Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,240 --> 00:00:40,720
We can't sail against this.
2
00:00:44,433 --> 00:00:47,280
Even with your father's
blessing to return to England,
3
00:00:48,446 --> 00:00:50,166
it could be like this for weeks.
4
00:00:51,980 --> 00:00:53,620
She might not have weeks.
5
00:01:16,080 --> 00:01:17,679
Hey, it's all right.
6
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
Come on. Come on. You're all right.
7
00:01:23,160 --> 00:01:24,640
They're missing their father.
8
00:01:25,513 --> 00:01:27,000
They miss their mother.
9
00:01:32,103 --> 00:01:33,980
- Hangover?
- Ugh...
10
00:01:36,072 --> 00:01:37,592
So this is your...
11
00:01:38,940 --> 00:01:40,419
..newest recruit, is it?
12
00:01:40,520 --> 00:01:41,880
I've got you.
13
00:01:42,360 --> 00:01:44,079
What's that supposed to mean?
14
00:01:44,080 --> 00:01:45,999
How many housecarls have you conned
15
00:01:46,000 --> 00:01:49,260
into joining your noble
quest back to England?
16
00:01:49,800 --> 00:01:52,380
Oh, come on, Harold.
It's all over your face.
17
00:01:52,883 --> 00:01:54,402
I want to come with you.
18
00:01:54,403 --> 00:01:55,443
You want what?
19
00:01:56,523 --> 00:01:59,482
Father will listen to your plan
if we agree to...
20
00:01:59,483 --> 00:02:01,963
Sweyn, we never agree on anything.
21
00:02:03,803 --> 00:02:08,442
You know Father will be
more likely to give his blessing
22
00:02:08,443 --> 00:02:09,923
if we stand together on this.
23
00:02:14,323 --> 00:02:15,922
Fine.
24
00:02:15,923 --> 00:02:17,322
Are you ready to go?
25
00:02:17,323 --> 00:02:19,283
We set sail as soon as the wind changes.
26
00:02:22,923 --> 00:02:25,002
So you know where Edith is?
27
00:02:25,003 --> 00:02:27,082
She's in our stockade.
28
00:02:27,083 --> 00:02:28,402
What makes you think that?
29
00:02:28,403 --> 00:02:29,682
Because the raiders were Mercian,
30
00:02:29,683 --> 00:02:31,802
which means the order
came from Lady Emma.
31
00:02:31,803 --> 00:02:35,242
She wants the Godwins dead. We escaped.
32
00:02:35,243 --> 00:02:38,082
If they have Edith, then they're
going to be using her as bait.
33
00:02:38,083 --> 00:02:40,162
And you just want to walk
right into their trap?
34
00:02:40,163 --> 00:02:42,282
Well, it's only a trap if we get caught.
35
00:02:49,083 --> 00:02:50,162
Yeah...
36
00:02:50,163 --> 00:02:55,602
- You little weasel.
- Tostig, what the hell are you doing out there?
37
00:02:55,603 --> 00:02:57,602
I know what you're planning.
I want to come with you.
38
00:02:59,004 --> 00:03:00,402
Absolutely no chance.
39
00:03:00,403 --> 00:03:02,802
Let him make his case.
40
00:03:02,803 --> 00:03:04,162
Have you seen him hunt?
41
00:03:04,163 --> 00:03:06,482
I have seen YOU hunt, which
means you can shut your mouth.
42
00:03:06,483 --> 00:03:09,482
You're getting rather too big
for your boots, Little Kettle.
43
00:03:09,483 --> 00:03:12,963
Harold, please. I want to be
a part of this. I can help you.
44
00:03:16,803 --> 00:03:18,722
Fine.
45
00:03:18,723 --> 00:03:20,762
We need a boat.
46
00:03:20,763 --> 00:03:23,322
Go to Count Baldwin and see
if you can negotiate one.
47
00:03:23,323 --> 00:03:25,322
All right, I will.
48
00:03:25,323 --> 00:03:26,363
Wait here.
49
00:03:36,043 --> 00:03:38,122
That didn't mean you
could come straight back.
50
00:03:38,123 --> 00:03:40,042
I paid for that introduction, Judith.
51
00:03:40,043 --> 00:03:42,322
- You should have at least stayed the full...
- Apologies, my lord. - Yes?
52
00:03:42,323 --> 00:03:45,122
- You have a visitor.
- Yes...?
53
00:03:45,123 --> 00:03:46,162
Yes?
54
00:03:46,163 --> 00:03:48,442
I'm Tostig. I...
55
00:03:48,443 --> 00:03:51,242
- And?
- And you were talking to me. We are not finished yet.
56
00:03:51,243 --> 00:03:52,923
Wait.
57
00:03:55,523 --> 00:03:56,563
Who are you?
58
00:03:59,323 --> 00:04:01,202
Tostig Godwinson, son of Godwin.
59
00:04:01,203 --> 00:04:04,122
And what can I do for you,
son of Godwin?
60
00:04:04,123 --> 00:04:05,483
Hello, I'm over here.
61
00:04:06,963 --> 00:04:09,922
Me and my brothers need
use of one of your boats, sir.
62
00:04:09,923 --> 00:04:12,162
- A return trip to Wessex.
- Mm.
63
00:04:12,163 --> 00:04:13,203
Sounds risky.
64
00:04:16,003 --> 00:04:18,202
Judith, this is Tostig Godwinson,
65
00:04:18,203 --> 00:04:20,883
son of the Earl of Wessex,
currently in exile.
66
00:04:22,003 --> 00:04:23,443
Nice to meet you, Tostig.
67
00:04:27,603 --> 00:04:30,682
Tostig, this is Judith. My niece.
68
00:04:30,683 --> 00:04:32,923
My very eligible niece.
69
00:04:34,683 --> 00:04:36,522
Are you married?
70
00:04:36,523 --> 00:04:37,802
Me? No.
71
00:04:37,803 --> 00:04:40,082
No? Any reason why?
72
00:04:40,083 --> 00:04:42,522
Hm? You're all there, aren't you?
73
00:04:42,523 --> 00:04:44,082
Of course.
74
00:04:44,083 --> 00:04:45,602
Er...
75
00:04:45,603 --> 00:04:47,042
Just, marriage is a lot to consider.
76
00:04:47,043 --> 00:04:48,323
Why do you say that?
77
00:04:49,883 --> 00:04:52,282
Well, I see happy people get married,
78
00:04:52,283 --> 00:04:55,162
and then they have children
who make them unhappy,
79
00:04:55,163 --> 00:04:58,242
and then they fight over them for
reasons they should have resolved
80
00:04:58,243 --> 00:05:01,122
before they had children
in the first place.
81
00:05:01,123 --> 00:05:03,482
Ah. A philosopher.
