Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
BEEP
2
00:02:49,740 --> 00:02:51,730
Kick a stone, thinking it's nothing.
3
00:02:52,650 --> 00:02:55,190
One day, it'll become a
mound and bury you beneath it.
4
00:02:57,120 --> 00:02:59,400
Stomp a spark,
thinking it's nothing.
5
00:02:59,790 --> 00:03:02,390
One day, it'll rise as a wildfire
and consume you whole.
6
00:03:04,870 --> 00:03:07,670
Make a man shed a tear,
thinking he'll take it lying down.
7
00:03:08,670 --> 00:03:13,220
One day, his shattered breath will rise as
a tornado, leaving destruction in its wake.
8
00:03:17,450 --> 00:03:21,970
The air we breathe, the water we drink,
and the soil we stand on belong to all.
9
00:03:24,810 --> 00:03:28,710
Live and let live.
10
00:03:29,070 --> 00:03:31,500
We must preserve and pass
down nature to the next generation.
11
00:03:32,240 --> 00:03:36,210
But if greed consumes us, and
we seize everything for ourselves...
12
00:03:37,340 --> 00:03:41,800
The God who blessed us, will
reincarnate and descend to destroy it all.
13
00:03:48,100 --> 00:03:52,510
KOTHALAVADI
14
00:03:59,010 --> 00:04:00,380
[WALKIE CRACKLES]
Walkie calling!
15
00:04:01,030 --> 00:04:02,240
Walkie calling!
16
00:04:02,790 --> 00:04:04,440
Walkie calling!
17
00:04:04,620 --> 00:04:05,990
Anyone at the station?
18
00:04:06,690 --> 00:04:07,890
Walkie calling!
19
00:04:09,260 --> 00:04:10,470
Walkie calling!
20
00:04:10,520 --> 00:04:14,160
[LANDLINE RINGS]
21
00:04:14,190 --> 00:04:16,030
- Hello?
- Where the hell are you guys?
22
00:04:16,050 --> 00:04:17,100
Namaste, Sir.
23
00:04:17,120 --> 00:04:19,920
I've been screaming
my lungs out for so long.
24
00:04:20,080 --> 00:04:21,500
Do you have no sense to respond?
25
00:04:21,720 --> 00:04:23,820
- Sorry, Sir.
- Who is at the station?
26
00:04:23,850 --> 00:04:27,070
Sir, Chikeerappa, Manju, Muniswamy,
Ramesh, Gurumurthy and I are here.
27
00:04:27,090 --> 00:04:28,610
Everybody get going right now.
28
00:04:28,720 --> 00:04:31,040
I've received intel that people
are coming to the stream.
29
00:04:31,070 --> 00:04:32,230
Hurry up!
30
00:05:07,750 --> 00:05:12,200
KAVERI WATER BOARD
Trespassing isn't allowed.
Mining and deforestation not allowed.
31
00:07:12,430 --> 00:07:13,740
Filthy wastrels!
32
00:07:15,370 --> 00:07:19,780
They must have gotten wind of
our arrival and cleared the place.
33
00:07:22,630 --> 00:07:23,630
Hand it to me.
34
00:07:26,590 --> 00:07:27,890
LISTEN!
35
00:07:28,900 --> 00:07:31,880
I very well know that all
of you are hiding nearby.
36
00:07:34,100 --> 00:07:36,390
Enough playing hide
and seek with me.
37
00:07:37,230 --> 00:07:40,710
If you willingly surrender now,
your time in prison will be shorter.
38
00:07:44,090 --> 00:07:46,170
But if I have to storm
in and arrest you...
39
00:07:46,950 --> 00:07:49,710
You'll rot in prison for
the rest of your lives.
40
00:07:53,450 --> 00:07:57,080
If you don't surrender now, I'll
shatter every bone in your body.
41
00:07:59,530 --> 00:08:01,030
Scoundrels!
42
00:08:04,380 --> 00:08:06,800
Go ahead and smash them all!
43
00:08:22,510 --> 00:08:25,090
♪ With eyes of fire,
he’s pressed the seal ♪
44
00:08:25,430 --> 00:08:28,150
♪ His body forged and
hardened like a diamond. ♪
45
00:08:28,430 --> 00:08:30,960
♪ He’s left his mark
behind in a field of deceit ♪
46
00:08:31,480 --> 00:08:34,300
♪ A fierce warrior, rising to defeat ♪
47
00:08:35,240 --> 00:08:36,700
♪ Cruel to the khaki ♪
48
00:08:36,720 --> 00:08:38,210
♪ A guide for the city ♪
49
00:08:38,230 --> 00:08:41,090
♪ A saviour who stands
for every pain and pity ♪
50
00:08:41,280 --> 00:08:42,680
♪ Try stabbing from the back ♪
51
00:08:42,710 --> 00:08:44,230
♪ If caught, he’ll cut no slack ♪
52
00:08:44,250 --> 00:08:47,030
♪ An officer who stands tall in anger ♪
53
00:08:51,600 --> 00:08:54,050
♪ Roaring, raging loud and clear ♪
54
00:08:54,760 --> 00:08:57,300
♪ Destroying all, striking fear ♪
55
00:08:58,570 --> 00:09:01,630
♪ This is the Roudra’s Kothalavadi ♪
56
00:09:01,700 --> 00:09:04,680
♪ This the Radhe’s Kothalavadi ♪
57
00:09:04,740 --> 00:09:07,710
♪ Everything belongs to Kothalavadi ♪
58
00:09:07,760 --> 00:09:10,900
♪ The real chieftain of this town ♪
59
00:09:15,490 --> 00:09:18,070
♪ Even if the gods came
down calling it wrong ♪
60
00:09:18,490 --> 00:09:21,320
♪ This adamant soul ♪
♪ would stand strong ♪
61
00:09:21,430 --> 00:09:24,180
♪ For the cause of the people
who trusted him and their livelihood ♪
62
00:09:24,320 --> 00:09:27,220
♪ He stood like a wall ♪
63
00:09:29,970 --> 00:09:32,550
♪ The brave one who
tames the charging elephant ♪
64
00:09:33,060 --> 00:09:35,720
♪ A fierce force that even troubles death ♪
65
00:09:35,990 --> 00:09:38,670
♪ Delivers justice right where he stands ♪
66
00:09:38,760 --> 00:09:41,830
♪ The true chieftain of the land ♪
67
00:09:43,930 --> 00:09:46,990
♪ This is the Roudra’s Kothalavadi ♪
68
00:09:47,010 --> 00:09:50,000
♪ This the Radhe’s Kothalavadi ♪
69
00:09:50,020 --> 00:09:52,990
♪ Everything belongs to Kothalavadi ♪
70
00:09:53,020 --> 00:09:56,160
♪ The real chieftain of this town ♪
71
00:10:23,430 --> 00:10:24,560
Balaraj?
72
00:10:25,830 --> 00:10:26,830
How are you?
73
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Sir...
74
00:10:38,690 --> 00:10:39,690
Doctor?
75
00:10:41,100 --> 00:10:42,200
- Hello, Sir.
- Hello.
76
00:10:42,810 --> 00:10:43,990
How are my officers doing?
77
00:10:44,700 --> 00:10:47,870
Some have broken hands,
and two have shattered legs.
78
00:10:48,410 --> 00:10:50,530
A couple of others have
damage in their spinal chord.
79
00:10:50,970 --> 00:10:54,020
Over four of them have
sustained head trauma.
80
00:10:54,280 --> 00:10:57,090
All of them need at least
two months to recover.
81
00:10:58,070 --> 00:10:59,820
If I've to be honest
about those in the ICU?
82
00:11:00,560 --> 00:11:03,890
I doubt if they'll ever be able
to serve in the department.
83
00:11:05,260 --> 00:11:08,940
Doctors, if necessary, bring
in surgeons from outside.
84
00:11:09,110 --> 00:11:11,580
Give them the best treatment.
They're my soldiers.
85
00:11:11,600 --> 00:11:13,220
They must return to
how they were before.
86
00:11:13,240 --> 00:11:15,070
- Sure, Sir.
- I'll do my best.
87
00:11:15,100 --> 00:11:16,540
- Thank you.
- Thank you, Sir.
88
00:11:25,260 --> 00:11:28,700
You've endured the worst in training
and conquered terrifying challenges.
89
00:11:28,780 --> 00:11:31,830
All of you stepped into this
department vowing to give up
90
00:11:31,860 --> 00:11:34,910
your lives to shield the
society, uphold law and order.
91
00:11:35,160 --> 00:11:37,660
Will these injuries
and pain stop you now?
92
00:11:38,050 --> 00:11:39,350
I don't think so.
93
00:11:40,130 --> 00:11:45,290
You're donning the Khaki.
The symbol of courage and pride.
94
00:11:45,670 --> 00:11:48,930
No matter what, your fighting
spirit must never waver.
95
00:11:49,420 --> 00:11:50,710
Inspire courage in your family.
96
00:11:51,070 --> 00:11:55,540
Make them understand that you'll face
countless hardships head-on and stand tall.
97
00:11:56,390 --> 00:11:58,350
I'm always with you.
Don't worry, okay?
98
00:11:59,450 --> 00:12:00,450
Sir...
99
00:12:01,280 --> 00:12:02,600
Get well soon boys. Come on.
100
00:12:04,050 --> 00:12:05,080
Balaraj?
101
00:12:09,840 --> 00:12:11,050
- Balaraj?
- Sir?
102
00:12:11,150 --> 00:12:13,530
This is a sensitive matter.
Handle it carefully.
103
00:12:13,550 --> 00:12:15,720
At no cost can the
media find out about this.
104
00:12:16,590 --> 00:12:21,010
[REPORTERS CLAMOUR
WITH QUESTIONS]
105
00:12:21,040 --> 00:12:22,240
Sir, wait a minute.
106
00:12:24,440 --> 00:12:25,930
- Hello!
- Hello, Sir. [IN UNISON]
107
00:12:25,980 --> 00:12:28,140
- How are you doing?
- Good, Sir. [IN UNISON]
108
00:12:28,160 --> 00:12:29,210
- Go ahead.
- Sir..
109
00:12:29,680 --> 00:12:32,990
Your comments on the police team's
serious injuries and hospitalization?
110
00:12:33,470 --> 00:12:35,140
It was just a minor accident.
111
00:12:35,360 --> 00:12:38,450
On their way to the Hanur
fair, heavy rains caused
112
00:12:38,470 --> 00:12:41,730
our driver to veer off
the road and into a pit.
113
00:12:41,750 --> 00:12:43,400
So, they've
suffered minor injuries.
114
00:12:43,420 --> 00:12:44,790
Why are you lying, Sir?
115
00:12:45,070 --> 00:12:48,280
Apparently, there was a big fight between
the Kothalavadi people and the police?
116
00:12:48,620 --> 00:12:52,090
Does your department lack the
spine to take on the sand mafia?
117
00:12:52,110 --> 00:12:54,220
Don't utter nonsense without
knowing what happened.
118
00:12:54,240 --> 00:12:56,080
We're the ones to carry
a storm on our backs.
119
00:12:56,330 --> 00:12:59,960
No matter how much ash you bury the truth
under, we know how to turn it into embers.
120
00:13:00,420 --> 00:13:05,650
Looks like your department is only good
for guarding VIPs and saluting politicians.
121
00:13:05,670 --> 00:13:07,050
Mind your tongue.
122
00:13:07,760 --> 00:13:08,910
What channel are you from?
123
00:13:09,530 --> 00:13:12,960
If you think holding a mic gives you
the right to question our efficiency,
124
00:13:12,990 --> 00:13:15,030
I'll file a case and
slap an FIR. Beware!
125
00:13:15,290 --> 00:13:17,280
How could you threaten us?
126
00:13:17,310 --> 00:13:18,410
Go ahead. File an FIR!
127
00:13:18,430 --> 00:13:22,970
[NEWS REPORT] A Blow to Democracy!
128
00:13:22,990 --> 00:13:24,820
Reporters threatened
with police cases!
129
00:13:25,430 --> 00:13:30,020
If this is the state of the media,
the fourth pillar of democracy,
130
00:13:30,040 --> 00:13:32,070
imagine the plight of the common people.
131
00:13:32,240 --> 00:13:35,150
Do you think you're as
powerful as Hitler, Officer?
132
00:13:36,070 --> 00:13:37,610
What is this mess, Parashuram?
133
00:13:38,160 --> 00:13:41,460
Being a senior officer, is this
how you behave with the media?
134
00:13:42,410 --> 00:13:45,850
Just because we wear the uniform,
does that mean we have no emotions?
135
00:13:46,870 --> 00:13:48,840
Without understanding
the situation, they ask
136
00:13:48,860 --> 00:13:51,500
provocative questions, trying
to wound our self-respect.
137
00:13:51,820 --> 00:13:55,500
But when you're working for the law, you
have to control your emotions, Parashuram.
138
00:13:56,140 --> 00:13:57,950
You must not take
anything personally.
139
00:13:58,750 --> 00:14:02,340
The media helps bridge gaps
and smooth creases in our system.
140
00:14:03,010 --> 00:14:04,890
Today, if the anti-social
elements haven't
141
00:14:04,920 --> 00:14:07,250
crossed the lines, it is
because of fear of media.
142
00:14:08,020 --> 00:14:09,880
If not for the
fear of the media,
143
00:14:09,910 --> 00:14:13,200
illegal activities in the society
would have skyrocketed.
144
00:14:14,240 --> 00:14:18,210
The media plays a crucial
role in building a strong society.
145
00:14:18,740 --> 00:14:21,670
Sir, visit the hospital
once and take a look
146
00:14:21,690 --> 00:14:24,600
at the conditions
of our police officers.
147
00:14:25,340 --> 00:14:27,480
It hurts to see their families in pain.
148
00:14:28,280 --> 00:14:32,990
How can I stay silent when they demean
those who risked their lives for duty?
149
00:14:33,750 --> 00:14:36,790
Being a senior officer, it's my
duty to be their moral support.
150
00:14:36,820 --> 00:14:37,870
I did just that.
151
00:14:37,900 --> 00:14:39,200
I can understand, Ram.
152
00:14:40,120 --> 00:14:41,420
But what can you do?
153
00:14:42,350 --> 00:14:43,910
Ours is a thankless job.
154
00:14:45,950 --> 00:14:47,130
Let this be for now.
155
00:14:47,250 --> 00:14:48,380
Who the hell is he?
156
00:14:48,490 --> 00:14:50,290
How dare he lay a hand on us?
157
00:14:54,340 --> 00:14:55,500
He is the guy.
158
00:14:56,760 --> 00:14:58,140
His name is Mohana.
159
00:14:58,310 --> 00:15:02,590
He works as a contractor who
sends his villagers for lab our work.
160
00:15:06,310 --> 00:15:07,460
Tell me more.
161
00:15:07,660 --> 00:15:09,440
Does this guy have
no fear for his family?
162
00:15:10,040 --> 00:15:13,630
Sir, he lost his parents to
illness when he was young.
163
00:15:14,090 --> 00:15:18,740
The one and only thing
that boy cares for is, Manji.
164
00:15:32,230 --> 00:15:35,060
♪ Eyes as thrilling as lightning ♪
165
00:15:35,090 --> 00:15:37,300
♪ A face that captivates ♪
166
00:15:37,320 --> 00:15:41,750
♪ A dazzling jewel ♪
167
00:15:41,780 --> 00:15:43,490
Manji too has no parents.
168
00:15:43,510 --> 00:15:45,010
She lives with her
Ajji (Grandmother).
169
00:15:45,590 --> 00:15:47,450
Thanks to the local
MLA's goodwill.
170
00:15:47,720 --> 00:15:50,060
She works as a teacher
in an Anganawadi.
171
00:15:52,620 --> 00:15:55,140
♪ On the Gowri hillock ♪
172
00:15:55,170 --> 00:15:57,590
♪ They are the king
and queen of their world ♪
173
00:15:57,620 --> 00:16:03,040
♪ Every day is a celebration of joy ♪
174
00:16:15,380 --> 00:16:16,960
Guess what I've got for you?
175
00:16:17,470 --> 00:16:19,060
Well.. I got to know.
176
00:16:19,570 --> 00:16:21,220
Yes. You love it.
177
00:16:21,240 --> 00:16:22,370
I got to know.
178
00:16:22,540 --> 00:16:24,120
Then tell me what it is.
179
00:16:24,150 --> 00:16:26,140
Then show me what
it is and I'll tell you.
180
00:16:26,760 --> 00:16:28,250
Fine. Don't show me.
181
00:16:31,900 --> 00:16:32,990
Oh.
182
00:16:41,430 --> 00:16:42,640
There you go.
183
00:16:46,980 --> 00:16:47,980
This is yours.
184
00:16:51,610 --> 00:16:52,760
Gosh! Slow down.
185
00:16:54,250 --> 00:16:55,950
The heat hit me in the head.
186
00:16:57,100 --> 00:16:58,660
Please kiss your
Ajji's hand for me.
187
00:16:58,680 --> 00:17:00,000
Yeah, right. I will.
188
00:17:01,160 --> 00:17:03,860
Every time I bring up
marriage, you bolt like lightning.
189
00:17:04,220 --> 00:17:06,930
Back home, Ajji keeps
pestering me to get married.
190
00:17:07,130 --> 00:17:08,450
How the heck do
I deal with this?
191
00:17:08,480 --> 00:17:10,230
Why is that old
woman in a hurry?
192
00:17:11,110 --> 00:17:14,640
Has she sworn to take her last breath
only after her grandson pees on her face?
193
00:17:14,670 --> 00:17:15,700
Tell me.
194
00:17:16,800 --> 00:17:18,800
Don't say such things about my Ajji.
195
00:17:21,520 --> 00:17:22,990
Don't get angry, darling.
196
00:17:24,010 --> 00:17:27,910
The thrill of secret love is nothing
compared to the hassles of marriage.
197
00:17:27,940 --> 00:17:30,510
So? Do you plan to
keep this up forever?
198
00:17:30,530 --> 00:17:32,690
Once you're in the water,
you have to swim, don't you?
199
00:17:34,020 --> 00:17:37,810
Before we fall, we can sit on the
banks and relax a bit, can't we?
200
00:17:40,190 --> 00:17:41,340
You mean to say...
201
00:17:41,360 --> 00:17:44,430
We'll make kids first
and get married after?
202
00:17:44,460 --> 00:17:47,210
Exactly. That does sound pretty good.
203
00:17:47,850 --> 00:17:51,040
How many children get the fortune of
serving pickles at their father's wedding?
204
00:17:52,290 --> 00:17:54,640
Don't try your tricks with me.
205
00:17:59,100 --> 00:18:00,320
Listen to me, Manji.
206
00:18:01,280 --> 00:18:04,710
Living alone like a vagabond and
being a married man are worlds apart.
207
00:18:05,600 --> 00:18:06,850
I live in an old house.
208
00:18:07,250 --> 00:18:09,960
It leaks when it rains.
I need to get that fixed first.
209
00:18:11,450 --> 00:18:13,450
I've only started to make a little money.
210
00:18:13,790 --> 00:18:15,430
Let things fall in place.
211
00:18:15,910 --> 00:18:18,670
I'll come and ask your Ajji for
your hand in marriage, okay?
212
00:18:22,470 --> 00:18:24,690
Did the angry goddess
in you cool down?
213
00:18:25,250 --> 00:18:27,210
Or should I bow down and worship?
214
00:18:30,690 --> 00:18:33,320
- Do what you think is right.
- Thank God.
215
00:18:33,840 --> 00:18:35,690
Manji melted away.
216
00:18:38,200 --> 00:18:39,640
Fine. Let's go.
217
00:18:39,670 --> 00:18:42,370
Talking to you, I
lost track of time.
218
00:18:42,900 --> 00:18:44,970
Drop me by the Anganawadi.
219
00:18:47,640 --> 00:18:48,660
Let's go.
220
00:19:09,070 --> 00:19:11,940
Gujari Babu alias Scrap Babu.
221
00:19:12,480 --> 00:19:14,570
The kingpin behind
the sand mafia.
222
00:19:15,390 --> 00:19:17,500
Long ago, he owned a
scrap shop in this village.
223
00:19:20,140 --> 00:19:21,880
While people extract
nectar from waste
224
00:19:22,310 --> 00:19:24,310
He would extract treasure
from the waste he found.
225
00:19:29,310 --> 00:19:31,000
Politics and religion.
226
00:19:31,560 --> 00:19:35,060
Two of the biggest sources
of money in the world.
227
00:19:35,090 --> 00:19:39,220
He grasped that quickly and played
his luck to become the local MLA.
228
00:20:06,180 --> 00:20:07,930
- Namaste, Babanna.
- Yeah.
229
00:20:07,960 --> 00:20:09,400
Namaskara, Sir.
230
00:20:09,550 --> 00:20:12,260
Sit down, Chandru.
Why are you standing up for me?
231
00:20:12,840 --> 00:20:15,170
A politician's life like a
game of musical chairs.
232
00:20:15,710 --> 00:20:18,240
Plonk on the seat when the
whistle blows, or you lose.
233
00:20:18,680 --> 00:20:19,890
Your story is different.
234
00:20:20,250 --> 00:20:21,560
It's a permanent throne.
235
00:20:22,650 --> 00:20:25,790
Either your ass has to crumble
away or the throne has to break down.
236
00:20:26,610 --> 00:20:27,890
What brings you so far, Sir?
237
00:20:27,920 --> 00:20:29,960
You only had to ask and I
would've come to meet you.
238
00:20:32,800 --> 00:20:36,120
It's a tradition for devotees to visit
a temple for a glimpse of the deity.
