All language subtitles for Ice.Twisters.2009.1080p.BluRay.x264-VETO-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,583 --> 00:00:28,311 Summer 1988 2 00:01:34,483 --> 00:01:36,914 Sorry for all the letters. 3 00:01:37,617 --> 00:01:40,082 This is also about your wife's adultery. 4 00:01:40,416 --> 00:01:46,007 You may think this is just some sort of prank. 5 00:01:46,116 --> 00:01:50,741 So I have decided to write this one last time. 6 00:01:51,383 --> 00:01:53,541 This isn't a trick or a joke. 7 00:01:54,049 --> 00:01:57,640 A man visits your wife at night, when you go 8 00:01:58,049 --> 00:02:00,446 on all-night fishing trips. 9 00:02:22,983 --> 00:02:26,210 Hello. You're home early today. 10 00:02:38,250 --> 00:02:40,011 The door's open. 11 00:02:40,683 --> 00:02:41,478 I'm home. 12 00:02:42,216 --> 00:02:44,909 I'm packing your lunch. You're going fishing tonight, right? 13 00:02:48,816 --> 00:02:50,509 What'll you be fishing for? 14 00:02:51,416 --> 00:02:53,881 Sea bass and black sea bream. 15 00:02:54,450 --> 00:02:56,177 Then it's sashimi tomorrow. 16 00:02:59,683 --> 00:03:02,342 Recently the landlady has been ill. 17 00:03:04,683 --> 00:03:07,444 It'll be cold tonight. Take an overcoat. 18 00:03:16,550 --> 00:03:19,141 ...especially when you go fishing. 19 00:03:20,250 --> 00:03:21,772 What time will you be home? 20 00:03:22,783 --> 00:03:24,112 Same as always. 21 00:03:39,882 --> 00:03:41,279 Good luck. 22 00:03:48,849 --> 00:03:50,610 See you. Take care. 23 00:04:25,983 --> 00:04:28,574 Leaving already, Mr. Yamashita? 24 00:04:28,683 --> 00:04:30,512 They're just starting to bite. 25 00:04:32,316 --> 00:04:33,542 You can have this. 26 00:04:34,483 --> 00:04:35,346 Are you sure? 27 00:04:37,316 --> 00:04:39,804 Say hello to everyone. 28 00:04:41,917 --> 00:04:43,246 Take care. 29 00:04:43,350 --> 00:04:44,474 See you. 30 00:04:46,883 --> 00:04:48,178 Going back already? 31 00:04:48,617 --> 00:04:50,173 Shall I drive you? No thanks. 32 00:04:51,149 --> 00:04:52,944 Coming next week, too? Yes. 33 00:04:53,516 --> 00:04:54,845 Good bye. See you. 34 00:05:04,583 --> 00:05:08,242 Korea Prepares for the Olympics 35 00:05:38,049 --> 00:05:40,742 He drives a white sedan. 36 00:08:36,783 --> 00:08:37,771 You killed her! 37 00:08:40,450 --> 00:08:42,938 Murder! Help! 38 00:08:43,750 --> 00:08:45,716 Help! 39 00:10:10,117 --> 00:10:13,549 My name is Takuro Yamashita. I live in Wakaba, Tama Ward. 40 00:10:15,251 --> 00:10:17,739 I just killed my wife. 41 00:10:19,284 --> 00:10:20,681 This is the weapon I used. 42 00:10:23,750 --> 00:10:24,716 Come inside. 43 00:10:27,984 --> 00:10:30,313 Call Homicide. 44 00:10:32,783 --> 00:10:33,271 This way. 45 00:10:33,383 --> 00:10:36,281 Homicide? A man has just turned himself in. 46 00:10:36,617 --> 00:10:38,480 Yes, please. 47 00:10:39,416 --> 00:10:42,314 Eight years later 48 00:11:29,150 --> 00:11:34,776 Make sure you don't break any rules while you're on parole. 49 00:11:35,117 --> 00:11:39,981 And don't make any trouble for Rev. Nakajima, your parole officer. 50 00:11:41,351 --> 00:11:47,544 Even if you see trouble occurring around you, don't let yourself be drawn into it. 51 00:11:48,117 --> 00:11:53,208 I hope you'll spend your two years on parole without any lapses. 52 00:12:18,516 --> 00:12:20,538 My car's in the parking lot. 53 00:12:38,317 --> 00:12:40,509 You forgot this. 54 00:12:42,484 --> 00:12:45,643 I put some oxygen in. It should last all day. 55 00:12:46,217 --> 00:12:47,876 What is it? 56 00:12:48,351 --> 00:12:49,873 It's Yamashita's pet eel. 57 00:12:50,284 --> 00:12:51,181 Pet eel? 58 00:12:52,184 --> 00:12:55,877 He kept it in a pond inside the prison. 59 00:12:56,451 --> 00:13:00,883 Actually, pets are forbidden but we pretended it was ours. 60 00:13:01,517 --> 00:13:03,449 But why an eel? 61 00:13:05,217 --> 00:13:06,978 He listens to what I say. 62 00:13:07,551 --> 00:13:08,517 He listens? 63 00:13:09,084 --> 00:13:11,515 He doesn't say what I don't want to hear. 64 00:13:35,683 --> 00:13:42,377 The Eel 65 00:14:01,384 --> 00:14:04,645 Where is your wife buried? 66 00:14:06,017 --> 00:14:06,846 I don't know. 67 00:14:10,417 --> 00:14:11,677 Is that so... 68 00:14:19,651 --> 00:14:24,049 Tastes good? Yes. 69 00:14:51,651 --> 00:14:53,707 This is my temple. 70 00:14:54,984 --> 00:14:59,382 You'll have to come here and report to me occasionally. 71 00:15:01,484 --> 00:15:03,347 We can just talk, that's all. 72 00:15:05,084 --> 00:15:05,981 Will you come in? 73 00:15:08,883 --> 00:15:10,781 My eel doesn't look so good. 74 00:15:23,850 --> 00:15:28,748 Let's take a walk. I'll show you that shop you asked about. 75 00:15:44,184 --> 00:15:46,877 Can't you walk alongside me? 76 00:15:47,484 --> 00:15:49,711 It's an 8 year habit. 77 00:16:03,850 --> 00:16:05,213 Reverend Nakajima! 78 00:16:08,751 --> 00:16:13,149 Another funeral? Time to rake in more cash, huh? 79 00:16:13,584 --> 00:16:16,015 No. We're just out walking. 80 00:16:16,484 --> 00:16:19,211 He's an old student who's visiting me. 81 00:16:19,618 --> 00:16:23,674 This is Mr. Takada. This is Mr. Yamashita. 82 00:16:24,217 --> 00:16:26,842 I'm showing him the sights of Sawara. 83 00:16:28,251 --> 00:16:31,808 Sawara is as empty as the Sahara. 84 00:16:34,050 --> 00:16:37,311 What's that? It's an eel. 85 00:16:37,451 --> 00:16:40,417 It's a whopper! At least a kilo. 86 00:16:41,050 --> 00:16:42,140 You going to grill it? 87 00:16:42,584 --> 00:16:45,640 He's much too fond of it. 88 00:16:46,484 --> 00:16:47,415 Shall we continue? 89 00:16:49,050 --> 00:16:52,016 Where are you going? There's nothing out that way. 90 00:16:52,184 --> 00:16:57,673 I'll show him the old barber shop. He's thinking of starting up. 91 00:16:58,917 --> 00:17:00,177 Not that old place? 92 00:17:00,718 --> 00:17:06,378 I agree. But he saw the photos and liked the place. 93 00:17:08,883 --> 00:17:09,678 Hello. 94 00:17:15,317 --> 00:17:19,976 Mr. Yamashita, come back here. 95 00:17:22,417 --> 00:17:26,110 What an odd guy. You might say that. 96 00:17:45,251 --> 00:17:47,716 Are you sure about this? 97 00:18:17,317 --> 00:18:18,407 Yamashita. 98 00:18:20,517 --> 00:18:25,211 This is your bank book. I got it from your brother. 99 00:18:25,818 --> 00:18:29,306 He received 4 million yen when your mother died. 100 00:18:29,551 --> 00:18:33,812 He spent a million on the funeral. This is what's left. 101 00:18:34,050 --> 00:18:34,572 Yes. 102 00:18:34,718 --> 00:18:39,309 Plus the 80,00 yen you earned while in prison. 