All language subtitles for Karnal (1983) (Digitally Restored)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,810 --> 00:02:20,810 RSG 2 00:02:24,811 --> 00:02:25,895 When I was a child, 3 00:02:27,105 --> 00:02:30,316 every time I asked my mother where she grew up, 4 00:02:31,234 --> 00:02:35,780 she would tell me, "In Mulawin... 5 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 A faraway place. 6 00:02:40,744 --> 00:02:44,414 One more step from there and you're already in hell." 7 00:02:47,834 --> 00:02:51,254 Mama ran away from Mulawin before I was born, 8 00:02:52,088 --> 00:02:53,340 and she never came back. 9 00:02:56,176 --> 00:02:57,927 But she never forgot the place. 10 00:02:59,471 --> 00:03:01,264 Over and over, while I was growing up... 11 00:03:03,767 --> 00:03:08,772 she would tell me about the events that took place in Mulawin. 12 00:03:09,689 --> 00:03:16,196 Until every detail, every face is etched in my memories... 13 00:03:16,571 --> 00:03:18,114 impossible to erase. 14 00:03:36,466 --> 00:03:39,552 Mulawin's population was a little over five hundred. 15 00:03:42,430 --> 00:03:46,810 There were deaths and births every year, 16 00:03:47,977 --> 00:03:55,151 But the number of people hardly changed in the past fifty years. 17 00:03:57,946 --> 00:04:00,240 Actually, nothing ever changes in Mulawin. 18 00:04:03,159 --> 00:04:08,248 But according to my mother, there was a time when the place came to life... 19 00:04:09,124 --> 00:04:16,923 and that was with the arrival of Narcing and his wife Puring. 20 00:04:27,642 --> 00:04:32,147 Will Puring regret going to that miserable place? 21 00:04:36,860 --> 00:04:41,614 If she had known the dark, gruesome fate that awaits her, 22 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 Would she have turned around and left? 23 00:05:22,697 --> 00:05:24,741 - Hurry! - Wait a second! 24 00:07:19,314 --> 00:07:20,690 Please come in, Narcing. 25 00:07:23,276 --> 00:07:26,488 Maybe next time. We have to pay our respects to Papa. 26 00:07:27,322 --> 00:07:30,033 City living changes people. We can't even invite you in. 27 00:07:31,785 --> 00:07:35,246 I guess you made it big in Manila, Narcing. 28 00:07:36,373 --> 00:07:38,041 Not really, Mister Pekto. 29 00:07:38,416 --> 00:07:40,919 But it's a good thing you returned, Narcing. 30 00:07:42,003 --> 00:07:42,796 Well, yes. 31 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 But I'm just here on vacation. 32 00:07:51,221 --> 00:07:52,597 How are you, Suling? 33 00:07:57,811 --> 00:08:01,231 Aren't you going to introduce us to your companion, Narcing? 34 00:08:02,315 --> 00:08:03,942 Oh, by the way, 35 00:08:04,859 --> 00:08:05,902 This is my wife, Puring. 36 00:08:09,906 --> 00:08:10,824 Mister Pekto, 37 00:08:13,868 --> 00:08:14,703 Rosing, 38 00:08:16,621 --> 00:08:17,539 Suling, 39 00:08:20,333 --> 00:08:21,334 Bino, 40 00:08:25,797 --> 00:08:26,631 and Goryo. 41 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 Hmph! He's deaf and mute. Just ignore him. 42 00:08:32,012 --> 00:08:33,263 Is she from Manila? 43 00:08:35,265 --> 00:08:37,892 Yes. Anyway, we have to get going. 44 00:08:38,685 --> 00:08:39,519 Bye. 45 00:08:51,406 --> 00:08:52,365 Narcing! 46 00:08:53,283 --> 00:08:54,034 Doray! 47 00:09:14,512 --> 00:09:15,764 - Doray. - Brother! 48 00:09:24,147 --> 00:09:25,648 Doray, this is... 49 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 What made you decide to return? 50 00:10:24,332 --> 00:10:26,292 You were gone for three years. 51 00:10:28,378 --> 00:10:30,463 And now you're back. 52 00:10:35,844 --> 00:10:37,679 I wrote to you three times, 53 00:10:40,473 --> 00:10:41,850 but you never answered my letters. 54 00:10:42,726 --> 00:10:44,728 Why would I write back to a scoundrel of a son? 55 00:10:59,743 --> 00:11:00,744 Where did you live? 56 00:11:02,871 --> 00:11:03,538 In Manila. 57 00:11:07,208 --> 00:11:08,001 Practically everwhere. 58 00:11:17,427 --> 00:11:22,766 I worked in a distillery but I got laid off. After that— 59 00:11:22,891 --> 00:11:24,517 I didn't ask you to sit. 60 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 After that, 61 00:11:30,815 --> 00:11:33,735 I worked... 62 00:11:35,945 --> 00:11:37,989 in a tobacco company. 63 00:11:40,658 --> 00:11:44,913 I worked in different factories but nothing came of it. 64 00:11:48,541 --> 00:11:50,710 I came back here... 65 00:11:52,921 --> 00:11:55,632 to seek your help. 66 00:11:57,133 --> 00:12:00,011 And you didn't think of that before you left for Manila. 67 00:12:01,137 --> 00:12:03,848 I wanted to stand on my own two feet. 68 00:12:15,652 --> 00:12:17,362 So you fell on hard times? 69 00:12:18,321 --> 00:12:20,782 Why so many presents then? 70 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 Is this a common practice among the folks in Manila? 71 00:12:28,623 --> 00:12:30,333 This is... 72 00:12:31,418 --> 00:12:33,128 Puring, my wife. 73 00:12:35,296 --> 00:12:37,173 She was the one who bought all those. 74 00:12:40,635 --> 00:12:43,680 She's a saleslady in Escolta. 75 00:12:44,222 --> 00:12:46,057 Is there something wrong with your eyes? 76 00:12:48,435 --> 00:12:51,771 There used to be, but they're better now. 77 00:12:55,942 --> 00:12:57,902 You had a good life here 78 00:13:00,280 --> 00:13:03,742 and yet you chose to live like a vagrant in Manila. 79 00:13:03,908 --> 00:13:06,453 - I'll just check on my dish— - Sit down, Doray! 80 00:13:14,836 --> 00:13:16,546 So she's your wife? 81 00:13:17,839 --> 00:13:18,798 Yes. 82 00:13:20,342 --> 00:13:21,760 This is Puring. 83 00:13:23,094 --> 00:13:24,512 Purita Galvez. 84 00:13:26,931 --> 00:13:28,475 Puring, my father. 85 00:13:48,453 --> 00:13:49,996 When did you get married? 86 00:13:50,538 --> 00:13:52,665 - Papa, maybe they'd like to— - Shut up, Doray! 87 00:13:53,833 --> 00:13:54,584 Narcing. 88 00:13:56,836 --> 00:13:57,921 Last December. 89 00:14:00,215 --> 00:14:03,593 Our friends shouldered the expenses since it was Christmas. 90 00:14:04,719 --> 00:14:05,970 What about her family? 91 00:14:08,640 --> 00:14:10,600 She's all alone now. 92 00:14:11,518 --> 00:14:12,936 She's from Manila. 93 00:14:14,104 --> 00:14:17,732 Her parents and siblings died in an accident. 94 00:14:18,441 --> 00:14:20,110 You said she's a saleslady. 95 00:14:21,653 --> 00:14:22,612 Yes. 96 00:14:25,740 --> 00:14:30,537 I've heard all sorts of stories about the women in Manila. 97 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 Why did you marry my son? 98 00:14:37,252 --> 00:14:38,628 I love him. 99 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 How old are you? 100 00:14:41,464 --> 00:14:42,424 Eighteen. 101 00:14:43,341 --> 00:14:46,136 You already know what love means at your age? 102 00:14:46,928 --> 00:14:49,431 Age has nothing to do with feelings. 103 00:14:53,018 --> 00:14:54,185 Impertinent. 104 00:14:57,897 --> 00:15:00,025 I'm not used to being answered that way. 105 00:15:08,408 --> 00:15:10,326 Well, you asked a question. 106 00:15:11,870 --> 00:15:15,331 So you learn a lot from being a saleslady. 