
00:19:16,243 --> 00:19:19,329
È mio fratello, ormai non ho dubbi.
253
00:19:25,627 --> 00:19:26,879
Sono così felice…
254
00:19:30,132 --> 00:19:34,678
Fratello! Ti prego, Casval!
255
00:19:35,262 --> 00:19:39,641
Perché te ne vai? Fratello!
256
00:19:40,309 --> 00:19:46,565
Casval, aspetta! Fratello!
257
00:20:06,543 --> 00:20:08,086
Ehi, che fai di bello?
258
00:20:08,795 --> 00:20:11,924
Studio lo Zaku catturato
per valutare le loro potenzialità.
259
00:20:12,007 --> 00:20:16,345
E come lo valuti quel Mobile Suit chiamato
"Gouf" di cui parlava il prigioniero?
260
00:20:17,137 --> 00:20:19,681
Basta aumentare del 20 percento
le capacità dello Zaku.
261
00:20:21,099 --> 00:20:23,060
Già, proprio degno di te, Amuro.
262
00:20:24,436 --> 00:20:26,313
- Ti do il cambio?
- Sì, grazie mille.
263
00:20:26,396 --> 00:20:27,439
Accomodati pure.
264
00:20:28,941 --> 00:20:31,151
- Devi dormire un po' anche tu, Amuro.
- Va bene.
265
00:20:33,695 --> 00:20:34,738
Bright, tutto bene qui?
266
00:20:34,821 --> 00:20:37,824
Un'altra ragazzina troppo giovane.
267
00:20:37,908 --> 00:20:41,662
Non crede che io sia davvero
il comandante di questa nave.
268
00:20:42,496 --> 00:20:43,997
Andiamo, tenente Cozen Graham,
269
00:20:44,539 --> 00:20:47,292
sputi il rospo:
dove si trova il vostro Gallop?
270
00:20:47,376 --> 00:20:50,420
Un ufficiale
che non sa rivolgersi a un ufficiale!
271
00:20:50,504 --> 00:20:53,006
Conosco il Trattato Antartico
fin troppo bene, tenente.
272
00:20:53,674 --> 00:20:56,635
Vorrebbe dirmi qualcosa
sulle attività minerarie di M'Quve?
273
00:20:56,718 --> 00:20:59,429
Non parlerò così facilmente.
274
00:21:07,271 --> 00:21:11,149
Questo Zaku è molto usurato.
È in buone condizioni, Clamp?
275
00:21:11,733 --> 00:21:14,111
È stato revisionato
da pochi giorni, signore.
276
00:21:14,194 --> 00:21:17,239
Le giunture rovinate
sono state prelevate e sostituite.
277
00:21:17,823 --> 00:21:19,866
Autorizzate il ritorno al Fat Uncle.
278
00:21:20,575 --> 00:21:22,160
Potete andare!
279
00:21:27,541 --> 00:21:29,626
L'acqua!
280
00:21:29,710 --> 00:21:33,505
Ti prego, Amuro, pensaci tu!
Bisogna riparare il rubinetto del bagno!
281
00:21:33,588 --> 00:21:34,840
Il rubinetto?
282
00:21:39,261 --> 00:21:42,472
Senti, Kikka! Mirai è ancora qui in bagno?
Chiedi un po' a lei.
283
00:21:42,556 --> 00:21:44,933
Mirai! Il rubinetto!
284
00:21:45,017 --> 00:21:46,268
Che sta succedendo?
285
00:21:47,060 --> 00:21:49,855
Amuro, ci sei ancora?
Controlleresti il rubinetto?
286
00:21:50,439 --> 00:21:52,399
Va bene. Con permesso.
287
00:21:53,483 --> 00:21:55,027
Spostati, Kikka.
288
00:21:56,278 --> 00:21:58,697
Ma Kikka, dov'è finita
la manopola del rubinetto?
289
00:21:58,780 --> 00:22:00,574
È caduta nel lavandino.
290
00:22:11,043 --> 00:22:12,127
Amuro l'ha sistemato!
291
00:22:12,711 --> 00:22:15,213
Grazie, Amuro, ci hai salvate.
Funziona tutto, adesso?
292
00:22:15,797 --> 00:22:19,301
Sì. Beh, ok, sarà meglio che vada.
293
00:22:20,969 --> 00:22:23,013
Non credere di poter uscire
tanto presto, sai!
294
00:22:24,931 --> 00:22:28,101
Principianti. Nemmeno una perquisizione
sanno fare.
295
00:22:47,996 --> 00:22:50,040
Anche tu sei dalla parte di Zeon, vero?
296
00:22:50,123 --> 00:22:52,501
Se te la senti,
possiamo tentare la fuga insieme.
297
00:22:53,585 --> 00:22:55,337
Mi dispiace, ti sbagli di grosso.
298
00:22:55,420 --> 00:22:57,172
E, se cerchi di scappare,
chiamerò le guardie.
299
00:22:57,255 --> 00:22:59,424
- Cosa?
- Aiuto! Mi sentite?
300
00:22:59,508 --> 00:23:01,635
- Il prigioniero scappa!
- Dannazione!
301
00:23:03,470 --> 00:23:04,596
Arrivano dei missili!
302
00:23:04,679 --> 00:23:06,098
Missili! Lancio orizzontale!
303
00:23:11,770 --> 00:23:14,773
E così M'Quve ha una delle sue basi
minerarie anche qui a est…
304
00:23:14,856 --> 00:23:17,067
Scusate il ritardo! Eccomi, arrivo.
305
00:23:17,150 --> 00:23:19,319
Telescopio a infrarossi.
Ingrandimento massimo!
306
00:23:23,323 --> 00:23:26,159
Posizionate il Gundam
sulla catapulta di lancio.
307
00:23:26,243 --> 00:23:27,744
Attacchiamo la base nemica.
308
00:23:28,495 --> 00:23:30,205
Ricevuto. Amuro, pronto al lancio.
309
00:23:30,288 --> 00:23:33,250
Amuro, ma sei sicuro?
Così disubbidiamo agli ordini!
310
00:23:33,333 --> 00:23:36,670
Sta' tranquillo, non serve il Gundam
per attaccare una miniera.
311
00:23:36,753 --> 00:23:37,712
Basterà il Guntank.
312
00:23:43,844 --> 00:23:46,263
È uscito il Guntank. Sono Hayato e Amuro!
313
00:23:46,346 --> 00:23:49,391
Perché Ryu non è là? Boccaporto 1!
314
00:23:49,474 --> 00:23:50,350
Bright!
315
00:23:50,433 --> 00:23:51,560
Ryu, ma dove sei finito?
316
00:23:51,643 --> 00:23:54,563
Il prigioniero sta tentando la fuga,
ce l'ha appena detto Sayla!
317
00:23:54,646 --> 00:23:55,856
Come?
318
00:23:55,939 --> 00:23:58,900
Le ho dato il permesso di inseguirlo.
Io uscirò con il Guntank!
319
00:23:59,860 --> 00:24:02,279
- No, il Guntank è già stato lanciato.
- Cosa?
320
00:24:02,362 --> 00:24:05,115
Non abbiamo scelta,
continuate a cercare il prigioniero.
321
00:24:05,198 --> 00:24:07,450
Se lo trovate,
sparate a vista e ad altezza uomo!
322
00:24:08,076 --> 00:24:09,327
- Conto su di te!
- Sì.
323
00:24:09,411 --> 00:24:12,330
Grazie infinite, Bright. Vi assicuro
che lo troverò a ogni costo.
324
00:24:12,414 --> 00:24:16,001
Ah, di niente.
Controllo interno della nave, presto!
325
00:24:20,046 --> 00:24:22,299
Perché è così difficile
sintonizzare questo coso?
326
00:24:24,759 --> 00:24:25,594
Ecco!
327
00:24:25,677 --> 00:24:30,682
Mustang 2! Qui è Cozen.
Sono sul Cavallo a Dondolo.
328
00:24:31,266 --> 00:24:34,102
Signore! Presto, venga,
stiamo ricevendo un messaggio da Cozen.
329
00:24:34,186 --> 00:24:35,478
Come? Da Cozen?
330
00:24:36,104 --> 00:24:39,524
Ne esistono tre:
Gundam, Guntank e Guncannon.
331
00:24:39,608 --> 00:24:41,902
A bordo del Cavallo a Dondolo
ce n'è uno per tipo.
332
00:24:41,985 --> 00:24:43,403
Non so se ci siano dei caccia, ma…
333
00:24:47,324 --> 00:24:49,576
C'è qualcuno in sala comunicazioni due!
334
00:24:49,659 --> 00:24:51,411
Cosa? Dovrebbe essere vuota!
335
00:24:51,494 --> 00:24:53,330
Hanno aperto un canale di comunicazione.
336
00:24:53,413 --> 00:24:54,706
Attiva subito le telecamere!
337
00:24:57,792 --> 00:24:59,628
Il canale a circuito chiuso è interrotto.
338
00:24:59,711 --> 00:25:01,296
Chiudi il circuito
di trasmissione principale!
339
00:25:01,379 --> 00:25:02,255
Signorsì!
340
00:25:03,465 --> 00:25:05,342
Maledetti!
341
00:25:17,520 --> 00:25:21,483
Secondo te, Bright, quante informazioni
avrà già passato ai suoi superiori?
342
00:25:21,566 --> 00:25:22,484
Non lo so.
343
00:25:23,026 --> 00:25:25,153
La White Base
ha già un nemico davanti a sé,
344
00:25:25,237 --> 00:25:28,531
ma lui probabilmente
avrà chiamato il Gallop di Ramba Ral.
345
00:25:33,578 --> 00:25:34,454
Fianco destro!
346
00:25:40,502 --> 00:25:42,629
Cosa dice il comandante M'Quve?
347
00:25:42,712 --> 00:25:44,589
Che non può muovere una singola unità!
348
00:25:44,673 --> 00:25:47,092
Il fronte europeo
è sotto l'attacco della Federazione.
349
00:25:47,175 --> 00:25:48,969
Ma che razza di intenzioni hanno?
350
00:25:49,052 --> 00:25:52,264
Perché attaccare una miniera
senza alcun valore strategico?
351
00:25:52,347 --> 00:25:53,807
- Tenente.
- Che c'è ancora?
352
00:25:53,890 --> 00:25:56,268
Il Gallop di Ramba Ral ci viene in aiuto.
353
00:25:56,351 --> 00:25:57,227
Ramba Ral?
354
00:26:04,192 --> 00:26:07,487
Cozen, prego che la tua fuga
abbia successo.
355
00:26:07,570 --> 00:26:09,447
Eccolo, viene da questa parte.
356
00:26:10,699 --> 00:26:13,034
Strategia difensiva: all'attacco, Haro!
357
00:26:13,118 --> 00:26:14,452
All'attacco!
358
00:26:23,878 --> 00:26:24,879
Sono laggiù.
359
00:26:28,800 --> 00:26:31,052
Il Cavallo a Dondolo e
una specie di carro armato?
360
00:26:35,098 --> 00:26:37,684
Allora il Mostro Bianco non c'è.
Vai, io ti copro!
361
00:26:41,813 --> 00:26:42,689
È il Gouf!
362
00:26:46,943 --> 00:26:48,611
Indietro, Hayato!
363
00:26:48,695 --> 00:26:50,572
Il Guntank è svantaggiato
contro gli avversari veloci!
364
00:26:50,655 --> 00:26:52,741
Kai, mi senti? Coprirmi meglio che puoi!
365
00:26:56,745 --> 00:27:00,248
Dico, ma scherziamo? Solo
con il Guncannon non ce la posso fare!
366
00:27:00,332 --> 00:27:03,918
Qui Bright, ricevuto!
Mirai, attacchiamo con la White Base!
367
00:27:04,002 --> 00:27:05,003
Sì.
368
00:27:05,086 --> 00:27:07,213
Mitragliatori!
Non lasciate avvicinare il Gallop!
369
00:27:14,596 --> 00:27:16,097
Questo fa al caso mio!
370
00:27:18,350 --> 00:27:19,351
Sayla! Il prigioniero?
371
00:27:19,434 --> 00:27:21,895
È nella camera stagna.
Finirà per scappare!
372
00:27:21,978 --> 00:27:22,812
Ho capito!
373
00:27:24,814 --> 00:27:27,400
Le pallottole non dovrebbero
perforare una porta blindata.
374
00:27:30,111 --> 00:27:31,905
Sayla! Ora fatti da parte!
375
00:27:32,739 --> 00:27:34,366
Bene. Sono libero.
376
00:27:45,168 --> 00:27:46,544
Sayla…
377
00:27:46,628 --> 00:27:51,049
Non lasciarti impressionare.
Anche noi un giorno potremmo finire così.
378
00:27:51,132 --> 00:27:51,966
Sì, certo…
379
00:27:55,345 --> 00:27:56,596
Finirà per esplodere!
380
00:28:05,063 --> 00:28:08,024
Guncannon recuperato!
Ora possiamo ritirarci, Bright!
381
00:28:14,656 --> 00:28:17,367
Sia gli Zaku, sia il Gouf
si muovono in modo diverso
382
00:28:17,450 --> 00:28:19,953
a seconda del loro pilota e dell'ambiente.
383
00:28:21,579 --> 00:28:24,666
Temo che dovrò riformulare
tutti i miei calcoli su queste nuove basi.
384
00:28:42,475 --> 00:28:44,519
Mi dispiace, ma non sono d'accordo.
385
00:28:44,602 --> 00:28:48,106
Ho fatto esercitare
al simulatore sia Job che Omle.
386
00:28:48,606 --> 00:28:49,566
Sì, però…
387
00:28:54,529 --> 00:28:56,030
Il Cannon non è ancora a posto?
388
00:28:56,114 --> 00:28:58,908
Stanno mettendo a punto
il braccio di ricambio.
389
00:28:58,992 --> 00:29:02,245
Mirai, tu credi che Amuro sia un Newtype?
390
00:29:02,328 --> 00:29:03,955
Non vedo altra spiegazione,
391
00:29:04,038 --> 00:29:07,000
dato ciò che ha fatto
da quando ha lasciato Side 7.
392
00:29:07,083 --> 00:29:09,377
Me ne rendo conto, ma non abbiamo prove.
393
00:29:09,878 --> 00:29:13,548
Per adesso la sola questione importante
è come sopravviveremo.
394
00:29:13,631 --> 00:29:16,301
I Newtype sono il nuovo gradino
dell'evoluzione umana.
395
00:29:16,384 --> 00:29:18,344
Se Amuro desse segni in tal senso…
396
00:29:18,428 --> 00:29:22,932
Non posso aspettare i suoi "segni"!
Dobbiamo togliere Amuro dal Gundam.
397
00:29:23,016 --> 00:29:24,058
Ma Bright!
398
00:29:24,642 --> 00:29:26,269
Se lasciassi correre le sue azioni,
399
00:29:26,352 --> 00:29:29,481
alla fine crederebbe di essere chissà chi
e diventerebbe arrogante.
400
00:29:29,564 --> 00:29:32,400
Per favore, Mirai,
sai che ci tengo al tuo appoggio.
401
00:29:34,611 --> 00:29:35,987
Amuro!
402
00:29:41,743 --> 00:29:43,244
Stavi ascoltando?
403
00:29:53,087 --> 00:29:54,881
- Amuro!
- Lascialo andare!
404
00:29:56,174 --> 00:29:59,677
Ci stiamo risparmiando
una quantità di noiose spiegazioni.
405
00:29:59,761 --> 00:30:00,804
Tu credi?
406
00:30:00,887 --> 00:30:02,639
Il prossimo!
407
00:30:04,557 --> 00:30:06,518
Ehi, Amuro! Dove vai?
408
00:30:07,227 --> 00:30:09,312
Ho deciso di abbandonare la White Base.
409
00:30:09,395 --> 00:30:12,398
- Statemi bene, ok?
- Che cosa?
410
00:30:12,899 --> 00:30:15,652
- Hai capito bene, lascio la nave.
- Ma cosa è successo?
411
00:30:15,735 --> 00:30:19,531
Bright e Mirai mi considerano inutile
e non hanno più bisogno di me.
412
00:30:20,114 --> 00:30:21,991
Quindi, tanto vale che me ne vada.
413
00:30:22,075 --> 00:30:23,993
- Aspetta un attimo…
- Non trattenermi!
414
00:30:28,206 --> 00:30:29,040
Amuro!
415
00:30:32,085 --> 00:30:34,379
Tenente Bright, il Gundam sta uscendo!
416
00:30:34,462 --> 00:30:37,257
Gundam, rispondete! Chi è a bordo? Gundam!
417
00:30:37,340 --> 00:30:38,341
Il Gundam?
418
00:30:39,217 --> 00:30:40,051
Rispondete!
419
00:30:40,134 --> 00:30:41,970
Marker! Puoi chiudere il boccaporto?
420
00:30:42,053 --> 00:30:44,097
No, la catapulta è già in funzione!
421
00:30:44,180 --> 00:30:45,515
È Amuro!
422
00:30:46,182 --> 00:30:47,517
Amuro!
423
00:30:53,690 --> 00:30:54,983
Amuro, maledetto!
424
00:32:14,520 --> 00:32:15,396
Quella è una tenda.
425
00:32:21,736 --> 00:32:23,738
Avrebbe un po' d'acqua da bere?
426
00:32:25,281 --> 00:32:29,953
Mi spiace, ne ho solo per me.
C'è una città qui vicino. Comprala lì.
427
00:32:30,036 --> 00:32:32,914
Sì, certo, capisco. E la ringrazio.
428
00:32:47,679 --> 00:32:49,263
Buongiorno! Avete del cibo?
429
00:33:00,817 --> 00:33:03,653
Al momento,
i Newtype non sono altro che un'ipotesi.
430
00:33:03,736 --> 00:33:06,155
- Ne siamo proprio sicuri?
- Sbaglio, forse?
431
00:33:06,239 --> 00:33:09,701
Se Amuro non lo fosse,
non piloterebbe il Gundam così bene.
432
00:33:09,784 --> 00:33:13,121
Tuttavia, non posso soprassedere
alle sue infrazioni del regolamento.
433
00:33:14,497 --> 00:33:17,917
Già, ma è solo un soldato coscritto.
E lei gli parla di regolamenti!
434
00:33:18,001 --> 00:33:20,420
- Uffa, sono stanco!
- Miao, miao!
435
00:33:31,973 --> 00:33:34,600
Signore, c'è una taverna.
Facciamo una pausa.
436
00:33:34,684 --> 00:33:36,519
- Sì! Vero!
- Fermiamoci!
437
00:33:36,602 --> 00:33:38,104
Sarà questione di minuti!
438
00:33:40,189 --> 00:33:42,984
Oste! Ci fermiamo qui per una sosta.
Siamo in tredici.
439
00:33:43,651 --> 00:33:44,485
Bene, bene.
440
00:33:44,569 --> 00:33:46,571
- Che stanchezza!
- Una pausa ci voleva!
441
00:33:46,654 --> 00:33:48,448
Signora Hamon, si accomodi.
442
00:34:03,713 --> 00:34:06,340
Sagred, Mile, purtroppo
dovete rimanere di guardia.
443
00:34:06,424 --> 00:34:09,635
- Qualcuno vi darà presto il cambio.
- Signorsì, comandante Ramba Ral!
444
00:34:10,136 --> 00:34:12,263
Hanno detto… Ramba Ral?
445
00:34:12,346 --> 00:34:14,348
Oste, ci porti dell'acqua fresca.
446
00:34:15,516 --> 00:34:16,476
Forza.
447
00:34:16,559 --> 00:34:20,688
Sedetevi e mangiate quello che volete,
è l'ultimo pasto prima della missione!
448
00:34:20,772 --> 00:34:22,106
- Signorsì!
- Signorsì!
449
00:34:22,190 --> 00:34:24,525
- Tu cosa vuoi, caro?
- Vedi tu.
450
00:34:24,609 --> 00:34:25,651
Scusatemi…
451
00:34:25,735 --> 00:34:30,281
Sodon è stata dichiarata zona neutrale.
Ecco, non si deve sparare…
452
00:34:30,364 --> 00:34:31,866
Lo so. Agiremo altrove.
453
00:34:31,949 --> 00:34:35,286
Vedo che non c'è molta scelta.
Serve cibo per quattordici persone.
454
00:34:35,369 --> 00:34:36,496
Sì!
455
00:34:36,579 --> 00:34:40,416
- Ne hai contato uno in più, Hamon.
- Anche per quel ragazzo.
456
00:34:45,588 --> 00:34:47,090
Ti piacerebbe un figlio come lui?
457
00:34:48,007 --> 00:34:49,133
Ma che cosa dici?
458
00:35:04,190 --> 00:35:07,235
Meno male, una città!
Speriamo che abbiano qualcosa da mangiare.
459
00:35:14,700 --> 00:35:16,494
Ma loro cosa ci fanno, in un posto simile?
460
00:35:20,832 --> 00:35:22,667
Ecco, come posso dire…
461
00:35:22,750 --> 00:35:26,212
Apprezzo la sua gentilezza,
ma temo di non poter accettare.
462
00:35:26,295 --> 00:35:27,463
Perché mai?
463
00:35:27,547 --> 00:35:30,925
Non c'è motivo per cui io debba
ricevere dell'elemosina da chicchessia.
464
00:35:33,344 --> 00:35:36,264
Hamon, devi ammetterlo,
il ragazzino te le ha cantate!
465
00:35:36,973 --> 00:35:40,643
Non c'era alcun motivo particolare,
è solo che mi vai a genio.
466
00:35:40,726 --> 00:35:43,396
- Non è una ragione sufficiente?
- Ecco, io…
467
00:35:43,938 --> 00:35:46,816
Sai, non capita spesso
che qualcuno piaccia a Hamon, ragazzo.
468
00:35:46,899 --> 00:35:49,861
Vero. È irrispettoso
che tu faccia tante storie.
469
00:35:49,944 --> 00:35:54,866
Su, goditi il colpo di fortuna, ragazzo.
Non succede mica a tanti uomini.
470
00:35:56,576 --> 00:35:58,244
Ecco… io non sono un mendicante.
471
00:35:58,953 --> 00:36:02,498
Sei un bel tipo, ragazzo.
Uno che dice sempre quello che pensa.
472
00:36:04,584 --> 00:36:08,045
Adesso non è solo un invito di Hamon,
ma anche mio.
473
00:36:08,129 --> 00:36:09,839
Così ti sentiresti più a tuo agio?
474
00:36:09,922 --> 00:36:10,923
Ma no, non è questo…
475
00:36:11,007 --> 00:36:13,134
Comandante! Abbiamo catturato un sospetto!
476
00:36:13,217 --> 00:36:16,012
- Una spia?
- Sì! Si aggirava nei dintorni.
477
00:36:17,096 --> 00:36:19,974
- Cosa? È una ragazzina!
- Fraw Bow!
478
00:36:22,935 --> 00:36:24,353
Quella ragazza è una tua amica?
479
00:36:24,979 --> 00:36:25,813
Sì…
480
00:36:25,897 --> 00:36:29,192
Ma quella che indossa
è una divisa della Federazione!
481
00:36:29,817 --> 00:36:32,320
Dici? A me sembra diversa…
482
00:36:32,403 --> 00:36:35,615
- Sono certo di non sbagliarmi.
- Sei d'accordo anche tu, Hamon?
483
00:36:35,698 --> 00:36:38,075
Mah, così sembrerebbe.
484
00:36:38,159 --> 00:36:40,995
Comunque il giovanotto, qui,
ha detto che lei è la sua ragazza.
485
00:36:42,246 --> 00:36:43,164
Amuro!
486
00:36:43,998 --> 00:36:45,666
- Lasciatela andare.
- Ma…
487
00:36:45,750 --> 00:36:46,876
Obbedisci.
488
00:36:49,128 --> 00:36:50,922
Hai uno sguardo fiero.
489
00:36:54,050 --> 00:36:57,428
E sei coraggioso, proprio il genere
di persona che mi va a genio.
490
00:36:57,511 --> 00:37:00,598
- Hai detto che ti chiami Amuro, vero?
- Sì, signore.
491
00:37:05,686 --> 00:37:09,649
Prima o poi ci rivedremo sul campo
di battaglia. Stammi bene, Amuro.
492
00:37:10,233 --> 00:37:13,861
Sì, certo. Anche lei, signor Ramba Ral.
E lei, signora Hamon.
493
00:37:14,737 --> 00:37:16,489
Vi ringrazio per la vostra generosità.
494
00:37:20,368 --> 00:37:21,744
- Amuro…
- Andiamo.
495
00:37:26,582 --> 00:37:27,792
- Ehi.
- Sì?
496
00:37:28,459 --> 00:37:30,336
Cerca di seguirli, Zeygan.
497
00:37:30,419 --> 00:37:34,048
Se ci sono truppe federali in zona,
devono essere del Cavallo a Dondolo.
498
00:37:35,883 --> 00:37:37,426
Si può sapere cos'hai?
499
00:37:37,510 --> 00:37:39,971
Fraw, ti avevo detto di lasciarmi in pace
o sbaglio?
500
00:37:40,972 --> 00:37:42,223
Non sei per niente sveglio,
501
00:37:42,306 --> 00:37:45,268
se credi che a questo mondo
nessuno faccia altro che pensare a te.
502
00:37:45,351 --> 00:37:48,187
Parla quella che si è fatta catturare
dai soldati di Zeon!
503
00:37:48,271 --> 00:37:49,897
E tu che ci facevi, lì con loro?
504
00:37:51,482 --> 00:37:52,316
Amuro!
505
00:37:57,321 --> 00:37:58,155
Salta su.
506
00:38:01,242 --> 00:38:04,578
Poco fa hai lasciato la mia mano.
È perché quella donna stava guardando?
507
00:38:08,457 --> 00:38:12,044
Amuro, lo so che mi vuoi tenere
sempre più distante da te.
508
00:38:16,716 --> 00:38:17,550
Ciao.
509
00:38:17,633 --> 00:38:19,677
- Non torni alla White Base?
- No.
510
00:38:20,720 --> 00:38:23,055
E, se tu non ti sbrighi,
prenderai un'insolazione.
511
00:38:23,139 --> 00:38:24,974
Sono certa che un giorno te ne pentirai!
512
00:38:25,057 --> 00:38:27,893
- Da solo, vivrò finalmente come voglio.
- Che cocciuto!
513
00:38:31,439 --> 00:38:32,982
E senza il minimo rimpianto!
514
00:39:00,718 --> 00:39:02,970
Quindi hai visto il Gouf,
il Mobile Suit nemico?
515
00:39:03,054 --> 00:39:06,015
Sì. Penso che lo abbiano caricato
su quei grossi autocarri.
516
00:39:06,098 --> 00:39:07,475
E ti sei imbattuta in Amuro?
517
00:39:07,558 --> 00:39:10,019
Sì. Ho incontrato anche lui
nella città di Sodon.
518
00:39:12,938 --> 00:39:15,316
Amuro avrà raccontato a Zeon
un mucchio di cose!
519
00:39:15,399 --> 00:39:17,151
La posizione della White Base…
520
00:39:18,444 --> 00:39:19,862
Kai, stai esagerando.
521
00:39:20,446 --> 00:39:23,032
Dovremo sospendere le operazioni
e restare in assetto da difesa.
522
00:39:31,415 --> 00:39:33,125
Bene, avanti così!
523
00:39:42,385 --> 00:39:46,263
Mandare Fraw Bow a cercarmi…
Sarebbe dovuto venire Bright!
524
00:39:46,847 --> 00:39:49,266
È solo che mi vai a genio.
525
00:39:49,350 --> 00:39:52,228
Non capita spesso
che qualcuno piaccia a Hamon.
526
00:39:53,604 --> 00:39:57,024
E quelle sono le persone
contro le quali combattiamo?
527
00:40:07,618 --> 00:40:09,412
Devono aver seguito Fraw Bow!
528
00:40:16,377 --> 00:40:17,545
Un carro armato!
529
00:40:20,172 --> 00:40:22,633
Attenzione, Hayato!
Sembrano due Mobile Suit nemici.
530
00:40:22,716 --> 00:40:24,427
Non lasciarli avvicinare alla White Base!
531
00:40:24,510 --> 00:40:25,344
Sì, va bene!
532
00:40:26,720 --> 00:40:30,224
Stetch! Mentre io mi alzo in volo,
tu colpisci il carro armato!
533
00:40:30,307 --> 00:40:32,017
Signorsì, capitano Ral! Subito!
534
00:40:35,229 --> 00:40:37,523
Aiutami, Ryu.
Quei missili hanno colpito i cingoli!
535
00:40:37,606 --> 00:40:38,566
Maledizione!
536
00:40:41,193 --> 00:40:42,611
Dannato Zaku!
537
00:40:42,695 --> 00:40:45,489
Attento, Ryu, sto per espellere
la metà superiore del Guntank!
538
00:40:45,573 --> 00:40:48,534
Aspetta, Hayato, e tu come farai?
Non ti potrai muovere!
539
00:40:52,663 --> 00:40:56,417
Ma posso sempre sparare con i cannoni!
Tu invece vai a recuperare Amuro!
540
00:40:56,500 --> 00:40:58,085
Ricevuto! Come vuoi, Hayato!
541
00:41:08,137 --> 00:41:09,430
Sono proprio dietro di loro!
542
00:41:10,097 --> 00:41:11,932
Uno Zaku si avvicina alle nostre spalle!
543
00:41:12,016 --> 00:41:15,394
- Cosa? Che ne è dei missili posteriori?
- Sembra che non ci sia nessuno!
544
00:41:16,061 --> 00:41:17,021
Motori avanti tutta!
545
00:41:23,068 --> 00:41:24,487
Idiota sconsiderato!
546
00:41:27,740 --> 00:41:28,991
Eccolo lì!
547
00:41:33,162 --> 00:41:37,082
Hayato! Kai! Riuscite a sentirmi?
Potete abbattere quel Gouf da fuori?
548
00:41:37,917 --> 00:41:39,960
Bright! Scaraventiamo il Gouf a terra!
549
00:41:40,044 --> 00:41:42,254
Cosa? Sei sicura di quello che dici?
550
00:41:43,088 --> 00:41:46,383
Tento una manovra di volo rovesciato.
Allacciate le cinture di sicurezza.
551
00:41:46,467 --> 00:41:48,135
- E tu?
- Non dovrei avere problemi.
552
00:41:57,937 --> 00:41:59,104
È laggiù!
553
00:42:04,026 --> 00:42:07,196
Se uso adesso il Beam Rifle,
come potrò fare contro il Gouf?
554
00:42:15,037 --> 00:42:16,747
Ehi, Amuro, mi senti?
555
00:42:16,830 --> 00:42:19,375
Io lo tengo impegnato,
tu dirigiti verso la White Base!
556
00:42:19,959 --> 00:42:21,877
Ryu! Eri venuto a cercarmi anche tu?
557
00:42:39,019 --> 00:42:40,145
Dannazione!
558
00:42:43,190 --> 00:42:46,318
È stato quello che chiamano Gundam?
Ma dove l'avevano nascosto finora?
559
00:42:46,402 --> 00:42:48,362
Amuro? Adesso ti fai vivo?
560
00:42:51,532 --> 00:42:53,033
Dannato!
561
00:42:56,704 --> 00:42:58,372
Spara con tale precisione
562
00:42:58,455 --> 00:43:00,791
che il mio computer
riesce a prevederne le mosse.
563
00:43:04,795 --> 00:43:06,630
A questo punto,
ho una sola carta da giocare!
564
00:43:07,423 --> 00:43:12,052
Accidenti, devo ammettere
che il pilota è molto risoluto! Ma ora…
565
00:43:38,037 --> 00:43:38,954
Cosa?
566
00:43:47,838 --> 00:43:49,465
Beh, niente male, Gundam!
567
00:43:49,548 --> 00:43:52,801
Ma il mio sistema di pilotaggio
non ha avuto danni e funziona benissimo!
568
00:43:53,969 --> 00:43:55,054
Mi attacca!
569
00:44:00,934 --> 00:44:01,769
Come temevo!
570
00:44:03,479 --> 00:44:06,482
Ma non è possibile,
il ragazzo della taverna!
571
00:44:07,733 --> 00:44:09,234
Ci avete lasciati andare
572
00:44:09,318 --> 00:44:11,528
solo per scoprire la posizione
della White Base?
573
00:44:11,612 --> 00:44:14,281
È proprio vero
che siamo entrati in una nuova era,
574
00:44:14,365 --> 00:44:16,950
se un ragazzino come te diventa pilota.
575
00:44:20,537 --> 00:44:21,580
Che te ne pare?
576
00:44:28,671 --> 00:44:33,300
Ammirevole! Ma non credere di aver vinto
grazie alle tue sole forze, ragazzo.
577
00:44:33,384 --> 00:44:36,720
La maggior parte del merito
va senz'altro al tuo Mobile Suit!
578
00:44:37,304 --> 00:44:38,347
Tu non sai perdere!
579
00:44:41,266 --> 00:44:42,309
Aspetta!
580
00:44:53,570 --> 00:44:56,698
Non mi resta che ricongiungermi
con Hamon quando farà buio.
581
00:45:03,163 --> 00:45:06,375
Non importa quale fosse il motivo:
la diserzione è un reato grave!
582
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
- Non guiderai più il Gundam.
- No, Bright!
583
00:45:08,544 --> 00:45:12,756
Non prenda decisioni affrettate! Non ho
lasciato la White Base per capriccio.
584
00:45:12,840 --> 00:45:15,759
- Avevo le mie ragioni!
- Non voglio nemmeno ascoltarti.
585
00:45:15,843 --> 00:45:20,764
Bright! Se Ramba Ral dovesse tornare,
avrete per forza bisogno di me!
586
00:45:20,848 --> 00:45:21,682
Amuro!
587
00:45:22,558 --> 00:45:23,517
Anche tu, Ryu…
588
00:45:24,351 --> 00:45:27,896
Ormai, sia io che Sayla sappiamo
manovrare il Gundam a dovere.
589
00:45:29,314 --> 00:45:32,192
Avrai un bel po' di cose
su cui riflettere. Eh, Amuro?
590
00:45:33,652 --> 00:45:34,862
Ryu! Kai!
591
00:45:35,779 --> 00:45:37,531
Ryu! Bright!
592
00:45:38,740 --> 00:45:41,118
Ci vorrà tutta la notte
per le riparazioni.
593
00:45:41,201 --> 00:45:44,746
Anche quel Gallop sembra essere
stato danneggiato, ma tornerà di nuovo.
594
00:45:44,830 --> 00:45:47,541
Sì, lo so. Avremo fatto
la cosa giusta con Amuro?
595
00:45:48,709 --> 00:45:51,128
Non merito di essere rinchiuso
in cella d'isolamento!
596
00:45:51,211 --> 00:45:54,089
Bright, mi sente? Tenente Bright!
597
00:45:54,173 --> 00:45:59,887
Almeno tu, Mirai, ascoltami, per favore!
C'è qualcosa che non potete ignorare!
598
00:45:59,970 --> 00:46:01,763
Mi dispiace così tanto, Amuro.
599
00:46:01,847 --> 00:46:04,641
Mi potete sentire dai monitor, vero?
600
00:46:10,564 --> 00:46:13,233
Io sono il più bravo.
601
00:46:13,317 --> 00:46:15,486
Sono il pilota migliore per il Gundam.
602
00:46:15,569 --> 00:46:16,778
Sì, il migliore.
603
00:46:18,113 --> 00:46:20,574
Sono il più bravo a pilotare il Gundam!
604
00:46:35,214 --> 00:46:38,800
Presuntuoso! Non hai vinto
con le tue sole forze, ragazzo.
605
00:46:38,884 --> 00:46:41,720
Il merito va al tuo Mobile Suit!
606
00:46:42,679 --> 00:46:43,931
Già, sei un bel tipo.
607
00:46:44,014 --> 00:46:46,725
Adesso non è solo un invito
di Hamon, ma anche mio.
608
00:46:46,808 --> 00:46:48,936
Così ti sentiresti più a tuo agio, Amuro?
609
00:46:51,730 --> 00:46:53,941
Quell'uomo, Ramba Ral.
610
00:46:56,485 --> 00:46:58,737
Voglio affrontarlo e sconfiggerlo!
611
00:47:22,678 --> 00:47:24,930
Dunque l'armata di Revil a Odessa
è così temibile?
612
00:47:25,013 --> 00:47:28,976
Signorsì. Per questo al comandante
M'Quve non è possibile fornire rinforzi.
613
00:47:29,059 --> 00:47:33,855
Inoltre chiede a lei, capitano Ral,
d'impossessarsi del Cavallo a Dondolo.
614
00:47:33,939 --> 00:47:35,899
Vuole che sia catturato intatto?
615
00:47:35,983 --> 00:47:37,651
Sì, è così.
616
00:47:38,819 --> 00:47:40,112
Che richiesta egoista.
617
00:47:40,612 --> 00:47:44,992
Capisco. Quand'è così, lo informi
che svolgerò il compito assegnatomi,
618
00:47:45,075 --> 00:47:46,702
dovessi combattere a mani nude.
619
00:47:46,785 --> 00:47:48,579
- Signorsì.
- Grazie per il suo lavoro.
620
00:47:48,662 --> 00:47:49,871
Con permesso.
621
00:47:51,039 --> 00:47:52,874
Allora, che pensi di fare?
622
00:47:52,958 --> 00:47:57,421
L'importante è che in questo modo potrò
vendicare Garma. Non ho altra scelta.
623
00:48:00,382 --> 00:48:03,844
Quando si è in inferiorità numerica,
ciò che funziona meglio è la guerriglia.
624
00:48:03,927 --> 00:48:04,803
Che ne dici, Clamp?
625
00:48:04,886 --> 00:48:07,347
Sì, sono d'accordo,
e lo saranno anche i soldati.
626
00:48:12,394 --> 00:48:16,064
Dietro al fianco destro
possiamo usare solo la White Base.
