All language subtitles for King & Conqueror - 01x08 - The Hand of God.ip.WEB-DL.RAWR+DARKFLiX.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:22,400 Switch horses, come on! 2 00:00:23,720 --> 00:00:25,239 - Any news from the south? - No, Your Majesty. 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,719 Duke William, has he landed? 4 00:00:26,720 --> 00:00:29,439 - Have the Normans invaded? - We've not got word, sir. 5 00:00:29,440 --> 00:00:33,079 - He could still be in Normandy. - He's on his way, I know it. Come on! 6 00:00:33,080 --> 00:00:36,000 My Lord, wait! 7 00:01:11,320 --> 00:01:13,919 Has William landed? 8 00:01:13,920 --> 00:01:16,999 - This morning. We just received word. - Then there's still time. 9 00:01:17,000 --> 00:01:19,719 I ordered Earl Morcar to march his troops south to meet us here. 10 00:01:19,720 --> 00:01:22,119 If we can attack William before he digs in, 11 00:01:22,120 --> 00:01:25,599 - we can drive him into the sea. - And the rest of your army? - In York. 12 00:01:25,600 --> 00:01:28,439 We had to leave anyone who couldn't ride. 13 00:01:28,440 --> 00:01:30,200 We need horses and we need men. 14 00:01:31,480 --> 00:01:34,960 Your Majesty, I'm glad to see you home. 15 00:01:37,360 --> 00:01:39,599 Where's...? 16 00:01:39,600 --> 00:01:41,199 Where's Tostig? 17 00:01:41,200 --> 00:01:42,359 Is he here? 18 00:01:42,360 --> 00:01:43,520 Is he with you? 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,440 Tell me. 20 00:01:53,480 --> 00:01:54,640 Tell me! 21 00:01:56,560 --> 00:01:59,319 Tostig... 22 00:01:59,320 --> 00:02:03,159 ..died a hero's death, 23 00:02:03,160 --> 00:02:04,560 my Lady. 24 00:02:34,320 --> 00:02:37,039 Where are the children? 25 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 They're waiting to see you. 26 00:03:01,400 --> 00:03:03,439 Tostig! 27 00:03:03,440 --> 00:03:04,879 Tostig! 28 00:03:04,880 --> 00:03:06,760 Harold! 29 00:03:13,000 --> 00:03:15,999 Freya. 30 00:03:16,000 --> 00:03:17,760 Hello, Freya. 31 00:03:22,680 --> 00:03:25,840 - Sh, sh, sh. - Harold, I have to talk to you. 32 00:03:27,800 --> 00:03:29,399 Not with the children. 33 00:03:29,400 --> 00:03:31,960 Margaret, are you there? 34 00:03:34,720 --> 00:03:36,680 You watch the children, please. 35 00:03:39,280 --> 00:03:41,040 Of course. 36 00:03:56,440 --> 00:03:58,159 I'm leaving England. 37 00:03:58,160 --> 00:04:00,319 I'm taking the children with me. 38 00:04:00,320 --> 00:04:02,839 I know what it is that you think you have to do, Harold, 39 00:04:02,840 --> 00:04:06,679 and I know that I can't stop you, but I will not be apart of this. 40 00:04:06,680 --> 00:04:09,039 If you lose, William will kill Magnus for sure, 41 00:04:09,040 --> 00:04:11,559 if not all three children, just for being your blood. 42 00:04:11,560 --> 00:04:13,839 Then why do you think that I'll lose? 43 00:04:13,840 --> 00:04:17,759 - I just defeated King Hardrada himself. - And look at you. 44 00:04:17,760 --> 00:04:21,679 Look at what it's done to you. I can't be here to see this, Harold, 45 00:04:21,680 --> 00:04:23,119 I can't. 46 00:04:23,120 --> 00:04:24,159 I love you, 47 00:04:24,160 --> 00:04:26,439 but you and I do not live in the same world as each other, 48 00:04:26,440 --> 00:04:28,879 not any more. We can't fool ourselves. 49 00:04:28,880 --> 00:04:32,039 Who do you think will take you, hmm? 50 00:04:32,040 --> 00:04:34,799 Not a soul will transport you abroad without my warrant. 51 00:04:34,800 --> 00:04:37,759 Do you really think I would be saying this if I hadn't found a way? 52 00:04:37,760 --> 00:04:43,319 I can stop you. You know that, don't you? I can stop you. 53 00:04:43,320 --> 00:04:46,439 Yes, I know that. 54 00:04:46,440 --> 00:04:48,279 I know you think you can do anything, 55 00:04:48,280 --> 00:04:50,040 but you can't change my mind. 56 00:04:56,000 --> 00:04:58,199 There's word from our spies, my Lord. 57 00:04:58,200 --> 00:05:00,319 Harold Godwinson has returned to London. 58 00:05:00,320 --> 00:05:03,919 - So Harold has defeated King Hardrada? - We will fight Harold. 59 00:05:03,920 --> 00:05:05,839 - Did he return with an army? - Unclear. 60 00:05:05,840 --> 00:05:08,839 But the speed with which he moved, there's no way he's returned 61 00:05:08,840 --> 00:05:11,079 - with infantry. - Then we'll press advantage. 62 00:05:11,080 --> 00:05:14,799 Draw him to us, move to higher ground with everything we've got. 63 00:05:14,800 --> 00:05:17,479 Quickly, while he's vulnerable. And as we travel, 64 00:05:17,480 --> 00:05:20,159 order the men to live off the land. 65 00:05:20,160 --> 00:05:25,359 - Live... off the people? - Tell them to plunder and burn every village. 