103 00:18:39,985 --> 00:18:43,417 It's 3.8 million yen in total. Take it. 104 00:18:45,184 --> 00:18:48,014 It's a lot of money. 105 00:18:49,117 --> 00:18:52,412 Prices have risen in the past eight years. 106 00:18:52,884 --> 00:18:55,008 Use it wisely. 107 00:18:58,584 --> 00:19:00,482 Hello, Takada. 108 00:19:03,818 --> 00:19:04,976 What are you doing? 109 00:19:07,517 --> 00:19:11,415 I like this place. How about you? 110 00:19:14,284 --> 00:19:19,182 Better than the prison pond. What did you say? 111 00:19:22,517 --> 00:19:23,812 I agree! 112 00:19:25,284 --> 00:19:28,772 He certainly is different, isn't he? 113 00:19:48,884 --> 00:19:50,816 He thinks he did nothing wrong? 114 00:19:53,584 --> 00:20:00,483 Well, he never admitted as much. But that's apparently what he believes. 115 00:20:01,217 --> 00:20:04,410 He doesn't regret what he did? 116 00:20:05,284 --> 00:20:06,840 Thank you for the bath. 117 00:20:10,451 --> 00:20:11,643 Be careful! 118 00:20:14,684 --> 00:20:18,616 Let me introduce you to my wife. 119 00:20:21,384 --> 00:20:23,645 I'm Misako. Nice to meet you. 120 00:20:26,018 --> 00:20:27,608 I'll wash your things. 121 00:20:27,884 --> 00:20:30,247 No, thank you. I can do it myself. 122 00:20:32,784 --> 00:20:37,512 Excuse me going to bed early. Good night. 123 00:20:40,051 --> 00:20:41,039 Sorry about this. 124 00:20:56,551 --> 00:20:57,675 It won't be easy. 125 00:22:25,218 --> 00:22:26,081 What's going on here? 126 00:22:29,085 --> 00:22:30,414 You opening up shop? 127 00:22:41,517 --> 00:22:43,982 What's he up to? 128 00:22:44,718 --> 00:22:46,240 Apparently he's opening a barbershop. 129 00:22:46,451 --> 00:22:47,575 You're kidding! 130 00:22:48,918 --> 00:22:50,884 He's too bloody unsociable. 131 00:23:24,018 --> 00:23:26,108 How do you like it here? 132 00:23:39,385 --> 00:23:40,714 What are you fishing for? 133 00:23:44,684 --> 00:23:45,740 Nothing in particular. 134 00:23:46,118 --> 00:23:47,879 What if a customer comes? 135 00:23:49,285 --> 00:23:50,807 I can see from here. 136 00:23:53,085 --> 00:23:54,641 Don't I look like a customer? 137 00:24:22,385 --> 00:24:24,374 Talk to that eel, do you? 138 00:24:25,451 --> 00:24:27,746 Make you laugh, does he? 139 00:24:28,517 --> 00:24:31,880 I happened to catch it and I'm just keeping it. 140 00:24:32,252 --> 00:24:34,218 We should go eel-hunting together. 141 00:24:44,918 --> 00:24:49,680 That's downright unusual. A woman here all by herself. 142 00:25:02,252 --> 00:25:03,274 What's up? 143 00:25:25,651 --> 00:25:28,673 Don't stand out there. Come on in. 144 00:25:29,951 --> 00:25:36,873 I'm going to get some food for my eel. Takada knows a good place. 145 00:25:38,218 --> 00:25:39,342 Does he? 146 00:27:06,684 --> 00:27:09,343 While you're on parole... 147 00:27:09,718 --> 00:27:15,446 don't let yourself be drawn into any kind of trouble. 148 00:27:25,552 --> 00:27:26,608 How'd it go? 149 00:27:27,718 --> 00:27:29,513 I'm first in line. 150 00:27:30,985 --> 00:27:32,382 Find any good eel food? 151 00:27:32,751 --> 00:27:33,943 What are you on about? 152 00:27:35,784 --> 00:27:36,681 Anything wrong? 153 00:27:39,485 --> 00:27:42,315 Will you come with me? What for? 154 00:27:42,718 --> 00:27:44,183 It's something I saw. 155 00:28:03,851 --> 00:28:08,283 You're not a child. You should know better. 156 00:28:08,385 --> 00:28:12,874 Why didn't you report it immediately? 157 00:28:14,652 --> 00:28:17,879 I just wanted someone to be with me. 158 00:28:18,185 --> 00:28:20,650 Was there anything in her purse? 159 00:28:21,985 --> 00:28:25,144 Sleeping pills and lipstick. 160 00:28:25,218 --> 00:28:26,308 Did you open her purse? 161 00:28:27,185 --> 00:28:29,151 I didn't touch it. 162 00:28:29,385 --> 00:28:34,544 Who gives a damn? Nothing was stolen, right? 163 00:28:34,985 --> 00:28:36,883 Come on, we reported it! 164 00:28:36,951 --> 00:28:39,314 I have to cover all possibilities. 165 00:28:39,418 --> 00:28:40,440 What for? 166 00:28:40,619 --> 00:28:42,414 Is that so? Good. 167 00:28:43,652 --> 00:28:44,844 She'll live. 168 00:28:45,218 --> 00:28:50,946 It's good she was found quickly. They pumped her stomach. 169 00:28:52,884 --> 00:28:57,111 We'll be in touch if there's anything else. 170 00:28:59,151 --> 00:29:01,343 I'll go to the hospital. 171 00:29:02,719 --> 00:29:06,082 What a bummer. It wasn't a murder. 172 00:29:06,218 --> 00:29:07,047 Watch your mouth! 173 00:29:07,619 --> 00:29:10,880 No pat on the back for the good citizens? 174 00:29:10,985 --> 00:29:12,280 Don't be a smart ass. 175 00:29:16,985 --> 00:29:20,644 Come on, I'll show you how to use the spear. 176 00:29:21,418 --> 00:29:22,384 What spear? 177 00:29:22,552 --> 00:29:25,211 The eel spear I was telling you about. 178 00:29:28,318 --> 00:29:29,613 Damn. 179 00:29:31,418 --> 00:29:36,475 These days hardly anyone spears eels anymore. 180 00:29:37,118 --> 00:29:38,674 Only me in these parts. 181 00:29:45,884 --> 00:29:46,815 Got 'in! 182 00:29:53,752 --> 00:29:55,081 Pull it off. 183 00:30:12,151 --> 00:30:17,378 Did you know that woman who tried to kill herself? 184 00:30:18,752 --> 00:30:21,081 No, but she resembled someone... 185 00:30:21,218 --> 00:30:23,376 Really? Who? 186 00:30:24,452 --> 00:30:26,247 My wife. We're separated. 187 00:30:29,852 --> 00:30:32,181 Right! Game to try your luck? 188 00:30:34,085 --> 00:30:35,016 What? 189 00:30:36,785 --> 00:30:37,512 The spear. 190 00:30:42,852 --> 00:30:44,818 I'll hold the light, you spear. 191 00:30:57,218 --> 00:31:00,911 There's one. Right over there. 192 00:31:03,018 --> 00:31:04,210 There you go. 193 00:31:06,952 --> 00:31:08,008 What's wrong? 194 00:31:13,985 --> 00:31:15,507 What was that for? 195 00:31:19,085 --> 00:31:22,414 I don't feel comfortable doing it. 196 00:31:51,085 --> 00:31:53,915 I am writing to tell you that your wife 197 00:32:26,752 --> 00:32:28,876 I wanted to ask you a favor. 198 00:32:29,185 --> 00:32:34,549 I was going to come tomorrow, but the sooner the better. 199 00:32:34,919 --> 00:32:35,885 A favor? 200 00:32:36,151 --> 00:32:39,810 Yes. It's about that Miss Hattori. 201 00:32:42,986 --> 00:32:43,952 Miss Hattori? 202 00:32:48,252 --> 00:32:50,410 I'm sorry for all the trouble. 