627
00:48:16,148 --> 00:48:17,899
Non abbiamo altri mezzi
di terra da inviare.
628
00:48:17,983 --> 00:48:20,402
Ma non staremo contando
un po' troppo su di loro?
629
00:48:20,485 --> 00:48:23,488
No. Se non sono in grado
di accollarsi un rischio del genere,
630
00:48:23,572 --> 00:48:26,617
non si possono considerare dei Newtype.
631
00:48:27,326 --> 00:48:29,703
Bisogna vedere
quanto velocemente le tue unità
632
00:48:29,786 --> 00:48:32,039
ripareranno i motori della White Base.
633
00:48:32,623 --> 00:48:33,665
Faremo tutto il possibile.
634
00:48:33,749 --> 00:48:38,629
Bene, ma c'è un'altra cosa che vorrei
tu consegnassi alla White Base.
635
00:48:38,712 --> 00:48:41,757
Quei ragazzi non ne potranno più
di fare da cavie.
636
00:48:42,341 --> 00:48:45,385
- Ma li aspetta un test sul Core Booster.
- Ha detto "Booster"?
637
00:48:46,011 --> 00:48:48,555
- Ecco, questo è il fascicolo completo.
- Bene.
638
00:48:49,598 --> 00:48:51,975
Abbiamo tre Dom di terra.
639
00:48:52,059 --> 00:48:54,561
Può fare affidamento su di noi,
comandante M'Quve.
640
00:48:56,688 --> 00:49:00,567
Le tue unità, capitano Gaia,
sono meglio di un'intera divisione.
641
00:49:01,485 --> 00:49:04,905
Prima di tutto, attaccheremo
le armate sul fronte di Revil.
642
00:49:04,988 --> 00:49:06,531
Poi, il Cavallo a Dondolo.
643
00:49:06,615 --> 00:49:09,534
È sicuro di volerlo fare?
Sono dei Newtype, vero?
644
00:49:09,618 --> 00:49:13,163
Confesso di non credere
all'esistenza dei Newtype.
645
00:49:13,246 --> 00:49:16,208
Non ci crede perché non li ha mai
combattuti direttamente.
646
00:49:16,792 --> 00:49:21,046
Ma non possiamo sottovalutare i risultati
dell'equipaggio del Cavallo a Dondolo.
647
00:49:21,129 --> 00:49:24,216
Il fatto, Gaia, è che tu ragioni
solo in termini di forza.
648
00:49:28,679 --> 00:49:30,972
Zaku, Guin: partenza. A seguire, i Cui.
649
00:49:47,906 --> 00:49:51,284
Stiamo arrivando, ragazzo.
Questa volta, chissà come ne uscirai.
650
00:49:51,368 --> 00:49:54,413
Equipaggio, allarme rosso! Oscar! Marker!
651
00:49:54,496 --> 00:49:56,873
- Sayla, quanti sono?
- Non lo so.
652
00:49:56,957 --> 00:49:58,542
- Motori al massimo. Presto!
- Signorsì!
653
00:49:58,625 --> 00:50:00,127
Vado al Gundam!
654
00:50:01,169 --> 00:50:03,755
Bene, ricevuto!
Accensione telecamere anteriori.
655
00:50:04,548 --> 00:50:06,383
Procedete con i calcoli! Cannoni pronti!
656
00:50:07,426 --> 00:50:08,427
È il Gallop!
657
00:50:21,356 --> 00:50:23,442
Ci sono, Bright.
Il Gundam è pronto al lancio.
658
00:50:23,525 --> 00:50:24,735
Vai pure, Sayla!
659
00:50:25,485 --> 00:50:26,445
Partenza!
660
00:50:29,614 --> 00:50:32,075
- Dietro di noi avanzano due carri armati!
- Che cosa?
661
00:50:32,784 --> 00:50:35,036
- Fermare il lancio dei Mobile Suit!
- Perché?
662
00:50:35,120 --> 00:50:36,872
Pronti al combattimento corpo a corpo!
663
00:50:36,955 --> 00:50:37,789
Che ha detto?
664
00:50:37,873 --> 00:50:39,750
- Corpo a corpo!
- Corpo a corpo?
665
00:50:39,833 --> 00:50:41,084
- Presto!
- Arrivano da tribordo e da babordo!
666
00:50:41,168 --> 00:50:42,294
Pronti al combattimento!
667
00:50:42,377 --> 00:50:44,713
Fraw Bow! Fai uscire Amuro
dalla cella d'isolamento.
668
00:50:44,796 --> 00:50:47,841
La porta si apre con una chiave
di tipo 6E. Hai capito?
669
00:50:50,969 --> 00:50:53,305
- Amuro! C'è una battaglia in corso!
- Esco con il Gundam?
670
00:50:53,388 --> 00:50:57,058
No, lo hanno già fatto uscire con Sayla.
Vai alla mitragliatrice di tribordo!
671
00:50:57,142 --> 00:50:58,018
Ricevuto!
672
00:50:58,852 --> 00:51:00,353
Scusate il ritardo!
673
00:51:01,521 --> 00:51:02,814
Dai, salta all'indietro!
674
00:51:07,819 --> 00:51:08,653
Eccolo lì!
675
00:51:15,911 --> 00:51:16,745
All'attacco!
676
00:51:18,997 --> 00:51:19,873
Arrivano!
677
00:51:34,888 --> 00:51:36,765
Ah, ma lui dov'è? Dov'è Ramba Ral?
678
00:51:39,726 --> 00:51:42,687
Oh, no. È inutile! Le armi del Gundam
sono tutte troppo potenti.
679
00:51:42,771 --> 00:51:44,439
Non riesco a colpire solo i soldati!
680
00:51:45,857 --> 00:51:48,235
Cattivo, cattivo! Vai via!
681
00:51:48,819 --> 00:51:50,612
Ma cosa ci fa una bambina, qua?
682
00:51:53,990 --> 00:51:56,618
Levati subito da lì! Ti farai male!
683
00:51:56,701 --> 00:51:58,328
Su, vai via, ti ho detto!
684
00:52:02,207 --> 00:52:04,918
Oscar e Marker, all'ingresso del ponte!
685
00:52:05,001 --> 00:52:06,461
- Job John, tu vai più avanti!
- Sì!
686
00:52:10,257 --> 00:52:11,216
Ce la posso fare!
687
00:52:19,599 --> 00:52:20,517
Eccolo!
688
00:52:21,935 --> 00:52:23,854
Hanno sfondato il boccaporto 78!
689
00:52:23,937 --> 00:52:26,815
Che cosa? Maledetti!
690
00:52:42,080 --> 00:52:44,791
Posso combattere anche senza il Gundam.
691
00:52:49,170 --> 00:52:52,966
Sostituisci Sayla alla guida del Gundam
e occupati dei nemici sul secondo ponte.
692
00:52:53,049 --> 00:52:53,967
Sì, ma in che modo?
693
00:52:54,050 --> 00:52:56,219
- Distruggi il ponte, se necessario!
- Signorsì!
694
00:53:00,140 --> 00:53:02,225
- Sayla, eccomi!
- È tutto tuo, Amuro!
695
00:53:02,309 --> 00:53:03,226
- Bene!
- Il nemico?
696
00:53:03,310 --> 00:53:04,853
- Sul secondo ponte!
- Vado!
697
00:53:06,313 --> 00:53:09,858
Capitano Ral, non le sembra strano che
questi soldati siano tutti così giovani?
698
00:53:09,941 --> 00:53:13,403
Devono avere seri problemi di organico.
Siamo arrivati!
699
00:53:13,945 --> 00:53:16,406
Allarme! Il nemico è arrivato!
700
00:53:16,489 --> 00:53:18,366
- Da questa parte!
- Ne siete sicuri?
701
00:53:20,660 --> 00:53:22,913
Interrompi i circuiti di controllo
del ponte principale.
702
00:53:22,996 --> 00:53:23,830
Signorsì!
703
00:53:29,294 --> 00:53:31,755
Ma voi siete la signorina Artesia!
704
00:53:34,174 --> 00:53:37,552
Ma certo, non c'è alcun dubbio.
Siete la signorina Artesia, vero?
705
00:53:38,053 --> 00:53:39,721
Guardatemi, non vi ricordate di me?
706
00:53:39,804 --> 00:53:43,058
Sono colui che partecipò alla rivoluzione
con vostro padre, Zeon Deikun.
707
00:53:43,141 --> 00:53:45,560
Sono il figlio di Jimba Ral, Ramba Ral!
708
00:53:50,273 --> 00:53:53,193
Se sai che sono Artesia,
perché mi tieni sotto tiro?
709
00:53:54,027 --> 00:53:56,780
Mi spiace, ma voi vi trovate
a bordo di questa nave!
710
00:53:56,863 --> 00:53:58,073
Sayla, via da lì!
711
00:54:02,202 --> 00:54:03,161
Ryu!
712
00:54:04,287 --> 00:54:05,664
Vai, Ramba Ral! Ritirati!
713
00:54:08,208 --> 00:54:11,920
Amuro, mi senti? Hanno preso il controllo
del secondo ponte! Distruggi tutto!
714
00:54:12,003 --> 00:54:12,963
Ricevuto!
715
00:54:13,672 --> 00:54:17,300
- Siamo in contatto con Hamon?
- Sì, ho sintonizzato la frequenza!
716
00:54:18,009 --> 00:54:20,428
Comunicate l'ordine di ritirarsi!
La missione è fallita!
717
00:54:20,512 --> 00:54:21,346
Caro!
718
00:54:21,429 --> 00:54:23,139
Ti prego di perdonarmi, Hamon.
719
00:54:23,223 --> 00:54:25,350
Dovrai distruggere
il Cavallo a Dondolo con il Gallop.
720
00:54:25,433 --> 00:54:28,937
Ho commesso l'errore di lasciarmi
distrarre nel bel mezzo dello scontro.
721
00:54:29,020 --> 00:54:30,355
Ma cosa è successo?
722
00:54:39,948 --> 00:54:43,576
Di nuovo quel ragazzo,
sul Mobile Suit Gundam…
723
00:54:45,870 --> 00:54:48,999
Guardatemi bene. Adesso vi farò vedere
724
00:54:50,542 --> 00:54:52,460
come muore un soldato!
725
00:55:02,345 --> 00:55:03,888
Ramba Ral è…
726
00:55:11,521 --> 00:55:14,774
Hamon, non attaccare!
Ramba Ral è morto, non puoi più salvarlo!
727
00:55:15,984 --> 00:55:17,277
Ti prego, fermati!
728
00:55:21,281 --> 00:55:24,034
Dobbiamo abbandonare la plancia!
729
00:55:35,211 --> 00:55:36,880
È stato quel ragazzo?
730
00:55:44,471 --> 00:55:47,057
Ramba Ral, Hamon…
731
00:55:48,641 --> 00:55:52,062
Qui aereo 4, siamo stati colpiti!
Voi andate!
732
00:55:52,145 --> 00:55:55,607
Ricevuto, aereo 4! Ora che facciamo?
Proviamo a scendere di quota?
733
00:55:55,690 --> 00:55:58,276
Bene, ricevuto.
Quanti sono i velivoli nemici rimasti?
734
00:55:59,402 --> 00:56:00,236
Ancora due, credo.
735
00:56:08,912 --> 00:56:11,414
Tengono sott'occhio
perfino unità minuscole come questa.
736
00:56:11,498 --> 00:56:12,791
- L'aereo regge ancora?
- Sì!
737
00:56:14,959 --> 00:56:18,713
Le truppe della Federazione Terrestre
iniziarono ad attaccare la base mineraria
738
00:56:18,797 --> 00:56:22,592
protetta dal comandante M'Quve,
cercando con questa battaglia di dare
739
00:56:22,675 --> 00:56:26,638
un chiaro segnale.
Fu l'inizio dell'Operazione Odessa.
740
00:56:26,721 --> 00:56:32,435
Se la Federazione avesse avuto successo,
sarebbero venute meno le condizioni
741
00:56:32,519 --> 00:56:35,563
per il lungo protrarsi di una guerra
che coinvolgeva anche lo spazio.
742
00:56:39,317 --> 00:56:40,527
Ho detto che non posso!
743
00:56:40,610 --> 00:56:43,154
Ma non c'è dubbio
che tu ne abbia le capacità!
744
00:56:43,238 --> 00:56:46,324
- Puoi farlo eccome.
- Faccio portare dentro il Core Booster!
745
00:56:46,407 --> 00:56:47,242
Bene.
746
00:56:47,325 --> 00:56:51,246
Voi ritenete davvero che Amuro e Sayla
abbiano le caratteristiche dei Newtype?
747
00:56:52,247 --> 00:56:55,750
È la tesi che sostengono a Jaburo.
Io non ne ho la più pallida idea.
748
00:56:55,834 --> 00:56:58,837
Queste capacità emergono
soltanto all'atto pratico.
749
00:56:59,420 --> 00:57:02,340
Ed è l'atto pratico che testiamo,
mettendo i soggetti alla prova.
750
00:57:04,175 --> 00:57:07,804
Trattare le persone come cavie… È assurdo!
751
00:57:08,513 --> 00:57:11,641
Zeon Deikun,
il fondatore del Principato di Zeon,
752
00:57:11,724 --> 00:57:15,019
sostiene che l'evoluzione umana
si sia adeguata all'Era Spaziale.
753
00:57:15,103 --> 00:57:19,023
Personalmente, ritengo questa sua ipotesi
più che attendibile.
754
00:57:19,607 --> 00:57:22,402
Quindi la percezione umana,
superando i suoi limiti attuali,
755
00:57:22,485 --> 00:57:24,237
potrebbe portarci a comunicare meglio?
756
00:57:24,320 --> 00:57:25,363
È così.
757
00:57:25,447 --> 00:57:27,073
E fra l'incremento delle percezioni
758
00:57:27,157 --> 00:57:29,909
e l'accresciuta abilità dei piloti
c'è una relazione?
759
00:57:29,993 --> 00:57:32,162
Facciamo i test perché non ne siamo certi.
760
00:57:32,245 --> 00:57:34,038
Ma non è un sistema troppo crudele?
761
00:57:34,122 --> 00:57:35,582
Io non lo credo affatto.
762
00:57:35,665 --> 00:57:39,169
Amuro Ray, il pilota del Gundam,
sarà il primo a sottoporsi al test.
763
00:57:39,252 --> 00:57:40,295
Ha detto Amuro?
764
00:57:42,547 --> 00:57:45,758
Completate ogni minimo controllo
sul Core Booster!
765
00:57:45,842 --> 00:57:49,721
È vero che hanno installato delle armi
da fuoco a lunga gittata sul Core Booster?
766
00:57:49,804 --> 00:57:54,434
Esatto. È stato fatto
con lo scopo di ottimizzare le risorse.
767
00:57:54,517 --> 00:57:58,146
Ci sono anche da regolare i motori
della White Base. Non abbiamo tempo!
768
00:57:58,229 --> 00:58:00,231
- Velocizzeremo i lavori.
- Ma come…
769
00:58:00,315 --> 00:58:05,320
Data la situazione, non abbiamo scelta.
Vi darò una mano anche io.
770
00:58:22,962 --> 00:58:25,715
Oggetti in avvicinamento
sulla prima linea di guardia.
771
00:58:25,798 --> 00:58:27,717
- Sono mezzi nemici?
- Non identificati!
772
00:58:27,800 --> 00:58:29,636
Mirai, puoi avviare i motori della nave?
773
00:58:29,719 --> 00:58:31,554
- Signorsì.
- Presto, identificateli!
774
00:58:31,638 --> 00:58:34,098
Motori numero 1, 3, 4, 7!
775
00:58:34,182 --> 00:58:36,476
- Un attacco nemico!
- Tutti al riparo!
776
00:58:36,559 --> 00:58:38,394
Bene così, bene così!
777
00:58:38,478 --> 00:58:40,480
Allontanate la Medea 3 dalla White Base!
778
00:58:42,524 --> 00:58:44,943
Dite a Sayla di tenersi pronta a uscire!
779
00:58:45,026 --> 00:58:46,027
Anche Sayla?
780
00:58:46,110 --> 00:58:49,864
I motori danneggiati aspetteranno!
Useremo quelli che sono stati riparati.
781
00:58:49,948 --> 00:58:51,658
Ma come…
782
00:58:52,659 --> 00:58:56,663
Kai, Hayato… E poi c'è anche Amuro.
783
00:59:01,918 --> 00:59:03,711
Dannazione, sono così debole…
784
00:59:03,795 --> 00:59:06,130
Quindi muovete la manopola per regolare
785
00:59:06,214 --> 00:59:09,175
la frequenza delle onde elettromagnetiche
da 38 a 52!
786
00:59:09,259 --> 00:59:10,718
Tutto per due ferite da nulla…
787
00:59:11,886 --> 00:59:14,806
Pare che l'intero sistema di controllo
sia stato modificato.
788
00:59:14,889 --> 00:59:16,224
Spero che funzioni bene!
789
00:59:17,308 --> 00:59:19,811
Forza, Hayato! Da oggi combatti da solo!
790
00:59:19,894 --> 00:59:23,022
Se ci riesci tu, Kai,
di sicuro posso farcela anch'io!
791
00:59:25,191 --> 00:59:27,277
Tranquilla, il sistema
è più o meno lo stesso.
792
00:59:27,360 --> 00:59:29,779
Se hai pilotato il Gundam,
non avrai problemi! Capito, Sayla?
793
00:59:29,862 --> 00:59:31,072
- Mi prendi in giro?
- Sbrigati!
794
00:59:31,155 --> 00:59:33,741
Niente affatto! Sei o non sei una Newtype?
795
00:59:33,825 --> 00:59:36,911
Gundam: pronto al lancio!
796
00:59:37,537 --> 00:59:38,830
Avvisate il ponte:
797
00:59:38,913 --> 00:59:41,833
il lancio del Core Booster
va ordinato solo in caso di necessità!
798
00:59:41,916 --> 00:59:44,460
Signorsì!
Lancio del Core Booster in standby.
799
00:59:45,962 --> 00:59:50,717
Rispetto alla simulazione, il coefficiente
di potenza è più alto di circa 1,5.
800
00:59:50,800 --> 00:59:51,884
Bene, ricevuto.
801
00:59:52,468 --> 00:59:54,596
È davvero convinta che io possa pilotarlo?
802
00:59:55,763 --> 00:59:58,558
In mancanza degli esperimenti sui Newtype,
803
00:59:58,641 --> 01:00:01,603
avresti commesso un reato
usando il Gundam senza autorizzazione.
804
01:00:02,520 --> 01:00:05,231
Dovresti apprezzare
gli sforzi del generale Revil.
805
01:00:05,315 --> 01:00:07,442
Per essere addetta alle operazioni
di approvvigionamento, lei…
806
01:00:07,525 --> 01:00:08,568
Gundam, lancio!
807
01:00:11,195 --> 01:00:13,531
…è a conoscenza
di molti dettagli interessanti.
808
01:00:13,615 --> 01:00:16,409
Le gerarchie militari
sono piuttosto inutili.