66 00:05:25,360 --> 00:05:28,439 Nothing's to be spared. We move north like the wrath of God. 67 00:05:28,440 --> 00:05:30,559 Yes, my Lord. 68 00:05:30,560 --> 00:05:32,319 This will not make us popular. 69 00:05:32,320 --> 00:05:36,559 I know Harold, his temper won't stand for this. 70 00:05:36,560 --> 00:05:39,480 As soon as he hears of it, he won't be able to fight me fast enough. 71 00:05:41,880 --> 00:05:44,239 - Has Baron Richard kept his word? - He has, my Lady, 72 00:05:44,240 --> 00:05:46,159 and he has been extremely cooperative 73 00:05:46,160 --> 00:05:48,799 in providing the list of names. 74 00:05:48,800 --> 00:05:51,599 Have we really reverted to such superstition? 75 00:05:51,600 --> 00:05:53,399 They believe the sky is a sign. 76 00:05:53,400 --> 00:05:56,879 The Church always believes that God is displeased. 77 00:05:56,880 --> 00:06:00,279 No doubt my father is milking it for all it's worth. 78 00:06:00,280 --> 00:06:04,039 Do you think he suspects Baron Richard has told of us his plan? 79 00:06:04,040 --> 00:06:05,240 Let's hope not. 80 00:06:16,840 --> 00:06:18,880 You gave your father his dying wish. 81 00:06:20,840 --> 00:06:23,879 - Look what you've done with it. - I didn't provoke this invasion. 82 00:06:23,880 --> 00:06:26,680 But you're thirsting for it. Look at you! 83 00:06:28,360 --> 00:06:30,879 Look at that fire burning away in you! 84 00:06:30,880 --> 00:06:35,519 - You think that I wanted this crown? - Yes, I think you wanted it! 85 00:06:35,520 --> 00:06:39,639 You could have protected him. You could have. 86 00:06:39,640 --> 00:06:43,880 You should never have sent Tostig away. He needed you. 87 00:06:46,240 --> 00:06:47,559 But you chose that crown. 88 00:06:47,560 --> 00:06:50,119 To protect us! To protect this family! 89 00:06:50,120 --> 00:06:54,039 And what use, if you couldn't protect him? 90 00:06:54,040 --> 00:06:55,760 He was your blood! 91 00:06:59,320 --> 00:07:02,440 Protect this family? What family? 92 00:07:03,720 --> 00:07:05,800 My children are dead! 93 00:07:07,600 --> 00:07:10,559 You and William have condemned us to a world of blood. 94 00:07:10,560 --> 00:07:15,559 The very world your father spent his entire life trying to heal. 95 00:07:15,560 --> 00:07:19,960 Where's the victory if the whole world burns to achieve it? 96 00:07:23,200 --> 00:07:25,639 What do you win? 97 00:07:25,640 --> 00:07:27,120 What does Tostig win? 98 00:07:30,400 --> 00:07:35,120 If you fail after all this, it will have been for nothing. 99 00:07:36,520 --> 00:07:38,520 They will have all died for nothing. 100 00:07:46,240 --> 00:07:48,439 What are you doing going through my things? 101 00:07:48,440 --> 00:07:52,719 - Harold, do not stop me, this is not about us. - You don't understand. 102 00:07:52,720 --> 00:07:54,919 Yes, I do understand. 103 00:07:54,920 --> 00:07:56,999 You said you took that crown to become King 104 00:07:57,000 --> 00:07:58,759 and protect your children. 105 00:07:58,760 --> 00:07:59,920 That is what I am doing. 106 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 What if my mother is right about the crown? 107 00:08:14,160 --> 00:08:15,560 About Tostig? 108 00:08:26,520 --> 00:08:27,920 Tell me what happened to him. 109 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 Tell me. 110 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 Tostig died. 111 00:08:47,600 --> 00:08:49,680 He... he died, and I... 112 00:08:52,680 --> 00:08:55,439 ..I didn't intend to. 113 00:08:55,440 --> 00:08:57,960 He saved my life, but I killed him, Edith. 114 00:09:01,640 --> 00:09:03,720 I killed him! 115 00:09:17,360 --> 00:09:20,599 - Your Majesty... - The King is not to be disturbed. 116 00:09:20,600 --> 00:09:23,559 Your Majesty, there are reports from Wessex. 117 00:09:23,560 --> 00:09:26,679 Norman soldiers are there in the thousands. 118 00:09:26,680 --> 00:09:29,559 They are pillaging and destroying everything in their path, 119 00:09:29,560 --> 00:09:31,160 whole communities along the coast. 120 00:09:33,600 --> 00:09:35,120 On the orders of the Duke? 121 00:09:36,560 --> 00:09:37,960 There's no other explanation. 122 00:09:55,600 --> 00:09:58,199 Harold, stop! You have to wait for Morcar and his army, 123 00:09:58,200 --> 00:09:59,719 you can't do this without him! 124 00:09:59,720 --> 00:10:02,679 - Get off me! - Harold, you cannot face him! You don't have the numbers. 125 00:10:02,680 --> 00:10:04,399 I don't need numbers when I have surprise. 126 00:10:04,400 --> 00:10:05,799 Hardrada made that mistake, 127 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 and now William's making the exact same one. 128 00:10:09,840 --> 00:10:11,360 Mother, speak to him, please. 