All language subtitles for Kadhikan (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,620 --> 00:01:46,080 j You are the first love j 2 00:01:48,330 --> 00:01:53,500 ♪ You are the first love ♪ 3 00:01:53,690 --> 00:02:01,610 ♪ Oh beloved, you are ♪ 4 00:02:01,730 --> 00:02:06,920 ♪ You are the first love ♪ 5 00:02:07,130 --> 00:02:15,060 ♪ Oh beloved, you are ♪ 6 00:02:15,330 --> 00:02:20,280 ♪ You are the first love ♪ 7 00:02:20,410 --> 00:02:21,490 Come fast 8 00:02:24,450 --> 00:02:27,700 Give me the guitar. 9 00:02:28,500 --> 00:02:31,090 He will take care of it. 10 00:02:31,330 --> 00:02:33,360 He doesn't know it 11 00:02:35,450 --> 00:02:37,750 He doubts whether the 12 00:02:39,920 --> 00:02:41,160 Ok let's move. 13 00:02:50,080 --> 00:02:59,420 ♪ With droplets in body ♪ 14 00:03:02,080 --> 00:03:04,330 Look, the BTS has arrived. 15 00:03:12,680 --> 00:03:22,770 ♪ With the sweetness ♪ 16 00:03:23,280 --> 00:03:27,760 ♪ You became the light of my heart. ♪ 17 00:03:28,690 --> 00:03:33,720 ♪ With the sweetness 18 00:03:34,160 --> 00:03:36,780 Can't you bring the students 19 00:03:38,370 --> 00:03:42,540 That's not our fault. 20 00:03:42,640 --> 00:03:47,400 It's alright. There is enough 21 00:03:47,500 --> 00:03:51,240 ♪ The scent of her fulfills my life ♪ 22 00:03:52,790 --> 00:03:54,140 Let's make it awesome. 23 00:03:54,320 --> 00:03:55,570 We will try. 24 00:03:58,280 --> 00:04:00,280 They have all new electric instruments. 25 00:04:00,430 --> 00:04:03,170 You don't care about it. 26 00:04:08,210 --> 00:04:13,380 ♪ You are the first love ♪ 27 00:04:15,660 --> 00:04:16,660 Hey, leave it. 28 00:04:17,700 --> 00:04:18,910 Move away. 29 00:04:22,570 --> 00:04:24,140 What happened? 30 00:04:24,200 --> 00:04:25,620 Tuning has changed. 31 00:04:34,030 --> 00:04:35,540 What will we do now? 32 00:04:39,290 --> 00:04:41,370 Anyway let's go. 33 00:04:42,200 --> 00:04:45,750 Instrumental music. 34 00:05:16,250 --> 00:05:18,520 Those idiots messed 35 00:06:02,040 --> 00:06:03,150 Tuning has been altered 36 00:06:03,240 --> 00:06:04,480 You took care of it, right? 37 00:06:04,600 --> 00:06:07,350 I kept it correctly someone 38 00:06:12,090 --> 00:06:14,380 Why are you forcing 39 00:06:58,020 --> 00:07:01,940 Likewise you have to correct 40 00:07:12,560 --> 00:07:14,290 Not enough, do it again. 41 00:07:31,030 --> 00:07:32,910 Still a bit off 42 00:07:38,700 --> 00:07:41,750 Look what happened. 43 00:07:48,250 --> 00:07:56,730 You are right, our 44 00:08:10,620 --> 00:08:18,120 Don River is flowing 45 00:08:18,750 --> 00:08:28,330 Beholding the sweat-drops of 46 00:08:28,410 --> 00:08:36,630 Don River is flowing 47 00:08:41,080 --> 00:08:44,000 Midhun, we don't 48 00:08:44,410 --> 00:08:46,450 Thank you so much sir. 49 00:08:47,000 --> 00:08:49,710 Don't enjoy so much, we 50 00:08:50,050 --> 00:08:51,550 Which one? 51 00:08:52,810 --> 00:08:54,830 You are singing very well. 52 00:08:54,970 --> 00:08:56,600 That's for fun. 53 00:08:57,620 --> 00:08:59,040 This is also for fun. 54 00:09:02,160 --> 00:09:03,370 Recitation. 55 00:09:04,250 --> 00:09:08,750 You can do it. Singing 56 00:09:09,040 --> 00:09:11,120 Dear sir, just leave me. 57 00:09:11,410 --> 00:09:13,250 I am not ready for 58 00:09:17,220 --> 00:09:18,660 You can do it. 59 00:09:48,910 --> 00:09:50,820 - Someone is here to see you. 60 00:09:51,040 --> 00:09:52,340 Someone is here to see you. 61 00:09:52,460 --> 00:09:54,370 - Me! 62 00:09:57,410 --> 00:09:59,000 Turn off that machine. 63 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 Whom you want to meet? 64 00:10:10,790 --> 00:10:14,040 I am here for 65 00:10:16,910 --> 00:10:18,370 Who told you that's me? 66 00:10:19,700 --> 00:10:21,760 It is said that one 67 00:10:22,790 --> 00:10:26,950 Even though it was a bit difficult, 68 00:10:31,070 --> 00:10:32,980 I have stopped 69 00:10:34,900 --> 00:10:39,110 But the stories you had 70 00:10:39,400 --> 00:10:44,730 The stories like Othello, Aneesia and 71 00:10:47,360 --> 00:10:52,330 I won't recite anymore. I can 72 00:10:52,570 --> 00:10:58,730 Not to perform 73 00:11:01,370 --> 00:11:05,370 Recitation is not a capsule 74 00:11:06,320 --> 00:11:14,030 It is a valuable art which introduces 75 00:11:20,910 --> 00:11:28,280 The children who love serials and 76 00:11:28,370 --> 00:11:29,410 It's not like you imagine. 77 00:11:29,500 --> 00:11:32,620 I am not imagining. 78 00:11:43,790 --> 00:11:44,740 Sing a song 79 00:11:44,940 --> 00:11:47,980 I will sing after completing this work. 80 00:11:50,570 --> 00:11:54,320 Oh children, I will tell a story 81 00:11:54,390 --> 00:11:55,160 Not that. 82 00:11:55,320 --> 00:11:57,290 - Then 83 00:11:57,550 --> 00:12:00,430 I had sung it yesterday. 84 00:12:00,710 --> 00:12:01,460 No, I need it. 85 00:12:01,840 --> 00:12:03,340 OK then. 86 00:12:03,750 --> 00:12:07,910 Make it fast. 87 00:12:08,900 --> 00:12:14,240 Oh dear, sleep. 