107 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 I was orphaned at a young age 108 00:15:24,049 --> 00:15:28,887 so I was forced to work and fend for myself early on. 109 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Has Narcing ever told you 110 00:15:34,059 --> 00:15:37,645 that you look so much like her mother? 111 00:15:56,831 --> 00:16:00,126 I never spoiled my children growing up, 112 00:16:01,836 --> 00:16:05,590 and I don't see any reason why that has to change now. 113 00:16:07,967 --> 00:16:08,885 Narcing... 114 00:16:09,969 --> 00:16:10,428 Yes? 115 00:16:13,556 --> 00:16:16,351 While you're staying here at my house, 116 00:16:17,018 --> 00:16:22,023 you will work in exchange for your food and lodging. 117 00:16:27,529 --> 00:16:28,405 Yes, Papa. 118 00:16:39,624 --> 00:16:43,545 Sometimes my brother gets away with being rebellious. 119 00:16:43,795 --> 00:16:45,463 And now he's brought home another rebel. 120 00:16:46,631 --> 00:16:48,633 I just said what was on my mind. 121 00:16:49,759 --> 00:16:52,762 Isn't it a good idea to just keep your thoughts to yourself at times? 122 00:16:58,768 --> 00:17:03,273 When I was a child, whenever I heard my father clear his throat outside the room, 123 00:17:03,398 --> 00:17:04,774 I would start shaking. 124 00:17:06,943 --> 00:17:09,154 I didn't see a fearsome man. 125 00:17:09,988 --> 00:17:11,573 What I saw was a lonely man. 126 00:17:28,423 --> 00:17:29,758 My mother. 127 00:17:30,800 --> 00:17:32,135 We're like sisters. 128 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 You're like one and the same. 129 00:17:36,306 --> 00:17:39,976 When Mama died, a part of Papa died with her. 130 00:17:41,186 --> 00:17:42,479 He stopped being the town chief. 131 00:17:43,813 --> 00:17:47,442 Our properties were neglected. He became cranky. 132 00:17:51,404 --> 00:17:55,408 Do you think Narcing got attracted to me because— 133 00:17:55,492 --> 00:17:57,494 No. It's just a coincidence. 134 00:17:59,079 --> 00:18:01,039 My brother loved Mama very much... 135 00:18:03,291 --> 00:18:05,418 He and Papa did. 136 00:18:06,961 --> 00:18:11,466 The three of them built a world that no one else could penetrate. 137 00:18:14,177 --> 00:18:15,345 Not even I. 138 00:18:28,858 --> 00:18:30,944 I bet your clothes are expensive. 139 00:18:32,028 --> 00:18:33,738 If you find something that fits you, you can have it. 140 00:18:34,239 --> 00:18:35,532 Papa might beat me up. 141 00:18:35,990 --> 00:18:37,367 And Menardo will get mad. 142 00:18:37,450 --> 00:18:39,369 My husband doesn't want me dressing up. 143 00:18:43,623 --> 00:18:45,041 Is it nice in Manila? 144 00:18:46,501 --> 00:18:49,045 It's a happy, wild place. 145 00:18:49,754 --> 00:18:52,757 Actually, I'm already longing to see the bright lights of Manila. 146 00:18:54,384 --> 00:18:57,512 Ever since I was born, I have never stepped outside Mulawin. 147 00:18:59,514 --> 00:19:01,599 Take this. You don't have to wear it. 148 00:19:01,766 --> 00:19:02,892 Just keep it. 149 00:19:05,645 --> 00:19:08,398 Thank you... sister. 150 00:19:16,531 --> 00:19:20,118 By the way, don't mingle with the people here. 151 00:19:20,785 --> 00:19:21,828 They loathe us. 152 00:19:25,415 --> 00:19:25,999 Why? 153 00:19:27,542 --> 00:19:30,837 Before Papa stepped down from his post as town chief, he was very strict. 154 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 He caught Mister Pekto swindling money so he had him fired. 155 00:19:35,675 --> 00:19:36,968 Same thing with Mister Bino. 156 00:19:37,177 --> 00:19:40,221 He was incriminated for molesting a female student. 157 00:21:53,355 --> 00:21:54,731 Puring, I want you to swear... 158 00:21:58,735 --> 00:22:02,447 that no matter what happens you will not take another man. 159 00:22:06,493 --> 00:22:07,952 From now until forever, 160 00:22:09,496 --> 00:22:10,830 I swear it. 161 00:22:19,005 --> 00:22:22,550 I want you to make a vow too. 162 00:22:26,513 --> 00:22:28,264 That's not necessary. 163 00:22:29,974 --> 00:22:32,268 I'm not capable of loving another woman. 164 00:22:35,855 --> 00:22:37,399 Let's go to the mango garden. 165 00:22:38,149 --> 00:22:40,694 You know what will happen there. 166 00:22:47,701 --> 00:22:48,618 How vulgar! 167 00:22:49,452 --> 00:22:51,621 They do nothing but hold hands in public. 168 00:22:53,415 --> 00:22:54,457 Oh, Suling. 169 00:22:54,791 --> 00:22:58,712 If I were you I'd forget about Narcing. 170 00:23:05,343 --> 00:23:07,429 We will have many children. 171 00:23:10,849 --> 00:23:15,395 We'll name the girls Purita 172 00:23:18,314 --> 00:23:20,316 and the boys, Narciso. 173 00:23:21,234 --> 00:23:22,819 Why the same names? 174 00:23:23,737 --> 00:23:27,073 So that everywhere they go, 175 00:23:27,198 --> 00:23:29,159 people would know they're our children. 176 00:23:31,619 --> 00:23:34,914 They'll be called the children of Narcing and Puring. 177 00:24:12,535 --> 00:24:14,079 I didn't go to school. 178 00:24:14,329 --> 00:24:15,372 Papa didn't want me to. 179 00:24:16,122 --> 00:24:16,831 Why? 180 00:24:18,124 --> 00:24:20,210 He said it's useless. 181 00:24:20,960 --> 00:24:23,171 He said I'll just get married anyway. 182 00:24:24,839 --> 00:24:29,552 When Papa forced me to marry Menardo, Jose drank until he was wasted. 183 00:24:30,387 --> 00:24:31,346 Who's Jose? 184 00:24:34,641 --> 00:24:36,267 My former beau. 185 00:24:39,896 --> 00:24:41,690 Don't tell anyone about this, Puring— 186 00:24:42,899 --> 00:24:48,196 I always dream of Jose. He's still the one I think of every night before I go to sleep. 187 00:24:51,700 --> 00:24:52,534 Where is he? 188 00:24:54,577 --> 00:24:58,081 At the capital. He's a court clerk. 189 00:25:00,083 --> 00:25:02,877 Why don't you go to him if you still love him? 190 00:25:09,384 --> 00:25:10,343 I can't do that. 191 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 Papa will kill me. 192 00:25:25,442 --> 00:25:26,234 Narcing? 193 00:25:28,319 --> 00:25:30,238 Suling. How are you? 194 00:25:31,698 --> 00:25:33,241 Still hoping you'll come back... 195 00:25:34,826 --> 00:25:35,869 Well, I'm back. 196 00:25:36,202 --> 00:25:36,870 ...to me. 197 00:25:37,954 --> 00:25:38,621 Huh? 198 00:25:39,664 --> 00:25:41,207 Suling, I didn't promise you anything. 199 00:25:41,708 --> 00:25:44,377 Have you forgotten the storehouse? 200 00:25:45,587 --> 00:25:46,755 We spent an entire afternoon there. 201 00:25:50,216 --> 00:25:52,135 I... I was vulnerable that time. 202 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 Mama just died so I was very sad. 203 00:25:57,349 --> 00:25:59,851 I didn't know where to go. You were nice to me... 204 00:26:01,519 --> 00:26:02,604 I was caught in the moment. 205 00:26:06,316 --> 00:26:07,942 I haven't changed. 206 00:26:11,863 --> 00:26:13,573 I don't have feelings for you, Suling. 207 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 Is it because I'm older? 208 00:26:17,243 --> 00:26:18,286 I love Puring. 209 00:26:23,625 --> 00:26:24,751 What about back then? 210 00:26:26,628 --> 00:26:29,214 Whatever happened between us in the past, I don't want to remember it. 211 00:26:34,052 --> 00:26:35,428 Forgive me, Suling. 212 00:26:40,392 --> 00:26:40,975 Ouch. 213 00:26:44,646 --> 00:26:46,856 I really think I'm not cut out to do housework, Doray. 