129 00:10:31,920 --> 00:10:33,759 It's a good location, my Lord. 130 00:10:33,760 --> 00:10:37,559 We have the high ground facing north and east. 131 00:10:37,560 --> 00:10:41,479 - Send out the cavalry to patrol. - My Lord, we have the horizon. 132 00:10:41,480 --> 00:10:46,399 - There's no chance of surprise attacks. - Patrols, night and day. 133 00:10:46,400 --> 00:10:47,440 My Lord. 134 00:10:48,880 --> 00:10:51,440 Here, take this. 135 00:10:54,920 --> 00:10:58,239 If you're not going to sleep, you can at least eat. 136 00:10:58,240 --> 00:11:02,079 - Why are you here, Odo? - Because I was pushed into a boat. 137 00:11:02,080 --> 00:11:06,920 - What do you think? - When I was stuck on that beach, you left Normandy. 138 00:11:08,960 --> 00:11:10,919 You could have run the length of Europe, 139 00:11:10,920 --> 00:11:12,839 but you came back with the papal banner. 140 00:11:12,840 --> 00:11:17,279 - Why? - Because you needed me to. 141 00:11:17,280 --> 00:11:21,479 You, the grand Duke, needed me, 142 00:11:21,480 --> 00:11:26,239 the useless half-brother. It's not a weakness to need people, you know? 143 00:11:26,240 --> 00:11:30,440 - It doesn't change who you are. - I know who I am. - Do you? 144 00:11:35,680 --> 00:11:38,680 I hope that crown does bring you peace, William... 145 00:11:40,120 --> 00:11:43,360 ..or all of this was for nothing. 146 00:11:48,240 --> 00:11:49,359 Is that the full list? 147 00:11:49,360 --> 00:11:51,679 Everyone who received your father's letter, my Lady. 148 00:11:51,680 --> 00:11:54,080 - Have any replied to him? - Not yet. 149 00:12:00,960 --> 00:12:03,359 I don't think you're done with that. 150 00:12:03,360 --> 00:12:06,160 Not until you've added your own name to the bottom of it. 151 00:12:09,680 --> 00:12:12,920 - You don't think William will return? - Do you? 152 00:12:14,400 --> 00:12:16,119 No, of course you don't. 153 00:12:16,120 --> 00:12:19,559 Why else would you get him to make your son regent in his absence? 154 00:12:19,560 --> 00:12:23,039 - You need his power once he's dead. - You talk like it's a done thing. 155 00:12:23,040 --> 00:12:27,359 Of course, he might come back, he might become King. 156 00:12:27,360 --> 00:12:29,440 But I, like you, deal in realities. 157 00:12:30,840 --> 00:12:34,159 And the most likely reality is that William will not return, 158 00:12:34,160 --> 00:12:37,079 which leaves your grasp on power tenuous at best. 159 00:12:37,080 --> 00:12:38,519 I control Normandy. 160 00:12:38,520 --> 00:12:39,759 Do you? 161 00:12:39,760 --> 00:12:42,959 The nobles who stayed behind did so for one reason alone. 162 00:12:42,960 --> 00:12:45,799 They also don't believe William will live. 163 00:12:45,800 --> 00:12:47,679 The sky is on fire, Matilda. 164 00:12:47,680 --> 00:12:50,439 God's screaming a message to all of Normandy. 165 00:12:50,440 --> 00:12:52,119 He's displeased. 166 00:12:52,120 --> 00:12:53,959 He wants change. 167 00:12:53,960 --> 00:12:55,360 And this is the solution? 168 00:12:56,640 --> 00:12:59,480 France, Flanders and Normandy, all under one rule? 169 00:13:02,480 --> 00:13:04,599 It's the wisest choice. 170 00:13:04,600 --> 00:13:06,400 Sign your power over to me. 171 00:13:07,720 --> 00:13:10,559 Give me the reins. Let me lead. Sit by my side. 172 00:13:10,560 --> 00:13:11,839 As what? 173 00:13:11,840 --> 00:13:13,160 As my daughter. 174 00:13:14,520 --> 00:13:16,199 The smartest woman in Europe. 175 00:13:16,200 --> 00:13:17,440 Just not as smart as you? 176 00:13:18,960 --> 00:13:21,079 You've always been wiser than me. 177 00:13:21,080 --> 00:13:23,039 Don't miss your chance. 178 00:13:23,040 --> 00:13:25,839 My next offer may not be so generous. 179 00:13:25,840 --> 00:13:28,360 I don't want your son to end up like his father. 180 00:13:51,000 --> 00:13:52,480 We'll make the supplies last. 181 00:13:56,000 --> 00:13:57,639 He has been sighted, my Lord. 182 00:13:57,640 --> 00:13:59,880 Harold Godwinson is on the road from London. 183 00:14:01,400 --> 00:14:03,599 He could be here as early as tomorrow. 184 00:14:03,600 --> 00:14:05,480 Find my brother to deliver a message. 185 00:14:06,680 --> 00:14:08,919 Let's make sure Harold's blood stays up. 186 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 - Yes, my Lord. - They'll need to leave immediately. 187 00:14:25,840 --> 00:14:27,919 Morcar should be riding south to support Harold, 188 00:14:27,920 --> 00:14:30,559 but instead he's made camp outside the town walls and refuses to move. 189 00:14:30,560 --> 00:14:32,079 Margaret intends to speak to him. 190 00:14:32,080 --> 00:14:34,279 Edith? She needs your help. 191 00:14:34,280 --> 00:14:35,719 Harold needs it. 192 00:14:35,720 --> 00:14:39,239 Harold has made it clear that he requires no further help from me. 193 00:14:39,240 --> 00:14:42,199 Margaret is a child. She will never convince her brother. 