88 00:12:15,200 --> 00:12:17,250 With amazing dreams, 89 00:12:17,330 --> 00:12:18,790 Don't wash his head. 90 00:12:21,650 --> 00:12:27,380 Oh dear, sleep. 91 00:12:28,170 --> 00:12:29,210 One more song. 92 00:12:29,490 --> 00:12:32,590 No way. I will sing tomorrow. 93 00:12:33,360 --> 00:12:35,910 Haven't you finished yet? 94 00:12:36,330 --> 00:12:39,330 Tea will cool off. Come fast. 95 00:13:19,210 --> 00:13:20,880 Haven't you drunk the tea? 96 00:13:21,540 --> 00:13:24,580 It cooled down. Shall 97 00:13:24,830 --> 00:13:25,830 You sit here. 98 00:13:26,900 --> 00:13:28,100 Someone is coming. 99 00:13:28,910 --> 00:13:30,870 Who? I didn't see. 100 00:13:31,080 --> 00:13:32,800 Yes, somebody is coming. 101 00:13:32,900 --> 00:13:33,980 Go and check. 102 00:13:43,790 --> 00:13:45,330 Someone is here. 103 00:13:45,450 --> 00:13:46,080 Who? 104 00:13:46,160 --> 00:13:49,580 I don't know he told that he 105 00:13:49,870 --> 00:13:52,880 Chandrasenan! Who is it? 106 00:13:53,040 --> 00:13:54,560 I don't know. You check. 107 00:13:54,790 --> 00:13:57,000 Now you look handsome. 108 00:14:00,580 --> 00:14:01,450 Have you come again? 109 00:14:02,280 --> 00:14:04,240 We have talked everything there. 110 00:14:04,830 --> 00:14:07,380 I know that you would say no. 111 00:14:07,600 --> 00:14:09,370 Then why are you disturbing me. 112 00:14:11,200 --> 00:14:14,440 I didn't came for a normal child. 113 00:14:14,820 --> 00:14:18,960 I am the superintendent 114 00:14:19,580 --> 00:14:25,400 They are not only orphan but also 115 00:14:25,540 --> 00:14:27,290 That's why.. 116 00:14:32,010 --> 00:14:34,170 What will we get by teaching them? 117 00:14:34,290 --> 00:14:45,080 We won't get anything but I want them 118 00:14:50,200 --> 00:14:53,780 I will think about it. 119 00:14:53,990 --> 00:15:01,420 Even if it is a children's home, 120 00:15:01,920 --> 00:15:04,920 Anyway, I will take him here. 121 00:15:19,250 --> 00:15:20,700 Who's that? 122 00:15:21,710 --> 00:15:23,510 I will tell. 123 00:15:32,340 --> 00:15:37,090 Midhun Chakravarthy, 124 00:15:41,190 --> 00:15:47,280 He is from Calcutta, 125 00:16:09,170 --> 00:16:13,370 This case has to be conducted in 126 00:16:13,620 --> 00:16:16,650 You are right the order from 127 00:16:16,940 --> 00:16:19,680 It says to admit him 128 00:16:20,540 --> 00:16:23,040 Will he get some consideration? 129 00:16:33,700 --> 00:16:36,290 It has been too long. 130 00:16:58,880 --> 00:17:01,770 This is whom I talked about, Midhun. 131 00:17:02,100 --> 00:17:04,960 I tried very hard to convince him. 132 00:17:07,590 --> 00:17:10,710 Come here son. We can talk. 133 00:17:36,200 --> 00:17:37,580 Will he sing? 134 00:17:39,720 --> 00:17:43,220 Sing a song you know. 135 00:17:47,180 --> 00:17:54,970 Sing. It is to know whether 136 00:17:55,930 --> 00:17:58,770 Have you ever heard 137 00:18:02,270 --> 00:18:04,540 There were many 138 00:18:04,870 --> 00:18:10,950 Sambashivan, Kedamangalam 139 00:18:13,440 --> 00:18:14,970 I am leaving sir. 140 00:18:15,310 --> 00:18:16,770 Midhun... 141 00:18:19,430 --> 00:18:22,980 Sorry sir, he is not 142 00:18:23,200 --> 00:18:25,080 We will meet another day. 143 00:18:26,240 --> 00:18:28,590 Midhun, please stop. 144 00:18:35,230 --> 00:18:36,980 Midhun... 145 00:18:39,200 --> 00:18:44,000 Our school is selected as the 146 00:18:44,580 --> 00:18:51,370 So I wish our students 147 00:18:52,270 --> 00:18:59,250 Madam I request you to include students 148 00:18:59,860 --> 00:19:01,770 Then your wish 149 00:19:02,260 --> 00:19:04,120 Why so? 150 00:19:04,370 --> 00:19:10,410 We have seen their performance 151 00:19:10,870 --> 00:19:13,040 Now he came up with recitation. 152 00:19:13,170 --> 00:19:16,510 We can just try Kuriakose sir. 153 00:19:17,750 --> 00:19:26,370 Society has to show some 154 00:19:26,660 --> 00:19:29,020 Are you sure that they 155 00:19:29,200 --> 00:19:36,400 Yes sir. They are talented and 156 00:19:37,770 --> 00:19:41,020 You just give them an opportunity. 157 00:19:41,240 --> 00:19:43,020 Superintendent was right. 158 00:19:43,120 --> 00:19:46,500 We can give them 159 00:19:47,120 --> 00:19:50,700 I too agree. Let's give 160 00:19:51,910 --> 00:19:53,200 Thank you Madam. 161 00:20:06,000 --> 00:20:07,620 Where is this? 162 00:20:10,870 --> 00:20:12,750 Have you seen sea before? 163 00:20:15,040 --> 00:20:16,110 No. 164 00:20:17,080 --> 00:20:18,120 Come. 165 00:20:20,140 --> 00:20:30,330 Bengali song 166 00:22:35,830 --> 00:22:37,540 All the best. 167 00:22:45,240 --> 00:22:52,030 Son, don't bother about 168 00:22:52,450 --> 00:22:55,610 When we tell a story, 169 00:22:56,310 --> 00:23:00,950 the listener should be able to 170 00:23:02,250 --> 00:23:04,040 That's important. 171 00:23:06,330 --> 00:23:11,000 When I narrated my story, 172 00:23:11,750 --> 00:23:14,160 That's what we need in the stage too. 173 00:23:14,270 --> 00:23:20,790 We have to make the listener laugh, cry 174 00:23:24,000 --> 00:23:27,040 My story is full of tears. 