214 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 Because you're in a hurry to learn things. 215 00:26:58,702 --> 00:27:00,286 I like what you said. 216 00:27:01,121 --> 00:27:03,123 I won't forget it, Gusting. 217 00:27:04,374 --> 00:27:07,335 Father, I'll send Doray to hand you over my donation. 218 00:27:08,128 --> 00:27:09,254 As you wish. 219 00:27:10,839 --> 00:27:13,216 Doray. How are you, dear? 220 00:27:13,800 --> 00:27:14,884 I'm fine, Father. 221 00:27:18,054 --> 00:27:18,680 Puring, 222 00:27:21,266 --> 00:27:23,309 are you happy here in our town? 223 00:27:24,144 --> 00:27:25,311 I don't know yet, Father. 224 00:27:28,523 --> 00:27:30,316 Oh. You don't know yet? 225 00:27:31,192 --> 00:27:33,278 Happiness is not something you get to know... 226 00:27:34,320 --> 00:27:38,199 it is simply felt by a person. 227 00:27:40,952 --> 00:27:44,414 You should be proud to be part of Gusting's family. 228 00:27:44,914 --> 00:27:45,623 Father... 229 00:27:45,665 --> 00:27:46,166 Right? 230 00:27:47,167 --> 00:27:48,752 Very well, I'd better get going. 231 00:27:49,919 --> 00:27:50,920 Uhm, the donation... 232 00:27:51,463 --> 00:27:52,714 - Don't forget it. - Don't worry, Father. 233 00:27:53,798 --> 00:27:55,967 I'll walk you to the door. 234 00:27:58,511 --> 00:27:59,471 Oh, Goryo is here. 235 00:28:15,612 --> 00:28:16,404 Doray... 236 00:28:16,780 --> 00:28:17,489 Yes? 237 00:28:17,947 --> 00:28:19,574 Are you sure he's deaf and mute? 238 00:28:20,200 --> 00:28:21,201 Yes. Why do you ask? 239 00:28:22,911 --> 00:28:24,287 The way he looks at all of us... 240 00:28:24,829 --> 00:28:27,165 it's as if he knows what's going to happen. 241 00:28:29,876 --> 00:28:32,921 They say he's been that way since the townsfolk took him in. 242 00:28:33,129 --> 00:28:36,216 His parents abandoned him when they discovered his disability. 243 00:28:36,758 --> 00:28:38,593 Everyone here ignores him. 244 00:28:47,686 --> 00:28:50,313 Narcing works almost the entire week at the capital. 245 00:28:52,190 --> 00:28:54,317 Puring is becoming restless and is pining for Manila. 246 00:29:07,706 --> 00:29:08,748 What? 247 00:29:09,708 --> 00:29:11,710 When are we going back to Manila? 248 00:29:14,379 --> 00:29:15,547 Why do you ask? 249 00:29:16,840 --> 00:29:20,969 I'm dying of boredom here, Narcing. I feel like a prisoner! 250 00:29:24,639 --> 00:29:25,682 Maybe next year. 251 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Let's go now. 252 00:29:27,726 --> 00:29:28,268 We cannot. 253 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 Why not? 254 00:29:30,186 --> 00:29:31,104 Don't argue with me! 255 00:29:33,106 --> 00:29:34,065 You're afraid, aren't you? 256 00:29:36,651 --> 00:29:41,114 You're afraid to go back to Manila because you might lose again. 257 00:29:41,906 --> 00:29:42,824 Yes, I'm afraid! 258 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 We're not leaving. End of discussion. 259 00:29:47,078 --> 00:29:48,538 Take me with you to the capital. 260 00:29:50,290 --> 00:29:51,750 What are you going to do there? 261 00:29:52,751 --> 00:29:54,669 I want to accomplish something for myself, Narcing. 262 00:29:55,211 --> 00:29:56,671 I have no use here at home. 263 00:29:57,714 --> 00:29:59,299 That's the role of women. 264 00:30:00,425 --> 00:30:01,968 Just help out Doray around here. 265 00:30:02,927 --> 00:30:05,513 I have no patience for household chores. 266 00:30:05,972 --> 00:30:08,933 Whenever I try to help Doray, it just takes her longer to finish her chores. 267 00:30:09,726 --> 00:30:10,977 You'll get used to it. 268 00:30:12,979 --> 00:30:15,190 I don't want to. I don't want to be like Doray. 269 00:30:16,733 --> 00:30:18,026 What do you mean by that? 270 00:30:18,735 --> 00:30:20,987 I cannot breathe inside this house, Narcing. 271 00:30:21,905 --> 00:30:24,532 You don't even allow me to go out except when you're with me. 272 00:30:24,949 --> 00:30:26,409 I feel like a prisoner here! 273 00:30:28,370 --> 00:30:30,330 The bachelors here might take an interest in you. 274 00:30:30,997 --> 00:30:32,707 It's best to avoid temptation. 275 00:30:33,124 --> 00:30:34,376 You don't trust me. 276 00:30:35,251 --> 00:30:38,088 I haven't done anything bad and yet you're anticipating that I will. 277 00:30:38,129 --> 00:30:39,130 I have things to take care of, Puring. 278 00:30:39,172 --> 00:30:40,131 Let's talk some other time. 279 00:30:40,632 --> 00:30:42,842 I waited three days to talk to you about this. 280 00:30:43,385 --> 00:30:45,261 Why is your time more precious than mine? 281 00:30:49,140 --> 00:30:51,059 I know you're good in business. 282 00:30:52,143 --> 00:30:54,562 You can probably sell practically anything. 283 00:30:55,980 --> 00:30:58,733 You sound like you're planning something, Narcing. 284 00:31:00,652 --> 00:31:05,907 I'm thinking of claiming the land I will inherit from my father. 285 00:31:07,534 --> 00:31:10,453 I need a startup capital so I can put up a business in Manila. 286 00:31:11,329 --> 00:31:12,956 Is that so? 287 00:31:13,873 --> 00:31:18,628 Well, Gusting has sold several properties to me. 288 00:31:20,296 --> 00:31:23,550 But do you know that we're still in bad terms with each other? 289 00:31:26,428 --> 00:31:27,470 I know that. 290 00:31:30,682 --> 00:31:33,143 Never mind. I'll help you. 291 00:31:35,770 --> 00:31:37,063 Thank you, Mister Pekto. 292 00:31:40,066 --> 00:31:42,235 I worked in different factories. 293 00:31:45,196 --> 00:31:46,531 It was like descending a staircase... 294 00:31:48,450 --> 00:31:51,453 But I just kept going down. 295 00:31:55,206 --> 00:31:56,833 Out of hunger, 296 00:31:58,460 --> 00:32:02,756 I agreed to work in a factory where the workers are treated like animals. 297 00:32:12,349 --> 00:32:14,851 One day my eyes were hit by welding sparks. 298 00:32:16,853 --> 00:32:18,646 I was rushed to the hospital but 299 00:32:19,773 --> 00:32:22,400 the factory management did not pay for the physical damages. 300 00:32:26,154 --> 00:32:27,655 At that point, I thought of going home. 301 00:32:29,949 --> 00:32:31,868 But I was overcome with shame. 302 00:32:40,377 --> 00:32:44,172 Since then, I hit the streets then wandered around the city. 303 00:32:51,846 --> 00:32:55,141 It isn't true that the streets of Manila are lined with gold. 304 00:32:57,894 --> 00:33:00,897 I felt like I was pushed over the edge. 305 00:33:00,939 --> 00:33:02,357 I was in such a desperate state, 306 00:33:04,651 --> 00:33:07,153 that I was close to taking a life just to survive. 307 00:33:09,531 --> 00:33:12,283 Until one day, I fainted because I hadn't eaten in days... 308 00:33:13,660 --> 00:33:15,286 all I had in my stomach was water. 309 00:33:18,456 --> 00:33:21,084 No hospital would take me in because I wasn't ill. 310 00:33:23,837 --> 00:33:25,380 And then... 311 00:33:29,134 --> 00:33:30,969 I met Puring. 312 00:33:36,057 --> 00:33:38,601 She found me sprawled on the side of a street. 