82
00:05:03,483 --> 00:05:05,163
Sorry, was that out of turn?
83
00:05:07,243 --> 00:05:09,322
Does your father know you're here?
84
00:05:09,323 --> 00:05:10,882
No.
85
00:05:10,883 --> 00:05:12,882
Your secret is safe with me.
86
00:05:12,883 --> 00:05:15,762
Or let's say you owe me a favour.
87
00:05:15,763 --> 00:05:18,682
And a boat, if you lose this one.
88
00:05:18,683 --> 00:05:20,402
Thank you.
89
00:05:20,403 --> 00:05:21,443
Of course.
90
00:05:29,203 --> 00:05:31,202
- Nice arse.
- Patience.
91
00:05:31,203 --> 00:05:34,402
King Henry's court's
filled with suitors,
92
00:05:34,403 --> 00:05:36,323
and you've been mentioned by name.
93
00:05:38,843 --> 00:05:41,242
Are they as rich as the English suitors?
94
00:05:41,243 --> 00:05:43,082
Even the ones in exile?
95
00:05:43,083 --> 00:05:44,323
Good question.
96
00:06:01,123 --> 00:06:03,922
Flanders remains neutral, Your Majesty.
97
00:06:03,923 --> 00:06:09,162
If you attack, there's not a country
in Europe that'll stand for it.
98
00:06:09,163 --> 00:06:12,123
I'm not here to start a war.
I'm here to prevent one.
99
00:06:13,243 --> 00:06:16,762
The outcome of that
is in your hands, William.
100
00:06:16,763 --> 00:06:19,282
War or peace.
101
00:06:19,283 --> 00:06:21,162
I offer you the choice.
102
00:06:21,163 --> 00:06:23,042
Just like you
offered my father a choice.
103
00:06:23,043 --> 00:06:25,402
Your father chose to betray me.
104
00:06:25,403 --> 00:06:27,882
And you betrayed me ever since.
105
00:06:27,883 --> 00:06:30,402
What did he do to you, Henry,
that runs so deep?
106
00:06:30,403 --> 00:06:31,922
What did he do?
107
00:06:31,923 --> 00:06:34,083
He allied to another crown.
108
00:06:35,363 --> 00:06:38,122
Maybe he discovered your secret.
109
00:06:38,123 --> 00:06:40,402
You keep your allies fighting each other
110
00:06:40,403 --> 00:06:42,242
so they don't stand against you.
111
00:06:42,243 --> 00:06:47,363
I gave you every chance to rule in
Normandy, with you and I as friends.
112
00:06:48,723 --> 00:06:50,762
Now Normandy is mine,
113
00:06:50,763 --> 00:06:55,162
and who would follow a bastard
against a king to get it back?
114
00:06:55,163 --> 00:06:58,923
Stay in Flanders. Accept defeat.
115
00:07:00,923 --> 00:07:02,323
Why did you keep me alive?
116
00:07:03,523 --> 00:07:06,722
Easier to control a child
than an uprising?
117
00:07:06,723 --> 00:07:10,682
Did you really think you were
the only bastard I had use for?
118
00:07:10,683 --> 00:07:13,883
I've buried your kind all over Europe.
119
00:07:15,123 --> 00:07:18,002
And now I hear you have a son.
120
00:07:18,003 --> 00:07:21,522
What a sad little bastard
he'll grow up to be.
121
00:07:21,523 --> 00:07:23,323
If he makes it that far.
122
00:07:24,443 --> 00:07:26,323
I can't wait to meet him.
123
00:07:28,603 --> 00:07:31,642
Don't. Don't give him the satisfaction.
124
00:07:31,643 --> 00:07:33,922
There's only one sad bastard here
125
00:07:33,923 --> 00:07:36,002
and we're looking at him.
126
00:07:36,003 --> 00:07:38,042
You are nothing,
127
00:07:38,043 --> 00:07:40,722
William the Bastard.
128
00:07:40,723 --> 00:07:42,203
Just like your father.
129
00:07:44,963 --> 00:07:48,563
You are nothing without me!
130
00:07:53,723 --> 00:07:55,323
We are outlaws...
131
00:07:56,603 --> 00:07:59,082
..and if you're caught,
it will be an act of treason.
132
00:07:59,083 --> 00:08:02,122
Edward will have you slit from
your throat down to your balls.
133
00:08:02,123 --> 00:08:04,082
Father, I won't get caught.
134
00:08:04,083 --> 00:08:06,202
How can you be questioning this?
She's my wife.
135
00:08:06,203 --> 00:08:07,802
But you don't even know
if she's still alive.
136
00:08:07,803 --> 00:08:09,202
I don't know that she is not alive.
137
00:08:09,203 --> 00:08:11,642
You think that's enough reason
to risk my men?
138
00:08:11,643 --> 00:08:14,442
Well, they're all ready, Father.
139
00:08:14,443 --> 00:08:16,362
Why are you so keen on this?
140
00:08:16,363 --> 00:08:18,002
What part do you play?
141
00:08:18,003 --> 00:08:21,002
Well, I'm... I'm in charge, Father.
142
00:08:21,003 --> 00:08:22,402
Well, that's good.
143
00:08:22,403 --> 00:08:25,802
Taking responsibility.
That's very good indeed.
144
00:08:25,803 --> 00:08:27,522
Father, this is my responsibility.
145
00:08:27,523 --> 00:08:29,842
- But Sweyn is the eldest.
- Edith is my wife.
146
00:08:29,843 --> 00:08:34,042
Yes, and I will bless this
so long as Sweyn takes command.
147
00:08:34,043 --> 00:08:37,602
Sweyn, you're seeing straight,
thinking right.
148
00:08:37,603 --> 00:08:39,082
What about me?
149
00:08:39,083 --> 00:08:40,442
What ABOUT you?
150
00:08:40,443 --> 00:08:42,362
Tostig wants to come as well.
151
00:08:42,363 --> 00:08:43,562
Absolutely not.
152
00:08:43,563 --> 00:08:44,762
- Mother...
- He's not ready.
153
00:08:44,763 --> 00:08:45,802
I AM ready.
154
00:08:45,803 --> 00:08:47,722
I'll be the judge of that.
155
00:08:47,723 --> 00:08:49,203
Tostig stays here.
156
00:08:54,763 --> 00:08:56,482
Should be my choice.
157
00:08:56,483 --> 00:08:57,922
It's my choice,
158
00:08:57,923 --> 00:09:00,682
and you will remain here
with your mother and me.
159
00:09:00,683 --> 00:09:02,723
- Doing what?
- As a guarantee.
160
00:09:03,723 --> 00:09:06,242
And you thought
you didn't have a purpose, Tostig.
161
00:09:06,243 --> 00:09:10,042
Turns out you're the family's
vital seed carrier. Well done, you.