175 00:23:29,750 --> 00:23:32,610 Experience should be our lessons, 176 00:23:33,320 --> 00:23:39,160 lessons to make people cry and laugh. 177 00:23:39,580 --> 00:23:41,600 Don't you hear the 178 00:23:42,080 --> 00:23:50,500 He makes the people smile even his 179 00:23:51,450 --> 00:23:53,750 I can't forget anything. 180 00:23:56,320 --> 00:24:00,410 You should. Then 181 00:24:01,730 --> 00:24:03,450 I think I can't. 182 00:24:03,530 --> 00:24:06,370 Why you can't? Look at me. 183 00:24:07,120 --> 00:24:17,080 I wasn't the woodcutter Chandran or a 184 00:24:17,950 --> 00:24:20,250 Chittarimangalam Chandrasenan, 185 00:24:21,330 --> 00:24:22,750 not only in Kerala 186 00:24:23,130 --> 00:24:31,020 but also everywhere Keralites 187 00:24:48,890 --> 00:24:50,370 Hello. 188 00:24:50,870 --> 00:24:52,990 Your Othello started from here. 189 00:24:53,140 --> 00:24:55,700 That's why I am starting 190 00:24:55,850 --> 00:24:57,390 This stage has some blessing. 191 00:24:57,700 --> 00:25:00,740 Sebastin Kunju, Guru Bhagavathar and 192 00:25:00,950 --> 00:25:03,170 Do you forget Yesudas? 193 00:25:03,290 --> 00:25:04,580 Right. 194 00:25:04,670 --> 00:25:09,660 Today I have two performances, 195 00:25:09,830 --> 00:25:15,350 Great. Today, even common men 196 00:25:15,510 --> 00:25:20,680 The illiterates should also need a 197 00:25:20,910 --> 00:25:21,980 Exactly. 198 00:25:22,200 --> 00:25:23,410 Ok then. 199 00:25:27,540 --> 00:25:31,320 It is starting you have 200 00:25:42,660 --> 00:25:45,020 By remembering my teacher 201 00:25:45,100 --> 00:25:53,950 and king of recitation V.Sambasivan, 202 00:25:55,660 --> 00:26:00,980 You know this is the first 203 00:26:01,610 --> 00:26:09,910 the world famous Anna Karenina 204 00:26:27,000 --> 00:26:29,150 That is a railway station. 205 00:26:29,450 --> 00:26:34,230 A man is upset 206 00:26:34,340 --> 00:26:36,250 He looks on his watch repeatedly. 207 00:26:36,630 --> 00:26:39,980 He is upset because the train is late. 208 00:26:40,450 --> 00:26:42,160 Do you want to know who he is? 209 00:26:42,840 --> 00:26:45,550 I will tell you what I know. 210 00:26:45,740 --> 00:26:47,870 His name is Vronsky. 211 00:26:50,160 --> 00:26:57,080 A beautiful, stubborn, confident 212 00:26:57,530 --> 00:27:01,170 While he was waiting for 213 00:27:01,280 --> 00:27:03,530 Hey Vronsky. 214 00:27:05,080 --> 00:27:06,480 Hello Stephen, why are you here? 215 00:27:06,560 --> 00:27:07,800 First tell me why are you here? 216 00:27:08,040 --> 00:27:10,510 My mother is coming in 217 00:27:10,680 --> 00:27:11,930 Why are you here? 218 00:27:12,070 --> 00:27:16,410 I came to see a girl. 219 00:27:16,610 --> 00:27:18,040 Which girl? 220 00:27:18,170 --> 00:27:19,300 Where is she from? 221 00:27:19,410 --> 00:27:21,050 Is she beautiful? 222 00:27:21,130 --> 00:27:22,950 Likewise many questions. 223 00:27:23,160 --> 00:27:30,090 Stephen laughed and said that he just 224 00:27:30,150 --> 00:27:32,250 as he knows him for years. 225 00:27:32,360 --> 00:27:38,910 But what I said was true 226 00:27:39,100 --> 00:27:41,910 But she is not like 227 00:27:42,780 --> 00:27:45,010 Her name is Anna 228 00:27:47,700 --> 00:27:51,710 The heroine of the story 229 00:27:51,860 --> 00:27:54,450 At the same time the train arrives. 230 00:27:56,500 --> 00:28:00,790 When train arrives the 231 00:28:00,900 --> 00:28:06,510 Tea..., coffee..., newspaper... 232 00:28:07,690 --> 00:28:08,630 Do you need magazines? 233 00:28:08,670 --> 00:28:14,950 Tea.., coffee..., nuts... 234 00:28:15,390 --> 00:28:17,240 Thus the station gets busier. 235 00:28:17,290 --> 00:28:18,660 People started 236 00:28:18,770 --> 00:28:23,110 We can know about a 237 00:28:23,290 --> 00:28:27,770 A man with suit, walking 238 00:28:28,000 --> 00:28:32,580 he is an employee and 239 00:28:32,820 --> 00:28:37,130 After him came a man with a 240 00:28:37,280 --> 00:28:41,330 he is a farmer and 241 00:28:41,580 --> 00:28:44,200 Likewise everybody come out. 242 00:28:44,720 --> 00:28:47,830 Vronsky searches for his 243 00:28:47,950 --> 00:28:52,620 A railway officer asked him whether 244 00:28:52,770 --> 00:28:53,460 Yes. 245 00:28:53,570 --> 00:28:55,110 She is in third compartment. 246 00:28:55,590 --> 00:28:59,290 Vronsky walks to the 247 00:29:00,040 --> 00:29:06,160 A beautiful lady is 248 00:29:08,140 --> 00:29:10,910 She has to move for him to get in. 249 00:29:11,120 --> 00:29:16,230 She isn't moving but 250 00:29:16,790 --> 00:29:19,330 He could only get in if the 251 00:29:19,790 --> 00:29:23,250 He gets confused but she 252 00:29:23,560 --> 00:29:30,230 You know the space of the 253 00:29:30,480 --> 00:29:35,430 and Vronsky move tightly 254 00:29:35,990 --> 00:29:40,040 Many people love to 255 00:29:40,220 --> 00:29:42,620 Prasad, do you like it? 256 00:29:43,040 --> 00:29:44,230 Aashan, what about you? 257 00:29:44,490 --> 00:29:47,320 They are really good men. But... 258 00:29:47,690 --> 00:29:56,160 I know people who 259 00:29:56,330 --> 00:29:59,040 Thus Vronsky enters. 260 00:29:59,950 --> 00:30:03,390 He couldn't withstand 261 00:30:03,660 --> 00:30:07,270 When he looked back, 262 00:30:07,430 --> 00:30:10,340 Not just looking but... 263 00:30:11,330 --> 00:30:15,980 Four eyes like four 264 00:30:16,180 --> 00:30:20,710 Four eyes like four 265 00:30:20,800 --> 00:30:26,330 Attracts each other 266 00:30:26,450 --> 00:30:31,050 Four eyes like four 267 00:30:32,410 --> 00:30:33,890 Vronsky went to his mom. 268 00:30:34,530 --> 00:30:37,220 Mom, can we go? 269 00:30:37,440 --> 00:30:40,240 Hey, you sit here. Let's 270 00:30:40,540 --> 00:30:46,500 At that time, the girl proclaimed that 271 00:30:46,720 --> 00:30:50,080 can someone tell 272 00:30:50,360 --> 00:30:57,910 Hey, are you Stephen's 273 00:30:58,100 --> 00:31:02,130 Mother told Vronsky, 274 00:31:02,350 --> 00:31:11,810 Vronsky called Stephen and 275 00:31:12,610 --> 00:31:14,820 Vronsky again looked 276 00:31:15,080 --> 00:31:19,730 Vronsky sat near his mom as 277 00:31:19,790 --> 00:31:23,790 Four eyes like four 278 00:31:24,040 --> 00:31:28,890 Vronsky sat near his mom as 279 00:31:29,340 --> 00:31:31,200 Mother, we are leaving. 280 00:31:31,450 --> 00:31:35,120 Vronsky, the journey was 281 00:31:35,380 --> 00:31:41,250 Don't be sad dear, your 282 00:31:41,470 --> 00:31:46,650 Vronsky, do you know that this 283 00:31:46,810 --> 00:31:51,830 Be happy dear. Take care. 284 00:31:52,330 --> 00:31:56,870 Anna shakes hand with Vronsky. 285 00:31:58,470 --> 00:32:03,490 Have anyone here got a shake 286 00:32:03,590 --> 00:32:12,820 No way, we are very decent and 287 00:32:13,000 --> 00:32:17,120 But it is Russia, they are developed 288 00:32:17,320 --> 00:32:20,910 providing equal rights 289 00:32:21,050 --> 00:32:28,010 Vronsky grabs her hand 290 00:32:28,340 --> 00:32:32,320 Four eyes like four 291 00:32:32,590 --> 00:32:36,570 Four eyes like four 292 00:32:36,670 --> 00:32:41,690 Attracts each other 293 00:32:42,080 --> 00:32:46,380 Four eyes like four 294 00:32:46,520 --> 00:32:50,820 Four eyes like four 295 00:32:55,020 --> 00:33:00,060 Anna and Stephen left the train 296 00:33:00,730 --> 00:33:07,090 Even it is unexpected, that is a 297 00:33:13,110 --> 00:33:18,660 Universal writer Shakespeare's 298 00:33:20,290 --> 00:33:25,750 Othello used to say proudly 299 00:33:26,300 --> 00:33:31,010 My Desdemona is an angel, 300 00:33:31,660 --> 00:33:36,240 who sings and dances in parties. 301 00:33:36,790 --> 00:33:41,840 She is a goddess 302 00:33:42,120 --> 00:33:46,750 I will not distrust 303 00:33:47,000 --> 00:33:51,370 My Desdemona is an angel 304 00:33:59,290 --> 00:34:00,570 Excellent 305 00:34:01,180 --> 00:34:04,600 While recitation, we should 306 00:34:05,150 --> 00:34:09,410 We shouldn't bother any 307 00:34:10,160 --> 00:34:12,630 Assume it is 308 00:34:12,990 --> 00:34:15,200 We should tell the 309 00:34:16,080 --> 00:34:18,290 Repeat it. Let me hear. 310 00:34:22,340 --> 00:34:29,300 Universal writer Shakespeare's 311 00:34:30,000 --> 00:34:35,620 Othello used to say proudly 312 00:34:36,140 --> 00:34:40,840 My Desdemona is an angel, 313 00:34:41,290 --> 00:34:45,870 who sings and dances in parties. 314 00:34:46,380 --> 00:34:51,430 She is a goddess 315 00:34:51,760 --> 00:34:56,390 I will not distrust 316 00:34:56,610 --> 00:35:00,980 My Desdemona is an angel 317 00:35:02,500 --> 00:35:07,730 This Desdemona was born 318 00:35:08,750 --> 00:35:10,070 America? 319 00:35:18,550 --> 00:35:21,510 Sorry Madam, in Europe. 320 00:35:31,620 --> 00:35:33,700 Leave it and continue, son. 321 00:35:38,830 --> 00:35:41,360 He can't even 322 00:35:41,380 --> 00:35:44,620 Is he going to perform 323 00:35:44,770 --> 00:35:46,310 Please sir. 324 00:35:52,910 --> 00:35:54,950 Let him practice. 325 00:36:02,130 --> 00:36:04,130 He is crying. 326 00:36:14,210 --> 00:36:15,410 Midhun 327 00:36:16,010 --> 00:36:19,290 We can practice 328 00:36:27,130 --> 00:36:30,240 Our Desdemona 329 00:36:30,410 --> 00:36:33,160 - Where? 330 00:36:34,110 --> 00:36:36,400 Venice is in America. 331 00:36:36,920 --> 00:36:39,920 - Where is Venice? 332 00:36:40,210 --> 00:36:42,090 If so, where is America? 333 00:36:45,000 --> 00:36:50,450 Desdemona, born in 334 00:37:02,910 --> 00:37:06,660 I will make mistakes, always. 335 00:37:12,720 --> 00:37:14,610 Midhun is a good singer. 336 00:37:15,000 --> 00:37:18,950 Everyone make mistakes. 337 00:37:19,790 --> 00:37:22,540 That's right. Tell him. 338 00:37:24,650 --> 00:37:29,080 They are rich, always tease us. 339 00:37:30,370 --> 00:37:33,160 We can't stand up against them. 340 00:37:38,330 --> 00:37:40,160 I am not learning any more. 341 00:37:44,360 --> 00:37:45,650 I am leaving. 