239
00:20:36,500 --> 00:20:39,290
Even if the roof over our heads
collapse, traditions shouldn't.
240
00:20:39,320 --> 00:20:41,350
- That's our Boss' policy.
- Well...
241
00:20:42,060 --> 00:20:45,120
- When did you get so witty?
- All thanks to your company.
242
00:20:47,950 --> 00:20:50,300
Sir, what will you have? Coffee or Tea?
243
00:20:51,080 --> 00:20:55,670
Buddy, drink anything besides poison,
and you'll just shit it out right away.
244
00:20:56,300 --> 00:20:57,500
He's a diabetic.
245
00:20:57,840 --> 00:21:00,200
- Get him some bitter-gourd juice.
- Chandru?
246
00:21:01,110 --> 00:21:02,190
Where's my driver?
247
00:21:02,220 --> 00:21:04,550
- I don't see him around.
- Sir, he's in that cell.
248
00:21:05,940 --> 00:21:07,270
Oh. Is it?
249
00:21:07,930 --> 00:21:09,120
I need to talk to him.
250
00:21:09,150 --> 00:21:11,180
- You there. Open the cell.
- Okay, Sir.
251
00:21:29,220 --> 00:21:30,460
Annappa?
252
00:21:31,560 --> 00:21:32,560
Darling?
253
00:21:33,430 --> 00:21:34,690
Wake up, my dear.
254
00:21:36,670 --> 00:21:37,990
What happened?
255
00:21:38,050 --> 00:21:40,150
Asleep at 8 P.M.?
256
00:21:40,700 --> 00:21:42,390
Did you guys get him something to eat?
257
00:21:42,980 --> 00:21:44,640
Got him some Kushka.
He didn't eat it.
258
00:21:45,370 --> 00:21:47,440
Our man won't even touchPuliyogare without peanuts.
259
00:21:47,460 --> 00:21:48,710
Why didn't you get him Biryani?
260
00:21:48,740 --> 00:21:49,860
I didn't know, Sir.
261
00:21:50,300 --> 00:21:52,010
You really are an idiot.
262
00:21:52,720 --> 00:21:55,850
After drinking booze, you've
got to stuff your tummy with food.
263
00:21:55,880 --> 00:21:58,310
Or else, you'll end up
burning your intestines.
264
00:21:58,330 --> 00:21:59,540
Yea.. Yes, Boss.
265
00:22:02,370 --> 00:22:03,720
What did you drink, Darling?
266
00:22:04,190 --> 00:22:06,100
- Boss, I...
- Tell me.
267
00:22:07,220 --> 00:22:08,270
I had some local booze.
268
00:22:08,780 --> 00:22:10,890
Local booze?! Really?!
269
00:22:11,540 --> 00:22:14,430
Couldn't you have
had a good drink?
270
00:22:14,460 --> 00:22:15,640
You madman!
271
00:22:16,270 --> 00:22:19,100
Our boy drank the
cheapest available drink.
272
00:22:20,360 --> 00:22:22,560
- Boss! Please!
- Sir, let him go!
273
00:22:22,580 --> 00:22:24,630
- Let him go, Boss.
- Chandru Sir. Hurry up!
274
00:22:24,650 --> 00:22:25,990
He'll die, Babanna.
275
00:22:26,020 --> 00:22:28,140
- Don't do this!
- Sir, please let him go!
276
00:22:28,160 --> 00:22:29,600
- Babanna!
- Let him go!
277
00:22:29,620 --> 00:22:31,200
- Babanna, what's wrong?!
- Sir!
278
00:22:31,230 --> 00:22:33,780
- Babanna, why are you doing this?
- He'll die! Let him go, Sir!
279
00:22:40,980 --> 00:22:43,180
- What have you done, Sir?
- Disgrace!
280
00:22:46,160 --> 00:22:48,790
A driver's loyalty is
the owner's true wealth.
281
00:22:49,100 --> 00:22:51,920
This moron lacked the very thing!
282
00:22:52,180 --> 00:22:54,880
This is a case of lock-up death.
283
00:22:55,220 --> 00:22:56,670
They'll blame me for it!
284
00:22:57,010 --> 00:22:58,790
Why are you panicking?
285
00:22:59,980 --> 00:23:02,330
Panic clouds a man's mind.
286
00:23:03,430 --> 00:23:05,340
- We're in trouble, Sir.
- Get me coffee.
287
00:23:15,490 --> 00:23:17,060
- Note down an FIR.
- Huh?
288
00:23:17,980 --> 00:23:19,270
Write it down!
289
00:23:21,160 --> 00:23:24,180
A tractor carrying sand
mows down a child.
290
00:23:24,560 --> 00:23:29,770
The public lose their cool
and beat the driver to death.
291
00:23:29,790 --> 00:23:31,820
The driver died on the spot.
292
00:23:35,150 --> 00:23:37,990
Before you could make it
to the spot, he was dead.
293
00:23:38,020 --> 00:23:39,160
Got it?
294
00:23:42,710 --> 00:23:44,300
Is this even Coffee?! Disgusting!
295
00:23:45,330 --> 00:23:48,490
Dandi Basaveshwara.
It's all your doing!
296
00:23:51,130 --> 00:23:52,340
Hand me a cigarette.
297
00:24:00,200 --> 00:24:02,110
That dimwit didn't
know the worth of sand.
298
00:24:02,430 --> 00:24:04,080
He just went back to
where he came from.
299
00:24:04,100 --> 00:24:05,180
Take the tractor out.
300
00:24:05,210 --> 00:24:07,550
A case has been failed against
the tractor. I'll end up in trouble.
301
00:24:07,570 --> 00:24:10,260
You want the tractor, right?
I'll unload the sand and send it back.
302
00:24:10,280 --> 00:24:11,450
That won't work, Sir.
303
00:24:16,910 --> 00:24:18,160
Give it to me.
304
00:24:27,610 --> 00:24:28,850
No need for this, Sir.
305
00:24:29,330 --> 00:24:31,310
Keep it. This isn't for you.
306
00:24:32,260 --> 00:24:33,500
The man in the cell?
307
00:24:33,860 --> 00:24:35,690
Get his final rites done.
308
00:24:49,900 --> 00:24:52,110
- Mohana is here.
- Namaskara, Mohananna. [IN UNISON]
309
00:24:57,490 --> 00:24:59,740
- Mohana, tell boss about us too.
- Sure.
310
00:24:59,770 --> 00:25:01,570
Birthday wishes, Babanna.
311
00:25:04,470 --> 00:25:06,730
- Don't forget to vote, Master.
- How could I?
312
00:25:06,760 --> 00:25:08,890
- Mohana? Come on in.
- Babanna.
313
00:25:08,980 --> 00:25:11,880
You've brought a spark
to my birthday celebrations.
314
00:25:12,350 --> 00:25:14,190
He's my boy. A brother to me.
315
00:25:15,120 --> 00:25:17,390
- What's with the sword, Mohana?
- Here you go.
316
00:25:17,670 --> 00:25:20,230
From today, whatever
you do, do it in style. Cut it.
317
00:25:21,070 --> 00:25:23,440
Sure. Your happiness is my happiness.
318
00:25:24,230 --> 00:25:26,650
- Shall I begin?
- Sure.
319
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
Let me take it for you.
320
00:25:40,340 --> 00:25:41,810
My my!
321
00:25:41,830 --> 00:25:43,640
- The cake's great.
- Yes, Boss.
322
00:25:44,400 --> 00:25:45,920
- Shall I cut?
- Yes Boss!
323
00:26:01,030 --> 00:26:02,070
Have it.
324
00:26:06,010 --> 00:26:07,110
Happy Birthday, Anna.
325
00:26:08,410 --> 00:26:10,530
Take a picture of my brother and me.
326
00:26:11,330 --> 00:26:14,420
A perfect match for
today's world of politics.
327
00:26:15,550 --> 00:26:19,790
They say, 'Give power to a monkey,
and the palace turns into a circus.'
328
00:26:20,200 --> 00:26:22,370
Men like him prove it right.
329
00:26:25,640 --> 00:26:26,710
Tell me this, Parashuram.
330
00:26:27,330 --> 00:26:31,110
How did an ordinary man with a scrap
shop become an MLA out of the blue?
331
00:26:32,400 --> 00:26:34,290
Even in this age, miracles do happen.
332
00:26:36,170 --> 00:26:39,660
If I have to tell you the amazing journey
of Gujari Babu ascending the throne...
333
00:26:40,380 --> 00:26:42,620
I will first have to introduce
Kothalavadi to you.
334
00:26:46,090 --> 00:26:50,010
Kothalavadi cradles nature's
beautiful nature in its lap.
335
00:26:51,030 --> 00:26:55,670
Kaveri that flows throughout
the year, is the soul of the village.
336
00:26:57,010 --> 00:27:01,250
The river and the villagers
share an inseparable bond.
337
00:27:01,280 --> 00:27:04,300
♪ A roof gifted by the creator ♪
338
00:27:04,540 --> 00:27:07,180
♪ A place where hundreds
of friendships thrive ♪
339
00:27:07,200 --> 00:27:08,900
Dude, where's Mahesha?
340
00:27:09,650 --> 00:27:12,240
- Quit taking so long. Hurry up!
- Hold your horses!
341
00:27:13,850 --> 00:27:15,230
Gowrakka, you get on that vehicle.
342
00:27:15,250 --> 00:27:16,710
You haven't given
me this week's pay.
343
00:27:16,730 --> 00:27:18,970
I haven't got it myself.
I'll pay you as soon as I do.
344
00:27:20,070 --> 00:27:23,110
Let's go. We're late already.
345
00:27:23,580 --> 00:27:25,690
- Keep moving.
- Okay. We're going.
346
00:27:26,320 --> 00:27:27,420
Hurrah!
347
00:27:27,450 --> 00:27:29,820
Ranganna, they'll be
there in 15 minutes.
348
00:27:30,720 --> 00:27:31,910
Get going man!
349
00:27:32,130 --> 00:27:33,390
Yeah. They're on the way.
350
00:27:36,690 --> 00:27:37,700
Sure.
351
00:27:40,340 --> 00:27:41,550
What's up, Babanna?
352
00:27:41,580 --> 00:27:43,700
So, Mohana? Done with
your grand assembly?
353
00:27:47,530 --> 00:27:50,210
I bust my back all day for nothing.
354
00:27:50,570 --> 00:27:52,250
The labour charges
are never paid on time.
355
00:27:53,060 --> 00:27:54,540
Your life is much better.
356
00:27:55,070 --> 00:27:56,510
Rains don't matter
to your business.
357
00:27:56,720 --> 00:27:58,140
Money finds its way to you.
358
00:27:58,600 --> 00:28:01,510
No hen can lay an egg
without troubling its bum.
359
00:28:02,300 --> 00:28:03,890
I know my troubles better.
360
00:28:05,030 --> 00:28:06,690
- Namaskara, Anna.
- Yeah?
361
00:28:06,850 --> 00:28:08,010
Where can I find Mohana?
362
00:28:08,960 --> 00:28:11,550
You're looking for God
standing right in front of Him.
363
00:28:15,430 --> 00:28:17,050
A relative of mine passed away.
364
00:28:17,070 --> 00:28:18,600
We need people to
grieve by the body.
365
00:28:18,630 --> 00:28:19,670
Why is that?
366
00:28:19,690 --> 00:28:21,080
Doesn't the person
have any family?
367
00:28:21,100 --> 00:28:24,830
The thing is, his wife died
last year due to Corona.
368
00:28:25,320 --> 00:28:26,960
His children are abroad.
369
00:28:27,180 --> 00:28:29,130
They're not getting any
time off work to make it.
370
00:28:29,250 --> 00:28:31,710
They've asked me to
complete the final rites.
371
00:28:31,730 --> 00:28:33,550
They've promised
to transfer the money.
372
00:28:33,660 --> 00:28:35,810
Mohana, good days are here.
373
00:28:36,440 --> 00:28:37,490
Sure.
374
00:28:38,100 --> 00:28:40,780
With the money, ask those
foreign kids to send their pictures.
375
00:28:40,800 --> 00:28:42,040
Let's finish their rites too.
376
00:28:42,070 --> 00:28:44,020
What's the point
of their existence?
377
00:28:44,050 --> 00:28:45,260
Come back tomorrow.
378
00:28:45,670 --> 00:28:48,460
Sir, the body will decay
if there's any more delay.
379
00:28:50,180 --> 00:28:52,680
Mohana, one can
be born an orphan.
380
00:28:52,710 --> 00:28:54,040
One shouldn't die as one.
381
00:28:54,470 --> 00:28:55,860
Make it happen.
382
00:29:06,620 --> 00:29:07,830
Babanna, I'll be back.
383
00:29:10,950 --> 00:29:12,950
Subbi, off to school, eh?
384
00:29:12,980 --> 00:29:16,210
Nah. I'm off to rear
cattle. Wanna join?
385
00:29:16,480 --> 00:29:19,020
My my! You splutter like hot oil.
386
00:29:19,040 --> 00:29:20,330
What did you eat this morning?
387
00:29:20,350 --> 00:29:21,920
Well, I had some red soil.
388
00:29:21,940 --> 00:29:24,120
Don't pregnant
women crave for it?
389
00:29:24,880 --> 00:29:26,930
You girl looked starved
and I thought I could
390
00:29:26,960 --> 00:29:28,960
buy you all some Dósé
at Narayana's hotel.
391
00:29:29,200 --> 00:29:30,760
Who needs your Dósé?
392
00:29:30,790 --> 00:29:32,420
I've had my tummy's
fill of Ragi hittu.
393
00:29:32,440 --> 00:29:33,590
Oh really?
394
00:29:33,610 --> 00:29:35,950
Is it enough if you've
eaten your stomach's fill?
395
00:29:36,450 --> 00:29:39,410
Who knows if your
girls have eaten at all?
396
00:29:39,560 --> 00:29:41,690
Come on. I'll buy you
some Masalé Dósé.
397
00:29:42,860 --> 00:29:45,130
- Manji, Dósé...
- Shush!
398
00:29:45,220 --> 00:29:47,460
No need. Let's keep walking.
399
00:29:47,480 --> 00:29:49,130
I'll show you a movie
in the tent talkies?
400
00:29:49,460 --> 00:29:50,920
Come on. He's promising a movie too.
401
00:29:50,950 --> 00:29:53,130
I've never been to a tent.
402
00:29:53,150 --> 00:29:54,470
Didn't I say no?
403
00:29:54,710 --> 00:29:56,370
Shut up or I'll give you one!
404
00:29:56,980 --> 00:29:58,880
Manji, I've a small job for you.
405
00:29:58,910 --> 00:30:01,440
Finish it by noon, go for a
matinee show and head home.
406
00:30:02,040 --> 00:30:05,160
What did I tell you?
This is why I'm saying no!
407
00:30:05,530 --> 00:30:08,240
Man's trying to butter
us up and get his way.
408
00:30:08,720 --> 00:30:10,490
Like I've not seen his tricks before.
409
00:30:11,120 --> 00:30:13,010
- Shut up and come. Let's go.
- Manji...
410
00:30:13,990 --> 00:30:15,160
I'll pay you too.
411
00:30:15,760 --> 00:30:17,520
Hundred rupees per head.
What say? Huh?
412
00:30:18,120 --> 00:30:20,430
Hundred rupees, he says!
413
00:30:20,920 --> 00:30:22,390
- Shall we go?
- Didn't you hear me?
414
00:30:22,410 --> 00:30:23,810
Are you coming
or should I leave?
415
00:30:23,830 --> 00:30:25,600
- Shut up and follow me.
- Manji!
416
00:30:25,620 --> 00:30:27,450
- How about Two Hundred?
- He's paying...
417
00:30:27,470 --> 00:30:28,480
No need for it.
418
00:30:28,510 --> 00:30:30,470
I'll be left with nothing
if I pay Two Hundred.
419
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Never mind.
420
00:30:38,090 --> 00:30:40,580
I'm not finding anyone for work.
Don't mind.
421
00:30:53,510 --> 00:30:55,000
[CRYING IN UNISON]
422
00:30:55,030 --> 00:30:56,150
Good Lord!
423
00:30:56,180 --> 00:30:59,330
Chikkappa, you promised
to buy me new clothes for
424
00:30:59,360 --> 00:31:02,520
Yugaadi and left before
the night of Shivaratri!
425
00:31:02,540 --> 00:31:03,730
Wake up!
426
00:31:03,760 --> 00:31:07,130
You promised to invite me
home and left to his abode forever!
427
00:31:07,150 --> 00:31:08,610
Whom do I live for now?
428
00:31:09,270 --> 00:31:10,320
Wake up! [IN UNISON]
429
00:31:10,340 --> 00:31:13,730
Now who will tell us
good from bad, Doddappa?!
430
00:31:13,750 --> 00:31:16,510
[WAILING OVERLAPS]
431
00:31:23,900 --> 00:31:27,680
God! Who do I endearingly
call Doddappa now?
432
00:31:27,710 --> 00:31:29,590
Who will get me married now?
433
00:31:39,810 --> 00:31:46,320
♪ Like the cute rabbit
from Mungaaru Male ♪
434
00:31:46,350 --> 00:31:49,240
♪ She carries a charm
that's enchanting ♪
435
00:31:54,260 --> 00:31:59,250
♪ No gold graces her skin, nor
does she need a single adornment ♪
436
00:31:59,280 --> 00:32:03,450
♪ Yet she radiates
like a princess ♪
437
00:32:06,410 --> 00:32:10,660
♪ A humble man
living on daily wages ♪
438
00:32:11,050 --> 00:32:16,060
♪ Now beholds the Goddess
of Fortune before me ♪
439
00:32:35,160 --> 00:32:40,010
♪ Here in the heart of Karunaadu,
I've found my greatest treasure ♪
440
00:32:40,040 --> 00:32:44,170
♪ What need have I now
to chase after wealth? ♪
441
00:32:44,740 --> 00:32:49,680
♪ The tender buds I tucked in
my hair have quietly blossomed ♪
442
00:32:49,700 --> 00:32:53,690
♪ It's you who
breathed life into it all ♪
443
00:32:54,390 --> 00:33:02,360
♪ This life is now yours ♪
444
00:33:03,810 --> 00:33:10,330
♪ Like the cute rabbit
from Mungaaru Male ♪
445
00:33:10,350 --> 00:33:13,250
♪ She carries a charm
that's enchanting ♪
446
00:33:32,780 --> 00:33:37,570
♪ A fresh breeze stirs, flowing
from all sixteen directions ♪
447
00:33:37,600 --> 00:33:41,800
♪ Let's leave behind the old
ways and step into a new world ♪
448
00:33:42,380 --> 00:33:47,260
♪ The river of love now
roars as a cascade ♪
449
00:33:47,290 --> 00:33:51,480
♪ Shall we dive into
the depths together? ♪
450
00:33:51,970 --> 00:33:59,970
♪ You've spoiled me forever ♪
451
00:34:01,540 --> 00:34:09,540
♪ ♪
452
00:34:16,970 --> 00:34:20,290
The Rain Gods tend to play
hide and seek with this village!
453
00:34:21,070 --> 00:34:26,050
When famine struck, the
villagers needed money for survival,
454
00:34:26,070 --> 00:34:30,590
marriages, and functions,
so they pledged their land.
455
00:34:31,480 --> 00:34:35,300
They wish to clear their debts and are
now waiting in front of a man's home.
456
00:34:35,780 --> 00:34:40,850
His name is Kumara
alias Lagori Kumara.
457
00:34:53,090 --> 00:34:54,180
What's up, guys?
458
00:34:54,290 --> 00:34:55,860
Looks like the
whole herd's here.
459
00:34:56,100 --> 00:34:58,490
I have paid you the
complete principal and interest amount.
460
00:34:58,860 --> 00:35:00,910
Yet, you're claiming
that I still owe you money.
461
00:35:02,190 --> 00:35:03,280
And?
462
00:35:03,580 --> 00:35:05,550
It's been years since we paid our dues.
463
00:35:06,400 --> 00:35:10,380
You've been stalling on returning
our thumb-impressed papers.
464
00:35:14,780 --> 00:35:17,090
If you willingly return
it, we'll walk away.
465
00:35:17,360 --> 00:35:18,620
Or else...
466
00:35:20,020 --> 00:35:21,280
Or else what?
467
00:35:21,620 --> 00:35:23,060
If you don't, I will...
468
00:36:05,500 --> 00:36:08,000
You good-for-nothing imbeciles!
469
00:36:08,770 --> 00:36:11,250
Even my shadow would
make you dogs tremble in fear.
470
00:36:12,990 --> 00:36:14,640
I'll give you a week's time.
471
00:36:15,250 --> 00:36:18,020
You better pay me the principal
and interest amount by then!
472
00:36:18,560 --> 00:36:20,310
Pay me and take your land back.
473
00:36:20,340 --> 00:36:23,230
If you don't, I'll auction them
away and recover my money!
474
00:36:32,050 --> 00:36:33,770
All we had was a tiny patch of land.
475
00:36:35,280 --> 00:36:40,180
My drunkard father pledged the
land with Kumara for his vice and died.
476
00:36:41,950 --> 00:36:45,030
To get the land back, my
Avva and Ajji have been
477
00:36:45,060 --> 00:36:48,140
slogging every single
day for the last 8 years.
478
00:36:49,610 --> 00:36:54,940
If we don't pay the loan back in a
week, we'll lose our only land, Mohana.
479
00:36:56,990 --> 00:36:58,360
Don't worry. God is with us.
480
00:37:00,210 --> 00:37:01,730
I have no trust in God.
481
00:37:03,410 --> 00:37:06,550
If he was real, why would he make
us poor and strangle us to death.
482
00:37:08,040 --> 00:37:10,760
The land we till is ours,
yet the rice isn't ours to eat.
483
00:37:11,190 --> 00:37:12,900
Neither is the air
we breathe, ours.
484
00:37:14,560 --> 00:37:16,690
Our lives are worse
than those of the strays.
485
00:37:18,520 --> 00:37:19,570
Don't cry.
486
00:37:21,130 --> 00:37:22,470
We still have a week, right?
487
00:37:23,870 --> 00:37:25,200
We'll figure a way out.
488
00:37:26,610 --> 00:37:29,170
I will never let your land
fall into Kumara's hands!
489
00:37:30,620 --> 00:37:32,650
Why do you have to
deal with our ill-fate...
490
00:38:21,840 --> 00:38:28,640
Please don't feel bad that I made
you quit school, so you can work.
491
00:38:29,850 --> 00:38:33,400
Education isn't for people like us.
492
00:38:34,560 --> 00:38:39,220
We aren't fortunate enough
to lead a life of comforts.
493
00:38:40,170 --> 00:38:46,320
No matter how much we study, we can't escape
becoming maids in our husbands' homes.
494
00:38:47,540 --> 00:38:49,710
Neither can we not
clean up after our kids.
495
00:38:50,270 --> 00:38:56,000
Being the only one with a job, when will
we ever be able to repay Kumara's loan?
496
00:38:57,420 --> 00:38:58,620
Tell me honestly.
497
00:40:28,940 --> 00:40:30,170
Mohana!
498
00:40:45,830 --> 00:40:49,140
♪ Journeying towards
an invisible destination ♪
499
00:40:49,170 --> 00:40:53,710
♪ They alighted
the horse of desire ♪
500
00:40:55,380 --> 00:40:59,620
♪ The entire village has
now turned into ashes ♪
501
00:41:00,320 --> 00:41:03,200
♪ Whose curse was it? ♪
502
00:41:04,470 --> 00:41:08,280
♪ O' Destiny! ♪
503
00:41:09,200 --> 00:41:14,630
♪ How right were
you to do this? ♪
504
00:41:14,660 --> 00:41:19,380
♪ In the fear of making it
to the banks of the river ♪
505
00:41:19,400 --> 00:41:23,650
♪ The lives are screaming
out loud for the lord ♪
506
00:41:24,230 --> 00:41:28,990
♪ What happened to the
guard of the lifeboat? ♪
507
00:41:29,010 --> 00:41:33,780
♪ Has he slipped
into a deep slumber? ♪
508
00:41:40,350 --> 00:41:44,880
♪ Brahma, the
writer of the destiny ♪
509
00:41:45,150 --> 00:41:48,790
♪ Where has he
gone into hiding? ♪
510
00:41:49,910 --> 00:41:54,410
♪ The curse of the
fallen is closing in ♪
511
00:41:54,770 --> 00:42:01,540
♪ How will it ever
let you escape? ♪
512
00:42:29,440 --> 00:42:33,800
♪ Hoping to build a nest for themselves ♪
513
00:42:34,380 --> 00:42:38,780
♪ These souls left the village ♪
514
00:42:39,090 --> 00:42:43,570
♪ Before they could reach the trees ♪
515
00:42:43,960 --> 00:42:48,400
♪ Why did they reach the burying grounds? ♪
516
00:42:48,980 --> 00:42:53,080
♪ Getting past their horde of troubles ♪
517
00:42:53,500 --> 00:42:58,030
♪ They wished to attain their dreams ♪
518
00:42:58,370 --> 00:43:02,910
♪ Before they could fulfil them ♪
519
00:43:03,290 --> 00:43:08,020
♪ Why did they burn away forever? ♪
520
00:43:21,490 --> 00:43:24,030
Screw this! None of us
will go to work any more!
521
00:43:24,050 --> 00:43:25,950
So what if they died?
Let's go to work!
522
00:43:25,970 --> 00:43:28,470
- I won't be coming to work either.
- What logic is this?
523
00:43:28,710 --> 00:43:29,750
Stop it!
524
00:43:33,600 --> 00:43:35,540
They say, a pauper's
fury ends at clenched jaws.
525
00:43:36,000 --> 00:43:38,240
If you won't work, do you
plan to survive on eating mud?
526
00:43:38,270 --> 00:43:39,740
Let it go, Babanna!
527
00:43:40,100 --> 00:43:42,480
Instead of suffering and
depending on farming for living,
528
00:43:42,500 --> 00:43:44,320
it's better to starve and die of hunger.
529
00:43:45,180 --> 00:43:47,370
Idiot! Why are you speaking of dying?
530
00:43:47,980 --> 00:43:49,650
A man should live and prove himself.
531
00:43:49,980 --> 00:43:52,210
All this suffering has
dried our tears up.
532
00:43:52,430 --> 00:43:54,510
This village has turned
into a demon for us.
533
00:43:54,710 --> 00:43:55,750
What a man you are!
534
00:43:55,780 --> 00:43:57,850
What's the point of blaming
the axe for the murder?
535
00:43:57,870 --> 00:44:00,550
What can this village
do about your screw-ups?
536
00:44:01,140 --> 00:44:02,280
You said it right!
537
00:44:03,390 --> 00:44:06,360
Did this village advice you to
pledge your fertile land with Kumara?!
538
00:44:09,550 --> 00:44:11,140
They are already grieving, Babanna.
539
00:44:12,360 --> 00:44:13,790
Stop rubbing salt on their wounds.
540
00:44:14,060 --> 00:44:17,000
These buffalo-skinned people
understand only when told this way, Mohana.
541
00:44:17,270 --> 00:44:20,780
What's the point in blaming
the village for their foolhardiness?
542
00:44:27,640 --> 00:44:29,900
You guys are lucky to have
taken birth in this village.
543
00:44:30,980 --> 00:44:32,930
Crying of thirst by the river!
544
00:44:33,080 --> 00:44:34,690
What can I even say? Disgusting!
545
00:44:36,330 --> 00:44:39,250
You're neither worthy of hard work
nor smart enough to use what you have.
546
00:44:39,280 --> 00:44:40,480
No God will grant you wishes!
547
00:44:40,510 --> 00:44:43,110
He'll give you opportunities and
you need to put them to good use.
548
00:44:43,450 --> 00:44:45,790
Babanna, enough
with the scoldings!
549
00:44:46,570 --> 00:44:47,990
Elaborate what you mean to tell.
550
00:44:48,730 --> 00:44:49,760
Mohana...
551
00:44:50,500 --> 00:44:52,710
If all of your promise
to work as a unit...
552
00:44:53,000 --> 00:44:55,320
I have a plan to bring
prosperity into all of your lives.
553
00:44:55,350 --> 00:44:57,200
You'll be the king,
the minister, the horse.
554
00:44:57,230 --> 00:44:58,410
Your arena, your rules.
555
00:44:58,430 --> 00:45:00,460
You won't have to live
under anybody's obligation.
556
00:45:00,620 --> 00:45:02,080
You can also repay
Kumara's loan.
557
00:45:06,650 --> 00:45:07,850
But how, Babanna?
558
00:45:12,170 --> 00:45:13,260
Whose tree is this?
559
00:45:15,740 --> 00:45:17,570
- Tree?
- Forget the tree.
560
00:45:18,460 --> 00:45:20,920
- Tell me whose village is this.
- Ours. [IN UNISON]
561
00:45:20,980 --> 00:45:22,010
If that's the case...
562
00:45:22,350 --> 00:45:25,230
The wind that blows, the sun that
shines, and the water that flows...
563
00:45:25,260 --> 00:45:26,690
Everything should be ours alone!
564
00:45:26,900 --> 00:45:28,200
Yes. It should be ours.
565
00:45:28,230 --> 00:45:31,570
Morons! With a treasure in hand,
why are you living the lives of beggars?!
566
00:45:31,590 --> 00:45:32,700
Damn you guys!
567
00:45:32,730 --> 00:45:33,990
Don't get started again!
568
00:45:35,230 --> 00:45:36,890
Quit beating around
the bush and tell us!
569
00:45:36,920 --> 00:45:39,360
Fine! I'll get to the point!
570
00:45:40,280 --> 00:45:44,050
Tell us what lies in the river
that flows in our village.
571
00:45:44,070 --> 00:45:45,820
What else apart from
sticks and stones?
572
00:45:45,840 --> 00:45:46,940
Below that?
573
00:45:47,200 --> 00:45:49,550
What else but
sticks and stones?!
574
00:45:49,580 --> 00:45:51,140
What is Babanna saying?
575
00:45:51,220 --> 00:45:52,630
I don't get a thing.
576
00:46:06,340 --> 00:46:07,470
White Gold.
577
00:46:15,230 --> 00:46:16,670
There's sand, fools.
578
00:46:18,710 --> 00:46:20,950
With the monsoon
comes flowing water.
579
00:46:21,510 --> 00:46:23,160
And with it sand
flows in effortlessly.
580
00:46:25,500 --> 00:46:26,630
If we let it be?
581
00:46:27,380 --> 00:46:29,600
The force of the water
takes it to the ocean.
582
00:46:30,460 --> 00:46:32,060
What purpose is
that serving anyway?
583
00:46:33,650 --> 00:46:37,230
Imagine if all of us together,
take the sand out and sell it?
584
00:46:40,210 --> 00:46:42,120
Our lives will shine like gold, buddies.
585
00:46:42,580 --> 00:46:44,260
Won't be going
against the police?
586
00:46:44,280 --> 00:46:46,280
As if the sand
belongs to the police!
587
00:46:46,650 --> 00:46:50,170
When this village is ours, everything that
is from here, should belong to us! Period!
588
00:46:50,190 --> 00:46:51,650
I get what you're saying.
589
00:46:52,130 --> 00:46:53,460
How will we sell the sand?
590
00:46:54,620 --> 00:46:56,160
What am I here for?
591
00:46:56,350 --> 00:46:57,760
You don't worry about it.
592
00:46:58,450 --> 00:46:59,810
This life is for the Earth.
593
00:47:00,830 --> 00:47:02,050
This breath of mine...?
594
00:47:05,450 --> 00:47:06,610
For your prosperity.
595
00:47:23,710 --> 00:47:25,860
♪ We grow up in this sand ♪
596
00:47:26,390 --> 00:47:28,720
♪ We die in this sand ♪
597
00:47:29,060 --> 00:47:33,230
♪ Our breath lies in this sand ♪
598
00:47:34,400 --> 00:47:36,700
♪ Generations after generations ♪
599
00:47:37,080 --> 00:47:39,410
♪ Have lived in this village ♪
600
00:47:39,730 --> 00:47:43,520
♪ And it will never abandon us ♪
601
00:47:45,050 --> 00:47:47,320
♪ The river carries a treasure ♪
602
00:47:47,710 --> 00:47:50,140
♪ It says, "Here."
offering it with open arms ♪
603
00:47:50,390 --> 00:47:54,430
♪ "It’s yours. We share an old bond,"
it whispers ♪
604
00:47:54,750 --> 00:47:57,440
♪ The chance to end our
poverty stands right here ♪
605
00:47:57,470 --> 00:48:00,110
♪ Right before our eyes ♪
606
00:48:00,140 --> 00:48:02,040
♪ So keep moving forward ♪
607
00:48:02,060 --> 00:48:07,360
♪ We are the lords ♪
608
00:48:41,120 --> 00:48:46,310
♪ Without striving hard, you shan't
enjoy the fruits of labour, my man ♪
609
00:48:46,440 --> 00:48:51,650
♪ Right behind those who believe in
hard work, God shall stand strong ♪
610
00:48:51,810 --> 00:48:56,700
♪ Only when you bite the hard sugar
crystal, do you feel the sweetness ♪
611
00:48:56,770 --> 00:49:01,150
♪ Our lives are now joyous ♪
612
00:49:01,480 --> 00:49:06,800
♪ Being alive has its ups and downs ♪
613
00:49:07,110 --> 00:49:09,540
♪ The chance to end our
poverty stands right here ♪
614
00:49:09,560 --> 00:49:12,280
♪ Right before our eyes ♪
615
00:49:12,300 --> 00:49:13,980
♪ Right in front of us ♪
616
00:49:14,010 --> 00:49:16,780
♪ We are the lords ♪
617
00:49:26,450 --> 00:49:28,830
♪ We're blessed with work in our hands ♪
618
00:49:29,100 --> 00:49:31,480
♪ As the heavens descend upon the Earth ♪
619
00:49:31,720 --> 00:49:36,880
♪ The river of bliss
flows across our homes ♪
620
00:49:37,150 --> 00:49:42,070
♪ Each day now blooms
like a festival in the village ♪
621
00:49:42,100 --> 00:49:46,510
♪ The creator's our deity ♪
622
00:49:46,990 --> 00:49:51,930
♪ Our souls bow to it ♪
623
00:49:52,140 --> 00:49:54,520
♪ The chance to end our
poverty stands right here ♪
624
00:49:54,540 --> 00:49:57,460
♪ Right before our eyes ♪
625
00:49:57,480 --> 00:49:59,300
♪ So keep moving forward ♪
626
00:49:59,390 --> 00:50:04,730
♪ We are the lords ♪
627
00:50:18,850 --> 00:50:20,710
That's when the
real story truly began.
628
00:50:21,760 --> 00:50:23,700
With the strength of a
honing tool called words,
629
00:50:23,730 --> 00:50:26,810
he beat the blunt sword of innocence
to mould, weld and create a spark in it.
630
00:50:27,270 --> 00:50:29,180
Babu turned them into
his weapon of destruction.
631
00:50:30,020 --> 00:50:32,570
While the villagers were
blinded on the night of no moon,
632
00:50:32,600 --> 00:50:36,080
Babu showed them the moon in the
sky, while eating the morsels for himself.
633
00:50:37,400 --> 00:50:43,660
[NEWS REPORT] Agriculture Minister Tammanna's
sudden death has left Kothalavadi's seat vacant.
634
00:50:43,880 --> 00:50:51,880
With by-polls nearing, party workers urge
the CM to nominate his grieving wife, Malini.
635
00:50:58,860 --> 00:51:01,610
- Who do you want?
- I'm here to meet, Madam.
636
00:51:01,630 --> 00:51:02,750
Where are you from?
637
00:51:02,770 --> 00:51:04,750
A village next to Terakanaambi
called Kothalavadi.
638
00:51:04,780 --> 00:51:05,900
Got an appointment?
639
00:51:06,680 --> 00:51:07,820
Well, I don't...
640
00:51:08,880 --> 00:51:10,570
I'm an admirer of Sir.
641
00:51:11,150 --> 00:51:13,200
You'll be allowed inside
only with an appointment.
642
00:51:13,230 --> 00:51:14,630
Madam is performing rituals.
643
00:51:14,660 --> 00:51:16,020
I can't let you
in just like that.
644
00:51:16,050 --> 00:51:18,360
- It's okay. I'll wait here.
- Aye!
645
00:51:18,650 --> 00:51:20,510
You can't stand there! Leave!
646
00:51:20,530 --> 00:51:21,660
Fine! I'll leave!
647
00:51:21,680 --> 00:51:23,620
Shows up in the
morning just to ruin my day!
648
00:51:28,010 --> 00:51:29,080
Sir?
649
00:51:29,900 --> 00:51:31,250
- Keep this.
- No need.
650
00:51:31,270 --> 00:51:32,800
You'll need to for coffee.
651
00:51:32,820 --> 00:51:34,130
I'll see you, Sir.
652
00:51:48,790 --> 00:51:49,860
Sir?
653
00:51:50,080 --> 00:51:51,220
Can I meet madam, today?
654
00:51:51,240 --> 00:51:52,730
Madam's heading out! Move aside!
655
00:51:53,350 --> 00:51:54,400
- Move away!
- Wait, Sir.
656
00:51:54,420 --> 00:51:55,720
I'm here to see the great lady!
657
00:51:55,740 --> 00:51:56,750
Come on. Let me!
658
00:51:56,780 --> 00:51:58,040
Mother! I'm your fan!
659
00:52:00,280 --> 00:52:01,570
Greetings, Mother!
660
00:52:01,910 --> 00:52:04,630
Man! Madam's heading for a meeting!
661
00:52:04,650 --> 00:52:06,690
- She won't be back until evening.
- Is it?
662
00:52:42,180 --> 00:52:43,520
Get the hell up!
663
00:52:49,880 --> 00:52:51,600
Madam! Greetings.
664
00:52:54,310 --> 00:52:55,380
- Keshava?
- Yes, Madam?
665
00:52:55,410 --> 00:52:57,130
Who is he? He's been there all morning.
666
00:52:57,510 --> 00:52:58,700
I don't know, Madam.
667
00:52:59,760 --> 00:53:01,300
- Find out.
- Sure.
668
00:53:05,090 --> 00:53:06,250
Greetings, Sir.
669
00:53:06,690 --> 00:53:07,710
Who are you?
670
00:53:07,820 --> 00:53:09,320
The thing is...
671
00:53:09,350 --> 00:53:11,700
I had to meet Madam once.
672
00:53:12,490 --> 00:53:13,740
What is this about?
673
00:53:14,720 --> 00:53:17,620
I had to personally tell Madam.
674
00:53:20,180 --> 00:53:21,520
- Okay. Come in.
- Sure, Sir.
675
00:53:25,670 --> 00:53:27,420
No. Actually...
676
00:53:28,330 --> 00:53:29,840
- Fine then.
- Madam...
677
00:53:30,400 --> 00:53:31,850
- Yes?
- He wants to meet you.
678
00:53:31,870 --> 00:53:32,920
Talk to you later.
679
00:53:36,420 --> 00:53:37,580
Mother!
680
00:53:37,600 --> 00:53:39,630
Dandi Basaveshwara!
Please protect our mother!
681
00:53:39,660 --> 00:53:42,270
- Get up! What are you doing?
- I need your blessings.
682
00:53:42,580 --> 00:53:44,140
- Sit down.
- It's okay, Madam.
683
00:53:44,560 --> 00:53:46,620
- Sit.
- It's okay.
684
00:53:47,330 --> 00:53:48,500
- Sit down.
- Okay.
685
00:53:53,650 --> 00:53:54,820
What is the matter?
686
00:53:57,520 --> 00:53:58,890
My name is Babu.
687
00:53:59,600 --> 00:54:01,120
I'm a scrap dealer.
688
00:54:02,440 --> 00:54:05,290
Sir did me a lot of favours, Mother.
689
00:54:06,580 --> 00:54:07,670
His death...
690
00:54:18,750 --> 00:54:20,900
I wasn't in the village when he passed.
691
00:54:22,340 --> 00:54:28,900
My heart pricks like a thorn,
aching for one last glimpse of him.
692
00:54:30,820 --> 00:54:32,630
I can't sleep even if I close my eyes.
693
00:54:35,790 --> 00:54:37,030
So...
694
00:54:38,180 --> 00:54:40,170
I'm here to ease my burdens.
695
00:54:44,100 --> 00:54:45,410
What is that?
696
00:54:47,820 --> 00:54:49,960
The commission I owed Sir.
697
00:54:50,100 --> 00:54:51,480
Please accept it.
698
00:54:57,270 --> 00:54:59,090
You could've kept it, right?
699
00:55:01,590 --> 00:55:03,180
I could've kept the money.
700
00:55:03,850 --> 00:55:05,670
But could I live in
peace with this debt?
701
00:55:06,820 --> 00:55:07,820
The tree...
702
00:55:08,440 --> 00:55:11,700
How could I cheat the very tree that
gave me shade when I was in need?
703
00:55:14,050 --> 00:55:15,170
Please accept it.
704
00:55:18,280 --> 00:55:19,520
I shall leave, Mother.
705
00:55:19,540 --> 00:55:20,920
♪ Does Shakuni’s dice
conspire with time itself? ♪
706
00:55:20,940 --> 00:55:22,000
See you, Sir.
707
00:55:22,030 --> 00:55:31,160
♪ Does Shakuni’s dice
conspire with time itself? ♪
708
00:55:37,150 --> 00:55:39,360
Well, he knows his side
of the bed is already made.
709
00:55:40,950 --> 00:55:41,950
But Ram...
710
00:55:42,660 --> 00:55:45,010
How did Gujari Babu suddenly
get such a huge amount?
711
00:55:45,330 --> 00:55:48,540
- Was he printing fake notes?
- No, Sir.
712
00:55:49,550 --> 00:55:52,860
Babu is the type of person who
goes wherever the wind takes him.
713
00:55:53,540 --> 00:55:55,360
His presence of mind is his trump card.
714
00:55:56,160 --> 00:55:58,560
In the bus accident
that killed the villagers
715
00:55:58,900 --> 00:56:01,260
The bus' insurance and
fitness certificate had expired.
716
00:56:01,860 --> 00:56:03,430
The driver didn't
have his license.
717
00:56:03,450 --> 00:56:05,470
Having found out about
that, he sent a legal notice
718
00:56:05,500 --> 00:56:06,910
to the owner and blackmailed him.
719
00:56:07,300 --> 00:56:10,890
Worried about consequences, the
owner called Babanna over for a settlement.
720
00:56:11,390 --> 00:56:12,820
7 is my lucky number.
721
00:56:13,470 --> 00:56:14,900
Make it 70 lakhs.
722
00:56:16,670 --> 00:56:17,740
Let's look up and pray!
723
00:56:17,760 --> 00:56:20,350
Dandi Basaveshwara!
It's all your doing!
724
00:56:22,980 --> 00:56:24,640
- Ram, I've got a doubt.
- Sir?
725
00:56:25,070 --> 00:56:27,120
He could've kept the
70 lakh rupees, right?
726
00:56:27,450 --> 00:56:29,130
Why did he hand it
over to the Minister?
727
00:56:30,890 --> 00:56:34,920
Sir, Babu was to earn in
crores from the sand mafia,
728
00:56:34,950 --> 00:56:38,070
the 70 lakhs was change money for him.
729
00:56:38,520 --> 00:56:41,400
Also, his political ambitions
had begun to grow.
730
00:56:41,420 --> 00:56:42,480
Oh.
731
00:56:43,290 --> 00:56:45,450
To impress the
influential in a big way.
732
00:56:45,980 --> 00:56:49,270
Pretending of owing a moral
debt, he made his offerings.
733
00:56:49,720 --> 00:56:51,320
Built goodwill with them.
734
00:56:52,070 --> 00:56:53,900
Built an Anganawadi
center with his money.
735
00:56:54,030 --> 00:56:57,630
He invited the late Minister's wife
Malini Tammanna to inaugurate it.
736
00:56:57,650 --> 00:57:01,360
ALL HAIL MALINI MADAM!
[IN UNISON]
737
00:57:06,970 --> 00:57:09,140
The inauguration was just an excuse.
738
00:57:09,850 --> 00:57:14,240
He wanted to show his influential
connections to the villagers.
739
00:57:14,750 --> 00:57:18,260
He wanted to inform the minister's wife
about the public support he had garnered.
740
00:57:19,290 --> 00:57:21,030
Both his objectives
were achieved that day.
741
00:57:22,210 --> 00:57:24,990
Babu's dream of a
throne spread its wings.
742
00:57:35,820 --> 00:57:37,400
Oh! Mr. Rangappa!
743
00:57:38,140 --> 00:57:39,220
Accept my offering.
744
00:57:39,240 --> 00:57:41,190
Mohana! Put the
money back inside!
745
00:57:41,430 --> 00:57:42,540
Sir is right here!
746
00:57:42,570 --> 00:57:43,970
He won't touch the money.
747
00:57:46,700 --> 00:57:48,950
What else works for him? Booze?
748
00:57:48,970 --> 00:57:50,960
- Which brand?
- I don't know.
749
00:57:50,990 --> 00:57:52,350
Sort it out with Sir directly.
750
00:57:53,180 --> 00:57:57,210
You lay the money under the table,
and the man's looking outside the window.
751
00:57:58,530 --> 00:58:00,770
Let me shake your
Sir's hands directly.
752
00:58:00,800 --> 00:58:02,080
Good luck.
753
00:58:10,970 --> 00:58:12,060
Namaskara, Sir.
754
00:58:13,160 --> 00:58:14,350
Get the documents.
755
00:58:15,980 --> 00:58:16,980
Well...
756
00:58:17,760 --> 00:58:19,270
My vehicle doesn't have any.
757
00:58:20,010 --> 00:58:21,210
This is all I have.
758
00:58:21,440 --> 00:58:22,490
Take it.
759
00:58:22,690 --> 00:58:25,250
I asked you to get me
the vehicle documents.
760
00:58:25,560 --> 00:58:26,840
There are none.
761
00:58:33,110 --> 00:58:34,170
Not bad.
762
00:58:34,750 --> 00:58:36,670
Your pride is as thick
as a slab of fatty meat.
763
00:58:41,760 --> 00:58:45,460
If there's not enough fat,
the meat won't taste good.
764
00:58:47,230 --> 00:58:48,700
Let me give you a little more.
765
00:58:50,660 --> 00:58:52,110
You can enjoy
some fatty meat too.
766
00:59:54,660 --> 00:59:56,130
LISTEN UP FOLKS!
767
00:59:56,160 --> 00:59:57,770
There's an order from the court!
768
00:59:57,800 --> 01:00:01,430
No more digging
for sand from today!
769
01:00:05,350 --> 01:00:06,850
LISTEN UP FOLKS!
770
01:00:07,410 --> 01:00:08,950
There's an order from the court!
771
01:00:09,240 --> 01:00:11,740
No more digging
for sand from today!
772
01:00:20,230 --> 01:00:21,250
Hand me the notice.
773
01:00:21,440 --> 01:00:23,440
Who are you to tell us not to dig?
774
01:00:24,120 --> 01:00:25,620
We'll get to that later.
775
01:00:26,060 --> 01:00:27,830
Listen to me. You are innocent people.
776
01:00:28,450 --> 01:00:34,000
Since you're unaware of the
law, we're here only to warn you.
777
01:00:34,350 --> 01:00:37,540
Illegal sand mining is
a punishable offence.
778
01:00:37,570 --> 01:00:39,420
How is this fair?!
This is our village!
779
01:00:39,610 --> 01:00:42,150
We've been living here for generations.
780
01:00:42,470 --> 01:00:45,970
You think you can come today and tell
us that we don't have rights on the river?
781
01:00:46,000 --> 01:00:48,550
We have no issue if
you're taking the water.
782
01:00:48,840 --> 01:00:52,040
But our issue is with you
mining for the sand in the river.
783
01:00:52,250 --> 01:00:54,220
Sand is government's property.
784
01:00:54,630 --> 01:00:56,830
The cow's ours, but the calf isn't?!
785
01:00:56,860 --> 01:00:58,280
What a thing to say!
786
01:00:58,300 --> 01:01:00,780
When we were starving, none
of you came and offered us food.
787
01:01:01,160 --> 01:01:04,450
And now? You're here with your
herd to snatch the plate away from us?!
788
01:01:05,150 --> 01:01:07,380
Your empty threats don't scare us.
789
01:01:07,740 --> 01:01:10,680
Yes! We refuse to yield
to your empty threats!
790
01:01:11,410 --> 01:01:14,690
People, it's our duty to
give you the information.
791
01:01:14,710 --> 01:01:15,980
We have done that.
792
01:01:16,400 --> 01:01:21,710
If you still wish to violate the law,
you'll end up ruining your own lives.
793
01:01:26,180 --> 01:01:28,850
KAVERI WATER BOARD.
TRESPASSING & SAND MINING IS PROHIBITED.
794
01:01:31,880 --> 01:01:37,530
We've decided to give Malini Tammanna a
ticket to contest in this year's by-polls.
795
01:01:38,120 --> 01:01:40,090
Forgive me, Sir.
I have no interest in this.
796
01:01:40,930 --> 01:01:42,580
How can you say that?
797
01:01:43,230 --> 01:01:45,720
Only you can retain
that seat for our party.
798
01:01:46,150 --> 01:01:48,520
I thank you for the
affection and trust, Sir.
799
01:01:49,080 --> 01:01:53,290
But I'm yet to recover from
the loss of my husband.
800
01:01:57,340 --> 01:02:00,400
If all of you consent, I wish
to suggest someone else.
801
01:02:00,690 --> 01:02:03,320
- Is the person our party worker?
- No. He's a newbie.
802
01:02:03,530 --> 01:02:04,920
But someone who's dear to me.
803
01:02:04,950 --> 01:02:07,970
I will not agree to giving
a newcomer a chance.
804
01:02:08,780 --> 01:02:11,640
If things go wrong, we'll end
up losing this constituency.
805
01:02:11,670 --> 01:02:15,280
If you still wish to do it
for a newcomer, give a
806
01:02:15,300 --> 01:02:19,290
hard-working, sincere party
worker of ours a chance.
807
01:02:19,320 --> 01:02:20,530
What's wrong in that?
808
01:02:20,560 --> 01:02:22,600
- You're right.
- Correct! [IN UNISON]
809
01:02:23,450 --> 01:02:25,060
The opposition is strong.
810
01:02:25,140 --> 01:02:28,000
Bringing in a newcomer
will make winning difficult.
811
01:02:28,020 --> 01:02:29,430
Sir, please trust me.
812
01:02:29,710 --> 01:02:31,480
It's my responsibility
to get him to win.
813
01:02:31,500 --> 01:02:33,630
Madam, you lack
experience in politics.
814
01:02:33,660 --> 01:02:35,010
It's a tricky game of chess.
815
01:02:36,060 --> 01:02:37,070
Okay then.
816
01:02:37,200 --> 01:02:39,150
If my opinion
holds no value here.
817
01:02:39,180 --> 01:02:40,660
Feel free to find
your own contestant.
818
01:02:40,690 --> 01:02:42,450
But don't ask me to
campaign for them.
819
01:02:42,470 --> 01:02:43,850
How will that work, Madam?
820
01:02:43,920 --> 01:02:47,520
The party had given your husband
all the social standing and dignity.
821
01:02:49,950 --> 01:02:51,990
Sir, this is my final decision.
822
01:02:52,010 --> 01:02:53,810
Ms. Malini? Sit down.
823
01:02:53,990 --> 01:02:55,000
Sit.
824
01:02:56,960 --> 01:03:01,490
The respect and trust this party
had vested in Mr.Tammanna
825
01:03:01,510 --> 01:03:06,870
should also be
extended to Ms. Malini.
826
01:03:07,940 --> 01:03:10,100
- What say?
- Sure, Sir.
827
01:03:10,270 --> 01:03:13,500
- Your wish is our command.
- We've no issue with this decision.
828
01:03:13,850 --> 01:03:15,450
Okay. Take it.
829
01:03:15,920 --> 01:03:17,590
- Thank you so much.
- Good luck.
830
01:03:30,400 --> 01:03:32,470
- Madam, Babanna's here.
- Welcome.
831
01:03:32,490 --> 01:03:33,940
- The Great Mother!
- God bless!
832
01:03:35,540 --> 01:03:40,740
Mr. Babu, with the trust that you'll
accept my offer, I've come to a decision.
833
01:03:41,670 --> 01:03:42,870
Here you go.
834
01:03:43,950 --> 01:03:45,680
- What is this, Mother?
- B-form.
835
01:03:46,330 --> 01:03:49,230
In the next by-polls, you're
the candidate from our party.
836
01:03:49,260 --> 01:03:50,380
Good Lord!
837
01:03:50,840 --> 01:03:52,200
Mother, what is this?!
838
01:03:53,350 --> 01:03:54,940
When elders like you are here...
839
01:03:55,590 --> 01:03:57,380
I've no sense of politics.
840
01:03:57,410 --> 01:03:58,970
Keshava Anna, please tell madam.
841
01:04:00,720 --> 01:04:03,390
Don't worry. All of us will be with you.
842
01:04:04,490 --> 01:04:05,990
- You will?
- For sure.
843
01:04:07,110 --> 01:04:08,190
If you say so.
844
01:04:10,080 --> 01:04:12,730
Dandi Basaveshwara!
It's all your doing!
845
01:04:13,850 --> 01:04:18,340
Mother, I need a man to run
around for the campaigning.
846
01:04:18,370 --> 01:04:20,630
- Remember Mohana?
- Yes?
847
01:04:21,030 --> 01:04:23,320
- I want him by my side.
- Go ahead.
848
01:04:24,060 --> 01:04:25,260
But...
849
01:04:25,880 --> 01:04:27,840
The police have arrested him.
850
01:04:29,120 --> 01:04:30,360
Consider it done, Madam.
851
01:04:30,540 --> 01:04:32,270
I'll talk to the Inspector.
852
01:04:32,400 --> 01:04:35,100
- You get ready for the elections.
- Sure, Mother.
853
01:04:35,730 --> 01:04:37,810
- I'll take your leave.
- Sure.
854
01:04:42,250 --> 01:04:43,250
Madam...
855
01:04:43,960 --> 01:04:46,560
Why did you turn away the
fortune that knocked on your door?
856
01:04:46,920 --> 01:04:48,710
You could have
contested the elections.
857
01:04:54,300 --> 01:04:58,520
As per the survey, the chances
of my victory is only 50-50.
858
01:04:59,570 --> 01:05:01,080
When such is the case...
859
01:05:02,410 --> 01:05:06,690
With the General Elections a year
away, why would I risk losing a by-poll?
860
01:05:11,730 --> 01:05:14,720
I wish to gauge the extent
of sympathy out there.
861
01:05:15,790 --> 01:05:18,080
And that's why I've set
this dark horse on the tracks.
862
01:05:29,750 --> 01:05:31,480
Huh?! Mohana?
863
01:05:32,510 --> 01:05:35,740
You're spilling the booze
instead of drinking it.
864
01:05:35,760 --> 01:05:37,360
What's wrong with you?
865
01:05:37,380 --> 01:05:41,360
Pouring alcohol on wounds
speeds up healing, bud.
866
01:05:41,810 --> 01:05:43,820
Peeing on the wound also helps.
867
01:05:43,850 --> 01:05:45,070
My father used to tell me.
868
01:05:45,190 --> 01:05:47,130
- Really?!
- Yeah, man.
869
01:05:47,230 --> 01:05:49,270
Come. Let me heal you.
870
01:05:49,290 --> 01:05:52,930
- I've got fresh stock for you. Come!
- Why is he getting pissed?
871
01:05:52,960 --> 01:05:54,120
Mohana!
872
01:05:55,060 --> 01:05:56,780
Enough with the childishness.
873
01:05:57,300 --> 01:05:58,990
Heard what he said?
874
01:06:00,000 --> 01:06:01,780
Scoundrels who survived
on cheap liquor now
875
01:06:01,800 --> 01:06:03,790
pose as wise men after
I funded their whiskey.
876
01:06:04,410 --> 01:06:05,760
Let it go!
877
01:06:06,820 --> 01:06:08,270
They're our men after all.
878
01:06:09,290 --> 01:06:10,520
Tell me, guys.
879
01:06:11,150 --> 01:06:15,650
One word from Malini Madam and
that cop let you guys go without flinching.
880
01:06:16,470 --> 01:06:18,470
That's the power
of the big shots.
881
01:06:18,900 --> 01:06:20,080
You're right, Boss.
882
01:06:22,460 --> 01:06:24,990
Our village too needs a big shot.
883
01:06:25,470 --> 01:06:27,940
Babanna, aren't you
the big shot for all of us?
884
01:06:27,970 --> 01:06:29,050
Yes!
885
01:06:29,500 --> 01:06:32,850
- What?! How am I even a big shot?
- Come on.
886
01:06:36,260 --> 01:06:37,410
Babanna...
887
01:06:39,230 --> 01:06:41,460
- He's telling the truth, ain't he?
- Of course.
888
01:06:41,490 --> 01:06:43,870
You think it's easy to
become big in the society?
889
01:06:45,080 --> 01:06:47,030
One needs power to get there.
890
01:06:48,520 --> 01:06:49,850
Where can you get power?
891
01:06:55,230 --> 01:06:56,230
Elections.
892
01:07:02,580 --> 01:07:05,320
Elections should take place.
Votes should be casted.
893
01:07:06,600 --> 01:07:10,450
Only then will
everybody listen to us.
894
01:07:17,080 --> 01:07:18,080
Babanna...
895
01:07:20,000 --> 01:07:22,430
Contest the elections. I'll vote for you
896
01:07:25,330 --> 01:07:28,850
Will just your vote
alone help me win? Idiot.
897
01:07:29,840 --> 01:07:30,840
Babanna...
898
01:07:32,050 --> 01:07:35,060
If I cast my vote, it's as good
as the entire village voting.
899
01:07:36,540 --> 01:07:38,640
There's nothing you don't know.
900
01:07:42,360 --> 01:07:43,740
You're everything to us.
901
01:07:45,740 --> 01:07:47,130
What say, guys?
902
01:07:48,550 --> 01:07:57,260
ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON]
903
01:07:57,530 --> 01:08:00,850
If luck is on your side, even a
nobody can rise to greatness.
904
01:08:00,880 --> 01:08:02,390
And Gujari Babu
is proof of that.
905
01:08:03,650 --> 01:08:05,180
He put the opportunity
to good use.
906
01:08:05,340 --> 01:08:08,930
He used to villagers' innocence to
climb the ladder and contest the elections.
907
01:08:09,350 --> 01:08:12,130
ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON]
908
01:08:12,330 --> 01:08:16,090
ALL HAIL MALINI MADAM!
[IN UNISON]
909
01:08:19,230 --> 01:08:23,070
When a child cries, the
mother offers her milk.
910
01:08:23,960 --> 01:08:25,350
But this great mother?
911
01:08:26,080 --> 01:08:29,060
Even before the child could
cry, she nourished it with elixir.
912
01:08:29,870 --> 01:08:31,300
Until my very last breath...
913
01:08:31,800 --> 01:08:33,330
Until the last breath of mine...
914
01:08:33,650 --> 01:08:37,850
I wish to declare that I
will serve this Mother!
915
01:08:37,870 --> 01:08:42,630
ALL HAIL MALINI MADAM!
[IN UNISON]
916
01:08:42,710 --> 01:08:46,630
He is the vile man who sweetens the lips
with honey but slips poison into the mouth.
917
01:08:50,240 --> 01:08:51,240
So?
918
01:08:52,600 --> 01:08:54,140
What do you plan to do next?
919
01:08:55,650 --> 01:08:57,520
How will you take
control over the mafia?
920
01:08:59,270 --> 01:09:01,480
I've learnt that tapping on
the ant-hill yields nothing.
921
01:09:02,170 --> 01:09:03,460
I've decided.
922
01:09:04,570 --> 01:09:05,750
I will strike where it hurts!
923
01:09:06,520 --> 01:09:08,100
I shall enter the arena personally.
924
01:09:08,610 --> 01:09:11,150
I shall personally set a
trap for Babu and Mohana.
925
01:09:12,290 --> 01:09:14,450
In this war for sand...
926
01:09:15,140 --> 01:09:16,570
Who will bite the dust?
927
01:09:17,100 --> 01:09:18,710
Who will bury the others?
928
01:09:19,440 --> 01:09:20,980
Let time be the judge.
929
01:09:22,490 --> 01:09:24,330
♪ To the rogues
drowning in illegal trades ♪
930
01:09:24,360 --> 01:09:26,160
♪ Who is the warrior
to bring them justice? ♪
931
01:09:26,190 --> 01:09:27,760
♪ The one who turns fire into ash ♪
932
01:09:27,800 --> 01:09:29,680
♪ The bearer of Ganga has now risen ♪
933
01:09:42,360 --> 01:09:45,030
Came all this way for a
newspaper. Very impressive.
934
01:09:45,370 --> 01:09:47,890
- I'm not here to read this.
- Well... Erm.
935
01:09:48,340 --> 01:09:50,920
I'm here to host a Kabbaddi
tournament in this village.
936
01:09:52,000 --> 01:09:54,300
- A floodlight match!
- A Kabaddi match?!
937
01:09:55,520 --> 01:09:56,910
Forget Kabbaddi.
938
01:09:56,930 --> 01:09:58,960
- We're brilliant at wrestling.
- Really?
939
01:10:05,080 --> 01:10:06,360
I'm a wrestling champion too.
940
01:10:07,390 --> 01:10:09,430
I'm good at taming the
opponent when I'm kind.
941
01:10:10,060 --> 01:10:11,720
I drown the opponent
when I'm not.
942
01:10:14,770 --> 01:10:15,770
Listen carefully.
943
01:10:16,800 --> 01:10:18,650
I am S.P. Parashuram.
944
01:10:19,640 --> 01:10:22,340
I'm the newly appointed
Superintendent of Police of this district.
945
01:10:23,300 --> 01:10:25,010
Just came to get a
good look at you all.
946
01:10:27,540 --> 01:10:30,450
Despite the court's order, you've
not stopped illegally mining sand.
947
01:10:31,320 --> 01:10:32,780
You better stop it right here.
948
01:10:33,540 --> 01:10:34,790
This is for your own good.
949
01:10:34,920 --> 01:10:37,870
Did you really come all
the way here for our good?
950
01:10:37,890 --> 01:10:39,780
May God always bless you.
951
01:10:40,080 --> 01:10:43,140
Ironically, we're already doing good.
952
01:10:43,160 --> 01:10:44,460
Head home safe.
953
01:10:44,490 --> 01:10:46,270
We've got work waiting.
954
01:10:46,290 --> 01:10:48,340
I'm not here to request you guys.
955
01:10:48,990 --> 01:10:50,330
I'm warning you.
956
01:10:51,590 --> 01:10:55,150
Keep yapping and you'll end
up behind the bars for no reason.
957
01:10:55,810 --> 01:10:57,990
Sir, you sound like a broken record.
958
01:10:58,010 --> 01:11:01,840
Everyone before you has
played the same drum roll.
959
01:11:01,870 --> 01:11:04,300
That drum roll is the
reason I'm standing here.
960
01:11:05,700 --> 01:11:09,010
Listen up. I'm being nice and asking
you to change for your own good.
961
01:11:09,920 --> 01:11:12,470
Or else, you'll end up
facing the consequences.
962
01:11:13,060 --> 01:11:15,060
Guys, Sir really must be deaf.
963
01:11:15,090 --> 01:11:19,070
Like a broken record, he keeps
repeating the same thing over and over.
964
01:11:19,260 --> 01:11:21,310
Ignore. Let's get back to our work.
965
01:11:21,920 --> 01:11:25,130
The messenger doesn't scare us.
He thinks the message will.
966
01:11:25,150 --> 01:11:30,030
[OVERLAPPING CHATTER]
967
01:11:33,360 --> 01:11:35,120
Why are you getting
so worked up?
968
01:11:35,420 --> 01:11:37,250
The police will never change their ways.
969
01:11:37,750 --> 01:11:40,440
Looks like they need more
perks, they're getting all cocky.
970
01:11:40,670 --> 01:11:43,640
Mohana, I saw how the
cop was determined.
971
01:11:43,700 --> 01:11:45,170
It makes me very uneasy.
972
01:11:50,540 --> 01:11:53,600
- Please be on the lookout.
- Fine. You stop worrying.
973
01:11:53,620 --> 01:11:55,050
HEY!