162
00:09:10,043 --> 00:09:12,082
- Sweyn.
- Yes, sir.
163
00:09:12,083 --> 00:09:13,802
You will command the mission,
164
00:09:13,803 --> 00:09:15,162
but Harold will lead the raid.
165
00:09:15,163 --> 00:09:16,322
What?
166
00:09:16,323 --> 00:09:17,962
He's in charge of the best bit?
167
00:09:17,963 --> 00:09:21,203
Edith's fate rests
on Harold's shoulders.
168
00:09:22,203 --> 00:09:23,763
It's best for all concerned.
169
00:09:24,843 --> 00:09:26,642
Because if Edith dies,
170
00:09:26,643 --> 00:09:28,323
you'll never forgive any of us.
171
00:09:30,043 --> 00:09:31,523
That's my decision.
172
00:10:07,243 --> 00:10:09,362
Are you thirsty in there, are you?
173
00:10:09,363 --> 00:10:10,882
Drink up, Wessex scum.
174
00:10:13,803 --> 00:10:15,282
Do you think they'll kill her?
175
00:10:15,283 --> 00:10:17,802
I tell you, that would be a shame.
176
00:10:17,803 --> 00:10:20,403
- What do you mean by that?
- Have you seen her?
177
00:10:34,083 --> 00:10:37,802
So this is the little man
your father's been going on about.
178
00:10:37,803 --> 00:10:39,043
Cousin.
179
00:10:44,603 --> 00:10:47,362
Has your father tried
to marry him off yet?
180
00:10:47,363 --> 00:10:48,562
Is that where he's had you?
181
00:10:48,563 --> 00:10:49,882
Yes.
182
00:10:49,883 --> 00:10:52,882
Sent to the Duke of Pavia
for inspection.
183
00:10:52,883 --> 00:10:55,362
All that prodding and poking
and grabbing your teeth
184
00:10:55,363 --> 00:10:56,962
makes you feel like a horse.
185
00:10:56,963 --> 00:11:00,162
I don't suppose you've got any
spare men lying about the place.
186
00:11:00,163 --> 00:11:02,442
Hasn't your William got
some sort of a half-brother?
187
00:11:02,443 --> 00:11:04,642
Oh! You're not that desperate.
188
00:11:04,643 --> 00:11:05,802
Shame.
189
00:11:05,803 --> 00:11:09,282
But what do you know about these
Englishmen who've shown up?
190
00:11:09,283 --> 00:11:12,522
There's a curious one.
Taking a definite shine to me.
191
00:11:12,523 --> 00:11:14,442
Exiles.
192
00:11:14,443 --> 00:11:16,282
Are things that bad?
193
00:11:16,283 --> 00:11:18,002
I just don't fancy being groped
194
00:11:18,003 --> 00:11:21,163
by some rancid Italian skeleton
for the next 20 years.
195
00:11:22,963 --> 00:11:24,762
Man's about 300,
196
00:11:24,763 --> 00:11:26,642
and he wouldn't match the dowry.
197
00:11:26,643 --> 00:11:29,682
How's that supposed to make a girl feel?
198
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Shitty.
199
00:11:33,563 --> 00:11:36,162
You got to choose the man you married.
200
00:11:36,163 --> 00:11:37,722
How'd you manage that?
201
00:11:37,723 --> 00:11:40,363
Told suitors exactly
what I thought, and kept doing it...
202
00:11:41,643 --> 00:11:43,243
..until the right one came along.
203
00:11:44,963 --> 00:11:46,323
They were scared of you.
204
00:11:47,803 --> 00:11:49,642
No.
205
00:11:49,643 --> 00:11:51,163
They were scared of my father.
206
00:11:52,523 --> 00:11:53,803
William wasn't.
207
00:11:56,723 --> 00:11:58,163
William wasn't.
208
00:12:00,323 --> 00:12:04,042
Well, apparently King Henry
might have some suitors for me.
209
00:12:04,043 --> 00:12:05,123
Oh, joy.
210
00:12:08,123 --> 00:12:10,562
How do you know?
211
00:12:10,563 --> 00:12:12,682
Your father told me, just now.
212
00:12:12,683 --> 00:12:14,282
He's been in contact with Henry?
213
00:12:14,283 --> 00:12:16,202
That's what he said.
214
00:12:16,203 --> 00:12:17,922
When?
215
00:12:17,923 --> 00:12:19,883
Well, I don't know. I'm not his keeper.
216
00:12:36,883 --> 00:12:38,962
William, my father has been lying to us.
217
00:12:38,963 --> 00:12:41,242
He's been in contact with Henry.
He's kept it from us.
218
00:12:41,243 --> 00:12:42,442
He's betrayed us?
219
00:12:42,443 --> 00:12:44,642
No. I'm certain he hasn't.
220
00:12:44,643 --> 00:12:46,283
You wouldn't be here otherwise.
221
00:12:47,803 --> 00:12:49,842
He's just playing both
sides of the game,
222
00:12:49,843 --> 00:12:52,563
making sure he's on
the winning side, no matter what.
223
00:12:55,043 --> 00:12:57,642
Does he know that you know?
224
00:12:57,643 --> 00:12:58,683
I don't think so.
225
00:12:59,963 --> 00:13:01,563
Well, then we can use this.
226
00:13:07,763 --> 00:13:11,362
If your father's in contact with Henry,
227
00:13:11,363 --> 00:13:13,402
then he's going to help us
whether he knows it or not.
228
00:13:13,403 --> 00:13:15,643
And Henry will believe every word of it.
229
00:13:18,603 --> 00:13:21,082
I'm going to kill Henry.
230
00:13:21,083 --> 00:13:22,323
Robert will be free.
231
00:13:24,323 --> 00:13:27,723
It's the only way to ensure he grows
up without a target on his back.
232
00:13:47,283 --> 00:13:49,443
Huh. So you washed up in Flanders too?
233
00:13:54,923 --> 00:13:56,363
Sorry about your wife.
234
00:14:00,683 --> 00:14:04,723
- You heard about that?
- Well, it's Flanders. News travels.
235
00:14:10,483 --> 00:14:11,523
Is she alive?
236
00:14:13,003 --> 00:14:14,243
I wish I knew.
237
00:14:16,123 --> 00:14:17,842
What are you going to do now?
238
00:14:17,843 --> 00:14:19,243
Without her...
239
00:14:21,803 --> 00:14:24,362
..might just kill every
living thing in the world.
240
00:14:24,363 --> 00:14:25,482
Hm.
241
00:14:25,483 --> 00:14:26,962
But she wouldn't want that, so...
242
00:14:26,963 --> 00:14:28,323
Mine would.
243
00:14:33,443 --> 00:14:35,242
William, you have to help me.
244
00:14:35,243 --> 00:14:38,562
- With your wife?