809
01:00:16,951 --> 01:00:19,537
Quel che conta
è saper fare un po' di tutto.
810
01:00:19,621 --> 01:00:22,540
Già, ma il Newtype teorizzato
a suo tempo da Zeon Deikun
811
01:00:22,624 --> 01:00:24,459
non è una specie di tuttofare.
812
01:00:25,043 --> 01:00:26,669
Hai capito cosa intendo, Sayla.
813
01:00:27,170 --> 01:00:29,964
- Mi controlli questi dati, per favore?
- Certo!
814
01:00:30,048 --> 01:00:33,593
Fraw Bow, contatta immediatamente
il tenente Matilda e il capitano Seki.
815
01:00:34,177 --> 01:00:37,096
Che cos'ha la White Base?
Perché ancora non decolla?
816
01:00:37,180 --> 01:00:39,641
Non arriva abbastanza potenza ai motori.
817
01:00:39,724 --> 01:00:40,558
Ma come?
818
01:00:40,642 --> 01:00:43,102
- Date ordine ad Amuro di avanzare.
- Sì!
819
01:00:43,186 --> 01:00:45,021
- Quanti sono i nemici?
- Tre!
820
01:00:49,067 --> 01:00:49,984
A sinistra?
821
01:00:52,779 --> 01:00:53,696
Cosa?
822
01:01:07,960 --> 01:01:09,837
Non è possibile che vada tutto liscio.
823
01:01:17,387 --> 01:01:18,221
Ci siamo!
824
01:01:25,478 --> 01:01:29,732
Maledizione, l'ho perso di vista!
Dove si sarà cacciato il Mostro Bianco?
825
01:01:32,068 --> 01:01:35,822
Quindi non è un problema
di sincronizzazione? È molto strano.
826
01:01:35,905 --> 01:01:38,574
- Anche qui, niente anomalie.
- Controllate ancora!
827
01:01:38,658 --> 01:01:42,537
Ma è assurdo! Perché a nessuno dei motori
arriva la potenza necessaria?
828
01:01:43,496 --> 01:01:45,915
Ormai è troppo tardi,
non faremo più in tempo.
829
01:01:45,998 --> 01:01:47,792
Come fai ad esserne così certa?
830
01:01:47,875 --> 01:01:49,877
Non ho un motivo preciso.
Lo penso e basta.
831
01:01:49,961 --> 01:01:51,587
Perché, Mirai? Dimmelo.
832
01:01:53,798 --> 01:01:56,509
- Cosa c'è?
- No, niente.
833
01:01:59,137 --> 01:02:01,389
Però, sei un tipo ansioso, non ho ragione?
834
01:02:02,598 --> 01:02:05,768
Già, immagino di sì.
O almeno così dicono gli altri.
835
01:02:05,852 --> 01:02:09,897
Amuro, Sayla, Kai, Hayato…
836
01:02:16,320 --> 01:02:20,324
Ah, ma perché sono così imbranato?
Non riesco nemmeno a immobilizzarlo!
837
01:02:24,287 --> 01:02:25,997
- Colonnello Seki!
- L'ha riparato?
838
01:02:26,080 --> 01:02:27,165
Difendete il fianco sinistro!
839
01:02:27,248 --> 01:02:29,542
Sui motori 2 e 3 la potenza arriva!
840
01:02:29,625 --> 01:02:32,003
Per tutti gli altri, invece,
ancora niente da fare!
841
01:02:32,086 --> 01:02:35,381
Sì, abbiamo individuato il problema.
Ci servono ancora tre minuti!
842
01:02:35,465 --> 01:02:36,924
Dovete farcela in due, vi prego!
843
01:02:41,763 --> 01:02:43,055
Era un Mobile Suit?
844
01:02:56,277 --> 01:02:58,488
Dannazione! Laggiù c'è la White Base!
845
01:03:03,075 --> 01:03:06,537
Il Mobile Suit della Federazione
non si merita la sua fama.
846
01:03:12,043 --> 01:03:14,962
Non permetterò che la White Base
venga danneggiata così!
847
01:03:16,756 --> 01:03:19,008
- Presto, decolliamo!
- Signorsì!
848
01:03:23,346 --> 01:03:24,305
Maledizione!
849
01:03:24,388 --> 01:03:27,683
Quel Mobile Suit ha tutte le intenzioni
di attaccare la White Base!
850
01:03:29,101 --> 01:03:31,813
Già, quel dannato pilota
è sicuramente un Newtype.
851
01:03:31,896 --> 01:03:33,648
Ortega, Mash!
852
01:03:33,731 --> 01:03:35,942
Sferriamo un Jet Stream Attack
contro il Mobile Suit bianco!
853
01:03:42,490 --> 01:03:43,699
Eccolo, arriva!
854
01:03:59,841 --> 01:04:02,677
Può funzionare. Insistiamo
con un altro Jet Stream Attack!
855
01:04:06,597 --> 01:04:08,266
È la Medea! Ma chi c'è a bordo?
856
01:04:12,103 --> 01:04:13,479
Maledizione!
857
01:04:17,900 --> 01:04:19,402
Mi ha preso per uno sgabello?
858
01:04:28,160 --> 01:04:29,453
Dannato!
859
01:04:42,300 --> 01:04:43,467
No!
860
01:04:56,105 --> 01:04:57,857
No! Ha distrutto il Dom di Mash!
861
01:04:58,524 --> 01:05:01,861
È riuscito a sottrarsi al nostro
Jet Stream Attack! Sembra impossibile!
862
01:05:01,944 --> 01:05:03,070
Arrivano i suoi rinforzi!
863
01:05:04,989 --> 01:05:06,449
Non ci sfuggirete!
864
01:05:07,783 --> 01:05:11,245
Pista di decollo libera!
Core Booster, partenza!
865
01:05:17,835 --> 01:05:20,338
- L'ho mancato!
- Quello è il Core Booster di Sayla?
866
01:05:29,263 --> 01:05:32,516
Mash, Ortega e anche io stesso,
sconfitti da un solo Mobile Suit!
867
01:05:37,063 --> 01:05:40,232
Le truppe del comandante
M'Quve dovettero inevitabilmente
868
01:05:40,316 --> 01:05:44,820
ritirarsi di fronte alla schiacciante
quantità di risorse della Federazione.
869
01:05:45,404 --> 01:05:49,492
Alla fine di questa battaglia,
era rimasta soltanto una piccola unità
870
01:05:49,575 --> 01:05:51,452
nelle vicinanze della White Base.
871
01:05:56,958 --> 01:06:00,044
Ho solo uno Zaku,
quattro mitragliatrici su di un Samson
872
01:06:00,127 --> 01:06:02,505
e i cannoni di tre Magella Top.
873
01:06:03,005 --> 01:06:06,550
Ma posso contare
sulla forza e la fedeltà di 18 soldati.
874
01:06:08,135 --> 01:06:12,890
Ramba Ral, giuro che riuscirò a vendicare
la morte di Garma e anche la tua.
875
01:06:12,974 --> 01:06:15,851
È il mio ringraziamento
per il tuo affetto e la tua generosità.
876
01:06:16,602 --> 01:06:19,063
Concedi che io possa sfogare
questi miei sentimenti!
877
01:06:22,608 --> 01:06:25,695
E se quel misterioso ragazzo
dovesse provare a interferire,
878
01:06:25,778 --> 01:06:28,322
proteggici. Spero che potrai farlo.
879
01:06:31,117 --> 01:06:34,036
Niente da fare. La potenza
del Minovsky Craft non basta!
880
01:06:34,120 --> 01:06:36,622
Controllate di nuovo i circuiti
del motore principale!
881
01:06:37,665 --> 01:06:40,459
Gundam! Prosegui per dieci km
e forma una linea di difesa!
882
01:06:41,752 --> 01:06:43,045
Signorsì!
883
01:06:43,129 --> 01:06:45,423
- Che hai?
- Vado subito, Bright.
884
01:06:45,506 --> 01:06:47,842
- Guncannon, seguilo!
- Ricevuto!
885
01:06:47,925 --> 01:06:50,428
Dov'è Sayla
e in quali condizioni è il Core Booster?
886
01:06:50,511 --> 01:06:52,722
Stai calmo, Bright,
non essere così nervoso.
887
01:06:53,514 --> 01:06:56,017
Officina, si possono reinstallare
i cingoli del Guntank?
888
01:06:56,600 --> 01:06:57,977
Non avevano subito grandi danni, mi pare.
889
01:06:59,520 --> 01:07:01,397
Non sono affatto "nervoso", Mirai.
890
01:07:01,480 --> 01:07:03,649
Ma, se l'Operazione Odessa sta procedendo,
891
01:07:03,733 --> 01:07:06,652
che c'è di male a fare di tutto
per svolgere il nostro compito?
892
01:07:06,736 --> 01:07:07,695
Va bene, ho capito!
893
01:07:16,746 --> 01:07:19,457
Eppure, in quel momento sono certo
di aver visto Matilda.
894
01:07:19,540 --> 01:07:20,416
Sì, ne sono sicuro.
895
01:07:20,499 --> 01:07:22,543
- Ci attaccano!
- Finalmente il Tank è pronto!
896
01:07:22,626 --> 01:07:24,045
Amuro, che stai facendo?
897
01:07:30,051 --> 01:07:31,552
Attenzione, non sono solo Zaku!
898
01:07:38,309 --> 01:07:40,561
Il motore ha ricominciato a dare problemi!
899
01:07:44,648 --> 01:07:47,068
Cavallo a Dondolo,
come previsto, eri danneggiato.
900
01:07:53,115 --> 01:07:54,033
Ma che unità è?
901
01:08:01,832 --> 01:08:04,668
Per quale motivo combatto, io?
Per che cosa?
902
01:08:05,377 --> 01:08:09,298
Il Guntank è fuori uso. Mirai!
La White Base proprio non può muoversi?
903
01:08:09,381 --> 01:08:11,675
- Dannazione…
- Neanche per idea!
904
01:08:12,885 --> 01:08:15,012
Ryu, ma cosa fai? Non devi alzarti!
905
01:08:15,096 --> 01:08:18,724
Non intendo starmene qui a letto
mentre la White Base viene distrutta!
906
01:08:18,808 --> 01:08:20,142
Sì, capisco, ma…
907
01:08:23,187 --> 01:08:26,982
E lei, tenente Matilda,
per che cosa stava combattendo?
908
01:08:27,066 --> 01:08:30,569
Vedi, Amuro, in guerra
le unità di approvvigionamento
909
01:08:30,653 --> 01:08:35,950
sono le sole a voler costruire qualcosa,
invece che limitarsi a distruggere.
910
01:08:36,033 --> 01:08:36,867
Almeno credo.
911
01:08:38,536 --> 01:08:39,620
Maledetti Zeon!
912
01:08:43,332 --> 01:08:44,583
Dov'è il ragazzo?
913
01:08:45,584 --> 01:08:46,544
Ma quella donna era…
914
01:09:12,236 --> 01:09:15,072
Credi di poter impedire
il mio attacco suicida? Eh, ragazzo?
915
01:09:22,037 --> 01:09:24,456
Non penserai che il tuo Gundam
da solo possa fermarci!
916
01:09:24,540 --> 01:09:26,876
Il mio obiettivo è una collisione
con la White Base.
917
01:09:26,959 --> 01:09:30,212
Tachi! Torna indietro
e colpisci il Gundam alle spalle!
918
01:09:31,046 --> 01:09:32,173
Signorsì, signora Hamon!
919
01:09:38,596 --> 01:09:40,347
Arriva dall'alto! Forse posso…
920
01:09:53,277 --> 01:09:57,448
Dimostri sempre di più di essere
un ragazzo molto speciale, eppure…
921
01:09:59,533 --> 01:10:00,659
Dannazione!
922
01:10:04,580 --> 01:10:07,333
Per quanto possa essere robusta
l'armatura di Gundam,
923
01:10:07,416 --> 01:10:09,543
resisterà da questa distanza ravvicinata?
924
01:10:10,085 --> 01:10:13,464
Un'esplosione simile dovrebbe distruggere
anche il Cavallo a Dondolo.
925
01:10:13,547 --> 01:10:15,424
Signora Hamon?
926
01:10:15,507 --> 01:10:18,385
È un peccato.
Tu mi piacevi davvero, ragazzo.
927
01:10:20,930 --> 01:10:22,181
Va tutto bene!
928
01:10:30,314 --> 01:10:32,942
- Ryu, no!
- Ma cosa…
929
01:10:38,364 --> 01:10:40,866
Quello era il Core Fighter?
Ma chi c'era ai comandi?
930
01:11:05,808 --> 01:11:09,770
L'esito della battaglia principale
veniva però deciso, senza la minima
931
01:11:09,853 --> 01:11:12,439
considerazione per i caduti,
nelle retrovie.
932
01:11:12,523 --> 01:11:15,985
La guerra non finisce
con questa battaglia.
933
01:11:16,568 --> 01:11:18,445
Basta pensare al lavoro già svolto.
934
01:11:18,529 --> 01:11:22,741
Abbiamo inviato a sua eccellenza Kycilia
una tale quantità di risorse minerarie
935
01:11:22,825 --> 01:11:25,411
che Zeon potrebbe combattere
per altri dieci anni.
936
01:11:35,337 --> 01:11:37,381
Ma cosa fai? Sei impazzito?
937
01:11:38,299 --> 01:11:42,136
Si può sapere perché non l'hai fermato?
Ryu era anche ferito!
938
01:11:42,219 --> 01:11:44,722
Lo so, ma ha sganciato
la metà superiore del Guntank
939
01:11:44,805 --> 01:11:46,515
ed è salito sul Core Fighter!
940
01:11:47,224 --> 01:11:48,767
Avresti dovuto fermarlo!
941
01:11:48,851 --> 01:11:50,728
Credi fosse facile, in battaglia?
942
01:11:50,811 --> 01:11:52,896
- In teoria saresti un soldato!
- Smettila!
943
01:11:52,980 --> 01:11:57,192
Per favore, smettetela!
Cosa otterrete in questo modo?
944
01:11:59,653 --> 01:12:03,741
Anche se fate così,
i morti non torneranno certo in vita.
945
01:12:51,622 --> 01:12:53,582
In onore dei valorosi caduti
946
01:12:53,665 --> 01:12:58,170
che hanno partecipato all'Operazione
Odessa, esprimiamo profondo cordoglio.
947
01:12:58,253 --> 01:13:00,297
Per tutti loro, saluto!
948
01:13:26,031 --> 01:13:32,287
Tenente Matilda, mi dispiace così tanto.
Non ho saputo fare di meglio. Mi perdoni!
949
01:13:52,141 --> 01:13:58,439
Matilda…
950
01:14:00,941 --> 01:14:04,611
Matilda!
951
01:14:55,370 --> 01:14:59,208
Nave da guerra mai avvistata prima.
Mi preparo a una ricognizione.
952
01:15:18,810 --> 01:15:20,687
Messaggio dal numero 107.
953
01:15:20,771 --> 01:15:23,357
Una nave da guerra
è entrata nel porto di Belfast.
954
01:15:24,441 --> 01:15:27,361
La foto non è chiara, ha subito
un'interferenza elettromagnetica.
955
01:15:27,444 --> 01:15:28,362
Fammi vedere.
956
01:15:30,197 --> 01:15:33,492
Non saprei. È da queste
parti l'unità di Boone?
957
01:15:33,575 --> 01:15:35,369
- Signorsì!
- Preparate il Sea Lance!
958
01:15:35,452 --> 01:15:38,163
Prima di chiamare il Mad Angler,
voglio controllare la superficie.
959
01:15:50,050 --> 01:15:52,553
Se lo chiede a Boone,
verificherà lui stesso.
960
01:15:52,636 --> 01:15:55,264
No, voglio vedere coi miei occhi
se è il Cavallo a Dondolo.
961
01:15:55,347 --> 01:15:58,934
Forse Kycilia riderà di me,
però mi conosce, sa che sono pignolo.
962
01:15:59,726 --> 01:16:01,895
Come vuole, signore.
Il Mad Angler la attenderà qui.
963
01:16:02,896 --> 01:16:04,231
Molte grazie, Mulligan.
964
01:16:10,237 --> 01:16:14,491
Sono appena arrivato nell'unità Mad Angler
e già mi imbatto nel Cavallo a Dondolo.
965
01:16:14,575 --> 01:16:16,076
Una bella fortuna.
966
01:16:20,581 --> 01:16:24,751
Hanno comunicato poco fa che domani
avranno completato le riparazioni esterne.
967
01:16:24,835 --> 01:16:26,128
Bene, è un'ottima notizia.
968
01:16:26,211 --> 01:16:29,631
Se è vero, voglio concedere a tutti loro
una settimana di congedo.
969
01:16:33,176 --> 01:16:34,428
Che insopportabile rottura!
970
01:16:34,511 --> 01:16:36,888
Ehi, soldato! Vuoi comprare qualche cosa?
971
01:16:40,434 --> 01:16:42,144
Non c'è nulla di interessante per me!
972
01:16:42,227 --> 01:16:44,896
Sono tutti prodotti locali.
Guarda che sono buoni!
973
01:16:45,480 --> 01:16:48,025
Sei molto carina, ragazza, ma hai l'aria
di una persona in difficoltà.
974
01:16:48,108 --> 01:16:50,235
- Allora compra qualcosa!
- Ciao ciao!
975
01:16:50,777 --> 01:16:54,406
- Tirchio! Vuoi comprare qualcosa?
- No.
976
01:16:55,324 --> 01:16:57,326
Questa volta a cosa giochiamo, Fraw?
977
01:16:57,409 --> 01:16:59,369
Fraw Bow, c'è qualcosa che non va?
978
01:16:59,453 --> 01:17:01,913
- No, tutto normale.
- Ciao, in gamba!
979
01:17:01,997 --> 01:17:02,831
E rilassati!
980
01:17:03,415 --> 01:17:04,708
Non sono convinto…
981
01:17:06,752 --> 01:17:07,586
Ehi, attenti!
982
01:17:09,880 --> 01:17:12,966
- Sono già tutti pronti?
- Sì, abbiamo provveduto a radunarli.
983
01:17:15,093 --> 01:17:17,012
Insomma, fermatevi!
984
01:17:17,804 --> 01:17:18,805
Chiedo scusa, signore!
985
01:17:19,723 --> 01:17:20,682
Attenzione!
986
01:17:21,266 --> 01:17:24,227
Al signor generale Revil!
987
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Voi tre, brutti…
988
01:17:27,147 --> 01:17:28,398
Saluto!
989
01:17:30,692 --> 01:17:32,611
Grazie, soldati. Sedetevi, per favore.
990
01:17:33,278 --> 01:17:34,780
Riposo!
991
01:17:40,786 --> 01:17:43,789
Confesso che non so come ringraziarvi
per ciò che avete fatto
992
01:17:43,872 --> 01:17:45,082
a partire da Side 7.
993
01:17:45,666 --> 01:17:47,250
- Chiedo scusa, signore.
- Scusate!
994
01:17:47,334 --> 01:17:48,585
Su, entrate.