194 00:14:42,200 --> 00:14:44,119 Gunhild, I have no time. I have to leave. 195 00:14:44,120 --> 00:14:45,719 Harold needs these troops. 196 00:14:45,720 --> 00:14:47,000 Edith, he'll die. 197 00:14:48,680 --> 00:14:51,080 Without Morcar, Harold will die. 198 00:14:53,040 --> 00:14:55,240 Morcar is coming here. Can you wait for him? 199 00:15:17,480 --> 00:15:18,600 A trap? 200 00:15:19,840 --> 00:15:21,440 He's picked a bad place for one. 201 00:15:39,720 --> 00:15:40,760 So? 202 00:15:41,840 --> 00:15:44,200 King William is the rightful ruler of England. 203 00:15:45,200 --> 00:15:48,399 And as such, he graciously offers you, 204 00:15:48,400 --> 00:15:50,439 Harold, the royal pretender, 205 00:15:50,440 --> 00:15:54,639 a chance to yield in the face of your utter destruction. 206 00:15:54,640 --> 00:15:56,919 If you do not, you will die 207 00:15:56,920 --> 00:15:59,399 and history will remember the name of Harold 208 00:15:59,400 --> 00:16:01,879 with nothing but ignominy and shame. 209 00:16:01,880 --> 00:16:03,360 I know what you're doing. 210 00:16:04,680 --> 00:16:06,559 You tell William I wear this crown 211 00:16:06,560 --> 00:16:09,239 because King Edward named me as the rightful heir 212 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 on his deathbed. 213 00:16:12,160 --> 00:16:14,360 Yeah, and I know a good story when I hear one. 214 00:16:15,880 --> 00:16:17,959 Look, I'm the only man who's seen both armies. 215 00:16:17,960 --> 00:16:19,319 You can't beat him. 216 00:16:19,320 --> 00:16:21,439 You have less than half the men he has. 217 00:16:21,440 --> 00:16:23,160 William's offering you a chance. 218 00:16:24,320 --> 00:16:25,599 Only fool would not take it. 219 00:16:25,600 --> 00:16:27,519 William's offering me nothing. 220 00:16:27,520 --> 00:16:28,999 He knows that I'll refuse this, 221 00:16:29,000 --> 00:16:30,799 and when I do, his conscience will be clear. 222 00:16:30,800 --> 00:16:33,079 If you think he has a conscience, then you really don't know him at all. 223 00:16:33,080 --> 00:16:34,639 Of course he has a conscience. 224 00:16:34,640 --> 00:16:35,800 I'm looking at it. 225 00:16:40,160 --> 00:16:41,440 The offer has been put. 226 00:16:43,680 --> 00:16:45,000 I can do no more. 227 00:16:48,880 --> 00:16:50,639 Trying to talk you into a mistake. 228 00:16:50,640 --> 00:16:52,599 It's William who's made the mistake. 229 00:16:52,600 --> 00:16:54,399 He's camped to the south-west. 230 00:16:54,400 --> 00:16:55,959 Are you sure? 231 00:16:55,960 --> 00:16:58,799 Those horses were rested and watered this morning. 232 00:16:58,800 --> 00:17:01,520 My guess, he's taken the ridge just beyond Catsfield. 233 00:17:03,400 --> 00:17:05,679 He thinks he has the higher ground. 234 00:17:05,680 --> 00:17:08,039 We may have lost the element of surprise, 235 00:17:08,040 --> 00:17:10,079 but this is our land. 236 00:17:10,080 --> 00:17:11,479 Turn the men east. 237 00:17:11,480 --> 00:17:13,120 - Senlac Hill? - Exactly. 238 00:17:24,200 --> 00:17:25,480 Margaret. 239 00:17:27,600 --> 00:17:28,719 Brother. 240 00:17:28,720 --> 00:17:30,199 And you have your ladies with you. 241 00:17:30,200 --> 00:17:31,519 Why have you made camp? 242 00:17:31,520 --> 00:17:33,319 - The King needs you to... - I am speaking with the Queen. 243 00:17:33,320 --> 00:17:35,439 You will wait until you are invited to speak. 244 00:17:35,440 --> 00:17:37,279 You made an agreement with Harold. 245 00:17:37,280 --> 00:17:38,479 Yes. 246 00:17:38,480 --> 00:17:41,679 Before he chose to destroy his army against a Viking madman. 247 00:17:41,680 --> 00:17:43,559 A Viking madman you ran away from, 248 00:17:43,560 --> 00:17:45,319 if I am to understand events correctly. 249 00:17:45,320 --> 00:17:46,519 I did no such thing. 250 00:17:46,520 --> 00:17:48,439 You want William of Normandy as your King? 251 00:17:48,440 --> 00:17:49,679 Is that your idea of the future? 252 00:17:49,680 --> 00:17:51,839 Please, don't tell me you're here to plead Harold's virtues. 253 00:17:51,840 --> 00:17:53,799 I'm here to keep you alive. Isn't that what you want? 254 00:17:53,800 --> 00:17:55,040 What I want? 255 00:17:56,360 --> 00:17:58,839 What I want is respect for Mercia. 256 00:17:58,840 --> 00:18:02,319 For my people not to be barked at like dogs by you southlanders. 257 00:18:02,320 --> 00:18:03,480 That's what I want. 258 00:18:04,560 --> 00:18:05,759 Isn't that right, Margaret? 259 00:18:05,760 --> 00:18:07,759 Your Majesty. 260 00:18:07,760 --> 00:18:10,359 - What? - You will address me as Your Majesty. 261 00:18:10,360 --> 00:18:13,479 You will address us all as Your Majesty! 262 00:18:13,480 --> 00:18:15,319 How dare you?! 263 00:18:15,320 --> 00:18:17,239 No! How dare you?! 264 00:18:17,240 --> 00:18:20,119 You come here with an army just to play childish games. 265 00:18:20,120 --> 00:18:23,279 Nothing you want will ever happen if William becomes King. 266 00:18:23,280 --> 00:18:25,999 If you think he is the sort of man who strikes deals with his enemies, 267 00:18:26,000 --> 00:18:28,319 then you are sorely mistaken. 268 00:18:28,320 --> 00:18:31,319 Support Harold, or you will be lucky to make it back to Mercia 269 00:18:31,320 --> 00:18:33,159 at the same time as your head. 270 00:18:33,160 --> 00:18:35,200 You want respect, Morcar? 271 00:18:37,080 --> 00:18:38,440 Prove yourself. 272 00:18:39,600 --> 00:18:43,639 Harold has stopped and made camp three miles to the north-east. 273 00:18:43,640 --> 00:18:45,519 He didn't take your brother's bait. 274 00:18:45,520 --> 00:18:47,160 He's choosing not to fight. 275 00:18:49,480 --> 00:18:51,319 He's waiting for something. 276 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 Reinforcements? 277 00:18:53,720 --> 00:18:55,919 We need to take the fight to him while we have the greater numbers. 278 00:18:55,920 --> 00:18:57,599 Make sure your archers know their range. 279 00:18:57,600 --> 00:18:58,999 Yes, my Lord. 280 00:18:59,000 --> 00:19:00,680 Tell them to aim for the crown. 281 00:19:03,960 --> 00:19:05,480 Their army is on the way. 282 00:19:08,920 --> 00:19:12,519 If William attacks us head on, the slope will rob him of speed. 283 00:19:12,520 --> 00:19:14,880 If he tries to flank us, we can move to block. 284 00:19:17,080 --> 00:19:20,119 Let him beat his forces to death against our shield wall 285 00:19:20,120 --> 00:19:21,400 while we wait for Morcar. 286 00:19:22,400 --> 00:19:25,519 Fresh Mercian swords will give us all the advantage we need. 287 00:19:25,520 --> 00:19:26,839 If he gets here. 288 00:19:26,840 --> 00:19:28,200 He will get here. 289 00:19:31,040 --> 00:19:33,519 Right will prevail for Wessex. 290 00:19:33,520 --> 00:19:34,960 For England, sir. 291 00:19:37,200 --> 00:19:38,600 For England. 292 00:19:53,200 --> 00:19:54,839 What are you doing? 293 00:19:54,840 --> 00:19:56,319 Magnus! 294 00:19:56,320 --> 00:19:57,680 Enough! 295 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 Margaret, come in here. 296 00:20:05,320 --> 00:20:08,399 Take the King's children and see that they rest. 297 00:20:08,400 --> 00:20:10,239 Yes, Lady Gytha. 298 00:20:10,240 --> 00:20:11,680 Come on. 299 00:20:20,120 --> 00:20:22,160 You used to address me like that. 300 00:20:23,800 --> 00:20:25,080 No. 301 00:20:26,200 --> 00:20:27,799 Never you. 302 00:20:27,800 --> 00:20:29,439 I think you could have helped me more. 303 00:20:29,440 --> 00:20:31,239 Could I? 304 00:20:31,240 --> 00:20:33,919 If I'd taken your side, would that have helped you? 305 00:20:33,920 --> 00:20:35,239 The person you have become, 306 00:20:35,240 --> 00:20:37,719 who's navigated all this with Harold? 307 00:20:37,720 --> 00:20:40,359 If I hadn't believed it was in you, 308 00:20:40,360 --> 00:20:42,200 I would never have let him marry you. 309 00:20:45,280 --> 00:20:47,799 But your children need your strength now. 310 00:20:47,800 --> 00:20:49,399 Don't wait too long, 311 00:20:49,400 --> 00:20:51,199 or no boat will take you. 312 00:20:51,200 --> 00:20:52,800 When the battle starts... 313 00:20:54,280 --> 00:20:56,120 ..there is no getting away. 314 00:22:03,080 --> 00:22:04,519 As soon as we make a move, 315 00:22:04,520 --> 00:22:07,439 there'll be a wall of Saxon shields on that hillside. 316 00:22:07,440 --> 00:22:09,879 We'll use infantry and archers. 317 00:22:09,880 --> 00:22:11,640 Grind him till he breaks. 318 00:22:12,840 --> 00:22:15,760 We must strike them before they get their reinforcement. 319 00:22:17,480 --> 00:22:19,120 Kneel before God! 320 00:22:30,080 --> 00:22:31,600 Any word from Morcar? 321 00:22:32,640 --> 00:22:34,279 Nothing. 322 00:22:34,280 --> 00:22:35,799 Send out scouts. 323 00:22:35,800 --> 00:22:37,480 I need to know when he's close. 324 00:23:01,800 --> 00:23:04,999 Like all of you, I was born here, 325 00:23:05,000 --> 00:23:06,400 on this soil. 326 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 On this land. 327 00:23:10,640 --> 00:23:11,999 Our land! 328 00:23:13,520 --> 00:23:15,879 This is our land. 329 00:23:15,880 --> 00:23:17,240 Today we are no different. 330 00:23:18,360 --> 00:23:21,839 Wessex, Northumbria, 331 00:23:21,840 --> 00:23:23,759 I see you all! 332 00:23:23,760 --> 00:23:25,839 We are born... 333 00:23:25,840 --> 00:23:26,960 ..we die. 334 00:23:28,400 --> 00:23:31,719 But what happens in between, that is what makes history. 335 00:23:31,720 --> 00:23:34,040 And history is our burden now. 336 00:23:35,160 --> 00:23:36,959 Born at this time, 337 00:23:36,960 --> 00:23:38,919 alive on this day. 338 00:23:38,920 --> 00:23:42,999 Everything you see, in every direction, it is all yours. 339 00:23:44,400 --> 00:23:46,960 This land was given to Normandy by God himself. 340 00:23:48,120 --> 00:23:51,199 We do not stand here today as invaders, 341 00:23:51,200 --> 00:23:52,399 but as liberators, 342 00:23:52,400 --> 00:23:54,519 because I am the true King of England. 343 00:23:56,200 --> 00:24:00,279 We have the opportunity to buy the future for our children, 344 00:24:00,280 --> 00:24:04,360 our wives, our sisters, our brothers! 345 00:24:09,400 --> 00:24:11,919 Today is all that matters now. 346 00:24:11,920 --> 00:24:13,399 This day! 347 00:24:13,400 --> 00:24:15,919 Everything we have ever done, 348 00:24:15,920 --> 00:24:18,919 all that we have ever sacrificed, 349 00:24:18,920 --> 00:24:20,959 leads to this day, 350 00:24:20,960 --> 00:24:23,279 this chance to set things right! 351 00:24:24,960 --> 00:24:26,279 We will win! 352 00:24:26,280 --> 00:24:27,679 Yes! 353 00:24:27,680 --> 00:24:30,839 - We have to win! - Yes! 354 00:24:30,840 --> 00:24:34,159 Do not hesitate. Do not think of mercy! 355 00:24:34,160 --> 00:24:36,639 We are righteous! 356 00:24:36,640 --> 00:24:39,319 This is our haven, our fortress. 357 00:24:39,320 --> 00:24:40,999 Our empire to be! 358 00:24:43,800 --> 00:24:46,159 Today we take victory! 359 00:24:47,400 --> 00:24:49,439 Just like we did against the Vikings! 360 00:24:50,720 --> 00:24:53,439 Just like we did against King Hardrada himself! 361 00:24:55,280 --> 00:24:57,399 England is ours. 362 00:24:58,760 --> 00:25:00,479 The crown is ours! 363 00:25:01,880 --> 00:25:03,999 And victory will be ours! 364 00:25:05,520 --> 00:25:09,359 Let us drive those barbarian invaders into the sea! 365 00:25:09,360 --> 00:25:11,799 Long live King Harold! 366 00:25:11,800 --> 00:25:13,759 Long live King Harold! 367 00:25:15,160 --> 00:25:16,999 Duke William! 368 00:25:21,760 --> 00:25:24,359 - Duke William! - Duke William! - Duke William! 369 00:25:24,360 --> 00:25:28,760 Victory! Victory! Victory! 370 00:25:32,280 --> 00:25:34,319 Shield wall! 371 00:25:34,320 --> 00:25:36,200 Shield wall! Shield wall! 372 00:25:42,800 --> 00:25:44,360 Shields! 373 00:25:58,080 --> 00:25:59,479 Archers! 374 00:26:10,000 --> 00:26:11,480 On your mark! 375 00:26:12,480 --> 00:26:13,520 Draw! 376 00:26:14,800 --> 00:26:16,160 Loose! 377 00:26:31,000 --> 00:26:32,319 Close the gap! 378 00:26:32,320 --> 00:26:33,919 Draw! 379 00:26:33,920 --> 00:26:35,360 Loose! 380 00:26:40,760 --> 00:26:42,200 Close the gap! 381 00:26:43,720 --> 00:26:44,799 Close the gap! 382 00:26:44,800 --> 00:26:46,119 Infantry! 383 00:26:59,920 --> 00:27:01,440 Steady! 384 00:27:02,680 --> 00:27:03,919 Hold the line! 385 00:27:03,920 --> 00:27:07,279 - Hold the line! - Hold the line! - Hold the line! 386 00:27:07,280 --> 00:27:08,799 Shields up! 387 00:27:08,800 --> 00:27:12,360 - Shields up! - Shields up! - Shields up! 388 00:27:29,360 --> 00:27:31,079 Hold the line! 389 00:27:31,080 --> 00:27:32,280 HOLD THE LINE! 390 00:28:16,400 --> 00:28:17,560 Draw! 391 00:28:18,720 --> 00:28:20,000 Loose! 392 00:28:24,800 --> 00:28:28,239 William's not used to fighting without his horses. 393 00:28:28,240 --> 00:28:30,839 This is all he's got. He thinks he's going to break us with it. 394 00:28:30,840 --> 00:28:32,840 Then he's never met a Saxon shield wall. 395 00:28:33,960 --> 00:28:35,479 His numbers will keep falling. 396 00:28:35,480 --> 00:28:38,760 With Morcar's reinforcements, we're going to annihilate them. 397 00:28:40,320 --> 00:28:41,479 We just have to hold. 398 00:28:41,480 --> 00:28:43,000 Infantry! 399 00:28:44,680 --> 00:28:46,399 Brace the wall! 400 00:28:46,400 --> 00:28:47,759 Hold the wall. 401 00:28:47,760 --> 00:28:49,119 Hold the line! 402 00:29:04,560 --> 00:29:06,039 Why are you still here? 403 00:29:06,040 --> 00:29:08,359 Our ports have closed. 404 00:29:08,360 --> 00:29:10,920 No ship will leave now without the King's warrant. 405 00:29:18,200 --> 00:29:19,920 You've done all you could, Edith. 406 00:29:21,040 --> 00:29:22,480 You brought him his army. 407 00:29:25,000 --> 00:29:26,160 What if he fails? 408 00:29:27,440 --> 00:29:28,959 We've done all we could. 409 00:29:28,960 --> 00:29:30,440 Morcar is on his way. 410 00:29:49,840 --> 00:29:51,480 Hold the wall! 411 00:30:02,200 --> 00:30:03,720 Hold the line! 412 00:30:07,120 --> 00:30:08,680 To the left! 413 00:30:11,920 --> 00:30:13,640 We need more soldiers at the wall. 414 00:30:18,280 --> 00:30:19,920 Our numbers are wearing thin. 415 00:31:49,720 --> 00:31:51,360 It is done, my lady. 416 00:31:53,320 --> 00:31:55,080 Your father has been summoned. 