All language subtitles for How.to.Murder.Your.Husband.2023.MULTi.1080p.HMAX.WEB-DL.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,839 Deşi această poveste e bazată pe fapte reale, unele evenimente, personaje, 2 00:00:03,919 --> 00:00:06,519 organizaţii, linii temporare, dialoguri şi nume au fost ficţionalizate 3 00:00:06,599 --> 00:00:07,599 sau modificate în scopuri dramatice. 4 00:00:07,679 --> 00:00:13,439 BAZAT PE O POVESTE REALĂ 5 00:01:44,560 --> 00:01:47,640 CAMERĂ DE SUPRAVEGHERE 6 00:01:47,719 --> 00:01:49,040 CAMERA 02 7 00:01:50,200 --> 00:01:53,280 2 IUNIE 2018 8 00:02:03,799 --> 00:02:06,239 Avea duşmani? Cineva care îşi dorea să-l rănească? 9 00:02:06,319 --> 00:02:07,719 Nu, nimeni. 10 00:02:07,799 --> 00:02:09,800 POLIŢIA PORTLAND VEHICUL DE COMANDĂ 11 00:02:09,879 --> 00:02:11,439 Dumnezeule, soţia lui! 12 00:02:12,759 --> 00:02:15,360 Luciana, am auzit la ştiri despre nişte împuşcături. 13 00:02:16,800 --> 00:02:18,719 Doamnă Brophy... 14 00:02:19,639 --> 00:02:20,639 A fost... 15 00:02:22,800 --> 00:02:23,719 Doamnă Brophy! 16 00:02:24,960 --> 00:02:26,039 Da! 17 00:02:26,120 --> 00:02:27,879 Dacă e în regulă, am vrea să vă punem nişte întrebări. 18 00:02:29,199 --> 00:02:30,159 Orice aveţi nevoie. 19 00:02:38,639 --> 00:02:41,719 O serie de împuşcături, la Institutul Culinar Oregon. 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 Trupul lui Daniel Brophy, găsit decedat... 21 00:02:43,759 --> 00:02:47,719 Şocaţi să găsească trupul îndrăgitului bucătar şi profesor Daniel Brophy. 22 00:02:47,800 --> 00:02:50,199 Găsit decedat... Iar ucigaşul e încă în libertate. 23 00:02:51,560 --> 00:02:53,240 Există cineva care... 24 00:02:53,319 --> 00:02:55,639 Ştiţi, voia să-i facă rău soţului dumneavoastră? 25 00:02:55,719 --> 00:02:58,479 Toată lumea ne-a spus că era un tip de treabă. 26 00:02:58,560 --> 00:03:00,240 Toată lumea îl iubea pe Daniel. 27 00:03:01,199 --> 00:03:02,960 Nimeni, la fel de mult ca mine. 28 00:03:04,000 --> 00:03:10,240 Era cea mai minunată şi mai generoasă persoană. 29 00:03:15,039 --> 00:03:16,960 Fiindcă scriu cărţi romantice, 30 00:03:17,039 --> 00:03:19,719 petrec mult timp gândindu-mă la crime. 31 00:03:20,439 --> 00:03:22,879 Dezastrele şi mutilarea îmi vin natural, 32 00:03:22,960 --> 00:03:26,639 ceea ce înseamnă că soţul meu a învăţat să doarmă cu ochii deschişi. 33 00:03:27,520 --> 00:03:31,360 Dar e mai simplu să-mi doresc moartea oamenilor decât să-i omor. 34 00:03:32,479 --> 00:03:36,319 Ceea ce, dragi cărturari, mă duce la subiectul postării de azi... 35 00:03:37,759 --> 00:03:42,840 CUM SĂ-ŢI UCIZI SOŢUL Povestea lui Nancy Brophy 36 00:03:46,080 --> 00:03:47,680 Piper negru proaspăt râşnit? 37 00:03:48,639 --> 00:03:49,919 Am încredere în bucătar. 38 00:03:50,719 --> 00:03:55,120 Toţi sunt capabili să ucidă, dacă se conving îndeajuns. 39 00:03:56,039 --> 00:03:57,039 Coriandru? 40 00:03:57,120 --> 00:03:59,280 Ştiam că m-am căsătorit cu cine trebuie. 41 00:03:59,840 --> 00:04:03,000 Singura întrebare este: "Suntem în stare s-o facem?" 42 00:04:04,400 --> 00:04:08,240 Dacă se presupune că ucigaşul o să-ţi elibereze personajul, 43 00:04:08,319 --> 00:04:10,520 nu vrea să-şi petreacă timpul în închisoare. 44 00:04:10,599 --> 00:04:13,240 Ca să ştiţi, 45 00:04:13,319 --> 00:04:16,360 nu-mi plac salopetele, iar portocaliul nu e culoarea mea. 46 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Ai dormit bine? 47 00:04:20,439 --> 00:04:22,240 Da. Ce faci azi? 48 00:04:22,319 --> 00:04:24,759 Te duci la birou? Dar tu? 49 00:04:24,839 --> 00:04:27,959 În orice caz, înapoi la capodopera mea. 50 00:04:28,040 --> 00:04:29,079 Când a fost văzută ultima dată, 51 00:04:29,160 --> 00:04:32,360 Laura tocmai descoperise un adevăr oribil despre Curtis. 52 00:04:32,439 --> 00:04:34,639 Eşti un nimic fără banii mei! 53 00:04:34,720 --> 00:04:37,600 Mai bine mor de foame decât să-ţi mai cheltuiesc banii! 54 00:04:37,680 --> 00:04:40,040 Toată lumea o să afle de unde vin. 55 00:04:40,120 --> 00:04:41,519 Da? 56 00:05:03,040 --> 00:05:04,199 Întoarce-te! 57 00:05:05,600 --> 00:05:07,040 N-o să scapi niciodată de mine! 58 00:05:10,920 --> 00:05:11,839 Hei! 59 00:05:12,480 --> 00:05:13,680 Laura! 60 00:05:13,759 --> 00:05:16,079 Pare că cineva are nevoie de o cursă. 61 00:05:16,160 --> 00:05:17,879 Laura, nu face asta! 62 00:05:17,959 --> 00:05:18,920 Laura, stai! 63 00:05:23,519 --> 00:05:26,079 "În timp ce maşina mergea prin noapte," 64 00:05:26,160 --> 00:05:30,480 "Laura se forţa să nu privească spre viaţa pe care o lăsa în urmă," 65 00:05:30,560 --> 00:05:35,360 "ci înainte, spre viitor, şi la orice pericol conţinea el." 66 00:05:49,600 --> 00:05:53,360 Ăsta e finalul primului capitol. Setează atmosfera. Nu credeţi? 67 00:05:53,439 --> 00:05:54,839 Vai, Nancy... 68 00:05:54,920 --> 00:05:56,439 A fost atât de... 69 00:05:58,079 --> 00:05:59,079 Îmbunătăţit. 70 00:05:59,680 --> 00:06:02,160 Nimeni nu poate spune că Nancy Crampton-Brophy 71 00:06:02,240 --> 00:06:04,439 nu e îndrăzneaţă. 72 00:06:05,360 --> 00:06:08,240 Curajul să alegi ceva logic, aşa cum faci tu? 73 00:06:08,319 --> 00:06:10,759 Laura ştie câte pistoale are Curtis. 74 00:06:10,839 --> 00:06:12,360 De îndată ce îi află secretul, 75 00:06:12,439 --> 00:06:14,519 în ce lume l-ar înfrunta singură? 76 00:06:15,319 --> 00:06:18,639 Şi apoi e salvată de un străin, 77 00:06:18,720 --> 00:06:22,360 care se întâmplă să conducă un bolid roşu? 78 00:06:22,439 --> 00:06:25,000 Dacă vrei realism curajos, uită-te la un documentar. 79 00:06:25,079 --> 00:06:27,879 Se presupune că e divertisment de distragere. 80 00:06:27,959 --> 00:06:31,519 Cumva, împotriva tuturor şanselor, 81 00:06:31,600 --> 00:06:34,920 Nora îşi distrează auditoriul de o jumătate de miliard de oameni, 82 00:06:35,000 --> 00:06:36,360 iar poveştile ei au sens. 83 00:06:36,800 --> 00:06:38,279 Bine, bine... 84 00:06:38,360 --> 00:06:41,439 Urmează cel mai nou capitol 85 00:06:41,519 --> 00:06:44,480 din al treilea volum, "Moştenirea Rosecroft". 86 00:06:47,680 --> 00:06:50,680 "Nico stătea pe balcon, privindu-l pe prinţul Florestan" 87 00:06:50,759 --> 00:06:53,240 "luptând cu sabia împotriva inamicilor invizibili din curte." 88 00:06:53,319 --> 00:06:58,000 "Cum se poate ca un om atât de negru şi de furtunos în inimă" 89 00:06:58,079 --> 00:06:59,600 "să aibă cheia inimii sale?" 90 00:07:15,720 --> 00:07:17,160 Coastă? 91 00:07:18,279 --> 00:07:19,720 - Fleică. - Da. 92 00:07:20,279 --> 00:07:21,639 Pulpă. 93 00:07:21,720 --> 00:07:23,000 Ai scăpat de cele mai uşoare. 94 00:07:23,079 --> 00:07:24,959 Piept? 95 00:07:25,040 --> 00:07:26,120 Piept. 96 00:07:26,199 --> 00:07:29,279 - Găteam unul până acum. - Bine, este... 97 00:07:29,360 --> 00:07:33,839 Aproape am făcut un sos de hrean, care să meargă cu el. 98 00:07:33,920 --> 00:07:34,839 Aici. 99 00:07:35,680 --> 00:07:36,959 Pulpă. 100 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Muşchi. 101 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 - Gata! - Da. 102 00:07:41,680 --> 00:07:45,279 Aveţi grijă. A venit managementul... 103 00:07:45,360 --> 00:07:46,920 Cum spunem? 104 00:07:47,000 --> 00:07:49,360 Bună, management! 105 00:07:55,959 --> 00:07:57,839 Bine, Gordon Ramsay. 106 00:07:57,920 --> 00:08:01,720 Spune-mi cum să tai de-a lungul fibrelor. 107 00:08:01,800 --> 00:08:03,959 Ştii cât de sensibilă eşti. 108 00:08:04,040 --> 00:08:05,800 Sunt sigur că nu le-a displăcut. 109 00:08:05,879 --> 00:08:07,240 Crede-mă, au făcut-o. 110 00:08:08,360 --> 00:08:09,920 Ca varicela. 111 00:08:10,000 --> 00:08:13,600 - Nu recunoşti gelozia când o vezi? - Nu e doar asta. 112 00:08:13,680 --> 00:08:15,399 E vorba despre ce a venit în poştă. 113 00:08:19,639 --> 00:08:21,160 O altă scrisoare de dragoste de la un agent. 114 00:08:21,240 --> 00:08:22,560 "Poveste slabă"? 115 00:08:22,639 --> 00:08:24,519 Ce prostie! 116 00:08:24,600 --> 00:08:26,040 Agenţii sunt leneşi. 117 00:08:27,079 --> 00:08:30,480 De ce să rişte cu cineva atât de fresh şi de original ca tine? 118 00:08:31,519 --> 00:08:34,639 Trebuie să predau sosul olandez în trei minute. 119 00:08:34,720 --> 00:08:38,000 Crezi că ai nişte pasaje 120 00:08:38,080 --> 00:08:39,399 care au nevoie de... 121 00:08:40,600 --> 00:08:41,720 ... o corectură? 122 00:08:42,840 --> 00:08:44,519 Da, poate. 123 00:08:54,879 --> 00:08:58,480 "Buzele calde ale lui Jason au tachinat-o pe Laura într-un mod netrebnic." 124 00:08:58,559 --> 00:09:00,399 "A ridicat-o de pe sol" 125 00:09:00,480 --> 00:09:03,440 "şi a aşezat-o drept." 126 00:09:03,519 --> 00:09:08,200 "Blugii săi aspri i-au abuzat mijlocul fierbinte în feluri prea..." 127 00:09:08,279 --> 00:09:10,799 Ar trebui să spui "mult prea". 128 00:09:10,879 --> 00:09:11,799 Mersi. 129 00:09:12,639 --> 00:09:15,000 "Mult prea delicioase ca să se gândească." 130 00:09:15,080 --> 00:09:18,200 "Trupurile li s-au unit, iar sfârcul ei..." 131 00:09:19,600 --> 00:09:20,519 - Fenicul. - Fenicul. 132 00:09:21,080 --> 00:09:24,639 Slavă Domnului! Douăzeci de secunde, pe o parte. 133 00:09:26,919 --> 00:09:29,200 - Daniel! - Nu sună bine. 134 00:09:33,200 --> 00:09:34,399 Ficăţei de raţă? Serios? 135 00:09:34,480 --> 00:09:37,919 N-ai auzit când am spus care e limita? 136 00:09:38,000 --> 00:09:39,799 Pate din ficat de raţă, Nancy. 137 00:09:39,879 --> 00:09:42,679 Cum altfel să sărbătorim cele mai fericite zile din viaţa lor? 138 00:09:44,039 --> 00:09:46,120 Încercăm să conducem o afacere aici. 139 00:09:46,759 --> 00:09:49,480 N-am intrat în asta ca să economisesc fiecare bănuţ. 140 00:09:49,559 --> 00:09:53,320 Am făcut-o ca să aducem frumuseţe şi aromă în lume. 141 00:09:54,799 --> 00:09:57,399 Nu ştiu de ce mă stresez din cauza asta. 142 00:10:00,519 --> 00:10:04,279 Ar trebui să te las să-ţi dai seama cum să eviţi falimentul. 143 00:10:04,360 --> 00:10:07,360 Afacerea se clatină în fiecare moment. 144 00:10:13,720 --> 00:10:14,639 Iubito! 145 00:10:15,360 --> 00:10:19,240 Ştiu că lucrurile astea te provoacă, dar jur, 146 00:10:19,320 --> 00:10:21,080 câţiva dolari în plus pentru o nuntă 147 00:10:21,159 --> 00:10:24,120 n-o să te arunce în gunoi, la gândaci. 148 00:10:24,200 --> 00:10:25,919 Nu, în gunoi. 149 00:10:26,000 --> 00:10:27,480 În ziarele din vitrine. 150 00:10:27,559 --> 00:10:30,240 Sapă tunele şi construiesc apartamente. 151 00:10:32,600 --> 00:10:37,120 După ce punem glazură de rodie pe fenicul, 152 00:10:37,960 --> 00:10:40,600 ne întoarcem la corectat? 153 00:10:42,320 --> 00:10:43,399 Tu faci glazura. 154 00:10:44,200 --> 00:10:45,519 Poate scriu ceva, 155 00:10:45,600 --> 00:10:49,720 ca să nu simt că am irosit o zi. 156 00:10:58,080 --> 00:11:02,960 CELE MAI FRUMOASE LOCURI DE VIZITAT 157 00:11:03,320 --> 00:11:05,600 PORTUGALIA ESTE URMĂTOAREA TA DESTINAŢIE 158 00:11:42,240 --> 00:11:44,399 Poftim, Cal! O porţie mare. 159 00:11:44,480 --> 00:11:45,679 Mulţumesc, doamnă şi domnule Brophy. 160 00:11:45,759 --> 00:11:47,679 Băiatul dv. face o tocană irlandeză delicioasă. 161 00:11:47,759 --> 00:11:50,360 Tot ce ştiu, am învăţat de la mama. 162 00:11:50,440 --> 00:11:51,960 Aproape totul. 163 00:11:54,519 --> 00:11:56,840 Bună, Nancy! Ce mai faci? 164 00:11:56,919 --> 00:11:59,000 Nu chiar bine, Jack. 165 00:12:00,840 --> 00:12:01,759 Bună, Karen! 166 00:12:07,039 --> 00:12:09,320 Hei, ce s-a întâmplat? 167 00:12:09,399 --> 00:12:12,480 Familia Lambert s-a răzgândit, petrecerea de logodnă s-a anulat. 168 00:12:12,559 --> 00:12:15,600 Îşi vor banii înapoi. Nu putem să plătim. 169 00:12:15,679 --> 00:12:18,159 Banca ne cere să lichidăm. Suntem terminaţi. 170 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 E în regulă, o să ne descurcăm. 171 00:12:20,080 --> 00:12:21,759 Nancy, mereu ne descurcăm. 172 00:12:21,840 --> 00:12:25,799 De fapt, nu, Daniel, de data asta nu e în regulă. 173 00:12:25,879 --> 00:12:28,759 N-ai idee cât de aproape suntem de margine. 174 00:12:28,840 --> 00:12:30,480 Dacă mi se întâmplă ceva? 175 00:12:30,559 --> 00:12:33,200 Ştii că avem asigurare de viaţă dacă unul dintre noi moare? 176 00:12:33,279 --> 00:12:34,440 Ştiu ce o să se întâmple. 177 00:12:34,519 --> 00:12:37,000 Eu o să mor, iar tu o să ai banii pe masă. 178 00:12:37,080 --> 00:12:39,519 Nancy... Eşti confuză. 179 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Nu moare nimeni. 180 00:12:41,279 --> 00:12:44,480 - Doar de sărăcie. - Strângem cureaua. 181 00:12:44,559 --> 00:12:47,639 Nu vreau să strâng cureaua. Vreau să evoluez. 182 00:12:47,720 --> 00:12:48,919 Vreau să călătorim, 183 00:12:49,000 --> 00:12:51,879 să bem vin roze pe o plajă din Portugalia, 184 00:12:51,960 --> 00:12:55,519 să trăiesc o viaţă plină înainte ca timpul să se scurgă. 185 00:12:55,600 --> 00:12:58,360 Cu tine, mă simt ca în Portugalia. 186 00:12:59,919 --> 00:13:04,759 Iar vieţile noastre sunt pline, cât pot să duc. 187 00:13:04,840 --> 00:13:08,360 Acum, aş fi fericită dacă aş găsi nişte bani, 188 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 fiindcă lupii cardurilor de credit bat la uşă. 189 00:13:10,519 --> 00:13:12,480 O să fie bine. 190 00:13:12,559 --> 00:13:13,879 Mereu este. 191 00:13:25,440 --> 00:13:27,799 - Ce voiai să spui? - Poate avem nevoie de un avans. 192 00:13:27,879 --> 00:13:29,399 Ştiu ce e asta. 193 00:13:29,480 --> 00:13:32,279 Sună a avans de 1.100 de dolari. 194 00:13:32,360 --> 00:13:36,919 Nancy, ascultă, biserica tocmai ne-a dat o nouă camionetă de împărţit mâncare, 195 00:13:37,000 --> 00:13:38,399 aşa că duba e a ta, dacă o vrei. 196 00:13:38,480 --> 00:13:39,639 Serios, mamă? Eşti sigură? 197 00:13:39,720 --> 00:13:43,519 Nu pot să mă gândesc la altcineva mai potrivit. 198 00:13:44,759 --> 00:13:45,960 Nu ştiu ce să spun. 199 00:13:46,039 --> 00:13:49,000 Ce spui de "dă-mi cheile"? 200 00:13:51,480 --> 00:13:53,559 Karen, mulţumesc mult! 201 00:14:06,919 --> 00:14:08,799 RATĂ NEPLĂTITĂ 202 00:14:19,480 --> 00:14:24,799 AVIZ FINAL - Înainte de a vă trimite contul către colecţionari 203 00:14:32,240 --> 00:14:34,519 E nasol că vi se întâmplă asta. 204 00:14:34,600 --> 00:14:36,879 - De cât aveţi nevoie? - Încă nu e catastrofal. 205 00:14:37,799 --> 00:14:40,480 Rata, nişte facturi... Îndeajuns ca să ne dea peste cap. 206 00:14:40,559 --> 00:14:43,480 Cu capitalul pe care îl ai din poliţe, 207 00:14:43,559 --> 00:14:44,639 după taxe şi penalităţi, 208 00:14:44,720 --> 00:14:46,639 o să scoţi maximum câteva mii. 209 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 - Atât? - În cel mai bun caz. 210 00:14:47,919 --> 00:14:50,399 În timp ce reduci restul de plată cu mai mult. 211 00:14:50,480 --> 00:14:52,399 Nu te-aş sfătui. 212 00:14:52,480 --> 00:14:54,720 Nu în calitate de asigurator, ci în calitate de prieten. 213 00:14:57,639 --> 00:14:58,799 Haide! 214 00:14:58,879 --> 00:15:01,679 Linişteşte-te, Nance. Viaţa este despre tabelele actuariale. 215 00:15:03,519 --> 00:15:04,440 În regulă, să vedem. 216 00:15:05,600 --> 00:15:09,360 Daniel are 60 de ani, nu fumează, puţin supraponderal, 217 00:15:09,440 --> 00:15:11,320 se bucură de un pahar în plus de vin. 218 00:15:11,399 --> 00:15:13,039 Poliţa pentru el este în jur de 40.000? 219 00:15:14,000 --> 00:15:15,480 Să vedem... 220 00:15:15,559 --> 00:15:18,759 Da, aştepţi 23 de ani, şi o să ai suficient să plăteşti facturile 221 00:15:18,840 --> 00:15:21,159 şi să te duci într-o vacanţă în însorita Portugalie. 222 00:15:21,240 --> 00:15:24,080 Nu e deloc amuzant. 223 00:15:24,159 --> 00:15:26,600 Scuze... E de prost-gust. 224 00:15:28,159 --> 00:15:29,080 Hei! 225 00:15:29,639 --> 00:15:32,519 Ştii ceva? Dacă vrei un venit în plus, 226 00:15:32,600 --> 00:15:33,799 de ce nu lucrezi cu mine? 227 00:15:33,879 --> 00:15:37,159 Îţi plac asigurările şi cumperi poliţe de... 228 00:15:37,240 --> 00:15:39,279 - De când? - Dinainte să ştiu 229 00:15:39,360 --> 00:15:40,399 că o să fiu căsătorită. 230 00:15:40,480 --> 00:15:43,799 Exact. Cunoşti subiectul mai bine decât jumătate dintre oamenii din biroul meu. 231 00:15:43,879 --> 00:15:45,080 Ce spui? 232 00:15:51,559 --> 00:15:52,559 Mersi, Joe. 233 00:15:53,240 --> 00:15:54,519 Nu cred. 234 00:15:55,840 --> 00:15:57,879 Te rog, Doamne! Te implor! 235 00:15:58,879 --> 00:16:03,279 Mătur gunoiul din Siberia, curăţ toalete în iad, 236 00:16:03,360 --> 00:16:06,519 dar nu vreau ca o corporaţie să fie ultima mea opţiune. 237 00:16:06,600 --> 00:16:08,200 Crezi că există ceva 238 00:16:08,279 --> 00:16:11,000 ce managementul nu poate rezolva, dacă îşi pune mintea la contribuţie? 239 00:16:13,480 --> 00:16:16,679 Asta îi tot spun. Dar mă crede vreodată? 240 00:16:16,759 --> 00:16:20,240 Întreabă-l cât de mult crede că pot să scap fără să plătesc ratele. 241 00:16:20,320 --> 00:16:22,759 Scuze, dar nu mă pricep la numere. 242 00:16:22,840 --> 00:16:24,399 Ştii ceva? La naiba cu tine! 243 00:16:24,480 --> 00:16:27,120 M-am săturat să fiu bătută pe umăr şi trimisă acasă. 244 00:16:28,519 --> 00:16:29,519 Ar trebui să port vesta antiglonţ? 245 00:16:31,879 --> 00:16:34,559 În oraşul ăsta, se naşte un miliardar din tehnologie în fiecare minut. 246 00:16:34,639 --> 00:16:35,799 Nu vreau s-o fac, Nancy. 247 00:16:35,879 --> 00:16:38,240 Nu există statut mai frumos decât al unui bucătar privat. 248 00:16:38,320 --> 00:16:41,399 - Plătesc enorm. - Şi cred că te deţin 24/7. 249 00:16:41,480 --> 00:16:42,639 Este... 250 00:16:43,039 --> 00:16:47,360 "Mi-e poftă de limbă de rândunică în sos de trufe şi mure. Du-te şi găteşte." 251 00:16:47,440 --> 00:16:50,159 Apoi, înfulecă în două secunde. Te distruge. 252 00:16:50,240 --> 00:16:54,480 Vreau să învăţ copiii ce poate face pentru ei mâncarea adevărată, bună. 253 00:16:54,559 --> 00:16:57,240 Mă bucur că tu crezi că cerşetorii pot alege. 254 00:16:57,320 --> 00:17:00,000 Stai, stai... Nancy, cunoşti Port View? 255 00:17:00,080 --> 00:17:01,720 Azilul din Cresthaven? 256 00:17:01,799 --> 00:17:04,160 Dacă îmi oferă un pat în care să stau, 257 00:17:04,240 --> 00:17:05,400 îmi fac bagajele. 258 00:17:05,480 --> 00:17:08,039 Aş putea să lucrez tura de noapte în bucătărie. 259 00:17:08,599 --> 00:17:11,640 O să gătesc mulţi morcovi, dar măcar ar ajuta? 260 00:17:11,720 --> 00:17:13,039 Ar ajuta orice. 261 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Mulţumesc, Daniel. 262 00:17:16,400 --> 00:17:19,279 - Mai trebuie să găseşti ceva? - Şi repede. 263 00:17:19,359 --> 00:17:21,119 Nu ştii cât de norocos eşti. 264 00:17:21,200 --> 00:17:23,480 Mi-aş da o mână ca să fac bani din ce-mi place. 265 00:17:25,000 --> 00:17:26,480 De ce nu încerci să faci ce-mi place? 266 00:17:26,559 --> 00:17:29,400 Nu mă plăteşte nimeni să le stric cina. 267 00:17:29,480 --> 00:17:30,960 Nu doar asta îmi place. 268 00:17:33,599 --> 00:17:35,799 Bineînţeles. Să predau. 269 00:17:35,880 --> 00:17:39,480 Toţi scriitorii începători, flămânzi după sfaturi înţelepte... 270 00:17:39,559 --> 00:17:41,279 Şi am mai multe decât Tiffany. 271 00:17:42,200 --> 00:17:43,160 Asta e. 272 00:17:47,640 --> 00:17:49,160 Bună dimineaţa, doamnelor! 273 00:17:49,240 --> 00:17:51,759 Interesate să învăţaţi trucurile meseriei? 274 00:17:51,839 --> 00:17:53,720 Toate detaliile sunt pe site-ul meu. 275 00:18:02,599 --> 00:18:03,839 Nancy! 276 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 E genial! 277 00:18:05,240 --> 00:18:08,119 Mi-aş fi dorit să mă gândesc şi eu la asta. Poate o s-o fac. 278 00:18:08,200 --> 00:18:10,119 Nu te deranjează competiţia? 279 00:18:10,680 --> 00:18:12,559 Nan, mai ai briceagul 280 00:18:12,640 --> 00:18:16,000 de când scriai "ai grijă ce îţi doreşti"? 281 00:18:16,079 --> 00:18:17,599 - Îl aduc data viitoare. - Minunat! 282 00:18:17,680 --> 00:18:21,559 Trebuie să nimeresc mişcările ucigaşului din "Prinţesa în paradis". 283 00:18:21,640 --> 00:18:25,480 Îţi dau la schimb ochelarii de noapte din "Sânge şi trandafiri". 284 00:18:26,160 --> 00:18:27,359 O să fie minunat. 285 00:18:27,440 --> 00:18:30,119 Încă n-am primit confirmarea participării tale la HeartCon, în Vegas. 286 00:18:30,200 --> 00:18:33,319 Împărţim un penthouse la Caesar, pentru două nopţi. 287 00:18:33,400 --> 00:18:35,440 E scump, dar trebuie să experimentăm legenda. 288 00:18:38,440 --> 00:18:40,079 Am multe lucruri pe cap acum. 289 00:18:40,160 --> 00:18:42,880 Ştii, invitatul special este chiar Nora. 290 00:18:42,960 --> 00:18:46,480 Plus reţeaua mondială de top. Toţi agenţii din lume. 291 00:18:46,559 --> 00:18:47,880 Te aşteptăm şi pe tine? 292 00:18:49,359 --> 00:18:50,480 Încercaţi să mă opriţi. 293 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 - Ciao! - Bye! 294 00:19:07,599 --> 00:19:08,720 Nu ştiu, Nance... 295 00:19:08,799 --> 00:19:11,079 Crezi că e un moment bun să împrumuţi bani de la fratele tău? 296 00:19:11,160 --> 00:19:12,839 Tocmai a câştigat un caz masiv. 297 00:19:12,920 --> 00:19:14,279 S-a îmbogăţit. 298 00:19:14,359 --> 00:19:16,119 Ai sunat să întrebi cum merge chimioterapia lui? 299 00:19:17,440 --> 00:19:18,759 Bineînţeles. 300 00:19:18,839 --> 00:19:21,400 Nu-mi place modul în care m-ai întrebat. 301 00:19:22,119 --> 00:19:24,680 Căsătoria e complicată. 302 00:19:24,759 --> 00:19:27,240 Eu şi soţul meu iubim căsătoria. 303 00:19:27,319 --> 00:19:29,319 Iubim să fim căsătoriţi unul cu celălalt. 304 00:19:31,200 --> 00:19:32,400 Dar nu în fiecare zi. 305 00:19:36,440 --> 00:19:39,799 Dumnezeule, e o plăcere să te văd! 306 00:19:39,880 --> 00:19:41,440 Mersi că ai venit, Nance. 307 00:19:42,960 --> 00:19:45,440 - Cum a fost zborul? - Minunat, dacă eram o sardină. 308 00:19:45,519 --> 00:19:46,599 Iau eu asta. 309 00:19:47,519 --> 00:19:49,160 - Hei! - Hei! 310 00:19:50,279 --> 00:19:53,759 E fericit să te vadă. Dar nu îl obosi, da? 311 00:19:54,640 --> 00:19:56,519 Nu e atât de puternic pe cât vrea să credem. 312 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 Bine. 313 00:20:01,039 --> 00:20:03,480 Tu ai făcut dulceaţa de prune? 314 00:20:04,119 --> 00:20:06,519 Crezi că îi plac alimentele în borcan? 315 00:20:06,599 --> 00:20:07,640 În niciun caz. 316 00:20:07,720 --> 00:20:09,680 Spune-mi despre copii. 317 00:20:09,759 --> 00:20:14,240 Mark Jr e în anul II, la UT, 318 00:20:15,279 --> 00:20:16,440 cu diplomă în biologie, 319 00:20:16,519 --> 00:20:19,400 iar Sarah se luptă cu Facultatea de Drept. 320 00:20:19,480 --> 00:20:21,640 - Sunt atât de mândru... - Mă bucur că o duci bine. 321 00:20:21,720 --> 00:20:26,119 Jennifer, poţi să-mi faci cafeaua ta vietnameză cu gheaţă? 322 00:20:28,039 --> 00:20:30,640 Trebuie s-o prepar, dar... da. 323 00:20:30,720 --> 00:20:31,839 Mulţumesc. 324 00:20:33,880 --> 00:20:36,960 Spune-mi despre cazul tău. I-aţi bătut măr? 325 00:20:39,359 --> 00:20:40,279 A fost bine. 326 00:20:43,519 --> 00:20:44,920 O ajut pe Jen cu cafeaua. 327 00:20:54,000 --> 00:20:55,839 E ipocrită, ca de fiecare dată. 328 00:20:56,759 --> 00:20:59,599 Ştiu cât de mult o iubeşti, 329 00:20:59,680 --> 00:21:03,000 dar eşti fratele ei, nu bancomatul ei. 330 00:21:03,839 --> 00:21:04,960 Mai bine ne întoarcem. 331 00:21:09,680 --> 00:21:13,960 Da, cazul... Am câştigat bine, 332 00:21:14,039 --> 00:21:16,039 dar taxele au fost uriaşe, 333 00:21:16,119 --> 00:21:19,359 iar piaţa a luat-o razna acum... 334 00:21:19,440 --> 00:21:23,279 Am investit tot ce mai aveam într-o casă, în South Padre. 335 00:21:24,079 --> 00:21:26,720 Nu mai am cash. 336 00:21:26,799 --> 00:21:28,160 O alegere înţeleaptă. 337 00:21:28,240 --> 00:21:30,240 Cafeaua ta o să fie gata în câteva minute. 338 00:21:31,359 --> 00:21:32,480 Mulţumesc. 339 00:21:36,960 --> 00:21:38,160 Cât tarhon? 340 00:21:39,119 --> 00:21:41,599 Un sfert de cană de tarhon sau după gust. 341 00:21:42,480 --> 00:21:44,599 Înseamnă că noi decidem. 342 00:21:44,680 --> 00:21:47,279 Dacă vrem s-o facem cum o fac în Spania, 343 00:21:47,359 --> 00:21:49,680 am găsit un curs extraordinar, de două săptămâni, în Barcelona. 344 00:21:49,759 --> 00:21:52,960 Să pierd oportunitatea să descopăr eu în propria bucătărie? 345 00:21:53,680 --> 00:21:56,319 - Plus că... - Ştiu, eu spun 346 00:21:56,400 --> 00:21:58,960 că nu mai putem să strângem cureaua. 347 00:21:59,039 --> 00:22:03,079 Poate că ar trebui să renunţi la distracţia din Vegas 348 00:22:03,160 --> 00:22:04,640 până ne revenim. 349 00:22:04,720 --> 00:22:06,200 Nu e vorba de distracţie. 350 00:22:06,279 --> 00:22:08,599 Dacă îmi extind reţeaua, poate îmi public cartea. 351 00:22:08,680 --> 00:22:10,079 Şi ştii ce ar însemna asta. 352 00:22:10,160 --> 00:22:12,160 Ţi-e teamă că, dacă nu te duci, 353 00:22:12,240 --> 00:22:14,799 prietenii tăi o să vorbească despre tine. 354 00:22:15,359 --> 00:22:16,519 O vor face oricum. 355 00:22:16,599 --> 00:22:21,319 Data viitoare când te duci la un astfel de eveniment, vei fi invitata specială! 356 00:22:21,400 --> 00:22:22,759 Da! 357 00:22:29,240 --> 00:22:33,799 V-o prezint pe maestra noastră, doamna Diana Gabaldon, 358 00:22:33,880 --> 00:22:35,720 şi pe cei trei piloni ai înţelepciunii ei. 359 00:22:35,799 --> 00:22:39,279 Fie ca ei să ne îndrume întotdeauna pe drumurile noastre literare. 360 00:22:39,359 --> 00:22:40,720 Împreună! 361 00:22:40,799 --> 00:22:44,960 "Citeşte mult, scrie mult şi nu te opri niciodată." 362 00:22:47,079 --> 00:22:49,000 Scuze, cardul a fost respins. 363 00:22:50,319 --> 00:22:53,759 E vechi, trebuia să-l tai şi să-l arunc. 364 00:22:57,319 --> 00:22:58,799 - Poftim! - Mulţumesc. 365 00:23:05,519 --> 00:23:07,160 Nici acesta nu e acceptat. 366 00:23:07,880 --> 00:23:10,039 Cred că am uitat să le spun că plec din stat. 367 00:23:10,119 --> 00:23:12,799 - Dacă puteţi adăuga la cameră... - Nu putem să facem asta. 368 00:23:12,880 --> 00:23:15,279 Stai liniştit, Nan. Plătesc eu. 369 00:23:15,359 --> 00:23:17,680 Mulţumesc. Îţi înapoiez banii imediat ce ajungem acasă. 370 00:23:17,759 --> 00:23:20,519 Oricând eşti pregătită. 371 00:23:21,960 --> 00:23:24,599 O să treci peste această perioadă grea. 372 00:23:24,680 --> 00:23:25,880 Ştiu că o vei face. 373 00:23:41,960 --> 00:23:43,799 ÎNCERCARE DE COLECTARE A DATORIEI 374 00:23:56,640 --> 00:23:58,680 Arătaţi bine azi. 375 00:24:08,599 --> 00:24:12,160 DATĂ RESTANTĂ 376 00:24:19,960 --> 00:24:22,279 Ei sunt potenţialii clienţi şi acesta e scenariul, 377 00:24:22,359 --> 00:24:24,200 dar să nu pară că îl citeşti. 378 00:24:24,279 --> 00:24:27,119 Dacă cineva devine agresiv, închizi şi treci la următorul apel. 379 00:24:27,200 --> 00:24:28,400 Următorul apel contează. 380 00:24:28,480 --> 00:24:29,400 O să te descurci. 381 00:24:32,240 --> 00:24:33,680 Personajul tău continuă 382 00:24:33,759 --> 00:24:36,240 să trăiască viaţa unei persoane normale. 383 00:24:37,200 --> 00:24:39,960 Care e picătura care umple paharul? 384 00:24:41,440 --> 00:24:45,640 Toată lume vorbeşte despre momentul în care cedezi. 385 00:24:45,720 --> 00:24:48,599 Întrebarea mai importantă este care e prima picătură. 386 00:24:52,759 --> 00:24:55,039 E posibil ca Daniel să fie dator cuiva? 387 00:24:55,119 --> 00:24:57,559 Poate că familia ta avea probleme financiare? 388 00:24:57,640 --> 00:25:00,359 Arătaţi-mi pe cineva care n-are probleme financiare, 389 00:25:00,440 --> 00:25:01,640 şi v-o arăt pe Melinda Gates. 390 00:25:01,720 --> 00:25:04,119 Vă imaginaţi câţi bani primeşte în fiecare lună? 391 00:25:04,200 --> 00:25:06,720 Doar dacă Bill nu se dovedeşte a fi Ebenezer Scrooge 392 00:25:06,799 --> 00:25:07,880 în era digitală... 393 00:25:07,960 --> 00:25:09,759 Dumnezeule, încep! 394 00:25:09,839 --> 00:25:12,359 Daniel spunea mereu: "Încetează cu subiectul, Nancy." 395 00:25:12,440 --> 00:25:13,960 "Să nu cazi în capcană." 396 00:25:17,000 --> 00:25:18,640 Îl aud. 397 00:25:19,759 --> 00:25:21,440 Şi privirea lui... 398 00:25:23,440 --> 00:25:26,039 Dar eu şi Daniel ne înţelegem bine. 399 00:25:35,160 --> 00:25:37,759 Am plăcerea să vorbesc cu domnul Mitchell Krayton? 400 00:25:37,839 --> 00:25:39,640 Nu mă interesează ce vinzi. 401 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 Dumnezeule, nu vând nimic! 402 00:25:41,079 --> 00:25:44,759 Răspund la cererea dv. către firma de asigurări Sutton Murray. 403 00:25:44,839 --> 00:25:48,160 V-aţi exprimat interesul pentru o poliţă pe investiţii cu câştiguri mari. 404 00:25:49,200 --> 00:25:50,279 Nu v-am trimis nimic. 405 00:25:50,359 --> 00:25:52,720 De fapt, v-am trimis, apare chiar aici... 406 00:25:52,799 --> 00:25:55,680 Sheila! De câte ori ţi-am spus să nu mai răspunzi 407 00:25:55,759 --> 00:25:57,440 la orice prostie care apare la uşă? 408 00:26:06,519 --> 00:26:07,640 Hei, Joe! 409 00:26:07,720 --> 00:26:10,200 Ştii asigurarea pe care le-ai vândut-o lui Chuck şi Belindei Ledbetter? 410 00:26:10,279 --> 00:26:11,400 Cum să nu? 411 00:26:11,480 --> 00:26:13,480 Comisionul ne-a salvat două luni de rate, 412 00:26:13,559 --> 00:26:14,559 pe lângă... 413 00:26:14,640 --> 00:26:15,759 Nancy... Nancy... 414 00:26:15,839 --> 00:26:18,599 Au primit o ofertă mai bună şi au făcut cererea de retur în 30 de zile. 415 00:26:18,680 --> 00:26:22,200 E naşpa, dar trebuie să plăteşti înapoi comisionul. 416 00:26:24,119 --> 00:26:27,279 Dar dv., doamnă Brophy? Aveţi duşmani? 417 00:26:27,359 --> 00:26:29,920 Cineva care încerca să se răzbune prin soţul dv.? 418 00:26:30,000 --> 00:26:31,119 Eu? 419 00:26:31,799 --> 00:26:34,480 Singurii inamici pe care îi am sunt agenţii literari din New York 420 00:26:34,559 --> 00:26:35,880 care mă ignoră. 421 00:26:35,960 --> 00:26:37,480 Sunteţi scriitoare? 422 00:26:37,559 --> 00:26:41,440 Da, nenumărate titluri, cărţi din ce în ce mai bune... 423 00:26:41,519 --> 00:26:43,440 Dar n-au fost la fel de la început. 424 00:26:43,519 --> 00:26:45,000 JANE BAYARD MANAGEMENT LITERAR 425 00:26:45,079 --> 00:26:46,640 "... alte aspecte mai problematice." 426 00:26:46,720 --> 00:26:48,599 "... lipsuri dezorientate în logică şi poveste." 427 00:26:57,880 --> 00:27:00,480 - Iubito! - Da, ştiu. 428 00:27:01,440 --> 00:27:03,920 "Nenorociţii ăştia nu ar recunoaşte un geniu nici dacă ar fi în faţa lor." 429 00:27:04,000 --> 00:27:05,839 Aşa este. Altfel, le-ar fi plăcut cartea ta. 430 00:27:05,920 --> 00:27:07,440 Nu. Doar... 431 00:27:08,759 --> 00:27:09,759 Nu. 432 00:27:10,720 --> 00:27:11,839 - Nancy... - Ce? 433 00:27:14,640 --> 00:27:16,759 Eşti fericită când scrii cărţi, nu? 434 00:27:16,839 --> 00:27:19,880 Da, fac exact ce mi-a fost scris. 435 00:27:19,960 --> 00:27:21,039 Asta văd şi eu. 436 00:27:21,119 --> 00:27:24,680 Ştii că îmi place să citesc ce scrii, nu? 437 00:27:24,759 --> 00:27:27,799 Părţile incitante. 438 00:27:27,880 --> 00:27:29,160 Sunt multe aşa. 439 00:27:29,240 --> 00:27:30,720 Nu e suficient? 440 00:27:30,799 --> 00:27:34,880 Că te face fericită şi că e ceva ce putem împărţi? 441 00:27:35,920 --> 00:27:37,799 De ce contează dacă e publicată? 442 00:27:39,200 --> 00:27:41,119 - Ce încerci să spui? - Ceea ce tocmai am spus. 443 00:27:41,200 --> 00:27:44,680 Contează că te face fericită. 444 00:27:47,720 --> 00:27:49,759 Ca un proiect de artă? 445 00:27:49,839 --> 00:27:53,160 Precum croşetatul? Asta înseamnă pentru tine cărţile mele? 446 00:27:53,240 --> 00:27:54,519 - Nancy... - În toţi aceşti ani, 447 00:27:54,599 --> 00:27:56,480 mi-ai spus că îţi place la nebunie ce scriu, 448 00:27:56,559 --> 00:28:00,640 iar acum aflu că tu credeai că scriu prostii! 449 00:28:00,720 --> 00:28:03,519 Nu m-am prefăcut niciodată. Îmi place ce scrii. 450 00:28:03,599 --> 00:28:05,519 Întreb de ce contează, dacă altcuiva îi place? 451 00:28:05,599 --> 00:28:08,559 Desigur! Pentru că ăsta e hobbyul drăguţ al lui Nancy! 452 00:28:08,640 --> 00:28:11,119 - Nu asta vreau să spun! - Ba da! 453 00:28:11,200 --> 00:28:14,160 Nu mă cunoşti deloc. Nu ştii cine sunt. 454 00:28:14,240 --> 00:28:15,559 Îţi spun ce ştiu. 455 00:28:16,480 --> 00:28:17,799 Nu eşti niciodată mulţumită. 456 00:28:17,880 --> 00:28:20,400 Am construit împreună această viaţă frumoasă, casa, grădina. 457 00:28:20,480 --> 00:28:23,599 După 27 de ani, nu ne putem despărţi. 458 00:28:23,680 --> 00:28:25,359 Câţi oameni pe care îi cunoşti sunt aşa? 459 00:28:25,440 --> 00:28:28,400 Ai putea să fii Shakespeare şi Warren Buffett, 460 00:28:28,480 --> 00:28:29,720 şi tot n-ar fi suficient! 461 00:28:29,799 --> 00:28:31,279 Da, casa asta uimitoare 462 00:28:31,359 --> 00:28:33,839 şi experimentele ştiinţifice care cresc din podea! 463 00:28:33,920 --> 00:28:36,400 Mă scuzaţi, Alteţă Regală. 464 00:28:36,480 --> 00:28:39,799 Îmi pare rău că palatul nostru nu este conform standardelor dv. 465 00:28:39,880 --> 00:28:42,559 N-o să mă obosesc să-ţi spun că a fost ultima picătură! 466 00:28:42,640 --> 00:28:43,720 Tocmai ai făcut-o! 467 00:28:47,119 --> 00:28:48,559 Îmi pare rău. 468 00:28:48,640 --> 00:28:50,200 Îmi pare atât de rău, Nancy... 469 00:28:51,359 --> 00:28:57,039 Ştiu cum a sunat, dar, sincer, 470 00:28:57,119 --> 00:28:58,400 nu asta am vrut să spun. 471 00:28:58,480 --> 00:29:00,839 Vreau să fim fericiţi. Împreună. 472 00:29:00,920 --> 00:29:04,440 Îmi pare rău. Îmi pare rău! 473 00:29:04,519 --> 00:29:06,720 Nu am vorbit serios. Ştiu cum a sunat. 474 00:29:08,119 --> 00:29:10,480 Îmi pare rău. Chiar îmi pare rău. 475 00:29:10,559 --> 00:29:13,119 Ditto, câteodată... 476 00:29:13,200 --> 00:29:14,440 Am pus la cuptor 477 00:29:15,279 --> 00:29:18,480 nişte muşchiuleţ crispy. 478 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 O să fie gata în 15 minute. 479 00:29:22,160 --> 00:29:23,079 Da? 480 00:29:23,960 --> 00:29:25,079 Da. 481 00:29:31,079 --> 00:29:33,839 Vin imediat. Bine, dragule? 482 00:29:36,200 --> 00:29:37,119 Bine. 483 00:29:50,519 --> 00:29:53,799 NORA ROBERT AVERE 484 00:29:55,799 --> 00:29:57,599 CASA UNEI AUTOARE 485 00:29:57,680 --> 00:29:59,559 GRĂDINA EDEN 486 00:30:02,960 --> 00:30:06,079 PARADISUL INTERIOR 487 00:30:06,519 --> 00:30:10,079 Asiguraţi-vă că eroina voastră are mereu un plan. 488 00:30:10,160 --> 00:30:12,720 Când lucrurile devin grave, 489 00:30:12,799 --> 00:30:16,519 are un alt as în mânecă. 490 00:30:16,599 --> 00:30:18,960 La naiba cu New Yorkul! Am terminat cu idioţii ăia. 491 00:30:19,039 --> 00:30:20,640 Public singură cartea Hearts On Fire. 492 00:30:20,720 --> 00:30:22,519 CUPULURI SEXY 493 00:30:22,599 --> 00:30:24,279 Ai mult curaj, Nancy. 494 00:30:24,359 --> 00:30:27,119 Nu trebuie să uiţi ce înseamnă asta. 495 00:30:30,279 --> 00:30:32,400 Înseamnă că sunt căpitanul propriului vas. 496 00:30:32,480 --> 00:30:35,359 Dar îţi descalifică intrarea în Crystal Rose. 497 00:30:35,440 --> 00:30:38,359 De parcă mi-ar păsa de un amărât de concurs. 498 00:30:38,440 --> 00:30:40,000 Bine, dar ştii, 499 00:30:40,079 --> 00:30:42,319 odată ce faci acest pas, nu te mai poţi întoarce. 500 00:30:42,400 --> 00:30:44,480 Agenţii şi publicaţiile nu se vor mai apropia de tine 501 00:30:44,559 --> 00:30:47,599 decât dacă o să ai mare succes cu cartea. 502 00:30:47,680 --> 00:30:48,599 Prea mult. 503 00:30:50,000 --> 00:30:50,960 Nu e suficient. 504 00:30:51,680 --> 00:30:55,079 Iar Goldilocks a spus: "Perfect." 505 00:30:55,160 --> 00:30:56,240 Am câteva cuvinte pentru voi. 506 00:30:57,279 --> 00:31:00,519 Cincizeci de umbre ale lui Grey. 507 00:31:00,599 --> 00:31:02,200 Carte publicată independent. 508 00:31:02,279 --> 00:31:04,640 Cât de repede a venit publicaţia? 509 00:31:07,839 --> 00:31:10,240 Ce zici de descrierea asta? 510 00:31:10,880 --> 00:31:13,200 "Povestea unui bărbat care crede că e la conducere" 511 00:31:13,279 --> 00:31:15,039 "şi a femeii care chiar este." 512 00:31:16,240 --> 00:31:17,720 E grozav, Nancy. 513 00:31:17,799 --> 00:31:20,759 Asta nu înseamnă nimic fără recenziile de cinci stele. 514 00:31:20,839 --> 00:31:21,759 Vor veni. 515 00:31:22,359 --> 00:31:24,759 Pâine cu mălai şi gem de casă de afine? 516 00:31:25,640 --> 00:31:27,519 Dacă găteşti tu, mănânc. 517 00:31:39,119 --> 00:31:40,400 Hei, Nance! 518 00:31:40,759 --> 00:31:42,440 Hei, Mark! Cum merge? 519 00:31:43,920 --> 00:31:46,400 Am început să beau. Rău. 520 00:31:46,480 --> 00:31:49,240 O consumă pe Jennifer. 521 00:31:50,480 --> 00:31:52,519 În plus, mă simt ca un rahat. 522 00:31:53,079 --> 00:31:55,160 Mi-e teamă să merg la doctor. 523 00:31:55,240 --> 00:31:57,240 Mark, îmi pare atât de rău... 524 00:31:57,799 --> 00:31:59,480 Dar nu de asta mă suni. 525 00:31:59,559 --> 00:32:03,359 Îmi public cartea online. E vorba despre algoritm. 526 00:32:03,440 --> 00:32:06,200 Câte stele primeşti. Dacă îţi trimit linkul, poţi să... 527 00:32:06,279 --> 00:32:07,680 Bazează-te pe mine. 528 00:32:07,759 --> 00:32:10,920 Mulţumesc, să fii binecuvântat. Şi sună-ţi doctorul. 529 00:32:18,160 --> 00:32:19,559 Lucrurile mergeau bine, dnă Brophy? 530 00:32:19,640 --> 00:32:21,519 N-aţi avut parte de schimbări majore? 531 00:32:21,599 --> 00:32:23,000 Tu şi domnul Brophy eraţi fericiţi? 532 00:32:23,960 --> 00:32:27,680 Era cum îmi spunea toată lumea. Eram cea mai norocoasă fată din lume. 533 00:32:27,759 --> 00:32:30,319 Apoi, o să avem raportul financiar. 534 00:32:30,400 --> 00:32:32,039 Şi ştiu că Sandra ar trebui să ne împărtăşească 535 00:32:32,119 --> 00:32:34,279 un nou capitol din Saratoga Spring. 536 00:32:34,359 --> 00:32:36,759 Dar, mai întâi, dacă avem anunţuri, acum e momentul. 537 00:32:36,839 --> 00:32:38,960 - Pot să... - Cartea mea are un început promiţător. 538 00:32:39,039 --> 00:32:42,279 Recenziile încep să apară, iar astăzi, clasamentul Amazon a arătat că am avansat 539 00:32:42,359 --> 00:32:45,359 de la 230.000 la 171.000. 540 00:32:45,440 --> 00:32:46,799 Următoarea oprire? 100.000. 541 00:32:46,880 --> 00:32:48,079 Felicitări, Nance! 542 00:32:48,160 --> 00:32:51,759 - Mersi, Gary, şi o bună... - Frances, ce spuneai? 543 00:32:52,359 --> 00:32:54,000 Nu pot să cred că se întâmpla asta. 544 00:32:54,079 --> 00:32:56,680 M-am ciupit toată ziua. 545 00:32:56,759 --> 00:33:03,000 Cartea Pilgrim Soul a intrat în finala Crystal Rose şi... 546 00:33:05,279 --> 00:33:07,480 Acum cinci minute, am primit apelul... 547 00:33:08,039 --> 00:33:11,000 Un apel de la un număr 212 şi... 548 00:33:11,079 --> 00:33:13,359 Era Portia Dellavecchia, în New York. 549 00:33:13,440 --> 00:33:15,680 A sunat să-mi spună că mă acceptă 550 00:33:15,759 --> 00:33:18,000 şi că vrea să vândă marilor publicaţii cărţile mele. 551 00:33:18,079 --> 00:33:21,599 Crede că poate primi 500.000 de dolari. 552 00:33:22,920 --> 00:33:25,359 Mulţumesc, mulţumesc! 553 00:33:25,440 --> 00:33:27,200 - Asta e! - Mulţumesc! 554 00:33:42,000 --> 00:33:44,160 Am dat lovitura sau ce? 555 00:33:44,240 --> 00:33:46,799 Ştii cum se numesc? N-o să-ţi vină să crezi. 556 00:33:47,640 --> 00:33:50,599 "Pisici trandafirii". Nu sunt perfecţi? 557 00:33:50,680 --> 00:33:52,880 Şi uită-te la frumuseţile astea! 558 00:33:52,960 --> 00:33:55,519 "Perlată eternă". 559 00:33:55,599 --> 00:33:56,640 Îţi vine să crezi? 560 00:33:57,599 --> 00:34:00,160 Pentru tine, pisica mea trandafirie, 561 00:34:00,240 --> 00:34:03,240 mireasa mea perlată eternă... 562 00:34:08,400 --> 00:34:11,280 Lucrurile mărunte te împing spre limită. 563 00:34:11,760 --> 00:34:14,159 - Dumnezeule, ce s-a întâmplat? - Nimic, e doar o tăietură. 564 00:34:14,239 --> 00:34:16,800 La fix! 565 00:34:16,880 --> 00:34:18,320 Aşteptăm pe cineva? 566 00:34:18,400 --> 00:34:21,079 Ai uitat? Iubito, unde îţi stă mintea? 567 00:34:25,159 --> 00:34:27,000 Hei, hei, hei! 568 00:34:27,880 --> 00:34:29,320 Intraţi! 569 00:34:29,400 --> 00:34:30,440 Bună! 570 00:34:30,519 --> 00:34:33,119 Ce faci, fiule? Fetiţa mea! 571 00:34:33,199 --> 00:34:34,559 Bună, mamă, tată! 572 00:34:34,639 --> 00:34:37,360 Micul meu crevete! 573 00:34:37,440 --> 00:34:39,559 Cine e crevetele preferat al bunicului? 574 00:34:39,639 --> 00:34:41,960 E o nebunie. Chiar în faţa mea. 575 00:34:42,039 --> 00:34:43,840 Trei generaţii din familia Brophy. 576 00:34:43,920 --> 00:34:45,480 AVERTISMENT FINAL 577 00:34:45,559 --> 00:34:47,199 Probabil că eu urmez. 578 00:34:53,599 --> 00:34:54,920 A sosit bucătarul! 579 00:34:55,000 --> 00:34:58,840 Lucrul care îi împinge pe oamenii normali să facă lucruri ciudate e durerea. 580 00:35:00,159 --> 00:35:03,320 Şi ce e mai dureros decât să vezi alte persoane simţindu-se bine, 581 00:35:03,400 --> 00:35:06,239 când tu te simţi ca ouăle gătite ieri? 582 00:35:12,119 --> 00:35:13,119 Noroc! 583 00:35:14,280 --> 00:35:17,039 V-am povestit cum i-am cunoscut familia? 584 00:35:17,119 --> 00:35:20,280 Toată familia era acolo, a auzit toată lumea ce spunea... 585 00:35:20,360 --> 00:35:23,320 "Cred că eu am tras paiul scurt." 586 00:35:24,960 --> 00:35:26,280 Puteam să mor. 587 00:35:27,320 --> 00:35:28,960 Te iubesc. Iubesc pe toată lumea. 588 00:36:07,639 --> 00:36:08,639 Fii sincer cu mine. 589 00:36:08,719 --> 00:36:11,480 Plăcinta cu măr şi rubarbă a fost îndeajuns de bună? 590 00:36:14,280 --> 00:36:15,559 Trebuia să caramelizez untul. 591 00:36:16,760 --> 00:36:18,639 Dar crusta? Ţi-a plăcut? 592 00:36:19,280 --> 00:36:23,079 Cum crezi că o să arăt în costum de baie, în Portugalia, la 87 de ani? 593 00:36:23,159 --> 00:36:25,800 La fel de frumoasă ca atunci când te-am cunoscut. 594 00:36:26,719 --> 00:36:30,320 Şi de ce 87 de ani? 595 00:36:32,039 --> 00:36:34,639 Asta o să fie vârsta mea peste 23 de ani. 596 00:36:34,719 --> 00:36:38,719 Scuze, am pierdut începutul? 597 00:36:40,079 --> 00:36:41,280 Daniel! 598 00:36:41,960 --> 00:36:43,480 - Cu ce am greşit? - Cu nimic. 599 00:36:44,119 --> 00:36:45,480 Îi ştii pe Candy şi pe Dave? 600 00:36:45,559 --> 00:36:49,199 Au luat o jumătate de milion pe casa lor, iar Barb Flanagan a împărţit-o 601 00:36:49,280 --> 00:36:51,000 şi a primit 450 pentru fiecare jumătate. 602 00:36:51,079 --> 00:36:52,199 Nancy... 603 00:36:52,280 --> 00:36:55,400 Mă asculţi, te rog? Suntem în vârful pieţei. 604 00:36:55,480 --> 00:36:57,679 - Dacă vindem casa acum... - Sună minunat. 605 00:36:59,760 --> 00:37:03,800 - Ce? - Am spus că sună minunat. 606 00:37:03,880 --> 00:37:07,400 E uimitor! 607 00:37:07,480 --> 00:37:09,360 S-o facem, Daniel! 608 00:37:09,440 --> 00:37:12,280 Să vindem totul şi să fim nişte expaţi strălucitori! 609 00:37:12,360 --> 00:37:14,199 Ca Scott Fitzgerald şi Zelda? 610 00:37:14,280 --> 00:37:15,840 Adică să ne bem minţile? 611 00:37:15,920 --> 00:37:18,880 Adică să trăim vieţi minunate, în locuri minunate. 612 00:37:18,960 --> 00:37:22,239 Franţa e mult prea scumpă, dar am citit despre Portugalia. 613 00:37:22,320 --> 00:37:24,519 Putem să stăm lângă plajă, să bem vin roze... 614 00:37:24,599 --> 00:37:27,559 Şi să fim la 16.000 km de copiii noştri şi de părinţii mei? 615 00:37:29,280 --> 00:37:32,639 Da, hai să vindem totul, 616 00:37:32,719 --> 00:37:36,400 dar să găsim un loc micuţ chiar aici, la poalele munţilor, 617 00:37:36,480 --> 00:37:39,840 unde putem planta viţă-de-vie, pomi fructiferi... 618 00:37:39,920 --> 00:37:42,480 Şi unde să trăim? Într-un cort? 619 00:37:42,559 --> 00:37:44,599 Nu, în asta. 620 00:37:44,679 --> 00:37:45,599 Este o... 621 00:37:46,559 --> 00:37:48,800 Este o casă mică. Stai! 622 00:37:48,880 --> 00:37:50,880 Stai, stai! Am găsit! 623 00:37:52,199 --> 00:37:53,199 Broşura. 624 00:37:55,239 --> 00:37:56,320 Priveşte! 625 00:37:56,400 --> 00:37:59,280 Tot ce vrei, în 42 m². 626 00:37:59,360 --> 00:38:00,920 În afară de loc unde să stai în picioare. 627 00:38:01,000 --> 00:38:03,760 - Are un tavan de 2,5 m. - Nu, în sacul ăla de dormit! 628 00:38:03,840 --> 00:38:05,840 - Ne îmbrăţişăm! - Pleacă de lângă mine! 629 00:38:05,920 --> 00:38:07,960 Nu am chef de îmbrăţişări. 630 00:38:08,559 --> 00:38:11,159 Ai văzut cum arătam când ai venit? 631 00:38:11,239 --> 00:38:13,840 Mă mai vezi? 632 00:38:13,920 --> 00:38:14,960 Mereu te văd. 633 00:38:15,039 --> 00:38:17,760 Vezi ce vrei tu. 634 00:38:17,840 --> 00:38:19,079 Nancy... 635 00:38:19,159 --> 00:38:20,320 Toată viaţa mea... 636 00:38:21,360 --> 00:38:25,199 Toţi anii în care am lucrat, tot ce am făcut... 637 00:38:25,280 --> 00:38:27,800 Cateringul, cartea... 638 00:38:28,679 --> 00:38:29,800 Căsnicia asta... 639 00:38:30,519 --> 00:38:34,400 Şi crezi că tot ce merit e un coteţ de păsări şi un cuptor cu microunde? 640 00:38:34,480 --> 00:38:37,559 Eu n-am lucrat? Două locuri de muncă! 641 00:38:37,639 --> 00:38:40,719 Să plătesc cardurile de credit la care eşti datoare vândută! 642 00:38:40,800 --> 00:38:44,039 Bună mişcare! Fă-mă de ruşine cu sacrificiul tău. 643 00:38:44,119 --> 00:38:45,960 Uite, îmi pare rău. 644 00:38:46,039 --> 00:38:47,920 E o nebunie. 645 00:38:48,599 --> 00:38:49,840 Te iubesc. 646 00:38:49,920 --> 00:38:52,400 Eu te urăsc acum! 647 00:39:03,480 --> 00:39:06,480 HEARTS ON FIRE RECENZII 648 00:39:08,559 --> 00:39:12,440 O LECTURĂ PLĂCUTĂ, EROINĂ INTERESANTĂ! 649 00:39:15,599 --> 00:39:17,840 AM ÎNCERCAT S-O TERMIN. PLICTISITOARE. 650 00:39:17,920 --> 00:39:20,599 Nu e deloc bună, dar are un început promiţător. 651 00:39:21,760 --> 00:39:23,159 - E oribil. - E groaznic. 652 00:39:25,760 --> 00:39:27,920 O pierdere de bani. Nu cumpăraţi. 653 00:39:28,000 --> 00:39:29,639 500.000 de dolari. 654 00:39:42,559 --> 00:39:46,480 Am încercat, dar scriitoarea asta nu poate să-şi scrie nici povestea ei. 655 00:39:47,679 --> 00:39:48,800 Da? 656 00:39:51,920 --> 00:39:54,719 Dacă cineva îţi spune că nu s-a gândit 657 00:39:54,800 --> 00:39:58,360 că problemele ar dispărea dacă o persoană n-ar mai fi în viaţa lui, 658 00:39:58,440 --> 00:39:59,559 e clar că minte. 659 00:40:00,119 --> 00:40:02,719 Provocarea ta e să prinzi momentul 660 00:40:02,800 --> 00:40:05,920 în care ideea apare pentru prima oară în mintea personajului. 661 00:40:06,000 --> 00:40:08,239 NUMELE ASIGURATULUI Daniel Brophy 662 00:40:08,320 --> 00:40:09,840 SUMA PLĂTITĂ ÎN CAZ DE MOARTE 663 00:40:20,800 --> 00:40:22,360 O să fii captivă toată viaţa. 664 00:40:24,679 --> 00:40:26,000 N-o să scapi niciodată. 665 00:40:28,119 --> 00:40:30,480 Există o singură modalitate să fii fericită. 666 00:40:31,719 --> 00:40:33,239 Fericită şi liberă. 667 00:40:57,920 --> 00:40:59,639 Atunci, de ce ai venit aici, astăzi? 668 00:40:59,719 --> 00:41:01,960 Atacul armat a fost la ştiri, iar soacra mea m-a rugat 669 00:41:02,039 --> 00:41:04,039 să vin aici şi să verific. 670 00:41:04,119 --> 00:41:06,360 Şi, când ai ajuns aici, studenta cu care ai vorbit 671 00:41:06,440 --> 00:41:07,800 ţi-a spus ce s-a întâmplat? 672 00:41:07,880 --> 00:41:10,079 Împuşcăturile, cum a fost găsit trupul, toate aceste... 673 00:41:10,159 --> 00:41:11,639 Nu. Tocmai am ajuns aici... 674 00:41:11,719 --> 00:41:12,840 De ce întrebaţi? 675 00:41:12,920 --> 00:41:14,400 Fără motiv. Doar... 676 00:41:14,480 --> 00:41:16,800 Doar că n-ai pus nicio întrebare. 677 00:41:17,880 --> 00:41:21,039 - Sper că nu e nimic serios. - Nu, mulţumesc, o să fie bine. 678 00:41:21,119 --> 00:41:26,280 Ştii, să ai două joburi te afectează. 679 00:41:26,360 --> 00:41:29,960 Speram să primim o reducere la plata ipotecii 680 00:41:30,039 --> 00:41:31,960 până îşi revine Daniel. 681 00:41:32,039 --> 00:41:33,880 Ce valoare să aibă reducerea? 682 00:41:34,440 --> 00:41:36,840 Să spunem... 300 de dolari. 683 00:41:36,920 --> 00:41:38,559 - Ar funcţiona? - Da, nicio problemă. 684 00:41:38,639 --> 00:41:40,360 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 685 00:41:40,440 --> 00:41:41,559 Fii binecuvântat. 686 00:41:41,639 --> 00:41:42,599 - La revedere! - La revedere! 687 00:41:47,440 --> 00:41:48,920 INFORMAŢII BENEFICIAR Nancy Brophy 688 00:41:52,280 --> 00:41:57,800 Mai am o jumătate de oră înainte să plec la jobul meu de noapte. 689 00:41:57,880 --> 00:41:59,039 Nu poate să mai aştepte? 690 00:41:59,119 --> 00:42:01,400 Doar o semnătură, şi te las în pace. 691 00:42:01,480 --> 00:42:03,599 Nu avem deja asigurare? 692 00:42:03,679 --> 00:42:04,760 Valoare de investiţie. 693 00:42:04,840 --> 00:42:06,440 Bate piaţa de valori. 694 00:42:10,039 --> 00:42:12,400 Nu eşti plătită doar dacă sunt decedat? 695 00:42:14,320 --> 00:42:17,159 Vrei să fiu bine, nu? 696 00:42:17,800 --> 00:42:18,719 Da. 697 00:42:20,039 --> 00:42:22,159 Da, da... 698 00:42:22,960 --> 00:42:23,880 Da. 699 00:42:25,000 --> 00:42:26,039 Bine. 700 00:42:26,119 --> 00:42:29,400 De îndată ce ai motiv, următorul pas este alegerea armei. 701 00:42:31,760 --> 00:42:37,559 Mă gândeam la andive fierte, cu raţă la cuptor şi cu cireşe, 702 00:42:37,639 --> 00:42:42,079 dar nu pot să fac decât friptură la grătar. 703 00:42:42,159 --> 00:42:43,400 Sper că e în regulă. 704 00:42:44,639 --> 00:42:45,719 Înjunghiere? 705 00:42:46,880 --> 00:42:49,719 Doar dacă vrei să te apropii îndeajuns ca ei să te înjunghie. 706 00:42:49,800 --> 00:42:51,880 Şi cine curăţă tot sângele? 707 00:42:51,960 --> 00:42:53,559 Tu. 708 00:43:02,320 --> 00:43:04,960 Eşti într-un punct critic, Nancy. 709 00:43:05,679 --> 00:43:07,000 Ce vrei să spui? 710 00:43:07,079 --> 00:43:09,920 Ai aproape opt asigurări de viaţă. 711 00:43:10,000 --> 00:43:13,159 Dacă investeşti banii pe care îi pui în asigurări premium 712 00:43:13,239 --> 00:43:15,239 în acţiuni, în stocuri, în orice altceva, 713 00:43:15,320 --> 00:43:17,320 ţie şi lui Daniel v-ar merge mai bine. 714 00:43:17,400 --> 00:43:20,039 Ştii că nu putem să economisim. 715 00:43:20,119 --> 00:43:23,400 Dacă trebuie să plătim asigurări premium, nu avem de ales. 716 00:43:24,639 --> 00:43:26,199 - Nance! - Da. 717 00:43:26,280 --> 00:43:27,599 Sunt îngrijorat pentru tine. 718 00:43:27,679 --> 00:43:29,920 - Sunt bine. E minunat. - Sigur? 719 00:43:30,000 --> 00:43:32,039 Ai idee cât de bine trăieşti? 720 00:43:32,119 --> 00:43:35,559 O casă frumoasă, toate ideile pe care le ai pentru cărţi, 721 00:43:35,639 --> 00:43:37,519 un soţ care nu se satură de tine... 722 00:43:37,599 --> 00:43:39,320 De ce te îngrijorezi pentru ziua de mâine, 723 00:43:39,880 --> 00:43:42,079 şi nu miroşi trandafirii care sunt acum sub nasul tău? 724 00:43:42,159 --> 00:43:43,760 Am un plan, Joe. 725 00:43:44,360 --> 00:43:45,559 Trebuie să-l urmez. 726 00:43:46,199 --> 00:43:49,639 - Încă o asigurare. - Nu am semnat deja asta? 727 00:43:49,719 --> 00:43:52,039 Aceasta e o poliţă cu valoare monetară. 728 00:43:52,119 --> 00:43:54,760 O puşculiţă mare, pentru o zi ploioasă. 729 00:43:55,440 --> 00:43:56,599 Cât de rău plouă? 730 00:43:57,519 --> 00:43:59,400 Ajută măcar noul job? 731 00:43:59,480 --> 00:44:01,599 Simt că studenţii mei primesc jumătate din ce pot. 732 00:44:01,679 --> 00:44:04,119 Jumătate din tine înseamnă de două ori din altcineva. 733 00:44:05,199 --> 00:44:08,880 Există opţiunea sugrumării cu o coardă de pian. O opţiune clasică. 734 00:44:08,960 --> 00:44:11,440 Dar eu cred că e exagerat. 735 00:44:14,000 --> 00:44:16,280 ASIGURARE UNIVERSALĂ 736 00:44:16,360 --> 00:44:18,440 ASIGURARE DE VIAŢĂ 737 00:44:18,519 --> 00:44:21,320 PREMIUM 738 00:44:29,719 --> 00:44:31,559 PLATĂ ÎNTÂRZIATĂ A IPOTECII 739 00:44:31,920 --> 00:44:32,960 Hei, iubito! 740 00:44:37,519 --> 00:44:39,920 - Cum a fost la muncă? - Sunt prea obosit ca să ştiu. 741 00:44:40,679 --> 00:44:45,760 Am nevoie de o favoare mare. 742 00:44:45,840 --> 00:44:46,920 Orice. 743 00:44:48,039 --> 00:44:49,039 Hrăneşti găinile? 744 00:44:50,559 --> 00:44:52,679 Lovitură în cap cu un obiect contondent? 745 00:44:53,760 --> 00:44:55,599 Ar fi nevoie de o tigaie din fontă, 746 00:44:55,679 --> 00:44:58,320 ca să fie aproape de tine atunci când va fi momentul. 747 00:44:58,400 --> 00:45:00,039 Am spus "orice". 748 00:45:02,119 --> 00:45:03,119 Mersi, iubito. 749 00:45:09,320 --> 00:45:11,400 Sincer, vopseaua nu e rea. 750 00:45:12,079 --> 00:45:13,679 E mai bine decât mă aşteptam. 751 00:45:14,280 --> 00:45:15,199 Ai putea... 752 00:45:16,079 --> 00:45:19,400 Şi spun că ai putea să primeşti 425 pe ea. 753 00:45:20,119 --> 00:45:23,119 Doar dacă faci ceva cu grădina aia groaznică din spate. 754 00:45:26,199 --> 00:45:28,800 O s-o distrugă. O s-o transforme în ceva suburban. 755 00:45:28,880 --> 00:45:31,280 Vrei să primeşti mulţi bani pe casă, nu? 756 00:45:31,360 --> 00:45:34,920 - Ce e aia? - Calmează-te, nu e toxic. 757 00:45:35,000 --> 00:45:37,480 E un erbicid de grădină. 758 00:45:37,559 --> 00:45:40,119 Dacă cine cumpără casa vrea să planteze mâncare? 759 00:45:41,000 --> 00:45:43,760 Nu te duce pe lângă ei. Bine? 760 00:45:44,800 --> 00:45:45,719 Spune mai departe. 761 00:45:46,519 --> 00:45:49,559 Otravă? Nu e sigură. 762 00:45:50,360 --> 00:45:51,840 Prea puţină. Prea multă? 763 00:45:52,320 --> 00:45:54,559 Mama ta mereu ţi-a spus să te căsătoreşti cu o doctoriţă. 764 00:45:55,920 --> 00:45:57,559 Acum ştii de ce. 765 00:46:04,280 --> 00:46:05,599 Răspuns la finanţarea regenerativă. 766 00:46:07,480 --> 00:46:09,000 Am încercat să obţin un tarif mai bun. 767 00:46:11,320 --> 00:46:13,800 NOTIFICARE DE POSIBILĂ EXECUTARE SILITĂ 768 00:46:19,000 --> 00:46:20,639 - E totul în regulă? - Absolut. 769 00:46:21,360 --> 00:46:24,360 Dacă mergem la părinţii tăi, ar trebui să ne punem căciula de Moş Crăciun. 770 00:46:24,440 --> 00:46:25,519 Nu crezi? 771 00:46:25,599 --> 00:46:27,480 Am sunat şi am rugat. 772 00:46:27,559 --> 00:46:30,199 Trebuie să mă duc la Port View. Lucrez în tura de noapte. 773 00:46:30,280 --> 00:46:32,360 - În Ajunul Crăciunului? - E plătit dublu. 774 00:46:32,440 --> 00:46:34,639 Dar am o surpriză pentru tine, iubito. 775 00:46:34,719 --> 00:46:36,760 - Da? - Ştiu cât de mult munceşti. 776 00:46:36,840 --> 00:46:38,840 Ştiu cât de mult îţi doreşti să vezi locuri îndepărtate, 777 00:46:38,920 --> 00:46:41,800 aşa că ţi-am luat ceva ce o să-ţi placă. 778 00:46:42,559 --> 00:46:45,440 Cadoul meu de Crăciun... 779 00:46:46,000 --> 00:46:47,400 Tobele, vă rog! 780 00:46:49,280 --> 00:46:50,280 E escapadă... 781 00:46:51,119 --> 00:46:52,400 În Portugalia. 782 00:46:54,159 --> 00:46:55,920 Am biletele chiar aici. 783 00:47:05,679 --> 00:47:07,920 Preparat naţional din Portugalia. 784 00:47:08,000 --> 00:47:09,760 Se numeşte "linguiça", 785 00:47:09,840 --> 00:47:12,320 dar se pronunţă "link-i-ca". 786 00:47:13,119 --> 00:47:15,920 Probabil că de-asta toţi cârnaţii sunt legaţi, 787 00:47:16,000 --> 00:47:16,960 acum, când mă gândesc... 788 00:47:17,800 --> 00:47:20,159 Lisabona în farfurie. 789 00:47:20,239 --> 00:47:23,960 Şi, în felul ăsta, porcul oboseşte în avion, nu noi. 790 00:47:25,599 --> 00:47:28,840 Îi fac la grătar înainte să plec, da? 791 00:47:31,199 --> 00:47:32,639 Când e momentul, 792 00:47:32,719 --> 00:47:35,679 nu ai nicio opţiune mai bună decât cea evidentă. 793 00:47:35,760 --> 00:47:38,519 Standardul de aur. Opţiunea sigură. 794 00:47:38,599 --> 00:47:40,599 PISTOL NEDETECTABIL 795 00:47:57,400 --> 00:47:59,559 KIT PISTOL-FANTOMĂ CU ÎNCHIZĂTOR 796 00:48:01,440 --> 00:48:02,800 CUMPĂRĂ 797 00:48:08,719 --> 00:48:10,559 Daniel are cunoştinţe despre arme? 798 00:48:10,639 --> 00:48:13,239 Asta ne-ar indica dacă era sub ameninţare 799 00:48:13,320 --> 00:48:14,880 şi ne-ar putea conduce către un suspect. 800 00:48:14,960 --> 00:48:16,360 Deţinem o armă. 801 00:48:16,440 --> 00:48:19,519 Toată lumea era speriată după atacurile armate din Florida. 802 00:48:19,599 --> 00:48:21,159 - În Parkland. - Da. 803 00:48:21,239 --> 00:48:22,320 Am întrebat oamenii. 804 00:48:22,400 --> 00:48:25,519 Se pare că toată lumea avea o armă, în afară de noi. 805 00:48:25,599 --> 00:48:27,199 Aşa că am cumpărat una. 806 00:48:27,280 --> 00:48:28,599 Uite care e problema... 807 00:48:28,679 --> 00:48:30,639 Când am ajuns acasă, niciunul dintre noi nu voia s-o folosească. 808 00:48:30,719 --> 00:48:32,199 E încă în dulapul meu. 809 00:48:32,280 --> 00:48:35,199 Şi are încă ambalajul pe trăgaci. 810 00:48:35,280 --> 00:48:37,159 Şi n-am cumpărat niciodată gloanţe. 811 00:48:37,239 --> 00:48:38,639 Când aţi cumpărat arma? 812 00:48:41,360 --> 00:48:43,519 De Crăciun. 813 00:48:44,320 --> 00:48:45,920 De Crăciun? Sunteţi sigură? 814 00:48:46,000 --> 00:48:47,480 Da, sărbătoream. 815 00:48:48,920 --> 00:48:51,400 Atacurile armate din Parkland n-a fost câteva luni mai târziu... 816 00:48:51,480 --> 00:48:53,079 - În februarie. - Da. 817 00:48:53,960 --> 00:48:55,039 În februarie. 818 00:48:57,079 --> 00:48:58,719 Prea multe atacuri armate. 819 00:49:27,079 --> 00:49:29,079 Are un recul mai mic? 820 00:49:29,159 --> 00:49:31,039 Suficient ca să arăţi că ai putere. 821 00:49:31,119 --> 00:49:33,960 Cu puţină practică e ca şi cum striveşti o muscă. 822 00:49:34,039 --> 00:49:35,599 Sună minunat. 823 00:49:35,679 --> 00:49:38,159 Sunt scriitoare 824 00:49:38,239 --> 00:49:39,400 şi cumpăr arma 825 00:49:39,480 --> 00:49:42,199 ca s-o pot descrie bine. 826 00:49:42,280 --> 00:49:43,880 Fascinant! 827 00:49:43,960 --> 00:49:45,320 Am citit cărţile tale? 828 00:49:45,400 --> 00:49:47,559 Nu încă, dar, cândva, o vei face. 829 00:49:47,639 --> 00:49:50,360 Am o idee. Personajul să nu ascundă arma. 830 00:49:50,440 --> 00:49:54,159 Mai bine să spună poliţiei: "Hei, am o armă, aici este!" 831 00:49:54,239 --> 00:49:56,400 Ceea ce i-ar deruta, nu-i aşa? 832 00:49:56,480 --> 00:49:57,679 Clar. 833 00:49:57,760 --> 00:50:00,199 Există o modalitate ca personajul să-şi cureţe arma, 834 00:50:00,280 --> 00:50:02,239 astfel încât să pară că n-a fost folosită? 835 00:50:02,320 --> 00:50:04,280 Nu. 836 00:50:04,360 --> 00:50:06,960 Dacă ucigaşul tău ar fi deştept, uite ce ar face... 837 00:50:07,039 --> 00:50:08,320 Ea. 838 00:50:08,400 --> 00:50:09,599 Şi mai bine. 839 00:50:09,679 --> 00:50:10,719 După ce o foloseşte, 840 00:50:10,800 --> 00:50:13,239 schimbă închizătoarea şi ţeava 841 00:50:13,320 --> 00:50:15,280 cu aceleaşi piese ale aceluiaşi model. 842 00:50:15,360 --> 00:50:16,639 Gata! 843 00:50:16,719 --> 00:50:17,800 Curată ca lumina zilei. 844 00:50:23,920 --> 00:50:25,000 Rahat! Nu e pistolul care trebuie. 845 00:50:28,920 --> 00:50:31,400 ÎNCHIZĂTOARE ŞI ŢEAVĂ PENTRU PISTOL DE 9 MM 846 00:50:40,360 --> 00:50:42,119 VĂ MULŢUMIM PENTRU ACHIZIŢIE 847 00:50:51,079 --> 00:50:53,079 ÎNCHIDEREA CONTULUI Sunteţi sigur? 848 00:50:53,480 --> 00:50:54,400 ŞTERS 849 00:50:58,480 --> 00:51:03,679 TOP 10 LOCURI DE VIZITAT PENTRU O FEMEIE SINGURĂ 850 00:51:05,320 --> 00:51:06,440 Ai motivul. 851 00:51:06,519 --> 00:51:07,960 Ai modalitatea. 852 00:51:08,039 --> 00:51:10,639 Acum, cel mai important, unde şi când. 853 00:51:12,880 --> 00:51:17,119 "În cazul decesului la locul de muncă," 854 00:51:17,199 --> 00:51:20,800 "se va plăti o sumă adiţională, de 100.000 de dolari." 855 00:51:33,800 --> 00:51:36,320 Urmează deschiderea restaurantului tău fals. 856 00:51:36,400 --> 00:51:38,039 Live Fire, nu? 857 00:51:42,719 --> 00:51:45,920 - E o problemă? - Mă îngrijorez. 858 00:51:46,000 --> 00:51:48,360 Cu toate crimele care au loc zilele astea, 859 00:51:48,440 --> 00:51:50,639 o să fii singur o oră 860 00:51:50,719 --> 00:51:53,000 şi o să pregăteşti restaurantul pentru copii, nu? 861 00:51:54,400 --> 00:51:56,679 - Nu mai e nimeni în clădire? - Ca în fiecare lună. 862 00:51:56,760 --> 00:51:59,400 Încă nu mi-am pierdut capul. 863 00:52:01,159 --> 00:52:03,320 - Pe ce dată este? - Pe 31. 864 00:52:03,400 --> 00:52:04,719 De sâmbătă într-o săptămână. 865 00:52:07,079 --> 00:52:08,280 De sâmbătă într-o săptămână? 866 00:52:10,119 --> 00:52:12,599 Nu contează cât de pregătit se simte personajul, 867 00:52:12,679 --> 00:52:14,079 o repetiţie e mereu o idee bună. 868 00:52:14,960 --> 00:52:17,400 Înainte să tragi, probează. 869 00:52:17,480 --> 00:52:18,840 Măsoară teritoriul. 870 00:52:39,239 --> 00:52:40,159 Iubito... 871 00:52:41,960 --> 00:52:43,440 Nu speria un bărbat aşa. 872 00:52:43,519 --> 00:52:44,760 Îmi pare rău. 873 00:52:44,840 --> 00:52:46,480 Mă duceam la un client 874 00:52:46,559 --> 00:52:48,320 şi, dintr-odată, m-a chemat natura, 875 00:52:48,400 --> 00:52:50,559 aşa că am decis să mă opresc aici, să folosesc toaleta. 876 00:52:51,800 --> 00:52:53,679 - Mă bucur că ai trecut pe-aici. - Eşti norocos că sunt eu. 877 00:52:53,760 --> 00:52:55,800 Oricine poate intra aici din stradă. 878 00:52:55,880 --> 00:52:59,159 - Există măcar camere de supraveghere? - Nu am văzut niciodată. 879 00:52:59,239 --> 00:53:01,280 Nu suntem o ţintă majoră a furtului. 880 00:53:03,440 --> 00:53:05,599 - Nancy... - Da? 881 00:53:07,039 --> 00:53:10,079 Mă bucur că eşti îngrijorată pentru mine. 882 00:53:10,840 --> 00:53:11,800 Zilele astea... 883 00:53:12,679 --> 00:53:13,599 Nu ştiu... 884 00:53:15,559 --> 00:53:18,639 A existat o perioadă în care treceai pe-aici şi din alte motive. 885 00:53:19,400 --> 00:53:22,079 Ştiu. Tot stresul... 886 00:53:22,159 --> 00:53:23,639 E prea mult. 887 00:53:25,320 --> 00:53:28,559 Luna viitoare, pe 23, e vacanţă şcolară. 888 00:53:29,679 --> 00:53:31,199 De ce nu mergem în Golful Spaniol? 889 00:53:32,519 --> 00:53:34,199 Să mâncăm la un restaurant cu o stea Michelin. 890 00:53:35,079 --> 00:53:36,800 Şemineu în dormitor? 891 00:53:36,880 --> 00:53:37,840 Avem nevoie. 892 00:53:39,199 --> 00:53:40,119 Mult. 893 00:53:44,199 --> 00:53:45,360 E o idee minunată. 894 00:53:46,199 --> 00:53:47,119 O să rezerv. 895 00:53:56,920 --> 00:53:57,840 Mersi. 896 00:54:01,679 --> 00:54:02,599 Citeşte-mi. 897 00:54:03,199 --> 00:54:05,079 Orice frază ai scris. 898 00:54:05,159 --> 00:54:06,920 Bine, tu ai cerut. 899 00:54:07,000 --> 00:54:08,960 "Apoi, Marshall a venit" 900 00:54:09,039 --> 00:54:12,360 "şi corpul ei nonorgasmic a avut orgasme," 901 00:54:12,440 --> 00:54:14,559 "ca un joc mecanic în priză." 902 00:54:15,519 --> 00:54:16,440 Frumos! 903 00:54:19,719 --> 00:54:22,880 Nu se prea întâmplă să găseşti polyozellus atât de aproape de ocean. 904 00:54:22,960 --> 00:54:25,480 Daniel Brophy, tu ai putea să găseşti ciuperci şi pe lună. 905 00:54:28,840 --> 00:54:30,079 Prinde! 906 00:54:41,159 --> 00:54:43,559 Mereu m-am întrebat cum reuşeşti să ai idei de poveşti. 907 00:54:43,639 --> 00:54:45,480 Carte după carte. 908 00:54:45,559 --> 00:54:46,559 Povestea e uşoară. 909 00:54:46,639 --> 00:54:47,639 Pentru tine. 910 00:54:47,719 --> 00:54:49,039 Pentru toată lumea. 911 00:54:49,119 --> 00:54:51,760 Următorul lucru pe care îl vezi pe jos, ia-l. 912 00:54:52,400 --> 00:54:53,320 Bine. 913 00:54:55,440 --> 00:54:56,920 Să vedem... 914 00:55:02,599 --> 00:55:03,840 Ce vezi? 915 00:55:03,920 --> 00:55:05,159 O bucată veche de sticlă. 916 00:55:05,239 --> 00:55:08,360 Da, dar există un motiv pentru care cineva a aruncat-o aici. 917 00:55:09,079 --> 00:55:10,880 Drumul către Oregon era pe-aici... 918 00:55:10,960 --> 00:55:12,320 Continuă! 919 00:55:12,400 --> 00:55:15,880 Poate că a existat o trăsură care mergea spre vest, 920 00:55:15,960 --> 00:55:18,920 plină cu bărbaţi, femei şi copii, care se îndreptau spre o nouă viaţă. 921 00:55:19,599 --> 00:55:22,639 Iar maestrul trăsurii era un om crud şi hain, 922 00:55:22,719 --> 00:55:25,280 care răpea fete de la focul de tabără, 923 00:55:25,360 --> 00:55:28,840 le aducea în trăsură şi făcea ce voia cu ele. 924 00:55:28,920 --> 00:55:30,400 Dar una dintre fete a ripostat. 925 00:55:30,480 --> 00:55:32,360 I-a spart sticla de whisky 926 00:55:32,440 --> 00:55:34,800 şi l-a înjunghiat cu o bucată de sticlă. 927 00:55:34,880 --> 00:55:37,199 Pionierii l-au lăsat pe drum, 928 00:55:37,280 --> 00:55:40,159 împreună cu bucata de sticlă înfiptă în gât. 929 00:55:41,880 --> 00:55:43,639 Şi 150 de ani mai târziu... 930 00:56:06,440 --> 00:56:09,280 Cu tine, de fiecare dată se simte ca prima dată. 931 00:56:10,679 --> 00:56:12,280 Prima dată a fost chiar bine. 932 00:56:21,039 --> 00:56:23,599 Dacă personajul tău se răzgândeşte? 933 00:56:25,199 --> 00:56:27,079 Dacă, dintr-odată, nu mai poate s-o facă? 934 00:56:35,880 --> 00:56:40,360 AGENŢI CARE REPREZINTĂ SCRIITORI DE CĂRŢI ROMANTICE 935 00:56:42,960 --> 00:56:47,400 Top Agent Literar Sharon Halsey, care se adresează Portland Romance Group 936 00:56:48,599 --> 00:56:51,960 Mi-ar plăcea să continui, dar asta e tot pentru azi. 937 00:56:52,039 --> 00:56:53,719 O să finalizez asta. 938 00:56:53,800 --> 00:56:57,039 Nu scrie o carte doar ca să fie cumpărată. 939 00:56:57,119 --> 00:56:59,920 Scrie cartea pe care ai vrea s-o citeşti. 940 00:57:00,000 --> 00:57:01,400 A fost minunat să discut cu voi. 941 00:57:01,480 --> 00:57:03,840 Şi sper că am fost de ajutor măcar puţin. 942 00:57:18,360 --> 00:57:20,800 Dra Halsey? 943 00:57:20,880 --> 00:57:22,280 Bună! Sunt Nancy Brophy. 944 00:57:22,360 --> 00:57:25,000 Fac parte dintre scriitori romantici din Oregonul de Vest 945 00:57:25,079 --> 00:57:26,960 şi voiam să vorbesc cu tine înainte să pleci. 946 00:57:27,039 --> 00:57:30,360 Dacă vrei să-ţi citesc manuscrisul, trebuie să-l trimiţi la biroul meu. 947 00:57:31,079 --> 00:57:32,880 O să ajungă într-o grămadă de manuscrise 948 00:57:32,960 --> 00:57:34,679 şi o să stea acolo până se învecheşte, 949 00:57:34,760 --> 00:57:36,960 până particip la cursuri şi mor. 950 00:57:37,039 --> 00:57:40,440 Te rog, dră Halsey, trebuie să-mi oferi şansa asta. 951 00:57:40,519 --> 00:57:43,079 Am citit fiecare carte romantică publicată 952 00:57:43,159 --> 00:57:44,320 în ultimii zece ani. 953 00:57:44,400 --> 00:57:45,920 Promit că va fi mai bună decât jumătate dintre ele 954 00:57:46,000 --> 00:57:47,599 şi la fel de bună ca cealaltă jumătate. 955 00:57:47,679 --> 00:57:51,719 Jur... Pe papucii roz ai Barbarei Cartland! 956 00:57:55,039 --> 00:57:57,400 - Trebuie să mai promiţi ceva. - Orice. 957 00:57:57,480 --> 00:58:00,400 Că n-o să spui nimănui că o să-ţi citesc cartea. 958 00:58:00,480 --> 00:58:01,679 Dumnezeule! 959 00:58:01,760 --> 00:58:03,960 S-ar putea să dureze, dar o să-ţi răspund. 960 00:58:04,039 --> 00:58:05,760 Informaţiile mele sunt pe prima pagină. 961 00:58:05,840 --> 00:58:07,639 Nu pot să-ţi mulţumesc îndeajuns. 962 00:58:07,719 --> 00:58:10,559 Dacă e bună... e de ajuns. 963 00:58:10,639 --> 00:58:12,679 - Noapte bună! - Noapte bună! 964 00:58:32,039 --> 00:58:34,840 Servicii Financiare DGT 965 00:58:39,280 --> 00:58:41,599 O să revină de îndată 966 00:58:41,679 --> 00:58:42,920 ce va citi materialul dv. 967 00:58:43,000 --> 00:58:44,239 Le iau eu. 968 00:58:51,400 --> 00:58:53,159 EXECUTARE SILITĂ IMINENTĂ 969 00:58:56,719 --> 00:58:57,960 Biroul lui Sharon Halsey. 970 00:59:00,880 --> 00:59:02,039 Da, dnă Brophy, 971 00:59:02,119 --> 00:59:05,280 i-am transmis toate mesajele. Promit că o să revină la dv. 972 00:59:05,360 --> 00:59:08,440 de îndată ce va citi materialul. Bine? 973 00:59:10,440 --> 00:59:11,719 Biroul lui Sharon Halsey. 974 00:59:11,800 --> 00:59:13,760 Ştii ce faci când continui să spui... 975 00:59:13,840 --> 00:59:16,239 Dnă Brophy! Dacă m-aţi asculta cu atenţie... 976 00:59:17,440 --> 00:59:18,760 Biroul lui Sharon Halsey. 977 00:59:18,840 --> 00:59:21,239 Când spui că o să mă sune, mă minţi. 978 00:59:21,320 --> 00:59:22,320 Dnă Brophy... 979 00:59:22,400 --> 00:59:23,320 Da... 980 00:59:25,039 --> 00:59:26,559 Dnă Brophy, dacă m-aţi asculta... 981 00:59:26,639 --> 00:59:28,840 Ascultă-mă tu! Ştii ce faci când spui 982 00:59:28,920 --> 00:59:31,880 că o să mă sune? Minţi. 983 00:59:31,960 --> 00:59:33,000 Eşti mândră? 984 00:59:33,079 --> 00:59:34,159 Spune-i că am sunat. 985 00:59:37,199 --> 00:59:38,119 Hei! Ce faci? 986 00:59:38,840 --> 00:59:41,639 Nu fac bine. Am început chimioterapia. 987 00:59:43,039 --> 00:59:46,239 I-am spus lui Jennifer că trebuie să aibă grijă de ea. 988 00:59:46,320 --> 00:59:48,039 Trebuie să fie pe cont propriu. 989 00:59:48,119 --> 00:59:49,840 Casa asta e ca o morgă fără ea. 990 00:59:49,920 --> 00:59:51,400 AGENŢIA SHARON HALSEY 991 00:59:51,480 --> 00:59:52,800 Îmi sun sponsorul de două ori pe zi... 992 00:59:52,880 --> 00:59:54,159 Mark, trebuie să închid. Am ceva important la muncă. 993 00:59:54,239 --> 00:59:55,280 Te sun imediat. 994 00:59:58,880 --> 00:59:59,960 Nancy Brophy, bună! 995 01:00:00,039 --> 01:00:03,000 În primul rând, e foarte urât că ai sunat ca să ţipi la asistenta mea. 996 01:00:03,079 --> 01:00:04,920 Am avut timp să-ţi citesc cartea. 997 01:00:05,000 --> 01:00:06,320 Uite care e problema... 998 01:00:07,480 --> 01:00:09,880 Povestea. 999 01:00:09,960 --> 01:00:11,880 Le creezi personajelor tale aceste probleme, 1000 01:00:11,960 --> 01:00:15,280 dar acestea nu fac nimic din ce ar face oricine ca să scape de ele. 1001 01:00:16,119 --> 01:00:19,679 Cartea ta nu e atât de bună încât să fie publicată. 1002 01:00:20,400 --> 01:00:21,639 Mulţumim că ne-ai trimis... 1003 01:00:33,360 --> 01:00:34,320 Iată! 1004 01:00:40,840 --> 01:00:42,760 Uşor cu morcovii glazuraţi cu sirop de arţar, oameni buni! 1005 01:00:42,840 --> 01:00:44,599 I-am făcut special pentru Nancy. 1006 01:00:44,679 --> 01:00:47,760 Abia aştept să-i văd faţa. 1007 01:00:48,480 --> 01:00:49,440 În regulă. 1008 01:00:59,679 --> 01:01:01,519 Până în ultima secundă, 1009 01:01:01,599 --> 01:01:04,360 personajul tău trebuie să se comporte ca restul oamenilor. 1010 01:01:04,440 --> 01:01:08,159 O persoană care crede că n-ar putea să facă aşa ceva. 1011 01:01:08,880 --> 01:01:10,519 Până când o face. 1012 01:01:38,599 --> 01:01:40,760 - Vrei să bem cafeaua împreună? - Trebuie să plec. 1013 01:01:43,199 --> 01:01:45,679 - Ai un client matinal? - Da. 1014 01:01:48,159 --> 01:01:50,320 Păstrăvul pe care l-am conservat ar trebui să fie gata. 1015 01:01:51,280 --> 01:01:52,400 Micul-dejun al regilor. 1016 01:02:03,360 --> 01:02:05,199 La ce oră a plecat soţul dv. de acasă? 1017 01:02:05,280 --> 01:02:07,760 E un tip matinal. Se trezeşte şi hrăneşte găinile. 1018 01:02:07,840 --> 01:02:09,480 A plecat. Cred că... 1019 01:02:09,559 --> 01:02:11,679 În jur de ora şapte? 1020 01:02:11,760 --> 01:02:14,719 Şi când l-aţi mai văzut? Aţi luat micul-dejun împreună? 1021 01:02:14,800 --> 01:02:16,039 Nu m-am ridicat din pat. 1022 01:03:26,320 --> 01:03:28,440 Hei, management! Te-ai oprit la toaletă? 1023 01:03:29,480 --> 01:03:31,039 Am vrut doar să trec pe-aici. 1024 01:03:33,400 --> 01:03:34,320 Eşti bine? 1025 01:03:35,840 --> 01:03:39,079 - De ce n-aş fi bine? - Niciun motiv, doar... 1026 01:03:40,679 --> 01:03:42,639 Serios, Nancy, s-a întâmplat ceva? 1027 01:03:42,719 --> 01:03:46,159 Nu-ţi face griji pentru mine, Daniel. Ai multă treabă. Du-te şi ocupă-te. 1028 01:03:50,719 --> 01:03:52,320 Apoi, vine. 1029 01:03:52,400 --> 01:03:55,519 Momentul în care îşi rezolvă sau nu problema. 1030 01:03:55,599 --> 01:03:57,360 Punctul din care nu poţi să te întorci. 1031 01:05:22,280 --> 01:05:24,960 PĂSTRĂV CU MĂRAR JOS MÂINILE PÂNĂ SÂMBĂTĂ 1032 01:05:36,880 --> 01:05:39,760 Hei, Jennifer! Ce faci? 1033 01:05:39,840 --> 01:05:41,920 Rău. Mark e în stadiul 4. 1034 01:05:42,000 --> 01:05:44,480 Doctorii trebuie să-i facă un tratament agresiv. 1035 01:05:44,559 --> 01:05:46,599 Se destramă în bucăţi. 1036 01:05:46,679 --> 01:05:48,199 Îl duc la spital. 1037 01:05:48,280 --> 01:05:50,079 Trebuie să vii să mă ajuţi. 1038 01:05:50,159 --> 01:05:53,000 Scuze, trebuie să iau un apel. Te sun înapoi, promit. 1039 01:05:53,079 --> 01:05:54,000 Stai! Nancy! 1040 01:05:54,679 --> 01:05:56,719 Hei, Karen, ce faci? 1041 01:05:56,800 --> 01:05:58,199 Ai văzut ce arată la TV? 1042 01:05:58,280 --> 01:06:01,400 - A fost un atac armat la şcoală. - Care şcoală? 1043 01:06:01,480 --> 01:06:04,039 ICO. N-au spus nimic despre victime. 1044 01:06:04,119 --> 01:06:05,719 Ai auzit ceva despre Daniel? 1045 01:06:05,800 --> 01:06:07,679 - Nu. - Trebuie să te duci acolo. 1046 01:06:07,760 --> 01:06:10,400 - Să vezi ce se întâmplă. - Nu cred că e o idee bună. 1047 01:06:10,480 --> 01:06:12,519 O să fie o nebunie, cu toată poliţia şi cu ambulanţele, 1048 01:06:12,599 --> 01:06:13,719 şi aş încurca. 1049 01:06:13,800 --> 01:06:16,559 - Încerc să-l sun. Bine ? - Bine... 1050 01:06:16,639 --> 01:06:17,639 Bine. 1051 01:06:21,239 --> 01:06:22,800 Încă aşteptăm veşti. 1052 01:06:22,880 --> 01:06:25,079 N-am aflat nimic despre răni sau victime. 1053 01:06:25,159 --> 01:06:27,000 Orele de curs au fost întrerupte la ICO... 1054 01:06:27,079 --> 01:06:29,239 Bucătar Brophy. Probabil că sunt în pădure, 1055 01:06:29,320 --> 01:06:31,239 căutând ciuperci în pământ, 1056 01:06:31,320 --> 01:06:33,079 aşa că lăsaţi un mesaj după... 1057 01:06:33,159 --> 01:06:36,039 Hei, Daniel, sunt Nancy! Poţi să mă suni, te rog? 1058 01:06:36,119 --> 01:06:37,880 Vreau să mă asigur că eşti bine. 1059 01:06:40,199 --> 01:06:42,000 - Hei, Karen! - Trebuie să te duci acolo, acum. 1060 01:06:42,079 --> 01:06:43,360 Au spus că există victime. 1061 01:06:43,440 --> 01:06:45,199 Trebuie să aflu dacă Daniel e bine. 1062 01:06:45,280 --> 01:06:47,000 Eşti mai aproape decât noi. 1063 01:06:47,079 --> 01:06:48,280 Trebuie să te duci acum! 1064 01:06:48,360 --> 01:06:50,800 Bine, mă duc. Sunt pe drum. 1065 01:06:51,480 --> 01:06:52,599 Doamne... 1066 01:07:03,599 --> 01:07:06,559 Au existat spargeri recente? Şcoala avea probleme? 1067 01:07:06,639 --> 01:07:08,639 Au fost infracţiuni în vecinătate, dar nu aici. 1068 01:07:12,320 --> 01:07:14,599 Dumnezeule, soţia lui... 1069 01:07:14,679 --> 01:07:16,239 - Scuze, trebuie să... - Luciana! 1070 01:07:16,960 --> 01:07:19,199 Ce s-a întâmplat? Am auzit la ştiri despre un atac armat. 1071 01:07:20,480 --> 01:07:22,360 Dnă Brophy... 1072 01:07:23,320 --> 01:07:24,239 A fost... 1073 01:07:28,679 --> 01:07:29,960 Dnă Brophy! 1074 01:07:30,039 --> 01:07:31,880 Sunt detectivul Posey, de la PPD. 1075 01:07:31,960 --> 01:07:33,440 El este detectivul Merrill. 1076 01:07:33,519 --> 01:07:36,119 Ştim că e un moment îngrozitor pentru dv. 1077 01:07:36,199 --> 01:07:38,320 - Trebuie să vă punem nişte întrebări. - Orice. 1078 01:07:41,159 --> 01:07:43,199 Unde e arma pe care aţi cumpărat-o? 1079 01:07:43,280 --> 01:07:44,440 E acasă. 1080 01:07:44,519 --> 01:07:45,719 Nu ştiu cum să scap de ea. 1081 01:07:45,800 --> 01:07:48,280 Oregonul are o ordonanţă despre dealerii de arme. 1082 01:07:48,360 --> 01:07:49,960 Şi nu pot s-o vând. 1083 01:07:50,039 --> 01:07:51,199 Aţi vrea s-o vedeţi? 1084 01:07:52,000 --> 01:07:53,360 Ar fi minunat. 1085 01:07:53,440 --> 01:07:56,280 Pot să trimit un detectiv acasă la dv. imediat ce terminăm aici. 1086 01:07:56,360 --> 01:07:58,440 - Poate să-l ia în evidenţă. - Minunat! 1087 01:08:02,639 --> 01:08:04,199 Ştiţi... 1088 01:08:04,280 --> 01:08:08,280 Chiar dacă aflaţi cine a fost, n-o să-l aducă înapoi... 1089 01:08:09,320 --> 01:08:10,360 Îl vreau înapoi. 1090 01:08:10,440 --> 01:08:12,639 Asta vreau. Nu-mi pasă cine a făcut-o. 1091 01:08:12,719 --> 01:08:13,800 Îl vreau înapoi. 1092 01:08:13,880 --> 01:08:15,639 O să terminăm cât se poate de repede. 1093 01:08:15,719 --> 01:08:17,359 Şi vă puteţi duce la familia dv. 1094 01:08:18,039 --> 01:08:19,920 Vă mulţumim pentru răbdare. 1095 01:08:21,319 --> 01:08:24,640 Nu aveam altă treabă. 1096 01:08:31,479 --> 01:08:33,840 Never been fired. Priviţi! N-a fost folosită niciodată. 1097 01:08:34,920 --> 01:08:35,920 Mulţumesc, dnă Brophy. 1098 01:08:40,039 --> 01:08:42,399 - Sunt Beniga. - Eşti cu dna Brophy acum? 1099 01:08:42,479 --> 01:08:44,239 Da, iau pistolul în evidenţă. 1100 01:08:44,319 --> 01:08:47,359 Cât eşti acolo, poţi să-i faci nişte poze dubiţei ei? Sienna. 1101 01:08:49,199 --> 01:08:50,159 Totul e în regulă? 1102 01:08:51,199 --> 01:08:52,560 Da. 1103 01:08:52,640 --> 01:08:53,800 Vă sun mai târziu. 1104 01:08:55,159 --> 01:08:56,439 Era detectivul Merrill. 1105 01:08:56,520 --> 01:08:59,319 Dacă tot sunt aici, vrea să fotografiez dubiţa dv. 1106 01:08:59,399 --> 01:09:01,960 De ce? N-am fost în oraş de dimineaţă. 1107 01:09:02,039 --> 01:09:03,199 Aşa e procedura. 1108 01:09:04,000 --> 01:09:05,640 Unde este? 1109 01:09:28,880 --> 01:09:32,119 Şcoala e sunată de o fermă de cai din Salem. 1110 01:09:32,199 --> 01:09:33,840 Au o problemă cu ciupercile. 1111 01:09:33,920 --> 01:09:36,079 Tatăl meu se duce acolo, 1112 01:09:36,159 --> 01:09:40,159 ajunge într-un rai al ciupercilor, iar cei de acolo 1113 01:09:40,239 --> 01:09:43,920 spun că le e teamă că animalele o să se îmbolnăvească de la ciuperci. 1114 01:09:44,000 --> 01:09:45,760 Iar tatăl meu le spune: 1115 01:09:45,840 --> 01:09:49,439 "Sunt bucătar, nu veterinar," 1116 01:09:49,520 --> 01:09:51,520 "dar pot să le culeg pentru voi." 1117 01:09:53,800 --> 01:09:55,520 Spune-ne câteva pilde ale sale. 1118 01:09:55,600 --> 01:09:57,640 Sunt atât de multe... 1119 01:09:57,720 --> 01:10:01,119 "Fiecare ciupercă este comestibilă... O singură dată." 1120 01:10:01,199 --> 01:10:02,479 O ştiam! 1121 01:10:04,119 --> 01:10:07,000 Ea este Nancy Brophy, 1122 01:10:07,760 --> 01:10:09,960 cunoscută aici drept... 1123 01:10:10,039 --> 01:10:11,359 Managementul. 1124 01:10:14,560 --> 01:10:16,319 A avut o viaţă fericită. 1125 01:10:16,399 --> 01:10:19,399 Îi plăcea să predea, îi plăceau ciupercile 1126 01:10:19,479 --> 01:10:20,600 şi îşi iubea familia. 1127 01:10:21,840 --> 01:10:23,920 Era unul dintre puţinii oameni 1128 01:10:24,000 --> 01:10:27,159 care făceau ce voiau în viaţă şi o făceau cu plăcere. 1129 01:10:28,119 --> 01:10:31,439 Pentru el, viaţa nu era doar un proiect ştiinţific, 1130 01:10:32,199 --> 01:10:34,920 ci şi o aventură. 1131 01:10:35,720 --> 01:10:38,680 Vă iubesc pe toţi şi mă bucur că sunteţi aici. 1132 01:10:39,720 --> 01:10:41,239 Te iubim, Nancy. 1133 01:10:51,840 --> 01:10:54,279 EXTRĂDARE ÎN PORTUGALIA 1134 01:10:54,359 --> 01:11:00,560 SUA ÎMPIEDICATĂ SĂ EXTRĂDEZE FUGARII DIN PORTUGALIA 1135 01:11:04,000 --> 01:11:06,159 CASĂ PE PLAJĂ PORTUGALIA 1136 01:11:26,640 --> 01:11:29,720 - Atlantic Horizons. - Bună! Sunt Nancy Brophy. 1137 01:11:29,800 --> 01:11:32,119 RESPINS SUB REVIZUIRE 1138 01:11:32,479 --> 01:11:33,720 Cum pot face asta, Joe? 1139 01:11:33,800 --> 01:11:35,520 Trebuie să recunoşti, are sens. 1140 01:11:35,600 --> 01:11:37,039 Dacă ai fi o companie de asigurări, 1141 01:11:37,119 --> 01:11:38,680 iar unul dintre asiguraţii tăi ar fi ucis, 1142 01:11:38,760 --> 01:11:40,680 ai plăti înainte să afli cine a comis crima? 1143 01:11:40,760 --> 01:11:43,640 Probabil că a fost un vagabond care a plecat deja în Tombouctou. 1144 01:11:43,720 --> 01:11:46,159 Dar asigurarea Greenfield de 80.000 de dolari? 1145 01:11:46,239 --> 01:11:48,720 O să-ţi ofere acelaşi răspuns ca toţi ceilalţi. 1146 01:11:54,399 --> 01:11:55,439 Ce e în neregulă? 1147 01:11:56,560 --> 01:11:58,880 Vrei să-mi faci o favoare enormă, Joe? 1148 01:11:58,960 --> 01:12:00,039 Spune-mi ce nu este. 1149 01:12:05,279 --> 01:12:06,560 Deci... 1150 01:12:06,640 --> 01:12:09,319 Ferestre mari, pentru lumina de dimineaţă. 1151 01:12:09,399 --> 01:12:11,159 Cuptor din oţel inoxidabil. 1152 01:12:11,239 --> 01:12:14,880 E bine. Toate cuplurile tinere îşi doresc asta. 1153 01:12:14,960 --> 01:12:17,800 Spaţiu pentru o piscină, de îndată ce curăţăm. 1154 01:12:17,880 --> 01:12:19,760 Uite, ai ceva minunat aici. 1155 01:12:19,840 --> 01:12:21,560 Mă bucur că suntem pe piaţă, 1156 01:12:21,640 --> 01:12:25,359 dar, cu gresia spartă şi cu instalaţia sanitară stricată, 1157 01:12:25,439 --> 01:12:27,560 o să dureze luni bune până când cineva o să facă o ofertă. 1158 01:12:27,640 --> 01:12:28,560 Nu am câteva luni la dispoziţie. 1159 01:12:31,119 --> 01:12:33,119 Scuze, dar, în piaţa imobiliară, 1160 01:12:33,199 --> 01:12:35,039 răbdarea e totul. 1161 01:12:36,439 --> 01:12:37,479 Ţinem legătura. 1162 01:12:55,560 --> 01:12:57,479 - Trevin! - Da! 1163 01:12:57,560 --> 01:12:59,399 Poţi să iei găinile lui Daniel, te rog? 1164 01:13:00,119 --> 01:13:01,039 Bineînţeles. 1165 01:13:02,840 --> 01:13:04,600 Îmi imaginez cât de greu poate să fie. 1166 01:13:04,680 --> 01:13:08,359 Ca şi cum e încă aici, cu prietenii lui. 1167 01:13:11,800 --> 01:13:14,239 O să dau câteva telefoane, o să găsesc o casă bună pentru ele. 1168 01:13:14,319 --> 01:13:16,520 Adică azi, în camioneta ta. Acum. 1169 01:13:16,600 --> 01:13:17,760 Ia-le, te rog! 1170 01:13:19,039 --> 01:13:21,159 Bineînţeles, Nancy. Mă duc să le iau chiar acum. 1171 01:13:25,279 --> 01:13:27,279 Mi-e dor de bunicul. 1172 01:13:30,399 --> 01:13:31,640 She's on her way to Texas. 1173 01:13:31,720 --> 01:13:33,199 Pentru înmormântarea fratelui ei. 1174 01:13:33,279 --> 01:13:35,159 Cred că e prea aproape de Mexic. 1175 01:13:35,239 --> 01:13:38,239 Bine. A cumpărat o armă, dar voi aţi spus că nu e folosită. 1176 01:13:38,319 --> 01:13:40,560 Dar a cumpărat o piesă în plus de pe eBay. 1177 01:13:40,640 --> 01:13:42,359 - Pe care nu aţi găsit-o. - Încă. 1178 01:13:42,439 --> 01:13:45,199 Şi o asigurare de un milion şi jumătate, în caz de deces. 1179 01:13:45,279 --> 01:13:47,720 - Are şi ea asigurare? - Da. 1180 01:13:47,800 --> 01:13:49,520 Avocatul poate să apere asta. 1181 01:13:49,600 --> 01:13:51,640 - Dubiţa ei a fost la locul crimei. - Poate a fost furată. 1182 01:13:51,720 --> 01:13:53,720 Haide! Telefonul arată asta. 1183 01:13:53,800 --> 01:13:56,079 Telefonul putea să fie în maşină când a luat-o ucigaşul. 1184 01:13:57,199 --> 01:13:59,079 Îl ştiţi pe juratul numărul 5, din rândul din spate? 1185 01:13:59,159 --> 01:14:00,399 Cel care urăşte poliţiştii? 1186 01:14:00,479 --> 01:14:02,880 Nu sunt suficiente dovezi. 1187 01:14:02,960 --> 01:14:05,319 Puteţi să vorbiţi cu Austin, fiţi cu ochii pe ea. 1188 01:14:05,399 --> 01:14:06,439 Nu sunt pregătită s-o acuz. 1189 01:14:15,720 --> 01:14:18,479 În primul rând, condoleanţe, amândurora, 1190 01:14:18,560 --> 01:14:21,279 pentru decesul fratelui, respectiv, al soţului dv. 1191 01:14:22,640 --> 01:14:25,359 În cazul testamentelor contradictorii, 1192 01:14:26,479 --> 01:14:29,000 o să vorbesc despre cel mai vechi, 1193 01:14:29,680 --> 01:14:31,000 de acum doi ani, 1194 01:14:31,079 --> 01:14:34,199 trimis în această instanţă de Jennifer Crampton. 1195 01:14:34,279 --> 01:14:36,760 Acesta începe ca majoritatea, 1196 01:14:36,840 --> 01:14:39,239 cu pagini pline de material plictisitor. 1197 01:14:39,319 --> 01:14:42,560 Numirea relaţiilor, identificarea averii familiei, 1198 01:14:42,640 --> 01:14:45,279 înainte să ajungem la dispunerea de bunuri. 1199 01:14:48,680 --> 01:14:50,039 O să citesc testamentul 1200 01:14:50,119 --> 01:14:54,640 prezentat de sora decedatului, Nancy Brophy, 1201 01:14:54,720 --> 01:14:58,319 cu două zile înaintea decesului domnului Crampton. 1202 01:15:00,319 --> 01:15:02,279 "În prezent, sunt căsătorit cu Jennifer Crampton." 1203 01:15:02,359 --> 01:15:05,359 "Cu toate acestea, n-am nicio intenţie de a sau dorinţă" 1204 01:15:05,439 --> 01:15:09,359 "să-i las vreo proprietate prin acest testament." 1205 01:15:09,439 --> 01:15:12,119 Trecând peste greşeala gramaticală, 1206 01:15:12,199 --> 01:15:14,760 "intenţie de a", în loc de "intenţie să", 1207 01:15:14,840 --> 01:15:18,279 testamentul continuă s-o numească pe dna Brophy 1208 01:15:18,359 --> 01:15:22,520 executor independent al tuturor fondurilor create de testamentul său 1209 01:15:22,600 --> 01:15:25,199 şi beneficiarul 1210 01:15:25,279 --> 01:15:28,239 unei părţi substanţiale din bunuri. 1211 01:15:28,319 --> 01:15:31,000 Instanţa decide în favoarea lui Jennifer Crampton. 1212 01:15:31,960 --> 01:15:33,199 Vă mulţumesc, onorată instanţă. 1213 01:15:45,319 --> 01:15:47,800 MORGA "CASA DE MARMURĂ" 1214 01:15:50,159 --> 01:15:53,319 Dnă Brophy, e a treia oară când vă sun 1215 01:15:53,399 --> 01:15:56,119 să vă întreb când o să veniţi să luaţi cenuşa fratelui dv. 1216 01:15:56,840 --> 01:15:59,640 Fiindcă nu ne-aţi permis s-o contactăm pe soţia decedatului, 1217 01:15:59,720 --> 01:16:02,560 trebuie să ne spuneţi adresa la care s-o trimitem. 1218 01:16:03,359 --> 01:16:04,399 Vă rog să mă sunaţi înapoi. 1219 01:16:13,600 --> 01:16:16,600 RĂMĂŞIŢELE INCINERATE ALE LUI MARK CRAMPTON 1220 01:16:18,560 --> 01:16:20,079 Văduva Brophy tocmai a sunat. 1221 01:16:21,680 --> 01:16:23,279 Vrea să vină şi să vorbească cu noi. 1222 01:16:24,359 --> 01:16:25,840 Crezi că e pregătită să recunoască? 1223 01:16:31,319 --> 01:16:33,479 Mulţumim că aţi venit, dnă Brophy. 1224 01:16:33,560 --> 01:16:35,479 Ne pare rău pentru fratele dv. 1225 01:16:35,560 --> 01:16:37,880 Da, măcar acum nu îl mai doare. 1226 01:16:37,960 --> 01:16:39,520 Mă bucur pentru asta. 1227 01:16:39,600 --> 01:16:41,720 De aceea am venit. 1228 01:16:41,800 --> 01:16:43,880 Am stat atât de mult în Texas 1229 01:16:43,960 --> 01:16:46,800 ca să aflu cine l-a ucis pe Daniel. 1230 01:16:49,159 --> 01:16:50,439 - Serios? - Da. 1231 01:16:50,520 --> 01:16:52,680 O să înregistrăm, dacă nu vă deranjează. 1232 01:16:53,680 --> 01:16:54,680 Bineînţeles. 1233 01:16:54,760 --> 01:16:56,199 Vedeţi voi, cumnata mea 1234 01:16:56,279 --> 01:16:58,720 a aflat că Mark urma să-şi schimbe testamentul 1235 01:16:58,800 --> 01:17:00,039 şi să-mi lase mie toată averea. 1236 01:17:00,119 --> 01:17:03,279 Aşa că a angajat pe cineva din mafia vietnameză, 1237 01:17:03,359 --> 01:17:05,560 să ne omoare pe mine şi pe Dan, ca să nu primim averea. 1238 01:17:05,640 --> 01:17:07,079 Ucigaşul s-a speriat 1239 01:17:07,159 --> 01:17:09,079 din cauza investigaţiilor voastre 1240 01:17:09,159 --> 01:17:10,640 şi n-a mai ajuns la mine. 1241 01:17:10,720 --> 01:17:11,880 El e făptaşul. 1242 01:17:11,960 --> 01:17:14,199 Ştiu că puteţi prelua cazul. 1243 01:17:14,279 --> 01:17:16,880 Mulţumim pentru pont. O să ne ocupăm. 1244 01:17:16,960 --> 01:17:18,600 Nu, eu vă mulţumesc. 1245 01:17:20,960 --> 01:17:22,520 Mai era ceva. 1246 01:17:22,600 --> 01:17:25,199 Nu vreau să pun o întrebare stupidă, 1247 01:17:25,279 --> 01:17:27,560 dar cred că va trebui s-o fac. 1248 01:17:29,159 --> 01:17:30,279 Bine. 1249 01:17:30,359 --> 01:17:31,600 Un prieten mă întreba 1250 01:17:31,680 --> 01:17:34,359 cum ştie cineva că nu este suspect într-o crimă, 1251 01:17:34,439 --> 01:17:36,600 pentru asigurarea de viaţă, 1252 01:17:36,680 --> 01:17:38,840 şi am spus că nu ştiu. 1253 01:17:38,920 --> 01:17:41,720 Altcineva a spus că aş putea primi o scrisoare de la voi, 1254 01:17:41,800 --> 01:17:43,439 în care să spuneţi că nu sunt suspectă. 1255 01:17:48,600 --> 01:17:50,800 De ce ai avea nevoie de aşa ceva? 1256 01:17:52,239 --> 01:17:54,199 Fiindcă asigurarea nu e plătită, 1257 01:17:54,279 --> 01:17:57,039 dacă se află că mi-am ucis soţul în secret. 1258 01:17:57,119 --> 01:17:58,800 - Înţelegeţi? - Da. 1259 01:17:58,880 --> 01:18:01,960 E o asigurare stupidă. Nu e nimic. 1260 01:18:02,039 --> 01:18:03,720 Vreo 40.000 de dolari. 1261 01:18:03,800 --> 01:18:06,359 Am întrebat ce se întâmplă dacă crima nu e rezolvată, 1262 01:18:06,439 --> 01:18:07,600 iar răspunsul a fost 1263 01:18:07,680 --> 01:18:10,279 că trebuie să existe o evaluare, care ar putea dura o veşnicie. 1264 01:18:10,359 --> 01:18:13,119 Ei bine, n-am putea să facem aşa ceva. 1265 01:18:13,199 --> 01:18:14,399 Ştiam că o să spuneţi asta. 1266 01:18:14,479 --> 01:18:17,319 Nu s-a întâmplat niciodată. 1267 01:18:17,399 --> 01:18:19,359 Nu am mai auzit de asta. 1268 01:18:21,039 --> 01:18:22,960 În regulă. 1269 01:18:23,039 --> 01:18:24,279 Vă mulţumesc. 1270 01:18:24,359 --> 01:18:26,720 Voiam doar să verific. 1271 01:18:26,800 --> 01:18:28,439 Sunt multe lucruri de bifat 1272 01:18:28,520 --> 01:18:31,039 atunci când moare cineva. 1273 01:18:32,560 --> 01:18:34,239 La cât aţi evaluat asigurarea? 1274 01:18:34,319 --> 01:18:35,720 Un milion şi un sfert, 1275 01:18:35,800 --> 01:18:37,000 dar am aflat mai multe de atunci. 1276 01:18:37,079 --> 01:18:38,479 E un milion şi jumătate. 1277 01:18:41,439 --> 01:18:42,680 Mafia vietnameză... 1278 01:18:45,000 --> 01:18:46,279 Am două chiuvete în baie, 1279 01:18:46,359 --> 01:18:49,039 dar, de 20 de ani, de când a murit Craig, 1280 01:18:49,119 --> 01:18:51,840 nu cred că am mai folosit chiuveta lui. 1281 01:18:51,920 --> 01:18:54,319 Dumnezeu ştie dacă ţevile alea mai funcţionează. 1282 01:18:54,399 --> 01:18:56,520 La fel, şi eu, cu bucătăria lui Dan. 1283 01:18:56,600 --> 01:18:58,680 N-am folosit deloc cuţitele lui. 1284 01:18:58,760 --> 01:19:02,880 Cred că mi-e teamă că o să apară şi o să-mi ia gâtul. 1285 01:19:04,039 --> 01:19:07,479 Nu mă surprinde felul în care se comportă bucătarii cu ustensilele. 1286 01:19:08,680 --> 01:19:11,079 Personajul meu sexy şi italian, Denato, 1287 01:19:11,159 --> 01:19:12,840 din cartea Titanii din Toscana, e inspirat de Daniel. 1288 01:19:12,920 --> 01:19:14,039 Vă amintiţi? 1289 01:19:14,119 --> 01:19:16,119 Că Donato nu vorbea cu Tristan zile întregi, 1290 01:19:16,199 --> 01:19:18,439 dacă îndrăznea să-i atingă tigăile? 1291 01:19:19,039 --> 01:19:21,600 Mi-a plăcut. Una dintre cele mai bune. 1292 01:19:23,079 --> 01:19:25,039 Ce ţi-a spus poliţia? 1293 01:19:25,119 --> 01:19:26,359 Nu îmi spun nimic. 1294 01:19:29,000 --> 01:19:31,119 Urmează... 1295 01:19:31,199 --> 01:19:34,560 Romancecon, San Francisco, 10 octombrie. 1296 01:19:34,640 --> 01:19:37,560 Cine vrea să închirieze o limuzină albă tot weekendul? 1297 01:19:37,640 --> 01:19:39,039 Da, da, da... 1298 01:19:39,119 --> 01:19:41,560 Albul nu te duce cu gândul la balul de absolvire? 1299 01:19:41,640 --> 01:19:42,720 Ba da. 1300 01:19:42,800 --> 01:19:44,399 Dacă vrei ceva elegant, trebuie negru. 1301 01:19:44,479 --> 01:19:46,720 - Nu-i aşa, Nan? - Da, bineînţeles. 1302 01:19:52,479 --> 01:19:53,600 Nancy Brophy. 1303 01:19:54,520 --> 01:19:57,479 Eşti arestată pentru uciderea lui Daniel Brophy. 1304 01:19:57,560 --> 01:19:59,039 Ai dreptul să nu spui nimic. 1305 01:19:59,119 --> 01:20:01,800 Tot ce spui poate şi va fi folosit împotriva ta. 1306 01:20:01,880 --> 01:20:03,359 Ai dreptul la un avocat. 1307 01:20:03,439 --> 01:20:05,640 Dacă nu-ţi permiţi, vei primi unul din oficiu. 1308 01:20:05,720 --> 01:20:07,920 - Înţelegi aceste drepturi? - Da. 1309 01:20:09,159 --> 01:20:10,279 Fii puternică, Laura. 1310 01:20:10,359 --> 01:20:12,279 Nu răspunde până nu ajung avocaţii. 1311 01:20:12,359 --> 01:20:14,680 Te iubesc. Mereu o să te iubesc. 1312 01:20:14,760 --> 01:20:16,199 O să te iubesc pentru totdeauna. 1313 01:20:20,319 --> 01:20:23,560 Până nu ajunge avocatul meu aici, nu răspund la nimic. 1314 01:20:23,640 --> 01:20:25,079 Nici măcar nu am întrebat. 1315 01:20:25,159 --> 01:20:26,880 Vrem doar să facem câteva observaţii 1316 01:20:26,960 --> 01:20:28,359 despre cum a decurs totul. 1317 01:20:28,439 --> 01:20:29,960 Ai făcut multe mişcări inteligente. 1318 01:20:30,039 --> 01:20:32,319 Gândeai la fiecare pas... 1319 01:20:32,399 --> 01:20:33,960 Trebuie să te felicităm pentru creativitate. 1320 01:20:34,039 --> 01:20:38,920 Dar, cumva, n-ai dus lucrurile până la capăt, nu? 1321 01:20:39,000 --> 01:20:40,359 Problema a fost... 1322 01:20:40,439 --> 01:20:42,159 - Care e cuvântul? - Povestea. 1323 01:20:42,239 --> 01:20:43,520 Poţi să ai gânduri măreţe, 1324 01:20:43,600 --> 01:20:45,600 dar unele lucruri trebuie să aibă în continuare logică. 1325 01:20:45,680 --> 01:20:48,520 E înţelept să schimbi piesele unei arme după ce o foloseşti, 1326 01:20:48,600 --> 01:20:51,560 dar nu e înţelept să le cumperi din contul tău de eBay. 1327 01:20:51,640 --> 01:20:53,560 Am cumpărat totul pentru cercetare. 1328 01:20:53,640 --> 01:20:54,920 Pentru cartea pe care o scriam. 1329 01:20:55,000 --> 01:20:57,760 Pentru cercetare trebuia să cumperi 1330 01:20:57,840 --> 01:21:00,079 două părţi identice ale aceleiaşi arme? 1331 01:21:00,159 --> 01:21:02,239 E înţelept să-ţi ştergi contul, 1332 01:21:02,319 --> 01:21:04,960 dar, dacă făceai asta pentru una dintre cărţile tale, 1333 01:21:05,039 --> 01:21:06,960 personajul ar fi ştiut că, dacă şterge ceva, 1334 01:21:07,039 --> 01:21:08,680 asta nu înseamnă că îi dispare urma de pe internet. 1335 01:21:08,760 --> 01:21:11,479 Dnă Brophy, dacă aţi vrut să vă ucideţi soţul, 1336 01:21:12,760 --> 01:21:14,359 poate că n-a fost cea mai bună idee 1337 01:21:14,439 --> 01:21:16,760 să postaţi pe blog "Cum să-ţi ucizi soţul". 1338 01:21:46,479 --> 01:21:48,319 Un gălbior adevărat. 1339 01:21:48,399 --> 01:21:49,640 Vezi? 1340 01:21:49,720 --> 01:21:52,640 Cum sunt despicate micile creste de sub capac 1341 01:21:52,720 --> 01:21:54,800 şi cum se contopesc cu tulpina? 1342 01:21:57,600 --> 01:22:00,680 Asta nu înseamnă numai că e comestibilă, 1343 01:22:01,520 --> 01:22:03,479 ci şi că e delicioasă 1344 01:22:04,439 --> 01:22:07,279 şi te poate duce în rai. 1345 01:22:13,319 --> 01:22:15,199 Nu scapi uşor, Brophy. 1346 01:22:16,560 --> 01:22:17,479 Deschide poarta! 1347 01:22:35,039 --> 01:22:38,119 Nancy Crampton Brophy a fost găsită vinovată de crimă de gradul doi, 1348 01:22:38,199 --> 01:22:41,840 pentru moartea soţului ei, Daniel. 1349 01:22:41,920 --> 01:22:48,760 Condamnată la închisoare pe viaţă cu posibilitatea cauţiunii după 25 de ani. 1350 01:22:51,319 --> 01:22:55,359 Lucrul care mi-a plăcut cel mai mult la el? M-a iubit. 1351 01:22:55,439 --> 01:22:57,640 Nancy Brophy continuă să-şi susţină nevinovăţia. 1352 01:22:57,720 --> 01:22:59,680 Dacă ăsta nu e cel mai important lucru, atunci, nu ştiu ce este. 1353 01:22:59,760 --> 01:23:00,800 Ştiţi? 1354 01:23:00,880 --> 01:23:02,079 Şi l-am iubit înapoi. 103382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.