Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Come on, move faster!
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,799
The men are starting to tire.
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,679
We should give them some rest.
4
00:00:38,680 --> 00:00:40,319
Not yet.
5
00:00:40,320 --> 00:00:42,559
We take the fight north
as fast as we can.
6
00:00:42,560 --> 00:00:43,879
We defeat Hardrada
7
00:00:43,880 --> 00:00:46,079
and then we return
to defeat William in the south.
8
00:00:46,080 --> 00:00:49,319
William will use this opportunity
to invade England.
9
00:00:49,320 --> 00:00:50,599
Speed is the key.
10
00:00:50,600 --> 00:00:52,359
We could camp a detachment here.
11
00:00:52,360 --> 00:00:53,919
Fresh to fight in the south
on our return.
12
00:00:53,920 --> 00:00:55,079
Leaving a single man
13
00:00:55,080 --> 00:00:57,559
could mean the difference
between victory and defeat.
14
00:00:57,560 --> 00:00:59,879
We go on with everyone.
15
00:00:59,880 --> 00:01:02,280
When we reach York,
we attack immediately.
16
00:01:35,680 --> 00:01:38,879
My Lord. Three shipments of grain
have gone missing
17
00:01:38,880 --> 00:01:40,799
in the last two days alone.
18
00:01:40,800 --> 00:01:42,439
Two from Evreaux.
19
00:01:42,440 --> 00:01:44,679
One coming in from Alencon.
20
00:01:44,680 --> 00:01:47,839
We need to stop these bandits
from stealing our food.
21
00:01:47,840 --> 00:01:50,520
Send more men to fortify
the supply lines.
22
00:01:51,920 --> 00:01:54,839
Cut the daily rations in the camp
by a third. Start tomorrow.
23
00:01:54,840 --> 00:01:57,279
- Go.
- Cut the rations again?
24
00:01:57,280 --> 00:02:00,079
That will reflect poorly in the eyes
of the other Barons,
25
00:02:00,080 --> 00:02:02,120
the very ones you still wish
to recruit to our cause.
26
00:02:03,240 --> 00:02:06,079
Without secure supply lines
and Brittany's ships,
27
00:02:06,080 --> 00:02:07,240
they will loose faith.
28
00:02:14,040 --> 00:02:18,719
- Who said this?
- It's being whispered all around court. Everywhere.
29
00:02:18,720 --> 00:02:20,799
That William's invasion
is cursed by God?
30
00:02:20,800 --> 00:02:22,439
That it's blasphemy.
31
00:02:22,440 --> 00:02:25,639
That the Duke is campaigning
against God's own chosen successor.
32
00:02:25,640 --> 00:02:27,839
Harold's claim to the throne is a lie.
33
00:02:27,840 --> 00:02:29,360
That's not what's being said.
34
00:02:33,600 --> 00:02:35,640
Someone's trying to undermine us.
35
00:02:38,160 --> 00:02:40,199
Find out who's been speaking these
rumours the loudest
36
00:02:40,200 --> 00:02:42,399
and bring the traitor straight to me.
37
00:02:42,400 --> 00:02:43,760
- Be discreet.
- Yes, My Lady.
38
00:02:52,080 --> 00:02:53,719
Pitiful!
39
00:02:53,720 --> 00:02:56,159
This is a Duke you're supposed
to protect,
40
00:02:56,160 --> 00:02:57,919
not some passing washer-woman.
41
00:02:57,920 --> 00:03:00,360
You have to be better than that!
42
00:03:02,160 --> 00:03:04,240
You see? Like that.
43
00:03:05,440 --> 00:03:07,399
Next! But like that...
44
00:03:09,680 --> 00:03:11,120
Wait.
45
00:03:15,320 --> 00:03:18,720
What's all this, Odo?
Are you not coming to camp with us?
46
00:03:20,760 --> 00:03:21,800
No.
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,599
I always knew you would be
the first to run.
48
00:03:25,600 --> 00:03:28,079
Well, you can think what you like, Fitz.
49
00:03:28,080 --> 00:03:29,999
Just tell William I've left.
50
00:03:30,000 --> 00:03:32,800
- You can tell him yourself.