313 00:33:41,479 --> 00:33:43,064 She took care of me, 314 00:33:44,065 --> 00:33:45,900 fed me, 315 00:33:47,819 --> 00:33:49,070 clothed me, 316 00:33:49,529 --> 00:33:50,697 and loved me. 317 00:33:56,494 --> 00:34:02,042 She was the one who suggested that I return and ask for your forgiveness, Papa. 318 00:34:06,838 --> 00:34:10,091 Narcing, stay for good. 319 00:34:14,846 --> 00:34:16,222 I can't, Papa. 320 00:34:23,605 --> 00:34:24,939 I'm just here to rest. 321 00:34:26,983 --> 00:34:29,569 I got my wings broken when I was in Manila. 322 00:34:30,779 --> 00:34:34,449 But I will go back there... perhaps after a year. 323 00:34:35,992 --> 00:34:38,286 I have to defeat Manila, Papa. 324 00:34:38,578 --> 00:34:40,205 I must accomplish something there. 325 00:34:43,958 --> 00:34:45,293 You're just like your mother. 326 00:34:46,670 --> 00:34:49,589 Your head is full of foolish dreams. 327 00:35:09,734 --> 00:35:11,486 Are you going out, Puring? 328 00:35:15,532 --> 00:35:16,533 No, sir. 329 00:35:17,659 --> 00:35:19,452 I'm just trying to fix myself up. 330 00:35:41,016 --> 00:35:43,393 I don't know what got into Puring's head... 331 00:35:44,853 --> 00:35:45,812 But one morning, 332 00:35:46,855 --> 00:35:52,068 She dressed up as if she was going to report for her old work as a saleslady. 333 00:36:10,462 --> 00:36:12,630 How very wanton in her ways! 334 00:36:13,465 --> 00:36:16,009 She behaves like Elena. 335 00:36:17,844 --> 00:36:20,180 I bet she's been with several men. 336 00:36:41,368 --> 00:36:41,951 Oh! 337 00:36:42,160 --> 00:36:43,370 I apologize, Mister Bino. 338 00:36:43,787 --> 00:36:45,080 Don't worry about it, Puring. 339 00:36:45,455 --> 00:36:46,831 Where are you headed? 340 00:36:47,499 --> 00:36:49,709 Do you want me to escort you? 341 00:36:51,878 --> 00:36:54,631 Don't be afraid. It's just Goryo. 342 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Bino, Puring, come and join us! 343 00:37:07,894 --> 00:37:10,689 Talia, go get something to drink. 344 00:37:12,440 --> 00:37:14,776 Hey there. Come in, come in. Please come in. 345 00:37:15,110 --> 00:37:17,612 I just had my mangoes harvested. 346 00:37:18,488 --> 00:37:20,490 Please, make yourselves comfortable. Have a seat. 347 00:37:23,410 --> 00:37:26,413 That's why we're celebrating. And having a few drinks. 348 00:37:26,663 --> 00:37:27,497 Set it down there. 349 00:37:34,462 --> 00:37:35,255 This is Rosing. 350 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 Rosing and her nephews were the ones who helped me with the harvest. 351 00:37:40,969 --> 00:37:44,180 I'm glad you finally went out, Puring. 352 00:37:45,557 --> 00:37:47,308 What are you talking about, Mister Pekto? 353 00:37:47,851 --> 00:37:50,854 Puring goes out... but only with Narcing. 354 00:37:52,063 --> 00:37:53,523 I know that. 355 00:37:54,065 --> 00:37:55,483 What I mean is, 356 00:37:55,650 --> 00:37:59,154 it's a good thing your civil guard allowed you to go out. 357 00:38:07,829 --> 00:38:10,248 Goryo! Stop it! 358 00:38:10,373 --> 00:38:11,416 What about Puring? Give one to Puring. 359 00:38:11,791 --> 00:38:15,795 Come on, indulge us, Puring. 360 00:38:16,463 --> 00:38:18,423 I haven't tried beer before. 361 00:38:20,759 --> 00:38:25,638 Don't tell me that you've lived all your life in Manila and yet you haven't been invited for drinks? 362 00:38:32,062 --> 00:38:33,271 Anyway, have one drink. 363 00:38:33,313 --> 00:38:34,272 For all of us. 364 00:38:37,067 --> 00:38:38,735 Don't force her if she doesn't want to. 365 00:38:38,777 --> 00:38:39,736 Right. 366 00:38:46,951 --> 00:38:49,079 You come on too hard on women 367 00:38:49,120 --> 00:38:50,497 but then you easily give up. 368 00:38:50,872 --> 00:38:54,000 Here, here. Drink up. Drink all of it. 369 00:38:54,751 --> 00:38:56,002 There! 370 00:38:58,672 --> 00:38:59,381 Bottoms up! 371 00:39:02,717 --> 00:39:03,593 All gone. 372 00:39:13,520 --> 00:39:14,354 Narcing! 373 00:39:21,027 --> 00:39:22,404 How dare you humiliate me! 374 00:39:22,612 --> 00:39:23,571 Huh?! 375 00:39:23,947 --> 00:39:25,115 What were you doing at Mister Pekto's?! 376 00:39:25,323 --> 00:39:26,074 What?! 377 00:39:45,051 --> 00:39:45,760 Doray... 378 00:39:47,178 --> 00:39:48,680 How did your mother die? 379 00:39:49,597 --> 00:39:51,266 We don't talk about it outside our family. 380 00:39:52,058 --> 00:39:53,643 But I'm part of your family now. 381 00:39:55,645 --> 00:39:56,604 She killed herself. 382 00:39:58,398 --> 00:39:58,898 What?! 383 00:40:04,154 --> 00:40:05,405 Papa was a jealous husband. 384 00:40:06,448 --> 00:40:08,575 He locked up Mama inside our house for no reason. 385 00:40:10,410 --> 00:40:12,203 My mother rebelled against him... 386 00:40:14,205 --> 00:40:15,206 ...she started going out 387 00:40:18,626 --> 00:40:20,754 and made friends with different men. 388 00:40:23,173 --> 00:40:24,799 Ugly rumors began to spread. 389 00:40:26,968 --> 00:40:30,096 One day, out of anger... 390 00:40:30,805 --> 00:40:34,267 My father stripped her naked and dragged her outside for the public to see. 391 00:40:37,270 --> 00:40:40,982 The next morning we found her dead body. 392 00:40:41,524 --> 00:40:44,152 She hanged herself inside the basement storage room. 393 00:40:44,444 --> 00:40:47,739 She was wearing a chemise and holding a rosary. 394 00:41:20,980 --> 00:41:23,483 It happened frequently... 395 00:41:25,151 --> 00:41:28,613 Every time Narcing is gripped with jealousy, he hurts Puring. 396 00:41:29,906 --> 00:41:32,784 Then afterwards he would regret his actions, 397 00:41:33,076 --> 00:41:35,829 and beg for her forgiveness. 398 00:41:37,831 --> 00:41:40,000 Sometimes Narcing acts like a child. 399 00:41:41,084 --> 00:41:42,961 Sometimes he acts like an adult. 400 00:41:44,629 --> 00:41:46,923 Sometimes he's a father to Puring. 401 00:41:47,799 --> 00:41:49,592 Sometimes he's her lover. 402 00:42:13,450 --> 00:42:14,242 Menardo, 403 00:42:14,951 --> 00:42:17,370 Why are there only a few men cutting rice stalks? 404 00:42:17,787 --> 00:42:19,831 I thought they were more than twenty. 405 00:42:20,040 --> 00:42:21,291 I gave instructions to several men. 406 00:42:21,332 --> 00:42:23,376 I don't know why only a few of them showed up. 407 00:42:24,294 --> 00:42:27,297 Tell them I don't want anyone picking up stalks from the patio. 408 00:42:27,339 --> 00:42:30,467 And they should separate the wet grains! 409 00:42:30,633 --> 00:42:31,134 Yes, Sir. 410 00:42:31,176 --> 00:42:32,135 Okay. 411 00:42:35,847 --> 00:42:41,936 Narcing, you should learn how to do Menardo's work. 412 00:42:42,729 --> 00:42:45,815 This land will be yours in the future. 413 00:42:46,566 --> 00:42:48,360 I don't fit in this kind of world, Papa. 414 00:42:49,903 --> 00:42:53,865 What a foolish thing to say! You're my heir! 415 00:42:55,033 --> 00:42:58,244 You grew up on this land. This is where you grew horns! 416 00:43:00,246 --> 00:43:03,708 I've wanted to tell you this for a long time now. 417 00:43:07,879 --> 00:43:11,716 I was hoping I could ask for my share of the inheritance. 418 00:43:14,427 --> 00:43:17,389 This is actually my purpose for returning to Mulawin. 419 00:43:18,556 --> 00:43:20,058 What are you talking about? 420 00:43:23,061 --> 00:43:24,979 I already spoke with Mister Pekto. 421 00:43:26,815 --> 00:43:31,027 He's going to help me sell the land I will inherit from you. 422 00:43:32,320 --> 00:43:34,239 I need a big amount of money for capital. 