All language subtitles for King & Conqueror - 01x03 - Brothers.ip.WEB-DL.RAWR+DARKFLiX.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,240 --> 00:00:40,720 We can't sail against this. 2 00:00:44,433 --> 00:00:47,280 Even with your father's blessing to return to England, 3 00:00:48,446 --> 00:00:50,166 it could be like this for weeks. 4 00:00:51,980 --> 00:00:53,620 She might not have weeks. 5 00:01:16,080 --> 00:01:17,679 Hey, it's all right. 6 00:01:17,680 --> 00:01:21,160 Come on. Come on. You're all right. 7 00:01:23,160 --> 00:01:24,640 They're missing their father. 8 00:01:25,513 --> 00:01:27,000 They miss their mother. 9 00:01:32,103 --> 00:01:33,980 - Hangover? - Ugh... 10 00:01:36,072 --> 00:01:37,592 So this is your... 11 00:01:38,940 --> 00:01:40,419 ..newest recruit, is it? 12 00:01:40,520 --> 00:01:41,880 I've got you. 13 00:01:42,360 --> 00:01:44,079 What's that supposed to mean? 14 00:01:44,080 --> 00:01:45,999 How many housecarls have you conned 15 00:01:46,000 --> 00:01:49,260 into joining your noble quest back to England? 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,380 Oh, come on, Harold. It's all over your face. 17 00:01:52,883 --> 00:01:54,402 I want to come with you. 18 00:01:54,403 --> 00:01:55,443 You want what? 19 00:01:56,523 --> 00:01:59,482 Father will listen to your plan if we agree to... 20 00:01:59,483 --> 00:02:01,963 Sweyn, we never agree on anything. 21 00:02:03,803 --> 00:02:08,442 You know Father will be more likely to give his blessing 22 00:02:08,443 --> 00:02:09,923 if we stand together on this. 23 00:02:14,323 --> 00:02:15,922 Fine. 24 00:02:15,923 --> 00:02:17,322 Are you ready to go? 25 00:02:17,323 --> 00:02:19,283 We set sail as soon as the wind changes. 26 00:02:22,923 --> 00:02:25,002 So you know where Edith is? 27 00:02:25,003 --> 00:02:27,082 She's in our stockade. 28 00:02:27,083 --> 00:02:28,402 What makes you think that? 29 00:02:28,403 --> 00:02:29,682 Because the raiders were Mercian, 30 00:02:29,683 --> 00:02:31,802 which means the order came from Lady Emma. 31 00:02:31,803 --> 00:02:35,242 She wants the Godwins dead. We escaped. 32 00:02:35,243 --> 00:02:38,082 If they have Edith, then they're going to be using her as bait. 33 00:02:38,083 --> 00:02:40,162 And you just want to walk right into their trap? 34 00:02:40,163 --> 00:02:42,282 Well, it's only a trap if we get caught. 35 00:02:49,083 --> 00:02:50,162 Yeah... 36 00:02:50,163 --> 00:02:55,602 - You little weasel. - Tostig, what the hell are you doing out there? 37 00:02:55,603 --> 00:02:57,602 I know what you're planning. I want to come with you. 38 00:02:59,004 --> 00:03:00,402 Absolutely no chance. 39 00:03:00,403 --> 00:03:02,802 Let him make his case. 40 00:03:02,803 --> 00:03:04,162 Have you seen him hunt? 41 00:03:04,163 --> 00:03:06,482 I have seen YOU hunt, which means you can shut your mouth. 42 00:03:06,483 --> 00:03:09,482 You're getting rather too big for your boots, Little Kettle. 43 00:03:09,483 --> 00:03:12,963 Harold, please. I want to be a part of this. I can help you. 44 00:03:16,803 --> 00:03:18,722 Fine. 45 00:03:18,723 --> 00:03:20,762 We need a boat. 46 00:03:20,763 --> 00:03:23,322 Go to Count Baldwin and see if you can negotiate one. 47 00:03:23,323 --> 00:03:25,322 All right, I will. 48 00:03:25,323 --> 00:03:26,363 Wait here. 49 00:03:36,043 --> 00:03:38,122 That didn't mean you could come straight back. 50 00:03:38,123 --> 00:03:40,042 I paid for that introduction, Judith. 51 00:03:40,043 --> 00:03:42,322 - You should have at least stayed the full... - Apologies, my lord. - Yes? 52 00:03:42,323 --> 00:03:45,122 - You have a visitor. - Yes...? 53 00:03:45,123 --> 00:03:46,162 Yes? 54 00:03:46,163 --> 00:03:48,442 I'm Tostig. I... 55 00:03:48,443 --> 00:03:51,242 - And? - And you were talking to me. We are not finished yet. 56 00:03:51,243 --> 00:03:52,923 Wait. 57 00:03:55,523 --> 00:03:56,563 Who are you? 58 00:03:59,323 --> 00:04:01,202 Tostig Godwinson, son of Godwin. 59 00:04:01,203 --> 00:04:04,122 And what can I do for you, son of Godwin? 60 00:04:04,123 --> 00:04:05,483 Hello, I'm over here. 61 00:04:06,963 --> 00:04:09,922 Me and my brothers need use of one of your boats, sir. 62 00:04:09,923 --> 00:04:12,162 - A return trip to Wessex. - Mm. 63 00:04:12,163 --> 00:04:13,203 Sounds risky. 64 00:04:16,003 --> 00:04:18,202 Judith, this is Tostig Godwinson, 65 00:04:18,203 --> 00:04:20,883 son of the Earl of Wessex, currently in exile. 66 00:04:22,003 --> 00:04:23,443 Nice to meet you, Tostig. 67 00:04:27,603 --> 00:04:30,682 Tostig, this is Judith. My niece. 68 00:04:30,683 --> 00:04:32,923 My very eligible niece. 69 00:04:34,683 --> 00:04:36,522 Are you married? 70 00:04:36,523 --> 00:04:37,802 Me? No. 71 00:04:37,803 --> 00:04:40,082 No? Any reason why? 72 00:04:40,083 --> 00:04:42,522 Hm? You're all there, aren't you? 73 00:04:42,523 --> 00:04:44,082 Of course. 74 00:04:44,083 --> 00:04:45,602 Er... 75 00:04:45,603 --> 00:04:47,042 Just, marriage is a lot to consider. 76 00:04:47,043 --> 00:04:48,323 Why do you say that? 77 00:04:49,883 --> 00:04:52,282 Well, I see happy people get married, 78 00:04:52,283 --> 00:04:55,162 and then they have children who make them unhappy, 79 00:04:55,163 --> 00:04:58,242 and then they fight over them for reasons they should have resolved 80 00:04:58,243 --> 00:05:01,122 before they had children in the first place. 