417 00:32:07,080 --> 00:32:08,319 Matilda? 418 00:32:08,320 --> 00:32:09,840 You asked to see me? 419 00:32:11,240 --> 00:32:13,959 This explains in exact detail everything you will receive 420 00:32:13,960 --> 00:32:16,520 in payment for France's protection of Normandy. 421 00:32:19,720 --> 00:32:21,200 Very smart. 422 00:32:35,120 --> 00:32:36,559 There's nothing on here. 423 00:32:36,560 --> 00:32:38,280 And that is what you will receive. 424 00:32:39,680 --> 00:32:40,880 Nothing. 425 00:32:42,800 --> 00:32:44,399 - There are others. - No. 426 00:32:44,400 --> 00:32:46,639 The Barons and the people of Normandy believe in William 427 00:32:46,640 --> 00:32:48,359 and they believe in me. 428 00:32:48,360 --> 00:32:49,639 We stand united. 429 00:32:49,640 --> 00:32:50,799 Do you? 430 00:32:50,800 --> 00:32:52,439 And we reject your attempt to deceive us. 431 00:32:52,440 --> 00:32:54,039 This little plan changes nothing. 432 00:32:54,040 --> 00:32:55,319 The future of Normandy is ours. 433 00:32:55,320 --> 00:32:57,080 Normandy will be mine. 434 00:33:01,400 --> 00:33:03,199 I want you to remember 435 00:33:03,200 --> 00:33:08,000 that from this moment on, you have your life only because I allowed it. 436 00:33:09,440 --> 00:33:12,160 Rest assured, my next offer will not be so generous. 437 00:33:48,960 --> 00:33:50,959 My lord. 438 00:33:50,960 --> 00:33:52,320 The men await your orders. 439 00:33:56,080 --> 00:33:59,199 Sire, if we do not help King Harold right now... 440 00:33:59,200 --> 00:34:00,239 We wait. 441 00:34:00,240 --> 00:34:02,880 - My lord? - I said we wait. 442 00:34:09,080 --> 00:34:10,199 Morcar's here. 443 00:34:10,200 --> 00:34:11,279 How far? 444 00:34:11,280 --> 00:34:12,520 He's stopped. 445 00:34:13,720 --> 00:34:14,799 Stopped? 446 00:34:14,800 --> 00:34:16,759 His whole army, stopped dead. 447 00:34:16,760 --> 00:34:18,240 He's just watching. 448 00:34:22,000 --> 00:34:23,880 That fucking coward! 449 00:34:25,120 --> 00:34:26,720 He's waiting to see who wins. 450 00:34:32,240 --> 00:34:35,239 The shield wall is holding. We're losing too many men. 451 00:34:35,240 --> 00:34:36,759 This is impossible, my lord. 452 00:34:36,760 --> 00:34:37,999 We have to do something. 453 00:34:38,000 --> 00:34:39,600 How much longer, William? 454 00:34:48,280 --> 00:34:50,519 William, we need to do something. 455 00:34:50,520 --> 00:34:52,639 The only way this ends 456 00:34:52,640 --> 00:34:54,399 is if one of us dies. 457 00:34:54,400 --> 00:34:55,880 Harold or me. 458 00:34:58,120 --> 00:35:00,680 We have to break William's nerve once and for all. 459 00:35:01,960 --> 00:35:04,519 We pull our wall higher up the hill. 460 00:35:04,520 --> 00:35:06,279 We make him climb even higher. 461 00:35:06,280 --> 00:35:07,640 I'll see to it. 462 00:35:09,040 --> 00:35:10,360 You understand the plan? 463 00:35:11,720 --> 00:35:13,279 Keep your eyes on me, Odo. 464 00:35:13,280 --> 00:35:14,639 You'll know what to do. 465 00:35:14,640 --> 00:35:16,639 Come on! 466 00:35:16,640 --> 00:35:19,320 Protect the Duke! We ride! 467 00:35:30,920 --> 00:35:32,440 It's William. 468 00:35:35,360 --> 00:35:36,920 Strike the Duke! 469 00:35:39,400 --> 00:35:41,000 Ready the spears! 470 00:35:54,880 --> 00:35:56,320 Where is he?! 471 00:36:12,360 --> 00:36:14,879 The Duke's dead! 472 00:36:14,880 --> 00:36:16,319 Duke William's dead! 473 00:36:16,320 --> 00:36:18,119 Retreat! The Duke's dead! 474 00:36:18,120 --> 00:36:20,879 The Duke is dead! The Duke has fallen! 475 00:36:20,880 --> 00:36:22,719 Where is William? 476 00:36:22,720 --> 00:36:23,879 Where is the Duke? 477 00:36:23,880 --> 00:36:25,679 Retreat! Retreat! 478 00:36:25,680 --> 00:36:26,880 The Duke's dead! 479 00:36:29,200 --> 00:36:31,559 They are retreating! Let's get them! 480 00:36:31,560 --> 00:36:32,919 Wait! Hold! 481 00:36:32,920 --> 00:36:35,000 - They are running away! - Hold the line! 482 00:36:36,720 --> 00:36:38,159 Hold the line! 483 00:36:38,160 --> 00:36:40,279 They are running away! Let's get them! 484 00:36:40,280 --> 00:36:41,720 No! Hold the line! 485 00:36:43,040 --> 00:36:44,320 Finish them! 486 00:36:50,120 --> 00:36:52,239 Wait! HOLD! 487 00:36:52,240 --> 00:36:54,040 No! The wall is breaking! 488 00:37:00,080 --> 00:37:03,240 Hold the wall! Hold the wall! 489 00:37:09,640 --> 00:37:13,039 Duke William's alive! The Duke's alive! 490 00:37:13,040 --> 00:37:14,479 The Duke lives! 491 00:37:15,720 --> 00:37:19,039 - ATTACK! Follow your Duke! - The Duke is alive! 492 00:37:19,040 --> 00:37:21,199 He is riding left! 493 00:37:21,200 --> 00:37:22,719 Look left! 494 00:37:22,720 --> 00:37:24,319 Hold the line! 495 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 HOLD THE LINE! 496 00:37:28,360 --> 00:37:29,679 ATTACK! 