- There's no chance.
51
00:03:34,200 --> 00:03:36,759
The rats have begun to flee.
52
00:03:36,760 --> 00:03:38,279
Sinking already?
53
00:03:38,280 --> 00:03:41,159
Well, the church seems to think so.
54
00:03:41,160 --> 00:03:44,160
Oh, well, what's the church
ever done for us?
55
00:04:01,200 --> 00:04:02,680
Is that Morcar?
56
00:04:15,480 --> 00:04:17,999
Here he is. King Harold.
57
00:04:18,000 --> 00:04:21,359
Out for a ride with his men
while his country burns.
58
00:04:21,360 --> 00:04:23,240
- Where have you seen battle?
- York.
59
00:04:24,320 --> 00:04:26,439
When you promised me Northumbria
60
00:04:26,440 --> 00:04:29,039
I didn't realise I'd have to
fight to the death for it.
61
00:04:29,040 --> 00:04:32,079
You've seen Hardrada's forces?
How many of them?
62
00:04:32,080 --> 00:04:35,159
- Impossible to tell.
- Why? Because you rode south too fast to see them?
63
00:04:35,160 --> 00:04:36,879
No, because they're everywhere.
64
00:04:36,880 --> 00:04:38,799
They're putting out their fires
with blood.
65
00:04:38,800 --> 00:04:40,440
Any mercenaries with them? Any cavalry?
66
00:04:42,160 --> 00:04:44,159
What are Hardrada's forces?
67
00:04:44,160 --> 00:04:46,839
Is there anyone with him?
Does he have any allies?
68
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
- You haven't heard, have you?
- Heard what?
69
00:04:50,920 --> 00:04:54,360
Hardrada's riding with an adviser.
A local expert.
70
00:04:55,800 --> 00:04:57,519
Who?
71
00:04:57,520 --> 00:04:59,200
Your brother, Tostig.
72
00:05:01,640 --> 00:05:04,040
- That can't be true.
- I saw him with my own eyes.
73
00:05:08,480 --> 00:05:09,680
Is he a hostage?
74
00:05:10,960 --> 00:05:12,919
Are the Vikings trying to
lever advantage?
75
00:05:12,920 --> 00:05:15,279
He didn't look like a hostage to me.
76
00:05:15,280 --> 00:05:18,319
He was riding right beside
King Hardrada himself.
77
00:05:18,320 --> 00:05:20,559
Well, then you weren't close enough
to tell, were you?
78
00:05:20,560 --> 00:05:22,879
Because if you were close enough
to see Hardrada,
79
00:05:22,880 --> 00:05:24,200
you would be dead by now.
80
00:05:26,040 --> 00:05:28,840
Tostig must be a hostage,
that is the only explanation.
81
00:05:33,520 --> 00:05:34,839
Go, raise a new army.
82
00:05:34,840 --> 00:05:36,720
- Return to Northumbria.
- Fuck Northumbria!
83
00:05:37,960 --> 00:05:39,639
He's your brother.
84
00:05:39,640 --> 00:05:41,560
You go and die for him.
85
00:05:51,760 --> 00:05:53,080
Your Majesty.
86
00:05:56,760 --> 00:05:58,080
We're wasting time.
87
00:06:21,040 --> 00:06:22,600
Is your nerve holding?
88
00:06:23,960 --> 00:06:25,440
- It is.
- Good.
89
00:06:55,600 --> 00:06:58,079
This one is yours.
90
00:06:58,080 --> 00:06:59,400
For your brother's head.
91
00:07:00,400 --> 00:07:01,920
My gift.
92
00:07:09,520 --> 00:07:12,519
It will take Harold weeks
93
00:07:12,520 --> 00:07:14,440
to move his army from London.
94
00:07:18,520 --> 00:07:20,160
We will be ready for him.
95
00:07:41,120 --> 00:07:42,279
Sir.
96
00:07:43,640 --> 00:07:44,960
- Sir.
- Thank you.
97
00:07:52,600 --> 00:07:54,040
A delivery from Brittany.
98
00:07:55,840 --> 00:07:58,320
He did that to every sack
before he sent them back.