203 00:32:52,418 --> 00:32:57,043 The policeman said you saved my life. 204 00:32:57,252 --> 00:32:58,683 May we come in? 205 00:32:59,452 --> 00:33:00,110 Please. 206 00:33:11,719 --> 00:33:15,515 Please accept this, along with my apologies. 207 00:33:19,952 --> 00:33:24,748 Actually, I should thank you, not apologize. You saved my life. 208 00:33:25,385 --> 00:33:26,850 Thank you very much. 209 00:33:26,986 --> 00:33:28,474 Is this the favor? 210 00:33:29,819 --> 00:33:35,581 She's looking for work in town, so I thought of your place. 211 00:33:36,552 --> 00:33:37,847 Here? 212 00:33:38,185 --> 00:33:42,583 She stayed a few weeks with us while she thought things over. 213 00:33:43,086 --> 00:33:46,052 But she doesn't want to return to Tokyo. 214 00:33:46,318 --> 00:33:48,545 Better she works than stays idle. 215 00:33:48,652 --> 00:33:52,516 Naturally she'll be staying at the temple. 216 00:33:54,518 --> 00:33:58,540 I'm sure it will work out. You've no objection? 217 00:33:59,585 --> 00:34:02,675 No objections. But I don't... 218 00:34:23,552 --> 00:34:24,812 Good morning. 219 00:34:29,919 --> 00:34:31,077 Catch anything? 220 00:34:32,152 --> 00:34:33,777 The door's open. 221 00:34:35,119 --> 00:34:35,812 Okay. 222 00:34:59,819 --> 00:35:03,444 Shall I wash the towels? Towels? 223 00:35:03,585 --> 00:35:06,449 The used ones. We're running low. 224 00:35:06,719 --> 00:35:08,843 Towels are washed on Tuesdays. 225 00:35:09,019 --> 00:35:12,644 But it's such a nice day. It's out back, right? 226 00:35:22,186 --> 00:35:25,413 I worked for a barber as a kid. 227 00:35:25,752 --> 00:35:28,217 I even did shampoos. 228 00:35:29,452 --> 00:35:31,508 Anything else to wash? 229 00:35:31,585 --> 00:35:32,743 Don't wash anything. 230 00:35:34,253 --> 00:35:36,980 But we have very few clean ones. 231 00:35:37,286 --> 00:35:38,615 And few customers, too. 232 00:35:41,919 --> 00:35:43,145 Are you sure? 233 00:36:20,353 --> 00:36:23,148 I couldn't find a vase. 234 00:36:24,619 --> 00:36:27,016 I don't like flowers. 235 00:36:29,019 --> 00:36:31,541 No flowers in the shop? 236 00:36:32,719 --> 00:36:34,708 I didn't say that. 237 00:37:03,485 --> 00:37:07,042 What made you do it? 238 00:37:11,485 --> 00:37:13,280 I shouldn't have asked. 239 00:37:15,485 --> 00:37:18,178 I fell in love with the wrong person. 240 00:37:21,819 --> 00:37:27,876 I started to think, what's the point in living? 241 00:37:33,585 --> 00:37:38,210 I probably deserved it. Punishment for what I'd done. 242 00:37:42,319 --> 00:37:43,341 Good morning. 243 00:37:43,419 --> 00:37:44,975 Hello there. Not here for a haircut. 244 00:37:45,919 --> 00:37:47,680 What do you make of this? 245 00:37:49,186 --> 00:37:51,481 You don't like spears, right? 246 00:37:52,419 --> 00:37:54,351 This won't hurt the eels. 247 00:37:55,552 --> 00:38:01,677 Leave it out overnight and pull it up when there's something init. 248 00:38:05,286 --> 00:38:07,444 Just leave 'em out overnight. 249 00:38:08,353 --> 00:38:10,614 The tough part's choosing the right spot. 250 00:38:11,486 --> 00:38:13,713 Give it a try? 251 00:38:19,885 --> 00:38:21,180 Slowly and quietly. 252 00:38:32,652 --> 00:38:37,016 You didn't divorce your wife. She died, didn't she? 253 00:38:38,519 --> 00:38:41,246 I lost my wife, too. I can tell. 254 00:38:43,052 --> 00:38:44,677 Tie it tightly or lose it. 255 00:38:50,119 --> 00:38:51,209 Am I right? 256 00:38:53,186 --> 00:38:55,481 I've had my fill of women. 257 00:39:01,619 --> 00:39:05,641 One month later 258 00:39:23,885 --> 00:39:26,248 Today's gonna be sunny! 259 00:39:28,386 --> 00:39:29,317 What are you up to? 260 00:39:30,253 --> 00:39:35,651 Mr. Yamashita said I could borrow this when he's closed. 261 00:39:36,086 --> 00:39:38,984 Think you can call up a UFO with that? 262 00:39:40,152 --> 00:39:43,515 They did it in America, in Colorado. 263 00:39:48,652 --> 00:39:49,844 Come on in. 264 00:39:50,885 --> 00:39:52,407 It's an hour's wait. 265 00:40:03,152 --> 00:40:03,845 Here you are. 266 00:40:04,553 --> 00:40:06,575 Settled in, haven't you? 267 00:40:07,052 --> 00:40:08,779 Some over here, please. 268 00:40:14,553 --> 00:40:18,951 Have some potato. Thank you. 269 00:40:20,319 --> 00:40:23,580 More than just settled in. He couldn't do without her. 270 00:40:23,785 --> 00:40:24,580 Why's that? 271 00:40:24,752 --> 00:40:26,615 Why's that? Look around you. 272 00:40:28,086 --> 00:40:30,847 You like kids, do you Yamashita? 273 00:40:31,386 --> 00:40:32,442 Never seen you so friendly. 274 00:40:33,386 --> 00:40:35,681 Can you give this to Emi? 275 00:40:35,986 --> 00:40:39,281 It's a concert ticket. She'll be by to pick it up. 276 00:40:39,386 --> 00:40:40,817 Playing hooky again? 277 00:40:41,152 --> 00:40:43,344 No, I'm in the middle of a marathon. 278 00:40:43,919 --> 00:40:47,248 Joji, take along some fried sweet potatoes. 279 00:40:47,952 --> 00:40:50,076 You two seem to be getting along. 280 00:40:53,019 --> 00:40:54,279 Cut it out. 281 00:40:54,453 --> 00:40:55,941 Don't get so upset. 282 00:40:56,553 --> 00:40:58,280 I don't want any rumors. 283 00:40:59,686 --> 00:41:01,083 Please, I'll give you a shampoo. 284 00:41:02,286 --> 00:41:03,911 Too late, word's already out. 285 00:41:05,253 --> 00:41:09,742 Everyone's talking about you two. You didn't know? 286 00:41:12,519 --> 00:41:13,950 I'll go make lunch. 287 00:41:24,519 --> 00:41:26,246 I'm sorry for any trouble. 288 00:41:27,586 --> 00:41:28,279 Trouble? 289 00:41:28,819 --> 00:41:30,751 You know, the rumors. 290 00:41:34,919 --> 00:41:37,851 Involved with a would-be suicide. Get me the sauce. 291 00:41:48,419 --> 00:41:53,851 I've been meaning to ask you. Why do you keep that eel? 292 00:41:55,786 --> 00:41:58,513 An eel suits me. 293 00:42:02,353 --> 00:42:03,250 I'll do them. 294 00:42:04,019 --> 00:42:04,677 That's Ok. 295 00:42:23,519 --> 00:42:24,745 What'll you do if aliens come? 296 00:42:26,419 --> 00:42:28,351 I want to make friends with them. 297 00:42:29,253 --> 00:42:31,912 They're constantly watching us. 298 00:42:33,019 --> 00:42:36,951 They only come to those who really want to meet them. 299 00:42:39,786 --> 00:42:44,548 Aren't you really just afraid of making friends with people? 300 00:42:48,219 --> 00:42:51,616 You're afraid of dealing with people, right? 301 00:42:54,319 --> 00:42:57,183 Just like you, right? 302 00:43:03,753 --> 00:43:08,481 You talk to your eel because you don't like people, right? 303 00:43:12,019 --> 00:43:15,917 I write to you again to inform... 304 00:44:19,419 --> 00:44:22,112 Where's the garbage you wanted removed? 305 00:44:23,386 --> 00:44:24,317 Excuse me? 306 00:44:25,886 --> 00:44:27,579 I asked them to come. 307 00:44:27,686 --> 00:44:31,049 That garbage out back. It's an eyesore. 308 00:44:31,353 --> 00:44:32,978 Back of the building? Yes. 309 00:45:21,620 --> 00:45:22,778 Do you know him? 310 00:45:28,086 --> 00:45:28,881 What happened? 311 00:45:30,186 --> 00:45:33,879 I cut myself earlier. It's really nothing. 312 00:45:34,519 --> 00:45:35,280 Come inside. 313 00:45:43,720 --> 00:45:44,844 Hi there. 314 00:45:46,820 --> 00:45:47,786 What happened? 315 00:45:48,987 --> 00:45:50,316 Sorry, we're closed today. 316 00:45:52,920 --> 00:45:54,010 I'm sorry. 317 00:45:56,720 --> 00:45:57,686 I'm sorry. 318 00:45:58,620 --> 00:45:59,744 You should see a doctor. 319 00:46:01,186 --> 00:46:02,208 A doctor? 320 00:46:10,419 --> 00:46:12,816 Does it hurt? No. 321 00:46:28,386 --> 00:46:29,283 Hang on tight. 322 00:46:33,219 --> 00:46:34,150 You'll fall off. 323 00:46:36,053 --> 00:46:37,313 Hold on tighter! 324 00:46:41,686 --> 00:46:43,413 Hold your wife's hand. 325 00:46:45,186 --> 00:46:46,152 No anesthetic? 326 00:46:46,553 --> 00:46:48,916 Not for a scratch like this. 327 00:47:12,653 --> 00:47:17,108 Keiko's all right. Nothing serious. It only took two stitches. 328 00:47:18,253 --> 00:47:20,275 She was impressed with you. 329 00:47:21,820 --> 00:47:23,285 She seemed awfully pleased. 330 00:47:23,586 --> 00:47:24,244 She did? 331 00:47:24,353 --> 00:47:26,614 Young people! 332 00:47:26,720 --> 00:47:27,413 Come here. 333 00:47:29,753 --> 00:47:32,719 You say he was in prison with you? 334 00:47:33,686 --> 00:47:37,641 He's a garbage man so we'll see a lot of each other. 335 00:47:38,187 --> 00:47:41,914 You're afraid people will find out about your past? 336 00:47:48,653 --> 00:47:50,551 About Keiko... 337 00:47:52,653 --> 00:47:55,483 There's nothing between us. 338 00:47:56,120 --> 00:47:57,608 I know that. 339 00:48:12,153 --> 00:48:17,017 Is it bad to have such rumors about a guy on parole? 340 00:48:17,920 --> 00:48:22,648 No, I'm more concerned about her feelings. 341 00:48:25,519 --> 00:48:26,950 Has she said anything? 342 00:48:28,953 --> 00:48:30,975 She wants to leave. 343 00:48:33,853 --> 00:48:36,819 What? Quit working for me? 344 00:48:37,820 --> 00:48:42,718 No, she wants to leave here and live at your place. 345 00:48:50,753 --> 00:48:55,151 But she's reluctant to bring it up with you. 346 00:49:12,187 --> 00:49:14,016 What a marvelous device! 347 00:49:14,920 --> 00:49:18,818 That'll never attract UFOs. What a fool! 348 00:49:19,053 --> 00:49:21,951 What makes you think so? One may come. 349 00:49:22,886 --> 00:49:24,749 UFOs don't exist. 350 00:49:26,553 --> 00:49:30,485 TV stations invented them to boost ratings 351 00:49:31,486 --> 00:49:34,008 At his age he should know better. 352 00:49:53,254 --> 00:49:56,084 I thought I'd find you here. 353 00:49:59,187 --> 00:50:01,209 I want to see his UFO. 354 00:50:03,920 --> 00:50:05,146 Like a festival, isn't it? 355 00:50:06,753 --> 00:50:10,775 Masaki really believes a UFO will come. 356 00:50:17,254 --> 00:50:20,118 Why do you want to stay with me? 357 00:50:28,020 --> 00:50:33,042 Because I've never met anyone like you before. 358 00:50:39,886 --> 00:50:41,146 When I cut myself... 359 00:50:43,553 --> 00:50:50,509 No one's ever taken care of me before. Not like that. 360 00:51:02,354 --> 00:51:04,945 Going fishing tonight? 361 00:51:09,553 --> 00:51:11,745 I'll bring you some food. 362 00:51:13,586 --> 00:51:14,483 A boxed dinner? 363 00:51:15,420 --> 00:51:21,216 I'll be waiting for you at the Sakura Bridge. 364 00:51:45,920 --> 00:51:46,613 Here it is. 365 00:51:47,053 --> 00:51:48,484 Any eels? Probably. 366 00:51:48,554 --> 00:51:49,678 Just a minute. 367 00:51:54,720 --> 00:51:59,652 Two big ones. They've started coming back. 368 00:52:00,620 --> 00:52:03,779 Homing eels taste best, so they say. 369 00:52:04,953 --> 00:52:08,077 They've fattened up for their long journey. 370 00:52:09,554 --> 00:52:12,576 They're feasting on crabs and shrimp. 371 00:52:28,520 --> 00:52:34,816 That's Masaki's house over there. The UFO guy. 372 00:52:43,653 --> 00:52:48,812 Isn't that Keiko? A little rendezvous, huh? 373 00:52:50,020 --> 00:52:51,383 No, not really. 374 00:52:52,454 --> 00:52:54,113 So what's she doing there? 375 00:52:58,654 --> 00:52:59,642 Don't stop the boat. 376 00:53:02,120 --> 00:53:03,415 You sure? 377 00:53:41,953 --> 00:53:44,077 That'll be 2,000 yen. 378 00:53:53,554 --> 00:53:56,815 Thank you. Please come again. 379 00:54:09,420 --> 00:54:10,510 Welcome. 380 00:54:14,953 --> 00:54:16,384 I've been looking for you. 381 00:54:19,153 --> 00:54:19,811 Can I help you, sir? 382 00:54:21,886 --> 00:54:25,340 I'm a friend of Keiko's. Eiji Dojima. 383 00:54:27,020 --> 00:54:29,110 Could you excuse us? 384 00:55:38,153 --> 00:55:39,516 How are you, Mom? 385 00:55:39,886 --> 00:55:41,681 The hospital was dreadful. 386 00:55:43,320 --> 00:55:46,615 Everyone is completely crazy. Really? 387 00:55:47,587 --> 00:55:50,677 I like Akita, but not the hospital. 388 00:55:51,254 --> 00:55:56,686 Mom, wait. You'll get lost again. 389 00:55:56,821 --> 00:55:59,446 Is Dojima still with his wife? 390 00:56:00,854 --> 00:56:03,752 He says he'll divorce her. 391 00:56:04,320 --> 00:56:10,775 Now's a bad time for loan sharks. I can help him out with a little cash. 392 00:56:11,754 --> 00:56:15,743 Don't ever say that to him! It'll make things worse. 393 00:56:31,821 --> 00:56:33,252 In one gulp, great! 394 00:56:39,854 --> 00:56:45,411 I can't do much for you... except 10 or 20 million yen. 395 00:56:47,587 --> 00:56:49,677 Really? That'd sure help. 396 00:56:56,954 --> 00:57:03,284 The Carmen of Akita. That's what they called me. 397 00:57:04,354 --> 00:57:07,513 Mom, that's enough. 398 00:57:29,053 --> 00:57:32,246 Mother, stop! 399 00:57:45,954 --> 00:57:47,351 About Dojima. 400 00:57:49,554 --> 00:57:50,849 The one who came today. 401 00:57:54,654 --> 00:57:56,586 He wants a favor from Mother. 402 00:57:58,687 --> 00:57:59,675 Your mother? 403 00:58:02,387 --> 00:58:04,852 She's in a hospital in Tokyo. 404 00:58:06,954 --> 00:58:08,010 What's wrong with her? 405 00:58:09,554 --> 00:58:10,746 It's a mental thing. 406 00:58:16,287 --> 00:58:19,151 I'll bring you another lunch box. 407 00:58:24,854 --> 00:58:26,251 You better go home. 408 00:58:49,254 --> 00:58:50,913 Do you know about Yamashita? 409 00:59:01,520 --> 00:59:04,815 She's there again. What'll you do? 410 01:00:21,454 --> 01:00:23,544 'I'll be free tomorrow.' 411 01:00:23,754 --> 01:00:27,379 'Be at the floodgate at three o'clock tomorrow.' 412 01:00:49,821 --> 01:00:52,116 'This is a warning.' 413 01:00:53,354 --> 01:00:57,479 'You aren't reflecting on your conduct and that's bad.' 414 01:00:58,255 --> 01:01:02,210 'You're a murderer too, but you're chasing that girl.' 415 01:01:02,821 --> 01:01:06,309 'You haven't even visited your wife's grave.' 416 01:01:06,854 --> 01:01:09,012 'Who do you think you are? ' 417 01:01:49,887 --> 01:01:54,546 'Every day I sit before the altar, copying sutras,' 418 01:01:55,255 --> 01:01:59,277 'and praying for my dead wife and mother-in-law.' 419 01:02:11,958 --> 01:02:16,890 Takasaki quit the garbage company and went back home. 420 01:02:17,624 --> 01:02:19,987 No. That's impossible. 421 01:02:23,025 --> 01:02:26,787 His parole officer called to tell me. 422 01:02:27,658 --> 01:02:31,953 He knew you two corresponded a few times. 423 01:02:33,058 --> 01:02:37,149 He said it was a good thing, it encouraged him to fit back in. 424 01:02:57,991 --> 01:03:00,684 Parole officers know everything. 425 01:03:06,558 --> 01:03:10,785 I'm no different to what I was in prison... 426 01:03:36,125 --> 01:03:37,420 Hi, there. 427 01:03:38,091 --> 01:03:39,579 Where have you been? 428 01:03:40,125 --> 01:03:41,385 I had something to do. 429 01:03:48,824 --> 01:03:51,517 Three customers came. They'll be back. 430 01:03:57,458 --> 01:04:00,424 Have you eaten? 431 01:04:00,691 --> 01:04:02,156 I made some dinner. 432 01:04:04,191 --> 01:04:06,213 I'll warm it up now. 433 01:04:08,492 --> 01:04:09,321 I don't want anything. 434 01:04:10,458 --> 01:04:12,185 You don't like stew? 435 01:04:13,824 --> 01:04:15,255 You misunderstand. 436 01:04:15,591 --> 01:04:16,681 Misunderstand what? 437 01:04:17,824 --> 01:04:18,755 About me. 438 01:04:19,958 --> 01:04:22,321 I'm not the man you think I am. 439 01:04:25,158 --> 01:04:28,248 Because you were in prison? 440 01:04:31,125 --> 01:04:32,056 You knew? 441 01:04:47,225 --> 01:04:48,588 Who told you? 442 01:04:50,559 --> 01:04:55,253 That garbage man who came by the other day. 443 01:05:08,358 --> 01:05:12,347 Do you know why I was in prison? 444 01:05:17,559 --> 01:05:18,751 I killed my wife. 445 01:05:21,191 --> 01:05:24,748 That was a lie, about us being divorced. 446 01:05:26,691 --> 01:05:28,486 I stabbed her to death. 447 01:05:34,658 --> 01:05:35,918 I'm a murderer. 448 01:05:38,091 --> 01:05:42,023 I tried to forget, but these hands can't. 449 01:05:45,658 --> 01:05:48,419 The blade slashing her flesh... 450 01:05:49,091 --> 01:05:51,750 Stabbing deep into her body. 451 01:05:52,925 --> 01:05:54,322 How could I forget? 452 01:06:05,758 --> 01:06:07,018 Why did you do it? 453 01:06:09,125 --> 01:06:10,886 You surely had a reason. 454 01:06:11,258 --> 01:06:15,213 I want to know everything about you. 455 01:06:16,592 --> 01:06:18,114 It's not your concern. 456 01:06:20,425 --> 01:06:21,254 Go on home. 457 01:06:23,824 --> 01:06:25,119 Leave me alone! 458 01:07:14,191 --> 01:07:15,816 Morning sickness? 459 01:07:19,625 --> 01:07:24,886 Knocked up by that wife-killer, are you? 460 01:07:25,091 --> 01:07:26,079 No. Stop it! 461 01:07:34,792 --> 01:07:37,519 What a view! You slut! 462 01:09:33,926 --> 01:09:37,414 Don't be so smug, you filthy wife-killer! 463 01:09:56,559 --> 01:10:00,888 Gynecology Clinic 464 01:10:21,225 --> 01:10:22,952 How old are you? 465 01:10:23,325 --> 01:10:25,688 I'm 34. 466 01:10:26,992 --> 01:10:31,117 Your last period was in April? 467 01:10:33,725 --> 01:10:35,747 You're four months pregnant. 468 01:10:36,525 --> 01:10:39,888 Too late for an abortion. It's highly irregular... 469 01:10:41,759 --> 01:10:45,088 Please. I just can't have this baby. 470 01:10:46,926 --> 01:10:51,483 I don't recommend one. You should have it. 471 01:11:56,725 --> 01:11:57,691 That turns me off. 472 01:12:04,859 --> 01:12:05,881 I can't do it. 473 01:12:08,059 --> 01:12:09,957 Should we send her back? 474 01:12:11,191 --> 01:12:13,520 Let's wait a little longer. 475 01:12:14,992 --> 01:12:19,788 But why? Because you need her money? 476 01:12:22,358 --> 01:12:25,380 Even with the money I send my wife, 477 01:12:29,026 --> 01:12:30,719 she won't agree to a divorce 478 01:12:38,792 --> 01:12:40,348 Yesterday, Mr. Mizumaki... 479 01:12:42,325 --> 01:12:44,950 Your mother gave me a vibrator. 480 01:12:47,692 --> 01:12:52,488 He introduced me to a creditor named Machida. 481 01:12:54,692 --> 01:13:01,682 If I become his mistress... he'll forget the 10 million you owe. 482 01:13:03,059 --> 01:13:04,217 What did you say? 483 01:13:05,492 --> 01:13:08,719 You think it's a good idea? 484 01:13:11,859 --> 01:13:12,949 Absolutely not... 485 01:13:24,859 --> 01:13:30,120 I feel like giving Mother an overdose of sleeping pills. 486 01:13:30,525 --> 01:13:34,854 And kill myself, too. I need some peace. 487 01:13:36,959 --> 01:13:39,550 I'm scared that it's hereditary. 488 01:13:52,725 --> 01:13:57,214 If I'm in the way, I'll kill myself! 489 01:14:08,559 --> 01:14:11,286 Keiko, are you all right? 490 01:14:15,825 --> 01:14:19,552 It's very late. Is it a nightmare? 491 01:14:19,759 --> 01:14:23,122 I'm sorry. Yes, just a nightmare. 492 01:14:25,092 --> 01:14:27,148 Is it about Mr. Yamashita? 493 01:14:28,825 --> 01:14:30,791 No, it's nothing... 494 01:14:33,792 --> 01:14:34,916 Excuse me. 495 01:14:48,259 --> 01:14:51,020 Care for a nip? 496 01:14:52,159 --> 01:14:53,419 No, I don't drink. 497 01:14:53,592 --> 01:14:57,524 Come on! A wee drop won't hurt. 498 01:15:07,859 --> 01:15:09,848 Is Keiko taking a holiday? 499 01:15:12,759 --> 01:15:15,452 Either that or she's quit... 500 01:15:22,992 --> 01:15:25,924 They used to say there were no female eels. 501 01:15:26,559 --> 01:15:28,024 Only males. 502 01:15:29,492 --> 01:15:35,913 The females carry their eggs 2,000 kilometers or more, way down south. 503 01:15:36,959 --> 01:15:39,823 They only lay when the salinity's right. 504 01:15:41,458 --> 01:15:45,322 2,000 kilometers! That's as far as the equator. 