All language subtitles for Kothalavadi (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,100 BEEP 2 00:02:49,740 --> 00:02:51,730 Kick a stone, thinking it's nothing. 3 00:02:52,650 --> 00:02:55,190 One day, it'll become a mound and bury you beneath it. 4 00:02:57,120 --> 00:02:59,400 Stomp a spark, thinking it's nothing. 5 00:02:59,790 --> 00:03:02,390 One day, it'll rise as a wildfire and consume you whole. 6 00:03:04,870 --> 00:03:07,670 Make a man shed a tear, thinking he'll take it lying down. 7 00:03:08,670 --> 00:03:13,220 One day, his shattered breath will rise as a tornado, leaving destruction in its wake. 8 00:03:17,450 --> 00:03:21,970 The air we breathe, the water we drink, and the soil we stand on belong to all. 9 00:03:24,810 --> 00:03:28,710 Live and let live. 10 00:03:29,070 --> 00:03:31,500 We must preserve and pass down nature to the next generation. 11 00:03:32,240 --> 00:03:36,210 But if greed consumes us, and we seize everything for ourselves... 12 00:03:37,340 --> 00:03:41,800 The God who blessed us, will reincarnate and descend to destroy it all. 13 00:03:48,100 --> 00:03:52,510 KOTHALAVADI 14 00:03:59,010 --> 00:04:00,380 [WALKIE CRACKLES] Walkie calling! 15 00:04:01,030 --> 00:04:02,240 Walkie calling! 16 00:04:02,790 --> 00:04:04,440 Walkie calling! 17 00:04:04,620 --> 00:04:05,990 Anyone at the station? 18 00:04:06,690 --> 00:04:07,890 Walkie calling! 19 00:04:09,260 --> 00:04:10,470 Walkie calling! 20 00:04:10,520 --> 00:04:14,160 [LANDLINE RINGS] 21 00:04:14,190 --> 00:04:16,030 - Hello? - Where the hell are you guys? 22 00:04:16,050 --> 00:04:17,100 Namaste, Sir. 23 00:04:17,120 --> 00:04:19,920 I've been screaming my lungs out for so long. 24 00:04:20,080 --> 00:04:21,500 Do you have no sense to respond? 25 00:04:21,720 --> 00:04:23,820 - Sorry, Sir. - Who is at the station? 26 00:04:23,850 --> 00:04:27,070 Sir, Chikeerappa, Manju, Muniswamy, Ramesh, Gurumurthy and I are here. 27 00:04:27,090 --> 00:04:28,610 Everybody get going right now. 28 00:04:28,720 --> 00:04:31,040 I've received intel that people are coming to the stream. 29 00:04:31,070 --> 00:04:32,230 Hurry up! 30 00:05:07,750 --> 00:05:12,200 KAVERI WATER BOARD Trespassing isn't allowed. Mining and deforestation not allowed. 31 00:07:12,430 --> 00:07:13,740 Filthy wastrels! 32 00:07:15,370 --> 00:07:19,780 They must have gotten wind of our arrival and cleared the place. 33 00:07:22,630 --> 00:07:23,630 Hand it to me. 34 00:07:26,590 --> 00:07:27,890 LISTEN! 35 00:07:28,900 --> 00:07:31,880 I very well know that all of you are hiding nearby. 36 00:07:34,100 --> 00:07:36,390 Enough playing hide and seek with me. 37 00:07:37,230 --> 00:07:40,710 If you willingly surrender now, your time in prison will be shorter. 38 00:07:44,090 --> 00:07:46,170 But if I have to storm in and arrest you... 39 00:07:46,950 --> 00:07:49,710 You'll rot in prison for the rest of your lives. 40 00:07:53,450 --> 00:07:57,080 If you don't surrender now, I'll shatter every bone in your body. 41 00:07:59,530 --> 00:08:01,030 Scoundrels! 42 00:08:04,380 --> 00:08:06,800 Go ahead and smash them all! 43 00:08:22,510 --> 00:08:25,090 ♪ With eyes of fire, he’s pressed the seal ♪ 44 00:08:25,430 --> 00:08:28,150 ♪ His body forged and hardened like a diamond. ♪ 45 00:08:28,430 --> 00:08:30,960 ♪ He’s left his mark behind in a field of deceit ♪ 46 00:08:31,480 --> 00:08:34,300 ♪ A fierce warrior, rising to defeat ♪ 47 00:08:35,240 --> 00:08:36,700 ♪ Cruel to the khaki ♪ 48 00:08:36,720 --> 00:08:38,210 ♪ A guide for the city ♪ 49 00:08:38,230 --> 00:08:41,090 ♪ A saviour who stands for every pain and pity ♪ 50 00:08:41,280 --> 00:08:42,680 ♪ Try stabbing from the back ♪ 51 00:08:42,710 --> 00:08:44,230 ♪ If caught, he’ll cut no slack ♪ 52 00:08:44,250 --> 00:08:47,030 ♪ An officer who stands tall in anger ♪ 53 00:08:51,600 --> 00:08:54,050 ♪ Roaring, raging loud and clear ♪ 54 00:08:54,760 --> 00:08:57,300 ♪ Destroying all, striking fear ♪ 55 00:08:58,570 --> 00:09:01,630 ♪ This is the Roudra’s Kothalavadi ♪ 56 00:09:01,700 --> 00:09:04,680 ♪ This the Radhe’s Kothalavadi ♪ 57 00:09:04,740 --> 00:09:07,710 ♪ Everything belongs to Kothalavadi ♪ 58 00:09:07,760 --> 00:09:10,900 ♪ The real chieftain of this town ♪ 59 00:09:15,490 --> 00:09:18,070 ♪ Even if the gods came down calling it wrong ♪ 60 00:09:18,490 --> 00:09:21,320 ♪ This adamant soul ♪ ♪ would stand strong ♪ 61 00:09:21,430 --> 00:09:24,180 ♪ For the cause of the people who trusted him and their livelihood ♪ 62 00:09:24,320 --> 00:09:27,220 ♪ He stood like a wall ♪ 63 00:09:29,970 --> 00:09:32,550 ♪ The brave one who tames the charging elephant ♪ 64 00:09:33,060 --> 00:09:35,720 ♪ A fierce force that even troubles death ♪ 65 00:09:35,990 --> 00:09:38,670 ♪ Delivers justice right where he stands ♪ 66 00:09:38,760 --> 00:09:41,830 ♪ The true chieftain of the land ♪ 67 00:09:43,930 --> 00:09:46,990 ♪ This is the Roudra’s Kothalavadi ♪ 68 00:09:47,010 --> 00:09:50,000 ♪ This the Radhe’s Kothalavadi ♪ 69 00:09:50,020 --> 00:09:52,990 ♪ Everything belongs to Kothalavadi ♪ 70 00:09:53,020 --> 00:09:56,160 ♪ The real chieftain of this town ♪ 71 00:10:23,430 --> 00:10:24,560 Balaraj? 72 00:10:25,830 --> 00:10:26,830 How are you? 73 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 Sir... 74 00:10:38,690 --> 00:10:39,690 Doctor? 75 00:10:41,100 --> 00:10:42,200 - Hello, Sir. - Hello. 76 00:10:42,810 --> 00:10:43,990 How are my officers doing? 77 00:10:44,700 --> 00:10:47,870 Some have broken hands, and two have shattered legs. 78 00:10:48,410 --> 00:10:50,530 A couple of others have damage in their spinal chord. 79 00:10:50,970 --> 00:10:54,020 Over four of them have sustained head trauma. 80 00:10:54,280 --> 00:10:57,090 All of them need at least two months to recover. 81 00:10:58,070 --> 00:10:59,820 If I've to be honest about those in the ICU? 82 00:11:00,560 --> 00:11:03,890 I doubt if they'll ever be able to serve in the department. 83 00:11:05,260 --> 00:11:08,940 Doctors, if necessary, bring in surgeons from outside. 84 00:11:09,110 --> 00:11:11,580 Give them the best treatment. They're my soldiers. 85 00:11:11,600 --> 00:11:13,220 They must return to how they were before. 86 00:11:13,240 --> 00:11:15,070 - Sure, Sir. - I'll do my best. 87 00:11:15,100 --> 00:11:16,540 - Thank you. - Thank you, Sir. 88 00:11:25,260 --> 00:11:28,700 You've endured the worst in training and conquered terrifying challenges. 89 00:11:28,780 --> 00:11:31,830 All of you stepped into this department vowing to give up 90 00:11:31,860 --> 00:11:34,910 your lives to shield the society, uphold law and order. 91 00:11:35,160 --> 00:11:37,660 Will these injuries and pain stop you now? 92 00:11:38,050 --> 00:11:39,350 I don't think so. 93 00:11:40,130 --> 00:11:45,290 You're donning the Khaki. The symbol of courage and pride. 94 00:11:45,670 --> 00:11:48,930 No matter what, your fighting spirit must never waver. 95 00:11:49,420 --> 00:11:50,710 Inspire courage in your family. 96 00:11:51,070 --> 00:11:55,540 Make them understand that you'll face countless hardships head-on and stand tall. 97 00:11:56,390 --> 00:11:58,350 I'm always with you. Don't worry, okay? 98 00:11:59,450 --> 00:12:00,450 Sir... 99 00:12:01,280 --> 00:12:02,600 Get well soon boys. Come on. 100 00:12:04,050 --> 00:12:05,080 Balaraj? 101 00:12:09,840 --> 00:12:11,050 - Balaraj? - Sir? 102 00:12:11,150 --> 00:12:13,530 This is a sensitive matter. Handle it carefully. 103 00:12:13,550 --> 00:12:15,720 At no cost can the media find out about this. 104 00:12:16,590 --> 00:12:21,010 [REPORTERS CLAMOUR WITH QUESTIONS] 105 00:12:21,040 --> 00:12:22,240 Sir, wait a minute. 106 00:12:24,440 --> 00:12:25,930 - Hello! - Hello, Sir. [IN UNISON] 107 00:12:25,980 --> 00:12:28,140 - How are you doing? - Good, Sir. [IN UNISON] 108 00:12:28,160 --> 00:12:29,210 - Go ahead. - Sir.. 109 00:12:29,680 --> 00:12:32,990 Your comments on the police team's serious injuries and hospitalization? 110 00:12:33,470 --> 00:12:35,140 It was just a minor accident. 111 00:12:35,360 --> 00:12:38,450 On their way to the Hanur fair, heavy rains caused 112 00:12:38,470 --> 00:12:41,730 our driver to veer off the road and into a pit. 113 00:12:41,750 --> 00:12:43,400 So, they've suffered minor injuries. 114 00:12:43,420 --> 00:12:44,790 Why are you lying, Sir? 115 00:12:45,070 --> 00:12:48,280 Apparently, there was a big fight between the Kothalavadi people and the police? 116 00:12:48,620 --> 00:12:52,090 Does your department lack the spine to take on the sand mafia? 117 00:12:52,110 --> 00:12:54,220 Don't utter nonsense without knowing what happened. 118 00:12:54,240 --> 00:12:56,080 We're the ones to carry a storm on our backs. 119 00:12:56,330 --> 00:12:59,960 No matter how much ash you bury the truth under, we know how to turn it into embers. 120 00:13:00,420 --> 00:13:05,650 Looks like your department is only good for guarding VIPs and saluting politicians. 121 00:13:05,670 --> 00:13:07,050 Mind your tongue. 122 00:13:07,760 --> 00:13:08,910 What channel are you from? 123 00:13:09,530 --> 00:13:12,960 If you think holding a mic gives you the right to question our efficiency, 124 00:13:12,990 --> 00:13:15,030 I'll file a case and slap an FIR. Beware! 125 00:13:15,290 --> 00:13:17,280 How could you threaten us? 126 00:13:17,310 --> 00:13:18,410 Go ahead. File an FIR! 127 00:13:18,430 --> 00:13:22,970 [NEWS REPORT] A Blow to Democracy! 128 00:13:22,990 --> 00:13:24,820 Reporters threatened with police cases! 129 00:13:25,430 --> 00:13:30,020 If this is the state of the media, the fourth pillar of democracy, 130 00:13:30,040 --> 00:13:32,070 imagine the plight of the common people. 131 00:13:32,240 --> 00:13:35,150 Do you think you're as powerful as Hitler, Officer? 132 00:13:36,070 --> 00:13:37,610 What is this mess, Parashuram? 133 00:13:38,160 --> 00:13:41,460 Being a senior officer, is this how you behave with the media? 134 00:13:42,410 --> 00:13:45,850 Just because we wear the uniform, does that mean we have no emotions? 135 00:13:46,870 --> 00:13:48,840 Without understanding the situation, they ask 136 00:13:48,860 --> 00:13:51,500 provocative questions, trying to wound our self-respect. 137 00:13:51,820 --> 00:13:55,500 But when you're working for the law, you have to control your emotions, Parashuram. 138 00:13:56,140 --> 00:13:57,950 You must not take anything personally. 139 00:13:58,750 --> 00:14:02,340 The media helps bridge gaps and smooth creases in our system. 140 00:14:03,010 --> 00:14:04,890 Today, if the anti-social elements haven't 141 00:14:04,920 --> 00:14:07,250 crossed the lines, it is because of fear of media. 142 00:14:08,020 --> 00:14:09,880 If not for the fear of the media, 143 00:14:09,910 --> 00:14:13,200 illegal activities in the society would have skyrocketed. 144 00:14:14,240 --> 00:14:18,210 The media plays a crucial role in building a strong society. 145 00:14:18,740 --> 00:14:21,670 Sir, visit the hospital once and take a look 146 00:14:21,690 --> 00:14:24,600 at the conditions of our police officers. 147 00:14:25,340 --> 00:14:27,480 It hurts to see their families in pain. 148 00:14:28,280 --> 00:14:32,990 How can I stay silent when they demean those who risked their lives for duty? 149 00:14:33,750 --> 00:14:36,790 Being a senior officer, it's my duty to be their moral support. 150 00:14:36,820 --> 00:14:37,870 I did just that. 151 00:14:37,900 --> 00:14:39,200 I can understand, Ram. 152 00:14:40,120 --> 00:14:41,420 But what can you do? 153 00:14:42,350 --> 00:14:43,910 Ours is a thankless job. 154 00:14:45,950 --> 00:14:47,130 Let this be for now. 155 00:14:47,250 --> 00:14:48,380 Who the hell is he? 156 00:14:48,490 --> 00:14:50,290 How dare he lay a hand on us? 157 00:14:54,340 --> 00:14:55,500 He is the guy. 158 00:14:56,760 --> 00:14:58,140 His name is Mohana. 159 00:14:58,310 --> 00:15:02,590 He works as a contractor who sends his villagers for lab our work. 160 00:15:06,310 --> 00:15:07,460 Tell me more. 161 00:15:07,660 --> 00:15:09,440 Does this guy have no fear for his family? 162 00:15:10,040 --> 00:15:13,630 Sir, he lost his parents to illness when he was young. 163 00:15:14,090 --> 00:15:18,740 The one and only thing that boy cares for is, Manji. 164 00:15:32,230 --> 00:15:35,060 ♪ Eyes as thrilling as lightning ♪ 165 00:15:35,090 --> 00:15:37,300 ♪ A face that captivates ♪ 166 00:15:37,320 --> 00:15:41,750 ♪ A dazzling jewel ♪ 167 00:15:41,780 --> 00:15:43,490 Manji too has no parents. 168 00:15:43,510 --> 00:15:45,010 She lives with her Ajji (Grandmother). 169 00:15:45,590 --> 00:15:47,450 Thanks to the local MLA's goodwill. 170 00:15:47,720 --> 00:15:50,060 She works as a teacher in an Anganawadi. 171 00:15:52,620 --> 00:15:55,140 ♪ On the Gowri hillock ♪ 172 00:15:55,170 --> 00:15:57,590 ♪ They are the king and queen of their world ♪ 173 00:15:57,620 --> 00:16:03,040 ♪ Every day is a celebration of joy ♪ 174 00:16:15,380 --> 00:16:16,960 Guess what I've got for you? 175 00:16:17,470 --> 00:16:19,060 Well.. I got to know. 176 00:16:19,570 --> 00:16:21,220 Yes. You love it. 177 00:16:21,240 --> 00:16:22,370 I got to know. 178 00:16:22,540 --> 00:16:24,120 Then tell me what it is. 179 00:16:24,150 --> 00:16:26,140 Then show me what it is and I'll tell you. 180 00:16:26,760 --> 00:16:28,250 Fine. Don't show me. 181 00:16:31,900 --> 00:16:32,990 Oh. 182 00:16:41,430 --> 00:16:42,640 There you go. 183 00:16:46,980 --> 00:16:47,980 This is yours. 184 00:16:51,610 --> 00:16:52,760 Gosh! Slow down. 185 00:16:54,250 --> 00:16:55,950 The heat hit me in the head. 186 00:16:57,100 --> 00:16:58,660 Please kiss your Ajji's hand for me. 187 00:16:58,680 --> 00:17:00,000 Yeah, right. I will. 188 00:17:01,160 --> 00:17:03,860 Every time I bring up marriage, you bolt like lightning. 189 00:17:04,220 --> 00:17:06,930 Back home, Ajji keeps pestering me to get married. 190 00:17:07,130 --> 00:17:08,450 How the heck do I deal with this? 191 00:17:08,480 --> 00:17:10,230 Why is that old woman in a hurry? 192 00:17:11,110 --> 00:17:14,640 Has she sworn to take her last breath only after her grandson pees on her face? 193 00:17:14,670 --> 00:17:15,700 Tell me. 194 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 Don't say such things about my Ajji. 195 00:17:21,520 --> 00:17:22,990 Don't get angry, darling. 196 00:17:24,010 --> 00:17:27,910 The thrill of secret love is nothing compared to the hassles of marriage. 197 00:17:27,940 --> 00:17:30,510 So? Do you plan to keep this up forever? 198 00:17:30,530 --> 00:17:32,690 Once you're in the water, you have to swim, don't you? 199 00:17:34,020 --> 00:17:37,810 Before we fall, we can sit on the banks and relax a bit, can't we? 200 00:17:40,190 --> 00:17:41,340 You mean to say... 201 00:17:41,360 --> 00:17:44,430 We'll make kids first and get married after? 202 00:17:44,460 --> 00:17:47,210 Exactly. That does sound pretty good. 203 00:17:47,850 --> 00:17:51,040 How many children get the fortune of serving pickles at their father's wedding? 204 00:17:52,290 --> 00:17:54,640 Don't try your tricks with me. 205 00:17:59,100 --> 00:18:00,320 Listen to me, Manji. 206 00:18:01,280 --> 00:18:04,710 Living alone like a vagabond and being a married man are worlds apart. 207 00:18:05,600 --> 00:18:06,850 I live in an old house. 208 00:18:07,250 --> 00:18:09,960 It leaks when it rains. I need to get that fixed first. 209 00:18:11,450 --> 00:18:13,450 I've only started to make a little money. 210 00:18:13,790 --> 00:18:15,430 Let things fall in place. 211 00:18:15,910 --> 00:18:18,670 I'll come and ask your Ajji for your hand in marriage, okay? 212 00:18:22,470 --> 00:18:24,690 Did the angry goddess in you cool down? 213 00:18:25,250 --> 00:18:27,210 Or should I bow down and worship? 214 00:18:30,690 --> 00:18:33,320 - Do what you think is right. - Thank God. 215 00:18:33,840 --> 00:18:35,690 Manji melted away. 216 00:18:38,200 --> 00:18:39,640 Fine. Let's go. 217 00:18:39,670 --> 00:18:42,370 Talking to you, I lost track of time. 218 00:18:42,900 --> 00:18:44,970 Drop me by the Anganawadi. 219 00:18:47,640 --> 00:18:48,660 Let's go. 220 00:19:09,070 --> 00:19:11,940 Gujari Babu alias Scrap Babu. 221 00:19:12,480 --> 00:19:14,570 The kingpin behind the sand mafia. 222 00:19:15,390 --> 00:19:17,500 Long ago, he owned a scrap shop in this village. 223 00:19:20,140 --> 00:19:21,880 While people extract nectar from waste 224 00:19:22,310 --> 00:19:24,310 He would extract treasure from the waste he found. 225 00:19:29,310 --> 00:19:31,000 Politics and religion. 226 00:19:31,560 --> 00:19:35,060 Two of the biggest sources of money in the world. 227 00:19:35,090 --> 00:19:39,220 He grasped that quickly and played his luck to become the local MLA. 228 00:20:06,180 --> 00:20:07,930 - Namaste, Babanna. - Yeah. 229 00:20:07,960 --> 00:20:09,400 Namaskara, Sir. 230 00:20:09,550 --> 00:20:12,260 Sit down, Chandru. Why are you standing up for me? 231 00:20:12,840 --> 00:20:15,170 A politician's life like a game of musical chairs. 232 00:20:15,710 --> 00:20:18,240 Plonk on the seat when the whistle blows, or you lose. 233 00:20:18,680 --> 00:20:19,890 Your story is different. 