995
01:17:50,253 --> 01:17:55,217
Ora, la vostra prossima tappa sarà Jaburo.
Lì vi attende un nuovo test per i Newtype.
996
01:17:55,300 --> 01:17:56,968
Una domanda, generale.
997
01:17:57,761 --> 01:17:59,429
Che cos'è esattamente un Newtype?
998
01:17:59,513 --> 01:18:04,309
Credo che sia un individuo con particolari
doti di intuito e perspicacia.
999
01:18:04,393 --> 01:18:07,104
Tuttavia, non so cosa ne pensino
di preciso le alte sfere.
1000
01:18:08,313 --> 01:18:09,523
Ha detto "le alte sfere"?
1001
01:18:09,606 --> 01:18:12,943
Alla tua domanda è difficile
rispondere a parole.
1002
01:18:13,026 --> 01:18:15,112
E poi, anche se le capacità
percettive umane
1003
01:18:15,195 --> 01:18:17,781
si adeguano ai mutamenti ambientali,
1004
01:18:17,864 --> 01:18:21,660
non so quanto questo fenomeno
potrà ancora crescere. C'è altro?
1005
01:18:21,743 --> 01:18:24,746
Chiedo scusa, non mi sento troppo bene…
1006
01:18:27,249 --> 01:18:28,542
Eccellenza!
1007
01:18:29,042 --> 01:18:30,168
Sì, mi dica.
1008
01:18:30,252 --> 01:18:33,714
Ecco, volevo chiedere,
per i bambini che hanno viaggiato con noi…
1009
01:18:33,797 --> 01:18:37,592
A Jaburo ci sono apposite strutture.
Non devi preoccuparti per loro.
1010
01:18:38,552 --> 01:18:40,053
Ah, quante stupidaggini!
1011
01:18:42,347 --> 01:18:45,392
Ma cos'è, vogliono passarci la vita
su questa nave?
1012
01:18:46,017 --> 01:18:48,562
40 minuti al contatto fra il Gogg
e il Cavallo a Dondolo.
1013
01:18:48,645 --> 01:18:52,733
Bene. Dopo il lancio del Gogg
aspetteremo qui il colonnello Char.
1014
01:19:09,583 --> 01:19:13,378
- Mi sa che non ci sono dubbi, uffa!
- Già, lo credo anch'io.
1015
01:19:17,007 --> 01:19:19,009
- Affrettate i preparativi!
- Signorsì!
1016
01:19:19,092 --> 01:19:20,427
- Svelto, capitano.
- Certo.
1017
01:19:20,510 --> 01:19:21,344
Kai!
1018
01:19:23,889 --> 01:19:26,641
- Kai! Dove stai andando?
- Eh, che ci vuoi fare.
1019
01:19:26,725 --> 01:19:30,103
Essere un soldatino sull'attenti
non si adatta alla mia indole.
1020
01:19:30,187 --> 01:19:31,563
- Ma Kai…
- Cosa?
1021
01:19:31,646 --> 01:19:34,733
Senti, ammetto che tu non sia
la persona che preferisco al mondo.
1022
01:19:34,816 --> 01:19:38,195
Ma in fin dei conti siamo stati
compagni di viaggio per tanto tempo, no?
1023
01:19:38,278 --> 01:19:40,739
Mi piace molto
questo tuo modo di parlare, Amuro.
1024
01:19:40,822 --> 01:19:42,324
Beh, ciao e stammi bene.
1025
01:19:43,492 --> 01:19:44,493
Kai, non farlo!
1026
01:19:44,576 --> 01:19:47,662
Ha l'autorizzazione a scendere,
poiché non è di turno. Lascialo andare.
1027
01:19:50,665 --> 01:19:51,500
Kai!
1028
01:19:56,713 --> 01:19:59,299
Il colonnello è tornato!
È proprio un tipo in gamba.
1029
01:20:04,304 --> 01:20:07,557
Il segnale dall'Area 22 è sparito.
Stato d'allerta!
1030
01:20:11,102 --> 01:20:12,604
Come pensavo!
1031
01:20:13,814 --> 01:20:16,149
E bravo il mio Gogg, ha retto benissimo.
1032
01:20:16,233 --> 01:20:17,400
Freezy Yard, lancio!
1033
01:20:32,499 --> 01:20:35,752
Potrei fermarmi qui e aprire un negozio,
magari, che so, da elettricista.
1034
01:20:35,836 --> 01:20:37,003
Ehi, soldato!
1035
01:20:37,546 --> 01:20:38,797
Ma guarda, sei ancora tu?
1036
01:20:39,840 --> 01:20:42,968
A vederti,
sembra che ti abbiano cacciato dalla nave.
1037
01:20:43,051 --> 01:20:44,719
Qualcosa del genere.
1038
01:20:44,803 --> 01:20:47,347
Ce l'hai un posto dove stare?
Se vuoi, a casa mia c'è spazio.
1039
01:20:48,014 --> 01:20:49,182
Ah, se va bene a te…
1040
01:20:50,100 --> 01:20:52,519
- O hai qualche secondo fine?
- No, che discorsi!
1041
01:20:52,602 --> 01:20:54,771
Per due o tre giorni
non c'è alcun problema.
1042
01:20:54,855 --> 01:20:56,857
Bene, soldato, io mi chiamo Miharu.
1043
01:20:56,940 --> 01:20:59,651
Ci sono anche il mio fratellino
e la mia sorellina, va bene lo stesso?
1044
01:21:07,742 --> 01:21:09,327
Fino a quando vi fermate qui?
1045
01:21:09,870 --> 01:21:13,164
- Ti preoccupa la White Base?
- No, anzi mi piacciono le navi.
1046
01:21:13,748 --> 01:21:17,085
Beh, tecnicamente la White Base
è un'astronave, non una semplice nave.
1047
01:21:18,044 --> 01:21:19,462
Ah, capisco…
1048
01:21:22,883 --> 01:21:24,134
Che c'è?
1049
01:21:24,217 --> 01:21:28,305
- No, niente, ho troppa immaginazione.
- Devi essere stanco, vero?
1050
01:21:28,388 --> 01:21:30,849
Se vuoi riposare un po',
ti porto una coperta.
1051
01:21:30,932 --> 01:21:32,475
Su, non fare complimenti.
1052
01:21:37,814 --> 01:21:38,815
Sanno come muoversi.
1053
01:21:39,524 --> 01:21:43,820
Siamo d'accordo? Se più tardi
dovesse uscire, venite a dirmelo.
1054
01:21:43,904 --> 01:21:45,363
Certo, Miharu, lo sappiamo.
1055
01:21:57,083 --> 01:21:59,711
Ah, ma guarda un po' qui.
Non mi piace per niente.
1056
01:22:03,882 --> 01:22:06,134
- Ti sto creando dei problemi?
- No, affatto.
1057
01:22:06,801 --> 01:22:09,220
Se t'interessa,
la White Base ripartirà stanotte.
1058
01:22:11,264 --> 01:22:13,642
Sai, anche il motore destro
sta creando dei problemi.
1059
01:22:13,725 --> 01:22:16,436
E se venisse colpito dovremmo
di nuovo stare fermi.
1060
01:22:17,228 --> 01:22:19,814
- Kai, perché…
- Che male c'è?
1061
01:22:20,941 --> 01:22:25,111
Hai un fratellino e una sorellina di cui
occuparti, comprendo bene le tue scelte.
1062
01:22:28,239 --> 01:22:30,742
Queste sono le foto scattate dal Gogg.
1063
01:22:30,825 --> 01:22:32,786
Non ci sono dubbi: è il Cavallo a Dondolo.
1064
01:22:32,869 --> 01:22:36,665
So che il numero 107 ha preso contatto
con un membro del loro equipaggio.
1065
01:22:36,748 --> 01:22:38,625
Hai detto che si trova a Belfast, no?
1066
01:22:38,708 --> 01:22:41,670
Dovrà infiltrarsi nel Cavallo a Dondolo
e individuarne la rotta.
1067
01:22:42,212 --> 01:22:43,380
Quindi usiamo un civile come spia?
1068
01:22:43,463 --> 01:22:46,341
Già. Corre voce che il pilota
sia un Newtype.
1069
01:22:46,424 --> 01:22:50,762
Voglio sapere se andranno verso
l'Africa o verso Jaburo, in Sudamerica.
1070
01:22:50,845 --> 01:22:52,138
Signorsì!
1071
01:22:52,222 --> 01:22:54,307
Una volta accertato questo,
lo distruggerò.
1072
01:22:57,811 --> 01:22:59,729
Per adesso, nessuna difficoltà.
1073
01:22:59,813 --> 01:23:02,357
Comandante Boone!
Mi servirebbe del fuoco di copertura.
1074
01:23:05,151 --> 01:23:07,237
Se Boone confermerà la mia idea,
andremo in Sudamerica.
1075
01:23:07,320 --> 01:23:08,321
Signorsì!
1076
01:23:08,863 --> 01:23:11,157
È il momento. Lanciate i missili ora!
1077
01:23:18,081 --> 01:23:18,999
Rilevati missili.
1078
01:23:19,082 --> 01:23:21,167
- Nell'Area 22?
- No, nella 54.
1079
01:23:30,093 --> 01:23:32,429
Affrettate il lancio
del Core Booster di Sayla!
1080
01:23:32,512 --> 01:23:34,264
Dovrebbe poter uscire anche il Cannon.
1081
01:23:34,347 --> 01:23:37,225
Signorsì! Aprire il dock!
Prepararsi a lanciare il Core Booster!
1082
01:23:37,892 --> 01:23:40,645
- Qui ci vorrà ancora del tempo.
- Per ora non può muoversi.
1083
01:23:40,729 --> 01:23:42,439
Ma come, proprio adesso?
1084
01:23:44,399 --> 01:23:45,984
Fate uscire la barca di Connolly!
1085
01:23:57,328 --> 01:23:59,581
Ragazzi!
Sapete dov'è andata vostra sorella?
1086
01:23:59,664 --> 01:24:03,418
- Tornerà a casa presto.
- È andata a fare la spesa.
1087
01:24:04,711 --> 01:24:05,795
Dite davvero?
1088
01:24:05,879 --> 01:24:07,589
Ma… certo, davvero.
1089
01:24:08,673 --> 01:24:11,384
Tranquillo, mi fido di ciò che dite voi.
1090
01:24:12,761 --> 01:24:14,429
Le forze nemiche attaccano dal mare?
1091
01:24:17,515 --> 01:24:18,892
Ridammi la bicicletta!
1092
01:24:18,975 --> 01:24:20,894
Temporaneamente requisita dall'esercito!
1093
01:24:24,981 --> 01:24:26,816
Ehi, buonasera! Va molto di fretta?
1094
01:24:27,567 --> 01:24:31,488
Tu saresti… Ah, no.
Non vado particolarmente di fretta.
1095
01:24:32,072 --> 01:24:34,365
Perché mi avete chiesto
di venire in questo posto?
1096
01:24:35,283 --> 01:24:38,912
Certo che questa è una novità.
Non immaginavo una persona come te.
1097
01:24:41,247 --> 01:24:42,916
Questo è un sacchetto d'oro.
1098
01:24:42,999 --> 01:24:47,295
Devi infiltrarti nel Cavallo a Dondolo
e farci sapere la loro destinazione.
1099
01:24:47,378 --> 01:24:48,630
Infiltrarmi?
1100
01:24:48,713 --> 01:24:52,592
Usa qualsiasi stratagemma ti venga
in mente pur di riuscire a salire a bordo.
1101
01:24:52,675 --> 01:24:55,220
- Il sacchetto è pesante. Io…
- Intanto prendi quello.
1102
01:24:55,303 --> 01:24:58,723
Se ce la farai, ci sarà altro oro per te.
Ecco, tieni.
1103
01:24:59,724 --> 01:25:01,935
Qui dentro c'è una divisa
dell'esercito della Federazione
1104
01:25:02,018 --> 01:25:04,229
e anche una lettera del tuo comandante.
1105
01:25:04,312 --> 01:25:06,564
D'accordo, farò anche questo.
1106
01:25:06,648 --> 01:25:09,192
Non che abbia scelta, con un fratello
e una sorella da mantenere.
1107
01:25:09,275 --> 01:25:11,528
Puoi essere fiera di te.
Bene, io torno indietro.
1108
01:25:15,949 --> 01:25:19,452
Eccoli. A giudicare dalla forma
sembra un cacciabombardiere.
1109
01:25:20,036 --> 01:25:23,123
Date tempo al Gogg di attaccare per primo.
Preparate la contraerea.
1110
01:25:31,923 --> 01:25:34,175
- Non avete avuto paura?
- No, stai tranquilla.
1111
01:25:34,259 --> 01:25:35,093
E lui dov'è?
1112
01:25:35,176 --> 01:25:37,178
Poco fa ha preso i suoi bagagli
e se n'è andato.
1113
01:25:38,263 --> 01:25:39,097
Ha detto qualcosa?
1114
01:25:40,932 --> 01:25:42,517
Ha detto: "Sempre in gamba!"
1115
01:25:44,060 --> 01:25:45,145
"Sempre in gamba"?
1116
01:25:46,771 --> 01:25:50,108
Oh, Kai… Adesso ascoltatemi.
1117
01:25:51,401 --> 01:25:53,736
Vostra sorella va a fare un lavoro.
1118
01:25:53,820 --> 01:25:57,073
Questa volta potrei stare via a lungo,
ma non vi preoccupate. D'accordo?
1119
01:25:57,157 --> 01:25:59,242
Usate il denaro un po' alla volta,
con cautela.
1120
01:25:59,826 --> 01:26:02,328
E non dite a nessuno
di questo posto, intesi?
1121
01:26:02,954 --> 01:26:04,706
Ma certo, lo sappiamo.
1122
01:26:07,458 --> 01:26:11,796
Quando avrò finito questo lavoro, andremo
in un luogo dove non c'è la guerra.
1123
01:26:13,089 --> 01:26:16,092
Dovrete pazientare un po',
ma io so che siete molto forti!
1124
01:26:17,010 --> 01:26:18,344
Non ti preoccupare!
1125
01:26:21,097 --> 01:26:22,182
Sai una cosa?
1126
01:26:23,099 --> 01:26:25,310
Miharu, tu hai lo stesso
odore della mamma.
1127
01:26:28,313 --> 01:26:30,023
Vi siete ricordati di lei, piccoli?
1128
01:26:42,994 --> 01:26:45,914
Dietro di noi, a ore 4!
C'è un Mobile Suit!
1129
01:26:45,997 --> 01:26:48,625
Hayato! Che aspetti?
Esci con il Guncannon!
1130
01:26:48,708 --> 01:26:51,544
Sto uscendo ora. Il Beam Rifle è pronto!
1131
01:26:57,217 --> 01:26:59,928
Uffa, che strazio… Maledizione!
1132
01:27:01,221 --> 01:27:04,015
Perché adesso mi viene
da preoccuparmi della White Base?
1133
01:27:06,434 --> 01:27:08,144
Piantala di startene con le mani in mano!
1134
01:27:13,149 --> 01:27:14,567
Razza di vigliacco!
1135
01:27:15,610 --> 01:27:16,945
Ti sembra un comportamento da uomo?
1136
01:27:18,363 --> 01:27:21,532
Chissà, forse sono davvero un vigliacco.
1137
01:27:30,541 --> 01:27:31,834
Ecco!
1138
01:27:39,425 --> 01:27:41,719
- Ancora niente da fare?
- Ci sto provando!
1139
01:27:41,803 --> 01:27:42,804
Mi affido a te!
1140
01:27:44,764 --> 01:27:46,224
Tu, fermo! Rallenta e fermati!
1141
01:27:47,350 --> 01:27:49,519
La Federazione
ti requisisce la moto. Scusami!
1142
01:28:00,697 --> 01:28:03,491
Che fine ha fatto il Gundam?
E dov'è il Guntank?
1143
01:28:08,454 --> 01:28:10,790
Eccolo, è qui dentro! Che cosa succede?
1144
01:28:10,873 --> 01:28:12,375
Kai, dammi una mano!
1145
01:28:12,458 --> 01:28:15,837
Ho terminato le riparazioni all'albero
di trasmissione, ma Hayato è sul Cannon!
1146
01:28:15,920 --> 01:28:18,172
E va bene, doveva andare così.
1147
01:28:25,763 --> 01:28:28,516
No! Ho subito troppi colpi,
sono senza energia!
1148
01:28:31,978 --> 01:28:33,146
Quello è il carro armato!
1149
01:28:35,940 --> 01:28:37,608
Finora ti sei divertito, eh?
1150
01:28:39,986 --> 01:28:40,945
Ma cosa…
1151
01:28:48,786 --> 01:28:49,662
Maledetto…
1152
01:29:13,811 --> 01:29:17,315
White Base, ho affondato un Jukon!
Qui non ne rilevo altri!
1153
01:29:19,025 --> 01:29:20,068
Sta per uscire!
1154
01:29:21,611 --> 01:29:22,445
Beccati questo!
1155
01:29:44,092 --> 01:29:48,221
Cerca la stanza del comandante.
Primo: scopri dove sono diretti.
1156
01:29:48,304 --> 01:29:52,391
Secondo: cerca informazioni riguardanti
le caratteristiche del Cavallo a Dondolo.
1157
01:29:52,475 --> 01:29:54,602
Raccogli tutti i dati che puoi.
1158
01:29:54,685 --> 01:29:57,522
Mettiti in contatto alle cinque
di domani mattina.
1159
01:30:01,275 --> 01:30:04,904
Comandante Bright!
Hanno bisogno di lei sul ponte!
1160
01:30:11,160 --> 01:30:13,329
Sarà già salito?
1161
01:30:15,832 --> 01:30:20,044
Cosa… Che cosa si è strappato?
1162
01:30:27,426 --> 01:30:28,344
Kai, sei tu…
1163
01:30:31,305 --> 01:30:33,766
Mi hai fatto prendere un colpo!
Fatti vedere, chi sei?
1164
01:30:33,850 --> 01:30:36,644
Mi dispiace di averti spaventato…
1165
01:30:37,728 --> 01:30:40,273
Che cosa? Miharu, tu qui?
1166
01:30:41,107 --> 01:30:43,234
Via! Dai, dai!
1167
01:30:43,317 --> 01:30:44,944
Volevo solo rivederti.
1168
01:30:45,027 --> 01:30:46,154
- Bugiarda.
- Sul serio!
1169
01:30:46,237 --> 01:30:50,032
Seguimi, ora. Ecco, qui c'è la mia stanza.
1170
01:30:53,286 --> 01:30:54,370
Kai, chi è quella?
1171
01:30:54,453 --> 01:30:58,791
- Non rovinarmi tutto…
- Per caso è la tua ragazza?
1172
01:30:58,875 --> 01:31:00,001
Una specie.
1173
01:31:00,084 --> 01:31:03,212
Scenderà a Jaburo,
quindi acqua in bocca. Ok?
1174
01:31:03,296 --> 01:31:04,714
Jaburo?
1175
01:31:04,797 --> 01:31:07,300
Va bene.
Diciamo che io non ho visto nulla.
