All language subtitles for Law.and.order.S03E21.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,070 --> 00:00:02,820 En matière de justice criminelle, 2 00:00:02,950 --> 00:00:06,650 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,610 la police, qui enquête sur le crime, 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,450 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,580 --> 00:00:13,160 Voilà leurs histoires. 6 00:00:16,800 --> 00:00:20,380 645 Ouest 4e. 7 00:00:20,510 --> 00:00:23,790 10-4, Central, vérification du 10-31. 8 00:00:23,930 --> 00:00:26,340 507 Est 45. 9 00:00:26,470 --> 00:00:29,760 Cambriolage en cours à l'arrière d'un entrepôt, deux Blancs. 10 00:00:29,890 --> 00:00:31,770 Deux policiers sur place. 11 00:00:31,890 --> 00:00:35,510 ... véhicule suspect, trois hommes, Chevrolet verte 12 00:00:35,650 --> 00:00:37,390 55 et 2e avenue... 13 00:00:37,520 --> 00:00:41,020 ... je répète : 10-85, appel du 31-18, demande de renforts. 14 00:00:41,150 --> 00:00:44,770 Deux hommes suspects de type hispanique, 107 et Amsterdam. 15 00:00:44,910 --> 00:00:47,030 Vente de drogue probable. 16 00:00:47,160 --> 00:00:50,660 10-85, 107 et Amsterdam, appel du 31-18. 17 00:00:50,790 --> 00:00:52,370 Vente de drogue probable. 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,570 Il est seul là-bas et a besoin de renforts. 19 00:00:54,710 --> 00:00:56,540 Deux hommes suspects, type hispanique. 20 00:00:56,670 --> 00:00:58,290 31-Charlie à Central. 21 00:00:58,420 --> 00:01:00,710 Réponse au 10-85. On y va. 22 00:01:00,840 --> 00:01:03,300 31-5 à Central. 10-85, on est en route. 23 00:01:03,430 --> 00:01:07,210 Central à 31-18. Deux unités en route. Confirmez. 24 00:01:07,350 --> 00:01:10,020 31-18 à Central. Confirmation. Attente des renforts. 25 00:01:10,140 --> 00:01:11,600 Il m'en manque 3 pour mercredi. 26 00:01:11,730 --> 00:01:13,970 Quatre. Je dois garder les gosses. 27 00:01:14,100 --> 00:01:17,190 Engage une baby-sitter. Et n'oublie pas de payer la sécu. 28 00:01:17,310 --> 00:01:18,890 Mac, je t'en prie. 29 00:01:19,020 --> 00:01:21,780 Gardner a la grippe et la femme de Kelley est à l'hosto. 30 00:01:21,900 --> 00:01:23,280 Tu dois le faire. 31 00:01:23,400 --> 00:01:26,900 Je bosse non-stop depuis 2 semaines. Il me reste des jours de vacances. 32 00:01:27,030 --> 00:01:28,110 Quoi ? 33 00:01:28,240 --> 00:01:30,780 31-18, 10-5, 10-5. 34 00:01:30,910 --> 00:01:32,240 - Mon Dieu. - Qu'y a-t-il ? 35 00:01:32,450 --> 00:01:35,120 31-18 est seul et attend toujours des renforts. 36 00:01:35,370 --> 00:01:38,160 Central, ici 31-18, 10-85, attente des renforts. 37 00:01:38,290 --> 00:01:40,330 Deux unités sont en route ? 38 00:01:40,460 --> 00:01:44,290 31-Frank, où êtes-vous ? 31-18 en attente de renforts. 39 00:01:44,510 --> 00:01:47,790 Central, ici 31-Frank. On est au 107 Amsterdam. 40 00:01:47,930 --> 00:01:50,170 On ne trouve pas de vente de drogue. Personne. 41 00:01:50,310 --> 00:01:53,430 Central à 31-Frank. Ce n'est pas le bon endroit. 42 00:01:53,560 --> 00:01:56,350 107 et Amsterdam. Confirmez. 43 00:01:57,230 --> 00:01:59,720 Central à 31-Frank. Je répète : confirmez le lieu. 44 00:01:59,860 --> 00:02:01,570 Il est seul. Magnez-vous. 45 00:02:01,690 --> 00:02:03,980 31-Frank, confirmation : pas le bon endroit. 46 00:02:04,110 --> 00:02:05,990 On est en route. 107 et Amsterdam. 47 00:02:06,110 --> 00:02:08,440 Newhouse. 31-18. C'est un signal 10-13 ! 48 00:02:08,570 --> 00:02:12,110 On tire des coups de feu des deux côtés ! Où sont les deux unités ? 49 00:02:12,240 --> 00:02:13,990 10-13, coups de feu. 50 00:02:14,120 --> 00:02:17,660 107 et Amsterdam. Coups de feu. Le policier est seul. 51 00:02:17,790 --> 00:02:20,000 31-18 à Central. Je suis coincé ! 52 00:02:20,130 --> 00:02:21,950 Où sont les renforts, bon sang ? 53 00:02:22,090 --> 00:02:23,460 Oh, mon Dieu, je suis touché ! 54 00:02:23,590 --> 00:02:25,710 Newhouse, faites-moi un rapport. 55 00:02:27,340 --> 00:02:30,790 Newhouse ! 31-18, ça va ? 56 00:02:31,970 --> 00:02:33,680 31-18, répondez ! 57 00:04:01,520 --> 00:04:03,600 Dans la police depuis trois ans. 58 00:04:04,020 --> 00:04:06,560 On lui a tiré dessus des deux côtés. Un cauchemar. 59 00:04:06,690 --> 00:04:10,860 Tout seul, c'était une cible idéale. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,020 Tu sais où était son équipier ? 61 00:04:13,160 --> 00:04:15,700 Cours du soir à John Jay. Examen pour devenir sergent. 62 00:04:15,830 --> 00:04:17,900 Newhouse a commencé sa patrouille sans lui. 63 00:04:18,040 --> 00:04:20,710 Sept balles, calibre 22. Le dealer mort avait un 38. 64 00:04:20,830 --> 00:04:23,160 Tissu, cheveux, boutons ? Quelque chose ? 65 00:04:23,290 --> 00:04:26,540 Pas encore. J'ai dit à ma femme de ne pas m'attendre au petit-déj'. 66 00:04:26,670 --> 00:04:30,830 Avec tous ces immeubles, on pourrait trouver un témoin qui aurait vu le type. 67 00:04:30,970 --> 00:04:33,210 À mon avis, on peut toujours attendre demain. 68 00:04:33,340 --> 00:04:34,920 Du plastique. Pour les empreintes. 69 00:04:35,050 --> 00:04:37,720 Au labo, ce soir. On y envoie quelqu'un dans une heure. 70 00:04:37,850 --> 00:04:40,060 Je dois m'occuper de la presse. 71 00:04:42,980 --> 00:04:44,640 Vous êtes arrivés après sa mort ? 72 00:04:44,770 --> 00:04:47,640 Il y a eu une erreur, on était au mauvais endroit. 73 00:04:48,360 --> 00:04:49,560 Qu'est-ce qu'il a ? 74 00:04:49,690 --> 00:04:53,820 Weddeker ? Dans la police depuis 6 mois, premier meurtre et c'est un flic. 75 00:04:54,820 --> 00:04:56,100 Hé, agent, ça va ? 76 00:04:56,240 --> 00:04:59,660 L'Association de charité des policiers offre une récompense. 50 000 $. 77 00:04:59,790 --> 00:05:01,160 On fera les tracts ce soir. 78 00:05:01,290 --> 00:05:04,120 Merci. Si on a besoin de vous, on vous appellera. 79 00:05:07,960 --> 00:05:10,960 On en entend parler, mais on n'imagine pas... 80 00:05:11,420 --> 00:05:15,040 Bon, Weddeker, rentrez chez vous et dormez. D'accord ? 81 00:05:17,720 --> 00:05:19,930 Vous vous souvenez des patrouilles ? 82 00:05:20,100 --> 00:05:23,930 Oui, mais jamais je n'aurais pensé être descendu. 83 00:05:26,310 --> 00:05:29,020 31e CIRCONSCRIPTION - CAPITAINE TOM O'HARA MARDI 23 FÉVRIER 84 00:05:29,150 --> 00:05:32,520 Un appel à minuit, c'est pas un faux numéro. C'était un bon flic. 85 00:05:32,650 --> 00:05:34,150 Oui. On n'a pas encore de témoins. 86 00:05:34,280 --> 00:05:37,530 On a l'identité du dealer mort, on peut peut-être trouver son pote. 87 00:05:37,660 --> 00:05:40,070 Cette brigade n'a perdu personne en neuf ans. 88 00:05:40,200 --> 00:05:44,500 Je sais qu'il était sur votre territoire. La frontière est sur l'autre trottoir, 89 00:05:44,620 --> 00:05:46,330 mes gars ne veulent pas être oubliés. 90 00:05:46,460 --> 00:05:48,330 Avec eux, ça ira plus vite. 91 00:05:48,460 --> 00:05:50,920 - Plus vite qu'au volant, j'espère. - Quoi ? 92 00:05:51,050 --> 00:05:52,080 Ils étaient en retard. 93 00:05:52,210 --> 00:05:54,710 Mon flic est mort. Épargnez-moi vos critiques. 94 00:05:54,840 --> 00:05:56,880 J'ai dû appeler la mère dans le Wisconsin. 95 00:05:57,010 --> 00:06:00,380 Si on attendait les résultats du labo, d'accord ? 96 00:06:02,730 --> 00:06:05,390 - Tu ne peux pas parler à O'Hara comme ça. - Pourquoi ? 97 00:06:05,520 --> 00:06:07,840 C'est aussi un flic, il est capitaine, pas toi. 98 00:06:07,980 --> 00:06:09,810 Il a bien appelé la mère du gosse. 99 00:06:09,940 --> 00:06:12,610 Ils ont des empreintes sur le sac. Ils les étudient. 100 00:06:12,740 --> 00:06:15,900 Il y a beaucoup de flics sur le coup. Pas besoin de vous. 101 00:06:16,030 --> 00:06:18,980 Venez au labo à la première heure demain. Allons-y. 102 00:06:20,580 --> 00:06:22,980 Trois balles dans l'agent Newhouse. À la balistique. 103 00:06:23,120 --> 00:06:25,830 Une empreinte sur le corps, Romeo Romejas, 28 ans. 104 00:06:25,960 --> 00:06:30,580 Identification des empreintes sur le sac. Pouce et index. Lucho Martinez. 105 00:06:31,170 --> 00:06:33,460 Lucho Martinez. 106 00:06:34,550 --> 00:06:38,710 Agression, possession de drogue avec intention de la vendre, 107 00:06:38,840 --> 00:06:41,250 tentative de vol : aucune condamnation. 108 00:06:41,390 --> 00:06:44,920 - Petit veinard. - Pas aujourd'hui. Allons faire une photo. 109 00:06:49,020 --> 00:06:51,260 O'Hara n'est même pas venu sur les lieux. 110 00:06:51,400 --> 00:06:53,720 Il était tard, ils ne l'ont pas trouvé. 111 00:06:53,860 --> 00:06:56,560 On m'a dit qu'il était à un dîner de pompiers à Brooklyn, 112 00:06:56,700 --> 00:06:59,530 déployant son éloquence sur la politique de la police. 113 00:06:59,660 --> 00:07:03,520 Il ne voulait pas laisser son dessert pour voir le corps de Newhouse. 114 00:07:03,870 --> 00:07:05,030 Qu'est-ce qu'il y a ? 115 00:07:05,160 --> 00:07:07,910 Ce n'est pas pour Newhouse, tu ne le connaissais pas. 116 00:07:08,040 --> 00:07:10,120 Dis-moi, toi, ce qu'il y a. 117 00:07:12,420 --> 00:07:15,290 Il s'agit peut-être de tes deux équipiers abattus. 118 00:07:16,840 --> 00:07:19,960 Ose me dire que ça ne t'est pas venu à l'esprit. 119 00:07:21,890 --> 00:07:25,300 Il arrive sur le trottoir d'en face. Je passe devant. 120 00:07:45,240 --> 00:07:46,870 Ne bouge plus ! 121 00:07:47,750 --> 00:07:49,320 Ne nous force pas à te tuer. 122 00:07:49,460 --> 00:07:51,200 Les mains en l'air ! 123 00:07:53,250 --> 00:07:56,040 On t'arrête. Tu as le droit de garder le silence, 124 00:07:56,170 --> 00:07:59,040 et si tu bouges, je t'explose la tête. 125 00:08:00,300 --> 00:08:03,550 - Je veux voir mon avocat. - Bon, ne dis plus rien. 126 00:08:04,310 --> 00:08:08,470 - Je veux voir mon avocat. - Tu as tué un flic, espèce de fils de pute ! 127 00:08:08,640 --> 00:08:11,390 - Ce n'est pas moi. - Ferme-la, Lucho. 128 00:08:11,520 --> 00:08:14,810 Ton avocat n'est pas Dieu, tu ne t'en tireras pas. 129 00:08:16,940 --> 00:08:18,400 Jerry ! 130 00:08:18,530 --> 00:08:20,070 Ce qu'il a pu dire ne compte pas. 131 00:08:20,200 --> 00:08:22,980 Il a un problème avec les phrases de plus de quatre mots. 132 00:08:23,120 --> 00:08:26,200 - Vous pourriez avoir un problème. - C'est faux, Maître. 133 00:08:26,330 --> 00:08:29,660 On a ses empreintes sur un sac de crack sur les lieux du crime. 134 00:08:29,790 --> 00:08:32,790 Des empreintes ? Vous savez ce que j'en fais ? 135 00:08:32,920 --> 00:08:35,460 Il a acheté un sandwich, jeté le sac, 136 00:08:35,750 --> 00:08:39,670 ensuite, quelqu'un l'a rempli de crack. Allons voir le procureur. 137 00:08:46,850 --> 00:08:48,760 Vous n'avez aucune preuve, Paul. 138 00:08:48,890 --> 00:08:52,640 - Les empreintes, une coïncidence ? - Sur un sac en plastique, oui. 139 00:08:52,980 --> 00:08:54,520 Elles ne sont pas sur une arme. 140 00:08:54,650 --> 00:08:57,930 - On va l'accuser et attendre cinq jours. - Bien. 141 00:08:58,070 --> 00:09:01,980 Mais je vous promets que s'il joue du couteau en prison, 142 00:09:02,200 --> 00:09:03,900 s'il se fait trancher la gorge 143 00:09:04,030 --> 00:09:08,360 ou s'il se brise le cou en tombant, je vous fais couler. 144 00:09:13,040 --> 00:09:15,910 Cinq jours. C'est à des années-lumière. 145 00:09:16,040 --> 00:09:17,590 Peut-être pas. 146 00:09:17,710 --> 00:09:20,920 Appel au 911. Quelqu'un a entendu, peut-être vu, quelque chose. 147 00:09:21,050 --> 00:09:22,380 - Super ! - Non. 148 00:09:22,510 --> 00:09:25,630 Il faut d'abord le trouver. Il n'a pas laissé son nom. 149 00:09:32,140 --> 00:09:35,590 Il y a des coups de feu sous ma fenêtre. Il y a un flic. 150 00:09:35,730 --> 00:09:37,190 D'où appelez-vous, monsieur ? 151 00:09:37,310 --> 00:09:40,070 107 e et Amsterdam. À côté de la teinturerie. 152 00:09:40,190 --> 00:09:41,900 Envoyez vite quelqu'un, d'accord ? 153 00:09:42,030 --> 00:09:45,190 Quel est votre nom, monsieur ? 154 00:09:46,070 --> 00:09:47,400 Encore une fois. 155 00:09:47,990 --> 00:09:50,120 Tu l'as déjà entendu six fois. 156 00:09:50,240 --> 00:09:51,660 Je veux connaître sa voix. 157 00:09:51,790 --> 00:09:55,290 On prend l'annuaire et on visite tous les apparts du quartier. 158 00:09:55,500 --> 00:09:57,410 À 2 h du matin ? 159 00:10:00,920 --> 00:10:03,790 APPARTEMENTS AMSTERDAM 206 OUEST 107e RUE - VENDREDI 26 FÉVRIER 160 00:10:03,920 --> 00:10:05,880 Ils tiraient, vous les auriez entendus. 161 00:10:06,010 --> 00:10:09,300 Non, mes voisins n'ont rien entendu. 162 00:10:09,810 --> 00:10:11,380 J'ai un gâteau à l'ananas au four. 163 00:10:11,520 --> 00:10:14,770 Si vous n'avez rien entendu, pourquoi avoir parlé à vos voisins ? 164 00:10:14,890 --> 00:10:16,350 J'ai vu ça dans le journal. 165 00:10:16,480 --> 00:10:20,140 Hé, j'aime la police. On est en sécurité avec vous. 166 00:10:20,610 --> 00:10:24,940 Non, j'étais allé voir ma femme à l'hôpital. Mais personne n'a rien entendu. 167 00:10:25,070 --> 00:10:27,860 Vous avez parlé à tous les gens de l'immeuble, hein ? 168 00:10:27,990 --> 00:10:31,770 J'étais à l'hôpital Ste Agnès. Vous voulez appeler ma femme ? 169 00:10:32,370 --> 00:10:34,030 Je ne suis pas sorti. 170 00:10:34,160 --> 00:10:36,870 Je n'ai pas lu les journaux. Je ne savais rien. 171 00:10:37,000 --> 00:10:40,910 M. Nazarrio, tous les gens ici savent qu'un flic a été tué. 172 00:10:41,130 --> 00:10:44,300 - Hé, vous avez appelé le 911, hein ? - Je n'ai appelé personne. 173 00:10:44,420 --> 00:10:47,590 Non, monsieur, je vous en prie. Je reconnais votre voix. 174 00:10:48,140 --> 00:10:52,090 Un policier est mort. On essaie de trouver quelqu'un qui... 175 00:10:52,220 --> 00:10:53,880 Ce n'est pas moi, non. 176 00:10:54,020 --> 00:10:55,890 - Par ici. - Quelqu'un... 177 00:10:56,310 --> 00:10:57,890 Je vous lis vos droits ? 178 00:10:58,020 --> 00:11:01,190 Vous savez ce que ça veut dire ? On vous arrête. 179 00:11:03,190 --> 00:11:06,940 J'ai vu le flic. Ils lui tiraient dessus. 180 00:11:07,360 --> 00:11:11,610 L'un d'entre eux a été abattu, l'autre s'est enfui en voiture à toute allure. 181 00:11:11,740 --> 00:11:13,400 Quel genre de voiture ? 182 00:11:14,080 --> 00:11:17,280 Une de ces voitures... qui coûtent cher. 183 00:11:18,370 --> 00:11:20,530 Une voiture de sport. Une Corvette. 184 00:11:20,830 --> 00:11:22,910 Vous reconnaîtriez cet homme ? 185 00:11:25,710 --> 00:11:29,660 Si je le revois, peut-être que oui. 186 00:11:32,220 --> 00:11:34,050 Personne ne va vous tuer. 187 00:11:34,310 --> 00:11:37,340 Ses amis me tueront. C'est ce qu'ils font à San Juan. 188 00:11:38,390 --> 00:11:41,100 Regardez les visages, M. Nazarrio. 189 00:11:46,940 --> 00:11:48,600 C'est le numéro 4. 190 00:11:49,450 --> 00:11:51,150 Il a pris la voiture. 191 00:11:52,740 --> 00:11:55,580 Merci. On vous appellera en cas de besoin. 192 00:11:57,660 --> 00:12:01,080 Meurtre, entre 25 ans et perpétuité. Drogue, de 5 à 15 ans. 193 00:12:01,330 --> 00:12:05,460 Il n'a pas tué le flic. Il avait un 22. Le flic a été tué avec un 38. 194 00:12:05,800 --> 00:12:07,170 Économisez un procès. 195 00:12:07,300 --> 00:12:11,510 Il plaide meurtre sans préméditation. On oublie la drogue. Il fait 25 ans. 196 00:12:13,010 --> 00:12:14,760 Je ne l'ai pas tué. 197 00:12:15,510 --> 00:12:18,050 Romero lui a tiré une balle dans la jambe. 198 00:12:19,890 --> 00:12:21,770 On aurait dit un animal. 199 00:12:22,690 --> 00:12:24,560 Il a couru, 200 00:12:25,520 --> 00:12:27,400 lui a tiré dessus à nouveau. 201 00:12:28,280 --> 00:12:30,520 Il croyait que le flic était mort. 202 00:12:31,820 --> 00:12:34,110 Romero s'est retourné pour partir, 203 00:12:35,160 --> 00:12:36,900 le flic lui a tiré dessus. 204 00:12:37,750 --> 00:12:39,490 Je me suis tiré. 205 00:12:40,790 --> 00:12:42,330 J'ai eu de la chance. 206 00:12:42,880 --> 00:12:46,130 Il y avait deux flics au coin de la rue dans une voiture. 207 00:12:54,640 --> 00:12:58,300 Il a dit avoir vu deux flics dans une voiture de police un peu plus loin. 208 00:12:58,430 --> 00:13:00,890 Un dealer complètement stone. Très fiable. 209 00:13:01,020 --> 00:13:03,310 Bon, il a vu un taxi bleu et blanc du New Jersey. 210 00:13:03,440 --> 00:13:06,110 Ils n'ont quand même pas planté là Newhouse. 211 00:13:06,230 --> 00:13:08,520 Les flics sont des enfants de chœur ? 212 00:13:08,860 --> 00:13:09,890 Je veux voir O'Hara. 213 00:13:10,030 --> 00:13:12,900 Dites-moi d'abord ce que vous avez à lui dire. 214 00:13:13,030 --> 00:13:15,570 Merci. J'apprécie votre confiance. 215 00:13:15,870 --> 00:13:19,700 Jusqu'à il y a trois mois, Newhouse avait des états de service excellents. 216 00:13:19,830 --> 00:13:23,490 - Où avez-vous eu ses états de service ? - Un lutin les a apportés. 217 00:13:23,620 --> 00:13:26,410 Puis, d'un seul coup, mauvais états de service. 218 00:13:26,540 --> 00:13:30,870 Il devient nul du jour au lendemain. Il a quitté l'équipe de boxe de la brigade. 219 00:13:31,010 --> 00:13:34,090 Qu'est-ce qu'on cherche ? Pourquoi n'a-t-il pas eu de renforts ? 220 00:13:34,220 --> 00:13:36,180 La brigade 31 est peut-être sale, 221 00:13:36,300 --> 00:13:39,090 et Newhouse allait passer le balai quelque part. 222 00:13:40,180 --> 00:13:43,140 Drôle de façon de terminer une querelle de famille. 223 00:13:44,650 --> 00:13:47,480 Pas dans ma brigade. Seules les fenêtres sont sales. 224 00:13:47,690 --> 00:13:49,810 Tom, Newhouse avait des problèmes ? 225 00:13:49,940 --> 00:13:52,690 Il était clean. Juste quelques problèmes personnels. 226 00:13:52,820 --> 00:13:55,110 Assez sérieux pour affecter ses états de service. 227 00:13:55,240 --> 00:13:58,190 Il a manqué quelques relèves. Où est le problème ? 228 00:13:58,330 --> 00:14:00,700 Deux voitures de police sont arrivées trop tard. 229 00:14:00,830 --> 00:14:04,580 Vous me sermonnez ? Ce n'est pas un policier en costume à rayures 230 00:14:04,710 --> 00:14:07,460 qui va me dire comment diriger ma brigade. C'est fait. 231 00:14:07,590 --> 00:14:10,080 Rhodes, Davis, Harley, Weddeker, suspendus 232 00:14:10,210 --> 00:14:12,450 trois semaines du centre-ville sur mes ordres. 233 00:14:12,590 --> 00:14:13,790 Ça vous va ? 234 00:14:13,920 --> 00:14:15,470 L'autre dealer 235 00:14:15,590 --> 00:14:18,260 a vu une voiture de police au coin de la rue. 236 00:14:18,390 --> 00:14:21,390 Don, si j'ai bien entendu, 237 00:14:21,520 --> 00:14:24,050 faites-le sortir avant qu'il se fasse mal. 238 00:14:25,480 --> 00:14:27,440 Pas besoin de me raccompagner. 239 00:14:35,200 --> 00:14:36,230 31e CIRCONSCRIPTION 240 00:14:36,360 --> 00:14:39,030 Bravo. La prochaine fois que tu veux te briser les os, 241 00:14:39,160 --> 00:14:40,650 fais une chute dans un escalier. 242 00:14:40,780 --> 00:14:42,860 Merci pour le conseil, tu peux te le garder. 243 00:14:43,000 --> 00:14:45,070 J'ai une question à te poser. 244 00:14:45,210 --> 00:14:47,160 Quand Greevey et Cerreta ont été abattus, 245 00:14:47,290 --> 00:14:50,830 tu as tout de suite pensé à te faire transférer dans une autre brigade ? 246 00:14:50,960 --> 00:14:54,330 Pendant que tu énervais O'Hara, je regardais son bureau. 247 00:14:54,470 --> 00:14:58,000 L'équipier de Newhouse, McGraw, a demandé son transfert. 248 00:14:58,840 --> 00:15:01,960 Ton équipier meurt et tu veux être avec des étrangers ? 249 00:15:06,390 --> 00:15:09,020 McGraw ? Craig McGraw ? 250 00:15:09,690 --> 00:15:11,680 Vous êtes Briscoe et Logan. 251 00:15:12,150 --> 00:15:14,060 Vous avez vite attrapé ce dealer. Merci. 252 00:15:14,190 --> 00:15:17,030 Votre équipier bossait bien, il était intelligent. 253 00:15:17,150 --> 00:15:20,520 On se demandait comment il s'était retrouvé impliqué là-dedans. 254 00:15:20,660 --> 00:15:22,240 Il n'aura pas eu de chance. 255 00:15:22,370 --> 00:15:23,570 C'est sûr. 256 00:15:23,790 --> 00:15:27,040 Il était peut-être distrait ce soir-là. Il pensait à autre chose. 257 00:15:27,160 --> 00:15:29,040 Je ne sais pas, je n'y étais pas. 258 00:15:29,170 --> 00:15:31,330 Vous avez demandé votre transfert ? 259 00:15:33,590 --> 00:15:36,710 Le changement rendra les choses plus faciles. 260 00:15:37,680 --> 00:15:39,800 J'ai des trucs à faire, les gars. 261 00:15:41,430 --> 00:15:43,640 La 31 est une bonne brigade. 262 00:15:43,810 --> 00:15:47,060 Je n'ai pas dit le contraire. Merci d'être passés. 263 00:15:50,690 --> 00:15:53,640 Champion pour éluder les questions. 264 00:15:54,320 --> 00:15:56,520 Qu'est-ce qu'on sait sur Newhouse ? 265 00:15:56,780 --> 00:15:59,400 Si on allait à son appart ? 266 00:16:01,320 --> 00:16:04,270 CHEZ RICK NEWHOUSE, 201 OUEST 73e RUE LUNDI 8 MARS 267 00:16:04,450 --> 00:16:05,830 Papa et maman. 268 00:16:08,120 --> 00:16:09,750 Très sain. 269 00:16:09,870 --> 00:16:14,040 Si Donahue fait une émission sur les flics morts en service, il les invitera. 270 00:16:14,170 --> 00:16:16,410 Intellectuel. The New Republic. 271 00:16:25,930 --> 00:16:27,890 Tu connais le bar The Wave ? 272 00:16:28,020 --> 00:16:31,550 79e et Columbus. C'est un bar gay. 273 00:16:35,520 --> 00:16:39,940 "Fondation de défense des droits Lambda, pour les droits des homosexuels." 274 00:16:43,240 --> 00:16:45,910 Voilà une raison de ne pas avoir de renforts. 275 00:16:46,450 --> 00:16:50,530 Il nous faut des transcriptions des enregistrements de la fusillade. 276 00:16:52,500 --> 00:16:53,610 Vous avez fait quoi ? 277 00:16:53,750 --> 00:16:56,290 Tu t'inquiètes de l'heure, on se privera d'un jour. 278 00:16:56,420 --> 00:17:00,200 Tu vas perdre ta maison et manger des pâtes pendant 20 ans. 279 00:17:00,340 --> 00:17:02,500 J'en ai déjà perdu deux, et j'aime les pâtes. 280 00:17:02,640 --> 00:17:04,760 Lennie, lis-lui la transcription. 281 00:17:05,510 --> 00:17:08,510 Newhouse demande des renforts. Deux unités répondent. 282 00:17:08,680 --> 00:17:11,640 Le standard est occupé un moment. Newhouse rappelle. 283 00:17:11,770 --> 00:17:13,760 - Pas de renforts. - Ils sont en route. 284 00:17:13,900 --> 00:17:16,810 C'est sûr. 31-Frank n'est pas au bon endroit. 285 00:17:16,940 --> 00:17:18,730 Il n'est pas allé à 107 et Amsterdam. 286 00:17:18,860 --> 00:17:21,650 Il a cru que c'était une adresse, numéro 107. 287 00:17:21,780 --> 00:17:23,650 Allez. J'aurais pu me tromper aussi. 288 00:17:23,780 --> 00:17:26,700 La standardiste a essayé deux fois de trouver les renforts. 289 00:17:26,830 --> 00:17:28,530 Deux appels pour avoir une réponse. 290 00:17:28,660 --> 00:17:33,160 107 Amsterdam est sur la 65e rue, à 40 pâtés de maison de Newhouse. 291 00:17:33,290 --> 00:17:36,210 La 1re voiture a rejoint Newhouse en même temps que la 2e. 292 00:17:36,340 --> 00:17:40,000 La 2e voiture est partie de la 88e rue, à 20 pâtés de maison de Newhouse. 293 00:17:40,130 --> 00:17:43,250 20 pâtés de maison de différence et ils arrivent en même temps ? 294 00:17:43,380 --> 00:17:46,800 Donny, ils l'ont laissé mourir. 295 00:17:50,980 --> 00:17:52,680 Oswald a-t-il tué Kennedy ? 296 00:17:52,810 --> 00:17:56,970 Sinon, c'est le plus grand complot de l'histoire et personne n'a rien dit. 297 00:17:57,110 --> 00:17:59,890 140 policiers dans cette brigade. Personne ne savait rien ? 298 00:18:00,030 --> 00:18:04,110 Tu sors la tête, tu te la fais couper. Qui prendrait des risques pour un flic gay ? 299 00:18:04,240 --> 00:18:06,030 Bon. J'appellerai les Affaires Internes. 300 00:18:06,160 --> 00:18:09,940 Même avec un marteau-piqueur, ils n'arriveront pas à percer le mur. 301 00:18:11,370 --> 00:18:15,280 On connaît des types à la 31. On pourrait, l'air de rien, 302 00:18:15,580 --> 00:18:17,790 les croiser par hasard. 303 00:18:19,800 --> 00:18:24,670 J'en reviens pas. Faites gaffe, ou on aura les Affaires Internes sur le dos. 304 00:18:26,340 --> 00:18:29,010 LOVLIEN'S PUB - 2502 BROADWAY VENDREDI 12 MARS 305 00:18:29,140 --> 00:18:32,220 Vous vous dites : ça aurait pu être moi. 306 00:18:32,350 --> 00:18:34,560 Il ne faut pas, sinon on rend son insigne. 307 00:18:34,690 --> 00:18:38,100 Les types des renforts doivent avoir du mal à se lever le matin. 308 00:18:38,230 --> 00:18:40,640 C'est pire avec ce que vous avez dit à O'Hara. 309 00:18:40,770 --> 00:18:42,850 Un flic meurt et ça vous dérange. 310 00:18:43,360 --> 00:18:45,480 Personne n'appréciait Newhouse, hein ? 311 00:18:45,610 --> 00:18:47,020 Il paraît qu'il était gay. 312 00:18:47,160 --> 00:18:50,740 Ah bon ? Newhouse ? Jamais entendu dire ça. 313 00:18:52,330 --> 00:18:54,700 Salut, Ted. Logan, Briscoe. 314 00:18:55,370 --> 00:18:59,240 - Vous n'êtes pas dans votre secteur. - Vous vous sentez seuls ? 315 00:18:59,590 --> 00:19:02,420 Hé, les gars. Regardez qui boit avec nous. La 27. 316 00:19:04,630 --> 00:19:06,620 Bravo. Vous avez attrapé un tueur de flic. 317 00:19:06,760 --> 00:19:09,460 Merci. C'est moche d'avoir été suspendu. 318 00:19:12,600 --> 00:19:14,920 Si seulement on était arrivés à temps. 319 00:19:15,350 --> 00:19:17,810 On a une mauvaise note. D'accord. 320 00:19:17,940 --> 00:19:20,260 Vous n'aviez pas l'air pressé d'arrêter le type. 321 00:19:20,400 --> 00:19:23,230 - Quoi ? - Hé ! Allez, Jack. 322 00:19:23,360 --> 00:19:26,190 - Je veux entendre ce qu'il a à dire. - Allons-y. 323 00:19:38,710 --> 00:19:41,910 Je dois emmener mon gosse chez les scouts. Bonsoir. 324 00:19:48,300 --> 00:19:50,340 Je ne veux pas croire que ce soit possible. 325 00:19:50,470 --> 00:19:53,470 Briscoe et Logan savent qu'il n'y a pas de fumée sans feu. 326 00:19:53,600 --> 00:19:56,220 Il y a des policiers ouvertement homos depuis des années. 327 00:19:56,350 --> 00:19:59,270 - Pas Newhouse. - Le capitaine n'aurait rien remarqué ? 328 00:19:59,400 --> 00:20:01,100 Tom O'Hara est un flic apprécié. 329 00:20:01,230 --> 00:20:03,640 Il a reçu des tas de médailles. 330 00:20:03,770 --> 00:20:05,230 Il n'est pas médium. 331 00:20:05,360 --> 00:20:07,820 Moi non plus, je n'aime pas m'en prendre aux flics. 332 00:20:07,950 --> 00:20:10,070 Ce n'est qu'une brigade, pas toute la police. 333 00:20:10,200 --> 00:20:12,770 Et comme témoin, vous avez quelqu'un qui a tué un flic. 334 00:20:12,910 --> 00:20:14,320 Trouvez mieux. 335 00:20:14,450 --> 00:20:18,620 Ce serait bien de discuter avec O'Hara. Si je lui demandais de venir ? 336 00:20:18,750 --> 00:20:22,030 Faites ça discrètement. Je ne veux pas d'émeute de la police. 337 00:20:22,170 --> 00:20:25,250 Voyez-le sur son terrain et emmenez Cragen. 338 00:20:25,880 --> 00:20:27,420 Qui savait qu'il était homo ? 339 00:20:27,550 --> 00:20:30,670 Vous devez admettre qu'il y a là quelques incohérences. 340 00:20:30,800 --> 00:20:32,590 C'est toujours comme ça, non ? 341 00:20:32,720 --> 00:20:35,390 22 ans dans la police. Je ne suis pas fier de ça. 342 00:20:35,510 --> 00:20:37,760 J'ai fait suspendre quatre flics. 343 00:20:38,140 --> 00:20:41,430 - Quelque chose n'allait pas ? - Ils étaient "je-m'en-foutistes". 344 00:20:41,560 --> 00:20:43,800 C'est tout, vous en êtes sûr ? 345 00:20:46,610 --> 00:20:49,690 Hé, on n'est pas à la maternelle. 140 flics. 346 00:20:49,820 --> 00:20:52,860 Bien sûr, certains disent : "nègre", "youpin" et "pédé". 347 00:20:52,990 --> 00:20:55,530 Si ça gêne dans le boulot, ils sont virés. 348 00:20:55,910 --> 00:21:00,410 Vous pouvez parler aux deux sergents. Ne les brisez pas pour une raison politique. 349 00:21:03,130 --> 00:21:05,170 Merci de nous avoir reçus. Don. 350 00:21:13,180 --> 00:21:16,010 SALLE DE CONFÉRENCE DU PROCUREUR JEUDI 18 MARS 351 00:21:16,220 --> 00:21:18,680 On n'a pas traîné. Un flic avait des problèmes. 352 00:21:18,810 --> 00:21:21,640 Vous vous êtes rendus directement sur les lieux ? 353 00:21:22,190 --> 00:21:23,930 Aussi vite que possible. 354 00:21:24,440 --> 00:21:26,060 Sergent Harley, 355 00:21:26,980 --> 00:21:29,820 l'agent Newhouse était gay. Vous le saviez ? 356 00:21:30,110 --> 00:21:32,480 Non. Il n'en avait pas l'air. 357 00:21:32,610 --> 00:21:34,740 Que pensez-vous des flics homos ? 358 00:21:35,570 --> 00:21:39,070 On m'a enseigné que Dieu n'approuvait pas ce genre de choses. 359 00:21:39,200 --> 00:21:40,320 C'est dans la Bible. 360 00:21:40,450 --> 00:21:43,460 "L'homme ne couchera pas avec un homme comme avec une femme." 361 00:21:43,580 --> 00:21:46,500 Ils ne devraient donc pas conduire de voitures de police ? 362 00:21:46,630 --> 00:21:48,750 Rick Newhouse portait le même uniforme que moi. 363 00:21:48,880 --> 00:21:51,800 J'aurais tout fait pour protéger un collègue. 364 00:21:52,720 --> 00:21:55,750 On était sur la 65e rue. On était à 40 pâtés de maisons. 365 00:21:55,890 --> 00:21:59,170 L'autre voiture était à 20 pâtés et a mis le même temps. 366 00:21:59,310 --> 00:22:03,600 On est venus directement d'Amsterdam. Ils n'ont pas pu éviter la circulation. 367 00:22:05,060 --> 00:22:08,100 Je sais qu'une minute de plus aurait tout changé. 368 00:22:09,110 --> 00:22:11,680 Saviez-vous que l'agent Newhouse était gay ? 369 00:22:15,030 --> 00:22:17,440 Non, je ne le savais pas. 370 00:22:18,080 --> 00:22:20,650 Mais ça n'aurait rien changé à mon travail. 371 00:22:21,330 --> 00:22:24,830 Selon vous, devrait-il y avoir des homosexuels dans la police ? 372 00:22:30,460 --> 00:22:32,370 Je sais que vous êtes sous pression. 373 00:22:32,510 --> 00:22:35,920 Ces gens ont du poids. Ils ont aidé à l'élection de Clinton. 374 00:22:39,310 --> 00:22:41,760 Il n'est pas question de votes, sergent. 375 00:22:45,730 --> 00:22:47,440 J'ai fait mon devoir. 376 00:22:47,770 --> 00:22:51,140 Et je ne savais pas que l'agent Newhouse était homosexuel. 377 00:22:52,150 --> 00:22:54,820 Ils ne veulent pas admettre leur mépris des gays. 378 00:22:54,950 --> 00:22:57,620 C'est une bonne idée. "Pas parfaits, mais honnêtes." 379 00:22:57,740 --> 00:23:00,660 Qu'un homme lise la Bible n'en fait pas un criminel. 380 00:23:00,780 --> 00:23:03,490 Sectaires, mais ils disent que ça ne les influence pas. 381 00:23:03,620 --> 00:23:05,700 L'équipier de Newhouse, McGraw. 382 00:23:05,830 --> 00:23:08,750 Briscoe et Logan ont dit qu'il cachait quelque chose. 383 00:23:08,880 --> 00:23:12,130 Bien. Demande-lui de venir ce soir. 384 00:23:14,010 --> 00:23:18,220 Je ne sais pas ce que vous voulez. Je n'étais pas en service à ce moment-là. 385 00:23:19,140 --> 00:23:22,390 Je suis juste passé au service des biens. Je n'ai pas le temps. 386 00:23:22,510 --> 00:23:23,970 Si vous devez partir... 387 00:23:24,100 --> 00:23:25,680 Je ne sais pas quoi vous dire. 388 00:23:25,810 --> 00:23:30,350 Nous pensons que votre équipier a eu des problèmes parce qu'il était gay. 389 00:23:39,280 --> 00:23:40,740 Je veux être flic. 390 00:23:41,870 --> 00:23:43,820 Je veux le rester. 391 00:23:43,950 --> 00:23:46,080 Pourquoi en serait-il autrement ? 392 00:23:57,800 --> 00:23:59,710 C'était à la brigade. 393 00:24:05,270 --> 00:24:06,890 "Virilité et travail de policier. 394 00:24:07,020 --> 00:24:10,800 "Dans l'épître aux Romains 13, la Bible nous déclare ministres de Dieu. 395 00:24:10,940 --> 00:24:13,940 "Nous avons un devoir, au-delà du règlement de la police. 396 00:24:14,070 --> 00:24:17,900 "Les homosexuels peuvent demander une promotion ailleurs qu'ici." 397 00:24:20,030 --> 00:24:21,610 Qui a écrit ça ? 398 00:24:22,160 --> 00:24:24,200 Je ne sais pas. Il faut que j'y aille. 399 00:24:24,330 --> 00:24:26,570 Aucune idée ? Où l'avez-vous trouvée ? 400 00:24:26,700 --> 00:24:29,660 C'était par terre. Il faut vraiment que j'y aille. 401 00:24:34,590 --> 00:24:36,500 "Ministres de Dieu." 402 00:24:37,800 --> 00:24:40,630 Incroyable. Mais ce n'est pas un mobile. 403 00:24:40,760 --> 00:24:43,680 Ça établit l'intention et l'état d'esprit. 404 00:24:43,930 --> 00:24:45,470 Oui. Félicitations. 405 00:24:45,600 --> 00:24:48,970 On a de la farine et de l'eau. Avec un four, on fait du pain. 406 00:24:49,100 --> 00:24:51,060 Comment relier l'état d'esprit au crime ? 407 00:24:51,190 --> 00:24:52,650 Et si on en fait craquer un ? 408 00:24:52,770 --> 00:24:56,140 Vous êtes responsables. Si vous perdez l'affaire, 409 00:24:56,280 --> 00:24:58,850 je ne voudrais pas être un flic homo le lendemain. 410 00:24:58,990 --> 00:25:01,140 Quatre flics. Lequel risque de craquer ? 411 00:25:01,280 --> 00:25:03,020 Le plus jeune ? Weddeker ? 412 00:25:03,700 --> 00:25:06,530 Briscoe et Logan ont dit qu'il était perturbé ce soir-là. 413 00:25:06,660 --> 00:25:08,620 Il ne pouvait même pas parler. 414 00:25:09,830 --> 00:25:12,360 SALLE DE CONFÉRENCE DU PROCUREUR MERCREDI 24 MARS 415 00:25:12,500 --> 00:25:14,160 On a fait aussi vite que possible. 416 00:25:14,290 --> 00:25:17,050 Agent Weddeker, d'après les cassettes, 417 00:25:17,170 --> 00:25:20,620 vous et Harley avez répondu en premier et êtes arrivés après. 418 00:25:20,760 --> 00:25:22,300 Ça roulait mal sur Broadway. 419 00:25:22,430 --> 00:25:25,880 Le rapport du sergent Harley dit que vous étiez sur West End. 420 00:25:27,720 --> 00:25:29,600 Je voulais dire West End. 421 00:25:29,770 --> 00:25:31,970 Vous étiez garés au coin de la rue. 422 00:25:32,810 --> 00:25:35,520 Vous avez attendu que Rhodes et Davis arrivent. 423 00:25:40,530 --> 00:25:42,850 Harley est votre supérieur, c'est ça ? 424 00:25:43,030 --> 00:25:45,650 Ce n'est pas vous qui avez décidé d'attendre. 425 00:25:52,410 --> 00:25:54,070 Harley est mon équipier. 426 00:25:55,500 --> 00:25:57,660 Les flics s'entraident. 427 00:25:57,920 --> 00:25:59,880 Personne n'a aidé Rick Newhouse. 428 00:26:00,010 --> 00:26:02,580 Ne me parlez pas d'aider votre équipier. 429 00:26:03,340 --> 00:26:06,180 Si vous avez besoin d'un avocat, appelez l'ABOP. 430 00:26:08,850 --> 00:26:10,760 Agent Weddeker, regardez-moi. 431 00:26:11,730 --> 00:26:13,140 Regardez-moi. 432 00:26:17,940 --> 00:26:19,520 Vous saviez que c'était mal. 433 00:26:19,650 --> 00:26:22,820 Vous n'avez pas décidé. Vous ne vouliez pas le faire. 434 00:26:22,950 --> 00:26:26,230 On fait un marché et vous ne serez pas accusé de crime. 435 00:26:32,580 --> 00:26:34,290 Qui a rédigé la note ? 436 00:26:42,130 --> 00:26:44,700 Ils voulaient juste... 437 00:26:47,470 --> 00:26:51,250 Juste lui faire peur. Ils ne pensaient pas qu'il mourrait. 438 00:26:51,890 --> 00:26:54,350 Le capitaine O'Hara l'a écrite lui-même ? 439 00:26:57,060 --> 00:26:59,140 Non, je crois... 440 00:26:59,820 --> 00:27:01,860 Je crois qu'il était au courant. 441 00:27:08,820 --> 00:27:09,990 Rhodes. 442 00:27:10,530 --> 00:27:12,240 Harley et Rhodes. 443 00:27:21,420 --> 00:27:23,990 Affaire suivante. "Dossier n° 6913 444 00:27:24,170 --> 00:27:25,630 "Ministère public 445 00:27:25,800 --> 00:27:29,380 "contre James Davis, John Harley et Henry Rhodes. 446 00:27:29,890 --> 00:27:32,290 "Accusés d'homicide involontaire." 447 00:27:32,720 --> 00:27:35,130 PRÉSIDENT LEONARD FEIN 448 00:27:35,730 --> 00:27:37,930 Vos clients sont-ils prêts, M. Schell ? 449 00:27:38,060 --> 00:27:40,350 Votre Honneur, veuillez considérer leurs mérites 450 00:27:40,480 --> 00:27:42,560 et rendre une ordonnance de non-lieu. 451 00:27:42,690 --> 00:27:45,360 Mérites ? Qu'en savez-vous ? 452 00:27:45,490 --> 00:27:48,610 J'ai lu le rapport du jury. Vous ne l'avez pas encore. 453 00:27:48,820 --> 00:27:51,780 Il y a accusation. Ça ne vous plaît pas, déposez une requête. 454 00:27:51,910 --> 00:27:54,280 Homicide involontaire. Que plaident les accusés ? 455 00:27:54,410 --> 00:27:57,830 Non coupable. 456 00:27:58,290 --> 00:28:01,080 La cohérence est la hantise des petits tribunaux. 457 00:28:01,210 --> 00:28:02,410 Parlons de la caution. 458 00:28:02,550 --> 00:28:04,950 Votre Honneur, étant donné les mérites... 459 00:28:05,090 --> 00:28:07,210 Merci. Ça suffit. 460 00:28:07,380 --> 00:28:08,380 Paul ? 461 00:28:08,510 --> 00:28:10,830 Le ministère public demande 200 000 $ pour chacun. 462 00:28:10,970 --> 00:28:12,080 Accordé. 463 00:28:12,220 --> 00:28:15,970 Si la défense veut faire appel, qu'elle le fasse avec la requête. 464 00:28:16,390 --> 00:28:17,470 Je suis sous le choc. 465 00:28:17,600 --> 00:28:18,930 J'appelle une ambulance. 466 00:28:19,060 --> 00:28:22,180 Des accusations, d'accord, mais homicide involontaire ? 467 00:28:22,400 --> 00:28:24,190 C'est le sectarisme que tu poursuis. 468 00:28:24,320 --> 00:28:26,690 Économise ta salive. Même toi, tu n'y crois pas. 469 00:28:26,820 --> 00:28:31,110 Droit pénal, 125.25, article 2. 470 00:28:32,490 --> 00:28:34,950 "Si vous ne respectez pas la vie humaine, 471 00:28:35,080 --> 00:28:38,360 "que votre comportement peut entraîner la mort d'un tiers, 472 00:28:38,580 --> 00:28:40,490 "vous avez causé cette mort." 473 00:28:40,620 --> 00:28:43,540 Rappelle-toi. On appelle ça homicide involontaire. 474 00:28:44,250 --> 00:28:47,700 - J'appelle ça compter les votes. - Rien que sur les doigts de la main. 475 00:28:47,840 --> 00:28:49,920 On n'a pas besoin de plus dans cette affaire. 476 00:28:50,050 --> 00:28:52,840 - Tous les flics sont contre vous. - Pas tous. 477 00:28:53,220 --> 00:28:55,130 Certains sont aussi effarés que nous. 478 00:28:55,260 --> 00:28:56,890 Ça va devenir moche. 479 00:28:57,020 --> 00:28:59,390 Il faut nettoyer avant que ça devienne trop sale. 480 00:28:59,520 --> 00:29:02,440 Mise en danger par imprudence, et ils gardent leur retraite. 481 00:29:02,560 --> 00:29:06,150 Retraite. Ça ne me serait jamais venu à l'esprit. 482 00:29:07,440 --> 00:29:10,360 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 57 LUNDI 10 MAI 483 00:29:10,490 --> 00:29:13,060 10-85, 107 et Amsterdam, appel du 31-18. 484 00:29:13,200 --> 00:29:15,030 Vente de drogue probable. 485 00:29:15,160 --> 00:29:17,320 Il est seul là-bas et a besoin de renforts. 486 00:29:17,450 --> 00:29:19,860 Deux hommes suspects, type hispanique. 487 00:29:21,120 --> 00:29:23,280 Que signifie : "31-18" ? 488 00:29:23,420 --> 00:29:26,040 C'est l'identification d'un policier en patrouille. 489 00:29:26,170 --> 00:29:30,210 31 est le numéro de brigade et 18, celui de la patrouille. 490 00:29:30,340 --> 00:29:32,710 Qui était 31-18 ? 491 00:29:32,840 --> 00:29:34,800 L'agent Richard Newhouse. 492 00:29:38,930 --> 00:29:42,220 Newhouse. 31-18. C'est un signal 10-13 ! 493 00:29:42,350 --> 00:29:45,850 On tire des coups de feu des deux côtés ! Où sont les deux unités ? 494 00:29:45,980 --> 00:29:47,610 10-13, coups de feu. 495 00:29:47,730 --> 00:29:51,020 107 et Amsterdam. Coups de feu. L'officier est seul. 496 00:29:51,150 --> 00:29:53,530 31-18 à Central. Je suis coincé ! 497 00:29:53,660 --> 00:29:55,700 Où sont les renforts, bon sang ? 498 00:29:56,910 --> 00:29:58,740 Mon Dieu, je suis touché ! 499 00:30:00,580 --> 00:30:03,370 J'ai trouvé la note dans mon casier. Sans surprise. 500 00:30:03,500 --> 00:30:05,820 Il y avait des rumeurs sur Newhouse. 501 00:30:05,960 --> 00:30:08,330 Quel genre de rumeurs, agent Weddeker ? 502 00:30:08,710 --> 00:30:10,670 Newhouse avait réussi l'examen de sergent. 503 00:30:10,800 --> 00:30:14,420 Harley a dit qu'on n'avait pas besoin de sergents homos. 504 00:30:14,680 --> 00:30:16,420 Qui a écrit la note ? 505 00:30:16,550 --> 00:30:19,590 - On disait à la brigade que... - Objection. 506 00:30:20,600 --> 00:30:23,170 Pouvons-nous vous consulter, Votre Honneur ? 507 00:30:27,520 --> 00:30:29,770 Il n'était pas là quand on l'a tapée, Ben. 508 00:30:29,900 --> 00:30:32,360 Vous le savez. Vous n'auriez pas dû poser la question. 509 00:30:32,490 --> 00:30:34,360 Il le sait car tout le monde le savait. 510 00:30:34,490 --> 00:30:36,530 C'est faux, Ben. 511 00:30:36,660 --> 00:30:40,190 N'en faites pas un marathon. Évitez le sujet. 512 00:30:40,580 --> 00:30:42,200 Objection accordée. 513 00:30:42,500 --> 00:30:44,240 Agent Weddeker, 514 00:30:45,170 --> 00:30:49,210 où étiez-vous, vous et le sergent Harley, au moment de l'appel à l'aide ? 515 00:30:49,460 --> 00:30:51,790 103e et Amsterdam. 516 00:30:52,170 --> 00:30:55,090 Vous êtes-vous immédiatement porté au secours de Newhouse ? 517 00:30:55,220 --> 00:30:59,130 Le sergent Harley conduisait. Il s'est arrêté un peu avant. 518 00:31:01,060 --> 00:31:04,470 - Il vous a dit pourquoi ? - Objection. Ce sont des on-dit. 519 00:31:04,600 --> 00:31:07,600 Admissible, M. Schell, c'est un acte verbal. 520 00:31:08,230 --> 00:31:09,890 Le témoin doit répondre. 521 00:31:11,190 --> 00:31:14,730 Le sergent Harley a dit que Newhouse était une tantouze, 522 00:31:15,610 --> 00:31:19,660 et qu'en cas de problème, il pourrait toujours aller se faire voir. 523 00:31:22,080 --> 00:31:24,490 Merci. Pas d'autres questions. 524 00:31:30,790 --> 00:31:34,740 Vous vouliez faire ce qui était bien, mais pas le sergent Harley. 525 00:31:34,880 --> 00:31:36,340 C'est bien ça ? 526 00:31:36,470 --> 00:31:38,790 Oui. On aurait dû l'aider. C'était un flic. 527 00:31:38,930 --> 00:31:40,590 Il était gay, et alors ? 528 00:31:40,720 --> 00:31:42,430 Je vois. 529 00:31:43,350 --> 00:31:44,840 Vous êtes un héros. 530 00:31:46,020 --> 00:31:47,640 Agent Weddeker, 531 00:31:48,020 --> 00:31:50,690 votre témoignage fait-il partie d'un marché ? 532 00:31:51,610 --> 00:31:54,890 Dont le but serait d'éviter la condamnation ? 533 00:31:55,110 --> 00:31:57,020 - Ce n'est pas pour ça. - Vraiment ? 534 00:31:57,150 --> 00:31:59,190 Pourquoi ne pas avoir bondi de la voiture 535 00:31:59,320 --> 00:32:02,030 pour aller protéger l'agent Newhouse ? 536 00:32:11,210 --> 00:32:13,500 J'ai pris le parti du sergent Harley. 537 00:32:19,550 --> 00:32:20,930 Drôle de héros. 538 00:32:22,640 --> 00:32:24,300 Pas d'autres questions. 539 00:32:27,350 --> 00:32:29,430 Non. Juste vos preuves capitales. 540 00:32:29,560 --> 00:32:31,720 La moitié de la brigade sait qui l'a écrite. 541 00:32:31,860 --> 00:32:34,480 Pourquoi ne m'a-t-elle pas laissé la produire ? 542 00:32:34,610 --> 00:32:38,610 Le juge Larkin ? Elle n'est pas de votre côté quand la loi est contre vous. 543 00:32:38,740 --> 00:32:41,110 Il faut relier la note à Rhodes. 544 00:32:41,240 --> 00:32:43,650 Et ce gosse qui l'a apportée ? L'équipier ? 545 00:32:43,780 --> 00:32:45,740 Il dit qu'il ne le savait pas. 546 00:32:46,660 --> 00:32:48,120 Ne me dis pas que tu le crois. 547 00:32:48,250 --> 00:32:49,710 Il mentira à la barre. 548 00:32:49,830 --> 00:32:51,910 Il a peur de l'opinion des autres flics. 549 00:32:52,040 --> 00:32:53,790 C'est de ça qu'il a peur ? 550 00:32:54,300 --> 00:32:57,300 Je ne peux pas faire ça. Je ne sais pas qui l'a écrite. 551 00:32:57,420 --> 00:33:01,090 Trois policiers. Ils ont droit au même insigne que vous ? 552 00:33:09,600 --> 00:33:12,060 Pourquoi avoir demandé votre transfert ? 553 00:33:13,440 --> 00:33:15,810 Vous savez de quoi il s'agit ? 