81 00:05:01,123 --> 00:05:03,482 Ah. A philosopher. 82 00:05:03,483 --> 00:05:05,163 Sorry, was that out of turn? 83 00:05:07,243 --> 00:05:09,322 Does your father know you're here? 84 00:05:09,323 --> 00:05:10,882 No. 85 00:05:10,883 --> 00:05:12,882 Your secret is safe with me. 86 00:05:12,883 --> 00:05:15,762 Or let's say you owe me a favour. 87 00:05:15,763 --> 00:05:18,682 And a boat, if you lose this one. 88 00:05:18,683 --> 00:05:20,402 Thank you. 89 00:05:20,403 --> 00:05:21,443 Of course. 90 00:05:29,203 --> 00:05:31,202 - Nice arse. - Patience. 91 00:05:31,203 --> 00:05:34,402 King Henry's court's filled with suitors, 92 00:05:34,403 --> 00:05:36,323 and you've been mentioned by name. 93 00:05:38,843 --> 00:05:41,242 Are they as rich as the English suitors? 94 00:05:41,243 --> 00:05:43,082 Even the ones in exile? 95 00:05:43,083 --> 00:05:44,323 Good question. 96 00:06:01,123 --> 00:06:03,922 Flanders remains neutral, Your Majesty. 97 00:06:03,923 --> 00:06:09,162 If you attack, there's not a country in Europe that'll stand for it. 98 00:06:09,163 --> 00:06:12,123 I'm not here to start a war. I'm here to prevent one. 99 00:06:13,243 --> 00:06:16,762 The outcome of that is in your hands, William. 100 00:06:16,763 --> 00:06:19,282 War or peace. 101 00:06:19,283 --> 00:06:21,162 I offer you the choice. 102 00:06:21,163 --> 00:06:23,042 Just like you offered my father a choice. 103 00:06:23,043 --> 00:06:25,402 Your father chose to betray me. 104 00:06:25,403 --> 00:06:27,882 And you betrayed me ever since. 105 00:06:27,883 --> 00:06:30,402 What did he do to you, Henry, that runs so deep? 106 00:06:30,403 --> 00:06:31,922 What did he do? 107 00:06:31,923 --> 00:06:34,083 He allied to another crown. 108 00:06:35,363 --> 00:06:38,122 Maybe he discovered your secret. 109 00:06:38,123 --> 00:06:40,402 You keep your allies fighting each other 110 00:06:40,403 --> 00:06:42,242 so they don't stand against you. 111 00:06:42,243 --> 00:06:47,363 I gave you every chance to rule in Normandy, with you and I as friends. 112 00:06:48,723 --> 00:06:50,762 Now Normandy is mine, 113 00:06:50,763 --> 00:06:55,162 and who would follow a bastard against a king to get it back? 114 00:06:55,163 --> 00:06:58,923 Stay in Flanders. Accept defeat. 115 00:07:00,923 --> 00:07:02,323 Why did you keep me alive? 116 00:07:03,523 --> 00:07:06,722 Easier to control a child than an uprising? 117 00:07:06,723 --> 00:07:10,682 Did you really think you were the only bastard I had use for? 118 00:07:10,683 --> 00:07:13,883 I've buried your kind all over Europe. 119 00:07:15,123 --> 00:07:18,002 And now I hear you have a son. 120 00:07:18,003 --> 00:07:21,522 What a sad little bastard he'll grow up to be. 121 00:07:21,523 --> 00:07:23,323 If he makes it that far. 122 00:07:24,443 --> 00:07:26,323 I can't wait to meet him. 123 00:07:28,603 --> 00:07:31,642 Don't. Don't give him the satisfaction. 124 00:07:31,643 --> 00:07:33,922 There's only one sad bastard here 125 00:07:33,923 --> 00:07:36,002 and we're looking at him. 126 00:07:36,003 --> 00:07:38,042 You are nothing, 127 00:07:38,043 --> 00:07:40,722 William the Bastard. 128 00:07:40,723 --> 00:07:42,203 Just like your father. 129 00:07:44,963 --> 00:07:48,563 You are nothing without me! 130 00:07:53,723 --> 00:07:55,323 We are outlaws... 131 00:07:56,603 --> 00:07:59,082 ..and if you're caught, it will be an act of treason. 132 00:07:59,083 --> 00:08:02,122 Edward will have you slit from your throat down to your balls. 133 00:08:02,123 --> 00:08:04,082 Father, I won't get caught. 134 00:08:04,083 --> 00:08:06,202 How can you be questioning this? She's my wife. 135 00:08:06,203 --> 00:08:07,802 But you don't even know if she's still alive. 136 00:08:07,803 --> 00:08:09,202 I don't know that she is not alive. 137 00:08:09,203 --> 00:08:11,642 You think that's enough reason to risk my men? 138 00:08:11,643 --> 00:08:14,442 Well, they're all ready, Father. 139 00:08:14,443 --> 00:08:16,362 Why are you so keen on this? 140 00:08:16,363 --> 00:08:18,002 What part do you play? 141 00:08:18,003 --> 00:08:21,002 Well, I'm... I'm in charge, Father. 142 00:08:21,003 --> 00:08:22,402 Well, that's good. 143 00:08:22,403 --> 00:08:25,802 Taking responsibility. That's very good indeed. 144 00:08:25,803 --> 00:08:27,522 Father, this is my responsibility. 145 00:08:27,523 --> 00:08:29,842 - But Sweyn is the eldest. - Edith is my wife. 146 00:08:29,843 --> 00:08:34,042 Yes, and I will bless this so long as Sweyn takes command. 147 00:08:34,043 --> 00:08:37,602 Sweyn, you're seeing straight, thinking right. 148 00:08:37,603 --> 00:08:39,082 What about me? 149 00:08:39,083 --> 00:08:40,442 What ABOUT you? 150 00:08:40,443 --> 00:08:42,362 Tostig wants to come as well. 151 00:08:42,363 --> 00:08:43,562 Absolutely not. 152 00:08:43,563 --> 00:08:44,762 - Mother... - He's not ready. 153 00:08:44,763 --> 00:08:45,802 I AM ready. 154 00:08:45,803 --> 00:08:47,722 I'll be the judge of that. 155 00:08:47,723 --> 00:08:49,203 Tostig stays here. 156 00:08:54,763 --> 00:08:56,482 Should be my choice. 157 00:08:56,483 --> 00:08:57,922 It's my choice, 158 00:08:57,923 --> 00:09:00,682 and you will remain here with your mother and me. 159 00:09:00,683 --> 00:09:02,723 - Doing what? - As a guarantee. 160 00:09:03,723 --> 00:09:06,242 And you thought you didn't have a purpose, Tostig. 