234 00:20:20,250 --> 00:20:21,560 It's a permanent throne. 235 00:20:22,650 --> 00:20:25,790 Either your ass has to crumble away or the throne has to break down. 236 00:20:26,610 --> 00:20:27,890 What brings you so far, Sir? 237 00:20:27,920 --> 00:20:29,960 You only had to ask and I would've come to meet you. 238 00:20:32,800 --> 00:20:36,120 It's a tradition for devotees to visit a temple for a glimpse of the deity. 239 00:20:36,500 --> 00:20:39,290 Even if the roof over our heads collapse, traditions shouldn't. 240 00:20:39,320 --> 00:20:41,350 - That's our Boss' policy. - Well... 241 00:20:42,060 --> 00:20:45,120 - When did you get so witty? - All thanks to your company. 242 00:20:47,950 --> 00:20:50,300 Sir, what will you have? Coffee or Tea? 243 00:20:51,080 --> 00:20:55,670 Buddy, drink anything besides poison, and you'll just shit it out right away. 244 00:20:56,300 --> 00:20:57,500 He's a diabetic. 245 00:20:57,840 --> 00:21:00,200 - Get him some bitter-gourd juice. - Chandru? 246 00:21:01,110 --> 00:21:02,190 Where's my driver? 247 00:21:02,220 --> 00:21:04,550 - I don't see him around. - Sir, he's in that cell. 248 00:21:05,940 --> 00:21:07,270 Oh. Is it? 249 00:21:07,930 --> 00:21:09,120 I need to talk to him. 250 00:21:09,150 --> 00:21:11,180 - You there. Open the cell. - Okay, Sir. 251 00:21:29,220 --> 00:21:30,460 Annappa? 252 00:21:31,560 --> 00:21:32,560 Darling? 253 00:21:33,430 --> 00:21:34,690 Wake up, my dear. 254 00:21:36,670 --> 00:21:37,990 What happened? 255 00:21:38,050 --> 00:21:40,150 Asleep at 8 P.M.? 256 00:21:40,700 --> 00:21:42,390 Did you guys get him something to eat? 257 00:21:42,980 --> 00:21:44,640 Got him some Kushka. He didn't eat it. 258 00:21:45,370 --> 00:21:47,440 Our man won't even touchPuliyogare without peanuts. 259 00:21:47,460 --> 00:21:48,710 Why didn't you get him Biryani? 260 00:21:48,740 --> 00:21:49,860 I didn't know, Sir. 261 00:21:50,300 --> 00:21:52,010 You really are an idiot. 262 00:21:52,720 --> 00:21:55,850 After drinking booze, you've got to stuff your tummy with food. 263 00:21:55,880 --> 00:21:58,310 Or else, you'll end up burning your intestines. 264 00:21:58,330 --> 00:21:59,540 Yea.. Yes, Boss. 265 00:22:02,370 --> 00:22:03,720 What did you drink, Darling? 266 00:22:04,190 --> 00:22:06,100 - Boss, I... - Tell me. 267 00:22:07,220 --> 00:22:08,270 I had some local booze. 268 00:22:08,780 --> 00:22:10,890 Local booze?! Really?! 269 00:22:11,540 --> 00:22:14,430 Couldn't you have had a good drink? 270 00:22:14,460 --> 00:22:15,640 You madman! 271 00:22:16,270 --> 00:22:19,100 Our boy drank the cheapest available drink. 272 00:22:20,360 --> 00:22:22,560 - Boss! Please! - Sir, let him go! 273 00:22:22,580 --> 00:22:24,630 - Let him go, Boss. - Chandru Sir. Hurry up! 274 00:22:24,650 --> 00:22:25,990 He'll die, Babanna. 275 00:22:26,020 --> 00:22:28,140 - Don't do this! - Sir, please let him go! 276 00:22:28,160 --> 00:22:29,600 - Babanna! - Let him go! 277 00:22:29,620 --> 00:22:31,200 - Babanna, what's wrong?! - Sir! 278 00:22:31,230 --> 00:22:33,780 - Babanna, why are you doing this? - He'll die! Let him go, Sir! 279 00:22:40,980 --> 00:22:43,180 - What have you done, Sir? - Disgrace! 280 00:22:46,160 --> 00:22:48,790 A driver's loyalty is the owner's true wealth. 281 00:22:49,100 --> 00:22:51,920 This moron lacked the very thing! 282 00:22:52,180 --> 00:22:54,880 This is a case of lock-up death. 283 00:22:55,220 --> 00:22:56,670 They'll blame me for it! 284 00:22:57,010 --> 00:22:58,790 Why are you panicking? 285 00:22:59,980 --> 00:23:02,330 Panic clouds a man's mind. 286 00:23:03,430 --> 00:23:05,340 - We're in trouble, Sir. - Get me coffee. 287 00:23:15,490 --> 00:23:17,060 - Note down an FIR. - Huh? 288 00:23:17,980 --> 00:23:19,270 Write it down! 289 00:23:21,160 --> 00:23:24,180 A tractor carrying sand mows down a child. 290 00:23:24,560 --> 00:23:29,770 The public lose their cool and beat the driver to death. 291 00:23:29,790 --> 00:23:31,820 The driver died on the spot. 292 00:23:35,150 --> 00:23:37,990 Before you could make it to the spot, he was dead. 293 00:23:38,020 --> 00:23:39,160 Got it? 294 00:23:42,710 --> 00:23:44,300 Is this even Coffee?! Disgusting! 295 00:23:45,330 --> 00:23:48,490 Dandi Basaveshwara. It's all your doing! 296 00:23:51,130 --> 00:23:52,340 Hand me a cigarette. 297 00:24:00,200 --> 00:24:02,110 That dimwit didn't know the worth of sand. 298 00:24:02,430 --> 00:24:04,080 He just went back to where he came from. 299 00:24:04,100 --> 00:24:05,180 Take the tractor out. 300 00:24:05,210 --> 00:24:07,550 A case has been failed against the tractor. I'll end up in trouble. 301 00:24:07,570 --> 00:24:10,260 You want the tractor, right? I'll unload the sand and send it back. 302 00:24:10,280 --> 00:24:11,450 That won't work, Sir. 303 00:24:16,910 --> 00:24:18,160 Give it to me. 304 00:24:27,610 --> 00:24:28,850 No need for this, Sir. 305 00:24:29,330 --> 00:24:31,310 Keep it. This isn't for you. 306 00:24:32,260 --> 00:24:33,500 The man in the cell? 307 00:24:33,860 --> 00:24:35,690 Get his final rites done. 308 00:24:49,900 --> 00:24:52,110 - Mohana is here. - Namaskara, Mohananna. [IN UNISON] 309 00:24:57,490 --> 00:24:59,740 - Mohana, tell boss about us too. - Sure. 310 00:24:59,770 --> 00:25:01,570 Birthday wishes, Babanna. 311 00:25:04,470 --> 00:25:06,730 - Don't forget to vote, Master. - How could I? 312 00:25:06,760 --> 00:25:08,890 - Mohana? Come on in. - Babanna. 313 00:25:08,980 --> 00:25:11,880 You've brought a spark to my birthday celebrations. 314 00:25:12,350 --> 00:25:14,190 He's my boy. A brother to me. 315 00:25:15,120 --> 00:25:17,390 - What's with the sword, Mohana? - Here you go. 316 00:25:17,670 --> 00:25:20,230 From today, whatever you do, do it in style. Cut it. 317 00:25:21,070 --> 00:25:23,440 Sure. Your happiness is my happiness. 318 00:25:24,230 --> 00:25:26,650 - Shall I begin? - Sure. 319 00:25:38,360 --> 00:25:39,360 Let me take it for you. 320 00:25:40,340 --> 00:25:41,810 My my! 321 00:25:41,830 --> 00:25:43,640 - The cake's great. - Yes, Boss. 322 00:25:44,400 --> 00:25:45,920 - Shall I cut? - Yes Boss! 323 00:26:01,030 --> 00:26:02,070 Have it. 324 00:26:06,010 --> 00:26:07,110 Happy Birthday, Anna. 325 00:26:08,410 --> 00:26:10,530 Take a picture of my brother and me. 326 00:26:11,330 --> 00:26:14,420 A perfect match for today's world of politics. 327 00:26:15,550 --> 00:26:19,790 They say, 'Give power to a monkey, and the palace turns into a circus.' 328 00:26:20,200 --> 00:26:22,370 Men like him prove it right. 329 00:26:25,640 --> 00:26:26,710 Tell me this, Parashuram. 330 00:26:27,330 --> 00:26:31,110 How did an ordinary man with a scrap shop become an MLA out of the blue? 331 00:26:32,400 --> 00:26:34,290 Even in this age, miracles do happen. 332 00:26:36,170 --> 00:26:39,660 If I have to tell you the amazing journey of Gujari Babu ascending the throne... 333 00:26:40,380 --> 00:26:42,620 I will first have to introduce Kothalavadi to you. 334 00:26:46,090 --> 00:26:50,010 Kothalavadi cradles nature's beautiful nature in its lap. 335 00:26:51,030 --> 00:26:55,670 Kaveri that flows throughout the year, is the soul of the village. 336 00:26:57,010 --> 00:27:01,250 The river and the villagers share an inseparable bond. 337 00:27:01,280 --> 00:27:04,300 ♪ A roof gifted by the creator ♪ 338 00:27:04,540 --> 00:27:07,180 ♪ A place where hundreds of friendships thrive ♪ 339 00:27:07,200 --> 00:27:08,900 Dude, where's Mahesha? 340 00:27:09,650 --> 00:27:12,240 - Quit taking so long. Hurry up! - Hold your horses! 341 00:27:13,850 --> 00:27:15,230 Gowrakka, you get on that vehicle. 342 00:27:15,250 --> 00:27:16,710 You haven't given me this week's pay. 343 00:27:16,730 --> 00:27:18,970 I haven't got it myself. I'll pay you as soon as I do. 344 00:27:20,070 --> 00:27:23,110 Let's go. We're late already. 345 00:27:23,580 --> 00:27:25,690 - Keep moving. - Okay. We're going. 346 00:27:26,320 --> 00:27:27,420 Hurrah! 347 00:27:27,450 --> 00:27:29,820 Ranganna, they'll be there in 15 minutes. 348 00:27:30,720 --> 00:27:31,910 Get going man! 349 00:27:32,130 --> 00:27:33,390 Yeah. They're on the way. 350 00:27:36,690 --> 00:27:37,700 Sure. 351 00:27:40,340 --> 00:27:41,550 What's up, Babanna? 352 00:27:41,580 --> 00:27:43,700 So, Mohana? Done with your grand assembly? 353 00:27:47,530 --> 00:27:50,210 I bust my back all day for nothing. 354 00:27:50,570 --> 00:27:52,250 The labour charges are never paid on time. 355 00:27:53,060 --> 00:27:54,540 Your life is much better. 356 00:27:55,070 --> 00:27:56,510 Rains don't matter to your business. 357 00:27:56,720 --> 00:27:58,140 Money finds its way to you. 358 00:27:58,600 --> 00:28:01,510 No hen can lay an egg without troubling its bum. 359 00:28:02,300 --> 00:28:03,890 I know my troubles better. 360 00:28:05,030 --> 00:28:06,690 - Namaskara, Anna. - Yeah? 361 00:28:06,850 --> 00:28:08,010 Where can I find Mohana? 362 00:28:08,960 --> 00:28:11,550 You're looking for God standing right in front of Him. 363 00:28:15,430 --> 00:28:17,050 A relative of mine passed away. 364 00:28:17,070 --> 00:28:18,600 We need people to grieve by the body. 365 00:28:18,630 --> 00:28:19,670 Why is that? 366 00:28:19,690 --> 00:28:21,080 Doesn't the person have any family? 367 00:28:21,100 --> 00:28:24,830 The thing is, his wife died last year due to Corona. 368 00:28:25,320 --> 00:28:26,960 His children are abroad. 369 00:28:27,180 --> 00:28:29,130 They're not getting any time off work to make it. 370 00:28:29,250 --> 00:28:31,710 They've asked me to complete the final rites. 371 00:28:31,730 --> 00:28:33,550 They've promised to transfer the money. 372 00:28:33,660 --> 00:28:35,810 Mohana, good days are here. 373 00:28:36,440 --> 00:28:37,490 Sure. 374 00:28:38,100 --> 00:28:40,780 With the money, ask those foreign kids to send their pictures. 375 00:28:40,800 --> 00:28:42,040 Let's finish their rites too. 376 00:28:42,070 --> 00:28:44,020 What's the point of their existence? 377 00:28:44,050 --> 00:28:45,260 Come back tomorrow. 378 00:28:45,670 --> 00:28:48,460 Sir, the body will decay if there's any more delay. 379 00:28:50,180 --> 00:28:52,680 Mohana, one can be born an orphan. 380 00:28:52,710 --> 00:28:54,040 One shouldn't die as one. 381 00:28:54,470 --> 00:28:55,860 Make it happen. 382 00:29:06,620 --> 00:29:07,830 Babanna, I'll be back. 383 00:29:10,950 --> 00:29:12,950 Subbi, off to school, eh? 384 00:29:12,980 --> 00:29:16,210 Nah. I'm off to rear cattle. Wanna join? 385 00:29:16,480 --> 00:29:19,020 My my! You splutter like hot oil. 386 00:29:19,040 --> 00:29:20,330 What did you eat this morning? 387 00:29:20,350 --> 00:29:21,920 Well, I had some red soil. 388 00:29:21,940 --> 00:29:24,120 Don't pregnant women crave for it? 389 00:29:24,880 --> 00:29:26,930 You girl looked starved and I thought I could 390 00:29:26,960 --> 00:29:28,960 buy you all some Dósé at Narayana's hotel. 391 00:29:29,200 --> 00:29:30,760 Who needs your Dósé? 392 00:29:30,790 --> 00:29:32,420 I've had my tummy's fill of Ragi hittu. 393 00:29:32,440 --> 00:29:33,590 Oh really? 394 00:29:33,610 --> 00:29:35,950 Is it enough if you've eaten your stomach's fill? 395 00:29:36,450 --> 00:29:39,410 Who knows if your girls have eaten at all? 396 00:29:39,560 --> 00:29:41,690 Come on. I'll buy you some Masalé Dósé. 397 00:29:42,860 --> 00:29:45,130 - Manji, Dósé... - Shush! 398 00:29:45,220 --> 00:29:47,460 No need. Let's keep walking. 399 00:29:47,480 --> 00:29:49,130 I'll show you a movie in the tent talkies? 400 00:29:49,460 --> 00:29:50,920 Come on. He's promising a movie too. 401 00:29:50,950 --> 00:29:53,130 I've never been to a tent. 402 00:29:53,150 --> 00:29:54,470 Didn't I say no? 403 00:29:54,710 --> 00:29:56,370 Shut up or I'll give you one! 404 00:29:56,980 --> 00:29:58,880 Manji, I've a small job for you. 405 00:29:58,910 --> 00:30:01,440 Finish it by noon, go for a matinee show and head home. 406 00:30:02,040 --> 00:30:05,160 What did I tell you? This is why I'm saying no! 407 00:30:05,530 --> 00:30:08,240 Man's trying to butter us up and get his way. 408 00:30:08,720 --> 00:30:10,490 Like I've not seen his tricks before. 409 00:30:11,120 --> 00:30:13,010 - Shut up and come. Let's go. - Manji... 410 00:30:13,990 --> 00:30:15,160 I'll pay you too. 411 00:30:15,760 --> 00:30:17,520 Hundred rupees per head. What say? Huh? 412 00:30:18,120 --> 00:30:20,430 Hundred rupees, he says! 413 00:30:20,920 --> 00:30:22,390 - Shall we go? - Didn't you hear me? 414 00:30:22,410 --> 00:30:23,810 Are you coming or should I leave? 415 00:30:23,830 --> 00:30:25,600 - Shut up and follow me. - Manji! 416 00:30:25,620 --> 00:30:27,450 - How about Two Hundred? - He's paying... 417 00:30:27,470 --> 00:30:28,480 No need for it. 418 00:30:28,510 --> 00:30:30,470 I'll be left with nothing if I pay Two Hundred. 419 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 Never mind. 420 00:30:38,090 --> 00:30:40,580 I'm not finding anyone for work. Don't mind. 421 00:30:53,510 --> 00:30:55,000 [CRYING IN UNISON] 422 00:30:55,030 --> 00:30:56,150 Good Lord! 423 00:30:56,180 --> 00:30:59,330 Chikkappa, you promised to buy me new clothes for 424 00:30:59,360 --> 00:31:02,520 Yugaadi and left before the night of Shivaratri! 425 00:31:02,540 --> 00:31:03,730 Wake up! 426 00:31:03,760 --> 00:31:07,130 You promised to invite me home and left to his abode forever! 427 00:31:07,150 --> 00:31:08,610 Whom do I live for now? 428 00:31:09,270 --> 00:31:10,320 Wake up! [IN UNISON] 429 00:31:10,340 --> 00:31:13,730 Now who will tell us good from bad, Doddappa?! 430 00:31:13,750 --> 00:31:16,510 [WAILING OVERLAPS] 431 00:31:23,900 --> 00:31:27,680 God! Who do I endearingly call Doddappa now? 432 00:31:27,710 --> 00:31:29,590 Who will get me married now? 433 00:31:39,810 --> 00:31:46,320 ♪ Like the cute rabbit from Mungaaru Male ♪ 434 00:31:46,350 --> 00:31:49,240 ♪ She carries a charm that's enchanting ♪ 435 00:31:54,260 --> 00:31:59,250 ♪ No gold graces her skin, nor does she need a single adornment ♪ 436 00:31:59,280 --> 00:32:03,450 ♪ Yet she radiates like a princess ♪ 437 00:32:06,410 --> 00:32:10,660 ♪ A humble man living on daily wages ♪ 438 00:32:11,050 --> 00:32:16,060 ♪ Now beholds the Goddess of Fortune before me ♪ 439 00:32:35,160 --> 00:32:40,010 ♪ Here in the heart of Karunaadu, I've found my greatest treasure ♪ 440 00:32:40,040 --> 00:32:44,170 ♪ What need have I now to chase after wealth? ♪ 441 00:32:44,740 --> 00:32:49,680 ♪ The tender buds I tucked in my hair have quietly blossomed ♪ 442 00:32:49,700 --> 00:32:53,690 ♪ It's you who breathed life into it all ♪ 443 00:32:54,390 --> 00:33:02,360 ♪ This life is now yours ♪ 444 00:33:03,810 --> 00:33:10,330 ♪ Like the cute rabbit from Mungaaru Male ♪ 445 00:33:10,350 --> 00:33:13,250 ♪ She carries a charm that's enchanting ♪ 446 00:33:32,780 --> 00:33:37,570 ♪ A fresh breeze stirs, flowing from all sixteen directions ♪ 447 00:33:37,600 --> 00:33:41,800 ♪ Let's leave behind the old ways and step into a new world ♪ 448 00:33:42,380 --> 00:33:47,260 ♪ The river of love now roars as a cascade ♪ 449 00:33:47,290 --> 00:33:51,480 ♪ Shall we dive into the depths together? ♪ 450 00:33:51,970 --> 00:33:59,970 ♪ You've spoiled me forever ♪ 451 00:34:01,540 --> 00:34:09,540 ♪ ♪ 452 00:34:16,970 --> 00:34:20,290 The Rain Gods tend to play hide and seek with this village! 453 00:34:21,070 --> 00:34:26,050 When famine struck, the villagers needed money for survival, 454 00:34:26,070 --> 00:34:30,590 marriages, and functions, so they pledged their land. 455 00:34:31,480 --> 00:34:35,300 They wish to clear their debts and are now waiting in front of a man's home. 456 00:34:35,780 --> 00:34:40,850 His name is Kumara alias Lagori Kumara. 457 00:34:53,090 --> 00:34:54,180 What's up, guys? 458 00:34:54,290 --> 00:34:55,860 Looks like the whole herd's here. 459 00:34:56,100 --> 00:34:58,490 I have paid you the complete principal and interest amount. 460 00:34:58,860 --> 00:35:00,910 Yet, you're claiming that I still owe you money. 461 00:35:02,190 --> 00:35:03,280 And? 462 00:35:03,580 --> 00:35:05,550 It's been years since we paid our dues. 463 00:35:06,400 --> 00:35:10,380 You've been stalling on returning our thumb-impressed papers. 464 00:35:14,780 --> 00:35:17,090 If you willingly return it, we'll walk away. 465 00:35:17,360 --> 00:35:18,620 Or else... 466 00:35:20,020 --> 00:35:21,280 Or else what? 467 00:35:21,620 --> 00:35:23,060 If you don't, I will... 468 00:36:05,500 --> 00:36:08,000 You good-for-nothing imbeciles! 469 00:36:08,770 --> 00:36:11,250 Even my shadow would make you dogs tremble in fear. 470 00:36:12,990 --> 00:36:14,640 I'll give you a week's time. 471 00:36:15,250 --> 00:36:18,020 You better pay me the principal and interest amount by then! 472 00:36:18,560 --> 00:36:20,310 Pay me and take your land back. 473 00:36:20,340 --> 00:36:23,230 If you don't, I'll auction them away and recover my money! 474 00:36:32,050 --> 00:36:33,770 All we had was a tiny patch of land. 475 00:36:35,280 --> 00:36:40,180 My drunkard father pledged the land with Kumara for his vice and died. 476 00:36:41,950 --> 00:36:45,030 To get the land back, my Avva and Ajji have been 477 00:36:45,060 --> 00:36:48,140 slogging every single day for the last 8 years. 478 00:36:49,610 --> 00:36:54,940 If we don't pay the loan back in a week, we'll lose our only land, Mohana. 479 00:36:56,990 --> 00:36:58,360 Don't worry. God is with us. 480 00:37:00,210 --> 00:37:01,730 I have no trust in God. 481 00:37:03,410 --> 00:37:06,550 If he was real, why would he make us poor and strangle us to death. 482 00:37:08,040 --> 00:37:10,760 The land we till is ours, yet the rice isn't ours to eat. 483 00:37:11,190 --> 00:37:12,900 Neither is the air we breathe, ours. 484 00:37:14,560 --> 00:37:16,690 Our lives are worse than those of the strays. 485 00:37:18,520 --> 00:37:19,570 Don't cry. 486 00:37:21,130 --> 00:37:22,470 We still have a week, right? 487 00:37:23,870 --> 00:37:25,200 We'll figure a way out. 488 00:37:26,610 --> 00:37:29,170 I will never let your land fall into Kumara's hands! 489 00:37:30,620 --> 00:37:32,650 Why do you have to deal with our ill-fate... 490 00:38:21,840 --> 00:38:28,640 Please don't feel bad that I made you quit school, so you can work. 491 00:38:29,850 --> 00:38:33,400 Education isn't for people like us. 492 00:38:34,560 --> 00:38:39,220 We aren't fortunate enough to lead a life of comforts. 493 00:38:40,170 --> 00:38:46,320 No matter how much we study, we can't escape becoming maids in our husbands' homes. 494 00:38:47,540 --> 00:38:49,710 Neither can we not clean up after our kids. 495 00:38:50,270 --> 00:38:56,000 Being the only one with a job, when will we ever be able to repay Kumara's loan? 496 00:38:57,420 --> 00:38:58,620 Tell me honestly. 497 00:40:28,940 --> 00:40:30,170 Mohana! 498 00:40:45,830 --> 00:40:49,140 ♪ Journeying towards an invisible destination ♪ 499 00:40:49,170 --> 00:40:53,710 ♪ They alighted the horse of desire ♪ 500 00:40:55,380 --> 00:40:59,620 ♪ The entire village has now turned into ashes ♪ 501 00:41:00,320 --> 00:41:03,200 ♪ Whose curse was it? ♪ 502 00:41:04,470 --> 00:41:08,280 ♪ O' Destiny! ♪ 503 00:41:09,200 --> 00:41:14,630 ♪ How right were you to do this? ♪ 504 00:41:14,660 --> 00:41:19,380 ♪ In the fear of making it to the banks of the river ♪ 505 00:41:19,400 --> 00:41:23,650 ♪ The lives are screaming out loud for the lord ♪ 506 00:41:24,230 --> 00:41:28,990 ♪ What happened to the guard of the lifeboat? ♪ 507 00:41:29,010 --> 00:41:33,780 ♪ Has he slipped into a deep slumber? ♪ 508 00:41:40,350 --> 00:41:44,880 ♪ Brahma, the writer of the destiny ♪ 509 00:41:45,150 --> 00:41:48,790 ♪ Where has he gone into hiding? ♪ 510 00:41:49,910 --> 00:41:54,410 ♪ The curse of the fallen is closing in ♪ 511 00:41:54,770 --> 00:42:01,540 ♪ How will it ever let you escape? ♪ 512 00:42:29,440 --> 00:42:33,800 ♪ Hoping to build a nest for themselves ♪ 513 00:42:34,380 --> 00:42:38,780 ♪ These souls left the village ♪ 514 00:42:39,090 --> 00:42:43,570 ♪ Before they could reach the trees ♪ 515 00:42:43,960 --> 00:42:48,400 ♪ Why did they reach the burying grounds? ♪ 516 00:42:48,980 --> 00:42:53,080 ♪ Getting past their horde of troubles ♪ 517 00:42:53,500 --> 00:42:58,030 ♪ They wished to attain their dreams ♪ 518 00:42:58,370 --> 00:43:02,910 ♪ Before they could fulfil them ♪ 519 00:43:03,290 --> 00:43:08,020 ♪ Why did they burn away forever? ♪ 520 00:43:21,490 --> 00:43:24,030 Screw this! None of us will go to work any more! 521 00:43:24,050 --> 00:43:25,950 So what if they died? Let's go to work! 522 00:43:25,970 --> 00:43:28,470 - I won't be coming to work either. - What logic is this? 523 00:43:28,710 --> 00:43:29,750 Stop it! 524 00:43:33,600 --> 00:43:35,540 They say, a pauper's fury ends at clenched jaws. 525 00:43:36,000 --> 00:43:38,240 If you won't work, do you plan to survive on eating mud? 526 00:43:38,270 --> 00:43:39,740 Let it go, Babanna! 527 00:43:40,100 --> 00:43:42,480 Instead of suffering and depending on farming for living, 528 00:43:42,500 --> 00:43:44,320 it's better to starve and die of hunger. 529 00:43:45,180 --> 00:43:47,370 Idiot! Why are you speaking of dying? 530 00:43:47,980 --> 00:43:49,650 A man should live and prove himself. 531 00:43:49,980 --> 00:43:52,210 All this suffering has dried our tears up. 532 00:43:52,430 --> 00:43:54,510 This village has turned into a demon for us. 533 00:43:54,710 --> 00:43:55,750 What a man you are! 534 00:43:55,780 --> 00:43:57,850 What's the point of blaming the axe for the murder? 535 00:43:57,870 --> 00:44:00,550 What can this village do about your screw-ups? 536 00:44:01,140 --> 00:44:02,280 You said it right! 537 00:44:03,390 --> 00:44:06,360 Did this village advice you to pledge your fertile land with Kumara?! 538 00:44:09,550 --> 00:44:11,140 They are already grieving, Babanna. 539 00:44:12,360 --> 00:44:13,790 Stop rubbing salt on their wounds. 540 00:44:14,060 --> 00:44:17,000 These buffalo-skinned people understand only when told this way, Mohana. 541 00:44:17,270 --> 00:44:20,780 What's the point in blaming the village for their foolhardiness? 542 00:44:27,640 --> 00:44:29,900 You guys are lucky to have taken birth in this village. 543 00:44:30,980 --> 00:44:32,930 Crying of thirst by the river! 544 00:44:33,080 --> 00:44:34,690 What can I even say? Disgusting! 545 00:44:36,330 --> 00:44:39,250 You're neither worthy of hard work nor smart enough to use what you have. 546 00:44:39,280 --> 00:44:40,480 No God will grant you wishes! 547 00:44:40,510 --> 00:44:43,110 He'll give you opportunities and you need to put them to good use. 548 00:44:43,450 --> 00:44:45,790 Babanna, enough with the scoldings! 549 00:44:46,570 --> 00:44:47,990 Elaborate what you mean to tell. 550 00:44:48,730 --> 00:44:49,760 Mohana... 551 00:44:50,500 --> 00:44:52,710 If all of your promise to work as a unit... 552 00:44:53,000 --> 00:44:55,320 I have a plan to bring prosperity into all of your lives. 553 00:44:55,350 --> 00:44:57,200 You'll be the king, the minister, the horse. 554 00:44:57,230 --> 00:44:58,410 Your arena, your rules. 555 00:44:58,430 --> 00:45:00,460 You won't have to live under anybody's obligation. 556 00:45:00,620 --> 00:45:02,080 You can also repay Kumara's loan. 557 00:45:06,650 --> 00:45:07,850 But how, Babanna? 558 00:45:12,170 --> 00:45:13,260 Whose tree is this? 559 00:45:15,740 --> 00:45:17,570 - Tree? - Forget the tree. 560 00:45:18,460 --> 00:45:20,920 - Tell me whose village is this. - Ours. [IN UNISON] 561 00:45:20,980 --> 00:45:22,010 If that's the case... 562 00:45:22,350 --> 00:45:25,230 The wind that blows, the sun that shines, and the water that flows... 563 00:45:25,260 --> 00:45:26,690 Everything should be ours alone! 564 00:45:26,900 --> 00:45:28,200 Yes. It should be ours. 565 00:45:28,230 --> 00:45:31,570 Morons! With a treasure in hand, why are you living the lives of beggars?! 566 00:45:31,590 --> 00:45:32,700 Damn you guys! 567 00:45:32,730 --> 00:45:33,990 Don't get started again! 568 00:45:35,230 --> 00:45:36,890 Quit beating around the bush and tell us! 569 00:45:36,920 --> 00:45:39,360 Fine! I'll get to the point! 570 00:45:40,280 --> 00:45:44,050 Tell us what lies in the river that flows in our village. 571 00:45:44,070 --> 00:45:45,820 What else apart from sticks and stones? 572 00:45:45,840 --> 00:45:46,940 Below that? 573 00:45:47,200 --> 00:45:49,550 What else but sticks and stones?! 574 00:45:49,580 --> 00:45:51,140 What is Babanna saying? 575 00:45:51,220 --> 00:45:52,630 I don't get a thing. 576 00:46:06,340 --> 00:46:07,470 White Gold. 577 00:46:15,230 --> 00:46:16,670 There's sand, fools. 578 00:46:18,710 --> 00:46:20,950 With the monsoon comes flowing water. 579 00:46:21,510 --> 00:46:23,160 And with it sand flows in effortlessly. 580 00:46:25,500 --> 00:46:26,630 If we let it be? 581 00:46:27,380 --> 00:46:29,600 The force of the water takes it to the ocean. 582 00:46:30,460 --> 00:46:32,060 What purpose is that serving anyway? 583 00:46:33,650 --> 00:46:37,230 Imagine if all of us together, take the sand out and sell it? 584 00:46:40,210 --> 00:46:42,120 Our lives will shine like gold, buddies. 585 00:46:42,580 --> 00:46:44,260 Won't be going against the police? 586 00:46:44,280 --> 00:46:46,280 As if the sand belongs to the police! 587 00:46:46,650 --> 00:46:50,170 When this village is ours, everything that is from here, should belong to us! Period! 588 00:46:50,190 --> 00:46:51,650 I get what you're saying. 589 00:46:52,130 --> 00:46:53,460 How will we sell the sand? 590 00:46:54,620 --> 00:46:56,160 What am I here for? 591 00:46:56,350 --> 00:46:57,760 You don't worry about it. 592 00:46:58,450 --> 00:46:59,810 This life is for the Earth. 593 00:47:00,830 --> 00:47:02,050 This breath of mine...? 594 00:47:05,450 --> 00:47:06,610 For your prosperity. 595 00:47:23,710 --> 00:47:25,860 ♪ We grow up in this sand ♪ 596 00:47:26,390 --> 00:47:28,720 ♪ We die in this sand ♪ 597 00:47:29,060 --> 00:47:33,230 ♪ Our breath lies in this sand ♪ 598 00:47:34,400 --> 00:47:36,700 ♪ Generations after generations ♪ 599 00:47:37,080 --> 00:47:39,410 ♪ Have lived in this village ♪ 600 00:47:39,730 --> 00:47:43,520 ♪ And it will never abandon us ♪ 601 00:47:45,050 --> 00:47:47,320 ♪ The river carries a treasure ♪ 602 00:47:47,710 --> 00:47:50,140 ♪ It says, "Here." offering it with open arms ♪ 603 00:47:50,390 --> 00:47:54,430 ♪ "It’s yours. We share an old bond," it whispers ♪ 604 00:47:54,750 --> 00:47:57,440 ♪ The chance to end our poverty stands right here ♪ 605 00:47:57,470 --> 00:48:00,110 ♪ Right before our eyes ♪ 606 00:48:00,140 --> 00:48:02,040 ♪ So keep moving forward ♪ 607 00:48:02,060 --> 00:48:07,360 ♪ We are the lords ♪ 608 00:48:41,120 --> 00:48:46,310 ♪ Without striving hard, you shan't enjoy the fruits of labour, my man ♪ 609 00:48:46,440 --> 00:48:51,650 ♪ Right behind those who believe in hard work, God shall stand strong ♪ 610 00:48:51,810 --> 00:48:56,700 ♪ Only when you bite the hard sugar crystal, do you feel the sweetness ♪ 611 00:48:56,770 --> 00:49:01,150 ♪ Our lives are now joyous ♪ 612 00:49:01,480 --> 00:49:06,800 ♪ Being alive has its ups and downs ♪ 613 00:49:07,110 --> 00:49:09,540 ♪ The chance to end our poverty stands right here ♪ 614 00:49:09,560 --> 00:49:12,280 ♪ Right before our eyes ♪ 615 00:49:12,300 --> 00:49:13,980 ♪ Right in front of us ♪ 616 00:49:14,010 --> 00:49:16,780 ♪ We are the lords ♪ 617 00:49:26,450 --> 00:49:28,830 ♪ We're blessed with work in our hands ♪ 618 00:49:29,100 --> 00:49:31,480 ♪ As the heavens descend upon the Earth ♪ 619 00:49:31,720 --> 00:49:36,880 ♪ The river of bliss flows across our homes ♪ 620 00:49:37,150 --> 00:49:42,070 ♪ Each day now blooms like a festival in the village ♪ 621 00:49:42,100 --> 00:49:46,510 ♪ The creator's our deity ♪ 622 00:49:46,990 --> 00:49:51,930 ♪ Our souls bow to it ♪ 623 00:49:52,140 --> 00:49:54,520 ♪ The chance to end our poverty stands right here ♪ 624 00:49:54,540 --> 00:49:57,460 ♪ Right before our eyes ♪ 625 00:49:57,480 --> 00:49:59,300 ♪ So keep moving forward ♪ 626 00:49:59,390 --> 00:50:04,730 ♪ We are the lords ♪ 627 00:50:18,850 --> 00:50:20,710 That's when the real story truly began. 628 00:50:21,760 --> 00:50:23,700 With the strength of a honing tool called words, 629 00:50:23,730 --> 00:50:26,810 he beat the blunt sword of innocence to mould, weld and create a spark in it. 630 00:50:27,270 --> 00:50:29,180 Babu turned them into his weapon of destruction. 631 00:50:30,020 --> 00:50:32,570 While the villagers were blinded on the night of no moon, 632 00:50:32,600 --> 00:50:36,080 Babu showed them the moon in the sky, while eating the morsels for himself. 633 00:50:37,400 --> 00:50:43,660 [NEWS REPORT] Agriculture Minister Tammanna's sudden death has left Kothalavadi's seat vacant. 634 00:50:43,880 --> 00:50:51,880 With by-polls nearing, party workers urge the CM to nominate his grieving wife, Malini. 635 00:50:58,860 --> 00:51:01,610 - Who do you want? - I'm here to meet, Madam. 636 00:51:01,630 --> 00:51:02,750 Where are you from? 637 00:51:02,770 --> 00:51:04,750 A village next to Terakanaambi called Kothalavadi. 638 00:51:04,780 --> 00:51:05,900 Got an appointment? 639 00:51:06,680 --> 00:51:07,820 Well, I don't... 640 00:51:08,880 --> 00:51:10,570 I'm an admirer of Sir. 641 00:51:11,150 --> 00:51:13,200 You'll be allowed inside only with an appointment. 642 00:51:13,230 --> 00:51:14,630 Madam is performing rituals. 643 00:51:14,660 --> 00:51:16,020 I can't let you in just like that. 644 00:51:16,050 --> 00:51:18,360 - It's okay. I'll wait here. - Aye! 645 00:51:18,650 --> 00:51:20,510 You can't stand there! Leave! 646 00:51:20,530 --> 00:51:21,660 Fine! I'll leave! 647 00:51:21,680 --> 00:51:23,620 Shows up in the morning just to ruin my day! 648 00:51:28,010 --> 00:51:29,080 Sir? 649 00:51:29,900 --> 00:51:31,250 - Keep this. - No need. 650 00:51:31,270 --> 00:51:32,800 You'll need to for coffee. 651 00:51:32,820 --> 00:51:34,130 I'll see you, Sir. 652 00:51:48,790 --> 00:51:49,860 Sir? 653 00:51:50,080 --> 00:51:51,220 Can I meet madam, today? 654 00:51:51,240 --> 00:51:52,730 Madam's heading out! Move aside! 655 00:51:53,350 --> 00:51:54,400 - Move away! - Wait, Sir. 656 00:51:54,420 --> 00:51:55,720 I'm here to see the great lady! 657 00:51:55,740 --> 00:51:56,750 Come on. Let me! 658 00:51:56,780 --> 00:51:58,040 Mother! I'm your fan! 659 00:52:00,280 --> 00:52:01,570 Greetings, Mother! 660 00:52:01,910 --> 00:52:04,630 Man! Madam's heading for a meeting! 661 00:52:04,650 --> 00:52:06,690 - She won't be back until evening. - Is it? 662 00:52:42,180 --> 00:52:43,520 Get the hell up! 663 00:52:49,880 --> 00:52:51,600 Madam! Greetings. 664 00:52:54,310 --> 00:52:55,380 - Keshava? - Yes, Madam? 665 00:52:55,410 --> 00:52:57,130 Who is he? He's been there all morning. 666 00:52:57,510 --> 00:52:58,700 I don't know, Madam. 667 00:52:59,760 --> 00:53:01,300 - Find out. - Sure. 668 00:53:05,090 --> 00:53:06,250 Greetings, Sir. 669 00:53:06,690 --> 00:53:07,710 Who are you? 670 00:53:07,820 --> 00:53:09,320 The thing is... 671 00:53:09,350 --> 00:53:11,700 I had to meet Madam once. 672 00:53:12,490 --> 00:53:13,740 What is this about? 673 00:53:14,720 --> 00:53:17,620 I had to personally tell Madam. 674 00:53:20,180 --> 00:53:21,520 - Okay. Come in. - Sure, Sir. 675 00:53:25,670 --> 00:53:27,420 No. Actually... 676 00:53:28,330 --> 00:53:29,840 - Fine then. - Madam... 677 00:53:30,400 --> 00:53:31,850 - Yes? - He wants to meet you. 678 00:53:31,870 --> 00:53:32,920 Talk to you later. 679 00:53:36,420 --> 00:53:37,580 Mother! 680 00:53:37,600 --> 00:53:39,630 Dandi Basaveshwara! Please protect our mother! 681 00:53:39,660 --> 00:53:42,270 - Get up! What are you doing? - I need your blessings. 682 00:53:42,580 --> 00:53:44,140 - Sit down. - It's okay, Madam. 683 00:53:44,560 --> 00:53:46,620 - Sit. - It's okay. 684 00:53:47,330 --> 00:53:48,500 - Sit down. - Okay. 685 00:53:53,650 --> 00:53:54,820 What is the matter? 686 00:53:57,520 --> 00:53:58,890 My name is Babu. 687 00:53:59,600 --> 00:54:01,120 I'm a scrap dealer. 688 00:54:02,440 --> 00:54:05,290 Sir did me a lot of favours, Mother. 689 00:54:06,580 --> 00:54:07,670 His death... 690 00:54:18,750 --> 00:54:20,900 I wasn't in the village when he passed. 691 00:54:22,340 --> 00:54:28,900 My heart pricks like a thorn, aching for one last glimpse of him. 692 00:54:30,820 --> 00:54:32,630 I can't sleep even if I close my eyes. 693 00:54:35,790 --> 00:54:37,030 So... 694 00:54:38,180 --> 00:54:40,170 I'm here to ease my burdens. 695 00:54:44,100 --> 00:54:45,410 What is that? 696 00:54:47,820 --> 00:54:49,960 The commission I owed Sir. 697 00:54:50,100 --> 00:54:51,480 Please accept it. 698 00:54:57,270 --> 00:54:59,090 You could've kept it, right? 699 00:55:01,590 --> 00:55:03,180 I could've kept the money. 700 00:55:03,850 --> 00:55:05,670 But could I live in peace with this debt? 701 00:55:06,820 --> 00:55:07,820 The tree... 702 00:55:08,440 --> 00:55:11,700 How could I cheat the very tree that gave me shade when I was in need? 703 00:55:14,050 --> 00:55:15,170 Please accept it. 704 00:55:18,280 --> 00:55:19,520 I shall leave, Mother. 705 00:55:19,540 --> 00:55:20,920 ♪ Does Shakuni’s dice conspire with time itself? ♪ 706 00:55:20,940 --> 00:55:22,000 See you, Sir. 707 00:55:22,030 --> 00:55:31,160 ♪ Does Shakuni’s dice conspire with time itself? ♪ 708 00:55:37,150 --> 00:55:39,360 Well, he knows his side of the bed is already made. 709 00:55:40,950 --> 00:55:41,950 But Ram... 710 00:55:42,660 --> 00:55:45,010 How did Gujari Babu suddenly get such a huge amount? 711 00:55:45,330 --> 00:55:48,540 - Was he printing fake notes? - No, Sir. 712 00:55:49,550 --> 00:55:52,860 Babu is the type of person who goes wherever the wind takes him. 713 00:55:53,540 --> 00:55:55,360 His presence of mind is his trump card. 714 00:55:56,160 --> 00:55:58,560 In the bus accident that killed the villagers 715 00:55:58,900 --> 00:56:01,260 The bus' insurance and fitness certificate had expired. 716 00:56:01,860 --> 00:56:03,430 The driver didn't have his license. 717 00:56:03,450 --> 00:56:05,470 Having found out about that, he sent a legal notice 718 00:56:05,500 --> 00:56:06,910 to the owner and blackmailed him. 719 00:56:07,300 --> 00:56:10,890 Worried about consequences, the owner called Babanna over for a settlement. 