505 01:15:47,126 --> 01:15:49,092 The males follow behind. 506 01:15:50,559 --> 01:15:52,581 Most of 'em die right there. 507 01:15:54,492 --> 01:15:59,514 The tiny fry take up to six months to return to Japan. 508 01:16:00,926 --> 01:16:04,585 Most of 'em die on the way back. 509 01:16:06,559 --> 01:16:08,457 The ocean's full of dead fry. 510 01:16:28,459 --> 01:16:34,289 I saw the paper on your door. It was that Takasaki. 511 01:16:36,026 --> 01:16:38,389 It wasn't just a sutra. 512 01:16:40,426 --> 01:16:43,392 It was dark, no one else saw it. 513 01:16:45,293 --> 01:16:47,349 I don't trust him. 514 01:16:48,926 --> 01:16:53,585 I ripped it down, anyway. So no one else would see it. 515 01:16:54,959 --> 01:16:56,219 Is what he wrote true? 516 01:17:04,859 --> 01:17:06,848 You don't have to tell me. 517 01:17:13,526 --> 01:17:14,684 I couldn't forgive her... 518 01:17:19,192 --> 01:17:22,919 Because... I loved her 519 01:17:26,026 --> 01:17:27,582 I couldn't help myself. 520 01:17:31,526 --> 01:17:36,787 I often wondered how I could kill the one I loved so much... 521 01:17:40,359 --> 01:17:45,087 I just couldn't forgive her. 522 01:17:56,226 --> 01:18:02,249 When I killed Emiko, I died along with her. 523 01:18:04,959 --> 01:18:10,482 I didn't want... I couldn't accept anyone else. 524 01:18:10,825 --> 01:18:13,347 When I read that letter... 525 01:18:19,459 --> 01:18:20,822 That letter? 526 01:18:25,626 --> 01:18:27,216 I wonder who wrote it? 527 01:18:29,926 --> 01:18:32,585 What did you do with the letter? 528 01:18:33,259 --> 01:18:37,748 I threw it away. Threw it away? 529 01:18:39,192 --> 01:18:40,350 Threw it away... 530 01:18:45,660 --> 01:18:46,920 Threw it away... 531 01:18:48,892 --> 01:18:49,789 But when? 532 01:18:53,326 --> 01:18:54,416 Where? 533 01:19:01,660 --> 01:19:10,854 But maybe... there was no such letter in the first place. 534 01:19:16,092 --> 01:19:19,888 Have you seen Keiko? No. 535 01:19:20,992 --> 01:19:24,321 She wasn't feeling well. 536 01:19:24,526 --> 01:19:26,616 And she left this morning. 537 01:19:27,192 --> 01:19:27,919 Have a seat. 538 01:19:29,192 --> 01:19:34,988 She was always worrying about the shop. We assumed she'd come here. 539 01:19:36,192 --> 01:19:38,248 I thought she'd quit. 540 01:19:39,126 --> 01:19:42,058 Why do you say that? 541 01:19:42,493 --> 01:19:45,788 I told her about my past. She naturally ran off. 542 01:19:45,859 --> 01:19:48,552 No. You've got it all wrong. 543 01:19:49,159 --> 01:19:51,716 But it's only natural. That's not it. 544 01:19:52,992 --> 01:19:56,549 She loves you. 545 01:20:01,293 --> 01:20:02,656 Thank you. 546 01:20:08,126 --> 01:20:10,523 Excuse me. 547 01:20:12,992 --> 01:20:15,184 Mother, shall we go? 548 01:20:16,693 --> 01:20:19,852 Thank you all for everything. 549 01:20:19,926 --> 01:20:21,619 Where are we going? 550 01:20:21,792 --> 01:20:23,451 A wonderful place. 551 01:20:23,892 --> 01:20:27,085 Like Akita, but it's not a hospital. 552 01:20:40,459 --> 01:20:41,549 Let's go. 553 01:20:42,992 --> 01:20:43,958 Come on! 554 01:21:10,526 --> 01:21:11,423 Wrong number. 555 01:21:23,959 --> 01:21:27,891 Please pay by the end of the month. 556 01:21:27,992 --> 01:21:29,150 Welcome. 557 01:21:29,926 --> 01:21:33,289 Vice-president! Good morning. 558 01:21:33,426 --> 01:21:35,687 Where are you now? In Hachioji. 559 01:21:35,826 --> 01:21:36,848 Good morning. 560 01:21:37,026 --> 01:21:39,457 It's been such a long time. 561 01:21:39,926 --> 01:21:41,448 You have Mother's bank book? 562 01:21:41,760 --> 01:21:44,089 Yes, I think so... 563 01:21:51,626 --> 01:21:52,648 Where's the president? 564 01:21:52,926 --> 01:21:54,323 He's out on an appointment. 565 01:21:54,626 --> 01:21:56,524 And Mizumaki? He's with him. 566 01:21:56,760 --> 01:21:59,157 Financial Consultants. 567 01:22:00,493 --> 01:22:04,186 I'm sorry, he's out now. 568 01:22:05,459 --> 01:22:07,015 Her seal, too. 569 01:22:10,259 --> 01:22:12,157 Here you are. Thank you. 570 01:22:14,526 --> 01:22:16,582 Okay, carry on. 571 01:23:16,092 --> 01:23:17,421 Hey, Yamashita. 572 01:23:35,660 --> 01:23:42,456 The reverend and his wife came by. He asked me about your girl. 573 01:23:43,226 --> 01:23:45,124 I said I didn't give a shit. 574 01:23:46,459 --> 01:23:48,220 Did you read my sutra? 575 01:23:48,860 --> 01:23:50,291 No, I threw it away. 576 01:23:50,393 --> 01:23:55,087 Son of a bitch. I did it for your soul. 577 01:23:56,126 --> 01:24:00,081 You also wrote I'm a killer. For my soul, too? 578 01:24:00,693 --> 01:24:04,988 You're supposed to read it! Then you'd understand. 579 01:24:06,226 --> 01:24:10,215 It was the middle of the night. No one else saw it. 580 01:24:16,593 --> 01:24:18,785 I thought you went back home. 581 01:24:19,060 --> 01:24:20,184 Why should I? 582 01:24:21,093 --> 01:24:22,581 I hear you quit work. 583 01:24:23,593 --> 01:24:27,025 My boss tried to stop me, but he was happy. 584 01:24:27,726 --> 01:24:29,987 People don't like ex-cons. 585 01:24:31,760 --> 01:24:35,123 Stop bothering me. I've had enough of you. 586 01:24:35,660 --> 01:24:37,421 Got any sake? No. 587 01:24:41,459 --> 01:24:44,481 Get out of here! 588 01:24:45,893 --> 01:24:48,450 Did you know she's pregnant? 589 01:24:50,060 --> 01:24:52,753 I saw her puking. 590 01:24:54,093 --> 01:24:55,854 Morning sickness. 591 01:24:57,359 --> 01:25:00,381 Got a kid on the way, have ya? 592 01:25:01,027 --> 01:25:02,287 Get out of here! 593 01:25:03,127 --> 01:25:08,525 Yeah, okay. Clean up your act! 594 01:25:11,560 --> 01:25:15,889 I can't wait to see what the kid's like. 595 01:25:17,459 --> 01:25:19,890 I bet it'll be like this. 596 01:25:25,893 --> 01:25:27,324 You asshole! 597 01:25:28,760 --> 01:25:33,089 I've been on parole for 3 years. I've had no luck! 598 01:25:33,760 --> 01:25:38,692 I copied sutras every day and visited my victim's grave. 599 01:25:39,259 --> 01:25:41,126 But it wasn't worth shit! 600 01:25:41,127 --> 01:25:44,524 Of course. What good would that do? 601 01:25:44,693 --> 01:25:45,556 You bastard! 602 01:25:45,793 --> 01:25:50,589 You're only acting. It's not from your heart! 603 01:25:50,860 --> 01:25:54,155 Bastard! What would you know about me? 604 01:25:55,393 --> 01:25:58,984 In prison you were trained as a barber. 