423 00:43:34,823 --> 00:43:36,574 I'm putting up a business in Manila. 424 00:43:36,991 --> 00:43:41,538 That damn place has caused you enough trouble! Why can't you get Manila out of your mind?! 425 00:43:41,663 --> 00:43:43,373 That's exactly why I can't get it out of my mind. 426 00:43:44,541 --> 00:43:46,167 I need to redeem myself there. 427 00:43:54,467 --> 00:43:57,303 I was very pleased when you came back. 428 00:43:57,595 --> 00:44:00,265 It felt like the household came to life once again. 429 00:44:02,058 --> 00:44:05,353 Menardo and Doray are both healthy, 430 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 but they can't seem to bear children. 431 00:44:09,357 --> 00:44:11,776 I want you and Puring to have a lot of children. 432 00:44:12,277 --> 00:44:14,487 I want to see my lands inhabited by my grandchildren. 433 00:44:16,156 --> 00:44:18,074 Please don't leave. 434 00:44:21,077 --> 00:44:23,955 You defied my wishes when you quit school. 435 00:44:24,914 --> 00:44:28,376 And you defied me a second time when you left for Manila. 436 00:44:28,626 --> 00:44:30,086 So please do this for me now. 437 00:44:30,587 --> 00:44:32,797 Let's make our lands rich and vast. 438 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 We will buy back our properties from Pekto. 439 00:44:36,760 --> 00:44:39,512 I haven't spoken to Pekto for a long time, 440 00:44:39,554 --> 00:44:41,389 but I will talk to him now! 441 00:44:43,641 --> 00:44:46,853 Besides, I was once a good friend to that scoundrel! 442 00:44:48,063 --> 00:44:49,564 I'm really sorry, Papa. 443 00:44:52,817 --> 00:44:54,778 Puring and I... 444 00:44:56,112 --> 00:44:57,906 ...we're not right for this place. 445 00:45:14,089 --> 00:45:16,466 Watch your wife closely. 446 00:45:18,009 --> 00:45:21,596 She's behaving more and more like your mother. 447 00:45:28,228 --> 00:45:29,145 Nothing, still? 448 00:45:32,816 --> 00:45:33,608 How could that be? 449 00:45:33,650 --> 00:45:35,485 We've been married a long time, yet there's nothing? 450 00:45:37,237 --> 00:45:39,072 Are you sure you're not doing anything to prevent it? 451 00:45:39,572 --> 00:45:40,990 Why would I do that? 452 00:45:41,741 --> 00:45:43,827 It's important for me to have a child. 453 00:45:52,210 --> 00:45:55,922 Puring remembered what her mother told her when she was a child... 454 00:45:56,548 --> 00:46:00,176 Men grow up, get older, but remain like children. 455 00:46:00,969 --> 00:46:03,388 It is the woman who serve as their mother. 456 00:46:10,020 --> 00:46:12,689 One day the flowers came. 457 00:46:14,858 --> 00:46:17,527 And every day after that, before the Angelus, 458 00:46:18,528 --> 00:46:21,114 flowers were thrown inside her bedroom window. 459 00:46:24,784 --> 00:46:29,289 She tried different strategies to catch the culprit. 460 00:46:30,415 --> 00:46:32,334 But she never succeeded. 461 00:46:35,420 --> 00:46:36,838 She kept it a secret, 462 00:46:37,630 --> 00:46:39,007 especially from Narcing. 463 00:46:41,926 --> 00:46:43,928 She had a suspect in mind. 464 00:46:45,430 --> 00:46:46,389 Goryo. 465 00:46:49,309 --> 00:46:51,519 She became interested in his life since then. 466 00:46:55,440 --> 00:46:58,109 She believed they share the same fate... 467 00:46:59,569 --> 00:47:01,738 There were both strangers in that place. 468 00:47:02,447 --> 00:47:03,782 They were both sad and alone. 469 00:47:15,794 --> 00:47:17,295 Even when she's beside Narcing, 470 00:47:18,505 --> 00:47:20,674 her thoughts were on Goryo. 471 00:47:21,841 --> 00:47:23,468 She pities him... 472 00:47:24,386 --> 00:47:26,388 for he needs someone who'll take care of him... 473 00:47:27,931 --> 00:47:29,099 ...a mother. 474 00:48:27,449 --> 00:48:28,408 A small one? 475 00:48:35,248 --> 00:48:36,416 A wife? 476 00:48:40,712 --> 00:48:41,671 A child! 477 00:48:44,049 --> 00:48:45,175 Many children? 478 00:48:54,684 --> 00:48:55,643 Me? 479 00:49:13,870 --> 00:49:16,915 Well, who told you that with only a little practice... 480 00:49:16,956 --> 00:49:18,500 that you will be able to speak? 481 00:49:22,253 --> 00:49:23,755 Professor Bino? 482 00:49:24,714 --> 00:49:25,674 Councilor Pekto? 483 00:49:26,132 --> 00:49:29,427 Don't believe them. They're just fooling you. 484 00:51:13,114 --> 00:51:14,407 What kind of a woman are you?! 485 00:51:15,408 --> 00:51:16,868 You've brought me shame! 486 00:51:17,160 --> 00:51:18,119 You fool! 487 00:51:20,747 --> 00:51:23,792 But even if Narcing hurts Puring, 488 00:51:24,501 --> 00:51:26,169 she never confessed anything. 489 00:51:27,962 --> 00:51:31,299 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, Amen. 490 00:51:36,596 --> 00:51:37,555 So many flies. 491 00:51:40,016 --> 00:51:40,684 Puring, 492 00:51:41,267 --> 00:51:42,894 ...what happened to your face? 493 00:52:12,632 --> 00:52:16,761 He studies every part of her body... 494 00:52:17,929 --> 00:52:18,888 her eyes, 495 00:52:19,597 --> 00:52:20,557 her cheeks, 496 00:52:21,683 --> 00:52:22,642 her neck, 497 00:52:23,018 --> 00:52:23,977 her hands, 498 00:52:24,394 --> 00:52:25,353 her legs. 499 00:52:25,854 --> 00:52:26,813 He smells her too... 500 00:52:27,605 --> 00:52:33,028 as if he'd be able to see and smell the betrayal. 501 00:52:41,244 --> 00:52:43,830 I'm not asking you to believe me, Narcing. 502 00:52:45,248 --> 00:52:47,792 But keep an eye on Goryo and Puring. 503 00:52:51,212 --> 00:52:54,591 Ever since I was a little girl, all I ever did was follow Papa's wishes. 504 00:52:54,883 --> 00:52:57,469 I haven't done anything in my life that he didn't approve of. 505 00:52:57,635 --> 00:52:59,012 Because he's your father. 506 00:52:59,637 --> 00:53:02,724 And at home, he is your god. 507 00:53:03,808 --> 00:53:06,936 Is that what you told my mother, that's why she killed herself? 508 00:53:07,812 --> 00:53:09,272 What do you mean by that? 509 00:53:09,939 --> 00:53:11,649 Your mother was a bad woman. 510 00:53:11,858 --> 00:53:13,777 She went out with all kinds of men. 511 00:53:14,527 --> 00:53:18,156 When she came to me, I just said it to her face... the truth about her sins. 512 00:53:19,032 --> 00:53:21,201 I didn't mean to say that, Father. 513 00:53:32,087 --> 00:53:33,046 Your turn, Puring. 514 00:53:36,549 --> 00:53:38,677 No. I've changed my mind. 515 00:53:48,561 --> 00:53:51,940 No, Narcing. I never saw Puring go to Goryo's place. 516 00:53:52,273 --> 00:53:54,984 The folks here are just turning us against each other. 517 00:54:27,934 --> 00:54:30,478 Whenever I see you, I realize... 518 00:54:31,271 --> 00:54:33,982 We are both prisoners of a love that's dead. 519 00:54:35,984 --> 00:54:38,570 When Mama died, you died with her. 520 00:54:40,613 --> 00:54:43,825 And when I lost Jose, I didn't want to live anymore. 521 00:54:44,993 --> 00:54:46,953 Mama can never return to you, Papa. 522 00:54:46,995 --> 00:54:49,289 But Jose is still alive. I can still live. 523 00:54:49,456 --> 00:54:50,623 What about Menardo? 524 00:54:52,917 --> 00:54:54,252 He's a kind man, Papa. 525 00:54:56,254 --> 00:54:58,590 But I can never learn to love him. 526 00:55:05,722 --> 00:55:09,642 Please, Papa. I will go to the capital. I will find Jose. 527 00:55:13,980 --> 00:55:15,482 If you do that, 528 00:55:16,941 --> 00:55:19,611 it's just as good as killing all of us. 529 00:56:13,081 --> 00:56:14,499 Damn it, Elena. 