All language subtitles for Highest 2 Lowest (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Zvanična stranica YIFY filmova: YTS.MX 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,891 {\an8}INTERNATIONAL 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,989 - Ugodan dan. - Hvala i tebi. 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 Dobro jutro. Da li želite? 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 - Gde je kovrdžava dama? - Nered? 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 razboljela se barem tako on kaže. 8 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 Ona ima novog dečka. 9 00:00:40,624 --> 00:00:43,752 - Čime da te poslužim? - Obično pripremi normalan 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,338 - jer obično kasnim. - Sačuvaj me od neizvesnosti. 11 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 AM i BRMS na lepinji. 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,761 Dobro, vjerovatno je AM puter od kikirikija. 13 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 BR, banana, grožđice, M med, Sa sirom na lepinji. 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,391 Očigledno si blagoslovljen sa brzim metabolizmom. 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,101 Trčiš li maraton? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,771 Moja sestra je jednom trčala maraton, neka počivaju u miru. 17 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 Nije mrtva, samo je iscrpljena. 18 00:01:05,107 --> 00:01:09,111 Razumemo, Sharon. Pobegao si. Moramo ići na posao ujutro. 19 00:01:09,278 --> 00:01:13,115 Trebao sam biti na poslu prije tri minuta i žurim sa sendvičem. 20 00:01:13,282 --> 00:01:16,493 Ne možeš pobediti dobar sendvič. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Alfrede, nemam vremena. 22 00:01:21,874 --> 00:01:24,168 - Dobro jutro, g. Allen. - Ne, kasnim. 23 00:01:24,376 --> 00:01:27,337 Gladan sam, ali nema kovrdžave kose. Zove se Sara i ima dečka. 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,258 Imamo problema u bolnici Gotam. Propala pljačka. 25 00:01:31,466 --> 00:01:35,345 Jutro je. Zašto je prijatelj slepog miša već budan? 26 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 - Zovi Supermana. - On je bio moja prva pomisao. 27 00:01:39,224 --> 00:01:42,519 {\an8}Nažalost, on ima posla negdje drugdje. - Klasika. 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 Šta je sa Dianom? -Moja druga prva misao. Odvratno, ali ne odgovara. 29 00:01:47,357 --> 00:01:50,402 Koliko ste prvih misli imali pre nego što si pomislio na mene? 30 00:01:50,611 --> 00:01:53,363 - ...ne radi se o njoj, nego o tebi. - Je li moj sendvič... 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,866 Prošle godine sam bio na barži naučio svoju lekciju. 32 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Šta kaže sestra kad je pijana. 33 00:01:58,160 --> 00:02:01,997 Lični komentari o maminim prijateljima, o kojoj i ja govorim o njoj. 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 Ups! Flash! 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 - Zdravo. - Obožavam te. - Hvala ti. 36 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 - I ti izgledaš fino. - