All language subtitles for Lanling Kings Weeping Blood Blade.2021-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 Rekehoki.net - Eerst in Indonesië! Online slotsite met Dime Capital 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,440 ==== Renehoki.net ==== Stort 5 duizend bereikt een spectaculaire bonus! 3 00:00:30,880 --> 00:00:40,440 Registreer nu bij renehoki.net Win honderden miljoenen rupiah! 4 00:00:46,325 --> 00:00:48,200 564 AD 5 00:00:48,616 --> 00:00:50,991 Noordelijke troepen Zhou en North Qi Vecht jarenlang 6 00:00:51,200 --> 00:00:53,616 Zhou's troepen stuurden 100.000 troepen naar het oosten. 7 00:00:54,325 --> 00:00:56,116 Omgeven Jin Yong, 8 00:00:56,450 --> 00:00:57,741 Belangrijke stad in Noord -Qi. 9 00:00:59,325 --> 00:01:00,200 Aanval! 10 00:01:00,450 --> 00:01:01,866 Aanval! 11 00:01:16,450 --> 00:01:17,366 In de tussentijd, 12 00:01:18,075 --> 00:01:19,200 in het paleis van de noordelijke Qi -dynastie. 13 00:01:19,450 --> 00:01:21,116 Er was nog een incident. 14 00:01:22,116 --> 00:01:23,325 Keizer Wucheng Gao Zhan 15 00:01:23,741 --> 00:01:25,366 Geobsedeerd door seks en vrouwen De hele dag. 16 00:01:25,700 --> 00:01:27,366 en betrokken bij een Pora -feest. 17 00:01:27,825 --> 00:01:30,241 Vergeet het lot van zijn volk. 18 00:01:36,616 --> 00:01:37,200 Mulan. 19 00:01:37,450 --> 00:01:38,325 Mulan. 20 00:01:38,741 --> 00:01:39,325 Oom Wu. 21 00:01:52,866 --> 00:01:53,325 Kom op. 22 00:01:53,325 --> 00:01:53,950 Langzaam. 23 00:01:55,241 --> 00:01:55,616 Vader. 24 00:01:55,616 --> 00:01:56,241 Stil. 25 00:01:56,575 --> 00:01:57,075 Stil. 26 00:01:57,116 --> 00:01:57,825 Vader. 27 00:01:58,525 --> 00:01:59,150 Vader. 28 00:02:00,525 --> 00:02:30,150 Ondertitels door RhainDesign Palu, 9 februari 2022 29 00:03:20,116 --> 00:03:21,325 Waterolie. 30 00:03:23,991 --> 00:03:25,200 Water! 31 00:03:26,950 --> 00:03:27,866 Spoel meer. 32 00:03:43,700 --> 00:03:44,450 Toevluchtsoord. 33 00:03:44,575 --> 00:03:45,616 Algemeen. 34 00:03:45,700 --> 00:03:47,241 Gao Xiaoyu zal de stad bewaken Zelfs als je moet sterven. 35 00:03:48,116 --> 00:03:49,200 Bescherm bewoners. 36 00:03:50,491 --> 00:03:51,866 Algemeen. 37 00:04:00,825 --> 00:04:01,325 Loop. 38 00:04:32,925 --> 00:04:34,300 Toevluchtsoord. 39 00:04:42,050 --> 00:04:42,591 Oom Wu. 40 00:04:43,175 --> 00:04:43,675 Oom Wu. 41 00:04:46,300 --> 00:04:46,800 Oom Wu. 42 00:04:48,925 --> 00:04:49,466 Oom Wu. 43 00:04:50,300 --> 00:04:50,800 Oom Wu. 44 00:04:52,550 --> 00:04:54,050 Word wakker, oom Wu, word wakker! 45 00:04:54,050 --> 00:04:55,800 Oom Wu, word wakker! 46 00:05:00,425 --> 00:05:01,216 Oom Wu. 47 00:05:01,966 --> 00:05:03,550 Oom Wu, word wakker! 48 00:05:04,175 --> 00:05:04,675 Oom Wu. 49 00:06:05,066 --> 00:06:06,400 Prince Lanling keerde terug overwinning. 50 00:06:07,025 --> 00:06:08,566 Prince Lanling keerde terug overwinning. 51 00:06:08,900 --> 00:06:10,525 Prince Lanling keerde terug overwinning. 52 00:06:10,900 --> 00:06:12,525 Prince Lanling keerde terug overwinning. 53 00:06:12,691 --> 00:06:14,650 Prince Lanling keerde terug overwinning. 54 00:06:14,775 --> 00:06:16,316 Prince Lanling keerde terug overwinning. 55 00:06:16,941 --> 00:06:19,066 Prince Lanling. 56 00:06:25,775 --> 00:06:27,400 Onlangs viel de vijand ons binnen op grote schaal. 57 00:06:27,900 --> 00:06:29,941 Ze verloren, dankzij je moed In de strijd. 58 00:06:30,275 --> 00:06:30,900 Goed. 59 00:06:31,566 --> 00:06:32,066 Uw eer. 60 00:06:32,650 --> 00:06:33,650 Deze keer, 61 00:06:34,191 --> 00:06:34,900 Prince Lanling 62 00:06:35,275 --> 00:06:36,400 met slechts 500 elite soldaten, 63 00:06:36,816 --> 00:06:37,900 Breek zwaar belegering Zhou Army. 64 00:06:38,325 --> 00:06:39,075 Breek zwaar belegering Zhou Army. 65 00:06:39,950 --> 00:06:41,700 Prince Lanling is erg dapper 66 00:06:41,991 --> 00:06:43,241 Dus ik zal het belonen duizend gouden holen. 67 00:06:44,325 --> 00:06:45,450 Dank u, uw eer. 68 00:06:46,075 --> 00:06:47,491 Deze grote overwinning, 69 00:06:47,950 --> 00:06:49,450 Allemaal dankzij de nobele zegen. 70 00:06:49,741 --> 00:06:50,700 en gezamenlijke inspanningen van het leger. 71 00:06:52,991 --> 00:06:53,700 Wie is dat? 72 00:06:54,950 --> 00:06:55,825 Plaatsvervangend generaal, Liu Taozhi. 73 00:06:56,075 --> 00:06:56,825 Uw eer. 74 00:06:57,325 --> 00:06:57,825 Uw eer. 75 00:06:58,575 --> 00:06:59,991 Generaal Liu is dapper en wijs. 76 00:07:00,450 --> 00:07:01,200 Hij heeft veel gevochten. 77 00:07:04,125 --> 00:07:05,625 Vechten? 78 00:07:13,416 --> 00:07:13,916 Goed. 79 00:07:14,125 --> 00:07:14,750 Ik zal... 80 00:07:17,625 --> 00:07:18,750 Geef je een gouden hol. 81 00:07:22,291 --> 00:07:23,125 Je moet bedanken Uw eer. 82 00:07:24,300 --> 00:07:24,966 Dank u, uw eer. 83 00:07:27,675 --> 00:07:28,175 Uw eer. 84 00:07:28,550 --> 00:07:30,175 Ik heb specifiek de dans ingesteld Oorlog voor jou. 85 00:07:30,466 --> 00:07:31,216 Uw eer. 86 00:07:33,800 --> 00:07:34,425 Goed. 87 00:07:35,175 --> 00:07:37,591 Generaal Henan weet dat ik dat ben Zoals dans. 88 00:07:37,925 --> 00:07:38,675 Kom op. 89 00:07:38,675 --> 00:07:39,175 Bel ze. 90 00:07:39,716 --> 00:07:40,341 En dans voor mij. 91 00:07:40,591 --> 00:07:41,091 Kom op. 92 00:08:44,150 --> 00:08:45,816 Bij het winnen moet lof zijn gezongen 93 00:08:46,400 --> 00:08:48,066 Breek door de vijandelijke lijn snel, 94 00:08:49,025 --> 00:08:50,525 door de dappere prins Geboren in Qi. 95 00:08:51,275 --> 00:08:52,066 Lanling zoals Po en Mu. 96 00:08:52,566 --> 00:08:53,566 (Lian Po en Li Mu zijn twee Oude generaal) 97 00:08:54,066 --> 00:08:54,941 Lanling. 98 00:08:56,441 --> 00:08:57,650 Zoals PO en MU. 99 00:08:59,066 --> 00:08:59,691 Wat betekent het? 100 00:09:00,525 --> 00:09:01,150 Uw eer, 101 00:09:01,525 --> 00:09:02,525 Het betekent ... 102 00:09:03,275 --> 00:09:04,941 Met het bestaan ​​van Prince Lanling 103 00:09:05,525 --> 00:09:06,316 Qi City, 104 00:09:06,525 --> 00:09:08,275 Het zal zeker veilig zijn. 105 00:09:08,900 --> 00:09:09,441 Mr. Duan ... 106 00:09:10,650 --> 00:09:12,400 het is onzin gewoon gemaakt door mensen. 107 00:09:13,025 --> 00:09:14,275 Je opschept niet 108 00:09:14,775 --> 00:09:15,441 Voor Zijne Majesteit. 109 00:09:19,191 --> 00:09:19,816 Uw eer. 110 00:09:20,400 --> 00:09:23,025 Ik heb net Prince Lanling geprezen. 111 00:09:23,941 --> 00:09:26,275 Generaal Henan wees niet boos. 112 00:09:30,025 --> 00:09:30,816 Dat is genoeg. 113 00:09:32,200 --> 00:09:33,241 Ik ben een beetje moe. 114 00:09:38,450 --> 00:09:38,950 Ontbinden! 