- Emma and Edward ordered the attack on our stockade.
245
00:14:38,563 --> 00:14:40,882
He's your cousin.
Surely you can tell me something.
246
00:14:40,883 --> 00:14:42,762
Harold, I can't help you.
247
00:14:42,763 --> 00:14:44,763
The man is mad, and I hardly know him.
248
00:14:49,723 --> 00:14:51,282
Maybe it's better...
249
00:14:51,283 --> 00:14:52,763
..not to be in each other's debt.
250
00:14:54,163 --> 00:14:55,482
You trust your wife.
251
00:14:55,483 --> 00:14:57,082
That's...
252
00:14:57,083 --> 00:14:58,722
..a difficult thing to lose.
253
00:14:58,723 --> 00:15:00,363
She might be the only one I trust.
254
00:15:03,803 --> 00:15:05,922
I used to have people I trusted.
255
00:15:05,923 --> 00:15:07,043
When I was young.
256
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
They betrayed me. All of them.
257
00:15:13,803 --> 00:15:15,802
But I do...
258
00:15:15,803 --> 00:15:17,123
..I do trust my wife.
259
00:15:18,723 --> 00:15:21,162
There has to be someone in here, right?
260
00:15:21,163 --> 00:15:22,242
Mm.
261
00:15:22,243 --> 00:15:24,603
Where would you be without that person?
262
00:15:26,523 --> 00:15:27,762
Mm?
263
00:15:27,763 --> 00:15:28,803
No.
264
00:15:31,043 --> 00:15:34,523
What would YOU be without any of them?
265
00:15:37,243 --> 00:15:38,402
Hm.
266
00:15:38,403 --> 00:15:40,522
Well, I would be earl.
267
00:15:40,523 --> 00:15:42,442
And you'd make a good earl.
268
00:15:42,443 --> 00:15:43,802
You think?
269
00:15:43,803 --> 00:15:46,363
Well, from what I see, you seem worthy.
270
00:15:49,883 --> 00:15:52,042
And what about you?
271
00:15:52,043 --> 00:15:53,842
Without any one of them,
272
00:15:53,843 --> 00:15:56,082
those people who have been
there from the beginning.
273
00:15:56,083 --> 00:15:57,123
What would you be?
274
00:15:58,163 --> 00:16:00,243
Without Henry...
275
00:16:02,203 --> 00:16:03,882
..I would be free.
276
00:16:03,883 --> 00:16:05,243
It's difficult to fathom.
277
00:16:07,003 --> 00:16:10,002
Standing beside someone for so long.
278
00:16:10,003 --> 00:16:12,762
I've looked up to him my whole life.
279
00:16:12,763 --> 00:16:14,603
Maybe you're just better than him.
280
00:16:17,563 --> 00:16:20,683
Maybe you and I
are better than all of them.
281
00:16:21,923 --> 00:16:23,483
Maybe it's that simple.
282
00:17:00,603 --> 00:17:01,763
The dagger!
283
00:17:16,243 --> 00:17:18,162
Who did they come for?
284
00:17:18,163 --> 00:17:19,203
For me.
285
00:17:39,883 --> 00:17:40,963
Gather round.
286
00:17:45,043 --> 00:17:46,722
This...
287
00:17:46,723 --> 00:17:48,003
..is a noble quest...
288
00:17:49,203 --> 00:17:51,882
..and it is my great honour,
289
00:17:51,883 --> 00:17:55,282
as your future Earl of Wessex,
290
00:17:55,283 --> 00:17:56,963
to lead you on it.
291
00:18:01,003 --> 00:18:05,242
Look, if any of you want to
turn back, now is your chance.
292
00:18:05,243 --> 00:18:06,483
Come on!
293
00:18:16,923 --> 00:18:18,203
Your brothers have left.
294
00:18:21,243 --> 00:18:23,082
I know.
295
00:18:23,083 --> 00:18:24,123
You feel left out?
296
00:18:28,843 --> 00:18:30,043
Never been in.
297
00:18:31,083 --> 00:18:33,843
Well, I, for one,
am happy you're staying behind.
298
00:18:39,323 --> 00:18:41,122
What?
299
00:18:41,123 --> 00:18:43,282
No, it's just when...
300
00:18:43,283 --> 00:18:45,922
..I saw you before, I...
301
00:18:45,923 --> 00:18:47,883
- I...
- What is it?
302
00:18:49,923 --> 00:18:51,323
You're just so...
303
00:18:52,883 --> 00:18:53,923
..beautiful.
304
00:18:57,363 --> 00:18:59,442
That's it?
305
00:18:59,443 --> 00:19:00,683
That's your big gambit?
306
00:19:05,123 --> 00:19:06,362
It's true.
307
00:19:06,363 --> 00:19:07,403
All right.
308
00:19:08,563 --> 00:19:09,603
How beautiful?
309
00:19:11,963 --> 00:19:13,083
Like...
310
00:19:17,843 --> 00:19:19,083
Like a cherry stone.
311
00:19:21,763 --> 00:19:24,602
Like you were a part of me from the...
312
00:19:24,603 --> 00:19:27,282
..beginning. Part of my...
313
00:19:27,283 --> 00:19:30,443
..flesh growing
around this... this seed...
314
00:19:31,883 --> 00:19:34,722
..that I never knew how to find,
not until I saw you.
315
00:19:34,723 --> 00:19:36,562
Just...
316
00:19:36,563 --> 00:19:38,522
I see you.
317
00:19:38,523 --> 00:19:39,763
I see you, just...
318
00:19:41,483 --> 00:19:42,843
..beautiful.
319
00:19:45,283 --> 00:19:46,323
Beautiful.
320
00:19:50,723 --> 00:19:52,722
Do you always talk like that?
321
00:19:52,723 --> 00:19:54,483
I do when you're around. I...
322
00:20:02,523 --> 00:20:03,723
I wonder...
323
00:20:23,923 --> 00:20:25,042
Wow.
324
00:20:40,203 --> 00:20:42,763
Their last stand
so we could reach the boats.
325
00:20:45,043 --> 00:20:46,563
What a waste of wine.
326
00:20:49,723 --> 00:20:52,002
I'd like to bury the bodies.
327
00:20:52,003 --> 00:20:53,642
Yes.
328
00:20:53,643 --> 00:20:55,802
Yes, of course.
329
00:20:55,803 --> 00:20:56,843
Bury our men.
330
00:20:58,123 --> 00:20:59,163
Bury our men.
331
00:21:00,803 --> 00:21:02,283
Bury them with full honours.
332
00:21:03,963 --> 00:21:05,443
We leave them where they are.
333
00:21:06,523 --> 00:21:07,563
What?
334
00:21:11,283 --> 00:21:14,363
If we bury them,
they'll know that we've been here.