1176
01:31:07,383 --> 01:31:08,217
Grazie!
1177
01:31:11,971 --> 01:31:13,556
Non ti muovere da qui.
1178
01:31:13,639 --> 01:31:16,559
E, fino all'arrivo,
evita di cercare informazioni. Capito?
1179
01:31:16,642 --> 01:31:17,894
- Ecco…
- Intesi.
1180
01:31:23,107 --> 01:31:26,235
Dietro di noi, aereo civile a ore 4.
Manda un segnale d'emergenza.
1181
01:31:26,319 --> 01:31:27,695
Un segnale d'emergenza?
1182
01:31:27,778 --> 01:31:30,656
Sarà davvero un aereo civile?
Fraw Bow, dai un'occhiata.
1183
01:31:31,282 --> 01:31:36,454
Signorsì! Il numero di registrazione
appartiene a un'associazione
1184
01:31:36,537 --> 01:31:38,789
di pescatori dell'arcipelago Bert.
Tutto regolare.
1185
01:31:39,457 --> 01:31:41,959
Informali che possono entrare
dal boccaporto posteriore.
1186
01:31:42,043 --> 01:31:42,877
Signorsì.
1187
01:31:52,470 --> 01:31:54,931
Con ogni probabilità, noi siamo
i primi soldati di Zeon
1188
01:31:55,014 --> 01:31:57,433
a introdursi sul Cavallo a Dondolo.
1189
01:31:57,516 --> 01:31:58,392
Già. Ecco…
1190
01:31:58,476 --> 01:32:00,353
- Tu non proferire parola.
- Va bene.
1191
01:32:00,436 --> 01:32:03,105
- Si sente l'accento di Zeon.
- Signorsì!
1192
01:32:03,189 --> 01:32:04,232
Mille grazie!
1193
01:32:04,774 --> 01:32:07,068
Fate presto! C'è un principio d'incendio!
1194
01:32:08,236 --> 01:32:10,196
Seguivamo un banco di pesci,
1195
01:32:10,279 --> 01:32:13,199
quando un caccia di Zeon
si è messo a fare al tirassegno con noi.
1196
01:32:13,282 --> 01:32:15,618
- Quando è successo?
- Una ventina di minuti fa.
1197
01:32:16,410 --> 01:32:18,996
Qui è passato un bossolo inesploso
da 20 millimetri.
1198
01:32:19,580 --> 01:32:22,333
Faremo le riparazioni più importanti
e vi daremo del carburante.
1199
01:32:22,416 --> 01:32:23,251
Vi ringrazio.
1200
01:32:23,334 --> 01:32:26,420
Tuttavia, non dovrete mai
allontanarvi da questa stanza.
1201
01:32:26,504 --> 01:32:29,423
Siamo intesi, comandante.
Dai, scendi, Carioca!
1202
01:32:29,507 --> 01:32:32,301
Farò anche avere alla vostra associazione
la richiesta di rimborso.
1203
01:32:32,385 --> 01:32:33,761
Speriamo sia modesta!
1204
01:32:36,931 --> 01:32:39,850
Ehi, qualcuno riceverà mai
quella richiesta di rimborso?
1205
01:32:39,934 --> 01:32:40,851
Non ne ho idea!
1206
01:32:42,395 --> 01:32:45,940
Bene. Scusa, dov'è il bagno?
1207
01:32:46,023 --> 01:32:48,693
- È la porta in fondo a destra.
- Mille grazie.
1208
01:32:50,403 --> 01:32:52,780
La porta a destra! Non deve andare oltre!
1209
01:32:52,863 --> 01:32:54,407
Sì, ho capito!
1210
01:32:55,157 --> 01:32:57,201
Mah! A me quel tipo sembra un po' strano.
1211
01:33:08,921 --> 01:33:09,797
È lui!
1212
01:33:09,880 --> 01:33:12,591
107! Se puoi, rispondi alle domande.
1213
01:33:12,675 --> 01:33:16,095
- La rotta del Cavallo a Dondolo?
- Sono diretti a Jaburo.
1214
01:33:16,178 --> 01:33:18,180
- Altre informazioni?
- Non ancora.
1215
01:33:18,264 --> 01:33:19,724
Continua così. In bocca al lupo.
1216
01:33:19,807 --> 01:33:21,100
Ah, che sollievo!
1217
01:33:23,311 --> 01:33:24,687
Che facevi di bello?
1218
01:33:25,313 --> 01:33:26,814
Volevi forse metterti in contatto
coi tuoi?
1219
01:33:27,481 --> 01:33:30,776
Mi chiedo in che modo potresti
riuscire a comunicare con l'esterno.
1220
01:33:31,360 --> 01:33:32,862
Infatti temo che sia impossibile,
1221
01:33:32,945 --> 01:33:35,573
ma con questo lavoro
posso mantenere i miei fratellini!
1222
01:33:36,699 --> 01:33:38,409
Sì, lo capisco, però…
1223
01:33:39,118 --> 01:33:42,204
Però io sono una spia e questo
ti metterà nei guai, vero?
1224
01:33:42,288 --> 01:33:43,331
Ma no, che dici…
1225
01:33:44,665 --> 01:33:46,584
L'aereo civile atterrato sulla nave!
1226
01:33:46,667 --> 01:33:48,586
Ecco come potresti attivare il contatto!
1227
01:33:49,754 --> 01:33:52,506
Maledizione! Fermate quell'aereo!
1228
01:33:52,590 --> 01:33:55,176
Quelle sono spie! Abbattetelo!
1229
01:33:55,843 --> 01:33:58,012
Kai, che succede? Erano solo pescatori!
1230
01:33:58,095 --> 01:33:59,013
Imbecille!
1231
01:34:03,476 --> 01:34:05,353
Boone è già di ritorno.
1232
01:34:08,731 --> 01:34:10,858
Quindi non si uniranno al fronte africano?
1233
01:34:10,941 --> 01:34:15,154
No, sono diretti alla darsena
per navi spaziali di Jaburo.
1234
01:34:15,237 --> 01:34:16,489
È l'occasione che aspettavamo.
1235
01:34:16,572 --> 01:34:19,533
Anzi, possiamo già dare ordine
di inviare a Jaburo
1236
01:34:19,617 --> 01:34:22,536
le truppe dislocate alla Base California
e sul fronte africano.
1237
01:34:23,120 --> 01:34:26,916
Colonnello. Chiedo che mi venga fornito
in dotazione il Mobile Armour.
1238
01:34:26,999 --> 01:34:29,835
Intendi dire il Grabro?
È pronto, ma non so cosa…
1239
01:34:29,919 --> 01:34:32,296
Non posso più reprimere
il mio desiderio di vendetta:
1240
01:34:32,380 --> 01:34:35,549
loro hanno distrutto
tre Mobile Suit della mia unità.
1241
01:34:35,633 --> 01:34:37,009
Mi dia il permesso.
1242
01:34:37,093 --> 01:34:39,303
Con il Mobile Armour, anche
facendo il lancio da qui,
1243
01:34:39,387 --> 01:34:40,679
posso raggiungerli e colpirli.
1244
01:34:58,697 --> 01:34:59,698
Dei bambini?
1245
01:34:59,782 --> 01:35:00,991
Tiratelo su!
1246
01:35:01,575 --> 01:35:02,410
Come andiamo?
1247
01:35:02,493 --> 01:35:04,662
Per ora male! Tu lo usi troppo, il Gundam!
1248
01:35:12,128 --> 01:35:13,879
Rapporto! Dove siamo stati colpiti?
1249
01:35:13,963 --> 01:35:15,047
Sul ponte 2!
1250
01:35:16,090 --> 01:35:17,758
Ditemi quali danni abbiamo subito!
1251
01:35:18,342 --> 01:35:19,927
La White Base è sotto attacco!
1252
01:35:20,010 --> 01:35:22,972
Indossa il kit di salvataggio!
Sarebbe stupido morire qui!
1253
01:35:23,055 --> 01:35:25,141
- E tu che fai?
- Io vado a combattere!
1254
01:35:26,100 --> 01:35:28,644
- Lascia fare qualcosa anche a me!
- Non credo che tu possa fare molto!
1255
01:35:33,274 --> 01:35:35,401
- È… colpa mia!
- Ehi…
1256
01:35:35,484 --> 01:35:38,612
A causa delle informazioni
che ho trasmesso, tu e i tuoi compagni…
1257
01:35:39,196 --> 01:35:41,866
Non sono certo le tue informazioni
che hanno determinato questo attacco.
1258
01:35:41,949 --> 01:35:44,368
Mi dispiace così tanto!
Kai, non volevo farlo!
1259
01:35:44,452 --> 01:35:47,163
- Per colpa mia…
- Ehi, Miharu!
1260
01:35:53,878 --> 01:35:55,671
Core Fighter, sbrigati a uscire!
1261
01:36:00,092 --> 01:36:00,926
Laggiù, li ho visti!
1262
01:36:08,559 --> 01:36:10,769
A tutti i blocchi,
comunicare lo stato dei danni!
1263
01:36:10,853 --> 01:36:12,271
Dov'è finito il Guncannon?
1264
01:36:13,147 --> 01:36:15,983
La catapulta è stata colpita.
Ma può ancora uscire il Gunperry!
1265
01:36:16,775 --> 01:36:19,320
Kai, dirigiti subito al ponte 3.
Esci con il Gunperry!
1266
01:36:19,904 --> 01:36:21,572
- Kai, mi senti? Al ponte 3!
- Non seguirmi, tu!
1267
01:36:26,035 --> 01:36:27,870
Maledizione! Non mi sfuggirai!
1268
01:36:38,130 --> 01:36:39,298
Ce l'ho!
1269
01:36:43,302 --> 01:36:46,388
Lo Z'gok di Godard? Siate dannati!
1270
01:36:47,056 --> 01:36:47,890
Eccolo. Fuoco!
1271
01:36:53,562 --> 01:36:54,563
Estinguere le fiamme!
1272
01:37:00,528 --> 01:37:01,946
Per la miseria!
1273
01:37:06,242 --> 01:37:07,284
Tutto bene?
1274
01:37:07,368 --> 01:37:10,079
Certo, va tutto benissimo!
Cosa vuoi che sia?
1275
01:37:10,162 --> 01:37:12,122
Bravi, non piangete. Non è nulla di grave.
1276
01:37:12,206 --> 01:37:15,668
Kai, lascia combattere anche me!
Come posso aiutare i miei fratelli
1277
01:37:15,751 --> 01:37:18,379
se il prezzo è mettere
in pericolo questi bambini?
1278
01:37:18,462 --> 01:37:21,298
Kikka, tieni duro!
Dobbiamo spegnere tutti gli incendi!
1279
01:37:21,882 --> 01:37:25,261
Di questo passo, la mia vita sarà solo
un continuo chinarsi davanti a Zeon.
1280
01:37:25,344 --> 01:37:28,806
E dopo tanti anni non sopporto
più di stare solo a guardare!
1281
01:37:28,889 --> 01:37:30,266
Non puoi permetterti
di rischiare la pelle!
1282
01:37:30,349 --> 01:37:32,268
Presto, Kai! Devi decollare!
1283
01:37:32,351 --> 01:37:34,228
Arrivo! Ma che fine ha fatto Job?
1284
01:37:34,311 --> 01:37:36,146
Non può staccarsi dalle mitragliatrici!
1285
01:37:36,855 --> 01:37:39,525
Allora vieni con me!
Mi farà comodo un artigliere in volo!
1286
01:37:40,067 --> 01:37:42,069
Suppongo tu sia capace di sparare. No?
1287
01:37:42,152 --> 01:37:43,571
Forse. Mi insegnerai!
1288
01:37:52,454 --> 01:37:53,622
Quando il segnale del nemico
1289
01:37:53,706 --> 01:37:56,333
è sulla croce del mirino telescopico,
lancia i missili, ok?
1290
01:37:56,417 --> 01:37:58,586
- Va bene, ho capito.
- Guarda laggiù!
1291
01:38:02,047 --> 01:38:05,342
Ho completamente esaurito le munizioni!
Ora sono tutti tuoi, Kai!
1292
01:38:05,426 --> 01:38:06,594
Ricevuto!
1293
01:38:09,847 --> 01:38:12,474
Le levette vanno premute una alla volta!
Non ti devi agitare!
1294
01:38:12,558 --> 01:38:13,392
Va bene!
1295
01:38:17,104 --> 01:38:19,148
- No, l'hai mancato! Riprova!
- Ok!
1296
01:38:26,280 --> 01:38:27,990
Spara, Miharu! Sparagli ora!
1297
01:38:28,073 --> 01:38:30,659
Sì! Sto premendo la levetta, ma non spara!
1298
01:38:30,743 --> 01:38:32,536
Che cosa? Proprio adesso?
1299
01:38:33,704 --> 01:38:37,291
Niente da fare, quel colpo deve aver
danneggiato i circuiti dei comandi!
1300
01:38:38,208 --> 01:38:39,376
Non c'è altro modo per attaccare?
1301
01:38:40,294 --> 01:38:42,921
Ci sarebbero
le leve esterne vicino alla catapulta.
1302
01:38:43,797 --> 01:38:45,799
Miharu, che fai? Dove vai?
1303
01:38:45,883 --> 01:38:48,469
Hai detto: "Leve esterne
vicino alla catapulta", giusto?
1304
01:38:49,470 --> 01:38:50,929
Ma là fuori è troppo pericoloso!
1305
01:38:58,270 --> 01:38:59,438
Devono essere queste…
1306
01:38:59,521 --> 01:39:02,900
Miharu! Concentrati più che puoi
o mancherai il bersaglio!
1307
01:39:02,983 --> 01:39:03,984
Mi hai capito bene?
1308
01:39:09,865 --> 01:39:12,159
Ci sono!
Tieni l'aereo in modo che possa mirare!
1309
01:39:12,242 --> 01:39:14,411
Eccolo che arriva! Cinque, quattro…
1310
01:39:15,120 --> 01:39:17,998
Benissimo, Kai! Li vedo,
sono dritti di fronte a noi!
1311
01:39:37,393 --> 01:39:40,229
Sì, ce l'hai fatta!
Bravissima, Miharu, l'hai preso!
1312
01:39:51,448 --> 01:39:53,784
Miharu, mi senti? Che stai facendo?
1313
01:39:53,867 --> 01:39:55,703
Dai, puoi tornare in cabina, adesso!
1314
01:39:55,786 --> 01:39:58,205
Kai! Fa' attenzione! Devi rientrare!
1315
01:39:58,288 --> 01:39:59,248
Sì! Arrivo subito!
1316
01:40:05,796 --> 01:40:07,172
Ha detto "Miharu non c'è più"…
1317
01:40:07,256 --> 01:40:09,717
Già. Pare che questa persona
fosse uscita insieme a Kai
1318
01:40:09,800 --> 01:40:11,593
a bordo del Gunperry.
1319
01:40:11,677 --> 01:40:13,303
Sì, ma chi era? Ne sapete qualcosa?
1320
01:40:13,387 --> 01:40:15,222
Io non ne ho la più pallida idea.
1321
01:40:15,806 --> 01:40:16,724
- E tu?
- Nemmeno io.
1322
01:40:24,898 --> 01:40:27,609
- Era una passeggera clandestina.
- Una clandestina?
1323
01:40:28,402 --> 01:40:29,236
E tu lo sapevi?
1324
01:40:30,863 --> 01:40:34,950
Non proprio. Cioè, ho visto una ragazza
entrare nella stanza di Kai.
1325
01:40:35,033 --> 01:40:36,493
Ma poi sono arrivati i nemici e…
1326
01:40:40,372 --> 01:40:43,125
Miharu, non ci sei più…
1327
01:40:50,174 --> 01:40:51,300
Miharu…
1328
01:40:54,845 --> 01:40:57,014
Andiamo, adesso non piangere!
1329
01:40:58,807 --> 01:41:04,646
È stato comunque bello incontrarti, Kai.
Pensi a Gill e Milly?
1330
01:41:05,564 --> 01:41:11,403
Tranquillo, se la caveranno.
Sono mio fratello e mia sorella!
1331
01:41:11,987 --> 01:41:17,075
Andranno avanti senza di me.
Il mondo non rimarrà sempre brutto.
1332
01:41:17,159 --> 01:41:18,702
Non sei d'accordo, Kai?
1333
01:41:21,580 --> 01:41:24,416
E a te sta bene essere morta così?
1334
01:41:25,209 --> 01:41:27,336
È stata una morte inutile!
1335
01:41:30,214 --> 01:41:33,008
Non devi pensarci.
È stata solamente sfortuna!
1336
01:41:34,384 --> 01:41:38,096
Avrei voluto stare con te, Kai.
Ne sarei stata felice.
1337
01:41:39,431 --> 01:41:41,683
Tu sei morta…
1338
01:42:29,565 --> 01:42:31,984
Non c'è alcun dubbio, signore.
Sono diretti a Jaburo.
1339
01:42:33,068 --> 01:42:36,154
Le informazioni della spia erano giuste.
Stiamogli alle costole.
1340
01:42:52,796 --> 01:42:54,673
Farfalle!
1341
01:42:54,756 --> 01:42:56,174
Come sono belle.
1342
01:42:57,593 --> 01:42:58,552
Farfalle!
1343
01:42:59,219 --> 01:43:01,930
- Che meraviglia, hai visto, Amuro?
- Sì, sono bellissime!
1344
01:43:10,397 --> 01:43:13,025
Siamo arrivati a Jaburo?
Ma non si vede niente!
1345
01:43:13,108 --> 01:43:14,234
Ecco! Là!
1346
01:43:44,097 --> 01:43:45,140
Manovra d'atterraggio conclusa.
1347
01:43:49,811 --> 01:43:51,104
Il segnale del Cavallo a Dondolo
è scomparso!
1348
01:43:51,730 --> 01:43:52,564
Ottima notizia!
1349
01:43:52,648 --> 01:43:55,734
Vuol dire che siamo molto vicini
all'ingresso principale di Jaburo.
1350
01:43:56,652 --> 01:43:59,571
Avviate le ricerche nel punto esatto
in cui è sparito il segnale!
1351
01:43:59,655 --> 01:44:01,531
Richiesta d'attacco alla Base California!
1352
01:44:06,578 --> 01:44:09,790
Ci sono parecchi danni.
Più di quanto risultasse sui rapporti.
1353
01:44:11,083 --> 01:44:14,670
Questo perché la White Base è passata
attraverso una gran quantità di battaglie.
1354
01:44:15,295 --> 01:44:18,006
Siamo pronti. Possiamo cominciare
la revisione dello scafo.
1355
01:44:18,882 --> 01:44:20,676
Iniziate con la verifica dei danni!
1356
01:44:20,759 --> 01:44:23,804
Squadra 1, Squadra 2: verifica dei danni!
1357
01:44:26,264 --> 01:44:28,058
Immagino che lei sia il capitano Woody.
1358
01:44:28,767 --> 01:44:31,937
Io sono Bright Noa, il comandante
della White Base. Agli ordini.
1359
01:44:32,562 --> 01:44:34,189
Ottimo lavoro, comandante.