115 00:09:54,991 --> 00:09:56,575 Prince Lanling 116 00:09:57,200 --> 00:09:58,950 Een donker paard rijden 117 00:09:59,200 --> 00:10:01,825 Staande op de top van Mount Mang, Kijk naar de afstand. 118 00:10:02,750 --> 00:10:04,125 Luoyang aan de linkerkant, 119 00:10:04,375 --> 00:10:05,916 Jin Yong aan de rechterkant. 120 00:10:06,250 --> 00:10:09,250 Zhou's leger is druk Overal in de bergen 121 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Omgeven Jin Yong, 122 00:10:14,500 --> 00:10:15,375 Tijdens de crisis 123 00:10:16,250 --> 00:10:17,291 Prince Lanling 124 00:10:17,875 --> 00:10:19,875 Neem het lange zwaard. 125 00:10:20,000 --> 00:10:21,416 Ga meteen de berg af 126 00:10:21,875 --> 00:10:22,791 Prince Lanling 127 00:10:23,125 --> 00:10:24,000 vecht tegen de vijand. 128 00:10:25,000 --> 00:10:26,250 De trommel schudde de lucht. 129 00:10:26,541 --> 00:10:27,875 Gong drong aan op rangen. 130 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 Rode vlaggen zoals vuur. 131 00:10:30,625 --> 00:10:31,791 Generaal heeft allerlei autoriteit. 132 00:10:32,500 --> 00:10:33,750 Prince Lanling 133 00:10:33,750 --> 00:10:35,666 Het leger van Zhou vermoorden. 134 00:10:36,216 --> 00:10:37,341 En ze rennen in verwarring weg. 135 00:10:40,550 --> 00:10:42,050 Goed! 136 00:10:42,841 --> 00:10:44,425 Goed! 137 00:10:47,300 --> 00:10:48,300 Goed! 138 00:10:48,966 --> 00:10:50,175 Bewoners, 139 00:10:50,216 --> 00:10:51,675 We zijn hier vandaag gekomen. 140 00:10:51,925 --> 00:10:52,550 Onze broer ... 141 00:10:52,550 --> 00:10:54,800 zal vernietigen Grote steen op zijn borst. 142 00:10:55,216 --> 00:10:57,050 Vandaag zullen we laten zien Voor u onze unieke vaardigheden. 143 00:10:57,175 --> 00:10:59,175 Je zult het zien. 144 00:11:00,591 --> 00:11:02,425 Goed! 145 00:11:03,350 --> 00:11:05,266 Goed! 146 00:11:05,850 --> 00:11:06,350 Hoe zit dit? 147 00:11:06,391 --> 00:11:07,225 Goed! 148 00:11:07,725 --> 00:11:08,975 Zoals het gezegde gaat 149 00:11:09,350 --> 00:11:11,016 We hopen dat iedereen dat kan Steun ons. 150 00:11:11,016 --> 00:11:12,141 We hopen dat iedereen dat kan Steun ons. 151 00:11:13,225 --> 00:11:14,725 Allemaal zonder oefening. 152 00:11:59,200 --> 00:11:59,700 Docent. 153 00:12:00,575 --> 00:12:01,075 Je kunt nu eten. 154 00:12:08,575 --> 00:12:09,450 Gaan, 155 00:12:10,241 --> 00:12:11,116 Maak meer gestoomd brood. 156 00:12:13,075 --> 00:12:13,575 Ja, mijnheer. 157 00:12:20,950 --> 00:12:22,325 Een voor een, duw niet. 158 00:12:22,575 --> 00:12:23,325 Geef me er een, duw niet. 159 00:12:23,575 --> 00:12:24,575 Duw niet. 160 00:12:24,575 --> 00:12:26,200 Geef me er een. 161 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 Geef me er een. 162 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 Geef me er een. 163 00:12:29,200 --> 00:12:29,700 Bedankt. 164 00:12:31,325 --> 00:12:31,825 Duw niet. 165 00:12:31,825 --> 00:12:33,241 Een voor een, duw niet. 166 00:12:34,375 --> 00:12:35,250 Zie gestoomd brood. 167 00:12:44,166 --> 00:12:45,125 Je moet hier op me wachten. 168 00:12:45,541 --> 00:12:46,041 Goed. 169 00:12:48,416 --> 00:12:49,625 Geef me er een. 170 00:12:50,166 --> 00:12:52,500 Geef me er een. 171 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Geef me er een. 172 00:12:54,375 --> 00:12:55,041 Duw niet. 173 00:12:56,500 --> 00:12:58,500 Geef me er een. 174 00:13:05,625 --> 00:13:06,541 Hier. 175 00:13:06,541 --> 00:13:07,041 Ja. 176 00:13:10,416 --> 00:13:11,666 Wacht hier op mij. 177 00:13:11,750 --> 00:13:12,250 Goed. 178 00:13:12,250 --> 00:13:13,000 Ik zal zo terugkomen. 179 00:13:13,125 --> 00:13:13,625 Goed. 180 00:13:17,041 --> 00:13:17,541 Ik ga. 181 00:13:19,500 --> 00:13:20,375 Gestoomd brood hier. 182 00:13:24,125 --> 00:13:25,750 Geef me er een. 183 00:13:26,300 --> 00:13:28,050 Je neemt het een paar keer niet. 184 00:13:28,300 --> 00:13:28,966 Nee. 185 00:13:29,675 --> 00:13:30,175 Ren niet. 186 00:13:33,800 --> 00:13:34,300 Stop! 187 00:13:48,925 --> 00:13:50,466 Ga daar niet naar boven. Gevaarlijk. 188 00:13:50,716 --> 00:13:51,216 Ga niet omhoog. 189 00:13:51,516 --> 00:13:52,016 Beweging. 190 00:13:53,266 --> 00:13:53,766 Je gaat naar beneden. 191 00:13:54,600 --> 00:13:56,100 Later val je, 192 00:13:56,100 --> 00:13:56,850 Het is gevaarlijk. Omlaag! 193 00:13:56,850 --> 00:13:57,350 Omlaag! 194 00:13:57,350 --> 00:13:57,850 Nee, nooit. 195 00:13:58,891 --> 00:13:59,641 Je wilt toch niet naar beneden gaan? 196 00:14:00,475 --> 00:14:01,225 Goed, wacht even. 197 00:14:02,725 --> 00:14:03,350 Down, Down! 198 00:14:05,391 --> 00:14:06,350 Omlaag! 199 00:14:09,516 --> 00:14:10,391 Goed. 200 00:14:28,775 --> 00:14:30,525 Broeder, gaat het? 201 00:14:31,650 --> 00:14:32,150 Het gaat goed met me. 202 00:14:32,566 --> 00:14:33,275 Ben je gewond? 203 00:14:33,400 --> 00:14:34,025 Nee. 204 00:14:34,566 --> 00:14:35,066 Nee? 205 00:14:36,150 --> 00:14:36,650 Meneer. 206 00:14:37,025 --> 00:14:37,525 Hier is hij. 207 00:14:37,691 --> 00:14:39,150 Hij nam wat meer gestoomd brood. 208 00:14:39,566 --> 00:14:40,400 Dank je wel. 209 00:14:40,900 --> 00:14:41,400 Jij! 210 00:14:41,900 --> 00:14:42,400 Stop! 211 00:14:43,566 --> 00:14:44,066 Hij is een dief. 212 00:16:12,050 --> 00:16:12,675 Gegrilde kip. 213 00:16:36,175 --> 00:16:36,925 Achtervolging. Kom op! 214 00:16:41,175 --> 00:16:41,925 Daar, kom op! 215 00:16:51,016 --> 00:16:51,600 Daarheen. 216 00:17:02,100 --> 00:17:02,600 Waar? 217 00:17:03,641 --> 00:17:04,225 Zoek hem! 218 00:17:35,891 --> 00:17:36,391 Ah! 219 00:17:37,400 --> 00:17:37,900 Wie is dat? 220 00:17:41,775 --> 00:17:43,150 Wat ben je aan het doen 221 00:17:43,566 --> 00:17:44,775 In mijn huis? 222 00:17:45,566 --> 00:17:46,525 Jij 223 00:17:47,775 --> 00:17:48,900 Kijk niet. 224 00:17:51,400 --> 00:17:51,900 Ga uit. 225 00:18:08,541 --> 00:18:09,166 Blijkt dat je. 226 00:18:54,791 --> 00:18:55,291 Op deze manier. 227 00:19:05,841 --> 00:19:06,675 Hoe durf je. 228 00:19:06,925 --> 00:19:07,966 Ga stiekem het paleis binnen. 229 00:19:08,550 --> 00:19:09,050 Vang hem. 230 00:19:09,300 --> 00:19:09,925 Wachten! 231 00:19:10,425 --> 00:19:11,675 Ik steel gewoon kip. 232 00:19:12,091 --> 00:19:13,425 Waarom is het zo serieus? 233 00:19:15,175 --> 00:19:15,675 Mijn meester. 234 00:19:16,050 --> 00:19:16,841 Mijn meester? 235 00:19:20,425 --> 00:19:21,966 Wees niet onbeschaamd. Dat is Prince Lanling. 