342 00:37:45,930 --> 00:37:47,280 Son, wait. Let me say. 343 00:37:47,400 --> 00:37:48,770 Listen to me. 344 00:37:57,540 --> 00:38:01,750 Midhun stop, I say you stop. 345 00:38:02,200 --> 00:38:06,000 How long will you survive by 346 00:38:06,620 --> 00:38:08,790 You have to win in front of them. 347 00:38:11,410 --> 00:38:15,950 Should I laugh when 348 00:38:16,660 --> 00:38:22,040 Should I be proud to be 349 00:38:24,160 --> 00:38:31,740 Is it my fault to be filled with sorrow 350 00:38:35,260 --> 00:38:43,370 Is it my fault to be 351 00:38:46,840 --> 00:38:48,540 What did you say? 352 00:38:49,120 --> 00:38:50,950 What did you say? 353 00:38:52,040 --> 00:38:59,540 The pain and anger in these 354 00:39:00,200 --> 00:39:03,870 That is what a story teller needs. 355 00:39:04,500 --> 00:39:07,470 Say it. Say it again. 356 00:39:08,710 --> 00:39:10,200 Once again. 357 00:39:10,500 --> 00:39:14,500 When she, Desdemona 358 00:39:15,250 --> 00:39:16,950 When crossing over the limits. 359 00:39:18,120 --> 00:39:23,830 When she, Desdemona crosses over 360 00:39:29,020 --> 00:39:35,750 Is it my fault to be filled 361 00:39:36,370 --> 00:39:43,500 Iago, is it my fault to be born as a slave 362 00:39:46,420 --> 00:39:52,950 Iago, should I laugh 363 00:39:56,950 --> 00:39:58,410 Excellent 364 00:40:01,950 --> 00:40:04,750 Excellent...Awesome. 365 00:40:08,230 --> 00:40:17,120 Make the blood flow through the 366 00:40:34,080 --> 00:40:36,950 I am afraid even to think. 367 00:40:37,310 --> 00:40:44,080 Every memory is filled with 368 00:40:45,290 --> 00:40:50,790 I didn't know the meaning 369 00:40:51,080 --> 00:40:57,080 The man whom I called Dad 370 00:40:59,700 --> 00:41:06,710 Father told me to stab my 371 00:41:07,860 --> 00:41:10,830 I only remember 372 00:41:13,330 --> 00:41:18,250 Then, the smell 373 00:41:22,540 --> 00:41:24,040 I ran and collapsed. 374 00:41:37,720 --> 00:41:42,660 Father took me 375 00:41:45,520 --> 00:41:50,950 He has red eyes. 376 00:42:14,330 --> 00:42:21,370 I now understand the 377 00:42:21,490 --> 00:42:28,940 and the meaninglessness 378 00:42:30,830 --> 00:42:35,660 I have no interests, none. 379 00:42:41,500 --> 00:42:42,500 Midhun... 380 00:42:49,660 --> 00:42:50,950 Son... 381 00:43:13,450 --> 00:43:15,450 Midhun Chakravarthy. 382 00:43:16,680 --> 00:43:19,090 How many times did he 383 00:43:19,370 --> 00:43:23,580 It says five times. He's 384 00:43:23,630 --> 00:43:26,500 But the case has been 385 00:43:27,250 --> 00:43:30,160 and he hasn't been 386 00:43:39,580 --> 00:43:44,410 No witness or circumstantial evidences. 387 00:43:45,500 --> 00:43:49,540 Let him stay and study 388 00:44:13,080 --> 00:44:14,540 Hey, pass the ball. 389 00:44:24,940 --> 00:44:26,280 Pass it. 390 00:44:43,870 --> 00:44:45,440 What are you doing? 391 00:44:46,200 --> 00:44:47,580 Pass it carefully 392 00:45:07,450 --> 00:45:11,540 Don't bother what court says. 393 00:45:16,410 --> 00:45:20,710 When six year old, 394 00:45:22,370 --> 00:45:24,540 and I am feeling the 395 00:45:27,700 --> 00:45:35,250 Midhun, forget your past you 396 00:45:38,510 --> 00:45:42,500 According to them, 397 00:45:44,100 --> 00:45:47,940 Yes sir, I am son of a harlot. 398 00:45:49,170 --> 00:45:53,040 As everyone says a bastard. 399 00:45:53,660 --> 00:45:55,440 Don't try to correct me. 400 00:46:29,450 --> 00:46:34,000 My America is an angel, 401 00:46:34,370 --> 00:46:36,710 America... 402 00:46:36,810 --> 00:46:39,150 America... 403 00:46:55,750 --> 00:46:58,910 In this beautiful garden of life, 404 00:46:59,150 --> 00:47:02,900 Aneesia is an angel of beauty. 405 00:47:03,100 --> 00:47:06,470 In this beautiful garden of life, 406 00:47:06,870 --> 00:47:10,960 Aneesia is an angel of beauty. 407 00:47:11,840 --> 00:47:19,460 World renowned Count Leo Tolstoy's 408 00:47:19,870 --> 00:47:23,080 In this beautiful garden of life, 409 00:47:23,210 --> 00:47:27,120 Aneesia is an angel of beauty. 410 00:47:27,250 --> 00:47:30,440 In this beautiful garden of life, 411 00:47:30,910 --> 00:47:35,080 Aneesia is an angel of beauty. 412 00:47:38,040 --> 00:47:40,790 The heroine has been introduced. 413 00:47:41,080 --> 00:47:45,290 Now let's meet our hero. 414 00:47:45,540 --> 00:47:53,800 Usually the heroes may be army 415 00:47:53,820 --> 00:47:59,000 but in this story the 416 00:48:01,450 --> 00:48:06,080 Servant Nikita is the 417 00:48:06,540 --> 00:48:15,750 He is not simply a servant of 418 00:48:16,200 --> 00:48:21,940 A 77 year old man was 419 00:48:23,660 --> 00:48:26,950 He is Aneesia's husband. 420 00:48:27,950 --> 00:48:37,750 He is the heir 421 00:48:37,910 --> 00:48:41,500 May be it is the reason 422 00:48:42,160 --> 00:48:44,450 We have come across 423 00:48:44,830 --> 00:48:52,830 When the story starts, a humming has 424 00:48:53,180 --> 00:49:00,660 A humming not to be heard, for 425 00:49:00,950 --> 00:49:07,540 We can hear it if we listen carefully. 426 00:49:10,040 --> 00:49:15,410 My beloved will come 427 00:49:16,040 --> 00:49:20,450 What will I do if he comes? 