974
01:12:03,960 --> 01:12:05,390
- Mohana?
- Yeah?
975
01:12:05,420 --> 01:12:07,010
He's the one who
came by in the morning.
976
01:12:14,270 --> 01:12:15,870
Looks like you got the update.
977
01:12:20,560 --> 01:12:21,890
You guys make a good duo.
978
01:12:25,780 --> 01:12:27,390
I need to talk to you, Mohana.
979
01:12:29,200 --> 01:12:30,250
Go ahead.
980
01:12:30,960 --> 01:12:32,950
I'll drop my girl to the
Anganavadi and see you.
981
01:12:34,310 --> 01:12:35,520
Don't worry, Lady.
982
01:12:35,570 --> 01:12:36,880
Can you please get down?
983
01:12:39,120 --> 01:12:40,120
Go on.
984
01:12:46,510 --> 01:12:48,330
I need to speak to Mohana.
985
01:12:48,960 --> 01:12:50,180
Get in my car.
986
01:12:50,530 --> 01:12:53,620
My driver will safely drop
you to your destination.
987
01:12:55,980 --> 01:12:56,980
Go ahead.
988
01:12:58,450 --> 01:12:59,450
Please.
989
01:13:02,980 --> 01:13:04,020
- Venkatesha?
- Sir?
990
01:13:04,100 --> 01:13:06,350
- Take the girl wherever she wants to go.
- Okay, Sir.
991
01:13:14,350 --> 01:13:15,740
Where to now?
992
01:13:17,610 --> 01:13:19,110
Take me to your favourite place.
993
01:14:05,240 --> 01:14:06,480
Have one, Sir.
994
01:14:09,590 --> 01:14:14,880
[SHEPHERD HOOTING]
995
01:14:18,050 --> 01:14:19,130
Not bad.
996
01:14:19,440 --> 01:14:20,740
You were smoking scrawny beedis.
997
01:14:21,320 --> 01:14:22,980
You've now shifted
to branded cigarettes?
998
01:14:24,100 --> 01:14:25,580
It wasn't given to me.
999
01:14:26,630 --> 01:14:28,200
I worked hard to earn it.
1000
01:14:28,900 --> 01:14:30,390
That is why I'm daring.
1001
01:14:34,050 --> 01:14:35,980
Man needs the nature, Mohana.
1002
01:14:36,540 --> 01:14:38,200
The nature doesn't need the man.
1003
01:14:39,810 --> 01:14:42,290
To dig into a flowing
river and mine sand is like
1004
01:14:42,320 --> 01:14:45,060
digging into a mother's
bosom and tearing her apart.
1005
01:14:48,460 --> 01:14:51,880
Extracting sand will deplete
the lakes and ponds in the area.
1006
01:14:52,980 --> 01:14:55,070
Ground water is drying
up in all the bore wells.
1007
01:14:55,400 --> 01:14:59,830
If this goes on, wild animals will
flee the forest and invade towns.
1008
01:15:00,260 --> 01:15:02,950
Come rains and the
river will flood the towns.
1009
01:15:04,830 --> 01:15:07,780
The livestock, the senile, and
children will be swept away in the floods.
1010
01:15:10,500 --> 01:15:12,970
Before this river, your
protector, turns enraged
1011
01:15:12,990 --> 01:15:15,550
and takes control of your
lives like Goddess Kali.
1012
01:15:16,120 --> 01:15:17,380
Stop the destruction.
1013
01:15:18,480 --> 01:15:19,480
Sir?
1014
01:15:22,310 --> 01:15:24,390
Have you ever gone to
bed with an empty stomach?
1015
01:15:25,710 --> 01:15:30,060
Have you lost your sick mother
because you couldn't afford to save her?
1016
01:15:31,350 --> 01:15:33,400
Poverty has no ears.
It only has mouths to feed.
1017
01:15:34,080 --> 01:15:35,920
Your speech won't feed them.
1018
01:15:38,490 --> 01:15:41,020
It's wrong to blame poverty
and take the wrong path, Mohana.
1019
01:15:41,360 --> 01:15:42,660
This is a wrong path to you.
1020
01:15:43,230 --> 01:15:44,530
But a path of survival for us.
1021
01:15:45,530 --> 01:15:47,920
For our survival, we'll halt
the very river that flows.
1022
01:15:51,430 --> 01:15:53,330
We'll even silence
the wind that blows.
1023
01:15:56,160 --> 01:15:57,160
HEY!
1024
01:15:58,260 --> 01:15:59,810
Don't you frigging get it?!
1025
01:15:59,910 --> 01:16:01,400
Stop digging for sand! Get lost!
1026
01:16:12,870 --> 01:16:15,470
No one who's ever wronged Mother
Earth has lived in peace, Mohana.
1027
01:16:17,730 --> 01:16:19,320
The beginning will be grand.
1028
01:16:20,460 --> 01:16:22,030
But the end will be gruesome.
1029
01:16:26,130 --> 01:16:27,850
Who knows what tomorrow holds?
1030
01:16:28,970 --> 01:16:30,790
Man craves the peace of today.
1031
01:16:34,850 --> 01:16:36,060
Your karma.
1032
01:16:37,020 --> 01:16:38,330
You'll face its wrath.
1033
01:16:43,340 --> 01:16:46,270
- Anna, tell me?
- Mohana, I needed two loads of sand.
1034
01:16:46,340 --> 01:16:49,310
- It's urgent.
- Sure. I'll get it.
1035
01:16:52,640 --> 01:16:53,640
Sir?
1036
01:16:54,860 --> 01:16:56,170
I've an order for sand.
1037
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
Let's go?
1038
01:17:10,520 --> 01:17:11,780
Sir, this is my way.
1039
01:17:12,190 --> 01:17:14,370
This is yours.
I'll take your leave then?
1040
01:17:15,460 --> 01:17:18,310
For the last time,
arrogance doesn't pay.
1041
01:17:19,230 --> 01:17:23,060
By the time you recognize right
from wrong, you'll have lost a lot in life.
1042
01:17:23,560 --> 01:17:24,880
Tell me if you wish to change.
1043
01:17:25,400 --> 01:17:26,730
I'll show you the right way.
1044
01:17:27,220 --> 01:17:29,570
Well, it's scorching hot.
1045
01:17:30,970 --> 01:17:32,390
You must not be used to it.
1046
01:17:32,900 --> 01:17:34,510
Stay cool in the shade.
1047
01:17:35,930 --> 01:17:39,910
If you touch the shoulders of
those in the blazing sun, you'll melt.
1048
01:17:45,650 --> 01:17:46,740
Take this.
1049
01:17:47,360 --> 01:17:49,190
I don't like being
in debt to anyone.
1050
01:17:53,210 --> 01:17:56,770
If you're serious about clearing the
debt of your department's men with me.
1051
01:17:58,340 --> 01:18:00,600
You'll probably need a
tipper just to carry that debt.
1052
01:18:02,060 --> 01:18:03,520
Tell me if you
wish to settle it.
1053
01:18:03,540 --> 01:18:05,200
I'll lay down the numbers, yeah?
1054
01:18:10,020 --> 01:18:11,260
See you, Sir.
1055
01:18:26,990 --> 01:18:30,330
All the make-up, yet my
greys are still visible. Dammit!
1056
01:18:31,950 --> 01:18:33,760
I'm a Leader of the Youth
1057
01:18:33,940 --> 01:18:37,550
The more the greys show,
the faster the youth walk away.
1058
01:18:38,230 --> 01:18:41,400
Boss, salt and pepper
is the trend now.
1059
01:18:41,540 --> 01:18:42,830
Looks funky.
1060
01:18:43,900 --> 01:18:45,340
- Really?
- I mean it.
1061
01:18:46,300 --> 01:18:47,570
Spray the perfume.
1062
01:18:49,780 --> 01:18:52,080
- Wow.
- How's the fragrance?
1063
01:18:52,110 --> 01:18:53,400
Funky again.
1064
01:18:53,420 --> 01:18:56,110
Even if one's rotting inside, one
should smell great on the outside.
1065
01:18:56,140 --> 01:18:57,220
- Yeah?
- Definitely.
1066
01:18:57,250 --> 01:18:58,380
Let's go.
1067
01:19:02,220 --> 01:19:04,610
Looks like everyone's
here already.
1068
01:19:05,580 --> 01:19:08,240
Dandi Basaveshwara,
save me from these idiots.
1069
01:19:08,270 --> 01:19:10,850
- Namaskara, Sir.
- Namaskara. Hope you're doing well.
1070
01:19:10,870 --> 01:19:13,380
Hope everyone at home's well.
Okay then.
1071
01:19:13,560 --> 01:19:15,780
- Is your daughter studying well?
- She is.
1072
01:19:16,070 --> 01:19:18,210
- Everybody, have lunch before you go.
- Sure.
1073
01:19:18,230 --> 01:19:20,270
- Hope you're doing well, Manjakka.
- I am, Sir.
1074
01:19:20,290 --> 01:19:22,000
My daughter's wedding
has been arranged.
1075
01:19:22,030 --> 01:19:24,530
- Please come.
- Oh great. Give it to me.
1076
01:19:24,710 --> 01:19:27,340
Dandi Basaveshwara will bless you.
Don't worry at all.
1077
01:19:31,720 --> 01:19:32,900
There you go.
1078
01:19:32,930 --> 01:19:34,960
Everybody, have your
lunch before you leave.
1079
01:19:34,980 --> 01:19:36,420
- Sure, Sir.
- Get in.
1080
01:19:39,400 --> 01:19:40,800
Make the arrangements.
1081
01:19:40,940 --> 01:19:44,220
Eat before you leave.
Don't skip the lunch.
1082
01:19:52,830 --> 01:19:55,290
- How are you man? All good?
- Yes, Sir.
1083
01:19:56,730 --> 01:19:58,370
What's up, Chandru?
1084
01:19:58,690 --> 01:20:00,230
What's with the pot belly?
1085
01:20:00,420 --> 01:20:02,710
I'm eating out all the time.
1086
01:20:02,740 --> 01:20:03,910
Ended up with Gastritis.
1087
01:20:03,940 --> 01:20:05,840
You have to work out.
1088
01:20:05,860 --> 01:20:08,980
Politicians need charm
and the police need fitness.
1089
01:20:09,010 --> 01:20:10,360
- What say?
- Okay, Sir.
1090
01:20:10,670 --> 01:20:12,390
What brings you this far?
1091
01:20:12,540 --> 01:20:15,430
Just came by to meet
your SP Sir. Is he in?
1092
01:20:15,450 --> 01:20:17,010
Give me a minute. I'll tell him.
1093
01:20:17,030 --> 01:20:18,120
Okay.
1094
01:20:22,620 --> 01:20:23,620
Sir.
1095
01:20:24,470 --> 01:20:25,540
What is it?
1096
01:20:25,770 --> 01:20:27,350
MLA Babu is here.
1097
01:20:27,650 --> 01:20:28,860
Ask him to wait.
1098
01:20:29,800 --> 01:20:32,490
Sir, the MLA himself is here.
1099
01:20:33,690 --> 01:20:35,240
Be it the MLA or the CM.
1100
01:20:35,470 --> 01:20:36,600
This isn't a temple.
1101
01:20:36,870 --> 01:20:38,870
To make a VIP line and honour them.
1102
01:20:39,030 --> 01:20:40,230
Ask him to sit there.
1103
01:20:40,260 --> 01:20:41,570
I'll call him in once I'm free.
1104
01:20:42,590 --> 01:20:44,560
Tch. Ignore, Mohana.
1105
01:20:45,920 --> 01:20:47,480
The patient man wins.
1106
01:20:47,640 --> 01:20:48,860
Okay, Sir.
1107
01:20:56,480 --> 01:20:58,260
- Sir...
- I heard it.
1108
01:20:59,420 --> 01:21:01,220
Looks like this one's a loud cracker.
1109
01:21:02,990 --> 01:21:06,590
Your boss must've woken up on the
wrong side and fought with someone.
1110
01:21:07,980 --> 01:21:09,800
Take your seat.
1111
01:21:10,040 --> 01:21:12,490
He's making Babanna wait.
1112
01:21:12,830 --> 01:21:14,620
You think he'll
spare people like us?
1113
01:22:32,210 --> 01:22:33,420
- Mohana?
- Yeah?
1114
01:22:34,790 --> 01:22:36,350
Go and get some quality sweets.
1115
01:22:37,170 --> 01:22:38,270
Sure, boss.
1116
01:22:45,340 --> 01:22:47,000
- Mr. Ravichandra?
- Sir?
1117
01:22:49,880 --> 01:22:50,960
Yes, Sir.
1118
01:22:51,340 --> 01:22:53,630
- Get your Sir here.
- Okay, Sir.
1119
01:22:58,150 --> 01:22:59,150
Sir?
1120
01:23:00,220 --> 01:23:02,170
The SP is calling you in.
1121
01:23:09,980 --> 01:23:11,290
You wait here.
I'll go in.
1122
01:23:16,380 --> 01:23:17,620
Namaskara, Officer.
1123
01:23:18,390 --> 01:23:19,940
Oh. Please come in.
1124
01:23:21,140 --> 01:23:22,390
Please take your seat.
1125
01:23:32,390 --> 01:23:33,770
Was busy with something important.
1126
01:23:33,940 --> 01:23:34,940
Sure.
1127
01:23:36,310 --> 01:23:37,520
Did I make you wait a lot?
1128
01:23:38,070 --> 01:23:39,220
It's okay, Sir.
1129
01:23:39,750 --> 01:23:41,990
Good things come to
those who wait, right?
1130
01:23:43,290 --> 01:23:44,560
So, tell me.
1131
01:23:45,230 --> 01:23:46,870
What brings you this far?
1132
01:23:47,610 --> 01:23:50,880
I learnt that you'd come
to my village yesterday.
1133
01:23:50,900 --> 01:23:52,130
I wasn't around.
1134
01:23:52,900 --> 01:23:54,650
Thought I'll pay you a visit.
1135
01:23:54,990 --> 01:23:57,500
And yeah, I've got some sweets.
1136
01:23:58,910 --> 01:24:00,340
Please accept my humble offering.
1137
01:24:02,970 --> 01:24:04,100
Also, Sir...
1138
01:24:04,950 --> 01:24:07,720
Why make an enemy
out of those people?
1139
01:24:08,570 --> 01:24:10,430
They're doing it to
fill their stomachs.
1140
01:24:10,460 --> 01:24:11,730
Just let them go.
1141
01:24:12,370 --> 01:24:15,280
I mean... I'm telling you for a reason.
1142
01:24:15,860 --> 01:24:17,250
They're crude people.
1143
01:24:17,520 --> 01:24:18,900
They lack awareness.
1144
01:24:19,550 --> 01:24:21,440
They go on a rampage
without thinking twice.
1145
01:24:22,830 --> 01:24:24,000
Poor you.
1146
01:24:25,230 --> 01:24:27,000
You keep roaming around.
1147
01:24:27,310 --> 01:24:29,770
God forbid, if
something goes wrong...
1148
01:24:30,880 --> 01:24:32,340
The blame will be mine.
1149
01:24:33,610 --> 01:24:35,260
I'm only telling
you as a well-wisher.
1150
01:24:35,440 --> 01:24:36,750
For your good.
1151
01:24:37,700 --> 01:24:38,940
Thanks a lot, Sir.
1152
01:24:40,060 --> 01:24:42,660
- For being so concerned about me.
- Come on now.
1153
01:24:44,050 --> 01:24:46,660
Our daily lives are intertwined
with that of criminals.
1154
01:24:49,890 --> 01:24:51,340
To protect ourselves from harm...
1155
01:24:53,350 --> 01:24:55,180
The department has given us a gun.
1156
01:24:56,240 --> 01:24:57,720
They come with bullets too.
1157
01:24:58,490 --> 01:25:01,660
All it takes is one bullet to the chest
of an opponent standing in front of us.
1158
01:25:02,310 --> 01:25:04,180
Even if there are
thousand men behind him...
1159
01:25:04,210 --> 01:25:05,870
Fear will make them
all take a step back.
1160
01:25:07,780 --> 01:25:09,920
Ask your men to
test this out once.
1161
01:25:12,130 --> 01:25:13,790
You're a brilliant talker, Sir.
1162
01:25:13,810 --> 01:25:15,290
I'm now a fan of yours.
1163
01:25:17,760 --> 01:25:19,200
I have an urgent
meeting to attend.
1164
01:25:19,330 --> 01:25:20,510
I need to leave, okay?
1165
01:25:21,560 --> 01:25:23,050
- Mr. Ravichandra?
- Sir?
1166
01:25:23,070 --> 01:25:24,850
Your 'Sir' has got
us some sweets.
1167
01:25:24,870 --> 01:25:27,420
Have a slice and make sure he
gets one before you send him off.
1168
01:26:12,960 --> 01:26:14,070
Oy!
1169
01:26:15,230 --> 01:26:16,390
What's with you, Manji?
1170
01:26:16,770 --> 01:26:18,710
Why are you wriggling
like a fish in the rain?
1171
01:26:18,730 --> 01:26:19,940
What's wrong?
1172
01:26:20,540 --> 01:26:22,300
What did that cop tell you?
1173
01:26:23,100 --> 01:26:24,610
You left without a word.
1174
01:26:25,520 --> 01:26:26,870
And you remembered me now?
1175
01:26:26,890 --> 01:26:28,020
Silly girl!
1176
01:26:28,670 --> 01:26:30,280
Why are you shedding tears for this?
1177
01:26:30,310 --> 01:26:31,800
Babanna had a word with him.
1178
01:26:31,940 --> 01:26:35,230
From now on, the cops
won't interfere with us.
1179
01:26:35,320 --> 01:26:38,360
When a sword is forged, it isn't just
the stone that gets beaten, Mohana.
1180
01:26:38,690 --> 01:26:40,150
The sword too suffers.
1181
01:26:41,390 --> 01:26:42,840
If we go against the cops...
1182
01:26:43,230 --> 01:26:45,590
- They won't let us live in peace.
- We'll be fine.
1183
01:26:45,930 --> 01:26:48,170
I'll take care of it.
Please relax.
1184
01:26:50,150 --> 01:26:51,300
I've to tell you.
1185
01:26:52,170 --> 01:26:53,910
This doesn't feel right, Mohana.
1186
01:26:54,620 --> 01:26:56,310
If something ever
happens to you...
1187
01:26:57,250 --> 01:26:59,130
I will not live any more.
1188
01:27:01,590 --> 01:27:02,740
Manji.
1189
01:27:03,320 --> 01:27:04,870
You're making a hill out of a mole.
1190
01:27:05,920 --> 01:27:08,240
With you around, what
could even happen to me?
1191
01:27:08,360 --> 01:27:09,700
I'll be absolutely fine.
1192
01:27:10,110 --> 01:27:11,570
Stop crying now. Cheer up.
1193
01:27:13,050 --> 01:27:14,150
Don't cry.
1194
01:27:21,450 --> 01:27:22,670
Miss Malini.
1195
01:27:24,130 --> 01:27:25,950
During the last by-elections...
1196
01:27:26,440 --> 01:27:28,260
Power came
knocking at your doors.
1197
01:27:29,540 --> 01:27:30,690
What did you do?
1198
01:27:31,340 --> 01:27:32,640
You handed it to someone else.
1199
01:27:33,140 --> 01:27:34,210
Isn't it?
1200
01:27:35,480 --> 01:27:37,570
Today, the opposition party...
1201
01:27:39,390 --> 01:27:42,970
With the accusation that corruption
took place during Tammanna's tenure,
1202
01:27:42,990 --> 01:27:46,470
they've knocked the doors of the
ED with a petition seeking justice.
1203
01:27:46,490 --> 01:27:47,690
That's okay.
1204
01:27:48,280 --> 01:27:51,970
This is a political ploy by our
opponent Shivalinge Gowda.
1205
01:27:51,990 --> 01:27:53,220
It's bound to happen.
1206
01:27:54,840 --> 01:27:56,110
Hear me out.
1207
01:27:57,170 --> 01:27:59,890
If you wish that your image
doesn't take a beating...
1208
01:28:00,170 --> 01:28:02,510
You'll have to assume power.
1209
01:28:03,190 --> 01:28:04,240
Got it?
1210
01:28:04,260 --> 01:28:06,030
This legacy has to continue.
1211
01:28:07,350 --> 01:28:08,750
Once you win the elections...
1212
01:28:09,170 --> 01:28:12,880
It is my responsibility to get you a
Ministry position under the caste quota.
1213
01:28:17,290 --> 01:28:18,460
Sure, Sir.
1214
01:28:19,000 --> 01:28:20,340
I'll contest.
1215
01:28:21,020 --> 01:28:22,160
That's good.
1216
01:28:22,990 --> 01:28:26,540
Take a call on the constituency
you wish to contest from.
1217
01:28:26,650 --> 01:28:28,600
- The rest will fall in place.
- Well...
1218
01:28:30,430 --> 01:28:31,670
Let me think it through.
1219
01:28:31,810 --> 01:28:33,370
- Take your own time.
- Thank you.
1220
01:28:33,470 --> 01:28:35,030
- I'll take your leave.
- Sure, Sir.
1221
01:28:42,170 --> 01:28:47,060
ALL HAIL BABANNA!
[IN UNISON]
1222
01:28:47,090 --> 01:28:48,690
Well, look who's here.
1223
01:28:48,710 --> 01:28:50,760
Deveramma, hope
you're doing well.
1224
01:28:50,960 --> 01:28:53,050
Yes, son. I'm doing well.
1225
01:28:53,080 --> 01:28:55,160
Can't relish the meat, nor chew the bones.
1226
01:28:55,180 --> 01:28:56,530
Is that all?