335
00:21:17,963 --> 00:21:19,003
Yeah. Right.
336
00:22:16,283 --> 00:22:17,562
Be ready with cover.
337
00:22:17,563 --> 00:22:19,442
I still say we should
attack from the front.
338
00:22:19,443 --> 00:22:20,562
Sweyn, enough.
339
00:22:20,563 --> 00:22:23,562
We're doing this my way,
just as Father told you.
340
00:22:23,563 --> 00:22:24,603
Do you hear me?
341
00:22:56,483 --> 00:22:57,722
How many do you count?
342
00:22:57,723 --> 00:22:58,762
Maybe a dozen.
343
00:22:58,763 --> 00:23:00,482
A dozen?
344
00:23:00,483 --> 00:23:01,922
We can take a dozen.
345
00:23:01,923 --> 00:23:03,522
We've got the element of surprise,
346
00:23:03,523 --> 00:23:05,682
and we can create a diversion
for Harold this way.
347
00:23:05,683 --> 00:23:07,562
My Lord, your brother's orders
were very clear.
348
00:23:07,563 --> 00:23:09,202
My brother's orders?
349
00:23:09,203 --> 00:23:11,562
Sneaking about in the shadows?
350
00:23:11,563 --> 00:23:14,322
Did King Alfred take his victory
by just sneaking around?
351
00:23:14,323 --> 00:23:15,842
Actually, my lord, that's exactly...
352
00:23:15,843 --> 00:23:17,882
No, exactly. And neither shall I.
353
00:23:42,923 --> 00:23:44,323
Follow me!
354
00:24:15,683 --> 00:24:17,642
Raiders in the stockade!
355
00:24:17,643 --> 00:24:19,882
Oh, Sweyn!
356
00:25:15,403 --> 00:25:18,442
I can't keep withdrawing
from the Royal Treasure
357
00:25:18,443 --> 00:25:19,802
without the King's permission.
358
00:25:19,803 --> 00:25:22,483
I am the King's mother -
we don't need his permission.
359
00:25:26,363 --> 00:25:29,362
- Your Majesty.
- I see you.
360
00:25:29,363 --> 00:25:30,603
What's your game?
361
00:25:33,923 --> 00:25:36,123
I know what you did in Wessex.
362
00:25:37,123 --> 00:25:39,002
I know the order to attack was yours.
363
00:25:39,003 --> 00:25:41,603
Earl Morcar doesn't have the liver
for such things.
364
00:25:43,043 --> 00:25:46,163
So you and I, it seems,
are playing the same game.
365
00:25:47,403 --> 00:25:49,963
Only now I am very clear on the rules.
366
00:25:53,123 --> 00:25:54,723
I will see you later at table.
367
00:26:02,163 --> 00:26:03,682
Mother?
368
00:26:03,683 --> 00:26:06,522
Is everyone lurking
in the shadows today?
369
00:26:06,523 --> 00:26:08,042
Are you coming to Mass?
370
00:26:09,363 --> 00:26:11,562
Edward,
371
00:26:11,563 --> 00:26:14,762
I'm beginning to wonder
372
00:26:14,763 --> 00:26:17,922
if the wellbeing of your wife
wouldn't be better suited
373
00:26:17,923 --> 00:26:21,323
to the safety of a house of God.
374
00:26:22,363 --> 00:26:23,602
This IS a house of God.
375
00:26:23,603 --> 00:26:24,883
A nunnery.
376
00:26:26,043 --> 00:26:29,722
Surely that girl is of
no further use to us here.
377
00:26:29,723 --> 00:26:33,042
She is my queen and God made her so.
378
00:26:33,043 --> 00:26:35,483
- I cannot disobey...
- You're not listening to me.
379
00:26:37,163 --> 00:26:38,762
No.
380
00:26:38,763 --> 00:26:40,883
No, YOU are not listening to US.
381
00:26:42,323 --> 00:26:44,762
God didn't put you on the throne.
382
00:26:44,763 --> 00:26:46,482
I did.
383
00:26:46,483 --> 00:26:48,283
You will not forget that.
384
00:26:56,643 --> 00:26:59,642
Where is Edith?
Where's my wife? Is she alive?
385
00:26:59,643 --> 00:27:03,202
If you have done
something to her, Morcar...
386
00:27:03,203 --> 00:27:05,962
So this is what you
got for betraying us, Morcar?
387
00:27:05,963 --> 00:27:07,362
Control over Wessex?
388
00:27:07,363 --> 00:27:10,962
Lady Emma made her feelings
about your father very clear.
389
00:27:10,963 --> 00:27:12,402
You never stood a chance.
390
00:27:12,403 --> 00:27:14,802
I simply took advantage
of an opportunity,
391
00:27:14,803 --> 00:27:19,242
and, in return, for playing my part,
I got what I was promised.
392
00:27:19,243 --> 00:27:21,682
We saw what you did here, Morcar.
393
00:27:21,683 --> 00:27:24,122
Our men slaughtered on the road
and left to rot.
394
00:27:24,123 --> 00:27:25,922
Where is my wife?
395
00:27:25,923 --> 00:27:27,403
Where is Edith? Is she alive?
396
00:27:28,883 --> 00:27:30,123
She's alive.
397
00:27:36,563 --> 00:27:38,162
Where are the rest of our people?
398
00:27:38,163 --> 00:27:40,322
I don't know. Bristol, Dublin, maybe.
399
00:27:40,323 --> 00:27:43,762
- The slave markets. Is that where Edith was sent?
- No.
400
00:27:43,763 --> 00:27:45,122
I sent her to London.
401
00:27:45,123 --> 00:27:47,242
Lady Emma will choose her fate.
402
00:27:47,243 --> 00:27:50,682
You gave Edith to Lady Emma
to keep her sweet?
403
00:27:50,683 --> 00:27:52,882
How long do you think that will last?
404
00:27:52,883 --> 00:27:54,962
If you're afraid of Lady Emma,
then she feeds off it.
405
00:27:54,963 --> 00:27:57,002
- You will never be rid of her.
- I'm afraid of nothing.
406
00:27:57,003 --> 00:27:58,403
Ah, well, then you're a fool.
407
00:28:01,003 --> 00:28:04,282
I'm the only one who can
protect you from her, Morcar.
408
00:28:04,283 --> 00:28:07,442
Who would you rather deal with,
Lady Emma or the Godwins?
409
00:28:07,443 --> 00:28:09,802
Your father swore never to return.
410
00:28:09,803 --> 00:28:14,082
My father is not standing
in front of you right now,
411
00:28:14,083 --> 00:28:16,362
offering you a deal.
412
00:28:16,363 --> 00:28:18,042
- I am.
- Harold...
413
00:28:18,043 --> 00:28:19,242
Shut up.