428 00:49:20,920 --> 00:49:26,410 My beloved will come 429 00:49:26,580 --> 00:49:31,370 What will I do if he comes? 430 00:49:31,750 --> 00:49:36,120 The doors were open 431 00:49:36,390 --> 00:49:41,080 and we can see Aneesia singing. 432 00:49:41,290 --> 00:49:47,790 Aneesia is getting ready in front 433 00:49:48,110 --> 00:49:53,540 My beloved will come 434 00:49:53,790 --> 00:49:58,750 What will I do if he comes? 435 00:49:59,120 --> 00:50:04,260 My beloved will come 436 00:50:04,330 --> 00:50:11,080 "Madam... Madam..." 437 00:50:11,430 --> 00:50:13,400 What happened? 438 00:50:13,480 --> 00:50:14,250 Sir... 439 00:50:14,290 --> 00:50:15,540 Sir...! 440 00:50:15,710 --> 00:50:17,370 Sir is not opening his eyes. 441 00:50:19,410 --> 00:50:22,750 That's it. I thought he had died. 442 00:50:24,620 --> 00:50:29,790 My beloved will come 443 00:50:30,120 --> 00:50:33,980 What will I do if he comes? 444 00:50:34,070 --> 00:50:35,620 Madam... 445 00:50:36,910 --> 00:50:42,790 What happened? Why are 446 00:50:43,410 --> 00:50:44,360 Sir... 447 00:50:44,700 --> 00:50:45,700 Sir...! 448 00:50:46,490 --> 00:50:47,780 He opens his eyes. 449 00:50:49,250 --> 00:50:57,500 Fool...He was just sleeping. Why 450 00:50:57,960 --> 00:51:02,160 There are two more 451 00:51:02,410 --> 00:51:09,750 As soon as I say his, voice 452 00:51:10,230 --> 00:51:18,410 Don't be a fake witness 453 00:51:18,700 --> 00:51:24,500 Anesia's father, reading out the quotes 454 00:51:24,620 --> 00:51:29,530 Usually father alone comes but 455 00:51:29,650 --> 00:51:31,220 So there may be some reason. 456 00:51:31,340 --> 00:51:36,320 Her mother is not so 457 00:51:36,540 --> 00:51:45,330 but wish to live with 458 00:51:54,350 --> 00:51:56,590 Why Midhun didn't come? 459 00:51:56,990 --> 00:52:00,360 I will teach if he wants. 460 00:52:00,810 --> 00:52:04,290 Poor child. He suffered 461 00:52:07,660 --> 00:52:11,370 According to me, 462 00:52:11,540 --> 00:52:14,970 I had quit everything once 463 00:52:15,200 --> 00:52:17,290 How can I request him? 464 00:52:18,300 --> 00:52:21,000 Don't you teach if it was me? 465 00:52:21,330 --> 00:52:23,870 Consider him as your son. 466 00:52:45,290 --> 00:52:52,290 They are very talented but 467 00:52:57,870 --> 00:52:59,250 Where is Midhun? Didn't you call? 468 00:52:59,340 --> 00:53:02,730 I called him and informed 469 00:53:02,810 --> 00:53:03,880 Then? 470 00:53:04,040 --> 00:53:06,220 He doesn't want to meet anyone. 471 00:53:14,540 --> 00:53:16,330 Ok then. 472 00:53:16,940 --> 00:53:19,570 It's Ok. I will come later. 473 00:53:21,400 --> 00:53:29,810 Let us not disturb him for few 474 00:53:30,950 --> 00:53:36,350 This is not only my 475 00:53:36,730 --> 00:53:41,780 I don't know how he reacts 476 00:53:45,410 --> 00:53:49,680 Leave it, I will deal him. 477 00:53:50,020 --> 00:53:51,550 OK. 478 00:53:52,250 --> 00:53:53,360 OK. 479 00:54:02,500 --> 00:54:06,500 Both Tony Varghese and Midhun 480 00:54:24,040 --> 00:54:28,750 Midhun has to say sorry 481 00:54:39,540 --> 00:54:41,170 Tony isn't right too. 482 00:54:42,580 --> 00:54:44,110 Don't interfere in it. 483 00:54:45,790 --> 00:54:49,660 Midhun will be expelled from 484 00:55:07,410 --> 00:55:09,410 Sorry. 485 00:55:38,660 --> 00:55:40,330 I have no one sir. 486 00:55:49,050 --> 00:55:50,500 Midhun, don't be sad. 487 00:55:54,660 --> 00:56:00,040 They are punishing me 488 00:56:02,080 --> 00:56:04,080 You have us. 489 00:56:11,660 --> 00:56:15,960 Do you know why my 490 00:56:18,200 --> 00:56:19,400 No. 491 00:56:23,000 --> 00:56:26,370 My father too was 492 00:56:36,870 --> 00:56:43,080 Before being a story teller, 493 00:56:48,030 --> 00:56:54,120 He didn't tell me. 494 00:56:54,950 --> 00:56:59,320 After sea took away his family, 495 00:56:59,670 --> 00:57:04,790 he courageously lived 496 00:57:23,370 --> 00:57:28,870 Now tell me who else other 497 00:58:54,790 --> 00:59:01,750 King of world literature, William 498 00:59:06,330 --> 00:59:10,120 The hero of the play is Othello. 499 00:59:10,620 --> 00:59:19,290 With him I would like to say 500 00:59:22,700 --> 00:59:30,370 Even if it is Desdemona, Othello 501 00:59:31,450 --> 00:59:37,290 I know many things about Desdemona 502 00:59:37,580 --> 00:59:40,310 Because she is Othello's wife. 503 00:59:40,340 --> 00:59:42,620 How can we talk 504 00:59:42,660 --> 00:59:44,040 Have you seen Othello? 505 00:59:44,230 --> 00:59:48,730 He is an African with six feet 506 00:59:49,450 --> 00:59:53,830 If he strangles the story teller with his 507 00:59:55,330 --> 01:00:01,250 So we can ask Othello himself 508 01:00:01,330 --> 01:00:02,660 Hello Othello, 509 01:00:03,710 --> 01:00:08,950 Can you just describe about Desdemona 510 01:00:09,330 --> 01:00:12,700 Othello happily says. 511 01:00:13,680 --> 01:00:18,110 My Desdemona is an angel, 512 01:00:18,270 --> 01:00:23,080 who sings and dances in parties. 