236 00:19:37,350 --> 00:19:38,266 Je kunt gaan. 237 00:19:39,850 --> 00:19:40,350 Goed. 238 00:19:41,516 --> 00:19:42,016 Ontbinden. 239 00:19:48,391 --> 00:19:49,350 Dus, mevrouw. 240 00:19:50,316 --> 00:19:51,650 Waarom eten stelen? 241 00:19:54,525 --> 00:19:55,525 Ik stal voor weeskinderen. 242 00:19:56,691 --> 00:19:57,525 Veel monden moeten worden gevoed. 243 00:19:58,150 --> 00:19:58,775 Veel eten dat we nodig hebben. 244 00:19:59,650 --> 00:20:00,400 Mijn excuses, 245 00:20:03,566 --> 00:20:04,150 of... 246 00:20:04,441 --> 00:20:05,316 Vang me gewoon. 247 00:20:07,191 --> 00:20:08,691 Hoe heet je? 248 00:20:09,066 --> 00:20:09,650 En waar woon je? 249 00:20:10,316 --> 00:20:11,066 Ik ben Mulan. 250 00:20:11,816 --> 00:20:13,525 Ik woon in Huaishu Lane in de westelijke stad. 251 00:20:15,650 --> 00:20:16,150 Oké. 252 00:20:19,025 --> 00:20:19,691 Je kunt nu gaan. 253 00:20:22,900 --> 00:20:23,400 Kun je gaan? 254 00:20:25,941 --> 00:20:26,441 I. Ga 255 00:20:51,866 --> 00:20:52,366 Mijn meester. 256 00:20:52,950 --> 00:20:53,741 Ik heb een fout gemaakt. 257 00:21:00,366 --> 00:21:01,950 Ik heb je getraind tijdens jarenlang, 258 00:21:02,450 --> 00:21:04,875 Je kunt niet eens doen Dat kleine ding. 259 00:21:09,625 --> 00:21:10,125 Gaan. 260 00:21:27,875 --> 00:21:30,291 Spoedig, 261 00:21:31,216 --> 00:21:32,091 Evenementen zullen niet gebruikelijk zijn. 262 00:21:52,300 --> 00:21:54,675 De indringer weet de weg, 263 00:21:55,350 --> 00:21:56,975 In tegenstelling tot de vijand die hem heeft gestuurd. 264 00:21:58,475 --> 00:21:58,975 Broer, 265 00:21:59,891 --> 00:22:00,766 Uw woning 266 00:22:00,975 --> 00:22:02,141 Moet meer bewakers hebben. 267 00:22:02,350 --> 00:22:03,475 en neem beveiligingsmaatregelen nauw. 268 00:22:04,100 --> 00:22:04,975 Ja, broer. 269 00:22:06,341 --> 00:22:07,925 Er moet een spion zijn. 270 00:22:10,050 --> 00:22:11,175 Ik ging een paar paleis binnen De laatste dag, 271 00:22:12,100 --> 00:22:13,225 Ik vond Zijne Majesteit 272 00:22:13,641 --> 00:22:15,141 Speel met een brutaal meisje. 273 00:22:16,016 --> 00:22:16,850 Ik zag meneer Shikai 274 00:22:17,100 --> 00:22:18,516 Muziek aan de zijkant spelen Uw eer. 275 00:22:18,850 --> 00:22:19,891 Maar vreemd genoeg, 276 00:22:20,475 --> 00:22:21,641 Zodra de muziek stopt, 277 00:22:22,391 --> 00:22:24,766 Het meisje verdween. 278 00:22:28,100 --> 00:22:28,975 Ah! 279 00:22:29,725 --> 00:22:30,225 Uw eer. 280 00:22:32,016 --> 00:22:32,516 Algemene Henan. 281 00:22:33,350 --> 00:22:34,725 Dat is een vreemd ding. 282 00:22:35,975 --> 00:22:36,975 Hij Shikai, 283 00:22:37,516 --> 00:22:39,225 een nobele hypnotiseren 284 00:22:40,191 --> 00:22:41,275 Met zo'n goocheltruc. 285 00:22:46,400 --> 00:22:50,650 Er is een verrader minister in ons paleis 286 00:22:52,275 --> 00:22:55,691 Hoe kunnen de mensen vreedzaam leven. 287 00:22:56,275 --> 00:22:58,650 We zouden voorzichtiger moeten zijn 288 00:23:00,525 --> 00:23:01,941 Rapport! 289 00:23:03,650 --> 00:23:04,400 Mijn meester. 290 00:23:04,700 --> 00:23:05,700 Er is een gevecht in de kazerne. 291 00:23:09,700 --> 00:23:10,241 Mijn meester. 292 00:23:17,325 --> 00:23:18,075 Wat? 293 00:23:18,450 --> 00:23:19,450 Hij vermindert ons voedselrantsoenen. 294 00:23:19,616 --> 00:23:20,825 Mijn meester, ze hebben me belasterd. 295 00:23:35,325 --> 00:23:35,825 Mijn meester, kijk. 296 00:23:55,716 --> 00:23:56,216 Kijk! 297 00:23:59,300 --> 00:23:59,800 Meneer. 298 00:24:00,550 --> 00:24:02,050 Ik ben veel gokken verschuldigd. 299 00:24:02,425 --> 00:24:03,591 Ik kan jezelf niet beheersen. 300 00:24:04,841 --> 00:24:05,341 Hoe durf je? 301 00:24:07,175 --> 00:24:07,716 Mijn meester, vergeef me. 302 00:24:08,341 --> 00:24:09,425 Wie is corrupt eten en salaris 303 00:24:10,216 --> 00:24:11,175 moet worden onthoofd volgens de wet. 304 00:24:12,175 --> 00:24:13,716 Onthoud dat je me hebt gevolgd Door de jaren heen ... 305 00:24:14,550 --> 00:24:15,050 Lijfwacht. 306 00:24:16,800 --> 00:24:17,341 Mijn meester 307 00:24:17,841 --> 00:24:18,425 Trek hem eruit. 308 00:24:19,175 --> 00:24:19,966 Raak met dertig stokken. 309 00:24:20,175 --> 00:24:20,675 Mijn meester! 310 00:24:21,300 --> 00:24:21,925 Het spijt me, mijn meester. 311 00:24:22,425 --> 00:24:23,050 Het spijt me, mijn meester, 312 00:24:23,466 --> 00:24:23,966 Mijn meester. 313 00:24:24,216 --> 00:24:25,050 Het spijt me, mijn meester. 314 00:24:25,675 --> 00:24:26,175 Mijn meester. 315 00:24:26,800 --> 00:24:27,300 Mijn meester. 316 00:24:28,300 --> 00:24:28,841 Mijn meester. 317 00:24:30,216 --> 00:24:30,800 Mijn meester. 318 00:24:31,925 --> 00:24:32,425 Mijn meester. 319 00:24:36,050 --> 00:24:36,925 Kun je het me vertellen 320 00:24:37,050 --> 00:24:37,841 Manier naar het huis van Mulan? 321 00:24:38,050 --> 00:24:39,175 Mulan daar. 322 00:24:39,716 --> 00:24:40,425 Oké, bedankt. 323 00:24:47,341 --> 00:24:48,050 Oudere broer. 324 00:24:48,675 --> 00:24:51,266 Woont Miss Mulan hier? 325 00:24:53,350 --> 00:24:53,850 Nee. 326 00:24:53,975 --> 00:24:54,641 Ga gewoon. 327 00:24:54,891 --> 00:24:56,100 Pardon. 328 00:24:57,725 --> 00:24:58,225 Kijk. 329 00:25:02,725 --> 00:25:04,100 Sla mijn broer niet. 330 00:25:04,266 --> 00:25:04,766 Stop! 331 00:25:05,975 --> 00:25:06,850 Wat ben je aan het doen? 332 00:25:08,100 --> 00:25:09,100 Jij! 333 00:25:09,350 --> 00:25:10,516 Wat? 334 00:25:13,266 --> 00:25:14,016 Dus... 335 00:25:14,400 --> 00:25:15,400 Je bent gewoon een dienaar. 336 00:25:15,525 --> 00:25:16,150 Wat? 337 00:25:16,900 --> 00:25:18,775 Ik ben een ambtenaar van het Lanling Palace. 338 00:25:20,150 --> 00:25:20,775 Dus, 339 00:25:21,150 --> 00:25:22,650 Hij is de prins van Lanling Win de oorlog? 340 00:25:23,150 --> 00:25:23,650 Ja. 341 00:25:24,150 --> 00:25:25,150 Ik herken je niet. 342 00:25:25,275 --> 00:25:26,025 Mijn meester, het spijt me. 343 00:25:26,025 --> 00:25:26,900 Mijn meester, het spijt me. 344 00:25:27,525 --> 00:25:28,025 Stellage. 345 00:25:29,150 --> 00:25:29,650 Mulan 346 00:25:29,941 --> 00:25:31,191 Neem me mee om weeskinderen te ontmoeten. 347 00:25:31,525 --> 00:25:32,275 Goed, hier door. 348 00:26:09,400 --> 00:26:12,950 Ik heb wat warme kleren meegenomen voor kinderen 349 00:26:13,450 --> 00:26:14,075 en eten. 350 00:26:14,825 --> 00:26:15,866 Ik zal je bedanken. 351 00:26:15,866 --> 00:26:16,575 Voor kinderen. 352 00:26:18,200 --> 00:26:18,825 Later, 353 00:26:20,825 --> 00:26:21,991 Noem me geen meneer. 354 00:26:24,250 --> 00:26:25,291 Bel gewoon Changgong. 355 00:26:26,500 --> 00:26:27,541 Changgong? 