497 00:37:29,680 --> 00:37:30,839 Follow your Duke! 498 00:37:30,840 --> 00:37:32,439 Duke William's alive! 499 00:37:32,440 --> 00:37:33,919 Turn around and fight! 500 00:37:33,920 --> 00:37:36,240 Turn around and fight! 501 00:37:39,120 --> 00:37:41,919 My King, the wall is broken! 502 00:37:41,920 --> 00:37:43,759 My helmet! 503 00:37:43,760 --> 00:37:45,280 My shield! 504 00:38:25,880 --> 00:38:27,800 William! 505 00:38:35,040 --> 00:38:36,840 WILLIAM! 506 00:38:57,960 --> 00:38:59,120 Harold! 507 00:39:16,440 --> 00:39:20,160 That crown. You're going to have to give it up now. 508 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 I can't. 509 00:39:24,560 --> 00:39:26,119 So be it. 510 00:39:26,120 --> 00:39:27,320 So be it. 511 00:39:40,440 --> 00:39:41,680 Argh! 512 00:39:57,920 --> 00:39:59,679 Argh! 513 00:39:59,680 --> 00:40:00,720 Argh! 514 00:40:19,520 --> 00:40:21,000 Argh! 515 00:40:28,000 --> 00:40:29,400 Argh! 516 00:40:36,400 --> 00:40:38,760 The Duke! Protect the Duke! 517 00:40:59,880 --> 00:41:01,080 Argh! 518 00:42:18,200 --> 00:42:21,039 The King is dead! King Harold is dead! 519 00:42:21,040 --> 00:42:24,600 - King Harold is dead. - King Harold is dead. 520 00:42:26,600 --> 00:42:30,119 It was the hand of God who slayed King Harold. 521 00:42:30,120 --> 00:42:31,439 See his arrow. 522 00:42:31,440 --> 00:42:34,559 Hurled down from God's heavenly fire! 523 00:42:34,560 --> 00:42:36,959 Long live King William! 524 00:42:36,960 --> 00:42:40,319 The true King of England! 525 00:42:40,320 --> 00:42:42,119 Long live the King! 526 00:42:42,120 --> 00:42:43,399 Long live the King! 527 00:42:43,400 --> 00:42:45,279 Long live the King! 528 00:42:45,280 --> 00:42:46,959 Long live the King! 529 00:42:46,960 --> 00:42:48,639 Long live the King! 530 00:42:48,640 --> 00:42:51,919 Long live the King! 531 00:43:41,800 --> 00:43:44,280 He told me to give you this if... 532 00:43:45,760 --> 00:43:47,040 ..if he did not return. 533 00:43:50,240 --> 00:43:53,799 William may have victory, 534 00:43:53,800 --> 00:43:55,920 but people will remain loyal to Harold... 535 00:43:58,120 --> 00:43:59,280 ..for a time. 536 00:45:15,520 --> 00:45:17,600 It is a victory, My Lady. 537 00:45:19,080 --> 00:45:20,159 Is he alive? 538 00:45:20,160 --> 00:45:21,200 Yes. 539 00:45:28,680 --> 00:45:31,440 Go and tell the people that our Duke is the new King of England. 540 00:46:39,040 --> 00:46:40,320 Take her inside. 541 00:47:14,880 --> 00:47:16,200 Is that your husband? 542 00:47:20,880 --> 00:47:23,639 We need the people to hear that the body was identified 543 00:47:23,640 --> 00:47:25,080 by someone intimate with him. 544 00:47:27,200 --> 00:47:29,720 Edith, look at him! Is it your husband? 545 00:47:48,800 --> 00:47:50,000 It's him. 546 00:47:51,400 --> 00:47:52,440 Louder. 547 00:47:53,960 --> 00:47:55,320 Yes, it's him. 548 00:47:57,080 --> 00:47:58,320 King Harold is dead. 549 00:47:59,440 --> 00:48:02,320 And do you see that it was God's arrow that killed him? 550 00:48:04,320 --> 00:48:06,319 What have you become, William? 551 00:48:06,320 --> 00:48:08,519 He has become your King. Answer the question! 552 00:48:08,520 --> 00:48:09,879 And will the King show mercy 553 00:48:09,880 --> 00:48:13,479 because my children will be hunted like bastards now? 554 00:48:13,480 --> 00:48:15,199 And what's to become of them? 555 00:48:15,200 --> 00:48:18,440 Do you see that it was God's arrow that killed your husband? 556 00:48:22,240 --> 00:48:24,200 Take your children far from England. 557 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 Do not come back. 558 00:48:31,120 --> 00:48:35,200 Then, yes, King Harold was killed with God's arrow. 559 00:48:38,360 --> 00:48:40,760 You've heard the truth, spoken clear. 560 00:48:41,840 --> 00:48:43,360 Tell the people. 561 00:48:59,920 --> 00:49:01,440 No-one will doubt this. 562 00:49:02,640 --> 00:49:03,960 You're their King. 563 00:50:35,120 --> 00:50:36,760 Long live King William! 564 00:50:43,240 --> 00:50:44,439 Long live the King! 565 00:50:44,440 --> 00:50:46,639 Long live the King! 566 00:50:46,640 --> 00:50:48,199 Long live the King! 567 00:50:48,200 --> 00:50:49,840 Long live the King! 568 00:50:50,880 --> 00:50:52,359 Long live the King! 569 00:50:52,360 --> 00:50:53,720 Long live the King! 570 00:50:54,920 --> 00:50:56,199 Long live the King! 571 00:50:56,200 --> 00:50:58,199 Long live the King! 572 00:50:58,200 --> 00:50:59,359 Long live the King! 573 00:50:59,360 --> 00:51:00,560 Long live the King! 574 00:51:01,680 --> 00:51:02,959 Long live the King! 575 00:51:02,960 --> 00:51:04,440 Long live the King! 40512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.