1360
01:44:34,272 --> 01:44:36,900
Mi dica, c'è con voi anche
un ragazzo di nome Amuro Ray?
1361
01:44:36,984 --> 01:44:38,986
- Signorsì. Amuro!
- Signorsì!
1362
01:44:40,988 --> 01:44:43,073
- Quello sarebbe Amuro Ray?
- Sì.
1363
01:44:43,156 --> 01:44:44,783
Ma è un ragazzo così giovane!
1364
01:44:45,826 --> 01:44:46,827
Mi dica, signore.
1365
01:44:47,703 --> 01:44:50,872
- Tu sei il pilota del Gundam, non è vero?
- Signorsì.
1366
01:44:51,623 --> 01:44:53,250
Ho sentito molto parlare di te da Matilda.
1367
01:44:53,917 --> 01:44:55,168
Le ha detto di me il tenente Matilda?
1368
01:45:01,883 --> 01:45:03,051
Grazie infinite, dottore.
1369
01:45:03,135 --> 01:45:06,346
Queste visite mediche di controllo
sembra non finiscano più, eh?
1370
01:45:06,430 --> 01:45:08,015
Già, che rottura!
1371
01:45:09,433 --> 01:45:12,894
La tua, Amuro, è durata parecchio.
Forse per il dubbio che tu sia un Newtype?
1372
01:45:13,520 --> 01:45:17,399
Non penso. Questa gente non ha mai creduto
fino in fondo alla teoria del Newtype.
1373
01:45:18,358 --> 01:45:19,234
Kai.
1374
01:45:19,818 --> 01:45:23,655
Dicono tutti che siano di costituzione
robusta e con una mente d'acciaio.
1375
01:45:24,239 --> 01:45:26,658
Sembra che non esista un criterio
unico per definire i Newtype.
1376
01:45:26,742 --> 01:45:27,576
Infatti.
1377
01:45:27,659 --> 01:45:29,828
- Fermi! Aspettatemi!
- Katz, Letz, state buoni!
1378
01:45:29,911 --> 01:45:32,456
Ho detto che non mi fa male
da nessuna parte!
1379
01:45:32,539 --> 01:45:34,291
È vero! Stiamo benissimo!
1380
01:45:34,374 --> 01:45:35,876
Già, non sembrano esserci carie.
1381
01:45:42,132 --> 01:45:43,467
- Signore?
- Pensaci tu.
1382
01:45:44,926 --> 01:45:46,261
Capitano Woody.
1383
01:45:46,344 --> 01:45:47,179
Ciao, Amuro.
1384
01:45:48,096 --> 01:45:51,933
- Lei non va mai a riposare, signore?
- Fare il supervisore ha i suoi svantaggi.
1385
01:45:52,017 --> 01:45:55,062
Mi chiedevo se potessi essere d'aiuto
in qualche modo.
1386
01:45:55,145 --> 01:45:57,314
Finché sei a Jaburo, lascia fare a noi.
1387
01:45:58,065 --> 01:45:59,149
Mi scusi, capitano.
1388
01:46:00,233 --> 01:46:02,778
Posso chiederle
se lei e il tenente Matilda…
1389
01:46:02,861 --> 01:46:04,154
Lei e io
1390
01:46:04,988 --> 01:46:07,616
dovevamo sposarci
dopo l'Operazione Odessa.
1391
01:46:08,450 --> 01:46:09,576
Dovevate sposarvi?
1392
01:46:09,659 --> 01:46:13,747
Sì. Matilda diceva che per allora
sarebbe stato qui anche l'equipaggio
1393
01:46:13,830 --> 01:46:16,500
della White Base,
in modo da festeggiare insieme.
1394
01:46:19,878 --> 01:46:23,548
Quindi avevate deciso di fare così.
Mi dispiace, non ne sapevo proprio niente.
1395
01:46:36,144 --> 01:46:38,522
Spero che un giorno potrà
perdonarmi, capitano Woody.
1396
01:46:40,440 --> 01:46:43,944
Se quel giorno io avessi saputo
utilizzare meglio il Gundam…
1397
01:46:44,027 --> 01:46:47,906
Se fossi stato più bravo,
il tenente Matilda non sarebbe morta.
1398
01:46:48,448 --> 01:46:49,616
Mi dispiace immensamente.
1399
01:46:50,575 --> 01:46:52,202
Non darti tutte queste arie, Amuro.
1400
01:46:53,912 --> 01:46:57,499
È da sciocchi pensare che avresti
potuto salvare Matilda,
1401
01:46:57,582 --> 01:47:00,085
o vincere la guerra,
semplicemente usando il Gundam.
1402
01:47:01,503 --> 01:47:02,546
Però…
1403
01:47:02,629 --> 01:47:05,674
Un pilota deve solo pensare
a combattere con tutte le proprie forze,
1404
01:47:05,757 --> 01:47:08,635
così da non avere in seguito
alcun rimpianto.
1405
01:47:08,718 --> 01:47:09,553
Signorsì.
1406
01:47:10,887 --> 01:47:14,349
Io amo questa nave,
la White Base a cui Matilda teneva tanto.
1407
01:47:14,850 --> 01:47:17,102
E farò tutto il possibile
per rimetterla in sesto.
1408
01:47:18,520 --> 01:47:19,521
Sì.
1409
01:47:20,063 --> 01:47:21,857
Tutto il possibile,
da semplice essere umano.
1410
01:47:32,284 --> 01:47:35,120
Ho appena individuato
l'ingresso principale di Jaburo.
1411
01:47:35,203 --> 01:47:37,956
Non l'avrei notato, se non avessi
potuto usare questo rilevatore.
1412
01:47:40,667 --> 01:47:41,501
Attacchiamo?
1413
01:47:41,585 --> 01:47:44,838
No, non faremmo altro
che rivelare la nostra posizione.
1414
01:47:44,921 --> 01:47:48,675
Due sono Gogg per il combattimento
subacqueo, l'altro è sconosciuto.
1415
01:47:48,758 --> 01:47:50,677
Un nuovo modello di Mobile Suit?
1416
01:47:51,386 --> 01:47:55,140
Dovrebbero essere in arrivo anche le
incursioni aeree. Come va nel blocco sud?
1417
01:47:57,642 --> 01:48:01,438
Qui blocco sud! È iniziato ora il solito
bombardamento di Zeon.
1418
01:48:01,521 --> 01:48:02,731
Ricevuto!
1419
01:48:02,814 --> 01:48:06,484
In questo luogo sperduto ci toccano
solo delle comunicazioni di routine.
1420
01:48:06,568 --> 01:48:08,153
Dai, non ti lamentare,
1421
01:48:08,236 --> 01:48:11,740
pensa che quei poveracci lassù vengono
pagati per stare sempre addosso a noi!
1422
01:48:12,240 --> 01:48:13,200
Che succede?
1423
01:48:43,730 --> 01:48:47,317
È l'ennesimo bombardamento di routine.
Bene, nulla di cui preoccuparsi.
1424
01:48:47,400 --> 01:48:49,986
L'equipaggio della White Base
rimarrà quello attuale,
1425
01:48:50,070 --> 01:48:54,866
e la nave si unirà come Tredicesima
Unità Indipendente alla flotta di Tianem.
1426
01:48:57,410 --> 01:49:01,539
E ora consegniamo a ciascun membro
i suoi incarichi. Capitano Bright Noa!
1427
01:49:01,623 --> 01:49:02,499
Signorsì!
1428
01:49:05,460 --> 01:49:07,921
- Sottotenente Mirai Yashima.
- Signorsì!
1429
01:49:09,798 --> 01:49:11,341
- Maresciallo Sayla Mass.
- Signorsì!
1430
01:49:11,424 --> 01:49:13,718
Mi chiedo se tutte queste formalità
servano a qualcosa.
1431
01:49:13,802 --> 01:49:16,346
- Sottotenente Amuro Ray.
- Signorsì!
1432
01:49:20,558 --> 01:49:22,435
- Sottotenente Kai Shiden.
- Sì.
1433
01:49:23,353 --> 01:49:24,604
Sergente maggiore Hayato Kobayashi.
1434
01:49:25,355 --> 01:49:29,109
È dai tempi del diploma delle elementari
che non mi davano una cosa del genere.
1435
01:49:30,652 --> 01:49:32,320
Non è qui il soldato semplice Fraw Bow?
1436
01:49:32,404 --> 01:49:35,490
- Aiuto! Non voglio! Lasciami stare!
- Salvatemi! Non voglio andarci, no!
1437
01:49:35,573 --> 01:49:36,700
Fermi!
1438
01:49:38,493 --> 01:49:39,327
Chiedo scusa!
1439
01:49:39,411 --> 01:49:42,038
Ho detto no! Non andremo da nessuna parte!
1440
01:49:42,122 --> 01:49:44,708
- Sì, ha ragione lei!
- Col cavolo che ci andiamo!
1441
01:49:47,043 --> 01:49:48,295
Si può sapere cosa succede?
1442
01:49:49,170 --> 01:49:52,966
Loro non vogliono assolutamente andare
nella struttura che ospita i bambini.
1443
01:49:53,049 --> 01:49:54,301
Che viziati!
1444
01:49:55,093 --> 01:49:57,554
Credo che questo sia un compito
adatto a me, signore.
1445
01:49:57,637 --> 01:50:00,765
Proverò a convincerli, uno per uno.
Vuole venire anche lei, signorina?
1446
01:50:00,849 --> 01:50:01,683
Va bene.
1447
01:50:02,517 --> 01:50:04,728
- Prenda il fascicolo con i suoi ordini.
- Signorsì.
1448
01:50:07,022 --> 01:50:09,983
A Ryu Jose, caduto valorosamente,
spetta una speciale promozione
1449
01:50:10,066 --> 01:50:13,320
di tre gradi e la nomina a capitano.
1450
01:50:14,321 --> 01:50:19,993
Una promozione di tre gradi?
Una promozione di tre gradi? Tutto qui?
1451
01:50:26,541 --> 01:50:28,918
Per voi è tutto qui, vero?
E fine della storia.
1452
01:50:30,295 --> 01:50:32,756
Una banalissima promozione di tre gradi,
1453
01:50:33,757 --> 01:50:35,592
per voi, chiude il discorso dei caduti?
1454
01:50:35,675 --> 01:50:37,552
Come? Che cosa vorresti dire?
1455
01:50:38,261 --> 01:50:40,889
Non avete mai mosso un dito per noi,
mentre combattevamo!
1456
01:50:40,972 --> 01:50:42,640
E ora solo una promozione,
1457
01:50:42,724 --> 01:50:46,269
ma neanche una parola di ringraziamento
per Ryu e tutti gli altri ragazzi!
1458
01:50:46,353 --> 01:50:47,479
Adesso smettila, Amuro!
1459
01:50:47,562 --> 01:50:49,189
Impertinente!
1460
01:50:51,566 --> 01:50:55,487
Come hai osato schivarlo, delinquente!
Se lo rifai, ti sbatto in isolamento!
1461
01:50:57,655 --> 01:50:59,824
Non tieni mai la lingua a freno, tu, vero?
1462
01:50:59,908 --> 01:51:01,951
Una volta ogni tanto
potresti anche trattenerti!
1463
01:51:02,952 --> 01:51:05,121
Va bene, ho capito. Basta prediche.
1464
01:51:05,205 --> 01:51:07,499
Piuttosto, che ne è
di Kikka e degli altri?
1465
01:51:07,582 --> 01:51:10,460
Se ne occupa una persona
del centro che accoglie i bambini.
1466
01:51:12,712 --> 01:51:17,425
Però non sono sicura
che quei tre saranno felici in quel posto.
1467
01:51:17,509 --> 01:51:20,470
- È la cosa migliore per loro.
- Ne sei convinto?
1468
01:51:21,596 --> 01:51:25,058
Dei bambini così piccoli non dovrebbero
vedere tante persone che si uccidono.
1469
01:51:28,269 --> 01:51:29,270
Già, hai ragione tu.
1470
01:51:37,487 --> 01:51:39,989
Queste incursioni sono così fastidiose.
1471
01:51:40,073 --> 01:51:42,617
Allora, Mirai, cosa mi racconti?
Ti trovi bene, qui a Jaburo?
1472
01:51:42,700 --> 01:51:43,868
Signorsì.
1473
01:51:43,952 --> 01:51:46,287
Se tuo padre fosse ancora vivo,
1474
01:51:46,371 --> 01:51:49,290
probabilmente questa dannata guerra
finirebbe presto.
1475
01:51:49,374 --> 01:51:51,000
Signore, preferirei non parlare di lui.
1476
01:51:51,626 --> 01:51:53,711
Noi tutti abbiamo
un ottimo ricordo di lui.
1477
01:51:53,795 --> 01:51:56,840
È anche perché ci sei tu, Mirai,
che teniamo tanto alla White Base.
1478
01:51:56,923 --> 01:51:58,007
Però…
1479
01:51:58,508 --> 01:52:02,053
Beh, comunque sia,
considerati i vostri successi,
1480
01:52:02,137 --> 01:52:05,223
la White Base verrà annessa
alla flotta di Tianem
1481
01:52:05,306 --> 01:52:08,184
come Tredicesima Unità Autonoma
in quanto Unità Newtype.
1482
01:52:08,268 --> 01:52:12,647
Avrete un compito fondamentale,
ovvero quello di servire da diversivo.
1483
01:52:12,730 --> 01:52:15,275
La White Base
ripartirà quindi per lo spazio
1484
01:52:15,358 --> 01:52:17,152
subito dopo la fine delle riparazioni.
1485
01:52:19,112 --> 01:52:22,824
Il grosso della Flotta di Tianem
punterà direttamente su Luna 2,
1486
01:52:22,907 --> 01:52:26,035
mentre voi, entrando dalla parte opposta
dell'orbita del satellite,
1487
01:52:26,119 --> 01:52:29,456
sarete in una buona posizione
per attaccare Solomon.
1488
01:52:29,539 --> 01:52:32,083
Vi farò inviare istruzioni più precise
in seguito.
1489
01:52:32,167 --> 01:52:33,042
Signorsì.
1490
01:52:35,962 --> 01:52:39,007
Buona fortuna, sottotenente Mirai,
e prenditi cura di te.
1491
01:52:39,757 --> 01:52:41,718
Sì. La ringrazio molto, ammiraglio.
1492
01:52:41,801 --> 01:52:44,179
Considerate che, se Solomon cade,
1493
01:52:44,262 --> 01:52:48,349
Zeon resterà senza risorse e sicuramente
proporrà un trattato di pace.
1494
01:52:48,433 --> 01:52:50,393
Questo porrebbe fine alla guerra.
1495
01:52:50,477 --> 01:52:53,605
Se andrà così,
vedrò anche di trovarti un marito.
1496
01:52:53,688 --> 01:52:54,856
Ah, sì?
1497
01:52:54,939 --> 01:52:59,277
Ah, è vero, tu hai già un fidanzato!
Scusa, come non detto.
1498
01:52:59,360 --> 01:53:00,945
Si figuri…
1499
01:53:03,531 --> 01:53:06,534
Il cosiddetto "fidanzato"
me l'avevano imposto i miei.
1500
01:53:06,618 --> 01:53:08,036
Capisco. Ora dove si trova?
1501
01:53:08,119 --> 01:53:11,539
A quanto ne so, è scappato su Side 6
per evitare la guerra.
1502
01:53:11,623 --> 01:53:13,708
Beh, sembra che sia arrivato
il nostro momento.
1503
01:53:13,791 --> 01:53:14,751
Già.
1504
01:53:25,762 --> 01:53:28,515
Capitano, hanno affrettato la partenza:
tutto a posto?
1505
01:53:28,598 --> 01:53:31,559
Tranquilli, gli ordini cambiano spesso
da un giorno all'altro.
1506
01:53:35,522 --> 01:53:36,523
Bentornati!
1507
01:53:37,190 --> 01:53:38,525
Si torna nello spazio.
1508
01:53:38,608 --> 01:53:40,401
Fate un controllo accurato
di ciascun blocco.
1509
01:53:40,985 --> 01:53:44,447
Ehi, tu! Sapresti dirmi dov'è
il comandante della White Base?
1510
01:53:44,531 --> 01:53:45,990
Di che cosa ha bisogno?
1511
01:53:46,074 --> 01:53:47,158
Tu dimmi semplicemente dov'è.
1512
01:53:47,242 --> 01:53:49,911
- Capitano Bright! La cercano!
- Sì, che c'è?
1513
01:53:50,954 --> 01:53:54,207
Sono il tenente Sleggar Law.
Sono stato trasferito qui oggi.
1514
01:53:54,832 --> 01:53:55,875
Mirai, ne sapevi qualcosa?
1515
01:53:57,835 --> 01:53:59,462
Ah, sì, eccolo qua.
1516
01:54:00,255 --> 01:54:01,673
Però, come sono fortunato!
1517
01:54:01,756 --> 01:54:04,217
Lavorerò insieme a una ragazza
carina come te.
1518
01:54:04,300 --> 01:54:06,553
Molto lieta. Sottotenente Mirai.
1519
01:54:06,636 --> 01:54:07,762
Molto lieto.
1520
01:54:12,684 --> 01:54:15,270
- Lieto di conoscerla, signorina.
- Mi chiamo Sayla Mass.
1521
01:54:17,105 --> 01:54:20,316
Sai, hai l'aria di una donna
che ha non pochi problemi con gli uomini.
1522
01:54:22,819 --> 01:54:24,237
Beh, dov'è la mia cuccetta?
1523
01:54:29,867 --> 01:54:33,162
Tornate subito indietro!
Voi tre, mi sentite?
1524
01:54:33,663 --> 01:54:38,293
Rispondetemi! Kikka! Katz! Letz!
1525
01:54:48,511 --> 01:54:49,804
Arriva qualcuno.
1526
01:54:50,555 --> 01:54:52,098
Aspetta! Sembrano dei bambini.
1527
01:54:54,267 --> 01:54:55,685
- Forza, Kikka!
- Sì.
1528
01:54:57,270 --> 01:54:59,856
Qui si scivola parecchio, Katz!
Stai più attento.
1529
01:55:11,534 --> 01:55:13,536
- Katz!
- Sì, arrivo!
1530
01:55:16,039 --> 01:55:17,916
Dannazione, c'è mancato un soffio.
1531
01:55:18,666 --> 01:55:20,251
Colonnello Char!
1532
01:55:20,335 --> 01:55:22,837
Le nuove armate della Federazione
sono già a uno stadio così avanzato?
1533
01:55:22,921 --> 01:55:25,340
E non è detto che sia tutto qui.
1534
01:55:26,716 --> 01:55:28,092
Una grande scoperta, degna di lei.
1535
01:55:28,176 --> 01:55:29,761
La Federazione non scherza.
1536
01:55:29,844 --> 01:55:31,387
La squadra di Ramsey piazzerà l'esplosivo.
1537
01:55:31,471 --> 01:55:32,513
Signorsì.
1538
01:55:32,597 --> 01:55:35,183
La squadra di Akahana e io andremo
alla darsena del Cavallo a Dondolo.