1227
01:28:56,580 --> 01:28:58,490
Go see a dentist and
get some dentures.
1228
01:28:58,510 --> 01:28:59,650
I will.
1229
01:28:59,770 --> 01:29:01,280
You can chew the bones too.
1230
01:29:01,740 --> 01:29:04,320
ALL HAIL BABANNA!
[IN UNISON]
1231
01:29:04,350 --> 01:29:07,260
My my my!
1232
01:29:07,280 --> 01:29:09,740
Teach a girl and a
school starts right there.
1233
01:29:10,280 --> 01:29:12,410
- Which grade are you in?
- Fourth grade.
1234
01:29:12,800 --> 01:29:14,100
Beautiful.
1235
01:29:14,120 --> 01:29:16,880
I can see the aura of Goddess
Saraswathi in this girl's face.
1236
01:29:17,170 --> 01:29:18,930
Whatever this child
decides to study...
1237
01:29:18,960 --> 01:29:20,210
I'll take care of the expenses.
1238
01:29:20,650 --> 01:29:23,330
- Buy her chocolate.
- Thank you, Sir.
1239
01:29:24,300 --> 01:29:26,270
How are you doing, Ramakka?
1240
01:29:26,290 --> 01:29:28,470
- Babanna, this is for you.
- Buttermilk, eh?
1241
01:29:30,990 --> 01:29:32,400
MOHANA!
1242
01:29:44,450 --> 01:29:49,750
Light the stove, Thimma.
[KIDS REPEAT IN UNISON]
1243
01:29:49,770 --> 01:29:54,050
The heat burns, Amma.
[KIDS REPEAT IN UNISON]
1244
01:29:54,220 --> 01:29:59,470
Write-back your lessons, Thimma.
[KIDS REPEAT IN UNISON]
1245
01:29:59,490 --> 01:30:01,150
[SCHOOL BELL RINGS]
1246
01:30:01,180 --> 01:30:05,460
[KIDS SCREAM IN CELEBRATION]
1247
01:30:05,580 --> 01:30:07,410
Our teacher's a great one!
1248
01:30:07,740 --> 01:30:09,590
Idiot! Don't you have any sense?
1249
01:30:09,700 --> 01:30:11,370
Don't you see that I was teaching?
1250
01:30:11,920 --> 01:30:14,140
Manji, my darling.
1251
01:30:14,170 --> 01:30:15,830
Don't you dare touch me.
1252
01:30:16,260 --> 01:30:17,660
Listen up, Manji.
1253
01:30:17,810 --> 01:30:20,300
What's the point in teaching
somebody else's children?
1254
01:30:20,320 --> 01:30:21,690
They tend to run away.
1255
01:30:21,720 --> 01:30:23,070
Let us get hitched.
1256
01:30:23,530 --> 01:30:24,880
Let us make our own children.
1257
01:30:25,450 --> 01:30:29,050
Teach them at home. No school
bell can make them run away.
1258
01:30:29,350 --> 01:30:31,840
Keep blabbering nonsense
and I'll slit your tongue.
1259
01:30:35,560 --> 01:30:37,060
Poor Manji.
1260
01:30:37,520 --> 01:30:39,930
Slit my tongue.
1261
01:30:40,620 --> 01:30:42,400
Thrash my body.
1262
01:30:42,420 --> 01:30:44,530
But you have to become mine.
1263
01:30:45,940 --> 01:30:48,900
If Mohana finds out,
he won't spare you alive.
1264
01:30:50,280 --> 01:30:51,620
You mean the sand pirate Mohana?
1265
01:30:52,150 --> 01:30:53,620
His head's full of it.
1266
01:30:54,530 --> 01:30:55,690
But I on the other hand...
1267
01:30:56,250 --> 01:31:00,050
Know how to deal
with sand and women.
1268
01:31:00,970 --> 01:31:02,470
Go ahead and tell Mohana.
1269
01:31:02,850 --> 01:31:05,440
That Kumara was here and
that he bit Manji's shoulder.
1270
01:31:05,470 --> 01:31:06,560
GOD!
1271
01:32:08,660 --> 01:32:10,890
Try and take a bite now! Go ahead!
1272
01:32:11,250 --> 01:32:13,440
Let him go! Let go!
1273
01:32:13,470 --> 01:32:14,940
LET GO!
1274
01:32:15,230 --> 01:32:16,410
LET GO OF HIM NOW!
1275
01:32:16,430 --> 01:32:17,920
- HE'LL DIE RIGHT HERE!
- BITE HER NOW!
1276
01:32:17,950 --> 01:32:20,270
LET HIM GO!
1277
01:32:21,240 --> 01:32:22,890
Are you planning to kill him?!
1278
01:32:22,910 --> 01:32:24,750
- Let him go!
- I'll slaughter him!
1279
01:32:24,770 --> 01:32:26,540
Why are you dealing
with this scoundrel?!
1280
01:32:26,560 --> 01:32:27,980
Come with me!
[MOHANA] Come at me!
1281
01:32:28,000 --> 01:32:29,070
Disgusting!
1282
01:32:37,560 --> 01:32:39,220
What's wrong with you, Mohana?
1283
01:32:40,130 --> 01:32:41,720
Anger does no good to you.
1284
01:32:45,230 --> 01:32:47,350
If you'd killed him and
landed in the prison...
1285
01:32:48,230 --> 01:32:49,480
What would happen to her?
1286
01:32:53,120 --> 01:32:54,780
You were wrong to stop me, Babanna.
1287
01:32:56,520 --> 01:32:58,630
I won't spare anyone who
dares eye Manji. Yet he...?
1288
01:33:00,300 --> 01:33:01,490
I should let him go?!
1289
01:33:04,020 --> 01:33:06,830
If not for you, I would've slashed
him and hung him upside down.
1290
01:33:07,210 --> 01:33:08,300
Listen to me.
1291
01:33:08,960 --> 01:33:11,050
Every village is bound
to have its share of trash.
1292
01:33:11,080 --> 01:33:13,410
When you step on trash, you
clean your feet and move on.
1293
01:33:13,430 --> 01:33:14,720
You don't war against it.
1294
01:33:19,800 --> 01:33:22,800
If something happens to
you, what will happen to her?
1295
01:33:23,380 --> 01:33:24,820
Think of her too.
1296
01:33:27,150 --> 01:33:28,550
Here's what I think you should do.
1297
01:33:29,230 --> 01:33:30,670
The two of you get married.
1298
01:33:33,240 --> 01:33:36,110
Her home will no male-figure
will finally have one.
1299
01:33:37,620 --> 01:33:39,280
Your life will straighten out.
1300
01:33:56,790 --> 01:34:01,090
♪ You're the king. I'm the queen. ♪
1301
01:34:01,360 --> 01:34:05,350
♪ The world has its eyes on us. ♪
1302
01:34:05,890 --> 01:34:08,120
Call me closer
1303
01:34:08,150 --> 01:34:10,330
Hold my hands
1304
01:34:10,360 --> 01:34:14,470
♪ Walk beside me in every lifetime ♪
1305
01:34:14,900 --> 01:34:16,730
♪ I'm here for you ♪
1306
01:34:16,760 --> 01:34:18,590
♪ You're here for me ♪
1307
01:34:18,620 --> 01:34:24,060
♪ Let's live, understand,
and blend into one another ♪
1308
01:34:24,210 --> 01:34:26,340
♪ I'll forget my troubles ♪
1309
01:34:26,370 --> 01:34:28,740
♪ You're the joy of the fair ♪
1310
01:34:28,760 --> 01:34:32,650
♪ Your affection is all I need ♪
1311
01:34:51,490 --> 01:34:53,610
♪ Beyond everything ♪
1312
01:34:53,640 --> 01:34:58,310
♪ When two paths come together ♪
1313
01:34:58,340 --> 01:35:00,130
♪ There will be a shower of kisses ♪
1314
01:35:00,540 --> 01:35:05,040
♪ As love begins to bloom ♪
1315
01:35:05,070 --> 01:35:09,030
♪ The heartbeat races ♪
1316
01:35:09,050 --> 01:35:13,710
♪ A storehouse of dreams ♪
1317
01:35:13,740 --> 01:35:18,680
♪ The moment it blossomed in the heart ♪
1318
01:35:18,710 --> 01:35:20,350
♪ There's no second thought ♪
1319
01:35:20,370 --> 01:35:26,140
♪ It's a thrilling ride ♪
1320
01:35:27,760 --> 01:35:30,220
♪ As comfort deepens ♪
1321
01:35:30,250 --> 01:35:32,830
♪ As emotions take over ♪
1322
01:35:32,850 --> 01:35:37,130
♪ How lovely it is to
walk this path together ♪
1323
01:35:37,160 --> 01:35:39,390
♪ Becoming stubborn
for each other ♪
1324
01:35:39,420 --> 01:35:41,650
♪ Getting hooked on each other ♪
1325
01:35:41,670 --> 01:35:45,550
♪ Love is such a unique trait ♪
1326
01:35:55,250 --> 01:35:59,580
♪ Wherever I am, you're right there ♪
1327
01:35:59,750 --> 01:36:04,190
♪ Every night together, hand in hand ♪
1328
01:36:04,390 --> 01:36:08,780
♪ I now lean on you ♪
1329
01:36:08,810 --> 01:36:12,740
♪ You're my sweetest
earning, aren't you? ♪
1330
01:36:12,760 --> 01:36:15,380
♪ There's a procession now ♪
1331
01:36:15,410 --> 01:36:17,620
♪ Within and around me ♪
1332
01:36:17,640 --> 01:36:22,270
♪ The heart is moving towards joy ♪
1333
01:36:22,300 --> 01:36:30,040
♪ The wanderer has
found a new destination ♪
1334
01:36:31,690 --> 01:36:36,290
♪ The heart gives and craves ♪
1335
01:36:36,310 --> 01:36:40,900
♪ It's beautiful to lose
ourselves in each other ♪
1336
01:36:40,930 --> 01:36:42,910
♪ Youth is aching ♪
1337
01:36:42,930 --> 01:36:45,450
♪ Time is slipping ♪
1338
01:36:45,470 --> 01:36:49,400
♪ The debt of love is beautiful ♪
1339
01:37:01,840 --> 01:37:02,970
Clean faster!
1340
01:37:04,750 --> 01:37:05,900
Madam's here?!
1341
01:37:06,440 --> 01:37:08,060
Babanna! Babanna!
1342
01:37:08,090 --> 01:37:10,020
Why are you screaming?
What's...?
1343
01:37:10,700 --> 01:37:11,800
MOTHER!
1344
01:37:12,050 --> 01:37:14,980
When the lizard made ticking sounds
this morning, I told him right away.
1345
01:37:15,010 --> 01:37:17,340
Something good awaits us today.
1346
01:37:17,990 --> 01:37:20,450
- Didn't it?!
- You did, Babanna!
1347
01:37:20,480 --> 01:37:22,700
I'm glad you came
to our village, Mother.
1348
01:37:23,200 --> 01:37:25,960
Today's an auspicious year for me.
Ask the chef to make some sweets.
1349
01:37:25,980 --> 01:37:26,980
No need for that.
1350
01:37:27,010 --> 01:37:28,390
I'll come visit you
again for that.
1351
01:37:28,420 --> 01:37:30,510
I had to discuss something
personal with you.
1352
01:37:31,070 --> 01:37:33,370
As you wish, Mother.
Get the umbrella man!
1353
01:37:47,930 --> 01:37:50,160
Mother, you wanted
to discuss something.
1354
01:37:52,280 --> 01:37:56,300
The party is pressurising me to
contest in this year's elections.
1355
01:37:56,990 --> 01:38:01,150
- I've decided to do so.
- What a great news, Mother!
1356
01:38:01,480 --> 01:38:04,580
I shall strive day and
night to ensure you win.
1357
01:38:04,610 --> 01:38:05,910
And that is why...
1358
01:38:07,390 --> 01:38:09,820
I've chosen to contest
from this constituency.
1359
01:38:21,120 --> 01:38:22,570
This constituency?
1360
01:38:23,640 --> 01:38:24,870
Yes.
1361
01:38:24,980 --> 01:38:27,730
I'll make other arrangements for you.
1362
01:38:29,310 --> 01:38:31,760
The duty to ensure I win, falls on you.
1363
01:38:34,300 --> 01:38:35,300
I'll see you soon.
1364
01:38:40,010 --> 01:38:43,620
♪ The supreme position in
this village has now been lost ♪
1365
01:38:44,010 --> 01:38:47,480
♪ The stone-hearted man
with the iron chest is shaken. ♪
1366
01:38:53,710 --> 01:38:57,580
All these days, I revered her as 'Mother'!
1367
01:38:59,310 --> 01:39:03,490
She baited me like a worm
stuck to her fishing stick.
1368
01:39:04,010 --> 01:39:05,460
She's no mother.
1369
01:39:06,510 --> 01:39:07,580
She's a step-mother.
1370
01:39:07,610 --> 01:39:08,770
She's wicked.
1371
01:39:10,360 --> 01:39:12,600
And now she wants me to
campaign for her so she can win.
1372
01:39:14,840 --> 01:39:16,310
What about me?
1373
01:39:19,540 --> 01:39:24,670
♪ Like rusty vessels and useless
junk, it's nothing but a bore ♪
1374
01:39:24,950 --> 01:39:30,410
♪ Like rusty vessels and useless
junk, it's nothing but a bore ♪
1375
01:39:30,430 --> 01:39:32,670
♪ This love story is a bore ♪
1376
01:39:34,060 --> 01:39:35,960
♪ It's all a bore! ♪
1377
01:39:35,990 --> 01:39:37,500
- Now drink!
- God! No!
1378
01:39:38,120 --> 01:39:40,410
How dare you mock me!? Now drink this!
1379
01:39:41,650 --> 01:39:42,650
Drink up!
1380
01:39:56,490 --> 01:39:57,580
Boss!
1381
01:40:01,620 --> 01:40:02,680
Boss?
1382
01:40:04,600 --> 01:40:06,740
Why are you so upset, boss?
1383
01:40:08,500 --> 01:40:11,430
She did tell you that she'll make
other arrangements for you, right?
1384
01:40:12,880 --> 01:40:14,900
How does this change make a difference?
1385
01:40:14,930 --> 01:40:17,180
You think I'll win if I
contest from another village?
1386
01:40:17,990 --> 01:40:19,860
I'm the King in my village.
1387
01:40:19,890 --> 01:40:21,320
I'm a slave in another village.
1388
01:40:21,350 --> 01:40:22,700
No dog will give
a damn about me.
1389
01:40:24,120 --> 01:40:27,290
Do you know how hard I
slogged to make it till here?
1390
01:40:30,200 --> 01:40:31,200
Power.
1391
01:40:32,760 --> 01:40:34,110
Power.
1392
01:40:34,130 --> 01:40:35,470
Without power...
1393
01:40:37,600 --> 01:40:39,290
I can't breathe.
1394
01:40:39,830 --> 01:40:40,970
Boss.
1395
01:40:41,620 --> 01:40:42,940
To stay in control
of your power.
1396
01:40:43,780 --> 01:40:45,810
I have a great idea.
1397
01:40:46,900 --> 01:40:47,900
Yes, Boss.
1398
01:40:48,510 --> 01:40:49,510
Tell me.
1399
01:40:49,530 --> 01:40:50,680
Boss.
1400
01:40:51,270 --> 01:40:53,090
How long do you
plan to be a bogey?
1401
01:40:54,250 --> 01:40:56,980
- Time to become the engine.
- Quit speaking in riddles!
1402
01:40:57,900 --> 01:41:00,830
My head's a mess
and trying to be smart.
1403
01:41:00,850 --> 01:41:01,850
Boss.
1404
01:41:02,630 --> 01:41:03,830
Don't you worry.
1405
01:41:04,330 --> 01:41:05,470
Calm down.
1406
01:41:07,570 --> 01:41:09,140
The party you currently work for.
1407
01:41:09,880 --> 01:41:13,100
How about you
resign from this party...
1408
01:41:14,190 --> 01:41:16,490
And contest as an
independent candidate?
1409
01:41:17,490 --> 01:41:19,340
You won't owe anyone anything.
1410
01:41:20,210 --> 01:41:22,150
You can blow your
own trumpet, Boss!
1411
01:41:27,810 --> 01:41:28,810
Yes.
1412
01:41:33,190 --> 01:41:34,570
Please don't.
1413
01:41:36,530 --> 01:41:39,820
- You moron!
- Boss, I was wrong!
1414
01:41:41,130 --> 01:41:42,530
- Don't hurt me!
- You!
1415
01:41:46,520 --> 01:41:48,950
You revived an ICU patient today.
1416
01:41:53,160 --> 01:41:59,410
♪ Like brand new vessels
and useful iron, it's all a bore ♪
1417
01:41:59,440 --> 01:42:00,830
♪ It's all a bore ♪
1418
01:42:01,040 --> 01:42:06,150
♪ Like brand new vessels
and useful iron, it's all a bore ♪
1419
01:43:39,010 --> 01:43:42,220
[PEOPLE CRYING TOGETHER]
1420
01:43:42,240 --> 01:43:46,140
Lady, will these kids
come back to life if you wail?
1421
01:43:46,360 --> 01:43:48,800
Calm down. Think.
1422
01:43:48,820 --> 01:43:51,370
What about making
arrangements for the funeral?
1423
01:43:51,400 --> 01:43:53,490
Fine. Let's go. Did you
inform the pendal guys?
1424
01:43:53,520 --> 01:43:56,530
[WOMAN 1] You left
claiming to be back soon.
1425
01:43:56,810 --> 01:43:58,050
Happy now?
1426
01:44:00,000 --> 01:44:02,120
The very thing I feared
would happen, has happened.
1427
01:44:03,590 --> 01:44:04,980
What did you say then?
1428
01:44:05,450 --> 01:44:07,740
That this wasn't a wrong
path, but your path of survival.
1429
01:44:08,000 --> 01:44:11,500
You're not surviving on your hard
work, but on these women's tears.
1430
01:44:15,900 --> 01:44:17,430
This won't stop here!
1431
01:44:17,690 --> 01:44:19,110
Your wife too...
1432
01:44:19,410 --> 01:44:22,570
One day, even she will break
down and wail just like this.
1433
01:44:22,590 --> 01:44:27,340
[WOMAN 1] You went out to
play and never returned home.
1434
01:44:27,580 --> 01:44:29,120
This is the consequences
of your Karma.
1435
01:44:29,400 --> 01:44:31,650
One day, this
village will drown.
1436
01:44:37,560 --> 01:44:38,960
Remember this.
1437
01:44:39,820 --> 01:44:41,480
What we give to the nature
1438
01:44:41,860 --> 01:44:43,260
Is what we get.
1439
01:44:45,240 --> 01:44:47,700
How will a man like you who's
behind money understand this?
1440
01:44:48,660 --> 01:44:49,770
Go!
1441
01:44:50,250 --> 01:44:52,830
Go and check if you can make
some money by selling their bodies.
1442
01:44:53,950 --> 01:44:54,950
What were you saying?
1443
01:44:55,760 --> 01:44:57,420
That poverty has no ears, right?
1444
01:44:57,860 --> 01:44:58,970
Scream!
1445
01:44:59,250 --> 01:45:00,360
Loudly!
1446
01:45:01,680 --> 01:45:03,880
Scream loudly! Everyone!
1447
01:45:08,620 --> 01:45:11,060
- Make sure everything's right.
- Sure.
1448
01:45:13,870 --> 01:45:15,210
What was that?
1449
01:45:16,340 --> 01:45:18,300
Woman seems to be burning with anger.
1450
01:45:18,320 --> 01:45:21,440
Looks like the President told
her about your resignation.
1451
01:45:21,470 --> 01:45:22,650
- You think so?
- Yep.
1452
01:45:23,240 --> 01:45:24,280
Let's take a look.
1453
01:45:32,590 --> 01:45:34,690
Look at my child.
1454
01:45:35,790 --> 01:45:38,270
I never did anybody any wrong.
1455
01:45:38,850 --> 01:45:40,860
Yet God took the
child away from me!
1456
01:45:42,270 --> 01:45:44,270
Please don't cry. Calm down.
1457
01:45:44,340 --> 01:45:46,810
As a woman, I
understand your sorrow.
1458
01:45:46,890 --> 01:45:49,840
I can say a few words to
console, but it won't help.
1459
01:45:50,560 --> 01:45:52,410
You have to swallow your grief.
1460
01:45:52,580 --> 01:45:54,260
I'm here to share your sorrow.
1461
01:45:54,340 --> 01:45:56,610
My door's always open for you.
1462
01:46:00,510 --> 01:46:01,810
Did you just see that, boss?
1463
01:46:02,540 --> 01:46:04,240
Saw how she threw the net at them?
1464
01:46:05,390 --> 01:46:06,990
The fly goes after sugar.
1465
01:46:07,790 --> 01:46:09,270
People go after money.
1466
01:46:12,250 --> 01:46:13,280
Keep this.
1467
01:46:13,310 --> 01:46:16,060
I'll ensure you get compensation
money from the government.
1468
01:46:16,450 --> 01:46:20,710
With our children gone, what
do we do with this money?
1469
01:46:20,740 --> 01:46:23,360
Please take this as
my small contribution.
1470
01:46:32,490 --> 01:46:35,390
Mohana, you should take the
initiative of completing the rituals.
1471
01:46:35,560 --> 01:46:37,370
- I don't want it.
- Please take it.
1472
01:46:41,570 --> 01:46:43,140
I'll see you soon.
1473
01:46:46,690 --> 01:46:49,990
Boss, the scale seems
to be weighing towards her.