530 00:56:16,001 --> 00:56:17,585 Why did you leave me? 531 00:56:29,639 --> 00:56:30,598 Where's Narcing? 532 00:56:31,850 --> 00:56:33,601 At the capital, sir. 533 00:56:34,436 --> 00:56:35,395 Oh, Narcing... 534 00:56:36,563 --> 00:56:37,814 He ignores you. 535 00:56:38,481 --> 00:56:40,608 Does he know that it's your birthday tomorrow? 536 00:56:40,900 --> 00:56:42,986 Yes. How did you find out? 537 00:56:43,403 --> 00:56:44,779 Doray told me. 538 00:56:45,822 --> 00:56:46,448 Here. 539 00:56:47,449 --> 00:56:50,035 Here are some of Elena's clothes and jewelry. 540 00:56:50,869 --> 00:56:52,037 Try these on. 541 00:56:55,040 --> 00:56:57,334 Come on, try it on. It's for your birthday. 542 00:57:08,053 --> 00:57:11,139 Elena wore that dress on our last anniversary. 543 00:57:12,432 --> 00:57:16,061 She never wore it again so she could preserve it. 544 00:58:13,618 --> 00:58:15,578 Elena looked just like you. 545 00:58:41,229 --> 00:58:41,980 Papa! 546 00:58:42,397 --> 00:58:43,356 Elena... 547 00:58:52,824 --> 00:58:53,783 Elena... 548 00:59:04,586 --> 00:59:06,588 Papa! 549 00:59:11,259 --> 00:59:12,218 Papa! 550 00:59:59,766 --> 01:00:01,518 Forgive me, Elena. 551 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 I want to die now. 552 01:00:12,487 --> 01:00:15,031 I already quit my job at the capital. 553 01:00:17,075 --> 01:00:17,701 Why? 554 01:00:19,911 --> 01:00:22,580 So we can prepare for our return to Manila. 555 01:00:23,748 --> 01:00:24,708 Really? 556 01:00:29,254 --> 01:00:30,213 Thank you, Narcing! 557 01:00:30,964 --> 01:00:32,173 Thank you so much! 558 01:00:37,595 --> 01:00:39,347 I'm still afraid, Puring. 559 01:00:42,559 --> 01:00:44,102 I'm afraid of losing, but... 560 01:00:47,647 --> 01:00:48,982 I have to do this. 561 01:00:55,363 --> 01:00:59,075 I guess I can compare Manila to the way I regarded my father when I was a child. 562 01:01:02,620 --> 01:01:05,040 Just seeing him then made me wet my pants. 563 01:01:10,462 --> 01:01:15,008 My greatest ambition was to defeat him in any kind of game, 564 01:01:15,592 --> 01:01:17,594 May it be great or small. 565 01:01:18,178 --> 01:01:20,138 Because he was like a god who has never lost. 566 01:01:24,434 --> 01:01:26,186 After our game, 567 01:01:28,646 --> 01:01:30,273 He'd smile smugly and stand up. 568 01:01:31,983 --> 01:01:33,526 Then he'd raise one hand. 569 01:01:35,945 --> 01:01:38,531 I wanted so badly to bring him down that time. 570 01:01:39,699 --> 01:01:40,658 I wanted to kill him. 571 01:01:52,754 --> 01:01:56,341 I heard Puring and Narcing are going back to Manila? 572 01:01:56,841 --> 01:01:57,801 Is that true? 573 01:01:58,843 --> 01:02:00,512 Is that true, is that true... 574 01:02:01,096 --> 01:02:03,431 Whatever happened to your teaching job at the capital? 575 01:02:04,307 --> 01:02:06,101 I'm going to start this semester. 576 01:02:06,351 --> 01:02:08,770 That's why I've been practicing my english. 577 01:02:28,289 --> 01:02:31,376 Make sure the leaves are arranged properly... 578 01:02:31,835 --> 01:02:32,794 What are you doing?! 579 01:02:33,336 --> 01:02:35,171 You're going to puncture the mangoes! 580 01:02:37,298 --> 01:02:37,924 Angko! 581 01:02:38,133 --> 01:02:38,591 Yes? 582 01:02:38,967 --> 01:02:41,469 - Are the mangoes in the baskets of the same size? - Yes, sir. 583 01:02:41,553 --> 01:02:42,429 Did you remind them about it? 584 01:02:42,470 --> 01:02:43,596 Yes, Sir. Three times. 585 01:02:44,014 --> 01:02:44,764 - Hey, Alo! - Yes? 586 01:02:45,348 --> 01:02:47,308 Careful when picking mangoes! 587 01:02:47,350 --> 01:02:49,269 Don't let those fall on the ground! 588 01:02:49,352 --> 01:02:50,687 - Yes, Sir. - They'll be crushed! 589 01:02:50,854 --> 01:02:51,521 Yes, Sir! 590 01:02:53,314 --> 01:02:54,065 Suling! 591 01:03:28,850 --> 01:03:30,352 You can't hear me... 592 01:03:32,228 --> 01:03:34,647 but I want to tell you everything. 593 01:03:41,696 --> 01:03:42,655 But... 594 01:03:47,660 --> 01:03:49,621 Narcing is still the one in my heart. 595 01:03:54,584 --> 01:03:56,461 Listen to the beat of my heart. 596 01:03:58,463 --> 01:04:00,131 Narcing is still the one in here. 597 01:04:01,800 --> 01:04:03,718 But I never fooled you. 598 01:04:06,888 --> 01:04:08,139 I was just lonely that time. 599 01:04:10,058 --> 01:04:11,559 Do you understand me? 600 01:04:22,904 --> 01:04:24,698 You're not angry with me? 601 01:04:57,397 --> 01:04:58,231 What's this? 602 01:05:03,570 --> 01:05:07,198 I can't take this. You need it more than I do. 603 01:05:10,201 --> 01:05:12,328 What are you going to do when we leave? 604 01:05:44,861 --> 01:05:47,072 Papa, enough! 605 01:05:48,114 --> 01:05:49,908 You're hurting me! 606 01:06:00,043 --> 01:06:00,835 Go ahead... 607 01:06:01,628 --> 01:06:04,047 Louder, so the whole town will hear you. 608 01:06:15,767 --> 01:06:17,102 Papa, please stop! 609 01:06:17,435 --> 01:06:19,104 Stay out of this, Doray! 610 01:06:22,607 --> 01:06:23,441 Narcing! 611 01:06:26,444 --> 01:06:27,237 Narcing! 612 01:06:29,322 --> 01:06:30,281 Narcing! 613 01:06:39,833 --> 01:06:40,458 Here! 614 01:06:42,585 --> 01:06:44,087 Here's your good-for-nothing wife! 615 01:06:56,808 --> 01:06:58,810 I caught her with Goryo! 616 01:06:58,852 --> 01:07:02,188 That's not true, Narcing! You promised you'd listen to me first! 617 01:07:02,230 --> 01:07:03,773 - Are you going to listen to your wife? - Listen to me first! 618 01:07:04,024 --> 01:07:06,526 I told you before I have a bad feeling about this woman! 619 01:07:08,862 --> 01:07:11,322 Narcing, if you love me, 620 01:07:12,115 --> 01:07:13,241 you have to trust me! 621 01:07:14,784 --> 01:07:16,119 The whole town is already talking about it 622 01:07:16,161 --> 01:07:17,120 and you still don't believe it! 623 01:07:22,625 --> 01:07:23,835 Is it true, Doray? 624 01:07:27,339 --> 01:07:28,590 It's not true, brother. 625 01:07:31,301 --> 01:07:32,260 Cuckold. 626 01:07:34,054 --> 01:07:35,096 - Narcing! - Brother, no! 627 01:07:35,138 --> 01:07:35,722 Don't! 628 01:07:59,954 --> 01:08:02,374 Menardo! Menardo! 629 01:08:15,595 --> 01:08:16,554 Stop! 630 01:08:48,586 --> 01:08:49,838 Papa, that's enough! 631 01:09:22,912 --> 01:09:24,247 Get up. 632 01:09:26,624 --> 01:09:27,584 Fight back! 633 01:09:28,877 --> 01:09:29,627 Narcing! 634 01:09:31,129 --> 01:09:32,422 Your father is evil! 635 01:09:32,839 --> 01:09:33,798 Let's leave this place! 636 01:09:34,924 --> 01:09:36,968 He attempted to rape me! 637 01:09:37,010 --> 01:09:38,970 It was a good thing Doray walked in on us! 638 01:10:02,786 --> 01:10:03,370 Papa! 639 01:10:11,753 --> 01:10:14,339 Papa! 640 01:10:24,182 --> 01:10:25,225 Papa! 641 01:11:07,934 --> 01:11:11,021 In keeping with the town's tradition, 642 01:11:11,688 --> 01:11:14,065 Narcing carried his father's coffin around Mulawin. 643 01:11:33,585 --> 01:11:35,503 In the minds of the townsfolk, 644 01:11:36,129 --> 01:11:37,839 this should've happened sooner... 