356 00:26:29,375 --> 00:26:29,916 Chang wat? 357 00:27:15,050 --> 00:27:15,550 Eet smakelijk. 358 00:27:24,925 --> 00:27:25,425 Meneer. 359 00:27:25,841 --> 00:27:26,466 Alsjeblieft. 360 00:27:35,475 --> 00:27:36,850 Meneer, wat wil u vandaag eten? 361 00:27:39,641 --> 00:27:40,350 Sepanci heerlijke wijn 362 00:27:41,725 --> 00:27:42,975 en een stuk rundvlees. 363 00:27:43,350 --> 00:27:43,891 Goed. 364 00:27:57,975 --> 00:27:58,475 Genieten. 365 00:29:57,550 --> 00:29:58,966 Een zoete droom duurde niet lang. 366 00:29:59,375 --> 00:29:59,875 WHO? 367 00:30:02,675 --> 00:30:03,175 Mr. Shikai ... 368 00:30:06,300 --> 00:30:08,300 De wond op je billen is genezen? 369 00:30:10,550 --> 00:30:11,675 De heer Shikai weet dat. 370 00:30:14,466 --> 00:30:15,591 Mijn grootste zorg is ... 371 00:30:16,100 --> 00:30:18,850 Gao Changgong en Hu Luguang 372 00:30:19,516 --> 00:30:20,975 Ik wil je van dienst zijn. 373 00:30:21,141 --> 00:30:22,600 Mijn meester. 374 00:30:23,475 --> 00:30:25,016 En lost problemen voor u op. 375 00:32:26,341 --> 00:32:27,216 Als het niet voor mij was, 376 00:32:28,591 --> 00:32:29,675 Je zult sterven. 377 00:32:39,841 --> 00:32:40,800 Zet het op zijn lichaam. 378 00:32:59,341 --> 00:32:59,841 Jij? 379 00:33:00,925 --> 00:33:01,841 Waarom heb je me vermoord? 380 00:33:02,850 --> 00:33:04,225 Mr. Shikai heeft een bericht voor u. 381 00:33:05,975 --> 00:33:07,725 Je bent een nutteloze verliezer. 382 00:33:08,600 --> 00:33:09,516 Je verdient het om te sterven. 383 00:33:12,850 --> 00:33:14,475 Meneer Shikai heeft me gered. 384 00:33:16,766 --> 00:33:17,850 Hij kon me niet doden. 385 00:33:18,225 --> 00:33:19,350 Je denkt dat je weeskinderen bent. 386 00:33:19,975 --> 00:33:22,475 Hij heeft je hele familie vermoord. 387 00:33:25,350 --> 00:33:26,600 Jij leugenaar! 388 00:33:30,275 --> 00:33:31,025 Ik ben een leugenaar? 389 00:33:32,775 --> 00:33:35,066 Ik hoef niet tegen de doden te liegen. 390 00:33:42,941 --> 00:33:46,316 Wees voorzichtig met vuur en kaarsen wanneer droog weer. 391 00:33:49,275 --> 00:33:52,650 Wees voorzichtig met vuur en kaarsen wanneer droog weer. 392 00:34:38,916 --> 00:34:39,416 Meneer. 393 00:34:40,500 --> 00:34:41,375 Word wakker, mijnheer. 394 00:34:42,875 --> 00:34:43,375 Meneer. 395 00:34:44,291 --> 00:34:45,250 Word wakker, mijnheer. 396 00:35:09,350 --> 00:35:10,475 Wat ben je aan het doen? 397 00:35:10,600 --> 00:35:11,266 Help me. 398 00:35:12,100 --> 00:35:12,641 Oké. 399 00:35:16,150 --> 00:35:18,150 Ik wil kleren uitdoen. 400 00:35:18,641 --> 00:35:19,141 Wat? 401 00:35:20,350 --> 00:35:20,975 Vrouw? 402 00:35:22,600 --> 00:35:23,975 Wat zie je? Ga uit! 403 00:35:24,975 --> 00:35:25,475 Goed. 404 00:35:25,600 --> 00:35:27,141 Nee, wacht, waar is de arts? 405 00:35:27,725 --> 00:35:29,475 Artsen zullen binnenkort komen. 406 00:35:31,266 --> 00:35:31,975 Arts is gekomen. 407 00:35:32,266 --> 00:35:32,766 Arts is gekomen. 408 00:35:32,766 --> 00:35:33,475 Arts is gekomen. 409 00:35:33,475 --> 00:35:33,975 Goed. 410 00:35:39,850 --> 00:35:41,100 Wat zie je? 411 00:35:41,725 --> 00:35:42,475 Ga uit. 412 00:35:43,141 --> 00:35:43,850 Ga uit. 413 00:35:44,225 --> 00:35:44,891 Vrouw. 414 00:35:45,191 --> 00:35:45,900 Vrouw. 415 00:35:58,775 --> 00:35:59,275 Hoe? 416 00:36:00,191 --> 00:36:02,066 Hoewel de wond niet fataal is, 417 00:36:02,191 --> 00:36:03,941 Hij heeft veel rust nodig 418 00:36:04,400 --> 00:36:06,566 gedurende meerdere dagen En het komt wel goed. 419 00:36:07,691 --> 00:36:08,191 Goed. 420 00:36:19,775 --> 00:36:20,525 Kijk. 421 00:36:21,775 --> 00:36:24,150 Dit is een gebedskaart van hem gevonden. 422 00:36:24,575 --> 00:36:25,575 Hoe leg je het uit? 423 00:36:26,950 --> 00:36:27,491 Uw eer. 424 00:36:28,200 --> 00:36:29,200 Er is duidelijk 425 00:36:29,325 --> 00:36:30,325 die Prince Lanling gevangen. 426 00:36:32,866 --> 00:36:33,450 Uw eer. 427 00:36:34,325 --> 00:36:35,200 Ik geloof ook ... 428 00:36:35,991 --> 00:36:38,866 Prince Lanling en generaal Het zijn al lang goede vrienden. 429 00:36:39,950 --> 00:36:42,825 Hij kon de generaal onmogelijk vangen. 430 00:36:43,741 --> 00:36:44,825 Je hebt gelijk. 431 00:36:46,241 --> 00:36:48,991 Ik geloof bijna in crimineel plan. 432 00:36:50,616 --> 00:36:51,450 Prince Lanling 433 00:36:51,866 --> 00:36:53,991 U bent vaak in strijd met Mr. Shikai. 434 00:36:54,075 --> 00:36:55,450 Je zit nu in de problemen. 435 00:36:55,575 --> 00:36:56,991 Mr. Shikai verdedigde u. 436 00:36:56,991 --> 00:36:57,866 Afgezien van het verleden 437 00:36:57,991 --> 00:37:00,116 Waarom ben je niet dankbaar Hem? 438 00:37:03,325 --> 00:37:03,825 I 439 00:37:04,241 --> 00:37:04,825 onschuldig. 440 00:37:05,700 --> 00:37:07,075 Niemand nodig Smeek voor mij. 441 00:37:07,750 --> 00:37:08,500 Onzin. 442 00:37:10,541 --> 00:37:11,291 Dus, 443 00:37:13,750 --> 00:37:15,500 Ik zal je straffen omdat Uw houding. 444 00:37:19,125 --> 00:37:19,625 Klaar. 445 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 Uw eer, 446 00:37:46,750 --> 00:37:47,250 Ja. 447 00:37:49,100 --> 00:37:49,725 Schommel. 448 00:37:51,516 --> 00:37:52,016 Goed. 449 00:37:52,141 --> 00:37:52,641 Stop. 450 00:37:54,766 --> 00:37:55,600 Maak niet te veel recht. 451 00:37:55,891 --> 00:37:56,600 Je hand. 452 00:37:57,891 --> 00:37:58,475 Ogen bewegen met de hand. 453 00:37:58,891 --> 00:37:59,725 Ogen bewegen met de hand. 454 00:37:59,975 --> 00:38:00,975 Ogen, gezichtspunt. 455 00:38:02,475 --> 00:38:04,100 Gebruik je ogen, oké? 456 00:38:04,266 --> 00:38:05,141 Hand. 457 00:38:05,266 --> 00:38:06,100 Dit is hier. 458 00:38:06,350 --> 00:38:06,850 Deze beweging. 459 00:38:07,100 --> 00:38:10,725 Gebruik je ogen, weet je nog? 460 00:38:11,725 --> 00:38:12,225 Begrijpen? 461 00:38:12,475 --> 00:38:13,016 Ik begrijp 462 00:38:13,266 --> 00:38:13,766 Goed. 463 00:38:15,516 --> 00:38:16,100 Laten we het opnieuw herhalen. 464 00:38:17,391 --> 00:38:17,891 Kom op! 465 00:38:27,766 --> 00:38:28,475 Algemeen 466 00:38:28,600 --> 00:38:29,266 Mr. Shikai is hier. 467 00:38:31,016 --> 00:38:31,516 Goed 468 00:38:32,100 --> 00:38:33,225 Laten we rusten 469 00:38:33,600 --> 00:38:34,850 En ontmoette oom Shikai. 470 00:38:35,016 --> 00:38:35,850 Kom op. 471 00:38:41,725 --> 00:38:42,225 Hoi. 472 00:38:42,600 --> 00:38:44,100 Wat ben je aan het doen Hier alleen? 473 00:38:49,150 --> 00:38:49,900 Wat doe je hier? 474 00:38:55,816 --> 00:38:56,900 Je bent erg verdrietig. 