Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,287 --> 00:00:10,367
Kot pravi pregovor:
2
00:00:10,440 --> 00:00:12,000
"Vedno bo nekdo
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,360
boljši od tebe."
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,239
In tam nekje
5
00:00:16,311 --> 00:00:17,751
so ti izjemni ljudje
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,680
z izjemnimi močmi,
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,160
ki se imenujejo
8
00:00:22,240 --> 00:00:23,120
Zunanji.
9
00:00:23,191 --> 00:00:24,191
ZUNANJI
10
00:00:24,280 --> 00:00:25,320
Govori se,
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,600
da se je pred mnogimi leti
12
00:00:26,680 --> 00:00:27,680
med Zunanjimi
13
00:00:27,760 --> 00:00:28,880
pojavilo osem vrhovnih
14
00:00:28,960 --> 00:00:30,520
na skrivnostnih mestih.
15
00:00:30,600 --> 00:00:32,040
Teh osem posebnih
16
00:00:32,119 --> 00:00:33,480
je bilo obdarjeni z izjemno močjo
17
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
in so raztrgali svet Zunanjih.
18
00:00:36,640 --> 00:00:38,520
Da bi pridobili te sposobnosti,
19
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
so se Zunanji med seboj borili
in vodili vojne
20
00:00:40,480 --> 00:00:41,720
eden proti drugemu.
21
00:00:42,560 --> 00:00:44,480
To se je zgodilo v letu Jiashen.
22
00:00:44,560 --> 00:00:45,600
Tako je bilo to obdobje
23
00:00:45,680 --> 00:00:47,640
Jiashenska katastrofa.
24
00:00:48,240 --> 00:00:50,880
Po smrti ali izginotju
več legendarnih osebnosti,
25
00:00:50,960 --> 00:00:52,280
je bilo znanje o tem izgubljeno.
26
00:00:52,920 --> 00:00:54,680
Kolo časa pa se vrti naprej
27
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
in mir bo kmalu prekinjen.
28
00:00:56,520 --> 00:00:57,920
Naša zgodba
29
00:00:58,000 --> 00:00:59,960
se začne nekega večera ...
30
00:01:08,640 --> 00:01:10,800
Kakšen kup kretenov!
31
00:01:11,520 --> 00:01:12,840
Gledajo me zviška.
32
00:01:12,920 --> 00:01:14,440
Branijo mi alkohol!
33
00:01:14,520 --> 00:01:16,360
Ampak jaz si ga vseenoizborim.
34
00:01:19,360 --> 00:01:20,940
In nekega dne jaz
35
00:01:21,351 --> 00:01:21,993
bom ...
36
00:01:23,480 --> 00:01:25,480
Zapustil bom to usrano mesto!
37
00:01:29,280 --> 00:01:30,880
Hej, kompa.
38
00:01:30,960 --> 00:01:32,160
Upam, da te ne motim.
39
00:01:33,040 --> 00:01:34,120
Človek potrebuje počitek.
40
00:01:37,960 --> 00:01:39,360
Dvigni se.
41
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
Pijmo.
42
00:02:28,480 --> 00:02:30,960
Milostni Gospod!
Nikoli več ne bom pil!
43
00:02:35,600 --> 00:02:37,040
Imamo telo.
44
00:02:37,120 --> 00:02:38,240
Pojdimo.
45
00:02:45,000 --> 00:02:45,960
Te usodne noči,
46
00:02:46,440 --> 00:02:48,440
ko je bilo telo izkopano in odnešeno,
47
00:02:48,920 --> 00:02:50,000
so nedokončane zadeve
48
00:02:50,080 --> 00:02:51,400
iz obdobja Jiashen
49
00:02:51,480 --> 00:02:53,040
zopet priplavale na površje.
50
00:02:53,680 --> 00:02:54,840
Svet Zunanjih
51
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
bo imel poslednjo sodbo.
52
00:02:59,680 --> 00:03:01,400
{\an8}PRIREJENO IZ SPLETNEGA STRIPA
YI REN ZHI XIA
53
00:03:05,840 --> 00:03:07,240
{\an8}VSE V TEJ NADALJEVANKI JE IZMIŠLJENO
54
00:03:07,320 --> 00:03:09,080
{\an8}DEJANJA IN GIBANJE IGRALCEV
NE PRIPOROČAMO POSNEMATI
55
00:03:09,840 --> 00:03:11,320
{\an8}To nima smisla.
56
00:03:11,400 --> 00:03:12,560
{\an8}Grobov ni
57
00:03:12,640 --> 00:03:14,000
{\an8}na tem zapuščenem mestu.
58
00:03:14,080 --> 00:03:16,000
{\an8}Teh nekaj je imelo srečo.
59
00:03:16,080 --> 00:03:17,360
{\an8}Ta jo je najslabše odnesel.
60
00:03:17,440 --> 00:03:18,320
{\an8}Samo poglejte tole!
61
00:03:18,400 --> 00:03:19,800
{\an8}Tudi trupla ni več.
62
00:03:19,880 --> 00:03:21,560
{\an8}Včeraj sem videl na lastne oči.
63
00:03:22,480 --> 00:03:23,320
{\an8}Poglejte!
64
00:03:23,400 --> 00:03:24,600
{\an8}Kakšni roparji grobov
65
00:03:24,680 --> 00:03:26,520
bi vzeti tako staro truplo?
66
00:03:27,440 --> 00:03:29,120
Koliko pa je bilo staro?
67
00:03:29,200 --> 00:03:30,600
In čigav je grob?
68
00:03:30,680 --> 00:03:32,560
GROB ZHANG XILIN
69
00:03:32,640 --> 00:03:34,680
Zhang Xilin.
70
00:03:34,760 --> 00:03:37,680
ZHANG XILIN
71
00:03:37,760 --> 00:03:39,800
MESTO XINPU
72
00:03:39,880 --> 00:03:42,040
UNIVERZA XINPUKAI
73
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
Dragi moji mladinci,
74
00:03:43,400 --> 00:03:45,480
{\an8}naj predstavim
75
00:03:45,560 --> 00:03:48,040
{\an8}ponos te univerze.
76
00:03:48,120 --> 00:03:50,160
V svojem prvem letu tukaj,
je vodil našo gimnastično ekipo
77
00:03:50,240 --> 00:03:52,720
do zlate medalje ekipno
in posamično
78
00:03:53,200 --> 00:03:54,560
na Državnih univerzitetnih igrah.
79
00:03:54,640 --> 00:03:56,520
V drugem letu je zapustil
gimnastično ekipo
80
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
in postal raziskovalec.
81
00:03:57,680 --> 00:03:58,560
Chulan.
82
00:04:01,080 --> 00:04:02,080
Si nervozen?
83
00:04:02,720 --> 00:04:03,640
Ne.
84
00:04:04,200 --> 00:04:05,720
Ste že šel kdaj skozi to?
85
00:04:06,920 --> 00:04:08,080
Zaupam vam.
86
00:04:08,160 --> 00:04:09,160
Pojdi!
87
00:04:09,240 --> 00:04:11,040
... pravi akademski pionir.
88
00:04:11,120 --> 00:04:12,840
Zdaj pa pokličimo
89
00:04:12,920 --> 00:04:14,360
našega zvezdniškega absolventa
90
00:04:14,440 --> 00:04:15,360
na oder.
91
00:04:29,800 --> 00:04:31,120
{\an8}Kdo je ta tip?
92
00:04:31,200 --> 00:04:32,720
- Kaj za vraga?
- Kje je Wu?
93
00:04:32,800 --> 00:04:35,200
Kje je Wu?
94
00:04:35,280 --> 00:04:37,360
Pripeljite Wuja-ja!
95
00:05:01,720 --> 00:05:02,894
ZHANG CHULAN, G. NIHČE, POTRPEŽLJIVOST 98%
96
00:05:02,919 --> 00:05:03,800
ZHANG CHULAN, G. NIHČE, POTRPEŽLJIVOST 100%
97
00:05:03,825 --> 00:05:04,809
ZHANG CHULAN, G. NIHČE, POTRPEŽLJIVOST 99%
98
00:05:04,834 --> 00:05:05,732
ZHANG CHULAN, G. NIHČE, POTRPEŽLJIVOST 98%
99
00:05:18,880 --> 00:05:20,320
{\an8}Dame in gospodje,
100
00:05:20,920 --> 00:05:22,000
{\an8}kako ste?
101
00:05:22,080 --> 00:05:23,760
{\an8}Dobro!
102
00:05:35,640 --> 00:05:37,960
{\an8}Mladi smo.
103
00:05:38,040 --> 00:05:40,160
{\an8}Lahko sprejmemo različnost
104
00:05:40,240 --> 00:05:41,560
{\an8}in drugačnost.
105
00:05:41,640 --> 00:05:43,200
{\an8}Prihodnost neskončnih možnosti
106
00:05:43,280 --> 00:05:44,920
{\an8}je pred nami.
107
00:05:45,000 --> 00:05:46,480
{\an8}In imamo tudi veliko ...
108
00:05:46,560 --> 00:05:47,440
{\an8}Kaj je to?
109
00:05:47,520 --> 00:05:48,840
{\an8}Upam!
110
00:05:48,920 --> 00:05:50,760
- Halo?
- Da, upam!
111
00:05:51,800 --> 00:05:52,960
Vodja vasi?
112
00:05:53,760 --> 00:05:54,920
Kdo?
113
00:05:57,800 --> 00:05:59,600
Nekdo je ukradel truplo mojega dedka?
114
00:05:59,680 --> 00:06:01,480
Jebi se!
115
00:06:01,560 --> 00:06:02,720
Ti si zmešan!
116
00:06:24,880 --> 00:06:26,080
ZADNJA POSTAJA, JIULONG
117
00:06:50,960 --> 00:06:56,480
GROB ZHANGa XILINa
118
00:06:58,120 --> 00:06:59,400
Vodja vasi.
119
00:07:01,880 --> 00:07:03,280
Kaj se je zgodilo?
120
00:07:03,360 --> 00:07:05,480
Če bi jaz to vedel,
121
00:07:05,560 --> 00:07:07,440
te ne bi poklical.
122
00:07:07,520 --> 00:07:10,040
Chulan, ti si edini
sorodnik tvojega dedka.
123
00:07:10,120 --> 00:07:12,200
Zdaj, ko je njegovo telo ukradeno,
124
00:07:12,280 --> 00:07:15,040
Te potrebujem, da nam poveš kaj naprej.
125
00:07:52,160 --> 00:07:53,240
Naj vas ne skrbi.
126
00:07:53,320 --> 00:07:55,840
Našli bomo dedkovo truplo.
127
00:07:57,240 --> 00:07:58,120
Tvoj dedek?
128
00:07:58,200 --> 00:07:59,480
Moj dedek je Zhang Xilin.
129
00:07:59,560 --> 00:08:01,720
Sem njegova vnukinja, Zhang Baobao.
130
00:08:02,400 --> 00:08:03,640
Jaz sem tvoja sestra.
131
00:08:04,554 --> 00:08:05,394
Končno sva se srečala.
132
00:08:06,120 --> 00:08:07,080
Ti si nora.
133
00:08:07,160 --> 00:08:08,560
Nimam sestre!
134
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
Zhang Yude, sin Zhanga Xilina,
je moj oče.
135
00:08:11,480 --> 00:08:13,680
Zhangovi so se preselili
v to vas pred 14 leti.
136
00:08:13,760 --> 00:08:15,960
Družina je bila tričlanska
v vsaki generaciji,
137
00:08:16,040 --> 00:08:17,760
Zhang Xilin, Zhang Yude in Zhang Chulan.
138
00:08:17,824 --> 00:08:19,984
Ti si Zhang Chulan,
22 let, študent.
139
00:08:20,080 --> 00:08:21,680
Dedek je bil ubit,
ko si imel deset let.
140
00:08:21,760 --> 00:08:23,840
Zhang Yude je nato prišel k moji mami.
141
00:08:31,360 --> 00:08:33,120
Nisem imel pojma,
142
00:08:33,200 --> 00:08:34,679
da sta Zhangova imela hčerko.
143
00:08:34,760 --> 00:08:35,600
Moja mama
144
00:08:35,679 --> 00:08:36,880
mi je povedala šele pred kratkim.
145
00:08:36,960 --> 00:08:39,400
Prosila me je, naj obiščem dedkov grob.
146
00:08:40,360 --> 00:08:41,240
Lažnivka!
147
00:08:41,320 --> 00:08:44,320
Fotografija ni zanesljiv dokaz.
148
00:08:44,960 --> 00:08:46,880
Takole je torej videti sin Zhang Xilina.
149
00:08:46,960 --> 00:08:48,720
Iskreno povedano, res je
150
00:08:48,800 --> 00:08:50,280
malo po njem.
151
00:08:50,360 --> 00:08:51,840
Ja? Poglej te oči!
152
00:08:51,920 --> 00:08:52,880
In usta.
153
00:08:52,968 --> 00:08:54,008
Tako sem se motila!
154
00:08:54,080 --> 00:08:56,600
Vedno sem mislila,
da je Chulan posvojen.
155
00:08:56,680 --> 00:08:58,160
Je zdaj čas za ogovarjanje?
156
00:08:58,240 --> 00:08:59,360
To je več kot očitno!
157
00:09:00,040 --> 00:09:02,400
Bistvo je, da je ta ženska lahko lažnivka!
158
00:09:02,480 --> 00:09:03,920
Vodja vasi povejte nekaj!
159
00:09:05,680 --> 00:09:08,040
Jaz sem Zhang.
Jaz bom urejala dedkove zadeve.
160
00:09:08,120 --> 00:09:09,240
Hvala, vodja vasi.
161
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Če potrebujeta mojo pomoč,
162
00:09:14,680 --> 00:09:16,280
me pokličita.
163
00:09:16,360 --> 00:09:17,800
Policijo smo že obvestili.
164
00:09:17,880 --> 00:09:19,800
Če najdeta kakšne sledi,
165
00:09:19,880 --> 00:09:22,440
mi to povejta!
166
00:09:22,520 --> 00:09:24,320
Umaknili se bomo,
da se pogovorita.
167
00:09:24,920 --> 00:09:25,880
Gremo!
168
00:09:25,960 --> 00:09:27,080
- Da!
- Daj no!
169
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Uživajta.
170
00:09:29,320 --> 00:09:30,160
Vodja vasi!
171
00:09:30,451 --> 00:09:31,851
Ona je tujka!
172
00:09:41,040 --> 00:09:43,320
GROB ZHANGa XILINa
173
00:10:05,280 --> 00:10:06,240
Dedek.
174
00:10:08,240 --> 00:10:09,760
Danes sem naredil svinjsko kračo.
175
00:10:11,680 --> 00:10:13,120
Škoda, da je ne moreš jesti.
176
00:10:13,200 --> 00:10:16,320
GROB ZHANGa XILINa
177
00:10:24,560 --> 00:10:25,680
Chulan,
178
00:10:25,760 --> 00:10:28,080
Danes sem pripravil svinjsko kračo.
179
00:10:33,480 --> 00:10:37,800
GROB ZHANGa XILINa
180
00:10:42,160 --> 00:10:43,200
Že leta
181
00:10:43,960 --> 00:10:45,880
se zdi, da bežimo pred nečim.
182
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
Ampak nikoli mi nisi povedal zakaj.
183
00:10:52,280 --> 00:10:54,480
Tvoj grob je bil oskrunjen.
184
00:10:54,560 --> 00:10:56,120
Tvoje telo je ukradeno.
185
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
Me lahko obiščeš v sanjah
186
00:11:01,520 --> 00:11:02,880
in mi poveš,
187
00:11:02,960 --> 00:11:04,240
kdo je naš sovražnik?
188
00:11:04,320 --> 00:11:07,320
GROB ZHANGa XILINa
189
00:11:18,720 --> 00:11:20,880
Ta sleparka.
190
00:11:21,640 --> 00:11:23,880
Stavim, da si ti ukradla
truplo mojega dedka.
191
00:11:23,960 --> 00:11:25,200
Zdaj te imam!
192
00:11:25,280 --> 00:11:26,640
To je dokaz.
193
00:11:55,080 --> 00:11:56,040
Ne približuj se mi!
194
00:12:09,560 --> 00:12:12,320
Kaj si pravkar ubila?
195
00:12:19,400 --> 00:12:21,080
Ne skrbi. Nič nisem videl.
196
00:12:21,160 --> 00:12:22,240
nikomur ne bom povedal.
197
00:12:22,320 --> 00:12:24,120
Najlepša hvala.
Dolgujem ti obrok.
198
00:12:33,560 --> 00:12:34,440
Kaj počneš!
199
00:12:34,520 --> 00:12:35,760
Nič nisem videl!
Prisežem!
200
00:12:35,905 --> 00:12:36,800
Na pomoč!
Kdorkoli!
201
00:12:36,880 --> 00:12:38,920
Nehaj kričati!
Nihče te ne sliši.
202
00:12:39,560 --> 00:12:41,000
Na pomoč!
203
00:12:41,080 --> 00:12:42,360
Jaz sem edina,
ki te lahko sliši
204
00:12:42,440 --> 00:12:43,520
in ne rešujem te.
205
00:12:49,560 --> 00:12:51,240
Ti si nora!
Kaj hočeš od mene?
206
00:12:52,040 --> 00:12:53,880
{\an8}Preveč si videl.
207
00:12:53,960 --> 00:12:55,200
{\an8}Nimam druge izbire,
208
00:12:55,280 --> 00:12:56,240
{\an8}kot da te pokopljem.
209
00:12:56,320 --> 00:12:58,200
Kaj sem takega videl,
da me hočeš zakopati?
210
00:13:04,680 --> 00:13:05,600
Ali si razbojnica?
211
00:13:05,680 --> 00:13:06,880
Ne moreš nekoga kar zakopati!
212
00:13:18,640 --> 00:13:19,480
Baobao,
213
00:13:19,560 --> 00:13:20,840
jaz sem Zhang Chulan.
214
00:13:21,960 --> 00:13:23,680
Tvoj dragi brat!
215
00:13:23,760 --> 00:13:25,560
Saj me ne boš zakopala, kajne?
216
00:13:25,640 --> 00:13:27,160
Sva družina.
217
00:13:29,080 --> 00:13:29,960
Se zavedaš?
218
00:13:30,040 --> 00:13:31,320
Ko sem te prvič videl,
219
00:13:31,400 --> 00:13:33,000
sem začutil povezavo.
220
00:13:33,080 --> 00:13:35,160
Kot da sva se že nekje srečala.
221
00:13:36,640 --> 00:13:38,880
Mimogrede, Baobao,
ta stari kurac ...
222
00:13:41,480 --> 00:13:42,560
Mislim na najinega očeta.
223
00:13:42,640 --> 00:13:43,840
Je z njim vse v redu?
224
00:14:00,360 --> 00:14:02,120
Nora trapa, ki trdi, da je moja sestra,
225
00:14:02,200 --> 00:14:03,120
s sekačem
226
00:14:03,200 --> 00:14:05,360
pobija peščene pošasti!
227
00:14:16,840 --> 00:14:18,240
Dobro.
228
00:14:18,320 --> 00:14:19,440
To so blodnje od mrzlice
229
00:14:19,520 --> 00:14:21,120
Tako je. Še vedno sem v študentskem domu.
230
00:14:21,200 --> 00:14:22,640
V rodno vas sploh nisem šel.
231
00:14:22,720 --> 00:14:25,240
Verjetno je to od stresa.
232
00:14:38,600 --> 00:14:39,880
Zbudi se.
233
00:14:42,480 --> 00:14:43,360
Zbudi se!
234
00:14:43,440 --> 00:14:46,280
Zbudi se v svojem srečnem kraju!
235
00:14:57,040 --> 00:14:58,280
Idiot.
236
00:15:02,320 --> 00:15:04,280
- Adijo.
- Ali me zapuščaš?
237
00:15:04,360 --> 00:15:06,040
To je tvoje srečno mesto.
Soočite se sam s temi.
238
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
Pobij jih
239
00:15:08,200 --> 00:15:10,000
in me kasneje zakoplji.
240
00:15:19,520 --> 00:15:20,640
Stran od mene!
241
00:15:20,720 --> 00:15:22,080
Stran od mene!
242
00:15:22,160 --> 00:15:23,680
Na pomoč!
243
00:15:51,240 --> 00:15:52,160
Kako je šlo, Baobao?
244
00:15:52,240 --> 00:15:53,080
Prepozno je.
245
00:15:53,160 --> 00:15:54,960
Grob Zhanga Xilina je bil izkopan.
246
00:15:55,040 --> 00:15:56,680
In njegovega trupla ni več.
247
00:15:58,560 --> 00:15:59,600
Zamujamo.
248
00:15:59,680 --> 00:16:02,000
Poleg tega, Xu San,
sem padla v zasedo sužnjev.
249
00:16:02,080 --> 00:16:03,480
Sužnjev?
250
00:16:04,640 --> 00:16:07,200
Samo Mojstri iz Xiangxija
še izvajajo ta ritual.
251
00:16:07,280 --> 00:16:08,200
Se tudi oni vmešavajo?
252
00:16:09,080 --> 00:16:11,360
Toda zakaj bi jih
zanimalo truplo Zhanga Xilina?
253
00:16:12,080 --> 00:16:13,720
Na pomoč!
254
00:16:13,800 --> 00:16:15,360
Na pomoč!
255
00:16:15,440 --> 00:16:16,760
Kdo je tam?
256
00:16:17,280 --> 00:16:18,480
Zhang Chulan.
257
00:16:18,560 --> 00:16:20,000
Zakaj kriči?
258
00:16:20,560 --> 00:16:21,680
Obkrožajo ga sužnji.
259
00:16:22,440 --> 00:16:24,360
Si ga pustila samega proti njim?
260
00:16:24,440 --> 00:16:26,240
Ne skrbi.
Ne bo umrl.
261
00:16:26,800 --> 00:16:28,440
Kako to misliš?
On je navadna oseba!
262
00:16:54,320 --> 00:16:55,600
Povedala sem ti.
263
00:16:55,680 --> 00:16:57,200
Ne bo umrl.
264
00:16:57,280 --> 00:16:58,560
Ne zavajaj, Baobao.
265
00:17:05,359 --> 00:17:07,040
Je bil ves ta direndaj
266
00:17:07,119 --> 00:17:09,359
samo zato, da so ukradli
truplo Zhanga Xilina?
267
00:17:24,079 --> 00:17:25,560
Res ima srečo.
268
00:17:25,640 --> 00:17:28,319
Uspelo mu je
pobegniti iz skupine sužnjev.
269
00:17:28,400 --> 00:17:29,640
Mu je kdo pomagal?
270
00:17:32,640 --> 00:17:33,600
Baobao.
271
00:17:34,520 --> 00:17:35,720
Si bila kdaj na univerzi?
272
00:17:37,240 --> 00:17:39,320
Univerza?
Kaj je to?
273
00:17:40,480 --> 00:17:41,720
Zdaj imaš še smisel za humor.
274
00:17:41,800 --> 00:17:43,200
Priskrbel ti bom študentsko izkaznico.
275
00:17:43,280 --> 00:17:44,920
Pripravi se na odhod v šolo.
276
00:17:45,560 --> 00:17:47,600
Torej imam zdaj drugo identiteto?
277
00:17:47,680 --> 00:17:49,120
Tvoje ime bo še vedno Baobao.
278
00:17:50,200 --> 00:17:51,640
Torej ni več potrebno
279
00:17:51,720 --> 00:17:52,960
najti truplo Zhanga Xilina?
280
00:17:53,040 --> 00:17:55,520
Xu Si in jaz bova to storila.
281
00:17:57,160 --> 00:17:59,040
GROB ZHANGa XILINa
282
00:17:59,120 --> 00:18:00,440
Na pomoč!
283
00:18:02,120 --> 00:18:03,160
Na pomoč!
284
00:18:03,920 --> 00:18:04,800
Pojdi stran.
285
00:18:04,880 --> 00:18:05,760
Na pomoč!
286
00:18:08,080 --> 00:18:08,960
Na pomoč!
287
00:18:10,560 --> 00:18:11,520
Proč!
288
00:18:12,080 --> 00:18:13,040
Proč!
289
00:18:13,120 --> 00:18:14,040
Na pomoč!
290
00:18:18,920 --> 00:18:19,760
Proč!
291
00:18:21,360 --> 00:18:22,960
Ne približuj se mi!
292
00:18:25,760 --> 00:18:26,640
Ne približuj se mi!
293
00:18:35,160 --> 00:18:37,880
Je moje predavanje tako zoprno?
294
00:18:38,840 --> 00:18:40,400
Seveda ne, gospod Yi.
295
00:18:40,480 --> 00:18:41,640
Vaše predavanje
296
00:18:41,720 --> 00:18:44,040
je očarljivo in razsvetljujoče.
297
00:18:44,960 --> 00:18:47,720
Moral bi to zakričati v sebi,
298
00:18:47,800 --> 00:18:50,080
a me je prosilo, da bi ga izpustil ven.
299
00:18:50,160 --> 00:18:51,080
Potem mi povej,
300
00:18:51,160 --> 00:18:52,440
o čem sem govoril.
301
00:18:55,120 --> 00:18:56,760
Govorili ste o ...
302
00:18:57,320 --> 00:18:58,800
Na začetku časa ...
303
00:19:00,880 --> 00:19:02,120
Na začetku časa ...
304
00:19:02,200 --> 00:19:05,760
- je vse preprosto.
- je vse preprosto.
305
00:19:05,840 --> 00:19:07,960
Ko se razvije, postane kompleksno.
306
00:19:11,120 --> 00:19:12,840
Ko se razvije, postane kompleksno.
307
00:19:15,440 --> 00:19:16,280
Kaj je zdaj to?
308
00:19:16,360 --> 00:19:17,200
Ona ...
309
00:19:18,960 --> 00:19:20,680
Kdaj je prišla?
310
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
Ko si dremal.
311
00:19:23,520 --> 00:19:24,600
Je to kakšen problem?
312
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
G. Yi, ona ni študentka.
313
00:19:31,440 --> 00:19:32,960
To je moja študentska izkaznica.
314
00:19:36,440 --> 00:19:37,640
Njena študentska izkaznica je lažna!
315
00:19:38,280 --> 00:19:40,680
Kdo dejansko nosi študentsko izkaznico
na vrvici?
316
00:19:42,080 --> 00:19:44,080
To sem naredila,
da je ne bom
317
00:19:44,960 --> 00:19:46,360
izgubila.
318
00:19:48,640 --> 00:19:49,520
Zhang Chulan,
319
00:19:49,600 --> 00:19:50,880
pojdi nazaj spat.
320
00:19:50,960 --> 00:19:52,240
Ne moti drugih študentov.
321
00:19:54,280 --> 00:19:56,720
Xuanxue, znan tudi kot neo-taoizem,
322
00:19:57,280 --> 00:19:59,160
je bil zgrajen na filozofiji Zhuangzi.
323
00:19:59,680 --> 00:20:00,960
Razlagal je Laozija ...
324
00:20:01,800 --> 00:20:03,200
Zakaj si tukaj, v moji šoli?
325
00:20:03,280 --> 00:20:04,360
Kaj hočeš?
326
00:20:04,440 --> 00:20:05,640
Študiram.
327
00:20:07,400 --> 00:20:08,680
Študiraš kaj?
328
00:20:09,800 --> 00:20:11,240
Sladko-kisla svinjska rebra.
329
00:20:12,200 --> 00:20:13,320
Rezanci iz rečnega polža.
330
00:20:15,320 --> 00:20:16,480
In dušeno jajce.
331
00:20:18,160 --> 00:20:20,840
Ta restavracija izgleda dobro.
332
00:20:20,920 --> 00:20:23,360
ZASEBNI SEPARE
333
00:20:29,920 --> 00:20:32,280
Baobao, kupil sem ti toliko stvari.
334
00:20:32,360 --> 00:20:34,200
Mi ne bi naredila nekaj v zameno?
335
00:20:34,280 --> 00:20:35,800
Trupla mojega dedka ni več.
336
00:20:35,880 --> 00:20:36,920
Moramo ga najti.
337
00:20:37,000 --> 00:20:38,360
Nisem tvoja sestra.
338
00:20:39,760 --> 00:20:41,480
Ni šans.
339
00:20:41,560 --> 00:20:43,360
Ti si moja sestra.
340
00:20:43,440 --> 00:20:44,600
Ko sem te prvič videl,
341
00:20:44,680 --> 00:20:46,600
sem bil presenečen,
kako podobna sva si.
342
00:20:46,680 --> 00:20:48,880
Sva kot dva graha v stroku.
343
00:20:50,680 --> 00:20:51,960
Nisem tvoja sestra.
344
00:20:52,920 --> 00:20:54,280
Ampak včeraj si to trdila.
345
00:20:54,360 --> 00:20:56,080
To je bilo včeraj.
Zdaj je pa danes.
346
00:20:57,720 --> 00:20:58,880
Torej, danes si ...
347
00:21:04,760 --> 00:21:06,360
"Jaz sem Xu Baobao,
348
00:21:06,440 --> 00:21:08,800
študentka na izmenjavi iz Tajvana.
349
00:21:09,480 --> 00:21:11,920
Moj oče je pravkar začel
svoje podjetje na celini.
350
00:21:12,000 --> 00:21:14,040
Ponuja vrhunske izdelke,
povezane s smolo.
351
00:21:14,800 --> 00:21:15,960
Moj rojstni kraj
352
00:21:16,040 --> 00:21:17,880
je mesto Zhangtai v provinci Huyan.
353
00:21:20,680 --> 00:21:21,760
Nisem prepričana glede svoje mame."
354
00:21:24,240 --> 00:21:25,760
Tajvan?
355
00:21:26,320 --> 00:21:28,480
Kljub temu stresaš sančuansko narečje.
356
00:21:28,560 --> 00:21:30,720
Se dandanes tako laže?
357
00:21:30,800 --> 00:21:33,000
Poslušaj, vseeno mi je
kdo si in zakaj si tukaj.
358
00:21:33,080 --> 00:21:34,280
Pusti me zdaj pri miru,
359
00:21:34,360 --> 00:21:35,920
ker bom sicer popizdil.
360
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Oprosti, tako ne gre.
361
00:21:39,080 --> 00:21:41,574
Ampak počakaj, bom poklicala,
da potrdim.
362
00:21:45,240 --> 00:21:46,800
Zdravo.
Je to Xu San?
363
00:21:48,240 --> 00:21:49,520
Ali lahko počnem, kar hočem
364
00:21:49,600 --> 00:21:50,880
z mojo lastnino?
365
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
- V redu.
-Sem človek, ne neka lastnina.
366
00:21:56,480 --> 00:21:58,040
Imam odgovor, Zhang Chulan.
367
00:21:58,120 --> 00:21:59,040
Od zdaj naprej,
368
00:21:59,680 --> 00:22:00,920
si ti moj suženj.
369
00:22:01,440 --> 00:22:02,480
Suženj?
370
00:22:02,560 --> 00:22:03,760
Suženj, moja noga!
371
00:22:06,520 --> 00:22:07,680
Pazi na manire.
372
00:22:13,200 --> 00:22:14,680
Pogovoriva se raje zunaj.
373
00:22:28,720 --> 00:22:30,160
IZHOD V DVORIŠČE
374
00:22:28,720 --> 00:22:30,160
IZHOD V DVORIŠČE
375
00:22:36,280 --> 00:22:37,200
IZHOD V DVORIŠČE
376
00:23:11,400 --> 00:23:12,240
Na pomoč!
377
00:23:13,880 --> 00:23:14,840
Kaj je zdaj to?
378
00:23:14,920 --> 00:23:16,960
Pomagajte mi!
379
00:23:17,560 --> 00:23:18,960
Kaj pa je?
380
00:23:19,040 --> 00:23:21,160
Ženska me lovi
381
00:23:21,240 --> 00:23:22,120
Z nožem!
382
00:23:22,720 --> 00:23:23,600
Ni šans.
383
00:23:23,680 --> 00:23:24,760
Sredi belega dne?
384
00:23:24,840 --> 00:23:25,880
V mirnem kampusu?
385
00:23:25,960 --> 00:23:27,000
Ne laži!
386
00:23:27,080 --> 00:23:28,280
Resno mislim, gospod.
387
00:23:28,360 --> 00:23:29,680
Pokličite policijo.
388
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Ona ima nož!
389
00:23:31,040 --> 00:23:31,880
Kakšna policija?
390
00:23:31,960 --> 00:23:33,120
Jaz sem varnostnik.
391
00:23:35,640 --> 00:23:36,680
Tukaj je!
392
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
Nehaj kričati.
393
00:23:37,840 --> 00:23:39,080
Prestrašiš me.
394
00:23:40,400 --> 00:23:41,520
Kdo je tam?
395
00:23:52,000 --> 00:23:53,320
vstopite!
396
00:24:06,120 --> 00:24:08,280
Zdravo.
Je Zhang Chulan tukaj?
397
00:24:08,360 --> 00:24:09,400
- Tam je!
- Nehaj kričati!
398
00:24:09,480 --> 00:24:10,720
Zaradi tebe skačem.
399
00:24:11,680 --> 00:24:12,960
To je samo dekle.
400
00:24:13,760 --> 00:24:15,080
Ona ima orožje!
401
00:24:17,640 --> 00:24:18,680
Poslušaj, mlado dekle.
402
00:24:18,760 --> 00:24:20,120
Poslušaj me.
403
00:24:20,720 --> 00:24:22,560
Daj mi nož.
V redu.
404
00:24:29,320 --> 00:24:30,680
Je to nož?
405
00:24:32,520 --> 00:24:33,800
Je to nož?
406
00:24:36,200 --> 00:24:37,800
Kako je to mogoče?
407
00:24:43,760 --> 00:24:44,880
Verjemite mi, gospod.
408
00:24:44,960 --> 00:24:46,640
Videl sem, da je uporabila nož
409
00:24:46,720 --> 00:24:48,040
in znjim prerezala vrata na pol.
410
00:24:48,120 --> 00:24:49,840
S seboj ima nož.
411
00:24:50,960 --> 00:24:52,280
Vstani!
412
00:24:53,040 --> 00:24:54,400
Bodi moški!
413
00:24:54,480 --> 00:24:55,560
Poglej se!
414
00:24:55,640 --> 00:24:57,200
Vtravnaj se!
Prsi ven!
415
00:24:57,280 --> 00:24:58,200
Dvigni brado!
416
00:24:59,040 --> 00:25:00,200
Gospodična.
417
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Kaj je narobe med vama?
418
00:25:02,240 --> 00:25:03,960
- Jaz sem njegova ...
- Hoče, da sem njen suženj.
419
00:25:04,040 --> 00:25:05,360
Utihni!
420
00:25:06,720 --> 00:25:07,600
Govori.
421
00:25:08,880 --> 00:25:10,000
On je moj suženj.
422
00:25:11,240 --> 00:25:12,120
Razumem.
423
00:25:13,240 --> 00:25:14,240
Zdaj si ti na vrsti.
424
00:25:15,320 --> 00:25:16,680
Ste slišali, kajne?
425
00:25:16,760 --> 00:25:18,200
Želi, da sem njen suženj.
426
00:25:19,040 --> 00:25:20,200
Kakšna sreča!
427
00:25:20,840 --> 00:25:22,560
Ali ni to super?
428
00:25:23,120 --> 00:25:24,960
Mladi dandanes
429
00:25:25,520 --> 00:25:26,880
so tako odprti.
430
00:25:29,960 --> 00:25:30,800
Počisti ta nered.
431
00:25:30,880 --> 00:25:32,080
- Tako razmetano je.
- Pustite meni.
432
00:25:34,840 --> 00:25:36,760
Vidiš?
433
00:25:36,840 --> 00:25:39,520
Tako razumna je.
434
00:25:46,640 --> 00:25:49,160
Počakaj!
Od vseh ljudi ti je všeč on?
435
00:25:49,240 --> 00:25:51,400
V redu je.
Lahko ga bom strenirala.
436
00:25:51,960 --> 00:25:53,400
Moraš ga vzeti nazaj
437
00:25:53,480 --> 00:25:55,280
in ga dobro strenirati.
438
00:25:56,640 --> 00:25:57,800
Bi še vedno hotel bežati?
439
00:25:58,360 --> 00:25:59,240
Boš zbežal?
440
00:26:02,520 --> 00:26:03,360
Ne bo.
441
00:26:04,200 --> 00:26:05,560
Hočeš kaj povedati?
442
00:26:05,640 --> 00:26:06,720
Bi kaj povedal?
443
00:26:10,520 --> 00:26:11,440
Rekel je da.
444
00:26:11,520 --> 00:26:12,600
Greva?
445
00:26:13,280 --> 00:26:14,160
Greta?
446
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
Pojdi!
447
00:26:20,720 --> 00:26:22,480
Pridi no.
Ne bodi sramežljiv.
448
00:26:22,560 --> 00:26:24,000
Pojdi zdaj.
449
00:26:24,080 --> 00:26:25,240
Vzemite svojo igračo.
450
00:26:26,000 --> 00:26:27,400
Pojdi zdaj. Pohiti.
451
00:26:27,480 --> 00:26:28,640
Zabavajte se, v redu?
452
00:26:28,720 --> 00:26:31,080
Vidva sta čudovita.
453
00:26:31,160 --> 00:26:33,080
Poiščita si lepo mesto
454
00:26:33,160 --> 00:26:34,480
in se pogovorita.
455
00:26:34,560 --> 00:26:35,880
Kako usklajen parček.
456
00:26:35,960 --> 00:26:37,080
Poglejta se, no.
457
00:26:37,160 --> 00:26:38,000
Že v redu.
458
00:26:38,080 --> 00:26:38,960
Pojdita!
459
00:26:39,040 --> 00:26:40,280
Kar pojdita!
460
00:27:01,680 --> 00:27:02,723
Govori.
461
00:27:02,960 --> 00:27:04,000
Kaj hočeš od mene?
462
00:27:04,080 --> 00:27:05,880
Pokaži mi, kako si pobegnil
463
00:27:05,960 --> 00:27:07,760
od tistih sužnjev sinoči.
464
00:27:07,840 --> 00:27:08,680
Zdaj!
465
00:27:08,760 --> 00:27:09,840
Ne delaj se neumnega.
466
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
Nekaj prikrivaš.
467
00:27:11,000 --> 00:27:12,600
Včeraj sem to opazila.
468
00:27:19,280 --> 00:27:20,800
Tam sem te zapustila
469
00:27:20,880 --> 00:27:23,080
da vidim, kdaj boš
pokazal svoje prave barve.
470
00:27:23,160 --> 00:27:24,760
Kdo pravzaprav si?
471
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
Pohiti!
Pokaži svojo moč!
472
00:27:31,240 --> 00:27:33,080
Zdaj si moj suženj.
473
00:27:33,160 --> 00:27:34,480
Nočem uporabiti nasilja.
474
00:27:35,240 --> 00:27:37,040
Prisegel sem,
475
00:27:37,120 --> 00:27:40,200
da ne bom uporabil
svoje moči pred nikomer.
476
00:27:45,120 --> 00:27:46,680
Prisilila si me v to.
477
00:27:45,160 --> 00:27:46,760
{\an8}POTRPEŽLJIVOST 100%
478
00:27:46,784 --> 00:27:47,413
{\an8}POTRPEŽLJIVOST 80%
479
00:27:47,437 --> 00:27:48,132
{\an8}POTRPEŽLJIVOST 75%
480
00:27:52,603 --> 00:27:54,086
{\an8}POTRPEŽLJIVOST 71%
481
00:27:54,111 --> 00:27:55,016
{\an8}POTRPEŽLJIVOST 65%
482
00:28:01,426 --> 00:28:02,217
{\an8}POTRPEŽLJIVOST 60%
483
00:28:02,242 --> 00:28:02,867
{\an8}POTRPEŽLJIVOST 55%
484
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Oprostite mi, gospa Bao!
485
00:28:04,992 --> 00:28:07,112
Nič ne vem!
486
00:28:06,237 --> 00:28:07,717
{\an8}POTRPEŽLJIVOST 100%
487
00:28:19,560 --> 00:28:20,800
Zakaj jočeš?
488
00:28:21,400 --> 00:28:22,680
Je ta majica zelo draga?
489
00:28:31,240 --> 00:28:33,320
Poglej, kako sem usmiljena.
490
00:28:33,400 --> 00:28:34,640
Razrezala sem tvoja oblačila,
491
00:28:34,720 --> 00:28:35,960
telesa pa ne.
492
00:28:40,640 --> 00:28:41,800
Reci sir.
493
00:28:42,880 --> 00:28:43,760
Kaj počneš?
494
00:28:44,320 --> 00:28:45,920
Poslala bom sliko vodji vasi.
495
00:28:46,000 --> 00:28:47,680
Zakaj pa to?
496
00:28:51,200 --> 00:28:52,720
Glej kak pečat.
497
00:28:52,800 --> 00:28:54,240
Ali ga lahko vidi?
498
00:29:00,040 --> 00:29:02,560
Ali ni to malo čudno?
499
00:29:04,480 --> 00:29:05,720
Perverznica!
500
00:29:06,200 --> 00:29:07,880
Strgala si mi obleko.
501
00:29:07,960 --> 00:29:09,880
Zdaj te pa skrbi zame?
502
00:29:13,520 --> 00:29:14,680
Veš kaj,
503
00:29:14,760 --> 00:29:16,960
bodi moj suženj.
504
00:29:17,040 --> 00:29:19,080
Ali pa naložim tvojo fotografijo
505
00:29:19,160 --> 00:29:21,160
na univerzitetni forum.
506
00:29:21,840 --> 00:29:22,840
Da, gospa Bao.
507
00:29:22,920 --> 00:29:25,560
Zdaj sem tvoj suženj.
508
00:29:25,640 --> 00:29:26,960
Lahko me uporabiš za karkoli.
509
00:29:28,400 --> 00:29:30,120
Šefuj mi.
510
00:29:31,595 --> 00:29:32,955
Ne kličite me gospa Bao.
511
00:29:33,007 --> 00:29:34,120
Kliči me Gospodarica.
512
00:29:34,200 --> 00:29:35,483
FENG BAOBAO,
STAROST: NEZNANA, IDENTITETA: NEZNANA
513
00:29:35,508 --> 00:29:36,428
Na!
514
00:29:40,720 --> 00:29:42,240
Nokia 6310?
515
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
Kje si dobila to starodavno relikvijo?
516
00:29:45,200 --> 00:29:46,720
Drugi telefoni so preveč krhki.
517
00:29:48,400 --> 00:29:49,280
Krhki?
518
00:29:49,800 --> 00:29:51,080
Kaj boš počela z mano?
519
00:29:51,160 --> 00:29:52,800
Karkoli, Xiaolanzi.
520
00:29:53,520 --> 00:29:54,880
Poklicala te bom po telefonu.
521
00:29:54,960 --> 00:29:56,800
Xiaolanzi?
522
00:29:57,400 --> 00:29:58,600
Xiaolanzi, malo jutri ...
523
00:30:01,880 --> 00:30:03,280
Grem popravit vrata.
524
00:30:05,240 --> 00:30:06,480
Kaj pa jaz?
525
00:30:07,080 --> 00:30:08,280
Kako naj vem?
526
00:30:08,360 --> 00:30:10,280
Daj mi nekaj za obleči!
527
00:30:12,360 --> 00:30:13,480
Draga.
528
00:30:14,200 --> 00:30:15,960
- Dajva vasiti ples tamle.
- V redu.
529
00:30:19,480 --> 00:30:20,560
kaj počneš
530
00:30:20,640 --> 00:30:21,920
Sva v javnosti.
531
00:30:22,000 --> 00:30:23,120
Nočem, da te zebe.
532
00:30:23,200 --> 00:30:24,400
Vzemi mojo jakno.
533
00:30:25,920 --> 00:30:27,560
Lahko dobim poljub?
534
00:30:28,320 --> 00:30:29,360
Poreden si.
535
00:30:35,040 --> 00:30:36,240
Xia He,
536
00:30:36,320 --> 00:30:38,280
Truplo Zhanga Xilina je tukaj.
537
00:30:39,960 --> 00:30:41,840
Zelo si učinkovit.
538
00:30:41,920 --> 00:30:43,560
Se vidiva v ječi.
539
00:31:15,280 --> 00:31:17,640
XIA HE, ZLOBNA UŽITKARICA
540
00:31:17,720 --> 00:31:19,520
SPLOŠNA BOLNIŠNICA JIASHAN
541
00:31:33,680 --> 00:31:37,080
LYU LIANG, ZLOBNI UŽITKAR
542
00:31:41,720 --> 00:31:43,760
Lyu Liang, pridi.
543
00:31:52,800 --> 00:31:53,880
Ta ječa je strašljiva.
544
00:31:53,960 --> 00:31:55,160
Zakaj se morava srečati tukaj?
545
00:31:57,960 --> 00:31:58,840
To je edino mesto
546
00:31:58,920 --> 00:32:01,200
kjer lahko skrijem svoje sluge.
547
00:32:01,280 --> 00:32:02,320
Drugi
548
00:32:02,400 --> 00:32:03,640
me bodo videli samo
549
00:32:03,720 --> 00:32:05,440
kot hiperrealistične NPC-je.
550
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Imam telo, ki si ga želiš.
551
00:32:13,560 --> 00:32:14,480
Pridi!
552
00:32:22,639 --> 00:32:27,755
ŠEPETALEC DUŠAM
553
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
To je on.
554
00:32:42,800 --> 00:32:44,280
Dobro opravljeno.
555
00:32:46,560 --> 00:32:49,600
Tu imaš truplo Zhanga Xilina.
556
00:32:49,680 --> 00:32:50,920
Glede tega, kar hočem jaz ...
557
00:32:51,000 --> 00:32:52,160
To je odvisno od tega,
558
00:32:52,240 --> 00:32:54,240
če lahko iz njega izvlečem, kar hočem.
559
00:33:06,960 --> 00:33:08,480
Že dolgo je mrtev,
560
00:33:09,440 --> 00:33:11,560
ampak še vedno je v
njem tako veliko čija.
561
00:33:16,440 --> 00:33:17,680
Kakšna škoda.
562
00:33:17,760 --> 00:33:19,360
Ti osameli delci
563
00:33:19,840 --> 00:33:21,720
mi ne bodo dali
vse iskane informacije.
564
00:33:24,800 --> 00:33:25,880
Kot je bilo rečeno,
565
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
Zhang Xilinovo truplo je tukaj.
566
00:33:29,240 --> 00:33:31,400
Ali se lahko zdaj pridružim
zlobnim užitkarjem?
567
00:33:32,520 --> 00:33:33,640
Na žalost,
568
00:33:33,720 --> 00:33:36,200
je telo, ki je tukaj,
bolj malo uporabno.
569
00:33:36,760 --> 00:33:38,080
Zato te ne moremo zaposliti.
570
00:33:38,160 --> 00:33:39,880
Ali sedaj zanikaš
571
00:33:39,960 --> 00:33:41,440
svojo obljubo?
572
00:33:51,560 --> 00:33:53,720
Veš zelo dobro
573
00:33:53,800 --> 00:33:55,560
kako neorganizirana je naša organizacija!
574
00:33:58,120 --> 00:33:59,480
Ne moreš se nam pridružiti
575
00:33:59,560 --> 00:34:01,960
po izvršitvi ene preproste naloge.
576
00:34:02,040 --> 00:34:03,680
Moraš še
577
00:34:03,760 --> 00:34:05,520
izpopolniti svoje veščine.
578
00:34:23,560 --> 00:34:24,400
Xia He,
579
00:34:24,480 --> 00:34:26,159
vaš čaranje
je postalo močnejše.
580
00:34:26,239 --> 00:34:29,400
Zdaj lahko celo zapeljete nemrtve.
581
00:34:29,480 --> 00:34:31,520
Ne glede na obliko ali velikost,
582
00:34:32,080 --> 00:34:34,239
vsi so suženji svojih željá.
583
00:34:34,800 --> 00:34:36,239
Če ne spoštuješ obljub,
584
00:34:36,320 --> 00:34:38,239
pozabimo, da smo se kdaj srečali.
585
00:34:41,960 --> 00:34:42,840
Počakaj!
586
00:34:44,520 --> 00:34:45,440
Pusti telo.
587
00:34:45,520 --> 00:34:46,840
Dal ti bom še eno priložnost.
588
00:34:47,560 --> 00:34:49,560
Naleteli naj bi na
Zhang Xilinovega vnuka
589
00:34:49,639 --> 00:34:51,199
in noro žensko
z mesarskim nožem.
590
00:34:53,159 --> 00:34:54,360
Pustimo žensko
591
00:34:55,400 --> 00:34:56,520
iz tega.
592
00:34:57,280 --> 00:34:59,080
Toda Zhang Xilinov vnuk,
593
00:34:59,160 --> 00:35:01,560
po pravici,
bi moral biti tudi Zunanji.
594
00:35:02,920 --> 00:35:04,280
Pripelji ga sem,
595
00:35:04,360 --> 00:35:05,280
mrtvega ali živega.
596
00:35:05,360 --> 00:35:07,560
In potem boš eden izmed nas.
597
00:35:08,560 --> 00:35:09,960
Zakaj bi ti moral verjeti?
598
00:35:10,040 --> 00:35:11,568
Pa, če spet ne
boš držal obljube?
599
00:35:13,240 --> 00:35:14,280
Izhod je tam.
600
00:35:14,360 --> 00:35:15,960
Lahko greš, če nočeš sodelovati.
601
00:35:16,040 --> 00:35:18,216
Poleg tega, ni na meni,
da te prepričujem, da ostani.
602
00:35:18,241 --> 00:35:19,200
V redu.
603
00:35:19,280 --> 00:35:20,800
Še zadnjič ti bom zaupal
604
00:35:21,680 --> 00:35:23,800
in vam pripeljem vnuka Zhang Xilina.
605
00:35:32,800 --> 00:35:34,200
To je bolano.
606
00:35:34,920 --> 00:35:36,440
Vadila sta vse do sedaj.
607
00:35:43,760 --> 00:35:44,640
Dragi!
608
00:35:45,200 --> 00:35:46,496
Mislim, da je nekdo tam zgoraj.
609
00:35:48,280 --> 00:35:49,160
Eksibicionist!
610
00:35:49,640 --> 00:35:50,960
Nag je!
611
00:35:51,440 --> 00:35:52,960
Naredimo fotografijo za dokaz.
612
00:35:54,560 --> 00:35:55,600
Zbežal bo! Hitro!
613
00:35:55,680 --> 00:35:57,040
Hitro!
Ga že ni več!
614
00:35:59,440 --> 00:36:01,000
FORUM UNIVERZE XINPUKAI, NASLOVI
615
00:36:01,080 --> 00:36:02,400
NEZNANO BITJE V KAMPUSU?
616
00:36:02,480 --> 00:36:04,400
GROZLJIVKA ALI POTEGAVŠČINA?
617
00:36:04,480 --> 00:36:05,520
OD SKUPINE KAMPUS
618
00:36:06,480 --> 00:36:08,520
Zadnja nevihta
619
00:36:08,600 --> 00:36:11,120
je rezultat premikanja
toplih in vlažnih zračnih mas.
620
00:36:11,200 --> 00:36:12,840
To je normalen pojav,
621
00:36:12,920 --> 00:36:15,280
zato naj vas to ne skrbi.
622
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
{\an8}Ne pozabite vzeti dežnika
v tem deževnem obdobju.
623
00:36:18,800 --> 00:36:22,360
WANG YE, WUDANG
624
00:36:29,600 --> 00:36:31,000
Gospa, koliko je to?
625
00:36:33,720 --> 00:36:34,640
Izvolite.
626
00:36:36,880 --> 00:36:37,960
Všeč mi je kakovost
627
00:36:38,040 --> 00:36:39,080
vačega oblačila.
628
00:36:39,160 --> 00:36:40,160
Kje ste ga kupili?
629
00:36:41,200 --> 00:36:42,080
Wudang.
630
00:36:42,160 --> 00:36:43,200
Wudang?
631
00:36:43,960 --> 00:36:45,280
Ste resnični taoist?
632
00:36:48,480 --> 00:36:50,000
Kaj je resnično?
633
00:36:50,080 --> 00:36:51,120
Kaj je neresnično?
634
00:37:34,920 --> 00:37:36,120
Spoštovani potniki,
635
00:37:36,200 --> 00:37:38,120
vlak do postaje Mount Wudang
636
00:37:38,200 --> 00:37:39,480
bo kmalu prispel.
637
00:37:39,560 --> 00:37:42,040
Prosimo, stojte za varnostno črto
638
00:37:42,120 --> 00:37:43,720
in se pripravite na vstop.
639
00:39:24,000 --> 00:39:25,640
{\an8}»Leto Jiashen«?
640
00:40:14,800 --> 00:40:15,960
Kako deluje privid
641
00:40:16,800 --> 00:40:18,000
prikaže
642
00:40:18,920 --> 00:40:20,760
brez obreda prizivanja?
643
00:40:23,200 --> 00:40:24,800
Minilo je toliko let,
644
00:40:25,559 --> 00:40:27,600
vendar njegov či še vedno ostaja.
645
00:40:27,680 --> 00:40:29,920
Kako je moral biti močan,
646
00:40:30,680 --> 00:40:32,360
ko je bil še živ?
647
00:40:32,840 --> 00:40:36,360
Pobrskal bom po njegovem spominu.
648
00:40:36,440 --> 00:40:39,280
Poiskati moramo njegovega vnuka.
649
00:40:42,906 --> 00:40:44,266
Kdo je
650
00:40:45,240 --> 00:40:46,640
v tem prividu?
651
00:40:48,264 --> 00:40:48,364
Iz Angleščine priredil Martin.
40995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.