605 01:25:59,459 --> 01:26:02,186 Now you've got a shop, and a girl. 606 01:26:03,093 --> 01:26:05,558 Fucking's better than sutras, huh? 607 01:26:05,660 --> 01:26:07,989 She isn't my girl, you fool! 608 01:26:08,093 --> 01:26:11,650 Fuck you! You're such a smart-ass. 609 01:26:11,760 --> 01:26:17,386 You're the smart-ass. Those prayer beads! Just another act. 610 01:26:18,526 --> 01:26:23,083 An ex-con with no job or no money needs prayer beads. 611 01:26:24,326 --> 01:26:26,189 This is bullshit! 612 01:26:33,493 --> 01:26:36,015 Praise Buddha! 613 01:26:49,793 --> 01:26:52,452 Is this what you want? 614 01:26:53,760 --> 01:26:58,987 You make me laugh! Your shit don't stink! 615 01:26:59,426 --> 01:27:04,188 You make a slut pregnant! You're like a little schoolboy! 616 01:27:20,826 --> 01:27:26,019 Why keep bothering me? I'm sick of you. 617 01:27:28,127 --> 01:27:32,525 I get it. You must be lousy in bed. 618 01:27:33,459 --> 01:27:34,549 What? 619 01:27:36,893 --> 01:27:42,792 I said, you couldn't give a good fuck if you tried! 620 01:27:43,526 --> 01:27:48,981 You found your wife with another man. That hurt! 621 01:27:49,294 --> 01:27:54,658 You could only fuck her like a kid. You're a lousy lay. 622 01:27:55,160 --> 01:27:59,785 You saw that guy fucking her like an expert, 623 01:28:00,060 --> 01:28:02,924 it made you crazy, so you killed her. 624 01:28:03,693 --> 01:28:10,716 You never fucked anyone but her, you little schoolboy! 625 01:28:20,960 --> 01:28:22,084 Hey, Yamashita! 626 01:28:23,660 --> 01:28:27,853 You think jealousy is wrong, don't you? 627 01:28:29,127 --> 01:28:33,456 It's jealousy, no matter what kind of act you put on. 628 01:28:34,493 --> 01:28:39,391 You're only human. 629 01:28:49,127 --> 01:28:54,753 I'm a real man! I want to fuck a woman. 630 01:28:55,960 --> 01:28:59,653 I hate this bullshit, schoolboy crap! 631 01:29:01,160 --> 01:29:05,182 I'll rape some chick and go back to prison. 632 01:29:06,327 --> 01:29:11,918 Reciting a sutra between the warm thighs of a woman. 633 01:29:12,826 --> 01:29:16,553 So long, you little schoolboy fuck-up! 634 01:29:18,760 --> 01:29:23,817 All praise to Buddha... 635 01:29:43,260 --> 01:29:44,555 Hello. 636 01:29:47,160 --> 01:29:50,990 Sorry for just leaving. I had a lot to do. 637 01:29:51,294 --> 01:29:54,555 - Sorry for the trouble. - Where have you been? 638 01:29:54,927 --> 01:29:57,688 Come on inside. I'm very sorry. 639 01:29:58,593 --> 01:30:03,718 A man calling himself Dojima dropped by earlier. 640 01:30:03,826 --> 01:30:07,553 He was looking for you. Some financial problem, he said. 641 01:30:07,960 --> 01:30:10,619 He went to Yamashita's place. 642 01:30:11,227 --> 01:30:16,887 Yamashita's place? I'm really sorry for everything. 643 01:30:17,793 --> 01:30:23,054 This is my mother's bank book and her seal. 644 01:30:23,760 --> 01:30:26,487 Can you keep them for me? 645 01:30:26,793 --> 01:30:29,725 We can do that, but how much is in there? 646 01:30:30,027 --> 01:30:31,322 Thirty million yen. 647 01:30:32,260 --> 01:30:36,215 It was outrageous of me, but it is Mother's money. 648 01:30:36,660 --> 01:30:40,057 I'm vice-president, so I just took it. 649 01:30:41,993 --> 01:30:45,720 It's a fortune! How is your mother? 650 01:30:46,027 --> 01:30:48,049 She's going back to Akita. 651 01:30:48,793 --> 01:30:50,418 Why throw her out? 652 01:30:50,527 --> 01:30:51,493 But I didn't. 653 01:30:51,561 --> 01:30:56,255 It's almost as if you did. This place needs Keiko. 654 01:30:56,460 --> 01:31:01,756 Everyone knows that without Keiko the service here is lousy. 655 01:31:27,927 --> 01:31:31,983 Keiko broke into my office and stole 30 million yen. 656 01:31:32,860 --> 01:31:34,018 Where is she? 657 01:31:34,127 --> 01:31:36,922 I wouldn't tell you if I knew! 658 01:31:38,127 --> 01:31:40,059 This is serious business. 659 01:31:40,294 --> 01:31:43,226 Where's Keiko? Bring her here! 660 01:31:44,193 --> 01:31:46,556 We don't know where she is. 661 01:31:47,127 --> 01:31:49,285 Yes, you do. 662 01:31:51,360 --> 01:31:54,416 Masaki, go get the cops! 663 01:32:08,860 --> 01:32:11,950 She stole my money. I want it back. 664 01:32:12,127 --> 01:32:15,923 You're free to search the place, but she's not here. 665 01:32:17,927 --> 01:32:20,154 Find her! 666 01:32:21,394 --> 01:32:24,951 You go look out back. You go upstairs. 667 01:32:36,360 --> 01:32:42,758 The thing is... I checked up on you. 668 01:32:44,260 --> 01:32:47,158 You're on parole, aren't you? 669 01:32:47,627 --> 01:32:50,092 This is my lawyer, Naito. 670 01:32:50,193 --> 01:32:54,148 You shouldn't get involved in this kind of trouble. 671 01:32:54,561 --> 01:32:58,583 You already served eight years. You want to go back? 672 01:33:02,327 --> 01:33:04,190 Are you threatening me? 673 01:33:05,960 --> 01:33:08,187 It's in your best interests. 674 01:33:13,027 --> 01:33:14,959 Come quick! 675 01:33:15,527 --> 01:33:19,482 A man called Dojima barged into Yamashita's place. 676 01:33:19,594 --> 01:33:20,684 I'd better go. I'll come, too. 677 01:33:20,826 --> 01:33:21,689 I'm going, too. 678 01:33:21,794 --> 01:33:23,225 I'll get the car. 679 01:33:23,494 --> 01:33:27,550 Awano, take over here! 680 01:33:30,960 --> 01:33:32,858 She's not here. 681 01:33:33,027 --> 01:33:36,459 We told you she's not. Now fuck off! 682 01:33:37,561 --> 01:33:38,651 Get out! 683 01:33:44,761 --> 01:33:45,783 Stay back! 684 01:33:45,893 --> 01:33:46,983 Who are you? 685 01:33:47,227 --> 01:33:49,692 I'm a friend of them both. 686 01:33:56,960 --> 01:33:59,926 You bastards! 687 01:34:01,093 --> 01:34:04,547 There's no need for violence! 688 01:34:13,827 --> 01:34:17,224 I'll bring Keiko to court for theft. 689 01:34:19,193 --> 01:34:21,988 You don't want any cops, do you? 690 01:34:23,127 --> 01:34:25,718 I couldn't care less. 691 01:34:28,794 --> 01:34:31,021 Hey, boss! 692 01:34:31,561 --> 01:34:33,026 What are you doing here? 693 01:34:33,594 --> 01:34:37,616 What are you talking about? You stole my money! 694 01:34:37,761 --> 01:34:40,090 That money isn't yours. 695 01:34:40,427 --> 01:34:43,449 It was to be invested in my new company. 696 01:34:43,561 --> 01:34:47,049 I've got papers to prove it. You saw them. 697 01:34:47,127 --> 01:34:50,889 It belongs to my mother. So go ahead, sue me. 698 01:34:51,060 --> 01:34:53,116 I'd love to! 699 01:34:53,761 --> 01:34:56,591 Your loony mother will make a great witness! 700 01:34:56,993 --> 01:34:59,322 We have power of attorney. 701 01:34:59,460 --> 01:35:00,618 Return the money. 