475 00:38:57,941 --> 00:38:59,275 Je moet een relatie hebben de goede 476 00:38:59,691 --> 00:39:00,816 met generaals. 477 00:39:03,325 --> 00:39:05,491 Hij leerde me vechtsporten Toen ik klein was. 478 00:39:07,700 --> 00:39:09,700 Zoals mijn ouders. 479 00:39:15,991 --> 00:39:16,991 Onverwacht ... 480 00:39:20,450 --> 00:39:21,325 Ik weet hoe je je voelt. 481 00:39:27,991 --> 00:39:29,200 Toen ik een kind was, 482 00:39:30,366 --> 00:39:31,950 Mijn vader werd gedood door een verrader. 483 00:39:52,116 --> 00:39:52,616 Kom op. 484 00:39:52,616 --> 00:39:53,825 Langzaam. 485 00:39:54,875 --> 00:39:55,375 Vader. 486 00:39:55,500 --> 00:39:56,000 Mijn dochter. 487 00:39:56,750 --> 00:39:57,416 Vader. 488 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 Zeg geen woord. 489 00:39:59,125 --> 00:39:59,541 Vader. 490 00:39:59,541 --> 00:40:00,875 Mijn lieve meid. 491 00:40:00,916 --> 00:40:01,750 Vader. 492 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Ik zal zo terugkomen. 493 00:40:13,966 --> 00:40:16,175 Hij Shikai, jij schurk. 494 00:40:18,175 --> 00:40:18,716 Dood hem! 495 00:41:21,975 --> 00:41:22,475 Mulan. 496 00:41:22,725 --> 00:41:23,225 Mulan. 497 00:41:23,391 --> 00:41:24,016 Ik ben het, oom Wu. 498 00:41:24,816 --> 00:41:26,025 Wees niet bang. Ik heb je eruit gehaald Van hier. 499 00:41:46,650 --> 00:41:47,525 Oom Wu. 500 00:41:48,775 --> 00:41:50,025 Red me van de achterdeur. 501 00:41:52,441 --> 00:41:53,025 Mijn vader. 502 00:42:15,741 --> 00:42:16,575 Dit is het enige 503 00:42:17,950 --> 00:42:18,991 Mijn vader vertrok 504 00:42:18,991 --> 00:42:19,575 Voor mij. 505 00:42:37,625 --> 00:42:38,375 Blijkt u? 506 00:42:41,250 --> 00:42:41,875 Zeg dat niet. 507 00:42:45,000 --> 00:42:45,500 Voor jou. 508 00:42:47,500 --> 00:42:48,250 Wat is dit? 509 00:43:11,050 --> 00:43:11,550 Kijk, 510 00:43:12,850 --> 00:43:13,850 Hoe mooi is de maan. 511 00:43:29,850 --> 00:43:30,600 Algemeen 512 00:43:40,350 --> 00:43:41,975 Hoe kun je eindigen zoals dit? 513 00:43:43,391 --> 00:43:44,725 Na een leven in het leger. 514 00:43:48,141 --> 00:43:49,475 Ik moet het weten 515 00:43:51,266 --> 00:43:53,141 Die de generaal heeft gedood. 516 00:43:55,600 --> 00:43:56,600 Maar nu, 517 00:43:57,891 --> 00:43:59,725 Uwe majesteit verliest Vertrouw op mij. 518 00:44:02,225 --> 00:44:03,600 Wat moet ik doen? 519 00:44:04,225 --> 00:44:04,725 Jij. 520 00:44:06,100 --> 00:44:07,725 De dag na morgen zal Zijne Majesteit vasthouden Avondmaal voor alle ministers. 521 00:44:08,600 --> 00:44:09,225 Op dat moment, 522 00:44:09,725 --> 00:44:11,016 U biedt een nobele toast. 523 00:44:11,816 --> 00:44:12,775 Het spijt me. 524 00:44:13,775 --> 00:44:14,566 Ik denk niet jouw eer 525 00:44:15,650 --> 00:44:16,775 Zal je afwijzen. 526 00:44:19,191 --> 00:44:19,691 Goed. 527 00:44:21,275 --> 00:44:22,066 Ik luisterde, mijn broer. 528 00:44:26,900 --> 00:44:27,400 Generaal Liu. 529 00:44:30,275 --> 00:44:30,900 Generaal Liu. 530 00:44:35,316 --> 00:44:36,025 Generaal Liu. 531 00:44:36,825 --> 00:44:37,575 Wat denk je? 532 00:44:45,700 --> 00:44:47,075 Ik schaam me voor de teelt van meneer voorzichtig. 533 00:44:47,700 --> 00:44:48,825 Ik ben hier om je te verontschuldigen In Zijne Majesteit. 534 00:44:51,116 --> 00:44:52,700 Taozhi, word wakker. 535 00:44:53,700 --> 00:44:54,575 Je bent mijn broer. 536 00:44:54,950 --> 00:44:55,741 Geen probleem. 537 00:44:56,116 --> 00:44:56,825 Wat. 538 00:45:01,575 --> 00:45:02,075 Generaal Liu 539 00:45:03,825 --> 00:45:04,450 Sta op. 540 00:45:09,200 --> 00:45:09,950 Je arm 541 00:45:10,700 --> 00:45:11,200 Geen probleem. 542 00:45:12,950 --> 00:45:13,450 Mijn meester. 543 00:45:14,325 --> 00:45:15,450 Er zijn enkele zaken in de kazerne 544 00:45:16,541 --> 00:45:17,750 Dus ik moet gaan. 545 00:45:35,291 --> 00:45:35,791 Vreemd. 546 00:45:37,041 --> 00:45:38,000 Ik denk niet dat de blessure 547 00:45:38,750 --> 00:45:39,666 Het is lang geleden. 548 00:45:46,125 --> 00:45:47,166 Dames en heren, 549 00:45:48,675 --> 00:45:50,716 Hoe zit het met toast Is deze wijn bij mij? 550 00:45:54,800 --> 00:45:55,591 Dank u, uw eer. 551 00:46:02,966 --> 00:46:03,466 Uw eer. 552 00:46:04,175 --> 00:46:06,425 Ik heb Lanling -wijn meegenomen in het bijzonder. 553 00:46:06,925 --> 00:46:08,966 Hopelijk de majesteit gezond 554 00:46:09,341 --> 00:46:10,300 en lang leven. 555 00:46:11,350 --> 00:46:12,225 Kom op, neem het hier. 556 00:46:14,725 --> 00:46:17,516 Deze wijn is niet geproefd. Wees voorzichtig 557 00:46:19,391 --> 00:46:20,016 Hij Shikai. 558 00:46:21,100 --> 00:46:22,350 Wat bedoel je? 559 00:46:23,100 --> 00:46:24,100 Ik bedoelde niets. 560 00:46:29,975 --> 00:46:30,475 Uw eer. 561 00:46:31,225 --> 00:46:32,725 Ik wil het proeven Uw eer. 562 00:46:33,266 --> 00:46:35,141 Ik geloof in vriendelijkheid Prince Lanling. 563 00:46:36,600 --> 00:46:37,100 Alsjeblieft. 564 00:46:48,100 --> 00:46:49,225 Ik drink deze beker. 565 00:46:49,816 --> 00:46:51,400 om te hopen dat Zijne Majesteit Krijg eeuwig geluk 566 00:46:51,775 --> 00:46:52,816 en lang leven. 567 00:47:01,025 --> 00:47:01,691 Is dat oké? 568 00:47:02,316 --> 00:47:02,816 Uw eer, 569 00:47:03,316 --> 00:47:04,691 Deze druif smaakt erg zacht. 570 00:47:05,275 --> 00:47:06,441 Geniet van de wijn, majesteit. 571 00:47:07,191 --> 00:47:08,775 Kom op, neem het hier. 572 00:47:18,275 --> 00:47:19,025 Giet me. 573 00:47:26,025 --> 00:47:26,691 Dames en heren, 574 00:47:27,825 --> 00:47:29,866 Hoe zit het met weer drinken met mij? 575 00:47:33,450 --> 00:47:34,325 Bedankt broers. 576 00:47:43,825 --> 00:47:44,325 Uw eer. 577 00:47:45,241 --> 00:47:45,866 Wat is het? 578 00:47:49,450 --> 00:47:49,950 Oudere broer. 579 00:47:50,950 --> 00:47:51,575 Wat is het? 580 00:47:53,950 --> 00:47:54,450 Oudere broer. 581 00:47:54,741 --> 00:47:55,241 Oudere broer. 582 00:47:56,250 --> 00:47:56,791 Monster. 583 00:47:59,250 --> 00:47:59,875 Monster. 584 00:48:00,375 --> 00:48:01,125 Bewust. 585 00:48:02,125 --> 00:48:02,916 Monster. 586 00:48:05,041 --> 00:48:05,541 Oudere broer. 587 00:48:05,625 --> 00:48:06,166 Monster. 588 00:48:06,666 --> 00:48:07,166 Monster. 589 00:48:07,541 --> 00:48:08,000 Oudere broer. 590 00:48:08,000 --> 00:48:08,375 Je bent ook monster. 591 00:48:08,375 --> 00:48:08,875 Oudere broer. 592 00:48:09,250 --> 00:48:09,625 Je bent ook een monster. 593 00:48:09,625 --> 00:48:10,375 Oudere broer. 594 00:48:10,500 --> 00:48:10,875 Er zijn veel monsters. 