1474
01:46:51,290 --> 01:46:54,010
Seeing her love and
affection for the people
1475
01:46:54,810 --> 01:46:58,880
Your political career is 100% at stake.
1476
01:47:00,400 --> 01:47:01,840
Rascal!
1477
01:47:02,210 --> 01:47:05,710
Quit pouring kerosene
in the burning fire, okay?
1478
01:47:05,730 --> 01:47:09,770
Boss, if you don't take up
damage control right now
1479
01:47:10,240 --> 01:47:11,920
Forget your survival.
1480
01:47:13,080 --> 01:47:14,220
I mean it.
1481
01:47:15,270 --> 01:47:17,370
Listen up everyone! Stop crying!
1482
01:47:17,610 --> 01:47:20,200
- Please control yourselves.
- Calm down.
1483
01:47:20,230 --> 01:47:22,300
What else is Babanna here for?
1484
01:47:22,330 --> 01:47:25,400
- I'll take care of everything.
- Be brave.
1485
01:47:25,420 --> 01:47:30,550
♪ God, where are you hiding? ♪
1486
01:47:30,570 --> 01:47:34,860
♪ Watching this injustice unfold ♪
1487
01:47:35,000 --> 01:47:40,420
♪ In this cruel game of fate ♪
1488
01:47:40,530 --> 01:47:46,290
♪ You've let these deaths happen ♪
1489
01:47:54,560 --> 01:47:56,220
Beliefs died.
1490
01:47:57,640 --> 01:47:59,740
Dreams lie buried.
1491
01:48:02,190 --> 01:48:05,150
All the eyes see is darkness.
1492
01:48:08,020 --> 01:48:10,270
Not a trace of light.
1493
01:48:13,270 --> 01:48:16,560
Thinking of tomorrow
makes me anxious, Mohana.
1494
01:48:19,920 --> 01:48:23,200
This sand has turned into a
demon and is haunting the village.
1495
01:48:28,600 --> 01:48:33,380
If we continue living here, hunger
will consume us before anything else.
1496
01:48:34,660 --> 01:48:35,660
Let's not.
1497
01:48:36,660 --> 01:48:39,300
Let's not stay in
this cursed village.
1498
01:48:40,210 --> 01:48:42,130
Let's go far away, Mohana.
1499
01:48:43,310 --> 01:48:44,480
Manji, I...
1500
01:48:44,780 --> 01:48:49,620
When I see the faces of those
dead boys, it hurts my soul, Mohana.
1501
01:48:51,090 --> 01:48:52,510
Let's go far away from here.
1502
01:48:52,980 --> 01:48:54,500
Let's not live here any more.
1503
01:48:55,920 --> 01:48:57,220
Let's go, please!
1504
01:49:11,390 --> 01:49:12,390
We were wrong.
1505
01:49:13,720 --> 01:49:15,300
We shall not mine for sand again.
1506
01:49:17,260 --> 01:49:18,530
Please forgive us.
1507
01:49:22,580 --> 01:49:25,230
We were wrong to mine the sand.
Please forgive us.
1508
01:49:26,250 --> 01:49:27,340
Sir.
1509
01:49:27,790 --> 01:49:30,540
Please forgive us. We
shall never do this again.
1510
01:49:55,810 --> 01:49:58,110
No matter what punishment
I deserve for my mistake.
1511
01:49:58,920 --> 01:50:00,140
I'm ready to face it.
1512
01:50:02,680 --> 01:50:04,680
The law's intent isn't
to punish, Mohana.
1513
01:50:05,850 --> 01:50:07,280
Its purpose is
to reform society.
1514
01:50:08,180 --> 01:50:09,970
Crime was never in your nature.
1515
01:50:10,610 --> 01:50:12,310
Your circumstances
pushed you into it.
1516
01:50:12,460 --> 01:50:14,700
I only wanted you
to understand that.
1517
01:50:17,490 --> 01:50:18,490
Fine.
1518
01:50:19,500 --> 01:50:24,530
When a man wants to change
from within and take a step forward
1519
01:50:25,410 --> 01:50:28,330
It's the duty of police
like me to support him.
1520
01:50:30,780 --> 01:50:31,850
Good luck.
1521
01:50:32,300 --> 01:50:33,300
You may go.
1522
01:50:55,110 --> 01:50:56,720
How dare they cheat me?
1523
01:50:56,860 --> 01:50:58,160
Scumbags!
1524
01:50:58,180 --> 01:50:59,340
Get out!
1525
01:50:59,360 --> 01:51:00,680
Where are you all?
1526
01:51:01,020 --> 01:51:02,560
Hiding together?!
1527
01:51:02,940 --> 01:51:05,350
Get the hell out!
Now!
1528
01:51:06,630 --> 01:51:07,730
Come out!
1529
01:51:11,550 --> 01:51:14,180
All of you stabbed me
in the back together.
1530
01:51:14,510 --> 01:51:15,550
- Come out!
- Babanna?
1531
01:51:15,580 --> 01:51:17,670
- Get out here!
- What happened, Babanna?
1532
01:51:19,170 --> 01:51:21,370
Are you so naive to
ask me what happened?
1533
01:51:21,740 --> 01:51:24,230
Why the heck did you hand
over the sand trucks to the police?
1534
01:51:24,250 --> 01:51:25,360
Why did you?!
1535
01:51:25,380 --> 01:51:27,480
Haven't things gotten
worse already, Babanna?
1536
01:51:28,000 --> 01:51:31,390
All of us have decided not
to mine for sand any more.
1537
01:51:31,420 --> 01:51:33,250
Who the heck did you
ask before deciding?!
1538
01:51:33,940 --> 01:51:35,370
Who should we ask?
1539
01:51:35,750 --> 01:51:37,040
Our trucks. Our decision!
1540
01:51:37,090 --> 01:51:38,570
Your wish?!
1541
01:51:38,800 --> 01:51:41,900
What do I tell the ones I took
advance from and promised sand to?
1542
01:51:41,930 --> 01:51:44,000
- What do I tell them?!
- Tell them you can't.
1543
01:51:45,260 --> 01:51:47,120
From now on, none
of us will mine for sand.
1544
01:51:49,940 --> 01:51:50,940
Oh.
1545
01:51:53,500 --> 01:51:55,610
So this is what it’s come to?!
1546
01:51:56,720 --> 01:51:59,070
A rooster's crow doesn't
make the sun rise.
1547
01:51:59,820 --> 01:52:01,740
I'll get men from other villages.
1548
01:52:01,850 --> 01:52:04,310
I'll get them to mine in
front of you. Watch me!
1549
01:52:04,840 --> 01:52:06,590
We won't let them mine either, Babanna.
1550
01:52:19,940 --> 01:52:21,160
Why is that?
1551
01:52:21,740 --> 01:52:23,810
When we know we made a mistake.
1552
01:52:25,070 --> 01:52:26,700
We won't let others make it either.
1553
01:52:26,820 --> 01:52:30,070
All this while, the mongrels
wagged their tails without a word,
1554
01:52:30,100 --> 01:52:32,940
and now you realise
you were eating shit, huh?
1555
01:52:35,530 --> 01:52:36,530
Oh.
1556
01:52:38,230 --> 01:52:40,360
You guys took money from Malini
1557
01:52:41,820 --> 01:52:45,110
And are hatching a
plan to slit my throat, eh?
1558
01:52:45,670 --> 01:52:49,200
Just because I resigned and am
contesting the elections individually,
1559
01:52:49,220 --> 01:52:51,600
you think my word has
no value, don't you?!
1560
01:52:51,630 --> 01:52:53,500
Babanna, you're being absurd.
1561
01:52:54,700 --> 01:52:56,620
We didn't know you had resigned.
1562
01:52:56,640 --> 01:52:57,890
Shut the heck up!
1563
01:52:57,920 --> 01:52:59,970
You guys are backstabbing scums!
1564
01:53:06,850 --> 01:53:07,850
Mohana...
1565
01:53:08,460 --> 01:53:11,390
You've tied anklets to a man
who danced without them.
1566
01:53:13,170 --> 01:53:15,210
Now watch me put
on a grand show.
1567
01:53:17,820 --> 01:53:20,840
I SHALL GET BACK TO EACH
AND EVERYONE OF YOU!
1568
01:53:21,370 --> 01:53:22,640
How dare you cheat me?!
1569
01:53:23,060 --> 01:53:24,580
Start the damn car!
1570
01:53:30,160 --> 01:53:32,820
I will not spare you guys!
I will have my revenge!
1571
01:53:32,840 --> 01:53:35,320
I shall kill each and
every one of you!
1572
01:53:35,920 --> 01:53:37,740
How dare you betray me?!
1573
01:53:49,020 --> 01:53:50,480
Let's hurry up and return soon!
1574
01:53:52,020 --> 01:53:53,320
Babanna?!
1575
01:53:54,630 --> 01:53:56,840
Why are you sitting here?
Come inside.
1576
01:53:57,270 --> 01:53:58,390
Babanna?
1577
01:53:58,560 --> 01:53:59,940
Please come inside.
1578
01:53:59,970 --> 01:54:01,270
It's okay.
1579
01:54:01,630 --> 01:54:02,850
I'll sit right here.
1580
01:54:03,500 --> 01:54:05,040
Get me a glass of water, dear.
1581
01:54:05,420 --> 01:54:06,960
- Get it, please.
- Right away.
1582
01:54:08,460 --> 01:54:09,890
What's wrong, Babanna?
1583
01:54:12,820 --> 01:54:14,990
Aren't you angry with me at all?
1584
01:54:15,020 --> 01:54:16,140
Come on!
1585
01:54:16,170 --> 01:54:17,510
Swear on my mother. I'm not.
1586
01:54:19,110 --> 01:54:20,880
You're a spirit burdened by pain.
1587
01:54:21,760 --> 01:54:24,480
Should I let my heart turn bitter
just because you lost your cool?
1588
01:54:24,850 --> 01:54:25,950
Tell me.
1589
01:54:28,260 --> 01:54:30,310
Wait! Babanna!
What the hell are you doing?
1590
01:54:30,340 --> 01:54:32,310
- Let go!
- Mohana? Babanna?
1591
01:54:36,420 --> 01:54:37,690
What is this, Babanna?!
1592
01:54:40,220 --> 01:54:42,880
There's not a drop of
bitterness in your heart.
1593
01:54:45,330 --> 01:54:47,070
You're as innocent as a cow.
1594
01:54:48,650 --> 01:54:50,770
- Forgive me.
- Come on, Brother.
1595
01:54:51,720 --> 01:54:53,270
Why are you being like this?
1596
01:54:54,240 --> 01:54:56,280
Don't you have the
right to get angry with us?
1597
01:54:58,820 --> 01:55:00,770
Having lost my cool and spoken nonsense
1598
01:55:01,660 --> 01:55:03,500
I couldn't sleep all night.
1599
01:55:05,050 --> 01:55:07,040
I feel a lot better now.
1600
01:55:07,940 --> 01:55:09,770
I need to apologise
to the villagers.
1601
01:55:09,940 --> 01:55:11,040
Otherwise
1602
01:55:11,480 --> 01:55:14,030
I won't be able to eat a single bite.
1603
01:55:14,060 --> 01:55:15,250
Come on now.
1604
01:55:16,030 --> 01:55:17,770
Why this divide among ourselves?
1605
01:55:19,680 --> 01:55:20,680
Let it go.
1606
01:55:21,500 --> 01:55:23,490
I'll ask everyone to come by the council.
1607
01:55:23,930 --> 01:55:25,140
Speak your heart out.
1608
01:55:25,570 --> 01:55:28,130
Please do that for me
and do me some good.
1609
01:55:30,740 --> 01:55:32,200
The face palming did hurt.
1610
01:55:32,230 --> 01:55:33,430
Give me some water, dear.
1611
01:55:37,190 --> 01:55:39,740
- Want some coffee?
- Not at all.
1612
01:55:44,560 --> 01:55:46,690
- Good evening, Sir.
- Good evening, Parashuram.
1613
01:55:46,710 --> 01:55:47,810
Join me.
1614
01:55:47,840 --> 01:55:49,640
It's not easy to match your speed.
1615
01:55:50,350 --> 01:55:52,660
You look incredibly
fit and graceful, Sir.
1616
01:55:53,290 --> 01:55:55,030
Thank you for the compliments.
1617
01:55:55,240 --> 01:55:58,130
No matter how stressful work
gets, I walk eight kilometers daily.
1618
01:55:59,870 --> 01:56:02,080
You know I'm a fitness freak.
1619
01:56:03,840 --> 01:56:04,920
And yeah...
1620
01:56:06,050 --> 01:56:07,420
How did you pull off this magic?
1621
01:56:07,840 --> 01:56:09,740
How did you turn
people's minds around?
1622
01:56:10,640 --> 01:56:12,180
I won't take credit for that.
1623
01:56:12,810 --> 01:56:15,110
The tragic death of
children, changed their minds.
1624
01:56:15,430 --> 01:56:16,670
Then what are you waiting for?
1625
01:56:16,700 --> 01:56:19,340
Heard that Gujari Babu has
resigned from the position of an MLA.
1626
01:56:19,360 --> 01:56:20,730
Arrest him and
throw him in a cell.
1627
01:56:21,180 --> 01:56:23,190
Babu's like theRaktabeejasura demon.
1628
01:56:24,020 --> 01:56:26,160
Slash a branch, and
he'll bloom from the blood.
1629
01:56:26,770 --> 01:56:28,940
Only destroying the
roots will end him.
1630
01:56:29,760 --> 01:56:32,780
Also, the innocent villagers
believe him as their God.
1631
01:56:33,330 --> 01:56:34,700
They'll teach him a lesson.
1632
01:56:35,030 --> 01:56:36,730
We only need to wait. Not react.
1633
01:56:36,850 --> 01:56:37,870
Okay.
1634
01:56:38,040 --> 01:56:40,070
- Anyway, good luck Parashuram.
- Thank you, Sir.
1635
01:56:43,310 --> 01:56:45,420
Please ignore my mistake and forgive me.
1636
01:56:46,880 --> 01:56:53,100
I swear, I won't utter a word
against you or this village again.
1637
01:56:54,680 --> 01:56:56,570
I have now lost my power.
1638
01:56:57,370 --> 01:56:58,830
I'm nothing but a has-been now.
1639
01:57:00,950 --> 01:57:03,970
I stand before you as
the same old Gujari Babu.
1640
01:57:04,390 --> 01:57:05,890
What's done is done.
1641
01:57:05,910 --> 01:57:07,420
Why torment yourself
all over again?
1642
01:57:07,530 --> 01:57:09,310
Even an elephant
tends to trip and fall.
1643
01:57:09,750 --> 01:57:10,940
He's right, Babanna.
1644
01:57:11,260 --> 01:57:13,010
We hold no grudge.
1645
01:57:13,220 --> 01:57:14,850
You're one of us, after all.
1646
01:57:15,150 --> 01:57:17,170
With all the love you've
given me, even offering
1647
01:57:17,200 --> 01:57:19,180
my own skin as a
slipper wouldn't do justice.
1648
01:57:21,230 --> 01:57:23,510
I'm a loner. I have nobody.
1649
01:57:25,170 --> 01:57:26,480
All of you are my sisters.
1650
01:57:27,230 --> 01:57:28,600
You guys are my brothers.
1651
01:57:29,640 --> 01:57:31,970
All of you deserve a good life.
1652
01:57:32,410 --> 01:57:33,930
Babanna! Babanna!
1653
01:57:38,850 --> 01:57:40,690
Elections are coming up next month.
1654
01:57:41,320 --> 01:57:45,260
If one of you contests and
wins, it'll benefit the village.
1655
01:57:45,960 --> 01:57:48,470
If not, we'll end up begging
again like in the past.
1656
01:57:50,070 --> 01:57:54,190
I shall stand behind you and
support as an ordinary party worker.
1657
01:57:55,800 --> 01:57:56,930
No, Babanna.
1658
01:57:58,460 --> 01:58:00,390
We're not familiar
with the ways of politics.
1659
01:58:01,820 --> 01:58:04,110
You've gotten used
to the game already.
1660
01:58:05,270 --> 01:58:07,410
- You contest.
- Oh no, Mohana.
1661
01:58:07,430 --> 01:58:09,250
Come on. How will this work?
1662
01:58:10,070 --> 01:58:12,050
You have to contest for us.
1663
01:58:13,380 --> 01:58:15,550
The way we followed you earlier
1664
01:58:16,140 --> 01:58:17,470
We'll keep doing
it going forward.
1665
01:58:17,870 --> 01:58:19,040
Stand strong.
1666
01:58:19,060 --> 01:58:20,080
What say everyone?
1667
01:58:20,100 --> 01:58:24,440
ALL HAIL BABANNA!
[IN UNISON]
1668
01:58:24,460 --> 01:58:26,160
Listen! I will.
1669
01:58:26,860 --> 01:58:30,590
I'm ready to do
anything if it helps you.
1670
01:58:32,040 --> 01:58:34,760
ALL HAIL BABANNA!
[IN UNISON]
1671
01:58:35,250 --> 01:58:36,360
Namaskara.
1672
01:58:38,190 --> 01:58:39,750
Feel free to ask your questions.
1673
01:58:40,090 --> 01:58:43,730
Your party has always
opposed family politics.
1674
01:58:43,750 --> 01:58:46,830
But today, you've given Tammanna's
wife a ticket to contest in the elections.
1675
01:58:46,850 --> 01:58:48,210
How do you justify that?
1676
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
You see...
1677
01:58:51,360 --> 01:58:54,130
This has nothing to
do with family politics.
1678
01:58:55,690 --> 01:58:58,900
The demand came from our
party workers, hence the decision.
1679
01:58:58,920 --> 01:58:59,950
And why?
1680
01:59:00,640 --> 01:59:03,560
Don't you want a woman
to take part in politics?
1681
01:59:03,590 --> 01:59:06,280
We didn't mean that.
Babu is the sitting MLA.
1682
01:59:06,400 --> 01:59:09,950
Why sideline him and
give the ticket to Malini?
1683
01:59:09,980 --> 01:59:13,490
My dear, our party has its
own strategies to deal with.
1684
01:59:13,850 --> 01:59:19,260
Did Babu voluntarily resign
or did you force him to quit?
1685
01:59:19,280 --> 01:59:20,350
Tell us, please.
1686
01:59:20,510 --> 01:59:23,880
I don't wish to comment
on this at the moment.
1687
01:59:24,560 --> 01:59:29,760
We've planned thoroughly and picked
a strong contestant for the election.
1688
01:59:35,390 --> 01:59:36,390
Babanna.
1689
01:59:37,420 --> 01:59:39,730
The situation is perfect for you.
1690
01:59:40,650 --> 01:59:42,160
This is the right time.
1691
01:59:42,840 --> 01:59:47,210
Call the media and announce
that you're contesting independently.
1692
01:59:47,760 --> 01:59:48,970
I mean it.
1693
01:59:55,280 --> 01:59:56,680
PEOPLE'S SERVANT PARTY
1694
01:59:56,710 --> 01:59:58,530
This is our party's symbol.
1695
01:59:58,920 --> 02:00:03,170
I've decided to contest this
election as an independent candidate.
1696
02:00:04,030 --> 02:00:08,690
Media is the reflection of
democracy's core principles.
1697
02:00:08,710 --> 02:00:10,980
So, I request your support.
1698
02:00:11,590 --> 02:00:12,910
Why did you quit the party?
1699
02:00:13,330 --> 02:00:15,460
Didn't the High Command
give you a ticket or
1700
02:00:15,480 --> 02:00:17,710
was there pressure
not to let you contest?
1701
02:00:18,200 --> 02:00:21,130
Were there differences with Malini?
– Listen, son.
1702
02:00:21,150 --> 02:00:23,740
This isn't the
platform to discuss it.
1703
02:00:24,380 --> 02:00:28,510
We have to do our jobs sincerely and
become the voice of the public's woes.
1704
02:00:28,710 --> 02:00:33,290
Do you believe that you can win against a
strong candidate such as Malini Tammanna?
1705
02:00:33,430 --> 02:00:35,700
I believe a 100%.
1706
02:00:36,290 --> 02:00:38,020
My people are my strength.
1707
02:00:38,230 --> 02:00:41,760
The people of my constituency
are the High Command.
1708
02:00:41,780 --> 02:00:45,530
ALL HAIL BABANNA!
[IN UNISON]
1709
02:00:47,500 --> 02:00:51,660
♪ Come on now, let’s vote! ♪
1710
02:00:52,260 --> 02:00:56,640
♪ Let’s gift this boon to our villages ♪
1711
02:00:57,050 --> 02:01:01,240
♪ Come on now, let’s vote! ♪
1712
02:01:01,880 --> 02:01:06,130
♪ Show your love with a vote ♪
1713
02:01:06,650 --> 02:01:08,990
♪ Day and night, the streets are abuzz ♪
1714
02:01:09,010 --> 02:01:11,460
♪ Everywhere you go,
it feels like a festival ♪
1715
02:01:11,490 --> 02:01:13,890
♪ Colourful banners fill the air ♪
1716
02:01:13,910 --> 02:01:16,310
♪ Until it ends, this war goes on ♪
1717
02:01:25,950 --> 02:01:30,070
♪ Come on now, let’s vote! ♪
1718
02:01:30,670 --> 02:01:35,000
♪ Let’s gift this boon to our villages ♪
1719
02:01:35,470 --> 02:01:39,660
♪ Come on now, let’s vote! ♪
1720
02:01:40,310 --> 02:01:44,830
♪ Show your love with a vote ♪
1721
02:01:45,490 --> 02:01:47,170
My my my!
1722
02:01:48,420 --> 02:01:50,240
ALL HAIL BABANNA!