414
00:28:19,243 --> 00:28:21,842
Wessex and Mercia
do not have to be enemies.
415
00:28:21,843 --> 00:28:24,283
Morcar, I'm offering you a fresh start.
416
00:28:25,563 --> 00:28:27,922
Free of Lady Emma.
417
00:28:27,923 --> 00:28:29,163
Imagine that.
418
00:28:43,283 --> 00:28:44,723
Say I did agree...
419
00:28:45,883 --> 00:28:47,403
..what assurances would I have?
420
00:28:48,923 --> 00:28:51,723
I'll give you half the plunder
from the Royal Treasury.
421
00:28:59,763 --> 00:29:02,562
And you swear to this, do you?
422
00:29:02,563 --> 00:29:05,002
On your children's lives?
423
00:29:05,003 --> 00:29:06,962
Yes.
424
00:29:06,963 --> 00:29:08,603
All three of them?
425
00:29:12,123 --> 00:29:13,802
All three of them?
426
00:29:13,803 --> 00:29:16,082
Oh, my.
427
00:29:16,083 --> 00:29:17,843
He didn't know.
428
00:29:28,363 --> 00:29:31,802
I have to go to Normandy and
speak to the barons in person.
429
00:29:31,803 --> 00:29:34,522
To fight Henry,
I'll need their allegiance.
430
00:29:34,523 --> 00:29:35,883
Do not let Henry catch you.
431
00:29:51,283 --> 00:29:53,362
Come back.
432
00:29:53,363 --> 00:29:54,643
I can't live without you.
433
00:30:21,763 --> 00:30:24,482
- Yeah. It's good.
- You like it? - Yeah.
434
00:30:24,483 --> 00:30:26,883
It's very good. It's very good.
435
00:30:33,763 --> 00:30:34,883
The dowry?
436
00:30:36,563 --> 00:30:38,322
Acceptable.
437
00:30:38,323 --> 00:30:39,363
The land?
438
00:30:40,683 --> 00:30:41,843
Agreed.
439
00:30:48,083 --> 00:30:50,882
- And the wedding?
- Soon.
440
00:30:50,883 --> 00:30:53,482
But let them both think
they're leading this.
441
00:30:53,483 --> 00:30:55,043
It's smoother in the long run.
442
00:30:57,323 --> 00:30:59,282
Great.
443
00:30:59,283 --> 00:31:00,323
Good.
444
00:31:07,603 --> 00:31:10,802
Don't you think Judith knows
you're putting them together?
445
00:31:10,803 --> 00:31:13,042
What does it matter if they're happy?
446
00:31:13,043 --> 00:31:14,523
Hm?
447
00:31:16,283 --> 00:31:18,802
There's no free will
when it comes to love.
448
00:31:18,803 --> 00:31:21,403
It all comes down to
circumstances and timing.
449
00:31:27,243 --> 00:31:30,882
My marriage to William,
you had no hand in that.
450
00:31:30,883 --> 00:31:32,002
Right?
451
00:31:32,003 --> 00:31:33,842
Of course not.
452
00:31:33,843 --> 00:31:36,403
No-one can tell you what to do. Hm?
453
00:31:54,003 --> 00:31:56,042
How does it feel to be home?
454
00:31:56,043 --> 00:31:57,363
It's not home yet.
455
00:31:58,523 --> 00:32:01,003
Not while Henry's still alive,
roaming the place.
456
00:32:03,363 --> 00:32:06,362
We need to make sure
Henry's spies know we're here,
457
00:32:06,363 --> 00:32:08,083
in Normandy, gathering support.
458
00:32:09,243 --> 00:32:10,442
A trap.
459
00:32:10,443 --> 00:32:12,962
Henry's the one
who'll be setting a trap.
460
00:32:12,963 --> 00:32:15,882
You remember the estuary
at the mouth of the River Dives?
461
00:32:15,883 --> 00:32:20,042
Henry has to believe I'm going to
cross the estuary with an army.
462
00:32:20,043 --> 00:32:24,163
All my forces in one place
at the same time, vulnerable.
463
00:32:25,843 --> 00:32:27,242
He'll only break his cover
464
00:32:27,243 --> 00:32:30,202
if he thinks he has
the element of surprise.
465
00:32:30,203 --> 00:32:33,283
If he's convinced of victory
before the fight has even begun.
466
00:32:35,123 --> 00:32:38,363
Henry is cautious, but he'll
always go for the easiest kill.
467
00:32:40,763 --> 00:32:42,562
So, yes.
468
00:32:42,563 --> 00:32:45,443
Henry will think he's setting a trap...
469
00:32:47,123 --> 00:32:48,843
But his arrogance will blind him.
470
00:32:50,363 --> 00:32:51,443
Exactly.
471
00:32:54,923 --> 00:32:57,163
Send word to the barons
and set up a meeting.
472
00:32:58,603 --> 00:33:00,123
Tell them to come alone.
473
00:33:05,563 --> 00:33:08,523
We should return to Flanders
first thing in the morning.
474
00:33:11,283 --> 00:33:14,362
I'm not going back without her.
475
00:33:14,363 --> 00:33:15,682
She is alive.
476
00:33:15,683 --> 00:33:17,162
She is with child.
477
00:33:17,163 --> 00:33:18,283
My lord...
478
00:33:19,683 --> 00:33:20,923
Listen to your brother.
479
00:33:22,283 --> 00:33:24,922
An attack on London itself is madness.
480
00:33:24,923 --> 00:33:27,642
None of us would survive.
Your wife and child included.
481
00:33:27,643 --> 00:33:29,843
That is why we are not going to London.
482
00:33:31,243 --> 00:33:33,523
But we're not going to Flanders either.
483
00:33:34,563 --> 00:33:38,402
If they have Edith, then what they
expect me to do when I find out
484
00:33:38,403 --> 00:33:41,202
is to attack London without hesitation.
485
00:33:41,203 --> 00:33:42,882
That is what they want me to do.
486
00:33:42,883 --> 00:33:44,562
And you'd be dead
before you pass the gates.
487
00:33:44,563 --> 00:33:47,322
I would be dead before I pass the gates.
488
00:33:47,323 --> 00:33:49,763
There is only one way to get to Edith.
489
00:33:52,443 --> 00:33:54,922
And I need the earls to do it.
490
00:33:54,923 --> 00:33:57,802
- Harold...
- It is the only way, Sweyn.
491
00:33:57,803 --> 00:34:00,162
We have Mercia's backing.
492
00:34:00,163 --> 00:34:01,722
Morcar gave us his word.
493
00:34:01,723 --> 00:34:03,362
And you trust him to keep it?
494
00:34:03,363 --> 00:34:04,882
You saw the fear in his eyes.
495
00:34:04,883 --> 00:34:06,842
That was not an empty promise.