99
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
Must have taken ages.
100
00:08:02,320 --> 00:08:04,159
Can't wait for his ships forever.
101
00:08:04,160 --> 00:08:06,559
The other Barons will see it
as a sign of weakness
102
00:08:06,560 --> 00:08:08,799
if we don't have them.
Run for the hills just like Odo did.
103
00:08:15,960 --> 00:08:17,440
I'll kill you for that.
104
00:08:20,080 --> 00:08:21,840
Hey, hey!
105
00:08:23,720 --> 00:08:25,959
That's enough! Pull yourself together.
106
00:08:25,960 --> 00:08:27,200
Something must be done.
107
00:08:41,320 --> 00:08:42,919
Baron Richard.
108
00:08:42,920 --> 00:08:44,640
I appreciate you taking the time.
109
00:08:46,080 --> 00:08:47,160
My Lady.
110
00:08:49,000 --> 00:08:50,240
Sit, please.
111
00:08:58,400 --> 00:09:01,159
I heard that you'd been
casting aspersions
112
00:09:01,160 --> 00:09:03,400
against the legitimacy
of the Duke's cause.
113
00:09:05,320 --> 00:09:06,800
I simply voiced a concern.
114
00:09:08,040 --> 00:09:10,999
A... A concern about when I heard...
115
00:09:11,000 --> 00:09:13,480
Heard that Duke William's
entire campaign was a blasphemy.
116
00:09:19,720 --> 00:09:20,840
That's what you said.
117
00:09:26,000 --> 00:09:29,440
I discussed a matter
of legitimate concern.
118
00:09:30,640 --> 00:09:31,800
That's all.
119
00:09:34,880 --> 00:09:37,200
- And there are others who believe it too.
- Others?
120
00:09:39,400 --> 00:09:41,839
Well, that is most informative.
121
00:09:41,840 --> 00:09:42,999
If it can reassure you,
122
00:09:43,000 --> 00:09:45,359
I think I already know
the name you're protecting.
123
00:09:45,360 --> 00:09:47,600
So you may speak it
without fear of reprisal.
124
00:10:01,160 --> 00:10:02,840
Your ear or your eye?
125
00:10:07,800 --> 00:10:10,600
It's Baldwin. It's your father.
126
00:10:13,080 --> 00:10:15,400
Your father is the one
trying to undermine the Duke.
127
00:10:17,120 --> 00:10:18,240
Trying to undermine you.
128
00:10:19,800 --> 00:10:21,000
I can prove it.
129
00:10:23,280 --> 00:10:25,720
I have a letter from your father
that proves everything.
130
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
- I can send for it.
- Do so.
131
00:10:43,000 --> 00:10:44,560
- Gunhild.
- Hmm?
132
00:10:47,880 --> 00:10:50,440
Has it never crossed your mind
how you get out of the country?
133
00:10:52,800 --> 00:10:55,079
I can't think of an outcome
where I even need to consider it.
134
00:10:55,080 --> 00:10:56,960
Yes, but what if you had to?
135
00:11:01,080 --> 00:11:03,080
Just... concentrate on your strategy.
136
00:11:05,120 --> 00:11:06,640
What if Harold...
137
00:11:07,920 --> 00:11:09,240
..dies?
138
00:11:10,800 --> 00:11:13,719
Some things are better kept
in your mind than on your tongue.
139
00:11:13,720 --> 00:11:16,399
If it's not the Vikings,
it could be William or Morcar.
140
00:11:16,400 --> 00:11:17,760
And what if Harold lives?
141
00:11:19,040 --> 00:11:20,760
What would he do if he found you gone?
142
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
I understand why you're thinking
this, but...
143
00:11:26,520 --> 00:11:30,239
Edith, I fought Harold
about marrying her.
144
00:11:30,240 --> 00:11:33,279
We both know Harold would never
survive without you.
145
00:11:33,280 --> 00:11:35,559
Harold has chosen England.
146
00:11:35,560 --> 00:11:37,080
I am choosing my children.
147
00:11:39,360 --> 00:11:40,400
All right.
148
00:11:41,760 --> 00:11:44,119
So how would you get out of England
149
00:11:44,120 --> 00:11:47,639
should some obscure,
unlikely eventuality arise
150
00:11:47,640 --> 00:11:50,000
where you had no choice but to try?
151
00:11:51,400 --> 00:11:53,280
Your mother, doesn't she have kin
in Europe?
152
00:11:55,080 --> 00:11:56,999
Denmark.
153
00:11:57,000 --> 00:11:58,320
Ruled by Hardrada.
154
00:12:00,520 --> 00:12:01,759
Then what about Ireland?
155
00:12:01,760 --> 00:12:04,679
There are outposts there,
stockades built by Wessex hands.
156
00:12:04,680 --> 00:12:06,520
I know they're still lived in today.
157
00:12:09,760 --> 00:12:11,680
My mother might try to stop you.
158
00:12:12,840 --> 00:12:14,680
They are her grandchildren.
159
00:12:17,120 --> 00:12:18,440
Hmm.
160
00:12:43,760 --> 00:12:45,599
Good timing.
161
00:12:45,600 --> 00:12:48,239
How did you know the stream was here?
162
00:12:48,240 --> 00:12:49,400
You don't remember?
163
00:12:51,360 --> 00:12:53,039
We were here with Sweyn,
164
00:12:53,040 --> 00:12:55,319
when we came to petition Earl Siward.
165
00:12:55,320 --> 00:12:58,320
We made camp just over there
in that gully.
166
00:13:05,960 --> 00:13:09,359
Your brother was raising an army
against you
167
00:13:09,360 --> 00:13:13,199
and if he'd succeeded, if it was
Sweyn standing here right now,
168
00:13:13,200 --> 00:13:16,040
instead of you, facing Hardrada,
facing William...
169
00:13:18,080 --> 00:13:19,840
..what chance would any of us have?
170
00:13:21,280 --> 00:13:23,599
What chance would England have?
171
00:13:23,600 --> 00:13:24,840
Your Majesty.
172
00:13:39,680 --> 00:13:40,800
I never asked you.
173
00:13:44,320 --> 00:13:47,680
The last time you saw him,
what did he say to you?
174
00:13:49,960 --> 00:13:51,920
He said he'd be waiting for you in hell.
175
00:13:57,240 --> 00:13:59,000
Maybe he knew something we didn't.
176
00:14:02,560 --> 00:14:04,640
Do you think Morcar was right
about Tostig?
177
00:14:08,040 --> 00:14:10,600
I just can't believe that...
178
00:14:14,280 --> 00:14:18,319
Within our family I...
I've always been his ally,
179
00:14:18,320 --> 00:14:20,520
I protected him against Sweyn.
180
00:14:22,760 --> 00:14:24,839
Tostig and I have always been friends.
181
00:14:24,840 --> 00:14:27,239
Your Majesty, with respect,
182
00:14:27,240 --> 00:14:29,240
it doesn't matter what Tostig has done.
183
00:14:30,680 --> 00:14:34,400
If the men find out your brother
rides with the Vikings...
184
00:14:36,960 --> 00:14:38,800
That's what Hardrada wants him for.
185
00:14:44,840 --> 00:14:47,080
Hardrada doesn't know that we've
travelled so fast.
186
00:14:48,240 --> 00:14:51,039
He is not aware of our attack, not yet -
187
00:14:51,040 --> 00:14:53,999
but as soon as he is aware
of our position,
188
00:14:54,000 --> 00:14:56,039
he will have Tostig killed.
189
00:14:56,040 --> 00:14:57,880
That's why I have to find him first.
190
00:15:06,000 --> 00:15:07,320
Victory will be ours.
191
00:15:35,120 --> 00:15:37,720
I've been meaning to honour you
with a gift, brother.
192
00:15:39,880 --> 00:15:41,480
I will have your back in battle.
193
00:15:42,600 --> 00:15:44,240
But I cannot protect your front.
194
00:15:48,640 --> 00:15:49,920
It is beautiful, no?
195
00:15:51,280 --> 00:15:52,600
It is.
196
00:15:55,160 --> 00:15:56,520
It's just that I already have one.
197
00:16:14,520 --> 00:16:19,280
See, this shield would have done
more harm than good in battle.
198
00:16:27,680 --> 00:16:28,840
Thank you.
199
00:17:03,240 --> 00:17:05,679
You don't stand in a throne room
like that!
200
00:17:05,680 --> 00:17:07,319
Sit down.
201
00:17:07,320 --> 00:17:08,840
Good boy.
202
00:17:17,480 --> 00:17:19,479
Haven't you thought about trying it?
203
00:17:19,480 --> 00:17:21,439
Seeing what all the fuss is about?
204
00:17:21,440 --> 00:17:23,520
No, I think I've had enough,
all the fuss.
205
00:17:26,040 --> 00:17:27,840
Gunhild told me of your doubts.
206
00:17:31,680 --> 00:17:33,199
Well?
207
00:17:33,200 --> 00:17:35,800
I'm too old to run away
from Vikings, Edith.
208
00:17:38,480 --> 00:17:39,760
But you're still young.
209
00:17:40,760 --> 00:17:42,840
You have more cause than I
to take flight.
210
00:17:51,200 --> 00:17:52,800
I like that you still wear that.
211
00:17:58,600 --> 00:18:01,160
It's something you and I
have always had in common.
212
00:18:03,040 --> 00:18:05,280
I understand you more than
you think, Edith.
213
00:18:07,320 --> 00:18:09,160
Can you tell me what Ireland is like?
214
00:18:15,480 --> 00:18:18,319
I know someone with a boat
215
00:18:18,320 --> 00:18:21,000
who's crossed the Irish Sea
more than once.
216
00:18:22,840 --> 00:18:24,479
If I introduced you to him,
217
00:18:24,480 --> 00:18:28,720
perhaps he could answer that
question for you himself.
218
00:18:32,960 --> 00:18:34,080
Perhaps he could.
219
00:18:38,320 --> 00:18:39,440
Ah!
220
00:18:41,240 --> 00:18:42,440
Fitz?
221
00:18:50,720 --> 00:18:52,879
Did you hear the rumours
about King Hardrada?
222
00:18:52,880 --> 00:18:56,239
I've heard. Harold has no chance
against that madman.
223
00:18:56,240 --> 00:18:58,879
Doesn't matter.
Both armies will be destroyed.
224
00:18:58,880 --> 00:19:00,599
England will be in chaos.
225
00:19:00,600 --> 00:19:03,919
Ripe for the picking -
but I have to act now.
226
00:19:03,920 --> 00:19:06,599
If Harold does triumph,
he'll become a legend.
227
00:19:06,600 --> 00:19:08,359
Within weeks, every man in England
228
00:19:08,360 --> 00:19:10,879
will be standing beside him to fight.
229
00:19:10,880 --> 00:19:12,479
Then you must act now.
230
00:19:12,480 --> 00:19:14,120
I have to have Brittany's ships.
231
00:19:15,720 --> 00:19:18,679
Well, he'll never give them to you,
you know that.
232
00:19:18,680 --> 00:19:22,159
His son would. If Alain was Baron,
he'd give me those ships.
233
00:19:22,160 --> 00:19:25,319
He's committed to an alliance
once his father is gone.
234
00:19:25,320 --> 00:19:27,200
To remove his father would take a war.
235
00:19:33,320 --> 00:19:34,680
One man could get inside.
236
00:19:37,920 --> 00:19:39,040
If he got close enough...
237
00:19:43,600 --> 00:19:44,800
..it could be done.
238
00:19:52,400 --> 00:19:53,640
I'm a lucky man.
239
00:19:55,560 --> 00:19:58,160
You've given me something most men
only dream of.
240
00:20:00,640 --> 00:20:01,680
A purpose.
241
00:20:08,000 --> 00:20:09,600
They'll disarm you at the entrance.
242
00:20:17,640 --> 00:20:20,280
Then you'd better look after this
for me.
243
00:20:23,280 --> 00:20:24,520
Father's dagger.
244
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
You keep it until we meet again.
245
00:20:37,560 --> 00:20:39,040
You remember when I was a boy...
246
00:20:40,840 --> 00:20:42,959
..you swore to protect me.
247
00:20:42,960 --> 00:20:44,599
Swore to both our fathers.
248
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
Hmm, like it was yesterday.
249
00:20:49,240 --> 00:20:50,880
You have never wavered.
250
00:20:52,880 --> 00:20:53,920
My Lord.
251
00:21:30,440 --> 00:21:35,040
โช I find my world so beaten
and badly thorned... โช
252
00:22:03,440 --> 00:22:06,479
So my father offers the might of
the France King's military
253
00:22:06,480 --> 00:22:08,000
to protect Normandy...
254
00:22:09,280 --> 00:22:11,120
..in exchange for a piece of your land?
255
00:22:12,880 --> 00:22:14,759
Is that my understanding of this?
256
00:22:14,760 --> 00:22:18,199
My Duchess, you must realise
there's fear.
257
00:22:18,200 --> 00:22:22,239
If the Duke were to lose and English
were to invade Normandy...
258
00:22:22,240 --> 00:22:24,319
Is that what he's been
filling your head with?
259
00:22:24,320 --> 00:22:26,320
That the English will invade Normandy?
260
00:22:28,920 --> 00:22:31,679
Count Baldwin has offered us
this alternative, yes.
261
00:22:31,680 --> 00:22:34,960
- He told us that you won't have the strength to prevent it.
- Us?
262
00:22:37,280 --> 00:22:39,399
Well, the letter was distributed
to every Baron
263
00:22:39,400 --> 00:22:41,719
he believed amenable to his offer.
264
00:22:41,720 --> 00:22:44,120
So he's using the Barons to steal
Normandy from me?
265
00:23:02,800 --> 00:23:04,240
Show me which Barons.
266
00:23:10,080 --> 00:23:11,600
Which Barons?
267
00:23:23,120 --> 00:23:24,600
All bordering Flanders.
268
00:23:28,040 --> 00:23:29,759
Your father offers his friendship
269
00:23:29,760 --> 00:23:32,479
and protection in return
for a payment of land.
270
00:23:32,480 --> 00:23:33,680
His friendship?
271
00:23:36,360 --> 00:23:40,319
Would a true friend
ask you to risk this much,
272
00:23:40,320 --> 00:23:42,280
while risking nothing himself?
273
00:23:53,160 --> 00:23:55,480
I... I worry only for my family.
274
00:23:57,680 --> 00:23:59,839
Tell no-one you gave this to me.
275
00:23:59,840 --> 00:24:01,640
- Of course not, my Lady. Never.
- It's a secret.
276
00:24:03,160 --> 00:24:04,280
Between friends.
277
00:24:05,400 --> 00:24:08,839
I want you to express your doubts
about my father to the other Barons,
278
00:24:08,840 --> 00:24:11,520
or our friendship will suffer
a painful blow.
279
00:24:16,280 --> 00:24:17,520
Thank you.
280
00:24:18,720 --> 00:24:20,080
Thank you.
281
00:25:24,920 --> 00:25:26,759
Attack!
282
00:25:26,760 --> 00:25:28,360
With me!
283
00:25:44,160 --> 00:25:47,360
Tostig! Tostig!
284
00:26:06,600 --> 00:26:08,080
Tostig!
285
00:26:10,040 --> 00:26:11,519
Harold.
286
00:26:11,520 --> 00:26:13,280
Come to hand over your crown?
287
00:27:10,520 --> 00:27:12,759
It's Harold with King Hardrada.
288
00:27:12,760 --> 00:27:14,519
Kill the Saxon dog!
289
00:27:22,600 --> 00:27:24,520
Harold is down. Kill him!
290
00:27:47,240 --> 00:27:49,799
Tostig? Tostig?
291
00:27:49,800 --> 00:27:52,999
Tostig! Tostig! Tostig!
292
00:27:53,000 --> 00:27:55,799
No. No, no, no, no, no, no!
293
00:27:55,800 --> 00:27:58,919
No. No, no. No, Tostig!
294
00:27:58,920 --> 00:28:01,919
Tostig, look at me.
295
00:28:01,920 --> 00:28:03,679
No!
296
00:28:03,680 --> 00:28:05,879
Tostig!
297
00:28:05,880 --> 00:28:07,919
No, no, no!
298
00:28:07,920 --> 00:28:10,120
No, no, no, no, Tostig!
299
00:28:12,040 --> 00:28:13,599
Tostig!
300
00:28:13,600 --> 00:28:15,719
Hey, Tostig, Tostig, look at me.
301
00:28:15,720 --> 00:28:18,119
Look at me. Tostig, look at me.
302
00:28:18,120 --> 00:28:19,919
Look at me, look at me.
303
00:28:19,920 --> 00:28:21,919
Look at me, Look at me! I'm sorry.
304
00:28:21,920 --> 00:28:23,279
I'm sorry, Tostig, I'm sorry.
305
00:28:23,280 --> 00:28:24,639
I'm sorry, Tostig.
306
00:28:32,760 --> 00:28:34,480
Hardrada is dead!
307
00:28:36,520 --> 00:28:38,960
Long live King Harold!
308
00:28:40,640 --> 00:28:42,239
Victory!
309
00:28:42,240 --> 00:28:44,279
Long live Harold.
310
00:28:44,280 --> 00:28:46,919
Victory to England.
311
00:29:45,080 --> 00:29:47,200
The bastard has another offer, does he?
312
00:29:52,600 --> 00:29:54,280
What is it this time?
313
00:29:56,040 --> 00:29:57,240
Let's hear it.
314
00:29:58,480 --> 00:30:00,000
What's on William's mind?
315
00:30:03,840 --> 00:30:05,720
Well, speak.
316
00:30:07,480 --> 00:30:11,080
Duke William's offer
is for your ears only.
317
00:30:12,080 --> 00:30:15,480
He was very insistent about
who should hear and who should not.
318
00:30:36,880 --> 00:30:41,200
Duke William offers his thanks
for giving him your ships.
319
00:30:43,280 --> 00:30:44,360
What?
320
00:31:35,160 --> 00:31:36,440
My Lord.
321
00:31:41,360 --> 00:31:42,800
Duke William.
322
00:31:52,520 --> 00:31:55,519
Do you know who I am, my Lord?
323
00:31:55,520 --> 00:31:57,800
You're the smithy who bows the fiddle.
324
00:31:59,320 --> 00:32:00,680
But do you know?
325
00:32:04,080 --> 00:32:05,320
I know.
326
00:32:07,560 --> 00:32:08,920
You're Fitz's friend.
327
00:32:09,960 --> 00:32:11,920
I've heard what happened in Brittany.
328
00:32:17,920 --> 00:32:20,800
- Is he coming back?
- No.
329
00:32:25,640 --> 00:32:27,360
Did he ever speak my name?
330
00:32:28,800 --> 00:32:30,480
No. Never.
331
00:32:40,440 --> 00:32:42,080
He did it to protect you.
332
00:32:53,600 --> 00:32:55,120
And his death protects you?
333
00:32:58,680 --> 00:33:00,080
You as well.
334
00:33:02,840 --> 00:33:04,840
No, my Lord.
335
00:33:07,360 --> 00:33:08,880
I already walk with the dead.
336
00:33:20,840 --> 00:33:22,520
My Lord, you have to see!
337
00:33:24,800 --> 00:33:26,519
Out there. I don't see it.
338
00:33:26,520 --> 00:33:28,119
We got his fleet.
339
00:33:31,880 --> 00:33:33,840
It's the fleet. We've secured the fleet.
340
00:33:44,120 --> 00:33:45,280
My Lord.
341
00:33:49,160 --> 00:33:53,199
On Fitzosbern's orders, my Lord,
swore an oath to him before he left.
342
00:33:53,200 --> 00:33:54,960
We are in your service until death.
343
00:33:56,160 --> 00:33:58,000
- Until death?
- Yes, my Lord.
344
00:33:59,520 --> 00:34:00,720
Our sworn oath.
345
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
William!
346
00:34:14,240 --> 00:34:16,280
Matilda, you're here.
347
00:34:21,520 --> 00:34:25,040
- Hey, Robert, come.
- Daddy.