513 01:00:23,450 --> 01:00:28,390 My Desdemona is an angel, 514 01:00:28,580 --> 01:00:33,510 who sings and dances in parties. 515 01:00:33,650 --> 01:00:41,180 They conduct parties in the evenings with 516 01:00:41,320 --> 01:00:43,440 They are different from us 517 01:00:43,830 --> 01:00:51,700 as everyone without any 518 01:00:52,410 --> 01:00:56,830 My Desdemona is an angel, 519 01:00:57,390 --> 01:01:01,910 who sings and dances in parties. 520 01:01:02,370 --> 01:01:07,220 My Desdemona is an angel, 521 01:01:07,460 --> 01:01:12,390 who sings and dances in parties. 522 01:01:13,290 --> 01:01:17,030 But you have to hear 523 01:01:17,530 --> 01:01:23,750 which describes their 524 01:01:24,610 --> 01:01:29,280 She is a goddess 525 01:01:29,810 --> 01:01:34,540 I will not distrust 526 01:01:35,100 --> 01:01:40,520 My Desdemona is an angel... 527 01:01:46,120 --> 01:01:52,230 Midhun and other students playing 528 01:01:52,410 --> 01:01:54,810 I have arranged it in home. 529 01:01:54,920 --> 01:01:57,230 No, we need a stage. 530 01:01:57,340 --> 01:02:00,210 It will be better in 531 01:02:01,410 --> 01:02:04,870 It helps to reduce 532 01:02:06,870 --> 01:02:09,040 I will talk about it to the principal. 533 01:02:09,150 --> 01:02:10,690 OK thanks a lot. 534 01:02:11,270 --> 01:02:12,420 OK. 535 01:02:12,820 --> 01:02:17,330 It's not possible to accord 536 01:02:17,850 --> 01:02:22,100 If so, we will have to provide 537 01:02:23,430 --> 01:02:31,570 Midhun is very talented but his 538 01:02:31,810 --> 01:02:34,150 That's why I request you. 539 01:02:34,300 --> 01:02:42,000 I know but that PTA president 540 01:02:45,180 --> 01:02:45,970 It's OK. 541 01:02:47,480 --> 01:02:49,380 Thank you. 542 01:03:00,130 --> 01:03:09,790 Her husband Othello is African who lives in 543 01:03:10,430 --> 01:03:13,970 In the middle of pains in life... 544 01:03:14,040 --> 01:03:21,710 In "problems among moor society 545 01:03:21,770 --> 01:03:24,060 You have to express 546 01:03:24,580 --> 01:03:31,790 Those who read instruments must 547 01:03:32,130 --> 01:03:33,700 OK continue. 548 01:03:34,870 --> 01:03:43,610 Her husband Othello is African who lives in 549 01:03:44,410 --> 01:03:52,370 In the middle of pains in 550 01:03:52,450 --> 01:04:00,550 As a slave he was 551 01:04:03,580 --> 01:04:06,280 That's a period slavery existed. 552 01:04:06,670 --> 01:04:10,120 A man bought him 553 01:04:11,080 --> 01:04:19,080 He joins the force and 554 01:04:19,160 --> 01:04:27,280 And thus promoted to be 555 01:04:37,530 --> 01:04:39,510 Great. Fantastic. 556 01:06:11,330 --> 01:06:13,910 Have you check the list clearly? 557 01:06:14,750 --> 01:06:17,820 Yes. I too called 558 01:06:19,390 --> 01:06:25,840 He turns eighteen this march and 559 01:06:26,170 --> 01:06:28,170 Then he has to leave. 560 01:06:28,540 --> 01:06:30,000 To where? 561 01:06:35,830 --> 01:06:37,110 To Calcutta 562 01:06:41,210 --> 01:06:46,200 if he was taken to after care home 563 01:06:47,090 --> 01:06:51,620 But his parents 564 01:06:53,790 --> 01:07:03,250 CWC's social investigation report and field 565 01:07:08,690 --> 01:07:11,070 He left there at six years. 566 01:07:11,870 --> 01:07:14,330 Will he understand 567 01:07:19,290 --> 01:07:23,120 He doesn't know any 568 01:07:41,410 --> 01:07:43,370 Doesn't Government 569 01:07:43,390 --> 01:07:46,200 rehabilitation of children 570 01:07:46,660 --> 01:07:50,530 After care home is there and 571 01:07:51,040 --> 01:07:57,180 But after eighteen years 572 01:07:57,380 --> 01:08:00,780 They should be sent away from 573 01:08:02,050 --> 01:08:06,620 either to relatives or to street. 574 01:08:16,400 --> 01:08:19,450 Can I adopt him? 575 01:08:21,250 --> 01:08:23,620 It is against law. 576 01:08:24,080 --> 01:08:28,410 His father is alive in Calcutta. 577 01:08:30,360 --> 01:08:34,080 We have to send him back. 578 01:08:35,950 --> 01:08:43,000 His life will ruin if he is sent back. 579 01:08:43,380 --> 01:08:47,080 Can we keep him secretly? 580 01:08:48,440 --> 01:08:50,580 It's a criminal offence. 581 01:08:52,060 --> 01:08:56,950 We have to provide proof 582 01:09:35,400 --> 01:09:39,280 Just stop if you heard people yowl. 583 01:09:39,400 --> 01:09:41,210 Don't make school shame on you. 584 01:09:41,640 --> 01:09:46,540 PTA presidents like you 585 01:09:47,370 --> 01:09:50,970 Don't you feel shame to say 586 01:09:54,000 --> 01:09:57,080 I have to say this 587 01:10:02,160 --> 01:10:06,290 Remember what I say. You 588 01:10:06,590 --> 01:10:11,640 Look at me and recite I will 589 01:10:11,830 --> 01:10:13,420 All the best. 590 01:10:16,040 --> 01:10:23,040 Next item is recitation 591 01:10:26,500 --> 01:10:34,180 Hello. King of world literature, 592 01:10:49,080 --> 01:10:54,330 Othello used to say proudly 593 01:10:55,410 --> 01:11:00,580 My Desdemona is an angel, 594 01:11:00,770 --> 01:11:05,710 who sings and dances in parties. 