496
00:34:06,843 --> 00:34:08,562
We have Mercia.
497
00:34:08,563 --> 00:34:10,802
All we need is Siward in Northumbria.
498
00:34:10,803 --> 00:34:12,242
Mercia is one thing,
499
00:34:12,243 --> 00:34:13,523
but Northumbria...?
500
00:34:14,683 --> 00:34:16,882
Siward is a northerner, Harold.
501
00:34:16,883 --> 00:34:18,722
Have you ever tried to
talk reason to one of them?
502
00:34:18,723 --> 00:34:20,242
It's like...
503
00:34:20,243 --> 00:34:21,562
It's like juggling mud.
504
00:34:21,563 --> 00:34:24,162
But if I CAN convince him,
505
00:34:24,163 --> 00:34:27,722
then we will have all three
earldoms united behind us.
506
00:34:27,723 --> 00:34:31,362
That is enough power to unseat the King.
507
00:34:31,363 --> 00:34:34,282
Or force him to give us what we want.
508
00:34:34,283 --> 00:34:37,122
You're assuming the people of Wessex,
509
00:34:37,123 --> 00:34:40,122
under the yoke of the King now,
510
00:34:40,123 --> 00:34:42,122
will just...
511
00:34:42,123 --> 00:34:43,403
..fall into line.
512
00:34:44,763 --> 00:34:46,043
They will follow an earl.
513
00:34:48,843 --> 00:34:50,443
And you would tell Father that?
514
00:34:51,443 --> 00:34:53,242
You would tell him
515
00:34:53,243 --> 00:34:55,643
that Wessex needs a new earl?
516
00:34:57,083 --> 00:34:59,283
That is exactly what I will tell him.
517
00:35:06,483 --> 00:35:07,563
Northumbria, then.
518
00:35:11,203 --> 00:35:12,363
Northumbria.
519
00:35:21,243 --> 00:35:25,162
You are the barons,
the strength of Normandy.
520
00:35:25,163 --> 00:35:28,882
Henry has kept us all at
each other's throats for years.
521
00:35:28,883 --> 00:35:31,722
Because he fears our power.
522
00:35:31,723 --> 00:35:34,082
Kept us divided for too long.
523
00:35:34,083 --> 00:35:37,522
Well, I, for one,
will no longer be his fool.
524
00:35:37,523 --> 00:35:39,482
And if Henry came for me,
525
00:35:39,483 --> 00:35:42,802
it's only a matter of time
before he comes for all of you.
526
00:35:42,803 --> 00:35:46,162
I'm offering you the chance
to change everything.
527
00:35:46,163 --> 00:35:49,682
United, we are stronger than Henry.
528
00:35:49,683 --> 00:35:51,403
All of us, together.
529
00:35:54,803 --> 00:35:58,602
Are you with me...
530
00:35:58,603 --> 00:36:00,323
..or against me?
531
00:36:09,683 --> 00:36:10,723
Fuck him.
532
00:36:22,323 --> 00:36:25,042
Richard,
533
00:36:25,043 --> 00:36:26,243
I will win.
534
00:36:28,483 --> 00:36:31,442
If Henry falls for your trap.
535
00:36:31,443 --> 00:36:33,243
The Duke's plan will work.
536
00:37:21,483 --> 00:37:22,843
It's not that many of them.
537
00:37:25,723 --> 00:37:28,323
There will be ten times more
hidden among the rocks.
538
00:37:33,243 --> 00:37:35,002
Earl Siward.
539
00:37:35,003 --> 00:37:38,003
Which, uh, Godwin are you?
540
00:37:39,003 --> 00:37:40,083
- Harold.
- Sweyn.
541
00:37:44,003 --> 00:37:47,922
Tell me, why would the great Earl Godwin
542
00:37:47,923 --> 00:37:50,402
send his children to plead his case?
543
00:37:50,403 --> 00:37:51,562
He didn't.
544
00:37:51,563 --> 00:37:53,482
What's that around your neck?
545
00:37:53,483 --> 00:37:55,203
You are married in the Danish way?
546
00:37:56,683 --> 00:37:58,762
So Godwin does remember who he is.
547
00:37:58,763 --> 00:38:01,282
Godwin kept the King's peace.
548
00:38:01,283 --> 00:38:02,563
He was betrayed.
549
00:38:04,403 --> 00:38:06,202
But then you know that.
550
00:38:06,203 --> 00:38:07,962
I've heard the whispers.
551
00:38:07,963 --> 00:38:10,402
You also kept the King's peace.
552
00:38:10,403 --> 00:38:13,042
You still share common ground.
553
00:38:13,043 --> 00:38:15,002
Do we? And what ground is that?
554
00:38:15,003 --> 00:38:17,082
King Edward lied to all of us.
555
00:38:17,083 --> 00:38:20,522
Wessex, Mercia... and Northumbria.
556
00:38:20,523 --> 00:38:24,002
You think I give any interest
in what that suckling says?
557
00:38:24,003 --> 00:38:26,362
So why did you ride south
to stand beside him?
558
00:38:26,363 --> 00:38:28,043
Because it pleased me to do so.
559
00:38:29,803 --> 00:38:32,523
Or the King's mother bought you.
560
00:38:37,803 --> 00:38:40,242
So...
561
00:38:40,243 --> 00:38:43,123
..what can you offer me
that Lady Emma did not...
562
00:38:44,883 --> 00:38:46,162
..Harold Godwinson?
563
00:38:46,163 --> 00:38:47,763
The truth, Earl Siward.
564
00:38:50,323 --> 00:38:52,962
Lady Emma lied to you,
just as she's lied to us.
565
00:38:52,963 --> 00:38:56,082
She wouldn't dare to betray Northumbria.
566
00:38:56,083 --> 00:38:57,362
Not while I'm alive.
567
00:38:57,363 --> 00:38:58,723
And what about when you're dead?
568
00:39:00,923 --> 00:39:02,203
Think of your kin.
569
00:39:03,923 --> 00:39:07,642
This is the only way
to protect them from Lady Emma.
570
00:39:07,643 --> 00:39:09,802
My health may be failing,
571
00:39:09,803 --> 00:39:13,123
and I'm old enough to have seen
every son I sired die in battle.
572
00:39:15,643 --> 00:39:18,763
My future now is a handful of
grandchildren, far from ready.
573
00:39:22,923 --> 00:39:26,202
Tell me, when I'm dead,
574
00:39:26,203 --> 00:39:29,882
can Wessex offer Northumbria and me
575
00:39:29,883 --> 00:39:32,682
a future that ensures their safety?
576
00:39:32,683 --> 00:39:34,003
It can.
577
00:39:35,163 --> 00:39:38,362
I give you my word, as a Godwin,
578
00:39:38,363 --> 00:39:39,962
that while Wessex lives,
579
00:39:39,963 --> 00:39:41,922
Northumbria lives.