348
00:34:28,400 --> 00:34:29,560
Hey.
349
00:34:30,840 --> 00:34:32,240
Here, this way.
350
00:34:35,200 --> 00:34:36,680
Hey, here.
351
00:34:40,520 --> 00:34:41,800
All right, Robert.
352
00:34:46,680 --> 00:34:49,840
My father intends to take Normandy
from us when you're abroad.
353
00:34:51,160 --> 00:34:52,320
I have the proof.
354
00:34:55,760 --> 00:34:58,759
Which is why I'm going to order
the Barons to swear loyalty
355
00:34:58,760 --> 00:35:00,200
to Robert as the Duke.
356
00:35:01,600 --> 00:35:02,760
He'll be their Duke.
357
00:35:06,080 --> 00:35:08,040
You will rule Normandy until I return.
358
00:35:08,960 --> 00:35:11,560
Everything I have, Matilda,
I trust you with it all.
359
00:35:12,560 --> 00:35:13,840
You have Brittany's ships?
360
00:35:17,480 --> 00:35:18,720
What was his price?
361
00:35:25,040 --> 00:35:26,680
More than I thought.
362
00:35:29,600 --> 00:35:30,960
Then this is it.
363
00:35:33,280 --> 00:35:36,920
Even if you live, we're not together
in this any more.
364
00:35:38,000 --> 00:35:39,919
You cannot rule England from Normandy,
365
00:35:39,920 --> 00:35:42,159
and I can't rule Normandy from England.
366
00:35:42,160 --> 00:35:43,440
There's the price.
367
00:35:45,760 --> 00:35:48,319
- If we never see each other again...
- We will.
368
00:35:48,320 --> 00:35:49,959
- But if we don't...
- We will.
369
00:35:49,960 --> 00:35:51,760
- But if we don't, I...
- I know.
370
00:35:54,880 --> 00:35:56,240
We will.
371
00:37:15,600 --> 00:37:19,079
Hi, everyone. Can you take it?
372
00:37:19,080 --> 00:37:21,039
Your Grace.
373
00:37:21,040 --> 00:37:23,439
Brother, I bring you good news
from Rome.
374
00:37:23,440 --> 00:37:24,800
I have what you need now.
375
00:37:26,520 --> 00:37:28,720
- You came back.
- Of course I came back.
376
00:37:36,760 --> 00:37:38,040
Your Majesty.
377
00:38:34,080 --> 00:38:38,640
I stand before you today...
as God's vessel.
378
00:38:39,960 --> 00:38:41,120
All of us...
379
00:38:43,200 --> 00:38:46,119
..we are all God's vessels.
380
00:38:46,120 --> 00:38:49,560
Because God himself points our way now.
381
00:38:54,960 --> 00:38:56,280
See this mark.
382
00:38:57,680 --> 00:38:59,999
See the Pope's mark.
383
00:39:00,000 --> 00:39:03,399
The Papal banner of Rome
now rides with us!
384
00:39:03,400 --> 00:39:04,439
Yes!
385
00:39:04,440 --> 00:39:06,959
- Rome is with us!
- Yes!
386
00:39:06,960 --> 00:39:09,479
Right... is with us!
387
00:39:10,840 --> 00:39:13,959
And anyone who stands against us
388
00:39:13,960 --> 00:39:16,119
stands against God himself!
389
00:39:17,400 --> 00:39:18,439
Are you with me?
390
00:39:19,920 --> 00:39:21,159
Are you with me?
391
00:39:26,840 --> 00:39:29,720
- Your Majesty.
- What is that?
392
00:39:39,200 --> 00:39:40,600
That's not a good omen.
393
00:39:55,600 --> 00:39:57,839
We need to ride now.
394
00:39:57,840 --> 00:39:59,000
Now!
395
00:40:10,200 --> 00:40:11,519
Look!
396
00:40:11,520 --> 00:40:12,800
Look at the sky!
397
00:40:13,800 --> 00:40:15,560
So it's an emphatic order!
398
00:40:16,600 --> 00:40:18,680
God points the way!
399
00:40:20,200 --> 00:40:22,279
God is with us!
28280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.