702 01:35:00,927 --> 01:35:03,722 Why should I let you have it? 703 01:35:03,960 --> 01:35:06,425 It's all she's got left. 704 01:35:06,494 --> 01:35:07,958 Who gives a shit! 705 01:35:07,993 --> 01:35:11,652 She's an investor. I've got the papers! 706 01:35:11,894 --> 01:35:14,860 Return those papers to her. 707 01:35:15,460 --> 01:35:17,358 What's that? 708 01:35:18,494 --> 01:35:20,221 No need to get involved. 709 01:35:20,327 --> 01:35:21,849 Return the power of attorney. 710 01:35:22,527 --> 01:35:24,117 Are you crazy? 711 01:35:24,494 --> 01:35:28,892 No way. What's it to be? 712 01:35:30,394 --> 01:35:31,757 Yes, or no? 713 01:35:36,894 --> 01:35:40,223 What's with you? She's only worth fucking! 714 01:35:40,294 --> 01:35:41,850 Whatever you think. 715 01:35:42,727 --> 01:35:44,090 You bastard! 716 01:35:47,594 --> 01:35:49,718 You stay out of it! 717 01:35:53,193 --> 01:35:57,215 Look carefully, officer. It's me being violent. 718 01:35:57,327 --> 01:36:01,316 Okay, stop it. That's enough. 719 01:36:03,894 --> 01:36:06,758 Everyone, stop it! That's enough! 720 01:36:08,494 --> 01:36:10,584 Where's my money, bitch? 721 01:36:12,060 --> 01:36:12,957 Stop it! 722 01:36:13,160 --> 01:36:14,750 It's all her doing! 723 01:36:15,661 --> 01:36:18,717 Where did you hide my money? 724 01:36:19,294 --> 01:36:24,521 She threw herself at me, too. You're both fucking crazy! 725 01:36:30,827 --> 01:36:31,656 Don't stop me. 726 01:36:35,260 --> 01:36:36,452 Damn you! 727 01:36:36,694 --> 01:36:38,023 You bitch! 728 01:36:40,394 --> 01:36:43,326 Yamashita! 729 01:36:46,994 --> 01:36:52,324 Stop it! Stop it, I said! 730 01:36:52,994 --> 01:36:56,221 Keiko's pregnant! 731 01:37:02,494 --> 01:37:03,482 You're all fixed. 732 01:37:04,928 --> 01:37:07,860 Pregnant with my kid? 733 01:37:08,227 --> 01:37:11,659 No way! It's not yours! 734 01:37:15,094 --> 01:37:16,684 Then, is it his? 735 01:37:31,094 --> 01:37:33,286 Yes, it's mine! 736 01:37:35,427 --> 01:37:36,915 Fuck you! 737 01:37:41,260 --> 01:37:42,725 Stop it now! 738 01:37:45,160 --> 01:37:47,421 What have I done! I'm sorry! 739 01:37:47,961 --> 01:37:49,324 You mongrel! 740 01:37:53,594 --> 01:37:55,957 Lady! That's enough! 741 01:37:56,160 --> 01:37:58,990 Get out of my way! 742 01:38:16,961 --> 01:38:18,859 It's my baby. 743 01:38:20,961 --> 01:38:23,518 Police Station 744 01:38:27,661 --> 01:38:28,819 How did it go? 745 01:38:29,561 --> 01:38:33,220 The power of attorney has no signature. 746 01:38:33,327 --> 01:38:36,451 The money belongs to your mother after all. 747 01:38:36,527 --> 01:38:37,958 And Mr. Yamashita? 748 01:38:38,128 --> 01:38:40,457 No charges against Takada. 749 01:38:40,694 --> 01:38:46,092 But as for Yamashita, there'll be a parole violation hearing. 750 01:38:46,161 --> 01:38:50,150 He'll have to wait four or five days. I'll be in touch. 751 01:39:02,928 --> 01:39:06,519 I'm sorry. Does your head still hurt? 752 01:39:06,827 --> 01:39:09,258 No, I'm okay. It doesn't hurt anymore. 753 01:39:11,128 --> 01:39:12,957 I got you into this. 754 01:39:13,994 --> 01:39:15,789 I did it on my own. 755 01:39:20,228 --> 01:39:23,625 We decided to have a party tonight. 756 01:39:24,228 --> 01:39:25,125 All of us? 757 01:39:25,261 --> 01:39:30,921 To shed the bad luck and celebrate your lady's pregnancy. 758 01:39:31,061 --> 01:39:32,390 Celebrate my pregnancy? 759 01:39:36,761 --> 01:39:40,056 Sorry. Everyone thinks it's yours. 760 01:39:41,128 --> 01:39:42,718 It must bother you. 761 01:39:42,961 --> 01:39:48,086 They'd decided anyway. I just confirmed it. 762 01:39:50,861 --> 01:39:52,326 I'll have an abortion. 763 01:39:54,061 --> 01:39:56,754 Don't. Have the baby. 764 01:40:13,427 --> 01:40:16,984 The reverend can sit in the middle. 765 01:40:19,460 --> 01:40:21,652 Come on, Masaki! 766 01:40:21,761 --> 01:40:23,693 Where are you going, Yuji? 767 01:40:23,827 --> 01:40:26,349 Where are you going? 768 01:40:29,627 --> 01:40:32,115 He's going to do something. 769 01:40:32,228 --> 01:40:34,386 C'mon, applaud! 770 01:41:26,994 --> 01:41:31,653 Mr. Yamashita, dance with me. Come on. 771 01:42:52,094 --> 01:42:54,286 First a brat... 772 01:42:55,961 --> 01:42:58,392 Next a murderer... 773 01:43:00,961 --> 01:43:02,392 What a pervert. 774 01:43:06,128 --> 01:43:10,583 There were no letters. Jealousy made you hallucinate. 775 01:43:37,961 --> 01:43:41,893 Finally I've become like you. 776 01:43:43,528 --> 01:43:47,983 I'll raise a kid by some unknown father. 777 01:43:51,794 --> 01:43:57,055 Your mother laid her eggs near the equator. 778 01:43:57,994 --> 01:44:01,858 Anonymous sperm fertilized them to life. 779 01:44:04,094 --> 01:44:11,618 Nobody knows your father. But you're still a fantastic eel. 780 01:44:13,761 --> 01:44:19,455 Sacrificing themselves, they escort the babies back to Japan. 781 01:44:25,761 --> 01:44:29,693 Those who are born should be cared for, right? 782 01:44:40,562 --> 01:44:41,822 Time to say good-bye. 783 01:44:45,861 --> 01:44:47,053 Farewell. 784 01:44:50,495 --> 01:44:55,427 Closed 785 01:44:57,094 --> 01:45:00,423 My statement should carry some clout. 786 01:45:01,094 --> 01:45:04,389 You'll soon be free again. 787 01:45:05,461 --> 01:45:06,551 Thank you. 788 01:45:11,562 --> 01:45:13,754 How long do you think? 789 01:45:13,861 --> 01:45:15,759 About a year, I reckon. 790 01:45:22,861 --> 01:45:25,951 Can we stop on the way? 791 01:45:27,194 --> 01:45:28,160 Sure. 792 01:46:05,128 --> 01:46:07,184 We'll wait here. 793 01:46:18,161 --> 01:46:21,649 You can have the barber's pole. 794 01:47:02,495 --> 01:47:03,461 Thank you. 795 01:47:10,562 --> 01:47:14,426 Take good care of yourself. 796 01:47:17,894 --> 01:47:19,416 Can I wait for you? 797 01:47:21,762 --> 01:47:24,023 Wait until you come back? 798 01:47:28,628 --> 01:47:30,820 Take good care of the baby. 799 01:47:43,695 --> 01:47:45,717 We'll both be waiting for you. 800 01:48:08,261 --> 01:48:10,351 Did you know that eels travel far? 801 01:48:10,728 --> 01:48:13,023 What's that? 802 01:48:14,961 --> 01:48:21,382 They travel as far as the equator then return to the mud here. 803 01:48:35,028 --> 01:48:36,425 You think they'll come? 804 01:48:39,962 --> 01:48:41,052 Who? 805 01:48:43,028 --> 01:48:44,220 The flying saucers. 806 01:48:47,995 --> 01:48:52,256 If you put your heart into it, I'm sure they will. 55144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.