580
00:39:41,923 --> 00:39:45,683
My brother and I can ensure
your legacy, not Lady Emma.
581
00:39:47,083 --> 00:39:48,763
Your family will be protected.
582
00:39:49,763 --> 00:39:52,722
We will place a Godwin earl
in Northumbria,
583
00:39:52,723 --> 00:39:55,083
but only until your grandson is of age.
584
00:39:56,683 --> 00:39:58,962
Then, perhaps,
585
00:39:58,963 --> 00:40:00,602
if I had the call,
586
00:40:00,603 --> 00:40:03,842
riding south to stand beside King Edward
587
00:40:03,843 --> 00:40:06,403
may not please me a second time.
588
00:40:19,363 --> 00:40:21,162
Why?
589
00:40:21,163 --> 00:40:23,003
Who else will do it?
590
00:40:29,323 --> 00:40:32,002
I was like you.
591
00:40:32,003 --> 00:40:34,123
But then... I wasn't.
592
00:40:36,323 --> 00:40:38,042
To become...
593
00:40:38,043 --> 00:40:40,723
To become a part of something so whole.
594
00:40:42,123 --> 00:40:45,323
To feel two hearts beating inside.
595
00:40:47,283 --> 00:40:48,643
Two souls.
596
00:40:58,083 --> 00:41:00,363
I'll treasure it always.
597
00:41:03,723 --> 00:41:04,883
Protect it.
598
00:41:29,523 --> 00:41:33,242
An assault on London
is a suicide mission.
599
00:41:33,243 --> 00:41:36,282
We have Mercia and Northumbria
on our side, Father.
600
00:41:36,283 --> 00:41:37,763
We have control of the earls.
601
00:41:41,363 --> 00:41:44,043
I gave my word I would never
return to England as Earl.
602
00:41:48,003 --> 00:41:49,243
I gave the King my word.
603
00:41:52,163 --> 00:41:53,803
But you...
604
00:41:55,883 --> 00:41:57,722
..never gave him mine.
605
00:41:57,723 --> 00:42:00,202
You?
606
00:42:00,203 --> 00:42:02,922
No. What? I'm the one to be earl.
607
00:42:02,923 --> 00:42:04,762
We are heading towards war, Father.
608
00:42:04,763 --> 00:42:06,842
I'm the only one
who can get us through this.
609
00:42:06,843 --> 00:42:09,242
The men won't follow him. I saw it.
610
00:42:09,243 --> 00:42:10,682
That's bollocks!
611
00:42:10,683 --> 00:42:13,562
Our people are scattered.
I can raise an army big enough.
612
00:42:13,563 --> 00:42:15,202
Father, I cannot believe
you're listening to this.
613
00:42:15,203 --> 00:42:17,802
Wessex will rise again,
but only behind an earl.
614
00:42:17,803 --> 00:42:21,482
The people of Wessex will not follow
Sweyn. Father, you know this.
615
00:42:21,483 --> 00:42:22,962
This is madness.
616
00:42:22,963 --> 00:42:24,962
Wessex loves me.
617
00:42:24,963 --> 00:42:26,722
I love Wessex!
618
00:42:26,723 --> 00:42:29,362
Father, I'm your successor.
619
00:42:29,363 --> 00:42:30,442
You promised me.
620
00:42:30,443 --> 00:42:31,762
I never said that.
621
00:42:31,763 --> 00:42:33,482
You never stopped me from thinking it.
622
00:42:33,483 --> 00:42:36,602
That... that's the same as
a promise. It's still a promise!
623
00:42:36,603 --> 00:42:39,442
Sweyn, you've had every opportunity
in the world. You're not up to this.
624
00:42:39,443 --> 00:42:41,842
I just risked my life trying
to save you and your wife.
625
00:42:41,843 --> 00:42:43,442
No, you didn't. You risked your life
626
00:42:43,443 --> 00:42:45,722
so that you could tell everyone
that you risked your life.
627
00:42:45,723 --> 00:42:47,602
- Fuck off, Harold.
- Look where it got us.
628
00:42:47,603 --> 00:42:49,162
Nearly got everyone killed on that raid.
629
00:42:49,163 --> 00:42:50,882
You lost your mind
during the coronation.
630
00:42:50,883 --> 00:42:53,082
Everyone knows you take
advantage of your position.
631
00:42:53,083 --> 00:42:57,282
Father, as earl,
I am the one that makes sense.
632
00:42:57,283 --> 00:43:01,002
How long have you been planning
this behind my back?
633
00:43:01,003 --> 00:43:02,922
And you?
634
00:43:02,923 --> 00:43:04,922
Have you been encouraging this?
635
00:43:04,923 --> 00:43:07,002
This travesty?
636
00:43:07,003 --> 00:43:11,642
Oh, I see all sorts of things
in your faces.
637
00:43:11,643 --> 00:43:13,722
Now I can see it! Now I see!
638
00:43:13,723 --> 00:43:15,363
Sweyn!
639
00:43:22,563 --> 00:43:24,163
Northumbria will be yours.
640
00:43:25,723 --> 00:43:27,642
What?
641
00:43:27,643 --> 00:43:30,643
When Siward dies,
you will get Northumbria.
642
00:43:32,123 --> 00:43:34,363
A stand-in for Northumbria?
643
00:43:38,963 --> 00:43:42,083
Brothers do not betray each other.
644
00:44:03,723 --> 00:44:06,003
What am I to do, Harold?
645
00:44:08,243 --> 00:44:10,162
Is Sweyn right?
646
00:44:10,163 --> 00:44:13,922
Has this been in your head
from the start?
647
00:44:13,923 --> 00:44:16,482
You think that I want this?
648
00:44:16,483 --> 00:44:19,243
To... to... step over my brother?
649
00:44:21,483 --> 00:44:23,882
Father, I'm doing this
because I have no choice.
650
00:44:23,883 --> 00:44:26,283
And is this really for Wessex?
651
00:44:28,003 --> 00:44:29,043
For Edith?
652
00:44:30,283 --> 00:44:32,322
For our future?
653
00:44:32,323 --> 00:44:34,483
Edith, the children - they ARE Wessex.
654
00:44:40,403 --> 00:44:42,203
You be careful, Harold.
655
00:44:45,883 --> 00:44:47,603
I am doing what is right.
656
00:44:54,043 --> 00:44:55,643
Then so be it...
657
00:44:57,443 --> 00:45:00,123
..Harold, Earl of Wessex.
658
00:45:03,003 --> 00:45:04,842
Go to England,
659
00:45:04,843 --> 00:45:06,642
confront the King,
660
00:45:06,643 --> 00:45:08,043
take back what's ours.
46342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.