720 00:56:11,390 --> 00:56:12,820 7 is my lucky number. 721 00:56:13,470 --> 00:56:14,900 Make it 70 lakhs. 722 00:56:16,670 --> 00:56:17,740 Let's look up and pray! 723 00:56:17,760 --> 00:56:20,350 Dandi Basaveshwara! It's all your doing! 724 00:56:22,980 --> 00:56:24,640 - Ram, I've got a doubt. - Sir? 725 00:56:25,070 --> 00:56:27,120 He could've kept the 70 lakh rupees, right? 726 00:56:27,450 --> 00:56:29,130 Why did he hand it over to the Minister? 727 00:56:30,890 --> 00:56:34,920 Sir, Babu was to earn in crores from the sand mafia, 728 00:56:34,950 --> 00:56:38,070 the 70 lakhs was change money for him. 729 00:56:38,520 --> 00:56:41,400 Also, his political ambitions had begun to grow. 730 00:56:41,420 --> 00:56:42,480 Oh. 731 00:56:43,290 --> 00:56:45,450 To impress the influential in a big way. 732 00:56:45,980 --> 00:56:49,270 Pretending of owing a moral debt, he made his offerings. 733 00:56:49,720 --> 00:56:51,320 Built goodwill with them. 734 00:56:52,070 --> 00:56:53,900 Built an Anganawadi center with his money. 735 00:56:54,030 --> 00:56:57,630 He invited the late Minister's wife Malini Tammanna to inaugurate it. 736 00:56:57,650 --> 00:57:01,360 ALL HAIL MALINI MADAM! [IN UNISON] 737 00:57:06,970 --> 00:57:09,140 The inauguration was just an excuse. 738 00:57:09,850 --> 00:57:14,240 He wanted to show his influential connections to the villagers. 739 00:57:14,750 --> 00:57:18,260 He wanted to inform the minister's wife about the public support he had garnered. 740 00:57:19,290 --> 00:57:21,030 Both his objectives were achieved that day. 741 00:57:22,210 --> 00:57:24,990 Babu's dream of a throne spread its wings. 742 00:57:35,820 --> 00:57:37,400 Oh! Mr. Rangappa! 743 00:57:38,140 --> 00:57:39,220 Accept my offering. 744 00:57:39,240 --> 00:57:41,190 Mohana! Put the money back inside! 745 00:57:41,430 --> 00:57:42,540 Sir is right here! 746 00:57:42,570 --> 00:57:43,970 He won't touch the money. 747 00:57:46,700 --> 00:57:48,950 What else works for him? Booze? 748 00:57:48,970 --> 00:57:50,960 - Which brand? - I don't know. 749 00:57:50,990 --> 00:57:52,350 Sort it out with Sir directly. 750 00:57:53,180 --> 00:57:57,210 You lay the money under the table, and the man's looking outside the window. 751 00:57:58,530 --> 00:58:00,770 Let me shake your Sir's hands directly. 752 00:58:00,800 --> 00:58:02,080 Good luck. 753 00:58:10,970 --> 00:58:12,060 Namaskara, Sir. 754 00:58:13,160 --> 00:58:14,350 Get the documents. 755 00:58:15,980 --> 00:58:16,980 Well... 756 00:58:17,760 --> 00:58:19,270 My vehicle doesn't have any. 757 00:58:20,010 --> 00:58:21,210 This is all I have. 758 00:58:21,440 --> 00:58:22,490 Take it. 759 00:58:22,690 --> 00:58:25,250 I asked you to get me the vehicle documents. 760 00:58:25,560 --> 00:58:26,840 There are none. 761 00:58:33,110 --> 00:58:34,170 Not bad. 762 00:58:34,750 --> 00:58:36,670 Your pride is as thick as a slab of fatty meat. 763 00:58:41,760 --> 00:58:45,460 If there's not enough fat, the meat won't taste good. 764 00:58:47,230 --> 00:58:48,700 Let me give you a little more. 765 00:58:50,660 --> 00:58:52,110 You can enjoy some fatty meat too. 766 00:59:54,660 --> 00:59:56,130 LISTEN UP FOLKS! 767 00:59:56,160 --> 00:59:57,770 There's an order from the court! 768 00:59:57,800 --> 01:00:01,430 No more digging for sand from today! 769 01:00:05,350 --> 01:00:06,850 LISTEN UP FOLKS! 770 01:00:07,410 --> 01:00:08,950 There's an order from the court! 771 01:00:09,240 --> 01:00:11,740 No more digging for sand from today! 772 01:00:20,230 --> 01:00:21,250 Hand me the notice. 773 01:00:21,440 --> 01:00:23,440 Who are you to tell us not to dig? 774 01:00:24,120 --> 01:00:25,620 We'll get to that later. 775 01:00:26,060 --> 01:00:27,830 Listen to me. You are innocent people. 776 01:00:28,450 --> 01:00:34,000 Since you're unaware of the law, we're here only to warn you. 777 01:00:34,350 --> 01:00:37,540 Illegal sand mining is a punishable offence. 778 01:00:37,570 --> 01:00:39,420 How is this fair?! This is our village! 779 01:00:39,610 --> 01:00:42,150 We've been living here for generations. 780 01:00:42,470 --> 01:00:45,970 You think you can come today and tell us that we don't have rights on the river? 781 01:00:46,000 --> 01:00:48,550 We have no issue if you're taking the water. 782 01:00:48,840 --> 01:00:52,040 But our issue is with you mining for the sand in the river. 783 01:00:52,250 --> 01:00:54,220 Sand is government's property. 784 01:00:54,630 --> 01:00:56,830 The cow's ours, but the calf isn't?! 785 01:00:56,860 --> 01:00:58,280 What a thing to say! 786 01:00:58,300 --> 01:01:00,780 When we were starving, none of you came and offered us food. 787 01:01:01,160 --> 01:01:04,450 And now? You're here with your herd to snatch the plate away from us?! 788 01:01:05,150 --> 01:01:07,380 Your empty threats don't scare us. 789 01:01:07,740 --> 01:01:10,680 Yes! We refuse to yield to your empty threats! 790 01:01:11,410 --> 01:01:14,690 People, it's our duty to give you the information. 791 01:01:14,710 --> 01:01:15,980 We have done that. 792 01:01:16,400 --> 01:01:21,710 If you still wish to violate the law, you'll end up ruining your own lives. 793 01:01:26,180 --> 01:01:28,850 KAVERI WATER BOARD. TRESPASSING & SAND MINING IS PROHIBITED. 794 01:01:31,880 --> 01:01:37,530 We've decided to give Malini Tammanna a ticket to contest in this year's by-polls. 795 01:01:38,120 --> 01:01:40,090 Forgive me, Sir. I have no interest in this. 796 01:01:40,930 --> 01:01:42,580 How can you say that? 797 01:01:43,230 --> 01:01:45,720 Only you can retain that seat for our party. 798 01:01:46,150 --> 01:01:48,520 I thank you for the affection and trust, Sir. 799 01:01:49,080 --> 01:01:53,290 But I'm yet to recover from the loss of my husband. 800 01:01:57,340 --> 01:02:00,400 If all of you consent, I wish to suggest someone else. 801 01:02:00,690 --> 01:02:03,320 - Is the person our party worker? - No. He's a newbie. 802 01:02:03,530 --> 01:02:04,920 But someone who's dear to me. 803 01:02:04,950 --> 01:02:07,970 I will not agree to giving a newcomer a chance. 804 01:02:08,780 --> 01:02:11,640 If things go wrong, we'll end up losing this constituency. 805 01:02:11,670 --> 01:02:15,280 If you still wish to do it for a newcomer, give a 806 01:02:15,300 --> 01:02:19,290 hard-working, sincere party worker of ours a chance. 807 01:02:19,320 --> 01:02:20,530 What's wrong in that? 808 01:02:20,560 --> 01:02:22,600 - You're right. - Correct! [IN UNISON] 809 01:02:23,450 --> 01:02:25,060 The opposition is strong. 810 01:02:25,140 --> 01:02:28,000 Bringing in a newcomer will make winning difficult. 811 01:02:28,020 --> 01:02:29,430 Sir, please trust me. 812 01:02:29,710 --> 01:02:31,480 It's my responsibility to get him to win. 813 01:02:31,500 --> 01:02:33,630 Madam, you lack experience in politics. 814 01:02:33,660 --> 01:02:35,010 It's a tricky game of chess. 815 01:02:36,060 --> 01:02:37,070 Okay then. 816 01:02:37,200 --> 01:02:39,150 If my opinion holds no value here. 817 01:02:39,180 --> 01:02:40,660 Feel free to find your own contestant. 818 01:02:40,690 --> 01:02:42,450 But don't ask me to campaign for them. 819 01:02:42,470 --> 01:02:43,850 How will that work, Madam? 820 01:02:43,920 --> 01:02:47,520 The party had given your husband all the social standing and dignity. 821 01:02:49,950 --> 01:02:51,990 Sir, this is my final decision. 822 01:02:52,010 --> 01:02:53,810 Ms. Malini? Sit down. 823 01:02:53,990 --> 01:02:55,000 Sit. 824 01:02:56,960 --> 01:03:01,490 The respect and trust this party had vested in Mr.Tammanna 825 01:03:01,510 --> 01:03:06,870 should also be extended to Ms. Malini. 826 01:03:07,940 --> 01:03:10,100 - What say? - Sure, Sir. 827 01:03:10,270 --> 01:03:13,500 - Your wish is our command. - We've no issue with this decision. 828 01:03:13,850 --> 01:03:15,450 Okay. Take it. 829 01:03:15,920 --> 01:03:17,590 - Thank you so much. - Good luck. 830 01:03:30,400 --> 01:03:32,470 - Madam, Babanna's here. - Welcome. 831 01:03:32,490 --> 01:03:33,940 - The Great Mother! - God bless! 832 01:03:35,540 --> 01:03:40,740 Mr. Babu, with the trust that you'll accept my offer, I've come to a decision. 833 01:03:41,670 --> 01:03:42,870 Here you go. 834 01:03:43,950 --> 01:03:45,680 - What is this, Mother? - B-form. 835 01:03:46,330 --> 01:03:49,230 In the next by-polls, you're the candidate from our party. 836 01:03:49,260 --> 01:03:50,380 Good Lord! 837 01:03:50,840 --> 01:03:52,200 Mother, what is this?! 838 01:03:53,350 --> 01:03:54,940 When elders like you are here... 839 01:03:55,590 --> 01:03:57,380 I've no sense of politics. 840 01:03:57,410 --> 01:03:58,970 Keshava Anna, please tell madam. 841 01:04:00,720 --> 01:04:03,390 Don't worry. All of us will be with you. 842 01:04:04,490 --> 01:04:05,990 - You will? - For sure. 843 01:04:07,110 --> 01:04:08,190 If you say so. 844 01:04:10,080 --> 01:04:12,730 Dandi Basaveshwara! It's all your doing! 845 01:04:13,850 --> 01:04:18,340 Mother, I need a man to run around for the campaigning. 846 01:04:18,370 --> 01:04:20,630 - Remember Mohana? - Yes? 847 01:04:21,030 --> 01:04:23,320 - I want him by my side. - Go ahead. 848 01:04:24,060 --> 01:04:25,260 But... 849 01:04:25,880 --> 01:04:27,840 The police have arrested him. 850 01:04:29,120 --> 01:04:30,360 Consider it done, Madam. 851 01:04:30,540 --> 01:04:32,270 I'll talk to the Inspector. 852 01:04:32,400 --> 01:04:35,100 - You get ready for the elections. - Sure, Mother. 853 01:04:35,730 --> 01:04:37,810 - I'll take your leave. - Sure. 854 01:04:42,250 --> 01:04:43,250 Madam... 855 01:04:43,960 --> 01:04:46,560 Why did you turn away the fortune that knocked on your door? 856 01:04:46,920 --> 01:04:48,710 You could have contested the elections. 857 01:04:54,300 --> 01:04:58,520 As per the survey, the chances of my victory is only 50-50. 858 01:04:59,570 --> 01:05:01,080 When such is the case... 859 01:05:02,410 --> 01:05:06,690 With the General Elections a year away, why would I risk losing a by-poll? 860 01:05:11,730 --> 01:05:14,720 I wish to gauge the extent of sympathy out there. 861 01:05:15,790 --> 01:05:18,080 And that's why I've set this dark horse on the tracks. 862 01:05:29,750 --> 01:05:31,480 Huh?! Mohana? 863 01:05:32,510 --> 01:05:35,740 You're spilling the booze instead of drinking it. 864 01:05:35,760 --> 01:05:37,360 What's wrong with you? 865 01:05:37,380 --> 01:05:41,360 Pouring alcohol on wounds speeds up healing, bud. 866 01:05:41,810 --> 01:05:43,820 Peeing on the wound also helps. 867 01:05:43,850 --> 01:05:45,070 My father used to tell me. 868 01:05:45,190 --> 01:05:47,130 - Really?! - Yeah, man. 869 01:05:47,230 --> 01:05:49,270 Come. Let me heal you. 870 01:05:49,290 --> 01:05:52,930 - I've got fresh stock for you. Come! - Why is he getting pissed? 871 01:05:52,960 --> 01:05:54,120 Mohana! 872 01:05:55,060 --> 01:05:56,780 Enough with the childishness. 873 01:05:57,300 --> 01:05:58,990 Heard what he said? 874 01:06:00,000 --> 01:06:01,780 Scoundrels who survived on cheap liquor now 875 01:06:01,800 --> 01:06:03,790 pose as wise men after I funded their whiskey. 876 01:06:04,410 --> 01:06:05,760 Let it go! 877 01:06:06,820 --> 01:06:08,270 They're our men after all. 878 01:06:09,290 --> 01:06:10,520 Tell me, guys. 879 01:06:11,150 --> 01:06:15,650 One word from Malini Madam and that cop let you guys go without flinching. 880 01:06:16,470 --> 01:06:18,470 That's the power of the big shots. 881 01:06:18,900 --> 01:06:20,080 You're right, Boss. 882 01:06:22,460 --> 01:06:24,990 Our village too needs a big shot. 883 01:06:25,470 --> 01:06:27,940 Babanna, aren't you the big shot for all of us? 884 01:06:27,970 --> 01:06:29,050 Yes! 885 01:06:29,500 --> 01:06:32,850 - What?! How am I even a big shot? - Come on. 886 01:06:36,260 --> 01:06:37,410 Babanna... 887 01:06:39,230 --> 01:06:41,460 - He's telling the truth, ain't he? - Of course. 888 01:06:41,490 --> 01:06:43,870 You think it's easy to become big in the society? 889 01:06:45,080 --> 01:06:47,030 One needs power to get there. 890 01:06:48,520 --> 01:06:49,850 Where can you get power? 891 01:06:55,230 --> 01:06:56,230 Elections. 892 01:07:02,580 --> 01:07:05,320 Elections should take place. Votes should be casted. 893 01:07:06,600 --> 01:07:10,450 Only then will everybody listen to us. 894 01:07:17,080 --> 01:07:18,080 Babanna... 895 01:07:20,000 --> 01:07:22,430 Contest the elections. I'll vote for you 896 01:07:25,330 --> 01:07:28,850 Will just your vote alone help me win? Idiot. 897 01:07:29,840 --> 01:07:30,840 Babanna... 898 01:07:32,050 --> 01:07:35,060 If I cast my vote, it's as good as the entire village voting. 899 01:07:36,540 --> 01:07:38,640 There's nothing you don't know. 900 01:07:42,360 --> 01:07:43,740 You're everything to us. 901 01:07:45,740 --> 01:07:47,130 What say, guys? 902 01:07:48,550 --> 01:07:57,260 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 903 01:07:57,530 --> 01:08:00,850 If luck is on your side, even a nobody can rise to greatness. 904 01:08:00,880 --> 01:08:02,390 And Gujari Babu is proof of that. 905 01:08:03,650 --> 01:08:05,180 He put the opportunity to good use. 906 01:08:05,340 --> 01:08:08,930 He used to villagers' innocence to climb the ladder and contest the elections. 907 01:08:09,350 --> 01:08:12,130 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 908 01:08:12,330 --> 01:08:16,090 ALL HAIL MALINI MADAM! [IN UNISON] 909 01:08:19,230 --> 01:08:23,070 When a child cries, the mother offers her milk. 910 01:08:23,960 --> 01:08:25,350 But this great mother? 911 01:08:26,080 --> 01:08:29,060 Even before the child could cry, she nourished it with elixir. 912 01:08:29,870 --> 01:08:31,300 Until my very last breath... 913 01:08:31,800 --> 01:08:33,330 Until the last breath of mine... 914 01:08:33,650 --> 01:08:37,850 I wish to declare that I will serve this Mother! 915 01:08:37,870 --> 01:08:42,630 ALL HAIL MALINI MADAM! [IN UNISON] 916 01:08:42,710 --> 01:08:46,630 He is the vile man who sweetens the lips with honey but slips poison into the mouth. 917 01:08:50,240 --> 01:08:51,240 So? 918 01:08:52,600 --> 01:08:54,140 What do you plan to do next? 919 01:08:55,650 --> 01:08:57,520 How will you take control over the mafia? 920 01:08:59,270 --> 01:09:01,480 I've learnt that tapping on the ant-hill yields nothing. 921 01:09:02,170 --> 01:09:03,460 I've decided. 922 01:09:04,570 --> 01:09:05,750 I will strike where it hurts! 923 01:09:06,520 --> 01:09:08,100 I shall enter the arena personally. 924 01:09:08,610 --> 01:09:11,150 I shall personally set a trap for Babu and Mohana. 925 01:09:12,290 --> 01:09:14,450 In this war for sand... 926 01:09:15,140 --> 01:09:16,570 Who will bite the dust? 927 01:09:17,100 --> 01:09:18,710 Who will bury the others? 928 01:09:19,440 --> 01:09:20,980 Let time be the judge. 929 01:09:22,490 --> 01:09:24,330 ♪ To the rogues drowning in illegal trades ♪ 930 01:09:24,360 --> 01:09:26,160 ♪ Who is the warrior to bring them justice? ♪ 931 01:09:26,190 --> 01:09:27,760 ♪ The one who turns fire into ash ♪ 932 01:09:27,800 --> 01:09:29,680 ♪ The bearer of Ganga has now risen ♪ 933 01:09:42,360 --> 01:09:45,030 Came all this way for a newspaper. Very impressive. 934 01:09:45,370 --> 01:09:47,890 - I'm not here to read this. - Well... Erm. 935 01:09:48,340 --> 01:09:50,920 I'm here to host a Kabbaddi tournament in this village. 936 01:09:52,000 --> 01:09:54,300 - A floodlight match! - A Kabaddi match?! 937 01:09:55,520 --> 01:09:56,910 Forget Kabbaddi. 938 01:09:56,930 --> 01:09:58,960 - We're brilliant at wrestling. - Really? 939 01:10:05,080 --> 01:10:06,360 I'm a wrestling champion too. 940 01:10:07,390 --> 01:10:09,430 I'm good at taming the opponent when I'm kind. 941 01:10:10,060 --> 01:10:11,720 I drown the opponent when I'm not. 942 01:10:14,770 --> 01:10:15,770 Listen carefully. 943 01:10:16,800 --> 01:10:18,650 I am S.P. Parashuram. 944 01:10:19,640 --> 01:10:22,340 I'm the newly appointed Superintendent of Police of this district. 945 01:10:23,300 --> 01:10:25,010 Just came to get a good look at you all. 946 01:10:27,540 --> 01:10:30,450 Despite the court's order, you've not stopped illegally mining sand. 947 01:10:31,320 --> 01:10:32,780 You better stop it right here. 948 01:10:33,540 --> 01:10:34,790 This is for your own good. 949 01:10:34,920 --> 01:10:37,870 Did you really come all the way here for our good? 950 01:10:37,890 --> 01:10:39,780 May God always bless you. 951 01:10:40,080 --> 01:10:43,140 Ironically, we're already doing good. 952 01:10:43,160 --> 01:10:44,460 Head home safe. 953 01:10:44,490 --> 01:10:46,270 We've got work waiting. 954 01:10:46,290 --> 01:10:48,340 I'm not here to request you guys. 955 01:10:48,990 --> 01:10:50,330 I'm warning you. 956 01:10:51,590 --> 01:10:55,150 Keep yapping and you'll end up behind the bars for no reason. 957 01:10:55,810 --> 01:10:57,990 Sir, you sound like a broken record. 