161 00:09:06,243 --> 00:09:10,042 Turns out you're the family's vital seed carrier. Well done, you. 162 00:09:10,043 --> 00:09:12,082 - Sweyn. - Yes, sir. 163 00:09:12,083 --> 00:09:13,802 You will command the mission, 164 00:09:13,803 --> 00:09:15,162 but Harold will lead the raid. 165 00:09:15,163 --> 00:09:16,322 What? 166 00:09:16,323 --> 00:09:17,962 He's in charge of the best bit? 167 00:09:17,963 --> 00:09:21,203 Edith's fate rests on Harold's shoulders. 168 00:09:22,203 --> 00:09:23,763 It's best for all concerned. 169 00:09:24,843 --> 00:09:26,642 Because if Edith dies, 170 00:09:26,643 --> 00:09:28,323 you'll never forgive any of us. 171 00:09:30,043 --> 00:09:31,523 That's my decision. 172 00:10:07,243 --> 00:10:09,362 Are you thirsty in there, are you? 173 00:10:09,363 --> 00:10:10,882 Drink up, Wessex scum. 174 00:10:13,803 --> 00:10:15,282 Do you think they'll kill her? 175 00:10:15,283 --> 00:10:17,802 I tell you, that would be a shame. 176 00:10:17,803 --> 00:10:20,403 - What do you mean by that? - Have you seen her? 177 00:10:34,083 --> 00:10:37,802 So this is the little man your father's been going on about. 178 00:10:37,803 --> 00:10:39,043 Cousin. 179 00:10:44,603 --> 00:10:47,362 Has your father tried to marry him off yet? 180 00:10:47,363 --> 00:10:48,562 Is that where he's had you? 181 00:10:48,563 --> 00:10:49,882 Yes. 182 00:10:49,883 --> 00:10:52,882 Sent to the Duke of Pavia for inspection. 183 00:10:52,883 --> 00:10:55,362 All that prodding and poking and grabbing your teeth 184 00:10:55,363 --> 00:10:56,962 makes you feel like a horse. 185 00:10:56,963 --> 00:11:00,162 I don't suppose you've got any spare men lying about the place. 186 00:11:00,163 --> 00:11:02,442 Hasn't your William got some sort of a half-brother? 187 00:11:02,443 --> 00:11:04,642 Oh! You're not that desperate. 188 00:11:04,643 --> 00:11:05,802 Shame. 189 00:11:05,803 --> 00:11:09,282 But what do you know about these Englishmen who've shown up? 190 00:11:09,283 --> 00:11:12,522 There's a curious one. Taking a definite shine to me. 191 00:11:12,523 --> 00:11:14,442 Exiles. 192 00:11:14,443 --> 00:11:16,282 Are things that bad? 193 00:11:16,283 --> 00:11:18,002 I just don't fancy being groped 194 00:11:18,003 --> 00:11:21,163 by some rancid Italian skeleton for the next 20 years. 195 00:11:22,963 --> 00:11:24,762 Man's about 300, 196 00:11:24,763 --> 00:11:26,642 and he wouldn't match the dowry. 197 00:11:26,643 --> 00:11:29,682 How's that supposed to make a girl feel? 198 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Shitty. 199 00:11:33,563 --> 00:11:36,162 You got to choose the man you married. 200 00:11:36,163 --> 00:11:37,722 How'd you manage that? 201 00:11:37,723 --> 00:11:40,363 Told suitors exactly what I thought, and kept doing it... 202 00:11:41,643 --> 00:11:43,243 ..until the right one came along. 203 00:11:44,963 --> 00:11:46,323 They were scared of you. 204 00:11:47,803 --> 00:11:49,642 No. 205 00:11:49,643 --> 00:11:51,163 They were scared of my father. 206 00:11:52,523 --> 00:11:53,803 William wasn't. 207 00:11:56,723 --> 00:11:58,163 William wasn't. 208 00:12:00,323 --> 00:12:04,042 Well, apparently King Henry might have some suitors for me. 209 00:12:04,043 --> 00:12:05,123 Oh, joy. 210 00:12:08,123 --> 00:12:10,562 How do you know? 211 00:12:10,563 --> 00:12:12,682 Your father told me, just now. 212 00:12:12,683 --> 00:12:14,282 He's been in contact with Henry? 213 00:12:14,283 --> 00:12:16,202 That's what he said. 214 00:12:16,203 --> 00:12:17,922 When? 215 00:12:17,923 --> 00:12:19,883 Well, I don't know. I'm not his keeper. 216 00:12:36,883 --> 00:12:38,962 William, my father has been lying to us. 217 00:12:38,963 --> 00:12:41,242 He's been in contact with Henry. He's kept it from us. 218 00:12:41,243 --> 00:12:42,442 He's betrayed us? 219 00:12:42,443 --> 00:12:44,642 No. I'm certain he hasn't. 220 00:12:44,643 --> 00:12:46,283 You wouldn't be here otherwise. 221 00:12:47,803 --> 00:12:49,842 He's just playing both sides of the game, 222 00:12:49,843 --> 00:12:52,563 making sure he's on the winning side, no matter what. 223 00:12:55,043 --> 00:12:57,642 Does he know that you know? 224 00:12:57,643 --> 00:12:58,683 I don't think so. 225 00:12:59,963 --> 00:13:01,563 Well, then we can use this. 226 00:13:07,763 --> 00:13:11,362 If your father's in contact with Henry, 227 00:13:11,363 --> 00:13:13,402 then he's going to help us whether he knows it or not. 228 00:13:13,403 --> 00:13:15,643 And Henry will believe every word of it. 229 00:13:18,603 --> 00:13:21,082 I'm going to kill Henry. 230 00:13:21,083 --> 00:13:22,323 Robert will be free. 231 00:13:24,323 --> 00:13:27,723 It's the only way to ensure he grows up without a target on his back. 232 00:13:47,283 --> 00:13:49,443 Huh. So you washed up in Flanders too? 233 00:13:54,923 --> 00:13:56,363 Sorry about your wife. 234 00:14:00,683 --> 00:14:04,723 - You heard about that? - Well, it's Flanders. News travels. 235 00:14:10,483 --> 00:14:11,523 Is she alive? 236 00:14:13,003 --> 00:14:14,243 I wish I knew. 237 00:14:16,123 --> 00:14:17,842 What are you going to do now? 238 00:14:17,843 --> 00:14:19,243 Without her... 239 00:14:21,803 --> 00:14:24,362 ..might just kill every living thing in the world. 240 00:14:24,363 --> 00:14:25,482 Hm. 241 00:14:25,483 --> 00:14:26,962 But she wouldn't want that, so... 242 00:14:26,963 --> 00:14:28,323 Mine would. 