554 00:33:16,480 --> 00:33:18,480 - Non. - Je crois que si. 555 00:33:19,820 --> 00:33:22,110 Vous êtes gay, vous aussi. 556 00:33:31,960 --> 00:33:33,620 Je ne peux pas faire ça. 557 00:33:34,130 --> 00:33:37,880 Que se passera-t-il le jour où personne ne viendra à votre secours ? 558 00:33:38,460 --> 00:33:40,620 Mes parents ne sont pas au courant. 559 00:33:40,970 --> 00:33:43,260 Ce serait terrible pour eux de l'apprendre ainsi. 560 00:33:43,390 --> 00:33:45,050 Vous devez témoigner. 561 00:33:45,180 --> 00:33:47,050 Si vous gardez votre secret, 562 00:33:47,810 --> 00:33:50,810 vous mourrez au fond d'une impasse, seul. 563 00:33:52,100 --> 00:33:53,600 Comme Newhouse. 564 00:34:02,320 --> 00:34:04,530 On parlait de nos rendez-vous. 565 00:34:05,160 --> 00:34:07,280 De nos femmes, Newhouse et moi. 566 00:34:09,410 --> 00:34:11,070 On savait tous les deux. 567 00:34:12,080 --> 00:34:13,790 Mais on a continué. 568 00:34:14,920 --> 00:34:18,420 On se cache tout le temps, même quand ce n'est pas nécessaire. 569 00:34:22,800 --> 00:34:25,970 Un soir, j'ai dit à Rhodes que j'avais un super rencard. 570 00:34:27,680 --> 00:34:30,470 Quelques heures plus tard, il était dans la rue. 571 00:34:31,310 --> 00:34:33,630 Je sortais de chez D'Agostino. 572 00:34:33,940 --> 00:34:36,470 J'avais acheté un pack de bière avec un... 573 00:34:38,070 --> 00:34:39,520 Avec un ami. 574 00:34:43,490 --> 00:34:46,520 Rhodes m'a demandé : "Et ton rencard ?" 575 00:34:49,120 --> 00:34:51,410 J'ai dit : "Elle m'a posé un lapin." 576 00:34:53,370 --> 00:34:55,700 Je savais qu'ils me surveillaient. 577 00:35:00,880 --> 00:35:03,500 Le jour suivant, j'avais un nouvel équipier. 578 00:35:04,170 --> 00:35:05,460 Newhouse. 579 00:35:09,050 --> 00:35:11,090 Les homos avec les homos. 580 00:35:14,560 --> 00:35:17,810 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 57 JEUDI 13 MAI 581 00:35:17,940 --> 00:35:21,940 D'autres policiers vous ont-ils dit qu'ils savaient que vous étiez gay ? 582 00:35:22,780 --> 00:35:24,440 Deux semaines après, 583 00:35:24,990 --> 00:35:28,770 le capitaine O'Hara m'a demandé si j'appréciais mon nouvel équipier. 584 00:35:29,490 --> 00:35:31,240 J'ai dit que oui. 585 00:35:32,660 --> 00:35:36,360 Le capitaine a dit : "Vous allez passer l'examen de sergent, alors. 586 00:35:38,250 --> 00:35:40,120 "Vous serez deux." 587 00:35:41,340 --> 00:35:43,380 Je savais ce qu'il voulait dire. 588 00:35:43,960 --> 00:35:46,750 Je vais vous montrer la pièce à conviction n° 7. 589 00:35:48,180 --> 00:35:51,300 - L'avez-vous déjà vue ? - Bien sûr. Je vous l'ai donnée. 590 00:35:51,430 --> 00:35:54,680 Quand et où l'avez-vous vue pour la première fois ? 591 00:35:56,940 --> 00:36:00,190 Deux semaines avant que l'agent Newhouse soit tué. 592 00:36:01,190 --> 00:36:02,980 J'étais à la photocopieuse. 593 00:36:03,320 --> 00:36:05,060 Le sergent Rhodes était là. 594 00:36:05,900 --> 00:36:08,660 Quand il a eu fini, j'ai soulevé le couvercle. 595 00:36:09,030 --> 00:36:12,120 Il avait laissé l'original pour que je tombe dessus. 596 00:36:14,950 --> 00:36:16,950 Après la fusillade, j'ai... 597 00:36:18,210 --> 00:36:20,200 J'ai demandé mon transfert. 598 00:36:21,210 --> 00:36:23,700 Je ne voulais pas finir mort, moi aussi. 599 00:36:24,880 --> 00:36:27,170 Merci. Il est à vous. 600 00:36:28,970 --> 00:36:32,090 Vous a-t-on jamais harcelé à la 31e brigade 601 00:36:32,390 --> 00:36:35,060 parce que vous étiez gay ? 602 00:36:37,640 --> 00:36:39,470 Je viens de dire que oui. 603 00:36:43,900 --> 00:36:47,320 A-t-on griffonné "pédé" 604 00:36:47,860 --> 00:36:49,900 ou "tantouze" sur votre casier ? 605 00:36:53,450 --> 00:36:56,900 - Non. - Vous a-t-on insulté ? 606 00:36:59,500 --> 00:37:00,530 Non. 607 00:37:02,330 --> 00:37:04,790 Merci. Pas d'autres questions. 608 00:37:08,840 --> 00:37:11,210 C'est sûr qu'il y a relation de cause à effet. 609 00:37:11,340 --> 00:37:14,840 Tu parles de la cause. Le jury ne voit peut-être pas les effets. 610 00:37:14,970 --> 00:37:16,600 Ils changent de stratégie. 611 00:37:16,720 --> 00:37:19,810 - Tu écoutes aux portes ? - Nouvelle liste de témoins. 612 00:37:21,520 --> 00:37:23,260 Ils font entrer un psy ? 613 00:37:25,230 --> 00:37:26,890 Ils vont tout justifier. 614 00:37:27,030 --> 00:37:29,480 C'est la dernière défense des coupables. 615 00:37:29,650 --> 00:37:31,480 "On l'a fait, mais c'est justifié." 616 00:37:31,610 --> 00:37:33,320 Schell a dit que ça deviendrait moche, 617 00:37:33,450 --> 00:37:36,020 mais je ne pensais pas qu'il parlait de ça. 618 00:37:37,540 --> 00:37:39,700 Il est courant d'avoir peur des homosexuels. 619 00:37:39,830 --> 00:37:41,700 Pourquoi ça, Dr Ross ? 620 00:37:41,830 --> 00:37:46,080 Dans notre culture, c'est compliqué de définir la virilité. 621 00:37:46,380 --> 00:37:47,870 Qu'est-ce qu'un homme ? 622 00:37:48,010 --> 00:37:50,410 Quel rapport avec les homosexuels ? 623 00:37:50,930 --> 00:37:54,790 Les hommes ont souvent peur des homosexuels qui leur font des avances. 624 00:37:55,300 --> 00:37:58,260 Les hommes font des avances, les femmes les acceptent. 625 00:37:58,390 --> 00:38:01,560 Si on vous fait des avances, vous vous sentez femme. 626 00:38:01,690 --> 00:38:03,760 À savoir faible, pour beaucoup d'hommes. 627 00:38:03,900 --> 00:38:06,730 En quoi les hétérosexuels sont-ils touchés ? 628 00:38:07,070 --> 00:38:10,520 La peur d'être séduit par un autre homme les met en colère. 629 00:38:10,690 --> 00:38:13,230 Cette colère se transforme souvent en haine. 630 00:38:13,360 --> 00:38:16,610 - Diriez-vous que c'est normal ? - C'est courant. 631 00:38:16,870 --> 00:38:20,370 Ces sentiments ne sont donc ni volontaires ni irresponsables ? 632 00:38:20,500 --> 00:38:24,360 En effet. L'irresponsabilité implique son contraire : le contrôle. 633 00:38:24,500 --> 00:38:26,210 On ne contrôle pas ces sentiments. 634 00:38:26,340 --> 00:38:28,960 Merci, docteur. Il est à vous. 635 00:38:31,880 --> 00:38:35,470 Dr Ross, êtes-vous en train de dire 636 00:38:35,840 --> 00:38:40,470 qu'il est acceptable de haïr les homosexuels ? 637 00:38:41,600 --> 00:38:45,350 Je dis que les hommes qui ressentent cela ont du mal à se contrôler. 638 00:38:45,480 --> 00:38:48,050 Mais vous sous-entendez que ces représentants de la loi 639 00:38:48,190 --> 00:38:51,560 ont laissé un homme mourir par colère. Cela vous semble normal. 640 00:38:51,690 --> 00:38:52,970 Je ne dirais jamais ça. 641 00:38:53,110 --> 00:38:56,940 La haine des homosexuels est fâcheuse, si ce n'est pathologique, 642 00:38:57,070 --> 00:39:00,160 et, comme toute pathologie, elle n'est pas volontaire. 643 00:39:04,210 --> 00:39:06,660 Merci. Pas d'autres questions. 644 00:39:07,840 --> 00:39:11,090 C'est un fait. Ça n'arrive pas seulement dans la police. 645 00:39:11,210 --> 00:39:13,670 Les accusés étaient-ils préoccupés par le fait 646 00:39:13,800 --> 00:39:16,010 d'avoir des homosexuels à la brigade ? 647 00:39:16,140 --> 00:39:18,170 Je n'en ai pas le souvenir. 648 00:39:18,300 --> 00:39:20,180 J'entends des remarques désobligeantes. 