958 01:10:58,010 --> 01:11:01,840 Everyone before you has played the same drum roll. 959 01:11:01,870 --> 01:11:04,300 That drum roll is the reason I'm standing here. 960 01:11:05,700 --> 01:11:09,010 Listen up. I'm being nice and asking you to change for your own good. 961 01:11:09,920 --> 01:11:12,470 Or else, you'll end up facing the consequences. 962 01:11:13,060 --> 01:11:15,060 Guys, Sir really must be deaf. 963 01:11:15,090 --> 01:11:19,070 Like a broken record, he keeps repeating the same thing over and over. 964 01:11:19,260 --> 01:11:21,310 Ignore. Let's get back to our work. 965 01:11:21,920 --> 01:11:25,130 The messenger doesn't scare us. He thinks the message will. 966 01:11:25,150 --> 01:11:30,030 [OVERLAPPING CHATTER] 967 01:11:33,360 --> 01:11:35,120 Why are you getting so worked up? 968 01:11:35,420 --> 01:11:37,250 The police will never change their ways. 969 01:11:37,750 --> 01:11:40,440 Looks like they need more perks, they're getting all cocky. 970 01:11:40,670 --> 01:11:43,640 Mohana, I saw how the cop was determined. 971 01:11:43,700 --> 01:11:45,170 It makes me very uneasy. 972 01:11:50,540 --> 01:11:53,600 - Please be on the lookout. - Fine. You stop worrying. 973 01:11:53,620 --> 01:11:55,050 HEY! 974 01:12:03,960 --> 01:12:05,390 - Mohana? - Yeah? 975 01:12:05,420 --> 01:12:07,010 He's the one who came by in the morning. 976 01:12:14,270 --> 01:12:15,870 Looks like you got the update. 977 01:12:20,560 --> 01:12:21,890 You guys make a good duo. 978 01:12:25,780 --> 01:12:27,390 I need to talk to you, Mohana. 979 01:12:29,200 --> 01:12:30,250 Go ahead. 980 01:12:30,960 --> 01:12:32,950 I'll drop my girl to the Anganavadi and see you. 981 01:12:34,310 --> 01:12:35,520 Don't worry, Lady. 982 01:12:35,570 --> 01:12:36,880 Can you please get down? 983 01:12:39,120 --> 01:12:40,120 Go on. 984 01:12:46,510 --> 01:12:48,330 I need to speak to Mohana. 985 01:12:48,960 --> 01:12:50,180 Get in my car. 986 01:12:50,530 --> 01:12:53,620 My driver will safely drop you to your destination. 987 01:12:55,980 --> 01:12:56,980 Go ahead. 988 01:12:58,450 --> 01:12:59,450 Please. 989 01:13:02,980 --> 01:13:04,020 - Venkatesha? - Sir? 990 01:13:04,100 --> 01:13:06,350 - Take the girl wherever she wants to go. - Okay, Sir. 991 01:13:14,350 --> 01:13:15,740 Where to now? 992 01:13:17,610 --> 01:13:19,110 Take me to your favourite place. 993 01:14:05,240 --> 01:14:06,480 Have one, Sir. 994 01:14:09,590 --> 01:14:14,880 [SHEPHERD HOOTING] 995 01:14:18,050 --> 01:14:19,130 Not bad. 996 01:14:19,440 --> 01:14:20,740 You were smoking scrawny beedis. 997 01:14:21,320 --> 01:14:22,980 You've now shifted to branded cigarettes? 998 01:14:24,100 --> 01:14:25,580 It wasn't given to me. 999 01:14:26,630 --> 01:14:28,200 I worked hard to earn it. 1000 01:14:28,900 --> 01:14:30,390 That is why I'm daring. 1001 01:14:34,050 --> 01:14:35,980 Man needs the nature, Mohana. 1002 01:14:36,540 --> 01:14:38,200 The nature doesn't need the man. 1003 01:14:39,810 --> 01:14:42,290 To dig into a flowing river and mine sand is like 1004 01:14:42,320 --> 01:14:45,060 digging into a mother's bosom and tearing her apart. 1005 01:14:48,460 --> 01:14:51,880 Extracting sand will deplete the lakes and ponds in the area. 1006 01:14:52,980 --> 01:14:55,070 Ground water is drying up in all the bore wells. 1007 01:14:55,400 --> 01:14:59,830 If this goes on, wild animals will flee the forest and invade towns. 1008 01:15:00,260 --> 01:15:02,950 Come rains and the river will flood the towns. 1009 01:15:04,830 --> 01:15:07,780 The livestock, the senile, and children will be swept away in the floods. 1010 01:15:10,500 --> 01:15:12,970 Before this river, your protector, turns enraged 1011 01:15:12,990 --> 01:15:15,550 and takes control of your lives like Goddess Kali. 1012 01:15:16,120 --> 01:15:17,380 Stop the destruction. 1013 01:15:18,480 --> 01:15:19,480 Sir? 1014 01:15:22,310 --> 01:15:24,390 Have you ever gone to bed with an empty stomach? 1015 01:15:25,710 --> 01:15:30,060 Have you lost your sick mother because you couldn't afford to save her? 1016 01:15:31,350 --> 01:15:33,400 Poverty has no ears. It only has mouths to feed. 1017 01:15:34,080 --> 01:15:35,920 Your speech won't feed them. 1018 01:15:38,490 --> 01:15:41,020 It's wrong to blame poverty and take the wrong path, Mohana. 1019 01:15:41,360 --> 01:15:42,660 This is a wrong path to you. 1020 01:15:43,230 --> 01:15:44,530 But a path of survival for us. 1021 01:15:45,530 --> 01:15:47,920 For our survival, we'll halt the very river that flows. 1022 01:15:51,430 --> 01:15:53,330 We'll even silence the wind that blows. 1023 01:15:56,160 --> 01:15:57,160 HEY! 1024 01:15:58,260 --> 01:15:59,810 Don't you frigging get it?! 1025 01:15:59,910 --> 01:16:01,400 Stop digging for sand! Get lost! 1026 01:16:12,870 --> 01:16:15,470 No one who's ever wronged Mother Earth has lived in peace, Mohana. 1027 01:16:17,730 --> 01:16:19,320 The beginning will be grand. 1028 01:16:20,460 --> 01:16:22,030 But the end will be gruesome. 1029 01:16:26,130 --> 01:16:27,850 Who knows what tomorrow holds? 1030 01:16:28,970 --> 01:16:30,790 Man craves the peace of today. 1031 01:16:34,850 --> 01:16:36,060 Your karma. 1032 01:16:37,020 --> 01:16:38,330 You'll face its wrath. 1033 01:16:43,340 --> 01:16:46,270 - Anna, tell me? - Mohana, I needed two loads of sand. 1034 01:16:46,340 --> 01:16:49,310 - It's urgent. - Sure. I'll get it. 1035 01:16:52,640 --> 01:16:53,640 Sir? 1036 01:16:54,860 --> 01:16:56,170 I've an order for sand. 1037 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 Let's go? 1038 01:17:10,520 --> 01:17:11,780 Sir, this is my way. 1039 01:17:12,190 --> 01:17:14,370 This is yours. I'll take your leave then? 1040 01:17:15,460 --> 01:17:18,310 For the last time, arrogance doesn't pay. 1041 01:17:19,230 --> 01:17:23,060 By the time you recognize right from wrong, you'll have lost a lot in life. 1042 01:17:23,560 --> 01:17:24,880 Tell me if you wish to change. 1043 01:17:25,400 --> 01:17:26,730 I'll show you the right way. 1044 01:17:27,220 --> 01:17:29,570 Well, it's scorching hot. 1045 01:17:30,970 --> 01:17:32,390 You must not be used to it. 1046 01:17:32,900 --> 01:17:34,510 Stay cool in the shade. 1047 01:17:35,930 --> 01:17:39,910 If you touch the shoulders of those in the blazing sun, you'll melt. 1048 01:17:45,650 --> 01:17:46,740 Take this. 1049 01:17:47,360 --> 01:17:49,190 I don't like being in debt to anyone. 1050 01:17:53,210 --> 01:17:56,770 If you're serious about clearing the debt of your department's men with me. 1051 01:17:58,340 --> 01:18:00,600 You'll probably need a tipper just to carry that debt. 1052 01:18:02,060 --> 01:18:03,520 Tell me if you wish to settle it. 1053 01:18:03,540 --> 01:18:05,200 I'll lay down the numbers, yeah? 1054 01:18:10,020 --> 01:18:11,260 See you, Sir. 1055 01:18:26,990 --> 01:18:30,330 All the make-up, yet my greys are still visible. Dammit! 1056 01:18:31,950 --> 01:18:33,760 I'm a Leader of the Youth 1057 01:18:33,940 --> 01:18:37,550 The more the greys show, the faster the youth walk away. 1058 01:18:38,230 --> 01:18:41,400 Boss, salt and pepper is the trend now. 1059 01:18:41,540 --> 01:18:42,830 Looks funky. 1060 01:18:43,900 --> 01:18:45,340 - Really? - I mean it. 1061 01:18:46,300 --> 01:18:47,570 Spray the perfume. 1062 01:18:49,780 --> 01:18:52,080 - Wow. - How's the fragrance? 1063 01:18:52,110 --> 01:18:53,400 Funky again. 1064 01:18:53,420 --> 01:18:56,110 Even if one's rotting inside, one should smell great on the outside. 1065 01:18:56,140 --> 01:18:57,220 - Yeah? - Definitely. 1066 01:18:57,250 --> 01:18:58,380 Let's go. 1067 01:19:02,220 --> 01:19:04,610 Looks like everyone's here already. 1068 01:19:05,580 --> 01:19:08,240 Dandi Basaveshwara, save me from these idiots. 1069 01:19:08,270 --> 01:19:10,850 - Namaskara, Sir. - Namaskara. Hope you're doing well. 1070 01:19:10,870 --> 01:19:13,380 Hope everyone at home's well. Okay then. 1071 01:19:13,560 --> 01:19:15,780 - Is your daughter studying well? - She is. 1072 01:19:16,070 --> 01:19:18,210 - Everybody, have lunch before you go. - Sure. 1073 01:19:18,230 --> 01:19:20,270 - Hope you're doing well, Manjakka. - I am, Sir. 1074 01:19:20,290 --> 01:19:22,000 My daughter's wedding has been arranged. 1075 01:19:22,030 --> 01:19:24,530 - Please come. - Oh great. Give it to me. 1076 01:19:24,710 --> 01:19:27,340 Dandi Basaveshwara will bless you. Don't worry at all. 1077 01:19:31,720 --> 01:19:32,900 There you go. 1078 01:19:32,930 --> 01:19:34,960 Everybody, have your lunch before you leave. 1079 01:19:34,980 --> 01:19:36,420 - Sure, Sir. - Get in. 1080 01:19:39,400 --> 01:19:40,800 Make the arrangements. 1081 01:19:40,940 --> 01:19:44,220 Eat before you leave. Don't skip the lunch. 1082 01:19:52,830 --> 01:19:55,290 - How are you man? All good? - Yes, Sir. 1083 01:19:56,730 --> 01:19:58,370 What's up, Chandru? 1084 01:19:58,690 --> 01:20:00,230 What's with the pot belly? 1085 01:20:00,420 --> 01:20:02,710 I'm eating out all the time. 1086 01:20:02,740 --> 01:20:03,910 Ended up with Gastritis. 1087 01:20:03,940 --> 01:20:05,840 You have to work out. 1088 01:20:05,860 --> 01:20:08,980 Politicians need charm and the police need fitness. 1089 01:20:09,010 --> 01:20:10,360 - What say? - Okay, Sir. 1090 01:20:10,670 --> 01:20:12,390 What brings you this far? 1091 01:20:12,540 --> 01:20:15,430 Just came by to meet your SP Sir. Is he in? 1092 01:20:15,450 --> 01:20:17,010 Give me a minute. I'll tell him. 1093 01:20:17,030 --> 01:20:18,120 Okay. 1094 01:20:22,620 --> 01:20:23,620 Sir. 1095 01:20:24,470 --> 01:20:25,540 What is it? 1096 01:20:25,770 --> 01:20:27,350 MLA Babu is here. 1097 01:20:27,650 --> 01:20:28,860 Ask him to wait. 1098 01:20:29,800 --> 01:20:32,490 Sir, the MLA himself is here. 1099 01:20:33,690 --> 01:20:35,240 Be it the MLA or the CM. 1100 01:20:35,470 --> 01:20:36,600 This isn't a temple. 1101 01:20:36,870 --> 01:20:38,870 To make a VIP line and honour them. 1102 01:20:39,030 --> 01:20:40,230 Ask him to sit there. 1103 01:20:40,260 --> 01:20:41,570 I'll call him in once I'm free. 1104 01:20:42,590 --> 01:20:44,560 Tch. Ignore, Mohana. 1105 01:20:45,920 --> 01:20:47,480 The patient man wins. 1106 01:20:47,640 --> 01:20:48,860 Okay, Sir. 1107 01:20:56,480 --> 01:20:58,260 - Sir... - I heard it. 1108 01:20:59,420 --> 01:21:01,220 Looks like this one's a loud cracker. 1109 01:21:02,990 --> 01:21:06,590 Your boss must've woken up on the wrong side and fought with someone. 1110 01:21:07,980 --> 01:21:09,800 Take your seat. 1111 01:21:10,040 --> 01:21:12,490 He's making Babanna wait. 1112 01:21:12,830 --> 01:21:14,620 You think he'll spare people like us? 1113 01:22:32,210 --> 01:22:33,420 - Mohana? - Yeah? 1114 01:22:34,790 --> 01:22:36,350 Go and get some quality sweets. 1115 01:22:37,170 --> 01:22:38,270 Sure, boss. 1116 01:22:45,340 --> 01:22:47,000 - Mr. Ravichandra? - Sir? 1117 01:22:49,880 --> 01:22:50,960 Yes, Sir. 1118 01:22:51,340 --> 01:22:53,630 - Get your Sir here. - Okay, Sir. 1119 01:22:58,150 --> 01:22:59,150 Sir? 1120 01:23:00,220 --> 01:23:02,170 The SP is calling you in. 1121 01:23:09,980 --> 01:23:11,290 You wait here. I'll go in. 1122 01:23:16,380 --> 01:23:17,620 Namaskara, Officer. 1123 01:23:18,390 --> 01:23:19,940 Oh. Please come in. 1124 01:23:21,140 --> 01:23:22,390 Please take your seat. 1125 01:23:32,390 --> 01:23:33,770 Was busy with something important. 1126 01:23:33,940 --> 01:23:34,940 Sure. 1127 01:23:36,310 --> 01:23:37,520 Did I make you wait a lot? 1128 01:23:38,070 --> 01:23:39,220 It's okay, Sir. 1129 01:23:39,750 --> 01:23:41,990 Good things come to those who wait, right? 1130 01:23:43,290 --> 01:23:44,560 So, tell me. 1131 01:23:45,230 --> 01:23:46,870 What brings you this far? 1132 01:23:47,610 --> 01:23:50,880 I learnt that you'd come to my village yesterday. 1133 01:23:50,900 --> 01:23:52,130 I wasn't around. 1134 01:23:52,900 --> 01:23:54,650 Thought I'll pay you a visit. 1135 01:23:54,990 --> 01:23:57,500 And yeah, I've got some sweets. 1136 01:23:58,910 --> 01:24:00,340 Please accept my humble offering. 1137 01:24:02,970 --> 01:24:04,100 Also, Sir... 1138 01:24:04,950 --> 01:24:07,720 Why make an enemy out of those people? 1139 01:24:08,570 --> 01:24:10,430 They're doing it to fill their stomachs. 1140 01:24:10,460 --> 01:24:11,730 Just let them go. 1141 01:24:12,370 --> 01:24:15,280 I mean... I'm telling you for a reason. 1142 01:24:15,860 --> 01:24:17,250 They're crude people. 1143 01:24:17,520 --> 01:24:18,900 They lack awareness. 1144 01:24:19,550 --> 01:24:21,440 They go on a rampage without thinking twice. 1145 01:24:22,830 --> 01:24:24,000 Poor you. 1146 01:24:25,230 --> 01:24:27,000 You keep roaming around. 1147 01:24:27,310 --> 01:24:29,770 God forbid, if something goes wrong... 1148 01:24:30,880 --> 01:24:32,340 The blame will be mine. 1149 01:24:33,610 --> 01:24:35,260 I'm only telling you as a well-wisher. 1150 01:24:35,440 --> 01:24:36,750 For your good. 1151 01:24:37,700 --> 01:24:38,940 Thanks a lot, Sir. 1152 01:24:40,060 --> 01:24:42,660 - For being so concerned about me. - Come on now. 1153 01:24:44,050 --> 01:24:46,660 Our daily lives are intertwined with that of criminals. 1154 01:24:49,890 --> 01:24:51,340 To protect ourselves from harm... 1155 01:24:53,350 --> 01:24:55,180 The department has given us a gun. 1156 01:24:56,240 --> 01:24:57,720 They come with bullets too. 1157 01:24:58,490 --> 01:25:01,660 All it takes is one bullet to the chest of an opponent standing in front of us. 1158 01:25:02,310 --> 01:25:04,180 Even if there are thousand men behind him... 1159 01:25:04,210 --> 01:25:05,870 Fear will make them all take a step back. 1160 01:25:07,780 --> 01:25:09,920 Ask your men to test this out once. 1161 01:25:12,130 --> 01:25:13,790 You're a brilliant talker, Sir. 1162 01:25:13,810 --> 01:25:15,290 I'm now a fan of yours. 1163 01:25:17,760 --> 01:25:19,200 I have an urgent meeting to attend. 1164 01:25:19,330 --> 01:25:20,510 I need to leave, okay? 1165 01:25:21,560 --> 01:25:23,050 - Mr. Ravichandra? - Sir? 1166 01:25:23,070 --> 01:25:24,850 Your 'Sir' has got us some sweets. 1167 01:25:24,870 --> 01:25:27,420 Have a slice and make sure he gets one before you send him off. 1168 01:26:12,960 --> 01:26:14,070 Oy! 1169 01:26:15,230 --> 01:26:16,390 What's with you, Manji? 1170 01:26:16,770 --> 01:26:18,710 Why are you wriggling like a fish in the rain? 1171 01:26:18,730 --> 01:26:19,940 What's wrong? 1172 01:26:20,540 --> 01:26:22,300 What did that cop tell you? 1173 01:26:23,100 --> 01:26:24,610 You left without a word. 1174 01:26:25,520 --> 01:26:26,870 And you remembered me now? 1175 01:26:26,890 --> 01:26:28,020 Silly girl! 1176 01:26:28,670 --> 01:26:30,280 Why are you shedding tears for this? 1177 01:26:30,310 --> 01:26:31,800 Babanna had a word with him. 1178 01:26:31,940 --> 01:26:35,230 From now on, the cops won't interfere with us. 1179 01:26:35,320 --> 01:26:38,360 When a sword is forged, it isn't just the stone that gets beaten, Mohana. 1180 01:26:38,690 --> 01:26:40,150 The sword too suffers. 1181 01:26:41,390 --> 01:26:42,840 If we go against the cops... 1182 01:26:43,230 --> 01:26:45,590 - They won't let us live in peace. - We'll be fine. 1183 01:26:45,930 --> 01:26:48,170 I'll take care of it. Please relax. 1184 01:26:50,150 --> 01:26:51,300 I've to tell you. 1185 01:26:52,170 --> 01:26:53,910 This doesn't feel right, Mohana. 1186 01:26:54,620 --> 01:26:56,310 If something ever happens to you... 1187 01:26:57,250 --> 01:26:59,130 I will not live any more. 1188 01:27:01,590 --> 01:27:02,740 Manji. 1189 01:27:03,320 --> 01:27:04,870 You're making a hill out of a mole. 1190 01:27:05,920 --> 01:27:08,240 With you around, what could even happen to me? 1191 01:27:08,360 --> 01:27:09,700 I'll be absolutely fine. 1192 01:27:10,110 --> 01:27:11,570 Stop crying now. Cheer up. 1193 01:27:13,050 --> 01:27:14,150 Don't cry. 1194 01:27:21,450 --> 01:27:22,670 Miss Malini. 1195 01:27:24,130 --> 01:27:25,950 During the last by-elections... 1196 01:27:26,440 --> 01:27:28,260 Power came knocking at your doors. 1197 01:27:29,540 --> 01:27:30,690 What did you do? 1198 01:27:31,340 --> 01:27:32,640 You handed it to someone else. 1199 01:27:33,140 --> 01:27:34,210 Isn't it? 1200 01:27:35,480 --> 01:27:37,570 Today, the opposition party... 1201 01:27:39,390 --> 01:27:42,970 With the accusation that corruption took place during Tammanna's tenure, 1202 01:27:42,990 --> 01:27:46,470 they've knocked the doors of the ED with a petition seeking justice. 1203 01:27:46,490 --> 01:27:47,690 That's okay. 1204 01:27:48,280 --> 01:27:51,970 This is a political ploy by our opponent Shivalinge Gowda. 1205 01:27:51,990 --> 01:27:53,220 It's bound to happen. 1206 01:27:54,840 --> 01:27:56,110 Hear me out. 1207 01:27:57,170 --> 01:27:59,890 If you wish that your image doesn't take a beating... 1208 01:28:00,170 --> 01:28:02,510 You'll have to assume power. 1209 01:28:03,190 --> 01:28:04,240 Got it? 1210 01:28:04,260 --> 01:28:06,030 This legacy has to continue. 1211 01:28:07,350 --> 01:28:08,750 Once you win the elections... 1212 01:28:09,170 --> 01:28:12,880 It is my responsibility to get you a Ministry position under the caste quota. 1213 01:28:17,290 --> 01:28:18,460 Sure, Sir. 1214 01:28:19,000 --> 01:28:20,340 I'll contest. 