645 01:11:38,340 --> 01:11:39,299 during Elena's time. 646 01:11:49,684 --> 01:11:58,777 Eternal rest grant unto them, O Lord... and let perpetual light shine upon them. May they rest in peace. Amen. 647 01:11:59,611 --> 01:12:04,324 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, Amen. 648 01:14:34,349 --> 01:14:37,644 Goryo was telling Narcing that he sinned against him 649 01:14:39,562 --> 01:14:41,856 and he should've been the one he killed. 650 01:14:43,108 --> 01:14:45,276 But Narcing didn't understand. 651 01:15:34,200 --> 01:15:35,160 Narcing, 652 01:15:36,661 --> 01:15:37,787 Forgive me. 653 01:15:40,623 --> 01:15:42,417 Don't ever come back here, Puring. 654 01:15:45,378 --> 01:15:47,172 I will rot here, in jail... 655 01:15:48,506 --> 01:15:50,592 But I hope your soul rots in hell. 656 01:15:58,183 --> 01:16:00,477 Menardo, forgive me. 657 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 You didn't do anything wrong, Doray. 658 01:16:03,313 --> 01:16:04,272 Yes I did, Menardo. 659 01:16:05,440 --> 01:16:08,109 Jose has been calling for me. 660 01:16:10,445 --> 01:16:11,404 Do you still love him? 661 01:16:16,576 --> 01:16:18,495 Don't be afraid to tell the truth, Doray. 662 01:16:19,162 --> 01:16:20,914 I am not your father or your brother. 663 01:16:24,626 --> 01:16:25,919 I still love him. 664 01:16:40,392 --> 01:16:42,268 I have no other family, Doray. 665 01:16:42,894 --> 01:16:43,853 Only you. 666 01:16:47,273 --> 01:16:49,943 Let's give ourselves another chance. 667 01:17:13,049 --> 01:17:14,009 Doray... 668 01:17:20,724 --> 01:17:22,642 Why aren't you talking to me? 669 01:17:32,360 --> 01:17:34,112 I regret what happened. 670 01:17:36,531 --> 01:17:38,199 Every night in my sleep, 671 01:17:39,951 --> 01:17:42,746 I still see his decapitated body. 672 01:17:47,000 --> 01:17:49,127 When I came to this place, 673 01:17:50,337 --> 01:17:51,921 I had no other intention... 674 01:17:52,756 --> 01:17:54,674 ...but to befriend you all. 675 01:17:56,885 --> 01:17:58,887 I wanted to be beloved by your family. 676 01:18:03,183 --> 01:18:05,894 Doray, please talk to me. 677 01:18:07,854 --> 01:18:11,483 All I can say is that I wish my brother never brought you here. 678 01:18:34,172 --> 01:18:35,256 Because of what happened, 679 01:18:36,132 --> 01:18:38,176 Doray kicked Puring out of the house. 680 01:19:17,173 --> 01:19:18,800 Until now, I can't believe... 681 01:19:18,842 --> 01:19:20,677 that I was able to do all of this... 682 01:19:22,345 --> 01:19:23,304 What's done is done. 683 01:19:24,431 --> 01:19:25,390 Just forget about it. 684 01:19:29,144 --> 01:19:30,437 I think I read somewhere... 685 01:19:33,356 --> 01:19:34,691 in the Bible, perhaps... 686 01:19:37,736 --> 01:19:41,614 It is the son who will kill the father. 687 01:19:44,659 --> 01:19:50,665 I guess it's a good thing that Talia and I didn't bear children. 688 01:19:53,168 --> 01:19:56,212 Anyway, I have things to take care of. 689 01:19:59,174 --> 01:20:00,133 Thank you for visiting. 690 01:20:00,884 --> 01:20:02,302 By the way, Doray's here. 691 01:20:02,385 --> 01:20:03,762 She's been waiting for hours. 692 01:20:06,806 --> 01:20:09,351 I don't want to talk to any of them. 693 01:20:11,603 --> 01:20:13,897 She's been coming here for three days. 694 01:20:54,312 --> 01:20:57,023 Every day, at dusk, Puring is there. 695 01:20:58,400 --> 01:21:01,361 Waiting and wishing that one day Narcing will be released 696 01:21:02,028 --> 01:21:02,987 and will go back to her. 697 01:21:05,824 --> 01:21:12,205 There is ugliness in her heart that is beginning to show on her face as well. 698 01:21:14,124 --> 01:21:16,668 She has become one of those people with dead hearts... 699 01:21:17,961 --> 01:21:20,296 people that are still living but are already dead. 700 01:21:23,633 --> 01:21:27,637 More than once, Goryo asked Puring if she wanted to flee the place, 701 01:21:28,805 --> 01:21:30,306 But Puring refused. 702 01:21:32,600 --> 01:21:34,644 She will stay and wait for Narcing's return. 703 01:21:36,312 --> 01:21:39,024 She believes that he will forgive her someday. 704 01:21:45,113 --> 01:21:49,242 Word got out that Narcing was restless inside the prison... 705 01:21:51,077 --> 01:21:54,122 because his father's ghost haunts him every night. 706 01:21:55,415 --> 01:21:57,292 Gusting's ghost doesn't utter any word... 707 01:21:58,251 --> 01:22:01,254 It just looks at Narcing with sad eyes, 708 01:22:02,672 --> 01:22:03,631 and then it disappears. 709 01:22:18,688 --> 01:22:19,939 There's nothing I can do, Goryo. 710 01:22:20,023 --> 01:22:23,068 The townsfolk will be angry with me if I accommodate that woman. 711 01:22:23,360 --> 01:22:25,028 Especially after what she did to Gusting! 712 01:22:33,161 --> 01:22:34,120 Gusting's grandchild? 713 01:22:35,580 --> 01:22:37,332 How sure are you that it's Narcing's baby? 714 01:22:39,125 --> 01:22:39,834 Go away! 715 01:22:50,887 --> 01:22:51,846 How dare you, Goryo! 716 01:22:52,138 --> 01:22:53,807 Don't drag me into your mess! 717 01:25:25,375 --> 01:25:26,334 What is it, Goryo? 718 01:26:14,841 --> 01:26:16,092 Rumors started to spread... 719 01:26:17,093 --> 01:26:18,928 ...that Puring's baby was the devil's child. 720 01:26:19,929 --> 01:26:22,891 That it had hair on its face, sharp teeth... 721 01:26:23,308 --> 01:26:25,477 and a pair of horns that grew bigger each day. 722 01:26:49,376 --> 01:26:50,085 Goryo. 723 01:26:50,543 --> 01:26:52,587 Hey, hey, hey. Hey! 724 01:26:52,962 --> 01:26:56,841 Hey, Goryo! Goryo. The two of us, the two of us... 725 01:26:56,883 --> 01:26:58,927 - We just want to help the child. - Just a moment... 726 01:26:59,511 --> 01:27:00,470 Goryo, hey! 727 01:27:00,845 --> 01:27:03,264 Inside! We just want to go inside so we can help... 728 01:27:03,390 --> 01:27:04,224 Let's go! 729 01:27:04,349 --> 01:27:05,308 Let's just go back tomorrow! 730 01:27:07,894 --> 01:27:08,853 We will help you! 731 01:28:00,864 --> 01:28:05,535 I wonder what they will call you when you grow up. 732 01:28:08,204 --> 01:28:09,873 Cristina perhaps. 733 01:28:11,458 --> 01:28:13,001 Or Teresa. 734 01:28:16,629 --> 01:28:18,548 But forgive me, my child. 735 01:28:20,383 --> 01:28:22,719 I cannot give you a name right now. 736 01:28:24,346 --> 01:28:26,056 Not even tomorrow... 737 01:28:27,098 --> 01:28:29,559 Not ever. 738 01:28:32,771 --> 01:28:37,233 What church would take you... to be baptized? 739 01:28:39,152 --> 01:28:41,321 It's best not to give you a name at all. 740 01:28:43,990 --> 01:28:46,326 I'd rather that they don't remember you. 741 01:28:48,661 --> 01:28:52,791 Puring's child... that's what they'll call you. 742 01:28:54,668 --> 01:28:56,586 I'd rather they defame my name. 743 01:29:00,632 --> 01:29:04,219 I love you, my child. 744 01:29:06,262 --> 01:29:08,139 You'd be better off dead 745 01:29:10,225 --> 01:29:12,394 than face a grim fate... 746 01:29:14,813 --> 01:29:16,356 People will only fear you 747 01:29:18,233 --> 01:29:20,318 and call you the devil's child. 748 01:29:46,886 --> 01:29:47,846 Some say... 749 01:29:49,139 --> 01:29:51,599 Puring buried her child alive. 750 01:29:56,438 --> 01:29:57,689 Others say... 751 01:29:59,065 --> 01:30:01,484 She suffocated it to death before burying it. 752 01:31:25,276 --> 01:31:27,987 That was when Narcing started planning to escape. 