595 00:48:10,875 --> 00:48:11,875 Wat is er mis met je? 596 00:48:12,750 --> 00:48:14,500 Ben je dronken of gek? 597 00:48:14,791 --> 00:48:15,375 Jij... 598 00:48:16,500 --> 00:48:17,416 Je bent Rakasasa! 599 00:48:17,625 --> 00:48:18,416 Hoe durf je! 600 00:48:18,625 --> 00:48:19,166 Oudere broer! 601 00:48:27,250 --> 00:48:28,041 Oudere broer! 602 00:48:30,166 --> 00:48:30,791 Oudere broer! 603 00:48:31,625 --> 00:48:32,625 Stuur de keizerlijke centra! 604 00:48:36,250 --> 00:48:36,750 Uw eer, 605 00:48:37,625 --> 00:48:40,166 Algemeen Henan drinkt wijn Gepresenteerd door Prince Lanling. 606 00:48:40,625 --> 00:48:42,875 Hij braakte bloed en stierf. 607 00:48:43,375 --> 00:48:44,375 Dat komt door wijn 608 00:48:45,300 --> 00:48:45,925 Giftig? 609 00:48:47,091 --> 00:48:47,591 Uw eer, 610 00:48:48,300 --> 00:48:49,050 Dit is wijn 611 00:48:50,300 --> 00:48:52,050 die ik jarenlang heb bewaard. 612 00:48:52,675 --> 00:48:53,716 Hoe kan het giftig zijn? 613 00:48:54,341 --> 00:48:56,800 Majesteit, als ik het niet stop In het begin. 614 00:48:57,216 --> 00:48:57,800 Zo niet, 615 00:48:58,050 --> 00:48:58,966 Uw eer, 616 00:48:59,800 --> 00:49:00,550 zal de wijn drinken. 617 00:49:02,175 --> 00:49:03,716 Prince Lanling, hoe durf je Wil je me vergiftigen? 618 00:49:04,050 --> 00:49:05,591 Bewakers vangen hem! 619 00:49:10,425 --> 00:49:10,925 Uw eer, 620 00:49:12,266 --> 00:49:13,225 Indien giftig 621 00:49:14,766 --> 00:49:15,350 Waarom 622 00:49:16,100 --> 00:49:18,516 Ik moet mijn broer vergiftigen? 623 00:49:18,975 --> 00:49:20,850 Rapport! 624 00:49:22,141 --> 00:49:22,641 UW HOE! 625 00:49:22,850 --> 00:49:24,766 Liu Taozhi, plaatsvervangend generaal Prince Lanling, vroeg om elkaar te ontmoeten. 626 00:49:31,600 --> 00:49:32,100 Uw eer 627 00:49:32,641 --> 00:49:33,766 Ik, Liu Taozhi. 628 00:49:33,891 --> 00:49:35,391 Heeft de vijandelijke spion gevangen. 629 00:49:36,100 --> 00:49:36,600 Breng hierheen. 630 00:49:47,475 --> 00:49:47,975 Lezen. 631 00:49:51,141 --> 00:49:52,850 Generaal Guang is dood. 632 00:49:53,441 --> 00:49:55,775 We zijn van plan om te vergiftigen 633 00:49:59,900 --> 00:50:01,066 Wu Chengdi onlangs. 634 00:50:01,650 --> 00:50:04,025 Majesteit, ik durf niet. 635 00:50:07,775 --> 00:50:08,275 Jij, 636 00:50:15,491 --> 00:50:16,700 Liu Taozhi 637 00:50:19,700 --> 00:50:21,575 Hoe durf je me te vangen? 638 00:50:23,950 --> 00:50:24,450 Uw eer, 639 00:50:25,200 --> 00:50:26,325 Ik durf niet te liegen. 640 00:50:27,616 --> 00:50:29,200 De persoon is gevonden. 641 00:50:30,200 --> 00:50:31,991 Geef hem de doodstraf. 642 00:50:45,866 --> 00:50:47,241 Dit is erg vervelend. 643 00:50:47,450 --> 00:50:49,825 Erg vervelend, durf Hij wil me vergiftigen. 644 00:50:52,200 --> 00:50:53,200 Majesteit, kalmeer alsjeblieft. 645 00:50:54,125 --> 00:50:55,416 Het is belangrijk om uw gezondheid te behouden. 646 00:50:57,000 --> 00:50:58,666 Ik heb ander goed nieuws. 647 00:50:59,375 --> 00:51:00,666 Ik zag de sterren 's avonds 648 00:51:01,125 --> 00:51:03,291 en vind Dim Purple Stars. 649 00:51:03,916 --> 00:51:06,250 Er is een hoogtepunt in de richting van Semongshan. 650 00:51:06,750 --> 00:51:10,125 Morgen zal een bord hebben Ongewoon gezicht. 651 00:51:10,791 --> 00:51:11,916 "Strategie voor de periodes van landen Vecht "zegt ... 652 00:51:12,375 --> 00:51:13,250 Met wit licht door de zon, 653 00:51:13,541 --> 00:51:15,250 De hoogste God van de hemel zal Ga naar de wereld. 654 00:51:20,550 --> 00:51:21,175 Shikai, 655 00:51:22,300 --> 00:51:23,966 Ik heb nooit ontmoet De hoogste God. 656 00:51:24,300 --> 00:51:24,800 Of, 657 00:51:24,841 --> 00:51:25,800 Waarom bewegen we niet Morgenhof 658 00:51:25,800 --> 00:51:27,300 Morgen naar de Zhaoyang Hall? 659 00:51:27,800 --> 00:51:28,925 Je noemt hier de hoogste God. 660 00:51:29,925 --> 00:51:31,550 Laat de ministers het zien. 661 00:51:32,925 --> 00:51:33,925 Ja. 662 00:51:39,175 --> 00:51:39,675 Uw eer. 663 00:51:40,550 --> 00:51:42,175 Het leger moet een commandant hebben. 664 00:51:42,925 --> 00:51:43,675 Liu Taozhi. 665 00:51:44,050 --> 00:51:45,550 Na Gao Changgong Het hele jaar door 666 00:51:46,475 --> 00:51:48,600 Hij is bekend met kazerne. 667 00:51:49,891 --> 00:51:50,725 Ik stel voor, 668 00:51:51,350 --> 00:51:53,350 Liu Taozhi die het leger leidde 669 00:51:54,141 --> 00:51:55,975 GAO Changgong vervangen. 670 00:51:56,725 --> 00:51:57,225 Goed. 671 00:51:58,016 --> 00:51:58,891 Zoals u wenst. 672 00:52:00,391 --> 00:52:01,350 Je moet je bedanken Uw eer. 673 00:52:01,891 --> 00:52:02,725 Dank u, uw eer. 674 00:52:25,641 --> 00:52:26,475 Verlaat het 675 00:52:26,475 --> 00:52:27,641 En help me. 676 00:52:28,400 --> 00:52:29,691 Het heeft geen zin om zorgen te maken. 677 00:52:30,400 --> 00:52:31,525 Wat kan ik doen? 678 00:52:31,775 --> 00:52:33,441 Hoe kan Prince Lanling het land verraden? 679 00:52:33,525 --> 00:52:34,441 Ik geloof niet. 680 00:52:34,775 --> 00:52:35,400 Natuurlijk. 681 00:52:36,525 --> 00:52:37,566 Hoe zit het nu? 682 00:52:39,816 --> 00:52:41,150 Dat is de truc die hij Shikai. 683 00:52:41,275 --> 00:52:42,316 Miss, waarom ben je weg? 684 00:52:43,025 --> 00:52:44,275 Bedankt dat je me hebt gered. 685 00:52:45,150 --> 00:52:45,900 Hij Shikai, 686 00:52:46,316 --> 00:52:48,316 Hij is de huidige premier. 687 00:52:50,941 --> 00:52:52,441 Hij haat echt Gao Changgong. 688 00:52:53,150 --> 00:52:54,525 Gao zal vanavond niet duren. 689 00:52:55,116 --> 00:52:56,575 Nee, ik zal hem redden. 690 00:52:58,200 --> 00:52:58,825 Ik ook. 691 00:53:03,866 --> 00:53:04,991 Zie mijn broer 692 00:53:08,950 --> 00:53:10,575 sterven voor me. 693 00:53:13,575 --> 00:53:15,075 Ik kan niets doen. 694 00:53:30,116 --> 00:53:30,700 Oudere broer. 695 00:53:32,491 --> 00:53:33,075 Jongere broer. 696 00:53:33,575 --> 00:53:34,075 Oudere broer. 697 00:53:36,500 --> 00:53:38,041 Changgong heeft je vermoord. 698 00:53:40,250 --> 00:53:41,416 Geef jezelf niet de schuld. 699 00:53:42,500 --> 00:53:43,291 I 700 00:53:44,375 --> 00:53:45,375 sterven voor je. 701 00:53:48,000 --> 00:53:50,125 Onze rechtbank nu Gedomineerd door verrader. 702 00:53:51,166 --> 00:53:53,000 Vergeet niet het bloed van onze edelen. 703 00:53:54,791 --> 00:53:55,375 Noord -Qi, 704 00:53:55,625 --> 00:53:56,625 kan niet vallen 705 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 aan de handen van de verrader. 706 00:53:59,291 --> 00:54:00,541 Je bent nu, 707 00:54:02,500 --> 00:54:03,625 Gao Royal Family 708 00:54:04,875 --> 00:54:06,041 Afhankelijk van jou in de toekomst. 709 00:54:10,791 --> 00:54:11,291 Oudere broer. 