1215 01:28:21,020 --> 01:28:22,160 That's good. 1216 01:28:22,990 --> 01:28:26,540 Take a call on the constituency you wish to contest from. 1217 01:28:26,650 --> 01:28:28,600 - The rest will fall in place. - Well... 1218 01:28:30,430 --> 01:28:31,670 Let me think it through. 1219 01:28:31,810 --> 01:28:33,370 - Take your own time. - Thank you. 1220 01:28:33,470 --> 01:28:35,030 - I'll take your leave. - Sure, Sir. 1221 01:28:42,170 --> 01:28:47,060 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 1222 01:28:47,090 --> 01:28:48,690 Well, look who's here. 1223 01:28:48,710 --> 01:28:50,760 Deveramma, hope you're doing well. 1224 01:28:50,960 --> 01:28:53,050 Yes, son. I'm doing well. 1225 01:28:53,080 --> 01:28:55,160 Can't relish the meat, nor chew the bones. 1226 01:28:55,180 --> 01:28:56,530 Is that all? 1227 01:28:56,580 --> 01:28:58,490 Go see a dentist and get some dentures. 1228 01:28:58,510 --> 01:28:59,650 I will. 1229 01:28:59,770 --> 01:29:01,280 You can chew the bones too. 1230 01:29:01,740 --> 01:29:04,320 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 1231 01:29:04,350 --> 01:29:07,260 My my my! 1232 01:29:07,280 --> 01:29:09,740 Teach a girl and a school starts right there. 1233 01:29:10,280 --> 01:29:12,410 - Which grade are you in? - Fourth grade. 1234 01:29:12,800 --> 01:29:14,100 Beautiful. 1235 01:29:14,120 --> 01:29:16,880 I can see the aura of Goddess Saraswathi in this girl's face. 1236 01:29:17,170 --> 01:29:18,930 Whatever this child decides to study... 1237 01:29:18,960 --> 01:29:20,210 I'll take care of the expenses. 1238 01:29:20,650 --> 01:29:23,330 - Buy her chocolate. - Thank you, Sir. 1239 01:29:24,300 --> 01:29:26,270 How are you doing, Ramakka? 1240 01:29:26,290 --> 01:29:28,470 - Babanna, this is for you. - Buttermilk, eh? 1241 01:29:30,990 --> 01:29:32,400 MOHANA! 1242 01:29:44,450 --> 01:29:49,750 Light the stove, Thimma. [KIDS REPEAT IN UNISON] 1243 01:29:49,770 --> 01:29:54,050 The heat burns, Amma. [KIDS REPEAT IN UNISON] 1244 01:29:54,220 --> 01:29:59,470 Write-back your lessons, Thimma. [KIDS REPEAT IN UNISON] 1245 01:29:59,490 --> 01:30:01,150 [SCHOOL BELL RINGS] 1246 01:30:01,180 --> 01:30:05,460 [KIDS SCREAM IN CELEBRATION] 1247 01:30:05,580 --> 01:30:07,410 Our teacher's a great one! 1248 01:30:07,740 --> 01:30:09,590 Idiot! Don't you have any sense? 1249 01:30:09,700 --> 01:30:11,370 Don't you see that I was teaching? 1250 01:30:11,920 --> 01:30:14,140 Manji, my darling. 1251 01:30:14,170 --> 01:30:15,830 Don't you dare touch me. 1252 01:30:16,260 --> 01:30:17,660 Listen up, Manji. 1253 01:30:17,810 --> 01:30:20,300 What's the point in teaching somebody else's children? 1254 01:30:20,320 --> 01:30:21,690 They tend to run away. 1255 01:30:21,720 --> 01:30:23,070 Let us get hitched. 1256 01:30:23,530 --> 01:30:24,880 Let us make our own children. 1257 01:30:25,450 --> 01:30:29,050 Teach them at home. No school bell can make them run away. 1258 01:30:29,350 --> 01:30:31,840 Keep blabbering nonsense and I'll slit your tongue. 1259 01:30:35,560 --> 01:30:37,060 Poor Manji. 1260 01:30:37,520 --> 01:30:39,930 Slit my tongue. 1261 01:30:40,620 --> 01:30:42,400 Thrash my body. 1262 01:30:42,420 --> 01:30:44,530 But you have to become mine. 1263 01:30:45,940 --> 01:30:48,900 If Mohana finds out, he won't spare you alive. 1264 01:30:50,280 --> 01:30:51,620 You mean the sand pirate Mohana? 1265 01:30:52,150 --> 01:30:53,620 His head's full of it. 1266 01:30:54,530 --> 01:30:55,690 But I on the other hand... 1267 01:30:56,250 --> 01:31:00,050 Know how to deal with sand and women. 1268 01:31:00,970 --> 01:31:02,470 Go ahead and tell Mohana. 1269 01:31:02,850 --> 01:31:05,440 That Kumara was here and that he bit Manji's shoulder. 1270 01:31:05,470 --> 01:31:06,560 GOD! 1271 01:32:08,660 --> 01:32:10,890 Try and take a bite now! Go ahead! 1272 01:32:11,250 --> 01:32:13,440 Let him go! Let go! 1273 01:32:13,470 --> 01:32:14,940 LET GO! 1274 01:32:15,230 --> 01:32:16,410 LET GO OF HIM NOW! 1275 01:32:16,430 --> 01:32:17,920 - HE'LL DIE RIGHT HERE! - BITE HER NOW! 1276 01:32:17,950 --> 01:32:20,270 LET HIM GO! 1277 01:32:21,240 --> 01:32:22,890 Are you planning to kill him?! 1278 01:32:22,910 --> 01:32:24,750 - Let him go! - I'll slaughter him! 1279 01:32:24,770 --> 01:32:26,540 Why are you dealing with this scoundrel?! 1280 01:32:26,560 --> 01:32:27,980 Come with me! [MOHANA] Come at me! 1281 01:32:28,000 --> 01:32:29,070 Disgusting! 1282 01:32:37,560 --> 01:32:39,220 What's wrong with you, Mohana? 1283 01:32:40,130 --> 01:32:41,720 Anger does no good to you. 1284 01:32:45,230 --> 01:32:47,350 If you'd killed him and landed in the prison... 1285 01:32:48,230 --> 01:32:49,480 What would happen to her? 1286 01:32:53,120 --> 01:32:54,780 You were wrong to stop me, Babanna. 1287 01:32:56,520 --> 01:32:58,630 I won't spare anyone who dares eye Manji. Yet he...? 1288 01:33:00,300 --> 01:33:01,490 I should let him go?! 1289 01:33:04,020 --> 01:33:06,830 If not for you, I would've slashed him and hung him upside down. 1290 01:33:07,210 --> 01:33:08,300 Listen to me. 1291 01:33:08,960 --> 01:33:11,050 Every village is bound to have its share of trash. 1292 01:33:11,080 --> 01:33:13,410 When you step on trash, you clean your feet and move on. 1293 01:33:13,430 --> 01:33:14,720 You don't war against it. 1294 01:33:19,800 --> 01:33:22,800 If something happens to you, what will happen to her? 1295 01:33:23,380 --> 01:33:24,820 Think of her too. 1296 01:33:27,150 --> 01:33:28,550 Here's what I think you should do. 1297 01:33:29,230 --> 01:33:30,670 The two of you get married. 1298 01:33:33,240 --> 01:33:36,110 Her home will no male-figure will finally have one. 1299 01:33:37,620 --> 01:33:39,280 Your life will straighten out. 1300 01:33:56,790 --> 01:34:01,090 ♪ You're the king. I'm the queen. ♪ 1301 01:34:01,360 --> 01:34:05,350 ♪ The world has its eyes on us. ♪ 1302 01:34:05,890 --> 01:34:08,120 Call me closer 1303 01:34:08,150 --> 01:34:10,330 Hold my hands 1304 01:34:10,360 --> 01:34:14,470 ♪ Walk beside me in every lifetime ♪ 1305 01:34:14,900 --> 01:34:16,730 ♪ I'm here for you ♪ 1306 01:34:16,760 --> 01:34:18,590 ♪ You're here for me ♪ 1307 01:34:18,620 --> 01:34:24,060 ♪ Let's live, understand, and blend into one another ♪ 1308 01:34:24,210 --> 01:34:26,340 ♪ I'll forget my troubles ♪ 1309 01:34:26,370 --> 01:34:28,740 ♪ You're the joy of the fair ♪ 1310 01:34:28,760 --> 01:34:32,650 ♪ Your affection is all I need ♪ 1311 01:34:51,490 --> 01:34:53,610 ♪ Beyond everything ♪ 1312 01:34:53,640 --> 01:34:58,310 ♪ When two paths come together ♪ 1313 01:34:58,340 --> 01:35:00,130 ♪ There will be a shower of kisses ♪ 1314 01:35:00,540 --> 01:35:05,040 ♪ As love begins to bloom ♪ 1315 01:35:05,070 --> 01:35:09,030 ♪ The heartbeat races ♪ 1316 01:35:09,050 --> 01:35:13,710 ♪ A storehouse of dreams ♪ 1317 01:35:13,740 --> 01:35:18,680 ♪ The moment it blossomed in the heart ♪ 1318 01:35:18,710 --> 01:35:20,350 ♪ There's no second thought ♪ 1319 01:35:20,370 --> 01:35:26,140 ♪ It's a thrilling ride ♪ 1320 01:35:27,760 --> 01:35:30,220 ♪ As comfort deepens ♪ 1321 01:35:30,250 --> 01:35:32,830 ♪ As emotions take over ♪ 1322 01:35:32,850 --> 01:35:37,130 ♪ How lovely it is to walk this path together ♪ 1323 01:35:37,160 --> 01:35:39,390 ♪ Becoming stubborn for each other ♪ 1324 01:35:39,420 --> 01:35:41,650 ♪ Getting hooked on each other ♪ 1325 01:35:41,670 --> 01:35:45,550 ♪ Love is such a unique trait ♪ 1326 01:35:55,250 --> 01:35:59,580 ♪ Wherever I am, you're right there ♪ 1327 01:35:59,750 --> 01:36:04,190 ♪ Every night together, hand in hand ♪ 1328 01:36:04,390 --> 01:36:08,780 ♪ I now lean on you ♪ 1329 01:36:08,810 --> 01:36:12,740 ♪ You're my sweetest earning, aren't you? ♪ 1330 01:36:12,760 --> 01:36:15,380 ♪ There's a procession now ♪ 1331 01:36:15,410 --> 01:36:17,620 ♪ Within and around me ♪ 1332 01:36:17,640 --> 01:36:22,270 ♪ The heart is moving towards joy ♪ 1333 01:36:22,300 --> 01:36:30,040 ♪ The wanderer has found a new destination ♪ 1334 01:36:31,690 --> 01:36:36,290 ♪ The heart gives and craves ♪ 1335 01:36:36,310 --> 01:36:40,900 ♪ It's beautiful to lose ourselves in each other ♪ 1336 01:36:40,930 --> 01:36:42,910 ♪ Youth is aching ♪ 1337 01:36:42,930 --> 01:36:45,450 ♪ Time is slipping ♪ 1338 01:36:45,470 --> 01:36:49,400 ♪ The debt of love is beautiful ♪ 1339 01:37:01,840 --> 01:37:02,970 Clean faster! 1340 01:37:04,750 --> 01:37:05,900 Madam's here?! 1341 01:37:06,440 --> 01:37:08,060 Babanna! Babanna! 1342 01:37:08,090 --> 01:37:10,020 Why are you screaming? What's...? 1343 01:37:10,700 --> 01:37:11,800 MOTHER! 1344 01:37:12,050 --> 01:37:14,980 When the lizard made ticking sounds this morning, I told him right away. 1345 01:37:15,010 --> 01:37:17,340 Something good awaits us today. 1346 01:37:17,990 --> 01:37:20,450 - Didn't it?! - You did, Babanna! 1347 01:37:20,480 --> 01:37:22,700 I'm glad you came to our village, Mother. 1348 01:37:23,200 --> 01:37:25,960 Today's an auspicious year for me. Ask the chef to make some sweets. 1349 01:37:25,980 --> 01:37:26,980 No need for that. 1350 01:37:27,010 --> 01:37:28,390 I'll come visit you again for that. 1351 01:37:28,420 --> 01:37:30,510 I had to discuss something personal with you. 1352 01:37:31,070 --> 01:37:33,370 As you wish, Mother. Get the umbrella man! 1353 01:37:47,930 --> 01:37:50,160 Mother, you wanted to discuss something. 1354 01:37:52,280 --> 01:37:56,300 The party is pressurising me to contest in this year's elections. 1355 01:37:56,990 --> 01:38:01,150 - I've decided to do so. - What a great news, Mother! 1356 01:38:01,480 --> 01:38:04,580 I shall strive day and night to ensure you win. 1357 01:38:04,610 --> 01:38:05,910 And that is why... 1358 01:38:07,390 --> 01:38:09,820 I've chosen to contest from this constituency. 1359 01:38:21,120 --> 01:38:22,570 This constituency? 1360 01:38:23,640 --> 01:38:24,870 Yes. 1361 01:38:24,980 --> 01:38:27,730 I'll make other arrangements for you. 1362 01:38:29,310 --> 01:38:31,760 The duty to ensure I win, falls on you. 1363 01:38:34,300 --> 01:38:35,300 I'll see you soon. 1364 01:38:40,010 --> 01:38:43,620 ♪ The supreme position in this village has now been lost ♪ 1365 01:38:44,010 --> 01:38:47,480 ♪ The stone-hearted man with the iron chest is shaken. ♪ 1366 01:38:53,710 --> 01:38:57,580 All these days, I revered her as 'Mother'! 1367 01:38:59,310 --> 01:39:03,490 She baited me like a worm stuck to her fishing stick. 1368 01:39:04,010 --> 01:39:05,460 She's no mother. 1369 01:39:06,510 --> 01:39:07,580 She's a step-mother. 1370 01:39:07,610 --> 01:39:08,770 She's wicked. 1371 01:39:10,360 --> 01:39:12,600 And now she wants me to campaign for her so she can win. 1372 01:39:14,840 --> 01:39:16,310 What about me? 1373 01:39:19,540 --> 01:39:24,670 ♪ Like rusty vessels and useless junk, it's nothing but a bore ♪ 1374 01:39:24,950 --> 01:39:30,410 ♪ Like rusty vessels and useless junk, it's nothing but a bore ♪ 1375 01:39:30,430 --> 01:39:32,670 ♪ This love story is a bore ♪ 1376 01:39:34,060 --> 01:39:35,960 ♪ It's all a bore! ♪ 1377 01:39:35,990 --> 01:39:37,500 - Now drink! - God! No! 1378 01:39:38,120 --> 01:39:40,410 How dare you mock me!? Now drink this! 1379 01:39:41,650 --> 01:39:42,650 Drink up! 1380 01:39:56,490 --> 01:39:57,580 Boss! 1381 01:40:01,620 --> 01:40:02,680 Boss? 1382 01:40:04,600 --> 01:40:06,740 Why are you so upset, boss? 1383 01:40:08,500 --> 01:40:11,430 She did tell you that she'll make other arrangements for you, right? 1384 01:40:12,880 --> 01:40:14,900 How does this change make a difference? 1385 01:40:14,930 --> 01:40:17,180 You think I'll win if I contest from another village? 1386 01:40:17,990 --> 01:40:19,860 I'm the King in my village. 1387 01:40:19,890 --> 01:40:21,320 I'm a slave in another village. 1388 01:40:21,350 --> 01:40:22,700 No dog will give a damn about me. 1389 01:40:24,120 --> 01:40:27,290 Do you know how hard I slogged to make it till here? 1390 01:40:30,200 --> 01:40:31,200 Power. 1391 01:40:32,760 --> 01:40:34,110 Power. 1392 01:40:34,130 --> 01:40:35,470 Without power... 1393 01:40:37,600 --> 01:40:39,290 I can't breathe. 1394 01:40:39,830 --> 01:40:40,970 Boss. 1395 01:40:41,620 --> 01:40:42,940 To stay in control of your power. 1396 01:40:43,780 --> 01:40:45,810 I have a great idea. 1397 01:40:46,900 --> 01:40:47,900 Yes, Boss. 1398 01:40:48,510 --> 01:40:49,510 Tell me. 1399 01:40:49,530 --> 01:40:50,680 Boss. 1400 01:40:51,270 --> 01:40:53,090 How long do you plan to be a bogey? 1401 01:40:54,250 --> 01:40:56,980 - Time to become the engine. - Quit speaking in riddles! 1402 01:40:57,900 --> 01:41:00,830 My head's a mess and trying to be smart. 1403 01:41:00,850 --> 01:41:01,850 Boss. 1404 01:41:02,630 --> 01:41:03,830 Don't you worry. 1405 01:41:04,330 --> 01:41:05,470 Calm down. 1406 01:41:07,570 --> 01:41:09,140 The party you currently work for. 1407 01:41:09,880 --> 01:41:13,100 How about you resign from this party... 1408 01:41:14,190 --> 01:41:16,490 And contest as an independent candidate? 1409 01:41:17,490 --> 01:41:19,340 You won't owe anyone anything. 1410 01:41:20,210 --> 01:41:22,150 You can blow your own trumpet, Boss! 1411 01:41:27,810 --> 01:41:28,810 Yes. 1412 01:41:33,190 --> 01:41:34,570 Please don't. 1413 01:41:36,530 --> 01:41:39,820 - You moron! - Boss, I was wrong! 1414 01:41:41,130 --> 01:41:42,530 - Don't hurt me! - You! 1415 01:41:46,520 --> 01:41:48,950 You revived an ICU patient today. 1416 01:41:53,160 --> 01:41:59,410 ♪ Like brand new vessels and useful iron, it's all a bore ♪ 1417 01:41:59,440 --> 01:42:00,830 ♪ It's all a bore ♪ 1418 01:42:01,040 --> 01:42:06,150 ♪ Like brand new vessels and useful iron, it's all a bore ♪ 1419 01:43:39,010 --> 01:43:42,220 [PEOPLE CRYING TOGETHER] 1420 01:43:42,240 --> 01:43:46,140 Lady, will these kids come back to life if you wail? 1421 01:43:46,360 --> 01:43:48,800 Calm down. Think. 1422 01:43:48,820 --> 01:43:51,370 What about making arrangements for the funeral? 1423 01:43:51,400 --> 01:43:53,490 Fine. Let's go. Did you inform the pendal guys? 1424 01:43:53,520 --> 01:43:56,530 [WOMAN 1] You left claiming to be back soon. 1425 01:43:56,810 --> 01:43:58,050 Happy now? 1426 01:44:00,000 --> 01:44:02,120 The very thing I feared would happen, has happened. 1427 01:44:03,590 --> 01:44:04,980 What did you say then? 1428 01:44:05,450 --> 01:44:07,740 That this wasn't a wrong path, but your path of survival. 1429 01:44:08,000 --> 01:44:11,500 You're not surviving on your hard work, but on these women's tears. 1430 01:44:15,900 --> 01:44:17,430 This won't stop here! 1431 01:44:17,690 --> 01:44:19,110 Your wife too... 1432 01:44:19,410 --> 01:44:22,570 One day, even she will break down and wail just like this. 1433 01:44:22,590 --> 01:44:27,340 [WOMAN 1] You went out to play and never returned home. 1434 01:44:27,580 --> 01:44:29,120 This is the consequences of your Karma. 1435 01:44:29,400 --> 01:44:31,650 One day, this village will drown. 1436 01:44:37,560 --> 01:44:38,960 Remember this. 1437 01:44:39,820 --> 01:44:41,480 What we give to the nature 1438 01:44:41,860 --> 01:44:43,260 Is what we get. 1439 01:44:45,240 --> 01:44:47,700 How will a man like you who's behind money understand this? 1440 01:44:48,660 --> 01:44:49,770 Go! 1441 01:44:50,250 --> 01:44:52,830 Go and check if you can make some money by selling their bodies. 1442 01:44:53,950 --> 01:44:54,950 What were you saying? 1443 01:44:55,760 --> 01:44:57,420 That poverty has no ears, right? 1444 01:44:57,860 --> 01:44:58,970 Scream! 1445 01:44:59,250 --> 01:45:00,360 Loudly! 1446 01:45:01,680 --> 01:45:03,880 Scream loudly! Everyone! 1447 01:45:08,620 --> 01:45:11,060 - Make sure everything's right. - Sure. 1448 01:45:13,870 --> 01:45:15,210 What was that? 1449 01:45:16,340 --> 01:45:18,300 Woman seems to be burning with anger. 1450 01:45:18,320 --> 01:45:21,440 Looks like the President told her about your resignation. 1451 01:45:21,470 --> 01:45:22,650 - You think so? - Yep. 1452 01:45:23,240 --> 01:45:24,280 Let's take a look. 1453 01:45:32,590 --> 01:45:34,690 Look at my child. 1454 01:45:35,790 --> 01:45:38,270 I never did anybody any wrong. 1455 01:45:38,850 --> 01:45:40,860 Yet God took the child away from me! 1456 01:45:42,270 --> 01:45:44,270 Please don't cry. Calm down. 1457 01:45:44,340 --> 01:45:46,810 As a woman, I understand your sorrow. 1458 01:45:46,890 --> 01:45:49,840 I can say a few words to console, but it won't help. 1459 01:45:50,560 --> 01:45:52,410 You have to swallow your grief. 1460 01:45:52,580 --> 01:45:54,260 I'm here to share your sorrow. 1461 01:45:54,340 --> 01:45:56,610 My door's always open for you. 1462 01:46:00,510 --> 01:46:01,810 Did you just see that, boss? 1463 01:46:02,540 --> 01:46:04,240 Saw how she threw the net at them? 1464 01:46:05,390 --> 01:46:06,990 The fly goes after sugar. 1465 01:46:07,790 --> 01:46:09,270 People go after money. 1466 01:46:12,250 --> 01:46:13,280 Keep this. 1467 01:46:13,310 --> 01:46:16,060 I'll ensure you get compensation money from the government. 1468 01:46:16,450 --> 01:46:20,710 With our children gone, what do we do with this money? 