243 00:14:33,443 --> 00:14:35,242 William, you have to help me. 244 00:14:35,243 --> 00:14:38,562 - With your wife? - Emma and Edward ordered the attack on our stockade. 245 00:14:38,563 --> 00:14:40,882 He's your cousin. Surely you can tell me something. 246 00:14:40,883 --> 00:14:42,762 Harold, I can't help you. 247 00:14:42,763 --> 00:14:44,763 The man is mad, and I hardly know him. 248 00:14:49,723 --> 00:14:51,282 Maybe it's better... 249 00:14:51,283 --> 00:14:52,763 ..not to be in each other's debt. 250 00:14:54,163 --> 00:14:55,482 You trust your wife. 251 00:14:55,483 --> 00:14:57,082 That's... 252 00:14:57,083 --> 00:14:58,722 ..a difficult thing to lose. 253 00:14:58,723 --> 00:15:00,363 She might be the only one I trust. 254 00:15:03,803 --> 00:15:05,922 I used to have people I trusted. 255 00:15:05,923 --> 00:15:07,043 When I was young. 256 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 They betrayed me. All of them. 257 00:15:13,803 --> 00:15:15,802 But I do... 258 00:15:15,803 --> 00:15:17,123 ..I do trust my wife. 259 00:15:18,723 --> 00:15:21,162 There has to be someone in here, right? 260 00:15:21,163 --> 00:15:22,242 Mm. 261 00:15:22,243 --> 00:15:24,603 Where would you be without that person? 262 00:15:26,523 --> 00:15:27,762 Mm? 263 00:15:27,763 --> 00:15:28,803 No. 264 00:15:31,043 --> 00:15:34,523 What would YOU be without any of them? 265 00:15:37,243 --> 00:15:38,402 Hm. 266 00:15:38,403 --> 00:15:40,522 Well, I would be earl. 267 00:15:40,523 --> 00:15:42,442 And you'd make a good earl. 268 00:15:42,443 --> 00:15:43,802 You think? 269 00:15:43,803 --> 00:15:46,363 Well, from what I see, you seem worthy. 270 00:15:49,883 --> 00:15:52,042 And what about you? 271 00:15:52,043 --> 00:15:53,842 Without any one of them, 272 00:15:53,843 --> 00:15:56,082 those people who have been there from the beginning. 273 00:15:56,083 --> 00:15:57,123 What would you be? 274 00:15:58,163 --> 00:16:00,243 Without Henry... 275 00:16:02,203 --> 00:16:03,882 ..I would be free. 276 00:16:03,883 --> 00:16:05,243 It's difficult to fathom. 277 00:16:07,003 --> 00:16:10,002 Standing beside someone for so long. 278 00:16:10,003 --> 00:16:12,762 I've looked up to him my whole life. 279 00:16:12,763 --> 00:16:14,603 Maybe you're just better than him. 280 00:16:17,563 --> 00:16:20,683 Maybe you and I are better than all of them. 281 00:16:21,923 --> 00:16:23,483 Maybe it's that simple. 282 00:17:00,603 --> 00:17:01,763 The dagger! 283 00:17:16,243 --> 00:17:18,162 Who did they come for? 284 00:17:18,163 --> 00:17:19,203 For me. 285 00:17:39,883 --> 00:17:40,963 Gather round. 286 00:17:45,043 --> 00:17:46,722 This... 287 00:17:46,723 --> 00:17:48,003 ..is a noble quest... 288 00:17:49,203 --> 00:17:51,882 ..and it is my great honour, 289 00:17:51,883 --> 00:17:55,282 as your future Earl of Wessex, 290 00:17:55,283 --> 00:17:56,963 to lead you on it. 291 00:18:01,003 --> 00:18:05,242 Look, if any of you want to turn back, now is your chance. 292 00:18:05,243 --> 00:18:06,483 Come on! 293 00:18:16,923 --> 00:18:18,203 Your brothers have left. 294 00:18:21,243 --> 00:18:23,082 I know. 295 00:18:23,083 --> 00:18:24,123 You feel left out? 296 00:18:28,843 --> 00:18:30,043 Never been in. 297 00:18:31,083 --> 00:18:33,843 Well, I, for one, am happy you're staying behind. 298 00:18:39,323 --> 00:18:41,122 What? 299 00:18:41,123 --> 00:18:43,282 No, it's just when... 300 00:18:43,283 --> 00:18:45,922 ..I saw you before, I... 301 00:18:45,923 --> 00:18:47,883 - I... - What is it? 302 00:18:49,923 --> 00:18:51,323 You're just so... 303 00:18:52,883 --> 00:18:53,923 ..beautiful. 304 00:18:57,363 --> 00:18:59,442 That's it? 305 00:18:59,443 --> 00:19:00,683 That's your big gambit? 306 00:19:05,123 --> 00:19:06,362 It's true. 307 00:19:06,363 --> 00:19:07,403 All right. 308 00:19:08,563 --> 00:19:09,603 How beautiful? 309 00:19:11,963 --> 00:19:13,083 Like... 310 00:19:17,843 --> 00:19:19,083 Like a cherry stone. 311 00:19:21,763 --> 00:19:24,602 Like you were a part of me from the... 312 00:19:24,603 --> 00:19:27,282 ..beginning. Part of my... 313 00:19:27,283 --> 00:19:30,443 ..flesh growing around this... this seed... 314 00:19:31,883 --> 00:19:34,722 ..that I never knew how to find, not until I saw you. 315 00:19:34,723 --> 00:19:36,562 Just... 316 00:19:36,563 --> 00:19:38,522 I see you. 317 00:19:38,523 --> 00:19:39,763 I see you, just... 318 00:19:41,483 --> 00:19:42,843 ..beautiful. 319 00:19:45,283 --> 00:19:46,323 Beautiful. 320 00:19:50,723 --> 00:19:52,722 Do you always talk like that? 321 00:19:52,723 --> 00:19:54,483 I do when you're around. I... 322 00:20:02,523 --> 00:20:03,723 I wonder... 323 00:20:23,923 --> 00:20:25,042 Wow. 324 00:20:40,203 --> 00:20:42,763 Their last stand so we could reach the boats. 325 00:20:45,043 --> 00:20:46,563 What a waste of wine. 326 00:20:49,723 --> 00:20:52,002 I'd like to bury the bodies. 327 00:20:52,003 --> 00:20:53,642 Yes. 328 00:20:53,643 --> 00:20:55,802 Yes, of course. 329 00:20:55,803 --> 00:20:56,843 Bury our men. 330 00:20:58,123 --> 00:20:59,163 Bury our men. 331 00:21:00,803 --> 00:21:02,283 Bury them with full honours. 332 00:21:03,963 --> 00:21:05,443 We leave them where they are. 333 00:21:06,523 --> 00:21:07,563 What? 334 00:21:11,283 --> 00:21:14,363 If we bury them, they'll know that we've been here. 335 00:21:17,963 --> 00:21:19,003 Yeah. Right. 