753 01:32:01,980 --> 01:32:04,274 Maybe we should send Puring away. 754 01:32:06,026 --> 01:32:08,236 She's the one who brought misfortune to this place. 755 01:32:08,778 --> 01:32:10,572 It's our fault too. 756 01:32:11,614 --> 01:32:13,241 How is it our fault? 757 01:32:13,867 --> 01:32:14,951 She gave birth to a monster... 758 01:32:15,410 --> 01:32:17,120 ... and killed the monster herself. 759 01:32:17,412 --> 01:32:19,080 It's my fault, Father. 760 01:32:20,415 --> 01:32:22,083 I was the one who informed Mister Gusting. 761 01:32:23,835 --> 01:32:25,628 That's why Narcing ended up killing him. 762 01:32:26,546 --> 01:32:28,340 It all started with me. 763 01:32:29,007 --> 01:32:31,509 If I hadn't thrown those flowers into Puring's window, 764 01:32:32,469 --> 01:32:33,762 things wouldn't have come to this. 765 01:32:35,430 --> 01:32:37,349 I wasn't a good friend to Gusting. 766 01:32:39,225 --> 01:32:40,977 In that case, 767 01:32:42,354 --> 01:32:43,897 I'm at fault too. 768 01:32:44,981 --> 01:32:46,983 I didn't help Puring deliver the baby. 769 01:32:47,108 --> 01:32:48,068 Excuse me. 770 01:32:48,526 --> 01:32:51,905 Let's not allow these thoughts to get the best of us. 771 01:32:53,490 --> 01:32:57,869 My god, Father, what's happening to our town? 772 01:33:01,998 --> 01:33:03,833 Sometimes... 773 01:33:05,043 --> 01:33:08,922 There are things we don't understand from the actions of people 774 01:33:08,963 --> 01:33:11,341 ...and the will of God. 775 01:33:12,592 --> 01:33:13,426 And so... 776 01:33:14,636 --> 01:33:17,389 There's nothing left for us to do but to pray 777 01:33:18,765 --> 01:33:20,767 and wait for His forgiveness. 778 01:33:27,190 --> 01:33:27,816 Narcing! 779 01:33:29,651 --> 01:33:30,610 Don't come near me. 780 01:33:37,075 --> 01:33:38,535 What did you do to the baby? 781 01:33:44,666 --> 01:33:46,001 I killed her. 782 01:33:48,878 --> 01:33:50,672 You are so evil. 783 01:33:52,757 --> 01:33:54,175 She's your child, Narcing, 784 01:33:54,467 --> 01:33:56,094 and not another man's. 785 01:33:57,053 --> 01:33:59,222 And I killed her because I love her! 786 01:33:59,264 --> 01:34:00,974 I killed my father because of you! 787 01:34:01,349 --> 01:34:02,142 Narcing! 788 01:35:00,658 --> 01:35:02,452 The constables are after me. 789 01:35:11,503 --> 01:35:13,046 I need to escape. 790 01:35:19,636 --> 01:35:22,472 Goryo, we may never see each other again. 791 01:35:23,264 --> 01:35:25,266 I'll never forget you. 792 01:35:57,465 --> 01:35:59,050 Hurry! We can still catch up! 793 01:36:07,434 --> 01:36:09,352 Esquivel, is there a way here? 794 01:37:12,832 --> 01:37:14,084 - Here! - Over there! 795 01:37:43,196 --> 01:37:44,155 Come on. 796 01:37:50,328 --> 01:37:51,287 Don't move! 797 01:38:44,174 --> 01:38:45,717 Narcing! 798 01:39:09,282 --> 01:39:11,409 Narcing! 799 01:40:38,455 --> 01:40:42,459 Doray prepared to leave for Manila to attend to Narcing's remains. 800 01:40:44,419 --> 01:40:46,921 Puring couldn't join her because she was ill. 801 01:40:49,257 --> 01:40:52,052 Menardo wanted to go with her but Doray refused to bring him along. 802 01:40:54,137 --> 01:40:56,222 She said no one would oversee the fields. 803 01:40:57,349 --> 01:40:59,768 She also said that Rosing will accompany her. 804 01:41:18,536 --> 01:41:19,454 No one ever knew... 805 01:41:20,163 --> 01:41:21,247 not Menardo, 806 01:41:21,456 --> 01:41:22,415 not even Puring... 807 01:41:23,667 --> 01:41:26,461 ...what was going through Doray's mind at the time. 808 01:41:27,379 --> 01:41:30,048 But she never again returned to Mulawin. 809 01:41:41,976 --> 01:41:43,436 After Narcing was buried, 810 01:41:44,896 --> 01:41:48,608 she went to the capital and looked for her former lover, Jose. 811 01:41:50,610 --> 01:41:51,695 They lived together. 812 01:42:03,665 --> 01:42:04,833 I am... 813 01:42:05,333 --> 01:42:06,751 I am their daughter. 814 01:42:14,342 --> 01:42:16,011 I am writing a book right now... 815 01:42:17,929 --> 01:42:19,597 It's about people's relationships. 816 01:42:20,765 --> 01:42:26,563 Relationships between parents and children, and among townsfolk. 817 01:42:28,440 --> 01:42:29,399 And last night... 818 01:42:29,899 --> 01:42:31,484 I remembered Mama again. 819 01:42:35,989 --> 01:42:38,199 My mother never had peace. 820 01:42:39,701 --> 01:42:44,164 She was able to flee Mulawin, but up until her death, 821 01:42:45,415 --> 01:42:47,917 ...all she ever talked about was that place. 822 01:42:51,254 --> 01:42:52,964 The things she did... 823 01:42:54,632 --> 01:42:56,176 and the things she wasn't able to do. 824 01:42:57,635 --> 01:42:58,595 It was like... 825 01:42:59,721 --> 01:43:02,098 She was here with us in San Juan, 826 01:43:03,391 --> 01:43:09,272 but it seemed her soul still dwelled among the troubled souls of Mulawin. 827 01:43:12,233 --> 01:43:13,401 Maybe that's the reason why... 828 01:43:14,277 --> 01:43:16,321 while I was growing up... 829 01:43:17,238 --> 01:43:18,948 ...my mother was very strict with me. 830 01:43:20,283 --> 01:43:21,242 "Don't go out." 831 01:43:22,535 --> 01:43:24,454 "Who's that man you're talking to?" 832 01:43:25,205 --> 01:43:26,164 "Come home early." 833 01:43:28,833 --> 01:43:32,128 So in a way, she was never able to escape from Mulawin. 834 01:43:33,588 --> 01:43:37,258 Even I felt like a prisoner of that place. 835 01:43:44,557 --> 01:43:46,768 I am now living alone. 836 01:43:50,271 --> 01:43:51,022 However... 837 01:43:54,275 --> 01:43:55,235 I can still hear... 838 01:43:57,278 --> 01:43:58,446 I can still feel... 839 01:43:58,780 --> 01:44:01,574 in every corner of this house... 840 01:44:03,910 --> 01:44:06,079 Narcing, Puring... 841 01:44:07,831 --> 01:44:08,790 Elena... 842 01:44:10,000 --> 01:44:10,959 Mama... 843 01:44:12,293 --> 01:44:13,253 and Papa. 844 01:44:19,801 --> 01:44:22,512 Maybe that's why I never married. 845 01:44:31,730 --> 01:44:34,399 The family name must die with me. 846 01:44:37,193 --> 01:44:39,571 I might end up being a tyrant like my grandfather. 847 01:44:42,657 --> 01:44:45,368 The long line of women in our clan 848 01:44:45,410 --> 01:44:48,204 must end with me. 849 01:44:51,207 --> 01:44:53,877 Perhaps in another time or place, 850 01:44:54,377 --> 01:44:56,880 we can all live different lives. 851 01:45:57,273 --> 01:45:59,567 One afternoon, Puring left... 852 01:46:00,568 --> 01:46:04,864 saying she's headed to Manila to visit Narcing's grave. 853 01:46:06,116 --> 01:46:07,075 She'll be back... 854 01:46:17,460 --> 01:46:19,212 But she never did. 855 01:46:43,069 --> 01:46:45,822 Some claim to have seen her in Manila... 856 01:46:47,574 --> 01:46:50,201 working as a saleslady like she used to. 857 01:46:52,829 --> 01:46:55,040 Others say she took an undignified occupation... 858 01:46:56,041 --> 01:46:58,877 walking the streets of Manila at night, 859 01:46:59,836 --> 01:47:02,839 Speaking in english and flirting with Americans. 860 01:47:04,632 --> 01:47:09,971 But some say she became a nun so she can atone for her sins. 861 01:47:12,891 --> 01:47:16,144 But the truth is they never saw Puring ever again. 57881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.