1469 01:46:20,740 --> 01:46:23,360 Please take this as my small contribution. 1470 01:46:32,490 --> 01:46:35,390 Mohana, you should take the initiative of completing the rituals. 1471 01:46:35,560 --> 01:46:37,370 - I don't want it. - Please take it. 1472 01:46:41,570 --> 01:46:43,140 I'll see you soon. 1473 01:46:46,690 --> 01:46:49,990 Boss, the scale seems to be weighing towards her. 1474 01:46:51,290 --> 01:46:54,010 Seeing her love and affection for the people 1475 01:46:54,810 --> 01:46:58,880 Your political career is 100% at stake. 1476 01:47:00,400 --> 01:47:01,840 Rascal! 1477 01:47:02,210 --> 01:47:05,710 Quit pouring kerosene in the burning fire, okay? 1478 01:47:05,730 --> 01:47:09,770 Boss, if you don't take up damage control right now 1479 01:47:10,240 --> 01:47:11,920 Forget your survival. 1480 01:47:13,080 --> 01:47:14,220 I mean it. 1481 01:47:15,270 --> 01:47:17,370 Listen up everyone! Stop crying! 1482 01:47:17,610 --> 01:47:20,200 - Please control yourselves. - Calm down. 1483 01:47:20,230 --> 01:47:22,300 What else is Babanna here for? 1484 01:47:22,330 --> 01:47:25,400 - I'll take care of everything. - Be brave. 1485 01:47:25,420 --> 01:47:30,550 ♪ God, where are you hiding? ♪ 1486 01:47:30,570 --> 01:47:34,860 ♪ Watching this injustice unfold ♪ 1487 01:47:35,000 --> 01:47:40,420 ♪ In this cruel game of fate ♪ 1488 01:47:40,530 --> 01:47:46,290 ♪ You've let these deaths happen ♪ 1489 01:47:54,560 --> 01:47:56,220 Beliefs died. 1490 01:47:57,640 --> 01:47:59,740 Dreams lie buried. 1491 01:48:02,190 --> 01:48:05,150 All the eyes see is darkness. 1492 01:48:08,020 --> 01:48:10,270 Not a trace of light. 1493 01:48:13,270 --> 01:48:16,560 Thinking of tomorrow makes me anxious, Mohana. 1494 01:48:19,920 --> 01:48:23,200 This sand has turned into a demon and is haunting the village. 1495 01:48:28,600 --> 01:48:33,380 If we continue living here, hunger will consume us before anything else. 1496 01:48:34,660 --> 01:48:35,660 Let's not. 1497 01:48:36,660 --> 01:48:39,300 Let's not stay in this cursed village. 1498 01:48:40,210 --> 01:48:42,130 Let's go far away, Mohana. 1499 01:48:43,310 --> 01:48:44,480 Manji, I... 1500 01:48:44,780 --> 01:48:49,620 When I see the faces of those dead boys, it hurts my soul, Mohana. 1501 01:48:51,090 --> 01:48:52,510 Let's go far away from here. 1502 01:48:52,980 --> 01:48:54,500 Let's not live here any more. 1503 01:48:55,920 --> 01:48:57,220 Let's go, please! 1504 01:49:11,390 --> 01:49:12,390 We were wrong. 1505 01:49:13,720 --> 01:49:15,300 We shall not mine for sand again. 1506 01:49:17,260 --> 01:49:18,530 Please forgive us. 1507 01:49:22,580 --> 01:49:25,230 We were wrong to mine the sand. Please forgive us. 1508 01:49:26,250 --> 01:49:27,340 Sir. 1509 01:49:27,790 --> 01:49:30,540 Please forgive us. We shall never do this again. 1510 01:49:55,810 --> 01:49:58,110 No matter what punishment I deserve for my mistake. 1511 01:49:58,920 --> 01:50:00,140 I'm ready to face it. 1512 01:50:02,680 --> 01:50:04,680 The law's intent isn't to punish, Mohana. 1513 01:50:05,850 --> 01:50:07,280 Its purpose is to reform society. 1514 01:50:08,180 --> 01:50:09,970 Crime was never in your nature. 1515 01:50:10,610 --> 01:50:12,310 Your circumstances pushed you into it. 1516 01:50:12,460 --> 01:50:14,700 I only wanted you to understand that. 1517 01:50:17,490 --> 01:50:18,490 Fine. 1518 01:50:19,500 --> 01:50:24,530 When a man wants to change from within and take a step forward 1519 01:50:25,410 --> 01:50:28,330 It's the duty of police like me to support him. 1520 01:50:30,780 --> 01:50:31,850 Good luck. 1521 01:50:32,300 --> 01:50:33,300 You may go. 1522 01:50:55,110 --> 01:50:56,720 How dare they cheat me? 1523 01:50:56,860 --> 01:50:58,160 Scumbags! 1524 01:50:58,180 --> 01:50:59,340 Get out! 1525 01:50:59,360 --> 01:51:00,680 Where are you all? 1526 01:51:01,020 --> 01:51:02,560 Hiding together?! 1527 01:51:02,940 --> 01:51:05,350 Get the hell out! Now! 1528 01:51:06,630 --> 01:51:07,730 Come out! 1529 01:51:11,550 --> 01:51:14,180 All of you stabbed me in the back together. 1530 01:51:14,510 --> 01:51:15,550 - Come out! - Babanna? 1531 01:51:15,580 --> 01:51:17,670 - Get out here! - What happened, Babanna? 1532 01:51:19,170 --> 01:51:21,370 Are you so naive to ask me what happened? 1533 01:51:21,740 --> 01:51:24,230 Why the heck did you hand over the sand trucks to the police? 1534 01:51:24,250 --> 01:51:25,360 Why did you?! 1535 01:51:25,380 --> 01:51:27,480 Haven't things gotten worse already, Babanna? 1536 01:51:28,000 --> 01:51:31,390 All of us have decided not to mine for sand any more. 1537 01:51:31,420 --> 01:51:33,250 Who the heck did you ask before deciding?! 1538 01:51:33,940 --> 01:51:35,370 Who should we ask? 1539 01:51:35,750 --> 01:51:37,040 Our trucks. Our decision! 1540 01:51:37,090 --> 01:51:38,570 Your wish?! 1541 01:51:38,800 --> 01:51:41,900 What do I tell the ones I took advance from and promised sand to? 1542 01:51:41,930 --> 01:51:44,000 - What do I tell them?! - Tell them you can't. 1543 01:51:45,260 --> 01:51:47,120 From now on, none of us will mine for sand. 1544 01:51:49,940 --> 01:51:50,940 Oh. 1545 01:51:53,500 --> 01:51:55,610 So this is what it’s come to?! 1546 01:51:56,720 --> 01:51:59,070 A rooster's crow doesn't make the sun rise. 1547 01:51:59,820 --> 01:52:01,740 I'll get men from other villages. 1548 01:52:01,850 --> 01:52:04,310 I'll get them to mine in front of you. Watch me! 1549 01:52:04,840 --> 01:52:06,590 We won't let them mine either, Babanna. 1550 01:52:19,940 --> 01:52:21,160 Why is that? 1551 01:52:21,740 --> 01:52:23,810 When we know we made a mistake. 1552 01:52:25,070 --> 01:52:26,700 We won't let others make it either. 1553 01:52:26,820 --> 01:52:30,070 All this while, the mongrels wagged their tails without a word, 1554 01:52:30,100 --> 01:52:32,940 and now you realise you were eating shit, huh? 1555 01:52:35,530 --> 01:52:36,530 Oh. 1556 01:52:38,230 --> 01:52:40,360 You guys took money from Malini 1557 01:52:41,820 --> 01:52:45,110 And are hatching a plan to slit my throat, eh? 1558 01:52:45,670 --> 01:52:49,200 Just because I resigned and am contesting the elections individually, 1559 01:52:49,220 --> 01:52:51,600 you think my word has no value, don't you?! 1560 01:52:51,630 --> 01:52:53,500 Babanna, you're being absurd. 1561 01:52:54,700 --> 01:52:56,620 We didn't know you had resigned. 1562 01:52:56,640 --> 01:52:57,890 Shut the heck up! 1563 01:52:57,920 --> 01:52:59,970 You guys are backstabbing scums! 1564 01:53:06,850 --> 01:53:07,850 Mohana... 1565 01:53:08,460 --> 01:53:11,390 You've tied anklets to a man who danced without them. 1566 01:53:13,170 --> 01:53:15,210 Now watch me put on a grand show. 1567 01:53:17,820 --> 01:53:20,840 I SHALL GET BACK TO EACH AND EVERYONE OF YOU! 1568 01:53:21,370 --> 01:53:22,640 How dare you cheat me?! 1569 01:53:23,060 --> 01:53:24,580 Start the damn car! 1570 01:53:30,160 --> 01:53:32,820 I will not spare you guys! I will have my revenge! 1571 01:53:32,840 --> 01:53:35,320 I shall kill each and every one of you! 1572 01:53:35,920 --> 01:53:37,740 How dare you betray me?! 1573 01:53:49,020 --> 01:53:50,480 Let's hurry up and return soon! 1574 01:53:52,020 --> 01:53:53,320 Babanna?! 1575 01:53:54,630 --> 01:53:56,840 Why are you sitting here? Come inside. 1576 01:53:57,270 --> 01:53:58,390 Babanna? 1577 01:53:58,560 --> 01:53:59,940 Please come inside. 1578 01:53:59,970 --> 01:54:01,270 It's okay. 1579 01:54:01,630 --> 01:54:02,850 I'll sit right here. 1580 01:54:03,500 --> 01:54:05,040 Get me a glass of water, dear. 1581 01:54:05,420 --> 01:54:06,960 - Get it, please. - Right away. 1582 01:54:08,460 --> 01:54:09,890 What's wrong, Babanna? 1583 01:54:12,820 --> 01:54:14,990 Aren't you angry with me at all? 1584 01:54:15,020 --> 01:54:16,140 Come on! 1585 01:54:16,170 --> 01:54:17,510 Swear on my mother. I'm not. 1586 01:54:19,110 --> 01:54:20,880 You're a spirit burdened by pain. 1587 01:54:21,760 --> 01:54:24,480 Should I let my heart turn bitter just because you lost your cool? 1588 01:54:24,850 --> 01:54:25,950 Tell me. 1589 01:54:28,260 --> 01:54:30,310 Wait! Babanna! What the hell are you doing? 1590 01:54:30,340 --> 01:54:32,310 - Let go! - Mohana? Babanna? 1591 01:54:36,420 --> 01:54:37,690 What is this, Babanna?! 1592 01:54:40,220 --> 01:54:42,880 There's not a drop of bitterness in your heart. 1593 01:54:45,330 --> 01:54:47,070 You're as innocent as a cow. 1594 01:54:48,650 --> 01:54:50,770 - Forgive me. - Come on, Brother. 1595 01:54:51,720 --> 01:54:53,270 Why are you being like this? 1596 01:54:54,240 --> 01:54:56,280 Don't you have the right to get angry with us? 1597 01:54:58,820 --> 01:55:00,770 Having lost my cool and spoken nonsense 1598 01:55:01,660 --> 01:55:03,500 I couldn't sleep all night. 1599 01:55:05,050 --> 01:55:07,040 I feel a lot better now. 1600 01:55:07,940 --> 01:55:09,770 I need to apologise to the villagers. 1601 01:55:09,940 --> 01:55:11,040 Otherwise 1602 01:55:11,480 --> 01:55:14,030 I won't be able to eat a single bite. 1603 01:55:14,060 --> 01:55:15,250 Come on now. 1604 01:55:16,030 --> 01:55:17,770 Why this divide among ourselves? 1605 01:55:19,680 --> 01:55:20,680 Let it go. 1606 01:55:21,500 --> 01:55:23,490 I'll ask everyone to come by the council. 1607 01:55:23,930 --> 01:55:25,140 Speak your heart out. 1608 01:55:25,570 --> 01:55:28,130 Please do that for me and do me some good. 1609 01:55:30,740 --> 01:55:32,200 The face palming did hurt. 1610 01:55:32,230 --> 01:55:33,430 Give me some water, dear. 1611 01:55:37,190 --> 01:55:39,740 - Want some coffee? - Not at all. 1612 01:55:44,560 --> 01:55:46,690 - Good evening, Sir. - Good evening, Parashuram. 1613 01:55:46,710 --> 01:55:47,810 Join me. 1614 01:55:47,840 --> 01:55:49,640 It's not easy to match your speed. 1615 01:55:50,350 --> 01:55:52,660 You look incredibly fit and graceful, Sir. 1616 01:55:53,290 --> 01:55:55,030 Thank you for the compliments. 1617 01:55:55,240 --> 01:55:58,130 No matter how stressful work gets, I walk eight kilometers daily. 1618 01:55:59,870 --> 01:56:02,080 You know I'm a fitness freak. 1619 01:56:03,840 --> 01:56:04,920 And yeah... 1620 01:56:06,050 --> 01:56:07,420 How did you pull off this magic? 1621 01:56:07,840 --> 01:56:09,740 How did you turn people's minds around? 1622 01:56:10,640 --> 01:56:12,180 I won't take credit for that. 1623 01:56:12,810 --> 01:56:15,110 The tragic death of children, changed their minds. 1624 01:56:15,430 --> 01:56:16,670 Then what are you waiting for? 1625 01:56:16,700 --> 01:56:19,340 Heard that Gujari Babu has resigned from the position of an MLA. 1626 01:56:19,360 --> 01:56:20,730 Arrest him and throw him in a cell. 1627 01:56:21,180 --> 01:56:23,190 Babu's like theRaktabeejasura demon. 1628 01:56:24,020 --> 01:56:26,160 Slash a branch, and he'll bloom from the blood. 1629 01:56:26,770 --> 01:56:28,940 Only destroying the roots will end him. 1630 01:56:29,760 --> 01:56:32,780 Also, the innocent villagers believe him as their God. 1631 01:56:33,330 --> 01:56:34,700 They'll teach him a lesson. 1632 01:56:35,030 --> 01:56:36,730 We only need to wait. Not react. 1633 01:56:36,850 --> 01:56:37,870 Okay. 1634 01:56:38,040 --> 01:56:40,070 - Anyway, good luck Parashuram. - Thank you, Sir. 1635 01:56:43,310 --> 01:56:45,420 Please ignore my mistake and forgive me. 1636 01:56:46,880 --> 01:56:53,100 I swear, I won't utter a word against you or this village again. 1637 01:56:54,680 --> 01:56:56,570 I have now lost my power. 1638 01:56:57,370 --> 01:56:58,830 I'm nothing but a has-been now. 1639 01:57:00,950 --> 01:57:03,970 I stand before you as the same old Gujari Babu. 1640 01:57:04,390 --> 01:57:05,890 What's done is done. 1641 01:57:05,910 --> 01:57:07,420 Why torment yourself all over again? 1642 01:57:07,530 --> 01:57:09,310 Even an elephant tends to trip and fall. 1643 01:57:09,750 --> 01:57:10,940 He's right, Babanna. 1644 01:57:11,260 --> 01:57:13,010 We hold no grudge. 1645 01:57:13,220 --> 01:57:14,850 You're one of us, after all. 1646 01:57:15,150 --> 01:57:17,170 With all the love you've given me, even offering 1647 01:57:17,200 --> 01:57:19,180 my own skin as a slipper wouldn't do justice. 1648 01:57:21,230 --> 01:57:23,510 I'm a loner. I have nobody. 1649 01:57:25,170 --> 01:57:26,480 All of you are my sisters. 1650 01:57:27,230 --> 01:57:28,600 You guys are my brothers. 1651 01:57:29,640 --> 01:57:31,970 All of you deserve a good life. 1652 01:57:32,410 --> 01:57:33,930 Babanna! Babanna! 1653 01:57:38,850 --> 01:57:40,690 Elections are coming up next month. 1654 01:57:41,320 --> 01:57:45,260 If one of you contests and wins, it'll benefit the village. 1655 01:57:45,960 --> 01:57:48,470 If not, we'll end up begging again like in the past. 1656 01:57:50,070 --> 01:57:54,190 I shall stand behind you and support as an ordinary party worker. 1657 01:57:55,800 --> 01:57:56,930 No, Babanna. 1658 01:57:58,460 --> 01:58:00,390 We're not familiar with the ways of politics. 1659 01:58:01,820 --> 01:58:04,110 You've gotten used to the game already. 1660 01:58:05,270 --> 01:58:07,410 - You contest. - Oh no, Mohana. 1661 01:58:07,430 --> 01:58:09,250 Come on. How will this work? 1662 01:58:10,070 --> 01:58:12,050 You have to contest for us. 1663 01:58:13,380 --> 01:58:15,550 The way we followed you earlier 1664 01:58:16,140 --> 01:58:17,470 We'll keep doing it going forward. 1665 01:58:17,870 --> 01:58:19,040 Stand strong. 1666 01:58:19,060 --> 01:58:20,080 What say everyone? 1667 01:58:20,100 --> 01:58:24,440 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 1668 01:58:24,460 --> 01:58:26,160 Listen! I will. 1669 01:58:26,860 --> 01:58:30,590 I'm ready to do anything if it helps you. 1670 01:58:32,040 --> 01:58:34,760 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 1671 01:58:35,250 --> 01:58:36,360 Namaskara. 1672 01:58:38,190 --> 01:58:39,750 Feel free to ask your questions. 1673 01:58:40,090 --> 01:58:43,730 Your party has always opposed family politics. 1674 01:58:43,750 --> 01:58:46,830 But today, you've given Tammanna's wife a ticket to contest in the elections. 1675 01:58:46,850 --> 01:58:48,210 How do you justify that? 1676 01:58:49,250 --> 01:58:50,250 You see... 1677 01:58:51,360 --> 01:58:54,130 This has nothing to do with family politics. 1678 01:58:55,690 --> 01:58:58,900 The demand came from our party workers, hence the decision. 1679 01:58:58,920 --> 01:58:59,950 And why? 1680 01:59:00,640 --> 01:59:03,560 Don't you want a woman to take part in politics? 1681 01:59:03,590 --> 01:59:06,280 We didn't mean that. Babu is the sitting MLA. 1682 01:59:06,400 --> 01:59:09,950 Why sideline him and give the ticket to Malini? 1683 01:59:09,980 --> 01:59:13,490 My dear, our party has its own strategies to deal with. 1684 01:59:13,850 --> 01:59:19,260 Did Babu voluntarily resign or did you force him to quit? 1685 01:59:19,280 --> 01:59:20,350 Tell us, please. 1686 01:59:20,510 --> 01:59:23,880 I don't wish to comment on this at the moment. 1687 01:59:24,560 --> 01:59:29,760 We've planned thoroughly and picked a strong contestant for the election. 1688 01:59:35,390 --> 01:59:36,390 Babanna. 1689 01:59:37,420 --> 01:59:39,730 The situation is perfect for you. 1690 01:59:40,650 --> 01:59:42,160 This is the right time. 1691 01:59:42,840 --> 01:59:47,210 Call the media and announce that you're contesting independently. 1692 01:59:47,760 --> 01:59:48,970 I mean it. 1693 01:59:55,280 --> 01:59:56,680 PEOPLE'S SERVANT PARTY 1694 01:59:56,710 --> 01:59:58,530 This is our party's symbol. 1695 01:59:58,920 --> 02:00:03,170 I've decided to contest this election as an independent candidate. 1696 02:00:04,030 --> 02:00:08,690 Media is the reflection of democracy's core principles. 1697 02:00:08,710 --> 02:00:10,980 So, I request your support. 1698 02:00:11,590 --> 02:00:12,910 Why did you quit the party? 1699 02:00:13,330 --> 02:00:15,460 Didn't the High Command give you a ticket or 1700 02:00:15,480 --> 02:00:17,710 was there pressure not to let you contest? 1701 02:00:18,200 --> 02:00:21,130 Were there differences with Malini? – Listen, son. 1702 02:00:21,150 --> 02:00:23,740 This isn't the platform to discuss it. 1703 02:00:24,380 --> 02:00:28,510 We have to do our jobs sincerely and become the voice of the public's woes. 1704 02:00:28,710 --> 02:00:33,290 Do you believe that you can win against a strong candidate such as Malini Tammanna? 1705 02:00:33,430 --> 02:00:35,700 I believe a 100%. 1706 02:00:36,290 --> 02:00:38,020 My people are my strength. 1707 02:00:38,230 --> 02:00:41,760 The people of my constituency are the High Command. 