336 00:22:16,283 --> 00:22:17,562 Be ready with cover. 337 00:22:17,563 --> 00:22:19,442 I still say we should attack from the front. 338 00:22:19,443 --> 00:22:20,562 Sweyn, enough. 339 00:22:20,563 --> 00:22:23,562 We're doing this my way, just as Father told you. 340 00:22:23,563 --> 00:22:24,603 Do you hear me? 341 00:22:56,483 --> 00:22:57,722 How many do you count? 342 00:22:57,723 --> 00:22:58,762 Maybe a dozen. 343 00:22:58,763 --> 00:23:00,482 A dozen? 344 00:23:00,483 --> 00:23:01,922 We can take a dozen. 345 00:23:01,923 --> 00:23:03,522 We've got the element of surprise, 346 00:23:03,523 --> 00:23:05,682 and we can create a diversion for Harold this way. 347 00:23:05,683 --> 00:23:07,562 My Lord, your brother's orders were very clear. 348 00:23:07,563 --> 00:23:09,202 My brother's orders? 349 00:23:09,203 --> 00:23:11,562 Sneaking about in the shadows? 350 00:23:11,563 --> 00:23:14,322 Did King Alfred take his victory by just sneaking around? 351 00:23:14,323 --> 00:23:15,842 Actually, my lord, that's exactly... 352 00:23:15,843 --> 00:23:17,882 No, exactly. And neither shall I. 353 00:23:42,923 --> 00:23:44,323 Follow me! 354 00:24:15,683 --> 00:24:17,642 Raiders in the stockade! 355 00:24:17,643 --> 00:24:19,882 Oh, Sweyn! 356 00:25:15,403 --> 00:25:18,442 I can't keep withdrawing from the Royal Treasure 357 00:25:18,443 --> 00:25:19,802 without the King's permission. 358 00:25:19,803 --> 00:25:22,483 I am the King's mother - we don't need his permission. 359 00:25:26,363 --> 00:25:29,362 - Your Majesty. - I see you. 360 00:25:29,363 --> 00:25:30,603 What's your game? 361 00:25:33,923 --> 00:25:36,123 I know what you did in Wessex. 362 00:25:37,123 --> 00:25:39,002 I know the order to attack was yours. 363 00:25:39,003 --> 00:25:41,603 Earl Morcar doesn't have the liver for such things. 364 00:25:43,043 --> 00:25:46,163 So you and I, it seems, are playing the same game. 365 00:25:47,403 --> 00:25:49,963 Only now I am very clear on the rules. 366 00:25:53,123 --> 00:25:54,723 I will see you later at table. 367 00:26:02,163 --> 00:26:03,682 Mother? 368 00:26:03,683 --> 00:26:06,522 Is everyone lurking in the shadows today? 369 00:26:06,523 --> 00:26:08,042 Are you coming to Mass? 370 00:26:09,363 --> 00:26:11,562 Edward, 371 00:26:11,563 --> 00:26:14,762 I'm beginning to wonder 372 00:26:14,763 --> 00:26:17,922 if the wellbeing of your wife wouldn't be better suited 373 00:26:17,923 --> 00:26:21,323 to the safety of a house of God. 374 00:26:22,363 --> 00:26:23,602 This IS a house of God. 375 00:26:23,603 --> 00:26:24,883 A nunnery. 376 00:26:26,043 --> 00:26:29,722 Surely that girl is of no further use to us here. 377 00:26:29,723 --> 00:26:33,042 She is my queen and God made her so. 378 00:26:33,043 --> 00:26:35,483 - I cannot disobey... - You're not listening to me. 379 00:26:37,163 --> 00:26:38,762 No. 380 00:26:38,763 --> 00:26:40,883 No, YOU are not listening to US. 381 00:26:42,323 --> 00:26:44,762 God didn't put you on the throne. 382 00:26:44,763 --> 00:26:46,482 I did. 383 00:26:46,483 --> 00:26:48,283 You will not forget that. 384 00:26:56,643 --> 00:26:59,642 Where is Edith? Where's my wife? Is she alive? 385 00:26:59,643 --> 00:27:03,202 If you have done something to her, Morcar... 386 00:27:03,203 --> 00:27:05,962 So this is what you got for betraying us, Morcar? 387 00:27:05,963 --> 00:27:07,362 Control over Wessex? 388 00:27:07,363 --> 00:27:10,962 Lady Emma made her feelings about your father very clear. 389 00:27:10,963 --> 00:27:12,402 You never stood a chance. 390 00:27:12,403 --> 00:27:14,802 I simply took advantage of an opportunity, 391 00:27:14,803 --> 00:27:19,242 and, in return, for playing my part, I got what I was promised. 392 00:27:19,243 --> 00:27:21,682 We saw what you did here, Morcar. 393 00:27:21,683 --> 00:27:24,122 Our men slaughtered on the road and left to rot. 394 00:27:24,123 --> 00:27:25,922 Where is my wife? 395 00:27:25,923 --> 00:27:27,403 Where is Edith? Is she alive? 396 00:27:28,883 --> 00:27:30,123 She's alive. 397 00:27:36,563 --> 00:27:38,162 Where are the rest of our people? 398 00:27:38,163 --> 00:27:40,322 I don't know. Bristol, Dublin, maybe. 399 00:27:40,323 --> 00:27:43,762 - The slave markets. Is that where Edith was sent? - No. 400 00:27:43,763 --> 00:27:45,122 I sent her to London. 401 00:27:45,123 --> 00:27:47,242 Lady Emma will choose her fate. 402 00:27:47,243 --> 00:27:50,682 You gave Edith to Lady Emma to keep her sweet? 403 00:27:50,683 --> 00:27:52,882 How long do you think that will last? 404 00:27:52,883 --> 00:27:54,962 If you're afraid of Lady Emma, then she feeds off it. 405 00:27:54,963 --> 00:27:57,002 - You will never be rid of her. - I'm afraid of nothing. 406 00:27:57,003 --> 00:27:58,403 Ah, well, then you're a fool. 407 00:28:01,003 --> 00:28:04,282 I'm the only one who can protect you from her, Morcar. 408 00:28:04,283 --> 00:28:07,442 Who would you rather deal with, Lady Emma or the Godwins? 409 00:28:07,443 --> 00:28:09,802 Your father swore never to return. 410 00:28:09,803 --> 00:28:14,082 My father is not standing in front of you right now, 411 00:28:14,083 --> 00:28:16,362 offering you a deal. 412 00:28:16,363 --> 00:28:18,042 - I am. - Harold... 413 00:28:18,043 --> 00:28:19,242 Shut up. 414 00:28:19,243 --> 00:28:21,842 Wessex and Mercia do not have to be enemies. 