1539
01:55:35,266 --> 01:55:36,100
Signorsì.
1540
01:55:37,518 --> 01:55:40,730
- Non ce la faccio più!
- Kikka, tieni duro!
1541
01:55:40,813 --> 01:55:42,607
- Voglio riposare!
- Solo un pochino.
1542
01:55:42,690 --> 01:55:45,860
- Ehi! La porta era aperta!
- Davvero?
1543
01:55:45,944 --> 01:55:48,279
Va bene, Kikka,
possiamo riposarci un po' lì dentro.
1544
01:55:48,363 --> 01:55:51,449
- Poi torneremo alla White Base.
- Sì, va bene!
1545
01:55:54,410 --> 01:55:57,121
- Quanto tempo abbiamo, ancora?
- Circa cinque minuti.
1546
01:55:57,205 --> 01:55:58,706
Aspetta! Giù, nascondiamoci!
1547
01:56:00,541 --> 01:56:02,543
- Che puzza!
- Qui sembra tutto vuoto…
1548
01:56:02,627 --> 01:56:03,962
Guardate, c'è il Gundam!
1549
01:56:04,045 --> 01:56:08,091
Accidenti! Avete visto?
Ce ne sono un sacco!
1550
01:56:09,175 --> 01:56:11,552
Però quelli non sono proprio uguali
al Gundam.
1551
01:56:12,136 --> 01:56:14,847
Ora che me lo dici sono parecchio diversi.
1552
01:56:15,348 --> 01:56:18,977
Laggiù, vicino al piede!
Ho visto muoversi qualcosa!
1553
01:56:19,060 --> 01:56:21,604
No, te lo sei immaginato,
io non ho visto niente.
1554
01:56:21,688 --> 01:56:26,651
Invece è vero! Ho visto qualcosa muoversi,
ne sono sicura! Poteva essere una persona!
1555
01:56:26,734 --> 01:56:28,903
Una persona? Allora siamo nei guai!
1556
01:56:28,987 --> 01:56:31,030
- Su, presto, nascondiamoci!
- Sì!
1557
01:56:34,742 --> 01:56:36,160
Scappiamo! Di qua!
1558
01:56:36,786 --> 01:56:37,870
Aiuto!
1559
01:56:37,954 --> 01:56:40,289
Dalla struttura per i bambini
chiedevano di te.
1560
01:56:40,373 --> 01:56:42,625
Non sono tornati alla White Base,
1561
01:56:42,709 --> 01:56:44,752
devono essere ancora in giro
da qualche parte.
1562
01:56:45,837 --> 01:56:47,422
Guarda, quella è l'istitutrice!
1563
01:56:47,505 --> 01:56:48,673
Ah, giusto in tempo!
1564
01:56:49,298 --> 01:56:51,217
Non riesco a trovare Kikka e gli altri.
1565
01:56:51,884 --> 01:56:54,262
Fatto. Le ho programmate
per esplodere fra 30 minuti.
1566
01:56:54,345 --> 01:56:55,179
Bene. Andiamo via!
1567
01:57:17,994 --> 01:57:18,828
Le bombe!
1568
01:57:25,543 --> 01:57:27,170
Andiamo anche noi
a cercare Katz, Letz e Kikka.
1569
01:57:27,253 --> 01:57:28,087
Ricevuto!
1570
01:57:28,171 --> 01:57:29,589
- Abbiamo un'auto?
- Già pronta!
1571
01:57:29,672 --> 01:57:31,799
- Mirai! Sayla!
- Signorsì, capitano!
1572
01:57:31,883 --> 01:57:34,802
Forse quei tre sono tornati qui in zona.
Bisognerebbe controllare.
1573
01:57:35,386 --> 01:57:36,971
- Puoi pensarci tu, Sayla?
- Sì!
1574
01:57:38,014 --> 01:57:38,848
Bene.
1575
01:57:41,392 --> 01:57:43,728
- È fatta! Dai, Katz, sbrigati!
- Finalmente libero!
1576
01:57:43,811 --> 01:57:46,064
- Bisogna subito disinnescare le bombe!
- Va bene!
1577
01:57:47,690 --> 01:57:49,984
- Katz e Kikka, voi cercate qua sotto!
- Sì!
1578
01:57:56,532 --> 01:57:58,242
Allora, avete trovato qualcosa?
1579
01:57:59,911 --> 01:58:00,912
Qui niente!
1580
01:58:00,995 --> 01:58:02,830
Accidentaccio, adesso che cosa facciamo?
1581
01:58:02,914 --> 01:58:05,666
Trovate! Credo che siano delle bombe, no?
1582
01:58:10,421 --> 01:58:13,091
- Dai, Kikka, fai presto!
- Arrivo!
1583
01:58:20,932 --> 01:58:22,058
Quanti ne sono riemersi?
1584
01:58:22,141 --> 01:58:24,685
Non è del tutto chiaro.
Però non meno di quattro.
1585
01:58:25,353 --> 01:58:28,898
Uno dev'essere autentico, gli altri
probabilmente sono dei diversivi.
1586
01:58:28,981 --> 01:58:31,400
Arrivano. Passare
all'impostazione da combattimento 1!
1587
01:58:44,872 --> 01:58:46,791
Perché credi siano venuti da questa parte?
1588
01:58:46,874 --> 01:58:51,295
- È solo una sensazione, nient'altro.
- Amuro è un Newtype!
1589
01:58:51,379 --> 01:58:53,089
E smettila di prendermi in giro, Kai!
1590
01:58:53,172 --> 01:58:54,006
Ok.
1591
01:58:58,302 --> 01:59:01,013
Ce l'ho fatta, è partita!
Bene, e adesso vediamo…
1592
01:59:01,097 --> 01:59:02,431
Ah, così!
1593
01:59:05,726 --> 01:59:06,769
Ho sbagliato direzione!
1594
01:59:16,445 --> 01:59:17,905
Ehi, erano Katz, Letz e Kikka!
1595
01:59:17,989 --> 01:59:20,491
Non capisco, che ci facevano
loro tre in questa zona?
1596
01:59:20,575 --> 01:59:21,659
Forza, seguiamoli!
1597
01:59:25,997 --> 01:59:29,208
Fermate l'auto! Non riuscite a fermarvi?
1598
01:59:29,292 --> 01:59:31,878
Quelli di Zeon
avevano piazzato delle bombe!
1599
01:59:31,961 --> 01:59:33,713
- Stiamo andando a buttarle via!
- Delle bombe?
1600
01:59:33,796 --> 01:59:35,756
Sono queste!
1601
01:59:35,840 --> 01:59:38,634
Ehi, Amuro! Dicono la verità,
sono bombe a orologeria!
1602
01:59:39,343 --> 01:59:42,597
- Dov'erano nascoste le bombe?
- Dentro la fabbrica dei Gundam!
1603
01:59:42,680 --> 01:59:46,726
Bravo, Letz, ora lascia fare a me.
Voi salite sull'altra auto. Fate presto!
1604
01:59:47,768 --> 01:59:49,854
Kai, tu aiuta i bambini a cambiare auto!
1605
01:59:49,937 --> 01:59:52,523
Me ne occupo io!
Letz, cominciamo da te, vieni!
1606
01:59:55,443 --> 01:59:57,778
Ecco, tu sei a posto! E ora, Kikka!
1607
01:59:59,447 --> 02:00:00,740
Su, il prossimo.
1608
02:00:02,033 --> 02:00:04,035
Bene, ecco fatto! Amuro, tocca a te!
1609
02:00:04,118 --> 02:00:06,454
Grazie mille, Kai.
1610
02:00:12,501 --> 02:00:14,837
- Amuro!
- Salta, fai presto!
1611
02:00:33,397 --> 02:00:34,857
- Evviva!
- Evviva!
1612
02:00:35,858 --> 02:00:37,235
La White Base è in pericolo!
1613
02:00:37,318 --> 02:00:40,613
Forse quelli che hanno piazzato le bombe
puntavano alla darsena spaziale!
1614
02:00:55,211 --> 02:00:59,507
Abbiamo mancato il Cavallo a Dondolo.
Ivanov, ci sei? Puoi sentirmi?
1615
02:00:59,590 --> 02:01:01,592
Sì, colonnello Char.
1616
02:01:01,676 --> 02:01:04,679
Precedici fuggendo con l'Acguy!
Noi tre ti raggiungeremo più tardi.
1617
02:01:04,762 --> 02:01:06,555
- Ricevuto!
- Andiamo!
1618
02:01:30,705 --> 02:01:32,957
Quando tornano i piloti,
fate uscire tutti i mezzi bellici!
1619
02:01:33,040 --> 02:01:35,293
Signorsì! Ponte uno e due!
1620
02:01:38,254 --> 02:01:40,673
- Katz! Kikka!
- Letz!
1621
02:01:40,756 --> 02:01:44,552
- Katz! Letz!
- Kikka!
1622
02:01:44,635 --> 02:01:47,430
Katz, Letz, Kikka!
1623
02:01:49,098 --> 02:01:50,057
Artesia…
1624
02:01:56,355 --> 02:01:57,189
Ciao…
1625
02:02:07,742 --> 02:02:09,744
Non riesco a credere
che tu sia nell'esercito di Zeon!
1626
02:02:10,578 --> 02:02:12,955
Proprio tu, il mio dolce fratello Casval…
1627
02:02:13,039 --> 02:02:16,751
E tu non vorresti abbandonare
quell'uniforme, Artesia?
1628
02:02:18,794 --> 02:02:20,755
Sayla, se ci sei rispondimi!
1629
02:02:20,838 --> 02:02:21,922
- Pensaci!
- Fratello!
1630
02:02:24,633 --> 02:02:25,634
Sayla!
1631
02:02:27,636 --> 02:02:29,930
Bambini, dove siete? Kikka!
1632
02:02:30,431 --> 02:02:31,682
Sayla!
1633
02:02:31,766 --> 02:02:34,477
Cos'erano quegli spari, poco fa?
C'erano soldati nemici?
1634
02:02:35,061 --> 02:02:36,854
Come sarebbe: "Cos'erano"?
1635
02:02:36,937 --> 02:02:39,190
C'era un alto ufficiale di Zeon
su quella roccia…
1636
02:02:39,815 --> 02:02:40,900
Sayla, non te n'eri accorta?
1637
02:02:40,983 --> 02:02:42,777
Mi… dispiace.
1638
02:02:42,860 --> 02:02:45,196
Beh, forse faremmo meglio
a non andare da quella parte.
1639
02:02:50,117 --> 02:02:51,660
- Io vado!
- Buona fortuna!
1640
02:03:06,509 --> 02:03:07,968
Oh, no. Akanaha!
1641
02:03:22,149 --> 02:03:23,317
Non posso scendere di quota!
1642
02:03:36,205 --> 02:03:39,917
- Sono atterrati 28 Mobile Suit.
- È un'unità piuttosto consistente.
1643
02:03:40,000 --> 02:03:43,963
Sì, ma non lo è abbastanza
per dare l'assalto a tutta Jaburo.
1644
02:03:44,463 --> 02:03:47,925
Il loro obiettivo è il Blocco A,
con la darsena delle navi spaziali.
1645
02:03:48,008 --> 02:03:50,219
Devo dedurne
che hanno seguito la White Base?
1646
02:03:50,302 --> 02:03:55,933
Già. La White Base avrà parecchi meriti,
ma è anche una seccatura infinita.
1647
02:03:57,393 --> 02:03:59,520
Voglio qui un carro armato!
Siamo senza difese!
1648
02:03:59,603 --> 02:04:01,021
- Provvedete subito!
- Signorsì!
1649
02:04:01,605 --> 02:04:02,523
Eccomi, ci sono!
1650
02:04:02,606 --> 02:04:05,401
- Per ora avvia solo il motore principale!
- Signorsì!
1651
02:04:05,484 --> 02:04:08,863
All right, all right. Guntank. Lancio!
1652
02:04:08,946 --> 02:04:11,323
Secondo ponte! Guncannon in uscita!
1653
02:04:11,407 --> 02:04:14,577
Non mi lascerò sopraffare
dalla tristezza, Miharu.
1654
02:04:14,660 --> 02:04:17,413
Sconfiggerò Zeon
perché non ci siano più vittime come te.
1655
02:04:17,496 --> 02:04:18,456
Lo farò a ogni costo!
1656
02:04:28,090 --> 02:04:29,967
Amuro, pronto. Gundam, vado!
1657
02:04:43,314 --> 02:04:45,441
Quanti nemici saranno entrati?
1658
02:04:53,365 --> 02:04:54,492
Eccoli!
1659
02:04:59,830 --> 02:05:01,123
Arrivano!
1660
02:05:01,207 --> 02:05:03,501
Hanno lasciato passare
gli intrusi di Zeon?
1661
02:05:04,084 --> 02:05:05,753
Mettete anche gli operai
in assetto di difesa!
1662
02:05:05,836 --> 02:05:06,837
Signorsì!
1663
02:05:06,921 --> 02:05:10,424
Non lascerò che danneggino la White Base
ora che abbiamo quasi finito i lavori.
1664
02:05:18,974 --> 02:05:20,142
Non sottovalutarmi!
1665
02:05:29,485 --> 02:05:31,195
Non colpiranno la nave
che Matilda proteggeva.
1666
02:05:35,699 --> 02:05:37,618
Voi! Ritirata!
1667
02:05:45,918 --> 02:05:49,171
Un hovercraft non servirà a nulla!
Si ritiri, capitano!
1668
02:05:51,465 --> 02:05:52,299
Capitano!
1669
02:05:56,220 --> 02:05:57,930
Un Mobile Suit rosso!
1670
02:05:58,681 --> 02:06:00,057
Che sia Char?
1671
02:06:08,399 --> 02:06:09,483
È velocissimo!
1672
02:06:19,577 --> 02:06:23,163
Non c'è alcun dubbio, è proprio lui!
Sì, dev'essere tornato!
1673
02:06:37,303 --> 02:06:38,178
Char?
1674
02:06:38,262 --> 02:06:41,056
In tutto questo tempo
sei diventato più forte, eh, Gundam?
1675
02:06:48,814 --> 02:06:49,940
Ma cosa…
1676
02:06:52,359 --> 02:06:54,111
Forse un missile a distanza ravvicinata…
1677
02:06:54,778 --> 02:06:56,071
No, capitano Woody! È impossibile!
1678
02:06:56,739 --> 02:06:57,698
Fuori dai piedi!
1679
02:07:06,457 --> 02:07:07,416
Char!
1680
02:07:21,513 --> 02:07:23,349
No, ha danneggiato lo stabilizzatore!
1681
02:07:23,432 --> 02:07:24,725
Non mi sfuggirai, Char!
1682
02:07:33,692 --> 02:07:36,153
Il Gundam è riuscito a mettermi
in seria difficoltà.
1683
02:07:36,236 --> 02:07:37,529
Ma chi è il suo pilota?
1684
02:07:40,032 --> 02:07:41,283
È un fiume sotterraneo!
1685
02:07:57,800 --> 02:07:58,634
Maledetto!
1686
02:08:13,315 --> 02:08:15,943
Ci è riuscito anche stavolta:
è un vero artista della fuga.
1687
02:08:27,579 --> 02:08:30,082
Credetemi, io capisco quello che provate.
1688
02:08:30,165 --> 02:08:34,294
Ma voi dovete tenere presente
che qui i bambini saranno più al sicuro.
1689
02:08:35,045 --> 02:08:37,589
Più al sicuro
perché se ne occupano le autorità?
1690
02:08:37,673 --> 02:08:41,218
Non potete pensare anche ai sentimenti
di questi tre bambini, per favore?
1691
02:08:43,011 --> 02:08:47,057
Noi e questi bambini
siamo passati per più scontri a fuoco
1692
02:08:47,141 --> 02:08:50,018
e siamo stati in grave pericolo
più d'una volta.
1693
02:08:50,102 --> 02:08:53,272
Eppure abbiamo continuato
a combattere insieme, fianco a fianco.
1694
02:08:53,355 --> 02:08:56,900
Un inferno che anche un adulto
fatica a immaginare. Lo capisce?
1695
02:08:56,984 --> 02:09:00,404
Ormai non vogliono più separarsi da noi.
È vero che volete stare con noi?
1696
02:09:00,487 --> 02:09:01,321
- Sì!
- Sì!
1697
02:09:01,405 --> 02:09:02,906
Sì, ma resta il fatto che…
1698
02:09:10,539 --> 02:09:12,875
Mah, forse in fin dei conti
avete ragione voi.
1699
02:09:12,958 --> 02:09:15,210
Cercherò di sbrigare
in qualche modo le formalità.
1700
02:09:15,294 --> 02:09:19,047
Quindi… Che bello! Resterete con noi!
1701
02:09:19,131 --> 02:09:21,341
Evviva! Che bello! Staremo sempre insieme!
1702
02:09:21,425 --> 02:09:24,136
È meraviglioso, evviva! Come sono felice!
1703
02:09:24,219 --> 02:09:26,221
- Che bello, eh?
- Possiamo rilassarci, ora!
1704
02:09:26,305 --> 02:09:29,433
Eh, sì!
1705
02:09:29,516 --> 02:09:33,687
Subito dopo, gli Ufficiali di Stato
Maggiore della Federazione Terrestre
1706
02:09:33,771 --> 02:09:37,941
dichiararono che perfino l'esercito
di Zeon teneva in alta considerazione
1707
02:09:38,025 --> 02:09:39,818
le capacità della White Base.
1708
02:09:39,902 --> 02:09:43,781
Quindi, la Tredicesima Unità Autonoma
poteva svolgere i suoi compiti
1709
02:09:43,864 --> 02:09:46,575
senza bisogno di aiuto.
1710
02:09:47,117 --> 02:09:49,912
Questo veniva comunicato
all'Unità Newtype,
1711
02:09:49,995 --> 02:09:51,997
che meritava pienamente il suo nome.
1712
02:09:52,706 --> 02:09:55,042
State dunque dicendo
che la White Base, da sola,
1713
02:09:55,709 --> 02:09:58,253
si dovrà specializzare
nel fare da esca? È così?
1714
02:10:19,107 --> 02:10:24,321
Il cielo è libero. White Base, decollo!
1715
02:10:49,680 --> 02:10:51,557
- Degli uccelli!
- Che belli!
1716
02:10:57,771 --> 02:10:59,815
Chi non è occupato,
dia un'occhiata a babordo.
1717
02:10:59,898 --> 02:11:01,066
C'è uno stormo di fenicotteri.
1718
02:11:01,149 --> 02:11:04,361
- Capitano! Li trasmetto sullo schermo?
- Va bene! Permesso accordato.
1719
02:11:33,056 --> 02:11:36,518
- Il Mobile Suit di Char, hai detto?
- Sì, non ho dubbi che fosse lui.
1720
02:11:36,602 --> 02:11:37,436
Davvero?
1721
02:11:37,519 --> 02:11:39,605
Char? Quello che chiamano
"la Cometa Rossa"?
1722
02:11:40,188 --> 02:11:41,773
È forte come dicono?
1723
02:11:43,025 --> 02:11:43,984
Fratello mio…
140522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.