595 01:11:06,220 --> 01:11:11,420 She is a goddess 596 01:11:11,570 --> 01:11:16,740 I will not distrust 597 01:11:16,860 --> 01:11:22,290 My Desdemona is an angel 598 01:12:19,270 --> 01:12:28,460 Bengali Song. 599 01:14:15,700 --> 01:14:20,620 He is shivering near his wife. 600 01:14:38,830 --> 01:14:41,540 I may have pardoned her. 601 01:14:45,660 --> 01:14:50,370 Her beauty will ruin 602 01:14:52,750 --> 01:14:58,450 Your mother is sleeping. 603 01:14:58,680 --> 01:15:02,300 Go and stab her in the heart. 604 01:15:04,560 --> 01:15:09,070 I can light a lamp 605 01:15:19,430 --> 01:15:27,330 but I can't make a flower 606 01:15:28,660 --> 01:15:35,790 So let me enjoy the beauty 607 01:15:44,910 --> 01:15:50,790 Othello who came to 608 01:15:52,910 --> 01:15:59,810 Othello, likes a mad 609 01:16:18,490 --> 01:16:23,540 She shivers. Othello strangled her. 610 01:16:24,340 --> 01:16:26,500 Again and again. 611 01:16:37,100 --> 01:16:40,910 Othello looked at the 612 01:16:43,850 --> 01:16:51,290 Like this, like this. 613 01:16:53,180 --> 01:16:59,080 Othello stabs himself in chest. 614 01:17:03,160 --> 01:17:08,150 He falls on to the body 615 01:17:15,000 --> 01:17:20,540 I killed you with kiss of love 616 01:17:20,880 --> 01:17:26,410 Let me leave with that kiss 617 01:17:27,070 --> 01:17:32,500 Let me leave with that kiss 618 01:17:33,040 --> 01:17:39,750 Let me leave with that kiss 619 01:17:45,830 --> 01:17:50,330 Othello too died 620 01:18:44,000 --> 01:18:45,500 It was excellent. 621 01:18:48,870 --> 01:18:51,520 Thank you. 622 01:19:00,290 --> 01:19:02,250 It was awesome. 623 01:19:16,370 --> 01:19:18,290 Really good. 624 01:19:29,720 --> 01:19:38,050 Sorry. I was wrong 625 01:19:59,490 --> 01:20:01,950 Wonderful. 626 01:20:15,490 --> 01:20:27,210 I have to learn Anna Karenina, 627 01:20:27,360 --> 01:20:30,780 I will teach you everything. 628 01:21:56,580 --> 01:22:00,250 Will you forget us 629 01:22:01,000 --> 01:22:04,160 Never, How can I forget you? 630 01:22:06,180 --> 01:22:08,360 You are leaving next year right. 631 01:22:08,630 --> 01:22:11,060 How will I know where you are? 632 01:22:11,330 --> 01:22:16,130 My photo will be in 633 01:22:16,950 --> 01:22:19,660 We can only meet like that. 634 01:22:22,670 --> 01:22:24,630 I have to learn Bengali. 635 01:22:24,880 --> 01:22:27,290 In which language will 636 01:22:28,540 --> 01:22:31,330 But his work doesn't 637 01:22:38,300 --> 01:22:40,670 Anyway, you are leaving. 638 01:22:58,000 --> 01:23:03,320 Midhun, it is time. 639 01:23:03,870 --> 01:23:06,560 Train is in right time. 640 01:24:01,620 --> 01:24:02,830 Don't cry. 641 01:24:30,120 --> 01:24:33,620 Sir, Can you do me a favour? 642 01:24:34,660 --> 01:24:35,910 What? 643 01:24:36,910 --> 01:24:39,120 Give me the ticket and money. 644 01:24:40,570 --> 01:24:41,370 I will take you. 645 01:24:42,330 --> 01:24:48,500 No need. I may cry. You leave. 646 01:24:50,230 --> 01:24:54,230 Midhun I will accompany you. 647 01:24:54,840 --> 01:24:56,850 I will wait. It takes 648 01:24:57,010 --> 01:24:59,710 But this is my only wish. 649 01:25:16,380 --> 01:25:21,930 S4, 6th compartment 650 01:25:25,620 --> 01:25:28,650 You will reach Calcutta 651 01:25:29,780 --> 01:25:31,570 I have informed your father. 652 01:25:31,700 --> 01:25:35,370 How will I find him? 653 01:25:41,430 --> 01:25:44,910 Law doesn't allow 654 01:25:48,870 --> 01:25:51,870 Call me if you need any help. 655 01:27:19,890 --> 01:27:23,960 My heart doesn't allow me 656 01:27:25,330 --> 01:27:28,330 Train is forty five minutes late. 657 01:27:29,450 --> 01:27:30,500 My luck! 658 01:27:33,180 --> 01:27:37,480 I am not asking you to 659 01:27:38,600 --> 01:27:40,700 Visit us sometimes. 660 01:27:50,760 --> 01:27:55,000 I wish to come but I 661 01:27:55,450 --> 01:27:58,070 May be a thief or a murderer? 662 01:27:58,200 --> 01:28:01,730 Never think like that. 663 01:28:04,950 --> 01:28:06,660 Be a good man. 664 01:28:08,760 --> 01:28:11,360 I haven't called you anything. 665 01:28:12,160 --> 01:28:19,620 Can I call you dad for once? 666 01:28:22,500 --> 01:28:24,040 Son... 667 01:28:35,160 --> 01:28:36,870 Dad... 668 01:28:46,250 --> 01:28:51,860 Now tell me the story of Calcutta. 669 01:28:52,870 --> 01:28:55,450 Let me hear it before going. 670 01:29:09,870 --> 01:29:16,160 Famous writer Bimal Mitra's 671 01:29:16,870 --> 01:29:24,500 I am welcoming you to 672 01:29:25,080 --> 01:29:29,250 Village girls were walking 673 01:29:29,830 --> 01:29:35,700 Last night's colours and 674 01:29:36,540 --> 01:29:44,250 Sun rises over the Haura bridge with 675 01:29:47,830 --> 01:29:55,370 Trams moving through the busy 676 01:29:57,580 --> 01:30:03,750 Calcutta stained with the 677 01:30:05,290 --> 01:30:09,830 Calcutta city is like 678 01:30:10,290 --> 01:30:14,830 I will absorb the essence of it 679 01:30:15,250 --> 01:30:20,740 Calcutta city is like 43349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.