415 00:28:21,843 --> 00:28:24,283 Morcar, I'm offering you a fresh start. 416 00:28:25,563 --> 00:28:27,922 Free of Lady Emma. 417 00:28:27,923 --> 00:28:29,163 Imagine that. 418 00:28:43,283 --> 00:28:44,723 Say I did agree... 419 00:28:45,883 --> 00:28:47,403 ..what assurances would I have? 420 00:28:48,923 --> 00:28:51,723 I'll give you half the plunder from the Royal Treasury. 421 00:28:59,763 --> 00:29:02,562 And you swear to this, do you? 422 00:29:02,563 --> 00:29:05,002 On your children's lives? 423 00:29:05,003 --> 00:29:06,962 Yes. 424 00:29:06,963 --> 00:29:08,603 All three of them? 425 00:29:12,123 --> 00:29:13,802 All three of them? 426 00:29:13,803 --> 00:29:16,082 Oh, my. 427 00:29:16,083 --> 00:29:17,843 He didn't know. 428 00:29:28,363 --> 00:29:31,802 I have to go to Normandy and speak to the barons in person. 429 00:29:31,803 --> 00:29:34,522 To fight Henry, I'll need their allegiance. 430 00:29:34,523 --> 00:29:35,883 Do not let Henry catch you. 431 00:29:51,283 --> 00:29:53,362 Come back. 432 00:29:53,363 --> 00:29:54,643 I can't live without you. 433 00:30:21,763 --> 00:30:24,482 - Yeah. It's good. - You like it? - Yeah. 434 00:30:24,483 --> 00:30:26,883 It's very good. It's very good. 435 00:30:33,763 --> 00:30:34,883 The dowry? 436 00:30:36,563 --> 00:30:38,322 Acceptable. 437 00:30:38,323 --> 00:30:39,363 The land? 438 00:30:40,683 --> 00:30:41,843 Agreed. 439 00:30:48,083 --> 00:30:50,882 - And the wedding? - Soon. 440 00:30:50,883 --> 00:30:53,482 But let them both think they're leading this. 441 00:30:53,483 --> 00:30:55,043 It's smoother in the long run. 442 00:30:57,323 --> 00:30:59,282 Great. 443 00:30:59,283 --> 00:31:00,323 Good. 444 00:31:07,603 --> 00:31:10,802 Don't you think Judith knows you're putting them together? 445 00:31:10,803 --> 00:31:13,042 What does it matter if they're happy? 446 00:31:13,043 --> 00:31:14,523 Hm? 447 00:31:16,283 --> 00:31:18,802 There's no free will when it comes to love. 448 00:31:18,803 --> 00:31:21,403 It all comes down to circumstances and timing. 449 00:31:27,243 --> 00:31:30,882 My marriage to William, you had no hand in that. 450 00:31:30,883 --> 00:31:32,002 Right? 451 00:31:32,003 --> 00:31:33,842 Of course not. 452 00:31:33,843 --> 00:31:36,403 No-one can tell you what to do. Hm? 453 00:31:54,003 --> 00:31:56,042 How does it feel to be home? 454 00:31:56,043 --> 00:31:57,363 It's not home yet. 455 00:31:58,523 --> 00:32:01,003 Not while Henry's still alive, roaming the place. 456 00:32:03,363 --> 00:32:06,362 We need to make sure Henry's spies know we're here, 457 00:32:06,363 --> 00:32:08,083 in Normandy, gathering support. 458 00:32:09,243 --> 00:32:10,442 A trap. 459 00:32:10,443 --> 00:32:12,962 Henry's the one who'll be setting a trap. 460 00:32:12,963 --> 00:32:15,882 You remember the estuary at the mouth of the River Dives? 461 00:32:15,883 --> 00:32:20,042 Henry has to believe I'm going to cross the estuary with an army. 462 00:32:20,043 --> 00:32:24,163 All my forces in one place at the same time, vulnerable. 463 00:32:25,843 --> 00:32:27,242 He'll only break his cover 464 00:32:27,243 --> 00:32:30,202 if he thinks he has the element of surprise. 465 00:32:30,203 --> 00:32:33,283 If he's convinced of victory before the fight has even begun. 466 00:32:35,123 --> 00:32:38,363 Henry is cautious, but he'll always go for the easiest kill. 467 00:32:40,763 --> 00:32:42,562 So, yes. 468 00:32:42,563 --> 00:32:45,443 Henry will think he's setting a trap... 469 00:32:47,123 --> 00:32:48,843 But his arrogance will blind him. 470 00:32:50,363 --> 00:32:51,443 Exactly. 471 00:32:54,923 --> 00:32:57,163 Send word to the barons and set up a meeting. 472 00:32:58,603 --> 00:33:00,123 Tell them to come alone. 473 00:33:05,563 --> 00:33:08,523 We should return to Flanders first thing in the morning. 474 00:33:11,283 --> 00:33:14,362 I'm not going back without her. 475 00:33:14,363 --> 00:33:15,682 She is alive. 476 00:33:15,683 --> 00:33:17,162 She is with child. 477 00:33:17,163 --> 00:33:18,283 My lord... 478 00:33:19,683 --> 00:33:20,923 Listen to your brother. 479 00:33:22,283 --> 00:33:24,922 An attack on London itself is madness. 480 00:33:24,923 --> 00:33:27,642 None of us would survive. Your wife and child included. 481 00:33:27,643 --> 00:33:29,843 That is why we are not going to London. 482 00:33:31,243 --> 00:33:33,523 But we're not going to Flanders either. 483 00:33:34,563 --> 00:33:38,402 If they have Edith, then what they expect me to do when I find out 484 00:33:38,403 --> 00:33:41,202 is to attack London without hesitation. 485 00:33:41,203 --> 00:33:42,882 That is what they want me to do. 486 00:33:42,883 --> 00:33:44,562 And you'd be dead before you pass the gates. 487 00:33:44,563 --> 00:33:47,322 I would be dead before I pass the gates. 488 00:33:47,323 --> 00:33:49,763 There is only one way to get to Edith. 489 00:33:52,443 --> 00:33:54,922 And I need the earls to do it. 490 00:33:54,923 --> 00:33:57,802 - Harold... - It is the only way, Sweyn. 491 00:33:57,803 --> 00:34:00,162 We have Mercia's backing. 492 00:34:00,163 --> 00:34:01,722 Morcar gave us his word. 493 00:34:01,723 --> 00:34:03,362 And you trust him to keep it? 494 00:34:03,363 --> 00:34:04,882 You saw the fear in his eyes. 495 00:34:04,883 --> 00:34:06,842 That was not an empty promise. 496 00:34:06,843 --> 00:34:08,562 We have Mercia. 