710 00:54:12,750 --> 00:54:13,250 Oudere broer. 711 00:54:37,375 --> 00:54:38,125 Waarom ben je alleen? 712 00:54:39,141 --> 00:54:39,641 Waar is Baozi? 713 00:54:40,350 --> 00:54:41,225 Baozi lokte de soldaten weg. 714 00:54:50,475 --> 00:54:51,391 Wat doe je hier? 715 00:54:51,850 --> 00:54:52,725 Lukamu? 716 00:54:52,891 --> 00:54:53,391 Dat is genoeg. 717 00:54:55,225 --> 00:54:55,766 Ik ga. 718 00:54:56,350 --> 00:54:56,891 Niet. 719 00:54:57,350 --> 00:54:58,141 We moeten wachten. 720 00:55:05,766 --> 00:55:06,266 WHO? 721 00:55:08,850 --> 00:55:10,850 Er is gif uit de westelijke regio 722 00:55:11,400 --> 00:55:12,691 genaamd "de ziel vergeten". 723 00:55:13,400 --> 00:55:15,650 De vergiftigde persoon zal hallucineren, 724 00:55:16,066 --> 00:55:18,066 En het gif zal aanvallen hart. 725 00:55:20,275 --> 00:55:22,025 Deze verrader is zeker 726 00:55:22,816 --> 00:55:24,191 Probeer me te vangen. 727 00:55:26,066 --> 00:55:27,400 Verander mijn wijn stiekem. 728 00:55:31,775 --> 00:55:32,275 Ja. 729 00:55:34,900 --> 00:55:36,316 Dat moet Shikai zijn. 730 00:55:37,525 --> 00:55:38,025 WHO? 731 00:55:40,566 --> 00:55:41,525 Hij Shikai. 732 00:55:42,700 --> 00:55:43,575 Wat is uw relatie 733 00:55:45,616 --> 00:55:47,116 Met hij Shikai? 734 00:55:50,325 --> 00:55:51,866 Dat is een verrader, 735 00:55:52,616 --> 00:55:53,616 vele jaren geleden, 736 00:55:54,825 --> 00:55:56,700 Hij is mijn student. 737 00:55:59,116 --> 00:56:01,491 Hij achtervolgde mijn zweer. 738 00:56:02,575 --> 00:56:04,200 Hij stal het erfgoed 739 00:56:05,325 --> 00:56:06,575 om zijn ambitie te bevredigen. 740 00:56:07,366 --> 00:56:09,325 Zet me in de gevangenis 741 00:56:09,366 --> 00:56:11,116 En vernietig me. 742 00:56:12,450 --> 00:56:14,491 Heirloom hij stal 743 00:56:15,200 --> 00:56:16,866 genaamd Moon Frost. 744 00:56:17,666 --> 00:56:19,125 Muziek gespeeld, 745 00:56:19,875 --> 00:56:21,125 kan mensen verwarren. 746 00:56:22,000 --> 00:56:23,625 Ik zat erin vast. 747 00:56:24,250 --> 00:56:25,416 Ik zat erin vast. 748 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 Dat is een vreselijke zaak. 749 00:56:32,375 --> 00:56:33,875 Als mijn berekening correct is, 750 00:56:34,166 --> 00:56:35,625 Morgenmiddag, 751 00:56:36,125 --> 00:56:38,750 Er zal een wit licht zijn penetreer de zon. 752 00:56:39,625 --> 00:56:40,666 Op dat moment, 753 00:56:41,750 --> 00:56:44,041 Moon Frost zal kracht absorberen 754 00:56:44,375 --> 00:56:45,625 en hallucinaties veroorzaken. 755 00:56:46,000 --> 00:56:48,250 Hij Shikai zal het niet missen Deze kans 756 00:56:49,250 --> 00:56:50,375 Tot wanneer zullen we wachten? 757 00:56:50,916 --> 00:56:52,375 Nee, ik zal tegen ze vechten. 758 00:56:53,341 --> 00:56:53,925 Niet. 759 00:57:01,675 --> 00:57:02,175 Sommigen komen. 760 00:57:13,725 --> 00:57:14,225 Nee, 761 00:57:16,516 --> 00:57:17,641 Ik moet het stoppen. 762 00:57:20,600 --> 00:57:21,100 Meneer. 763 00:57:23,016 --> 00:57:24,350 Ik heb je advies nodig. 764 00:57:25,016 --> 00:57:27,725 Te laat. 765 00:57:28,350 --> 00:57:29,975 Nu is er maar één persoon 766 00:57:30,225 --> 00:57:32,016 Wie kan de magie breken. 767 00:57:33,475 --> 00:57:35,225 Dat is Gao Changgong 768 00:57:35,475 --> 00:57:36,641 Prince Lanling. 769 00:57:38,850 --> 00:57:40,100 Jammer! 770 00:57:45,725 --> 00:57:47,100 Prince Lanling, 771 00:57:49,641 --> 00:57:52,225 Zijne majesteit vroeg me om Breng je naar buiten. 772 00:57:52,766 --> 00:57:53,266 Open de deur. 773 00:58:38,075 --> 00:58:39,116 Kom op, volg mij. 774 00:59:26,675 --> 00:59:29,300 Gao Changgong, kniel. 775 00:59:33,425 --> 00:59:34,341 Gao Changgong. 776 00:59:34,550 --> 00:59:36,591 Als een koninklijke aristocraat, 777 00:59:36,800 --> 00:59:38,050 Onredelijk van 778 00:59:38,300 --> 00:59:40,966 Verzameling met inwendigen en Plan om de keizer te doden. 779 00:59:41,300 --> 00:59:43,175 Geef je een kop giftige wijn. 780 00:59:44,350 --> 00:59:45,475 Je moet bedanken Uw eer. 781 00:59:46,975 --> 00:59:47,975 Prince Lanling. 782 00:59:48,475 --> 00:59:50,850 Ik volg gewoon het commando. 783 00:59:51,266 --> 00:59:53,350 Geef mij niet de schuld. 784 01:00:10,225 --> 01:00:10,725 Nee, 785 01:00:12,600 --> 01:00:13,225 Ik kan niet sterven. 786 01:00:16,275 --> 01:00:17,275 Als de verrader niet in een lekkage is. 787 01:00:18,691 --> 01:00:19,816 De staat zal niet vreedzaam zijn. 788 01:00:28,691 --> 01:00:29,400 Bewakers! 789 01:00:29,941 --> 01:00:30,650 Bewakers! 790 01:00:32,775 --> 01:00:33,525 Hier! 791 01:00:35,816 --> 01:00:36,316 Changgong. 792 01:00:37,316 --> 01:00:37,816 Changgong. 793 01:00:39,566 --> 01:00:41,275 Mulan, wat doe je hier? 794 01:00:43,316 --> 01:00:43,941 Allemaal goed? 795 01:00:45,150 --> 01:00:45,650 Meneer, 796 01:00:46,066 --> 01:00:47,691 Wat moeten we doen met deze eunuch? 797 01:00:47,900 --> 01:00:48,525 Dood hem gewoon. 798 01:00:48,775 --> 01:00:49,525 Goed. 799 01:00:49,900 --> 01:00:52,066 Nee, dood me niet. 800 01:00:52,825 --> 01:00:54,991 Ik werd besteld door Mr. Shikai. 801 01:00:56,825 --> 01:00:58,700 Waarom moet hij me vermoorden? 802 01:00:58,991 --> 01:01:00,575 Omdat meneer hij en Zijne Majesteit 803 01:01:01,200 --> 01:01:03,991 zal genieten van het landschap ongewoon buiten de Chaoyang -poort 804 01:01:03,991 --> 01:01:05,450 Morgen. 805 01:01:06,450 --> 01:01:07,575 Leraar, iets mis 806 01:01:10,991 --> 01:01:12,325 Zodra je vertrekt 807 01:01:12,575 --> 01:01:13,700 Liu Taozhi brengt verboden krachten 808 01:01:13,700 --> 01:01:14,825 om het paleis binnen te gaan. 809 01:01:15,450 --> 01:01:16,825 En neem je masker. 810 01:01:26,950 --> 01:01:29,200 Mulan, ik ga. 811 01:02:13,425 --> 01:02:14,300 Algemeen, 812 01:02:14,966 --> 01:02:16,050 Wat is dit? 813 01:02:18,800 --> 01:02:19,591 Dit 814 01:02:20,725 --> 01:02:22,975 niet iets dat kan Je raakt aan 815 01:02:25,600 --> 01:02:27,725 Dit is wat de vijand bang maakt. 816 01:02:29,475 --> 01:02:30,225 Ben je bang? 817 01:02:31,350 --> 01:02:32,141 Ben je bang? 818 01:02:32,975 --> 01:02:34,225 Ben je bang? 819 01:02:43,475 --> 01:02:44,475 Doodstraf, 820 01:02:45,016 --> 01:02:46,725 blijkbaar je niet tegenhouden. 821 01:03:32,116 --> 01:03:32,825 Mijn meester. 822 01:03:36,075 --> 01:03:37,200 Het spijt me, 823 01:03:40,116 --> 01:03:41,741 Ik heb Hu Luguang vermoord. 824 01:03:43,700 --> 01:03:45,366 Ik werd bedrogen door hij Shikai. 825 01:03:49,116 --> 01:03:52,991 En vermoord je broer. 826 01:03:57,991 --> 01:03:58,491 Mijn meester. 