1708 02:00:41,780 --> 02:00:45,530 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 1709 02:00:47,500 --> 02:00:51,660 ♪ Come on now, let’s vote! ♪ 1710 02:00:52,260 --> 02:00:56,640 ♪ Let’s gift this boon to our villages ♪ 1711 02:00:57,050 --> 02:01:01,240 ♪ Come on now, let’s vote! ♪ 1712 02:01:01,880 --> 02:01:06,130 ♪ Show your love with a vote ♪ 1713 02:01:06,650 --> 02:01:08,990 ♪ Day and night, the streets are abuzz ♪ 1714 02:01:09,010 --> 02:01:11,460 ♪ Everywhere you go, it feels like a festival ♪ 1715 02:01:11,490 --> 02:01:13,890 ♪ Colourful banners fill the air ♪ 1716 02:01:13,910 --> 02:01:16,310 ♪ Until it ends, this war goes on ♪ 1717 02:01:25,950 --> 02:01:30,070 ♪ Come on now, let’s vote! ♪ 1718 02:01:30,670 --> 02:01:35,000 ♪ Let’s gift this boon to our villages ♪ 1719 02:01:35,470 --> 02:01:39,660 ♪ Come on now, let’s vote! ♪ 1720 02:01:40,310 --> 02:01:44,830 ♪ Show your love with a vote ♪ 1721 02:01:45,490 --> 02:01:47,170 My my my! 1722 02:01:48,420 --> 02:01:50,240 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 1723 02:01:51,370 --> 02:01:53,220 ALL HAIL BABANNA! [IN UNISON] 1724 02:01:53,640 --> 02:01:55,950 ♪ Vote! Vote now! ♪ 1725 02:01:56,140 --> 02:01:58,290 ♪ Cast it! Cast your votes! ♪ 1726 02:01:58,460 --> 02:02:00,770 ♪ It's our right! ♪ 1727 02:02:00,900 --> 02:02:03,200 ♪ It's our vote! ♪ 1728 02:02:03,290 --> 02:02:05,600 ♪ Vote! Vote now! ♪ 1729 02:02:05,660 --> 02:02:08,030 ♪ Cast it! Cast your votes! ♪ 1730 02:02:08,090 --> 02:02:10,400 ♪ It's our right! ♪ 1731 02:02:10,510 --> 02:02:12,810 ♪ It's our vote! ♪ 1732 02:02:15,360 --> 02:02:17,090 ♪ No need to compromise ♪ 1733 02:02:17,510 --> 02:02:19,560 ♪ Go and cast your vote! ♪ 1734 02:02:40,690 --> 02:02:44,000 'Kottalawadi's Assembly elections had caught everyone's 1735 02:02:44,030 --> 02:02:46,840 attention, and the counting is now underway' 1736 02:02:48,460 --> 02:02:51,810 'Thrilling details of showdown were revealed during the Pre-poll survey' 1737 02:02:51,830 --> 02:02:53,440 She shouldn't have gone against Babanna. 1738 02:02:53,470 --> 02:02:55,770 'In the first round of counting' - We'll be the winner. 1739 02:02:55,800 --> 02:03:00,600 'Malini Tammanna has a lead of over 5,000 votes' 1740 02:03:01,560 --> 02:03:08,260 'With Malini Tammanna leading the second round, Ramesh Babu remains behind in the race' 1741 02:03:08,980 --> 02:03:14,420 'Malini Tammanna maintains the lead in the 5th, 6th and 7th round of counting' 1742 02:03:22,010 --> 02:03:25,050 'As the vote counting concludes 1743 02:03:25,080 --> 02:03:31,820 Malini Tammanna secures victory with a 50,016 vote lead' 1744 02:03:33,200 --> 02:03:34,360 YES! 1745 02:03:35,460 --> 02:03:39,440 With only one vote to his name in his home ground, 1746 02:03:39,460 --> 02:03:43,440 Ramesh Babu is reeling from a disgraceful defeat. 1747 02:03:47,290 --> 02:03:48,300 ARGH! 1748 02:04:02,840 --> 02:04:04,170 I will not spare you guys! 1749 02:04:06,110 --> 02:04:07,340 I won't. 1750 02:04:08,270 --> 02:04:09,450 I WILL NOT! 1751 02:04:11,650 --> 02:04:13,580 Stop this! This is injustice! 1752 02:04:13,800 --> 02:04:14,940 This is a scam! 1753 02:04:14,970 --> 02:04:17,070 They've used faulty machines to win this elections. 1754 02:04:17,090 --> 02:04:19,360 - Stop right here! - LET ME GO! 1755 02:04:19,650 --> 02:04:20,740 Cheating! 1756 02:04:20,760 --> 02:04:23,600 If you have a problem, take it up with the Election Commission. 1757 02:04:23,630 --> 02:04:26,140 - Quit making a scene! - Why shouldn't I make a scene?! 1758 02:04:26,160 --> 02:04:28,390 - I'm a candidate. I'm going in. - Don't you get my words? 1759 02:04:28,420 --> 02:04:29,520 Let me go! 1760 02:04:30,270 --> 02:04:31,350 Go! 1761 02:04:33,430 --> 02:04:34,490 Just go. 1762 02:04:34,510 --> 02:04:36,260 How dare you hit an ex-MLA? 1763 02:04:37,290 --> 02:04:38,420 - Just go. - AYE! 1764 02:04:38,510 --> 02:04:40,200 How dare you hit me? 1765 02:04:40,230 --> 02:04:43,270 DOWN WITH THE POLICE! DOWN WITH MALINI! 1766 02:04:43,380 --> 02:04:45,710 You'll get it back, Mohana. Every bit of it. 1767 02:04:45,740 --> 02:04:47,620 - DOWN WITH THE POLICE! - Leave from here! 1768 02:04:47,850 --> 02:04:49,450 How dare you cheat me? 1769 02:04:49,470 --> 02:04:52,020 - Pick him up and put him in the jeep! - How could you all do this to me? 1770 02:04:52,040 --> 02:04:55,070 DOWN WITH THE POLICE! 1771 02:04:55,270 --> 02:04:57,050 DOWN WITH MALINI! 1772 02:04:57,450 --> 02:04:58,970 He's blabbering nonsense! 1773 02:04:59,050 --> 02:05:00,480 Take him to the station! 1774 02:05:00,560 --> 02:05:02,150 DOWN WITH MALINI! 1775 02:05:02,170 --> 02:05:04,670 You cheats! I will not spare any of you! 1776 02:05:04,700 --> 02:05:06,360 I will burn each and every one of you! 1777 02:05:09,140 --> 02:05:11,790 Malini Tammanna, who emerged victorious in the 1778 02:05:11,820 --> 02:05:15,080 Kothalawadi State Assembly elections, is now with us. 1779 02:05:15,180 --> 02:05:18,350 - Firstly, congratulations. - Thank you. 1780 02:05:18,380 --> 02:05:20,430 Your take on winning? 1781 02:05:20,460 --> 02:05:21,900 This isn't just my victory. 1782 02:05:21,960 --> 02:05:23,510 It's the Kothalawadi people's victory. 1783 02:05:24,230 --> 02:05:26,770 They have given me a chance to serve them. 1784 02:05:27,050 --> 02:05:29,070 I won't let their trust down. 1785 02:05:30,850 --> 02:05:31,990 What's wrong, Sir? 1786 02:05:37,150 --> 02:05:38,150 Dance. 1787 02:05:39,440 --> 02:05:41,330 - I said 'Dance'. - But why? 1788 02:05:43,180 --> 02:05:44,240 Dance. 1789 02:05:44,890 --> 02:05:46,990 Didn't I dance to your tune all these days? 1790 02:05:47,010 --> 02:05:48,180 Your turn. Dance. 1791 02:05:48,640 --> 02:05:50,230 Dance. Go on. 1792 02:05:50,510 --> 02:05:51,510 Keep dancing. 1793 02:05:52,270 --> 02:05:54,460 Why are you jerking around like you got electrocuted? 1794 02:05:54,480 --> 02:05:55,750 Dance properly! 1795 02:05:56,180 --> 02:05:57,660 All of you dance. 1796 02:05:58,330 --> 02:05:59,790 Dance! Go on! 1797 02:06:00,010 --> 02:06:01,700 Everybody clap. 1798 02:06:04,620 --> 02:06:07,590 Her lead was a lakh, wasn't it? 1799 02:06:08,660 --> 02:06:11,420 Bloody! Not a single soul in our village voted for me. 1800 02:06:15,200 --> 02:06:17,200 - I listened to you and...! - Boss! 1801 02:06:17,220 --> 02:06:19,700 Don't shoot the messenger. Please! 1802 02:06:19,720 --> 02:06:20,920 I didn't do anything. 1803 02:06:20,950 --> 02:06:23,370 How was I supposed to know people would switch sides? 1804 02:06:24,530 --> 02:06:26,360 All of this is Mohana's doing. 1805 02:06:28,450 --> 02:06:30,150 I shouldn't be alive. I will die! 1806 02:06:30,180 --> 02:06:31,990 - I'm going to die! - Boss! 1807 02:06:32,060 --> 02:06:34,610 LET GO! DON'T DO THIS! 1808 02:06:36,020 --> 02:06:37,240 Let it go! 1809 02:06:37,750 --> 02:06:40,020 It wasn't some cheap slipper to forget and move on. 1810 02:06:40,050 --> 02:06:41,220 I lost my position. 1811 02:06:41,840 --> 02:06:43,810 How will I live with this humiliation? 1812 02:06:46,370 --> 02:06:47,890 Until I am alive 1813 02:06:48,760 --> 02:06:50,160 My heart will keep burning. 1814 02:06:51,350 --> 02:06:53,420 If this heat has to go down. 1815 02:06:55,310 --> 02:06:58,030 It's time I show those scoundrels their place. 1816 02:07:03,990 --> 02:07:05,130 Kumara... 1817 02:07:06,730 --> 02:07:09,180 If you want Manji to become yours... 1818 02:07:10,710 --> 02:07:12,110 You need to finish Mohana. 1819 02:07:14,000 --> 02:07:15,060 Can you? 1820 02:07:51,310 --> 02:07:56,660 [INDISTINCT CHATTERING] 1821 02:08:23,650 --> 02:08:25,680 Hope you're doing well, Subbamma. 1822 02:08:28,040 --> 02:08:30,630 Jagadeesha, hope everyone's doing well at home. 1823 02:08:33,030 --> 02:08:35,380 Kamalamma, hope everything's well. 1824 02:08:39,370 --> 02:08:42,000 How are you doing, Seena? 1825 02:09:10,790 --> 02:09:18,790 ALL HAIL MALINI MADAM! [IN UNISON] 1826 02:09:21,060 --> 02:09:28,600 ALL HAIL MALINI MADAM! [IN UNISON] 1827 02:09:28,620 --> 02:09:32,140 ALL HAIL MALINI MADAM! [IN UNISON] 1828 02:09:32,170 --> 02:09:35,770 ALL HAIL MALINI MADAM! [IN UNISON] 1829 02:09:41,440 --> 02:09:42,620 Namaskara, everyone. 1830 02:09:44,020 --> 02:09:45,780 The pride of our village. 1831 02:09:47,200 --> 02:09:52,550 The respected legislator, Malini Tammanna, is among us. 1832 02:09:53,700 --> 02:09:56,600 I request her to speak a few words addressing all of us. 1833 02:09:56,620 --> 02:10:00,120 Everybody, please welcome her with a huge round of applause. 1834 02:10:04,380 --> 02:10:07,390 My honourable voters. 1835 02:10:07,940 --> 02:10:10,980 This is your Malini Tammanna greeting you all affectionately. 1836 02:10:15,150 --> 02:10:20,290 Back then, I bowed down in front of you all, seeking your votes. 1837 02:10:20,860 --> 02:10:25,890 Today, all of you voted for me and helped me win with your support and blessings. 1838 02:10:26,840 --> 02:10:29,090 I shall always be grateful to all of you. 1839 02:10:34,140 --> 02:10:35,560 Mockery fades. 1840 02:10:35,810 --> 02:10:37,260 Work endures. 1841 02:10:38,560 --> 02:10:41,980 I won't bother about my opponent's trash talk. 1842 02:10:42,560 --> 02:10:43,880 My goal ahead, is clear. 1843 02:10:44,450 --> 02:10:47,240 To turn this constituency into a model one. 1844 02:10:49,030 --> 02:10:51,610 This isn't just an assurance. This is my promise. 1845 02:10:52,390 --> 02:10:58,360 ALL HAIL MALINI MADAM! [IN UNISON] 1846 02:10:58,850 --> 02:11:00,390 As you all know 1847 02:11:01,100 --> 02:11:03,000 The main pillar behind my victory 1848 02:11:10,010 --> 02:11:11,250 Mohana! 1849 02:11:40,380 --> 02:11:43,350 All my enemies have reached the heavens. 1850 02:11:45,350 --> 02:11:48,160 From today, this village is under my rule. 1851 02:11:49,510 --> 02:11:50,940 I'm the King. 1852 02:11:51,460 --> 02:11:52,630 You're the Minister. 1853 02:11:54,200 --> 02:11:55,500 Park the car on the side. 1854 02:12:04,030 --> 02:12:05,570 Enjoy your time with her. 1855 02:12:06,790 --> 02:12:09,110 I'll go ahead and arrange the coffins for the rest. 1856 02:12:12,050 --> 02:12:13,050 Right! 1857 02:12:17,310 --> 02:12:22,030 [PEOPLE SCREAMING IN HORROR] 1858 02:13:06,260 --> 02:13:08,570 Babanna! Please don't... 1859 02:13:12,680 --> 02:13:14,240 Don't spare them! 1860 02:13:16,150 --> 02:13:17,820 Take every one of them! 1861 02:13:18,240 --> 02:13:20,160 They love their sand, right?! 1862 02:13:20,560 --> 02:13:21,830 Let's bury them in it. 1863 02:13:25,270 --> 02:13:27,060 How dare you cheat me? 1864 02:13:27,400 --> 02:13:28,860 Dig deeper! 1865 02:13:40,060 --> 02:13:42,420 How did this scoundrel crawl back from the dead?! 1866 02:13:43,810 --> 02:13:45,080 KILL HIM! 1867 02:13:45,280 --> 02:13:46,930 Bury him with these morons! 1868 02:13:54,530 --> 02:13:58,390 ♪ In this volcano of anger, he stood for revenge ♪ 1869 02:13:59,510 --> 02:14:03,430 ♪ In this land of Rudra, watch his cosmic dance of anger ♪ 1870 02:14:04,250 --> 02:14:08,530 ♪ In this theater of deceit, kill the hatred, O’ Shiva ♪ 1871 02:14:09,710 --> 02:14:12,680 ♪ The fiery force! ♪ 1872 02:14:12,710 --> 02:14:14,790 ♪ Come on! ♪ 1873 02:14:15,010 --> 02:14:17,220 ♪ Slit their chests! ♪ 1874 02:14:17,510 --> 02:14:19,830 ♪ Come on! ♪ 1875 02:14:19,930 --> 02:14:22,240 ♪ He’s the warrior of the battle! ♪ 1876 02:14:22,270 --> 02:14:23,270 ♪ Come at him! ♪ 1877 02:14:32,860 --> 02:14:37,620 ♪ He shall rip your chest and drink blood ♪ 1878 02:14:37,650 --> 02:14:44,230 ♪ The human who fights Lord Yama! ♪ 1879 02:15:27,130 --> 02:15:28,720 Mohana! Don't! 1880 02:15:32,230 --> 02:15:33,250 Stop! 1881 02:15:34,540 --> 02:15:36,750 Stop it! Stop right there! 1882 02:15:38,980 --> 02:15:40,220 How could you hit me?! 1883 02:15:40,870 --> 02:15:42,500 How can you hit Babanna?! 1884 02:15:55,070 --> 02:15:56,280 If you kill me...? 1885 02:15:57,320 --> 02:15:59,860 You think Kumara will let Manji go? Huh? 1886 02:16:24,580 --> 02:16:27,270 You promised to mine sand but turned into a live landmine for us. 1887 02:16:29,840 --> 02:16:32,050 We trusted you and you... 1888 02:16:33,220 --> 02:16:36,470 Man! What did those kids ever do to you? 1889 02:16:37,380 --> 02:16:38,620 Kids? 1890 02:16:39,810 --> 02:16:41,320 What kids, Mohana? 1891 02:16:50,190 --> 02:16:54,410 ♪ Like brand new vessels and useful iron, it's all a bore ♪ 1892 02:16:54,890 --> 02:16:57,070 Boss, I've got a doubt. 1893 02:16:57,980 --> 02:17:02,350 That woman has political backing and a pile of money. 1894 02:17:03,280 --> 02:17:04,850 Our people too lack dignity! 1895 02:17:05,680 --> 02:17:09,180 What if they switch sides and say, "Hail Malini!"? 1896 02:17:11,280 --> 02:17:12,790 If that happens 1897 02:17:14,280 --> 02:17:16,810 I won't give a damn about infants or women. 1898 02:17:17,970 --> 02:17:20,820 I'll torch the whole village and leave nothing behind! 1899 02:17:22,550 --> 02:17:26,040 What will you do all alone in a village with nothing around? 1900 02:17:27,510 --> 02:17:29,240 I'll get people from other villages. 1901 02:17:29,760 --> 02:17:31,610 I'll get their documentation done. 1902 02:17:32,800 --> 02:17:34,690 I'll protect my vote bank. 1903 02:17:36,490 --> 02:17:39,470 It's not like these villagers are my own flesh and blood. 1904 02:17:44,140 --> 02:17:46,630 - Dude, run! - Stop! Who are you guys?! 1905 02:17:46,930 --> 02:17:49,620 - Stop! What were you all doing? - Sir, please. 1906 02:17:49,650 --> 02:17:52,450 - Where are you going? - We were just heading home. 1907 02:17:52,860 --> 02:17:55,940 Sir, we need to go home. Please let us go. 1908 02:17:55,960 --> 02:17:59,180 - Shut up and stand quietly. - My mother's waiting. Please let us go. 1909 02:17:59,210 --> 02:18:02,750 [OVERLAPPING CHATTER] 1910 02:18:02,780 --> 02:18:05,110 If we let them go because they're innocent... 1911 02:18:05,560 --> 02:18:06,790 Sir, please let me go! 1912 02:18:08,800 --> 02:18:11,800 Boss! Let them go! They'll die! 1913 02:18:11,820 --> 02:18:13,530 What are you doing?! Let them go! 1914 02:18:13,550 --> 02:18:14,750 Babanna! 1915 02:18:21,550 --> 02:18:23,160 Mohana! 1916 02:18:23,180 --> 02:18:25,910 The day I learnt about it, I'd decided to slit you into two. 1917 02:18:25,930 --> 02:18:27,690 I was waiting for the right moment. 1918 02:18:28,940 --> 02:18:30,860 But you're not the one to wait, right? 1919 02:18:31,500 --> 02:18:33,210 You've fixed the time of your end. 1920 02:18:33,230 --> 02:18:34,740 And you want me to let go? 1921 02:18:35,190 --> 02:18:36,230 Mohana! 1922 02:18:38,680 --> 02:18:39,940 Good luck, Babanna. 1923 02:18:40,540 --> 02:18:41,760 Carry on. 1924 02:19:10,130 --> 02:19:11,850 Mohana, where's the monster? 1925 02:19:12,170 --> 02:19:13,900 We won't spare him today! 1926 02:19:23,190 --> 02:19:24,760 We shouldn't let him get away. 1927 02:19:24,940 --> 02:19:27,010 - Kill him! - Stop! 1928 02:19:32,280 --> 02:19:34,330 What are you trying to do? 1929 02:19:34,580 --> 02:19:36,630 We will bury him right in this pit. 1930 02:19:37,910 --> 02:19:39,160 What he did was indeed wrong. 1931 02:19:40,080 --> 02:19:41,760 But weren't we all a part of it too? 1932 02:19:42,680 --> 02:19:44,740 Swear on your heart and say it. 1933 02:19:46,570 --> 02:19:49,730 We have to fall into that pit and we need to be buried too. 1934 02:19:51,120 --> 02:19:52,740 When he pretended to uplift this village, 1935 02:19:52,770 --> 02:19:54,490 we should've kicked him out then and there! 1936 02:19:55,130 --> 02:19:58,660 What's the use crying out now, shouting “We're ruined!”? 1937 02:19:59,390 --> 02:20:00,500 What's the damn use?! 1938 02:20:01,590 --> 02:20:03,340 Tricked by his words, we dug up sand. 1939 02:20:03,360 --> 02:20:06,130 Shouldn't you and I face the consequences too? 1940 02:20:06,150 --> 02:20:07,290 Shouldn't we?! 1941 02:20:07,310 --> 02:20:08,400 Forget all of you. 1942 02:20:08,420 --> 02:20:10,610 I should be beating myself first for trusting him. 1943 02:20:12,550 --> 02:20:15,320 You don't give a knife to a fool or power to a scoundrel. 1944 02:20:15,340 --> 02:20:17,200 But we handed him our own necks. 1945 02:20:17,220 --> 02:20:19,520 We asked him to do as he pleases and he snapped them! 1946 02:20:21,050 --> 02:20:23,210 Why point fingers at him now? 1947 02:20:24,170 --> 02:20:26,240 Dinesha, we were at fault too. 1948 02:20:26,270 --> 02:20:27,570 We were wrong too! 1949 02:20:28,010 --> 02:20:29,510 It was our damn fault too! 1950 02:20:30,760 --> 02:20:33,120 When we don't have our wits about us, there will be many 1951 02:20:33,150 --> 02:20:35,790 waiting to burn us like firewood to keep themselves warm. 1952 02:20:35,820 --> 02:20:38,000 They'll devour us whole. And he's one of them. 1953 02:20:38,690 --> 02:20:40,600 Why should we kill him and go to the prison? 1954 02:20:42,060 --> 02:20:44,530 Sinners like him don't deserve an easy death. 1955 02:20:45,690 --> 02:20:48,120 He deserves to rot in pain and writhe until his last breath! 1956 02:20:48,150 --> 02:20:50,090 Babanna, you will meet your end for sure. 1957 02:20:50,120 --> 02:20:51,910 But not as soon as you wish you could. 1958 02:20:53,650 --> 02:20:56,110 You will suffer! Suffer like a dog! 1959 02:20:56,850 --> 02:20:59,880 But when you're dying, neither I nor the villagers will be there for you. 1960 02:21:01,350 --> 02:21:03,330 Die alone! It's all over! 1961 02:21:05,310 --> 02:21:06,310 Let's go! 1962 02:21:06,690 --> 02:21:08,340 Everybody! Start walking! 1963 02:21:17,540 --> 02:21:19,230 May good things happen to you, Babanna! 1964 02:21:20,600 --> 02:21:21,840 Wishing you well! 148592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.