497 00:34:08,563 --> 00:34:10,802 All we need is Siward in Northumbria. 498 00:34:10,803 --> 00:34:12,242 Mercia is one thing, 499 00:34:12,243 --> 00:34:13,523 but Northumbria...? 500 00:34:14,683 --> 00:34:16,882 Siward is a northerner, Harold. 501 00:34:16,883 --> 00:34:18,722 Have you ever tried to talk reason to one of them? 502 00:34:18,723 --> 00:34:20,242 It's like... 503 00:34:20,243 --> 00:34:21,562 It's like juggling mud. 504 00:34:21,563 --> 00:34:24,162 But if I CAN convince him, 505 00:34:24,163 --> 00:34:27,722 then we will have all three earldoms united behind us. 506 00:34:27,723 --> 00:34:31,362 That is enough power to unseat the King. 507 00:34:31,363 --> 00:34:34,282 Or force him to give us what we want. 508 00:34:34,283 --> 00:34:37,122 You're assuming the people of Wessex, 509 00:34:37,123 --> 00:34:40,122 under the yoke of the King now, 510 00:34:40,123 --> 00:34:42,122 will just... 511 00:34:42,123 --> 00:34:43,403 ..fall into line. 512 00:34:44,763 --> 00:34:46,043 They will follow an earl. 513 00:34:48,843 --> 00:34:50,443 And you would tell Father that? 514 00:34:51,443 --> 00:34:53,242 You would tell him 515 00:34:53,243 --> 00:34:55,643 that Wessex needs a new earl? 516 00:34:57,083 --> 00:34:59,283 That is exactly what I will tell him. 517 00:35:06,483 --> 00:35:07,563 Northumbria, then. 518 00:35:11,203 --> 00:35:12,363 Northumbria. 519 00:35:21,243 --> 00:35:25,162 You are the barons, the strength of Normandy. 520 00:35:25,163 --> 00:35:28,882 Henry has kept us all at each other's throats for years. 521 00:35:28,883 --> 00:35:31,722 Because he fears our power. 522 00:35:31,723 --> 00:35:34,082 Kept us divided for too long. 523 00:35:34,083 --> 00:35:37,522 Well, I, for one, will no longer be his fool. 524 00:35:37,523 --> 00:35:39,482 And if Henry came for me, 525 00:35:39,483 --> 00:35:42,802 it's only a matter of time before he comes for all of you. 526 00:35:42,803 --> 00:35:46,162 I'm offering you the chance to change everything. 527 00:35:46,163 --> 00:35:49,682 United, we are stronger than Henry. 528 00:35:49,683 --> 00:35:51,403 All of us, together. 529 00:35:54,803 --> 00:35:58,602 Are you with me... 530 00:35:58,603 --> 00:36:00,323 ..or against me? 531 00:36:09,683 --> 00:36:10,723 Fuck him. 532 00:36:22,323 --> 00:36:25,042 Richard, 533 00:36:25,043 --> 00:36:26,243 I will win. 534 00:36:28,483 --> 00:36:31,442 If Henry falls for your trap. 535 00:36:31,443 --> 00:36:33,243 The Duke's plan will work. 536 00:37:21,483 --> 00:37:22,843 It's not that many of them. 537 00:37:25,723 --> 00:37:28,323 There will be ten times more hidden among the rocks. 538 00:37:33,243 --> 00:37:35,002 Earl Siward. 539 00:37:35,003 --> 00:37:38,003 Which, uh, Godwin are you? 540 00:37:39,003 --> 00:37:40,083 - Harold. - Sweyn. 541 00:37:44,003 --> 00:37:47,922 Tell me, why would the great Earl Godwin 542 00:37:47,923 --> 00:37:50,402 send his children to plead his case? 543 00:37:50,403 --> 00:37:51,562 He didn't. 544 00:37:51,563 --> 00:37:53,482 What's that around your neck? 545 00:37:53,483 --> 00:37:55,203 You are married in the Danish way? 546 00:37:56,683 --> 00:37:58,762 So Godwin does remember who he is. 547 00:37:58,763 --> 00:38:01,282 Godwin kept the King's peace. 548 00:38:01,283 --> 00:38:02,563 He was betrayed. 549 00:38:04,403 --> 00:38:06,202 But then you know that. 550 00:38:06,203 --> 00:38:07,962 I've heard the whispers. 551 00:38:07,963 --> 00:38:10,402 You also kept the King's peace. 552 00:38:10,403 --> 00:38:13,042 You still share common ground. 553 00:38:13,043 --> 00:38:15,002 Do we? And what ground is that? 554 00:38:15,003 --> 00:38:17,082 King Edward lied to all of us. 555 00:38:17,083 --> 00:38:20,522 Wessex, Mercia... and Northumbria. 556 00:38:20,523 --> 00:38:24,002 You think I give any interest in what that suckling says? 557 00:38:24,003 --> 00:38:26,362 So why did you ride south to stand beside him? 558 00:38:26,363 --> 00:38:28,043 Because it pleased me to do so. 559 00:38:29,803 --> 00:38:32,523 Or the King's mother bought you. 560 00:38:37,803 --> 00:38:40,242 So... 561 00:38:40,243 --> 00:38:43,123 ..what can you offer me that Lady Emma did not... 562 00:38:44,883 --> 00:38:46,162 ..Harold Godwinson? 563 00:38:46,163 --> 00:38:47,763 The truth, Earl Siward. 564 00:38:50,323 --> 00:38:52,962 Lady Emma lied to you, just as she's lied to us. 565 00:38:52,963 --> 00:38:56,082 She wouldn't dare to betray Northumbria. 566 00:38:56,083 --> 00:38:57,362 Not while I'm alive. 567 00:38:57,363 --> 00:38:58,723 And what about when you're dead? 568 00:39:00,923 --> 00:39:02,203 Think of your kin. 569 00:39:03,923 --> 00:39:07,642 This is the only way to protect them from Lady Emma. 570 00:39:07,643 --> 00:39:09,802 My health may be failing, 571 00:39:09,803 --> 00:39:13,123 and I'm old enough to have seen every son I sired die in battle. 572 00:39:15,643 --> 00:39:18,763 My future now is a handful of grandchildren, far from ready. 573 00:39:22,923 --> 00:39:26,202 Tell me, when I'm dead, 574 00:39:26,203 --> 00:39:29,882 can Wessex offer Northumbria and me 575 00:39:29,883 --> 00:39:32,682 a future that ensures their safety? 576 00:39:32,683 --> 00:39:34,003 It can. 577 00:39:35,163 --> 00:39:38,362 I give you my word, as a Godwin, 578 00:39:38,363 --> 00:39:39,962 that while Wessex lives, 579 00:39:39,963 --> 00:39:41,922 Northumbria lives. 