649 00:39:20,310 --> 00:39:24,600 J'entends les hommes dire comment s'occuper d'agents blessés atteints du SIDA. 650 00:39:24,810 --> 00:39:28,810 Mes hommes connaissent les conséquences du harcèlement. C'est le renvoi. 651 00:39:28,940 --> 00:39:31,610 Vous connaissez bien les accusés. 652 00:39:32,150 --> 00:39:35,980 Un témoin a déclaré qu'ils avaient délibérément retardé 653 00:39:36,110 --> 00:39:39,480 le moment d'aider un policier parce qu'il était gay. 654 00:39:40,660 --> 00:39:43,450 - Vous y croyez ? - Non. 655 00:39:43,830 --> 00:39:46,320 Merci, capitaine. Pas d'autres questions. 656 00:39:49,250 --> 00:39:50,660 Captain O' Hara, 657 00:39:51,420 --> 00:39:56,420 est-ce vous qui avez désigné Craig McGraw comme équipier de Rick Newhouse ? 658 00:39:56,630 --> 00:39:57,750 Oui. 659 00:39:57,890 --> 00:40:01,720 Le fait qu'ils étaient tous les deux homosexuels était une coïncidence ? 660 00:40:01,850 --> 00:40:03,180 Oui. 661 00:40:03,310 --> 00:40:06,180 Vous contestez donc non seulement le témoignage de Weddeker, 662 00:40:06,310 --> 00:40:08,980 mais également celui de Craig McGraw. 663 00:40:09,100 --> 00:40:10,520 Deux témoins mentent. 664 00:40:10,650 --> 00:40:13,770 Je n'ai pas dit ça. Ils ont vu ce qu'ils voulaient bien voir. 665 00:40:13,900 --> 00:40:17,150 Donc, ils n'ont vu que de l'hostilité à l'égard des policiers gays. 666 00:40:17,280 --> 00:40:20,570 Ce n'est pas un meurtre. Mes hommes ont pu faire des erreurs, 667 00:40:20,700 --> 00:40:23,740 mais ils ne voulaient pas voir l'agent Newhouse se faire tuer. 668 00:40:23,870 --> 00:40:25,830 Est-il vrai, capitaine O'Hara, 669 00:40:25,960 --> 00:40:30,000 que, trois mois avant de mourir, l'agent Newhouse 670 00:40:30,420 --> 00:40:32,000 avait de parfaits états de service ? 671 00:40:32,130 --> 00:40:33,950 Ça ne fait pas tout. 672 00:40:34,510 --> 00:40:37,460 Les agents doivent avoir l'esprit d'équipe. 673 00:40:39,840 --> 00:40:41,970 Vous l'avez déjà dit, capitaine O'Hara. 674 00:40:42,100 --> 00:40:45,350 Vous avez déclaré que vos hommes craignent 675 00:40:45,470 --> 00:40:50,140 de ne pas pouvoir compter sur un agent gay quand un flic a besoin d'aide. 676 00:40:53,320 --> 00:40:57,230 Mais là, ce sont les flics hétéros qui ne sont pas arrivés à temps. 677 00:41:00,110 --> 00:41:02,780 - Qui devrait s'inquiéter ? - Objection. 678 00:41:04,030 --> 00:41:06,660 Retiré. Pas d'autres questions. 679 00:41:09,830 --> 00:41:12,500 L'accusation nous raconte une histoire simple. 680 00:41:13,210 --> 00:41:17,620 Trois bons flics bien notés en laissent mourir un autre. 681 00:41:21,970 --> 00:41:24,090 Vous y croyez vraiment ? 682 00:41:25,930 --> 00:41:30,140 Des témoins vous ont dit que ces hommes sont profondément malveillants. 683 00:41:30,940 --> 00:41:32,980 Pourtant, leur capitaine, 684 00:41:33,110 --> 00:41:36,310 officier exemplaire, dit le contraire. 685 00:41:38,280 --> 00:41:40,150 À vous de décider. 686 00:41:41,410 --> 00:41:44,280 Ces hommes sont-ils irresponsables, 687 00:41:44,580 --> 00:41:46,570 inconscients, 688 00:41:47,240 --> 00:41:50,160 incapables de savoir ce qu'ils font ? 689 00:41:52,330 --> 00:41:55,170 Ce qu'exige l'accusation est injuste. 690 00:41:57,670 --> 00:41:59,960 Reconnaître ces hommes coupables 691 00:42:00,880 --> 00:42:04,550 de faire respecter les valeurs de la société 692 00:42:04,680 --> 00:42:06,970 qu'ils ont juré de protéger. 693 00:42:09,310 --> 00:42:11,140 Mesdames et messieurs, 694 00:42:11,730 --> 00:42:13,600 au moment de délibérer, 695 00:42:13,730 --> 00:42:16,520 demandez-vous 696 00:42:18,230 --> 00:42:23,060 si leurs valeurs sont si éloignées des vôtres ? 697 00:42:28,580 --> 00:42:32,580 Supposons que ce que sous-entend l'avocat de la défense Schell soit vrai, 698 00:42:32,710 --> 00:42:34,780 que tous tant que vous êtes, 699 00:42:34,920 --> 00:42:37,750 vous compreniez les accusés. 700 00:42:38,090 --> 00:42:41,290 Enfermés qu'ils sont dans leurs peurs. 701 00:42:42,050 --> 00:42:46,340 Supposons que les gens haïssent plus les homos qu'ils ne veulent l'admettre. 702 00:42:47,810 --> 00:42:51,640 J'ose dire que, dans vos histoires de famille, 703 00:42:51,770 --> 00:42:56,010 quelqu'un, quelque part, vous hait, vous ou vos proches, 704 00:42:56,310 --> 00:43:00,180 simplement parce qu'il est noir ou blanc, 705 00:43:00,360 --> 00:43:02,480 slovaque plutôt que tchèque, 706 00:43:02,650 --> 00:43:04,730 protestant plutôt que catholique, 707 00:43:04,950 --> 00:43:06,770 de gauche et pas de droite. 708 00:43:07,660 --> 00:43:10,610 Allez-vous laisser des représentants de la loi décider 709 00:43:10,740 --> 00:43:14,110 lequel d'entre vous ils aideront selon qui vous êtes ? 710 00:43:14,250 --> 00:43:16,950 Si c'est le cas, ne composez pas le 911. 711 00:43:19,380 --> 00:43:21,950 Même si vous croyez être l'un d'entre eux. 712 00:43:23,010 --> 00:43:25,460 Car vous pourriez terminer 713 00:43:25,890 --> 00:43:28,130 comme l'agent Newhouse. 714 00:43:30,430 --> 00:43:33,720 Ces accusés ont laissé un homme mourir. 715 00:43:33,930 --> 00:43:37,220 En notre nom à tous, vous devez les en tenir responsables. 716 00:43:40,770 --> 00:43:43,780 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 57 MARDI 18 MAI 717 00:43:52,040 --> 00:43:54,490 Accusés, veuillez vous lever. 718 00:44:00,590 --> 00:44:02,910 Le jury a-t-il rendu son verdict ? 719 00:44:03,800 --> 00:44:05,590 Oui, Votre Honneur. 720 00:44:06,430 --> 00:44:08,800 Concernant l'homicide involontaire, 721 00:44:08,930 --> 00:44:10,890 pour l'accusé James Davis, 722 00:44:11,010 --> 00:44:12,890 quel est votre verdict ? 723 00:44:13,100 --> 00:44:14,470 Non coupable. 724 00:44:14,680 --> 00:44:18,350 Pour l'accusé John Harley, quel est votre verdict ? 725 00:44:18,690 --> 00:44:20,060 Non coupable. 726 00:44:21,270 --> 00:44:24,890 Pour l'accusé Henry Rhodes, quel est votre verdict ? 727 00:44:25,570 --> 00:44:28,060 L'accusé est non coupable. 728 00:44:48,930 --> 00:44:50,210 Entrez. 729 00:44:52,640 --> 00:44:54,050 Salut, Adam. 730 00:44:54,680 --> 00:44:56,340 Qu'est-ce que tu fais ? 731 00:44:57,230 --> 00:44:59,470 Je repasse le film dans ma tête. 732 00:45:00,060 --> 00:45:01,970 J'aurais dû descendre ce psy. 733 00:45:02,110 --> 00:45:04,390 Non. Ils ne voulaient pas de condamnation. 734 00:45:04,530 --> 00:45:06,480 Il leur a donné une excuse. 735 00:45:09,450 --> 00:45:11,770 J'ai peut-être mal résumé les choses. 736 00:45:11,910 --> 00:45:14,690 Tu as fait de ton mieux. 737 00:45:15,080 --> 00:45:16,360 Tu as perdu. 738 00:45:17,410 --> 00:45:22,080 Ils se demandaient : "Peut-on mettre un drap sur sa tête et lyncher quelqu'un ?" 739 00:45:23,840 --> 00:45:26,080 D'habitude, tout seul, non. 740 00:45:27,090 --> 00:45:29,460 Mais quand on est plusieurs... 741 00:45:30,090 --> 00:45:32,220 Quatre flics l'ont laissé mourir. 742 00:45:32,800 --> 00:45:35,340 Et 12 citoyens l'ont tué une seconde fois. 743 00:45:39,600 --> 00:45:42,470 Et ils ont montré leur indifférence par leur vote. 744 00:45:51,240 --> 00:45:53,230 Cette histoire relevait de la fiction. 61305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.