827 01:04:00,700 --> 01:04:01,325 Mijn meester. 828 01:05:04,916 --> 01:05:06,916 Wanneer komt de hoogste God? 829 01:05:07,850 --> 01:05:09,475 Het is meer dan een uur geleden. 830 01:05:15,100 --> 01:05:15,600 Uw eer 831 01:05:16,641 --> 01:05:17,475 Gezegd 832 01:05:18,141 --> 01:05:20,600 Het is mysterieus en onverwacht. 833 01:05:28,600 --> 01:05:29,100 Uw eer, 834 01:05:30,141 --> 01:05:30,641 Kijk! 835 01:05:36,100 --> 01:05:37,475 Dit is echt een hemelse visie. 836 01:05:37,516 --> 01:05:38,016 Echt buitengewoon. 837 01:05:38,441 --> 01:05:39,525 Echt buitengewoon. 838 01:05:44,025 --> 01:05:44,650 Uw eer. 839 01:05:45,400 --> 01:05:47,691 Laat me muziek voor je spelen. 840 01:05:48,691 --> 01:05:51,816 om de hoogste God te noemen. 841 01:05:52,191 --> 01:05:53,191 Toneelstuk. 842 01:06:34,916 --> 01:06:36,666 Respect geven 843 01:06:37,125 --> 01:06:39,416 voor de hoogste God. 844 01:06:41,291 --> 01:06:44,166 Er is het lot om de dynastie op en af ​​te gaan, 845 01:06:44,625 --> 01:06:46,666 En Qi zal vergaan 846 01:06:47,125 --> 01:06:49,250 De bevelen van Dewa kunnen niet worden geschonden. 847 01:06:50,125 --> 01:06:52,625 Ik heb je besteld Het ondertekenen van het decreet over de troon. 848 01:06:52,916 --> 01:06:54,375 De nieuwe koning wordt benoemd. 849 01:08:23,775 --> 01:08:25,150 Gao Changgong, een schuldige generaal, 850 01:08:25,191 --> 01:08:26,150 Uitdagen tot Zijne Majesteit. 851 01:08:27,566 --> 01:08:28,150 Uw eer. 852 01:08:29,316 --> 01:08:31,025 Gao Changgong, de veroordeelde gevangene. 853 01:08:31,525 --> 01:08:33,025 Hij rende weg van de gevangenis 854 01:08:34,191 --> 01:08:35,150 wat een zware overtreding is. 855 01:08:38,275 --> 01:08:39,275 Je rebelleert. 856 01:08:39,900 --> 01:08:41,150 Als ik nog steeds in de gevangenis zit, 857 01:08:41,775 --> 01:08:42,566 Ik maak me zorgen 858 01:08:43,316 --> 01:08:45,441 Qi zal worden vernietigd. 859 01:08:46,400 --> 01:08:47,900 Nu de hoogste God 860 01:08:48,525 --> 01:08:50,775 Het is gewoon een illusie die door u is gemaakt. 861 01:08:51,525 --> 01:08:52,775 Basisverrader. 862 01:08:53,941 --> 01:08:55,900 Hypnotiseer een nobele voor langs de troon. 863 01:09:03,066 --> 01:09:03,650 Uw eer. 864 01:09:04,650 --> 01:09:05,900 Liu Taozhi heeft toegegeven, 865 01:09:06,941 --> 01:09:08,275 Shikai die hem bestelde 866 01:09:08,650 --> 01:09:09,525 om de generaal te doden. 867 01:09:10,525 --> 01:09:11,900 Shikai beschuldigde me ook. 868 01:09:12,450 --> 01:09:13,450 Stiekem uitgewisseld giftige wijn. 869 01:09:14,241 --> 01:09:15,325 Hij probeerde me te vangen. 870 01:09:15,700 --> 01:09:16,200 Maar 871 01:09:17,241 --> 01:09:18,616 in plaats daarvan vermoordde mijn broer. 872 01:09:19,950 --> 01:09:20,825 Shikai, 873 01:09:21,825 --> 01:09:25,075 Ik vertrouw je. 874 01:09:26,450 --> 01:09:28,450 Ik had nooit gedacht dat je me hebt verraden. 875 01:09:28,866 --> 01:09:29,366 Bewakers! 876 01:09:31,950 --> 01:09:32,575 Vang hem. 877 01:09:53,625 --> 01:09:54,291 Paleis 878 01:09:55,541 --> 01:09:57,625 Vol met mijn mensen. 879 01:09:58,666 --> 01:10:00,250 Hoe kun je me vangen? 880 01:10:30,250 --> 01:10:31,625 Dus je bent een verrader om te doden Mijn vader? 881 01:10:32,341 --> 01:10:32,841 Wie ben je? 882 01:10:33,675 --> 01:10:34,675 Mijn naam is Duan Mulan 883 01:10:35,425 --> 01:10:37,466 Mijn vader is een voormalige generaal, Duan Shao. 884 01:10:37,716 --> 01:10:38,675 Duan Shao? 885 01:10:48,175 --> 01:10:49,300 Ik herinner het me. 886 01:10:50,966 --> 01:10:54,050 Duan Shao, een oude man ken het bedrijf op dat moment, 887 01:10:54,975 --> 01:10:56,516 Ik heb geprobeerd het goed te winnen. 888 01:10:56,766 --> 01:10:58,975 Maar hij was zelfs boos op me. 889 01:11:00,100 --> 01:11:02,475 Ik heb zijn familie verbrand 890 01:11:02,725 --> 01:11:04,516 ter dood. 891 01:11:05,475 --> 01:11:08,266 Maar geen pad gevonden Duan's jongste meisje. 892 01:11:08,891 --> 01:11:10,100 Vandaag kom je alleen 893 01:11:10,600 --> 01:11:12,016 En laat me je vermoorden. 894 01:11:12,475 --> 01:11:13,891 Vandaag zal ik wreken De wraak van mijn vader. 895 01:11:33,725 --> 01:11:34,266 Aanval. 896 01:12:29,266 --> 01:12:30,266 Mijn meester! 897 01:12:31,075 --> 01:12:32,325 Kom op, ga, ga, ga. 898 01:14:05,950 --> 01:14:06,575 Bastaard! 899 01:14:07,375 --> 01:14:07,875 WHO? 900 01:14:46,825 --> 01:14:47,491 Changgong. 901 01:14:48,491 --> 01:14:49,200 Ik ben hier. 902 01:14:53,950 --> 01:14:54,450 Mulan. 903 01:15:21,450 --> 01:15:21,991 Mulan. 904 01:15:24,125 --> 01:15:24,625 Mulan. 905 01:15:28,291 --> 01:15:28,875 Mulan. 906 01:15:50,125 --> 01:15:52,041 Shikai heeft altijd een hart in opstand. 907 01:15:53,091 --> 01:15:53,925 Hij deed zich voor als een loyale minister. 908 01:15:54,300 --> 01:15:56,175 Zijn zonden zijn duidelijk en moeten ter dood worden veroordeeld. 909 01:15:56,675 --> 01:15:58,216 Gao Changgong heeft bijgedragen Elimineer de verrader. 910 01:15:59,425 --> 01:16:01,216 Ik zal de titel retourneren en antwoordde met duizend gouden holen. 911 01:16:04,925 --> 01:16:05,925 Dank u, uw eer. 912 01:16:06,800 --> 01:16:08,925 Maar ik smeekte nobel. 913 01:16:09,591 --> 01:16:10,800 Geef dit geschenk alstublieft 914 01:16:11,841 --> 01:16:14,675 In de armen in Qi. 915 01:16:18,175 --> 01:16:19,050 Goed. 916 01:16:21,016 --> 01:16:21,975 Dank u, uw eer. 917 01:16:26,391 --> 01:16:27,475 Prince Lanling 918 01:16:28,100 --> 01:16:29,600 met behulp van de zwaardtechniek het elegante 919 01:16:30,016 --> 01:16:30,975 Hij nam het zwaard en vocht 920 01:16:31,725 --> 01:16:35,850 Versla hij Shikai. 921 01:16:36,350 --> 01:16:38,391 Hij moet knielen en smeken Goh. 922 01:16:39,725 --> 01:16:40,225 Mulan. 923 01:16:40,766 --> 01:16:41,641 Gaat het? 924 01:16:41,975 --> 01:16:42,850 Natuurlijk gaat het goed. 925 01:16:43,266 --> 01:16:44,850 Vader beschermde me daarboven. 926 01:16:47,475 --> 01:16:49,391 Kijk, dit redt me. 927 01:16:51,141 --> 01:16:51,641 Ja. 928 01:16:51,975 --> 01:16:53,016 Wanneer kom je terug? 929 01:16:55,700 --> 01:16:57,700 Als de oorlog opnieuw begint, 930 01:16:58,491 --> 01:16:59,450 Ik kom terug. 931 01:17:00,491 --> 01:17:10,250 Rekehoki.net - Eerst in Indonesië! Online slotsite met Dime Capital 932 01:17:10,491 --> 01:17:15,250 ==== Renehoki.net ==== Stort 5 duizend bereikt een spectaculaire bonus! 933 01:17:15,491 --> 01:17:25,250 Registreer nu bij renehoki.net Win honderden miljoenen rupiah! 56166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.