580 00:39:41,923 --> 00:39:45,683 My brother and I can ensure your legacy, not Lady Emma. 581 00:39:47,083 --> 00:39:48,763 Your family will be protected. 582 00:39:49,763 --> 00:39:52,722 We will place a Godwin earl in Northumbria, 583 00:39:52,723 --> 00:39:55,083 but only until your grandson is of age. 584 00:39:56,683 --> 00:39:58,962 Then, perhaps, 585 00:39:58,963 --> 00:40:00,602 if I had the call, 586 00:40:00,603 --> 00:40:03,842 riding south to stand beside King Edward 587 00:40:03,843 --> 00:40:06,403 may not please me a second time. 588 00:40:19,363 --> 00:40:21,162 Why? 589 00:40:21,163 --> 00:40:23,003 Who else will do it? 590 00:40:29,323 --> 00:40:32,002 I was like you. 591 00:40:32,003 --> 00:40:34,123 But then... I wasn't. 592 00:40:36,323 --> 00:40:38,042 To become... 593 00:40:38,043 --> 00:40:40,723 To become a part of something so whole. 594 00:40:42,123 --> 00:40:45,323 To feel two hearts beating inside. 595 00:40:47,283 --> 00:40:48,643 Two souls. 596 00:40:58,083 --> 00:41:00,363 I'll treasure it always. 597 00:41:03,723 --> 00:41:04,883 Protect it. 598 00:41:29,523 --> 00:41:33,242 An assault on London is a suicide mission. 599 00:41:33,243 --> 00:41:36,282 We have Mercia and Northumbria on our side, Father. 600 00:41:36,283 --> 00:41:37,763 We have control of the earls. 601 00:41:41,363 --> 00:41:44,043 I gave my word I would never return to England as Earl. 602 00:41:48,003 --> 00:41:49,243 I gave the King my word. 603 00:41:52,163 --> 00:41:53,803 But you... 604 00:41:55,883 --> 00:41:57,722 ..never gave him mine. 605 00:41:57,723 --> 00:42:00,202 You? 606 00:42:00,203 --> 00:42:02,922 No. What? I'm the one to be earl. 607 00:42:02,923 --> 00:42:04,762 We are heading towards war, Father. 608 00:42:04,763 --> 00:42:06,842 I'm the only one who can get us through this. 609 00:42:06,843 --> 00:42:09,242 The men won't follow him. I saw it. 610 00:42:09,243 --> 00:42:10,682 That's bollocks! 611 00:42:10,683 --> 00:42:13,562 Our people are scattered. I can raise an army big enough. 612 00:42:13,563 --> 00:42:15,202 Father, I cannot believe you're listening to this. 613 00:42:15,203 --> 00:42:17,802 Wessex will rise again, but only behind an earl. 614 00:42:17,803 --> 00:42:21,482 The people of Wessex will not follow Sweyn. Father, you know this. 615 00:42:21,483 --> 00:42:22,962 This is madness. 616 00:42:22,963 --> 00:42:24,962 Wessex loves me. 617 00:42:24,963 --> 00:42:26,722 I love Wessex! 618 00:42:26,723 --> 00:42:29,362 Father, I'm your successor. 619 00:42:29,363 --> 00:42:30,442 You promised me. 620 00:42:30,443 --> 00:42:31,762 I never said that. 621 00:42:31,763 --> 00:42:33,482 You never stopped me from thinking it. 622 00:42:33,483 --> 00:42:36,602 That... that's the same as a promise. It's still a promise! 623 00:42:36,603 --> 00:42:39,442 Sweyn, you've had every opportunity in the world. You're not up to this. 624 00:42:39,443 --> 00:42:41,842 I just risked my life trying to save you and your wife. 625 00:42:41,843 --> 00:42:43,442 No, you didn't. You risked your life 626 00:42:43,443 --> 00:42:45,722 so that you could tell everyone that you risked your life. 627 00:42:45,723 --> 00:42:47,602 - Fuck off, Harold. - Look where it got us. 628 00:42:47,603 --> 00:42:49,162 Nearly got everyone killed on that raid. 629 00:42:49,163 --> 00:42:50,882 You lost your mind during the coronation. 630 00:42:50,883 --> 00:42:53,082 Everyone knows you take advantage of your position. 631 00:42:53,083 --> 00:42:57,282 Father, as earl, I am the one that makes sense. 632 00:42:57,283 --> 00:43:01,002 How long have you been planning this behind my back? 633 00:43:01,003 --> 00:43:02,922 And you? 634 00:43:02,923 --> 00:43:04,922 Have you been encouraging this? 635 00:43:04,923 --> 00:43:07,002 This travesty? 636 00:43:07,003 --> 00:43:11,642 Oh, I see all sorts of things in your faces. 637 00:43:11,643 --> 00:43:13,722 Now I can see it! Now I see! 638 00:43:13,723 --> 00:43:15,363 Sweyn! 639 00:43:22,563 --> 00:43:24,163 Northumbria will be yours. 640 00:43:25,723 --> 00:43:27,642 What? 641 00:43:27,643 --> 00:43:30,643 When Siward dies, you will get Northumbria. 642 00:43:32,123 --> 00:43:34,363 A stand-in for Northumbria? 643 00:43:38,963 --> 00:43:42,083 Brothers do not betray each other. 644 00:44:03,723 --> 00:44:06,003 What am I to do, Harold? 645 00:44:08,243 --> 00:44:10,162 Is Sweyn right? 646 00:44:10,163 --> 00:44:13,922 Has this been in your head from the start? 647 00:44:13,923 --> 00:44:16,482 You think that I want this? 648 00:44:16,483 --> 00:44:19,243 To... to... step over my brother? 649 00:44:21,483 --> 00:44:23,882 Father, I'm doing this because I have no choice. 650 00:44:23,883 --> 00:44:26,283 And is this really for Wessex? 651 00:44:28,003 --> 00:44:29,043 For Edith? 652 00:44:30,283 --> 00:44:32,322 For our future? 653 00:44:32,323 --> 00:44:34,483 Edith, the children - they ARE Wessex. 654 00:44:40,403 --> 00:44:42,203 You be careful, Harold. 655 00:44:45,883 --> 00:44:47,603 I am doing what is right. 656 00:44:54,043 --> 00:44:55,643 Then so be it... 657 00:44:57,443 --> 00:45:00,123 ..Harold, Earl of Wessex. 658 00:45:03,003 --> 00:45:04,842 Go to England, 659 00:45:04,843 --> 00:45:06,642 confront the King, 660 00:45:06,643 --> 00:45:08,043 take back what's ours. 46342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.