[IN UNISON]
1723
02:01:51,370 --> 02:01:53,220
ALL HAIL BABANNA!
[IN UNISON]
1724
02:01:53,640 --> 02:01:55,950
♪ Vote! Vote now! ♪
1725
02:01:56,140 --> 02:01:58,290
♪ Cast it! Cast your votes! ♪
1726
02:01:58,460 --> 02:02:00,770
♪ It's our right! ♪
1727
02:02:00,900 --> 02:02:03,200
♪ It's our vote! ♪
1728
02:02:03,290 --> 02:02:05,600
♪ Vote! Vote now! ♪
1729
02:02:05,660 --> 02:02:08,030
♪ Cast it! Cast your votes! ♪
1730
02:02:08,090 --> 02:02:10,400
♪ It's our right! ♪
1731
02:02:10,510 --> 02:02:12,810
♪ It's our vote! ♪
1732
02:02:15,360 --> 02:02:17,090
♪ No need to compromise ♪
1733
02:02:17,510 --> 02:02:19,560
♪ Go and cast your vote! ♪
1734
02:02:40,690 --> 02:02:44,000
'Kottalawadi's Assembly
elections had caught everyone's
1735
02:02:44,030 --> 02:02:46,840
attention, and the
counting is now underway'
1736
02:02:48,460 --> 02:02:51,810
'Thrilling details of showdown were
revealed during the Pre-poll survey'
1737
02:02:51,830 --> 02:02:53,440
She shouldn't have
gone against Babanna.
1738
02:02:53,470 --> 02:02:55,770
'In the first round of counting'
- We'll be the winner.
1739
02:02:55,800 --> 02:03:00,600
'Malini Tammanna has a
lead of over 5,000 votes'
1740
02:03:01,560 --> 02:03:08,260
'With Malini Tammanna leading the second
round, Ramesh Babu remains behind in the race'
1741
02:03:08,980 --> 02:03:14,420
'Malini Tammanna maintains the lead
in the 5th, 6th and 7th round of counting'
1742
02:03:22,010 --> 02:03:25,050
'As the vote counting concludes
1743
02:03:25,080 --> 02:03:31,820
Malini Tammanna secures
victory with a 50,016 vote lead'
1744
02:03:33,200 --> 02:03:34,360
YES!
1745
02:03:35,460 --> 02:03:39,440
With only one vote to his
name in his home ground,
1746
02:03:39,460 --> 02:03:43,440
Ramesh Babu is reeling
from a disgraceful defeat.
1747
02:03:47,290 --> 02:03:48,300
ARGH!
1748
02:04:02,840 --> 02:04:04,170
I will not spare you guys!
1749
02:04:06,110 --> 02:04:07,340
I won't.
1750
02:04:08,270 --> 02:04:09,450
I WILL NOT!
1751
02:04:11,650 --> 02:04:13,580
Stop this!
This is injustice!
1752
02:04:13,800 --> 02:04:14,940
This is a scam!
1753
02:04:14,970 --> 02:04:17,070
They've used faulty
machines to win this elections.
1754
02:04:17,090 --> 02:04:19,360
- Stop right here!
- LET ME GO!
1755
02:04:19,650 --> 02:04:20,740
Cheating!
1756
02:04:20,760 --> 02:04:23,600
If you have a problem, take it
up with the Election Commission.
1757
02:04:23,630 --> 02:04:26,140
- Quit making a scene!
- Why shouldn't I make a scene?!
1758
02:04:26,160 --> 02:04:28,390
- I'm a candidate. I'm going in.
- Don't you get my words?
1759
02:04:28,420 --> 02:04:29,520
Let me go!
1760
02:04:30,270 --> 02:04:31,350
Go!
1761
02:04:33,430 --> 02:04:34,490
Just go.
1762
02:04:34,510 --> 02:04:36,260
How dare you hit an ex-MLA?
1763
02:04:37,290 --> 02:04:38,420
- Just go.
- AYE!
1764
02:04:38,510 --> 02:04:40,200
How dare you hit me?
1765
02:04:40,230 --> 02:04:43,270
DOWN WITH THE POLICE!
DOWN WITH MALINI!
1766
02:04:43,380 --> 02:04:45,710
You'll get it back, Mohana.
Every bit of it.
1767
02:04:45,740 --> 02:04:47,620
- DOWN WITH THE POLICE!
- Leave from here!
1768
02:04:47,850 --> 02:04:49,450
How dare you cheat me?
1769
02:04:49,470 --> 02:04:52,020
- Pick him up and put him in the jeep!
- How could you all do this to me?
1770
02:04:52,040 --> 02:04:55,070
DOWN WITH THE POLICE!
1771
02:04:55,270 --> 02:04:57,050
DOWN WITH MALINI!
1772
02:04:57,450 --> 02:04:58,970
He's blabbering nonsense!
1773
02:04:59,050 --> 02:05:00,480
Take him to the station!
1774
02:05:00,560 --> 02:05:02,150
DOWN WITH MALINI!
1775
02:05:02,170 --> 02:05:04,670
You cheats! I will
not spare any of you!
1776
02:05:04,700 --> 02:05:06,360
I will burn each and
every one of you!
1777
02:05:09,140 --> 02:05:11,790
Malini Tammanna, who
emerged victorious in the
1778
02:05:11,820 --> 02:05:15,080
Kothalawadi State Assembly
elections, is now with us.
1779
02:05:15,180 --> 02:05:18,350
- Firstly, congratulations.
- Thank you.
1780
02:05:18,380 --> 02:05:20,430
Your take on winning?
1781
02:05:20,460 --> 02:05:21,900
This isn't just my victory.
1782
02:05:21,960 --> 02:05:23,510
It's the Kothalawadi
people's victory.
1783
02:05:24,230 --> 02:05:26,770
They have given me a
chance to serve them.
1784
02:05:27,050 --> 02:05:29,070
I won't let their trust down.
1785
02:05:30,850 --> 02:05:31,990
What's wrong, Sir?
1786
02:05:37,150 --> 02:05:38,150
Dance.
1787
02:05:39,440 --> 02:05:41,330
- I said 'Dance'.
- But why?
1788
02:05:43,180 --> 02:05:44,240
Dance.
1789
02:05:44,890 --> 02:05:46,990
Didn't I dance to your
tune all these days?
1790
02:05:47,010 --> 02:05:48,180
Your turn. Dance.
1791
02:05:48,640 --> 02:05:50,230
Dance. Go on.
1792
02:05:50,510 --> 02:05:51,510
Keep dancing.
1793
02:05:52,270 --> 02:05:54,460
Why are you jerking around
like you got electrocuted?
1794
02:05:54,480 --> 02:05:55,750
Dance properly!
1795
02:05:56,180 --> 02:05:57,660
All of you dance.
1796
02:05:58,330 --> 02:05:59,790
Dance! Go on!
1797
02:06:00,010 --> 02:06:01,700
Everybody clap.
1798
02:06:04,620 --> 02:06:07,590
Her lead was a lakh, wasn't it?
1799
02:06:08,660 --> 02:06:11,420
Bloody! Not a single soul in
our village voted for me.
1800
02:06:15,200 --> 02:06:17,200
- I listened to you and...!
- Boss!
1801
02:06:17,220 --> 02:06:19,700
Don't shoot the messenger. Please!
1802
02:06:19,720 --> 02:06:20,920
I didn't do anything.
1803
02:06:20,950 --> 02:06:23,370
How was I supposed to know
people would switch sides?
1804
02:06:24,530 --> 02:06:26,360
All of this is Mohana's doing.
1805
02:06:28,450 --> 02:06:30,150
I shouldn't be
alive. I will die!
1806
02:06:30,180 --> 02:06:31,990
- I'm going to die!
- Boss!
1807
02:06:32,060 --> 02:06:34,610
LET GO! DON'T DO THIS!
1808
02:06:36,020 --> 02:06:37,240
Let it go!
1809
02:06:37,750 --> 02:06:40,020
It wasn't some cheap
slipper to forget and move on.
1810
02:06:40,050 --> 02:06:41,220
I lost my position.
1811
02:06:41,840 --> 02:06:43,810
How will I live with this humiliation?
1812
02:06:46,370 --> 02:06:47,890
Until I am alive
1813
02:06:48,760 --> 02:06:50,160
My heart will keep burning.
1814
02:06:51,350 --> 02:06:53,420
If this heat has to go down.
1815
02:06:55,310 --> 02:06:58,030
It's time I show those
scoundrels their place.
1816
02:07:03,990 --> 02:07:05,130
Kumara...
1817
02:07:06,730 --> 02:07:09,180
If you want Manji
to become yours...
1818
02:07:10,710 --> 02:07:12,110
You need to finish Mohana.
1819
02:07:14,000 --> 02:07:15,060
Can you?
1820
02:07:51,310 --> 02:07:56,660
[INDISTINCT CHATTERING]
1821
02:08:23,650 --> 02:08:25,680
Hope you're doing well, Subbamma.
1822
02:08:28,040 --> 02:08:30,630
Jagadeesha, hope
everyone's doing well at home.
1823
02:08:33,030 --> 02:08:35,380
Kamalamma, hope
everything's well.
1824
02:08:39,370 --> 02:08:42,000
How are you doing, Seena?
1825
02:09:10,790 --> 02:09:18,790
ALL HAIL MALINI MADAM!
[IN UNISON]
1826
02:09:21,060 --> 02:09:28,600
ALL HAIL MALINI MADAM!
[IN UNISON]
1827
02:09:28,620 --> 02:09:32,140
ALL HAIL MALINI MADAM!
[IN UNISON]
1828
02:09:32,170 --> 02:09:35,770
ALL HAIL MALINI MADAM!
[IN UNISON]
1829
02:09:41,440 --> 02:09:42,620
Namaskara, everyone.
1830
02:09:44,020 --> 02:09:45,780
The pride of our village.
1831
02:09:47,200 --> 02:09:52,550
The respected legislator,
Malini Tammanna, is among us.
1832
02:09:53,700 --> 02:09:56,600
I request her to speak a few
words addressing all of us.
1833
02:09:56,620 --> 02:10:00,120
Everybody, please welcome
her with a huge round of applause.
1834
02:10:04,380 --> 02:10:07,390
My honourable voters.
1835
02:10:07,940 --> 02:10:10,980
This is your Malini Tammanna
greeting you all affectionately.
1836
02:10:15,150 --> 02:10:20,290
Back then, I bowed down in
front of you all, seeking your votes.
1837
02:10:20,860 --> 02:10:25,890
Today, all of you voted for me and helped
me win with your support and blessings.
1838
02:10:26,840 --> 02:10:29,090
I shall always be
grateful to all of you.
1839
02:10:34,140 --> 02:10:35,560
Mockery fades.
1840
02:10:35,810 --> 02:10:37,260
Work endures.
1841
02:10:38,560 --> 02:10:41,980
I won't bother about
my opponent's trash talk.
1842
02:10:42,560 --> 02:10:43,880
My goal ahead, is clear.
1843
02:10:44,450 --> 02:10:47,240
To turn this constituency
into a model one.
1844
02:10:49,030 --> 02:10:51,610
This isn't just an assurance.
This is my promise.
1845
02:10:52,390 --> 02:10:58,360
ALL HAIL MALINI MADAM!
[IN UNISON]
1846
02:10:58,850 --> 02:11:00,390
As you all know
1847
02:11:01,100 --> 02:11:03,000
The main pillar
behind my victory
1848
02:11:10,010 --> 02:11:11,250
Mohana!
1849
02:11:40,380 --> 02:11:43,350
All my enemies have reached the heavens.
1850
02:11:45,350 --> 02:11:48,160
From today, this
village is under my rule.
1851
02:11:49,510 --> 02:11:50,940
I'm the King.
1852
02:11:51,460 --> 02:11:52,630
You're the Minister.
1853
02:11:54,200 --> 02:11:55,500
Park the car on the side.
1854
02:12:04,030 --> 02:12:05,570
Enjoy your time with her.
1855
02:12:06,790 --> 02:12:09,110
I'll go ahead and arrange
the coffins for the rest.
1856
02:12:12,050 --> 02:12:13,050
Right!
1857
02:12:17,310 --> 02:12:22,030
[PEOPLE SCREAMING IN HORROR]
1858
02:13:06,260 --> 02:13:08,570
Babanna! Please don't...
1859
02:13:12,680 --> 02:13:14,240
Don't spare them!
1860
02:13:16,150 --> 02:13:17,820
Take every one of them!
1861
02:13:18,240 --> 02:13:20,160
They love their sand, right?!
1862
02:13:20,560 --> 02:13:21,830
Let's bury them in it.
1863
02:13:25,270 --> 02:13:27,060
How dare you cheat me?
1864
02:13:27,400 --> 02:13:28,860
Dig deeper!
1865
02:13:40,060 --> 02:13:42,420
How did this scoundrel
crawl back from the dead?!
1866
02:13:43,810 --> 02:13:45,080
KILL HIM!
1867
02:13:45,280 --> 02:13:46,930
Bury him with these morons!
1868
02:13:54,530 --> 02:13:58,390
♪ In this volcano of anger,
he stood for revenge ♪
1869
02:13:59,510 --> 02:14:03,430
♪ In this land of Rudra, watch
his cosmic dance of anger ♪
1870
02:14:04,250 --> 02:14:08,530
♪ In this theater of deceit,
kill the hatred, O’ Shiva ♪
1871
02:14:09,710 --> 02:14:12,680
♪ The fiery force! ♪
1872
02:14:12,710 --> 02:14:14,790
♪ Come on! ♪
1873
02:14:15,010 --> 02:14:17,220
♪ Slit their chests! ♪
1874
02:14:17,510 --> 02:14:19,830
♪ Come on! ♪
1875
02:14:19,930 --> 02:14:22,240
♪ He’s the warrior of the battle! ♪
1876
02:14:22,270 --> 02:14:23,270
♪ Come at him! ♪
1877
02:14:32,860 --> 02:14:37,620
♪ He shall rip your chest and drink blood ♪
1878
02:14:37,650 --> 02:14:44,230
♪ The human who fights Lord Yama! ♪
1879
02:15:27,130 --> 02:15:28,720
Mohana! Don't!
1880
02:15:32,230 --> 02:15:33,250
Stop!
1881
02:15:34,540 --> 02:15:36,750
Stop it! Stop right there!
1882
02:15:38,980 --> 02:15:40,220
How could you hit me?!
1883
02:15:40,870 --> 02:15:42,500
How can you hit Babanna?!
1884
02:15:55,070 --> 02:15:56,280
If you kill me...?
1885
02:15:57,320 --> 02:15:59,860
You think Kumara
will let Manji go? Huh?
1886
02:16:24,580 --> 02:16:27,270
You promised to mine sand but
turned into a live landmine for us.
1887
02:16:29,840 --> 02:16:32,050
We trusted you and you...
1888
02:16:33,220 --> 02:16:36,470
Man! What did those
kids ever do to you?
1889
02:16:37,380 --> 02:16:38,620
Kids?
1890
02:16:39,810 --> 02:16:41,320
What kids, Mohana?
1891
02:16:50,190 --> 02:16:54,410
♪ Like brand new vessels
and useful iron, it's all a bore ♪
1892
02:16:54,890 --> 02:16:57,070
Boss, I've got a doubt.
1893
02:16:57,980 --> 02:17:02,350
That woman has political
backing and a pile of money.
1894
02:17:03,280 --> 02:17:04,850
Our people too lack dignity!
1895
02:17:05,680 --> 02:17:09,180
What if they switch sides
and say, "Hail Malini!"?
1896
02:17:11,280 --> 02:17:12,790
If that happens
1897
02:17:14,280 --> 02:17:16,810
I won't give a damn
about infants or women.
1898
02:17:17,970 --> 02:17:20,820
I'll torch the whole village
and leave nothing behind!
1899
02:17:22,550 --> 02:17:26,040
What will you do all alone in
a village with nothing around?
1900
02:17:27,510 --> 02:17:29,240
I'll get people from other villages.
1901
02:17:29,760 --> 02:17:31,610
I'll get their
documentation done.
1902
02:17:32,800 --> 02:17:34,690
I'll protect my vote bank.
1903
02:17:36,490 --> 02:17:39,470
It's not like these villagers
are my own flesh and blood.
1904
02:17:44,140 --> 02:17:46,630
- Dude, run!
- Stop! Who are you guys?!
1905
02:17:46,930 --> 02:17:49,620
- Stop! What were you all doing?
- Sir, please.
1906
02:17:49,650 --> 02:17:52,450
- Where are you going?
- We were just heading home.
1907
02:17:52,860 --> 02:17:55,940
Sir, we need to go
home. Please let us go.
1908
02:17:55,960 --> 02:17:59,180
- Shut up and stand quietly.
- My mother's waiting. Please let us go.
1909
02:17:59,210 --> 02:18:02,750
[OVERLAPPING CHATTER]
1910
02:18:02,780 --> 02:18:05,110
If we let them go
because they're innocent...
1911
02:18:05,560 --> 02:18:06,790
Sir, please let me go!
1912
02:18:08,800 --> 02:18:11,800
Boss! Let them go! They'll die!
1913
02:18:11,820 --> 02:18:13,530
What are you doing?! Let them go!
1914
02:18:13,550 --> 02:18:14,750
Babanna!
1915
02:18:21,550 --> 02:18:23,160
Mohana!
1916
02:18:23,180 --> 02:18:25,910
The day I learnt about it, I'd
decided to slit you into two.
1917
02:18:25,930 --> 02:18:27,690
I was waiting for
the right moment.
1918
02:18:28,940 --> 02:18:30,860
But you're not the one to wait, right?
1919
02:18:31,500 --> 02:18:33,210
You've fixed the
time of your end.
1920
02:18:33,230 --> 02:18:34,740
And you want me to let go?
1921
02:18:35,190 --> 02:18:36,230
Mohana!
1922
02:18:38,680 --> 02:18:39,940
Good luck, Babanna.
1923
02:18:40,540 --> 02:18:41,760
Carry on.
1924
02:19:10,130 --> 02:19:11,850
Mohana, where's the monster?
1925
02:19:12,170 --> 02:19:13,900
We won't spare him today!
1926
02:19:23,190 --> 02:19:24,760
We shouldn't let him get away.
1927
02:19:24,940 --> 02:19:27,010
- Kill him!
- Stop!
1928
02:19:32,280 --> 02:19:34,330
What are you trying to do?
1929
02:19:34,580 --> 02:19:36,630
We will bury him right in this pit.
1930
02:19:37,910 --> 02:19:39,160
What he did was indeed wrong.
1931
02:19:40,080 --> 02:19:41,760
But weren't we all a part of it too?
1932
02:19:42,680 --> 02:19:44,740
Swear on your heart and say it.
1933
02:19:46,570 --> 02:19:49,730
We have to fall into that pit
and we need to be buried too.
1934
02:19:51,120 --> 02:19:52,740
When he pretended
to uplift this village,
1935
02:19:52,770 --> 02:19:54,490
we should've kicked
him out then and there!
1936
02:19:55,130 --> 02:19:58,660
What's the use crying out
now, shouting “We're ruined!”?
1937
02:19:59,390 --> 02:20:00,500
What's the damn use?!
1938
02:20:01,590 --> 02:20:03,340
Tricked by his words,
we dug up sand.
1939
02:20:03,360 --> 02:20:06,130
Shouldn't you and I face
the consequences too?
1940
02:20:06,150 --> 02:20:07,290
Shouldn't we?!
1941
02:20:07,310 --> 02:20:08,400
Forget all of you.
1942
02:20:08,420 --> 02:20:10,610
I should be beating
myself first for trusting him.
1943
02:20:12,550 --> 02:20:15,320
You don't give a knife to a
fool or power to a scoundrel.
1944
02:20:15,340 --> 02:20:17,200
But we handed him our own necks.
1945
02:20:17,220 --> 02:20:19,520
We asked him to do as he
pleases and he snapped them!
1946
02:20:21,050 --> 02:20:23,210
Why point fingers at him now?
1947
02:20:24,170 --> 02:20:26,240
Dinesha, we were at fault too.
1948
02:20:26,270 --> 02:20:27,570
We were wrong too!
1949
02:20:28,010 --> 02:20:29,510
It was our damn fault too!
1950
02:20:30,760 --> 02:20:33,120
When we don't have our wits
about us, there will be many
1951
02:20:33,150 --> 02:20:35,790
waiting to burn us like firewood
to keep themselves warm.
1952
02:20:35,820 --> 02:20:38,000
They'll devour us whole.
And he's one of them.
1953
02:20:38,690 --> 02:20:40,600
Why should we kill him
and go to the prison?
1954
02:20:42,060 --> 02:20:44,530
Sinners like him don't
deserve an easy death.
1955
02:20:45,690 --> 02:20:48,120
He deserves to rot in pain
and writhe until his last breath!
1956
02:20:48,150 --> 02:20:50,090
Babanna, you will
meet your end for sure.
1957
02:20:50,120 --> 02:20:51,910
But not as soon as
you wish you could.
1958
02:20:53,650 --> 02:20:56,110
You will suffer!
Suffer like a dog!
1959
02:20:56,850 --> 02:20:59,880
But when you're dying, neither I
nor the villagers will be there for you.
1960
02:21:01,350 --> 02:21:03,330
Die alone! It's all over!
1961
02:21:05,310 --> 02:21:06,310
Let's go!
1962
02:21:06,690 --> 02:21:08,340
Everybody! Start walking!
1963
02:21:17,540 --> 02:21:19,230
May good things
happen to you, Babanna!
1964
02:21:20,600 --> 02:21:21,840
Wishing you well!
148592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.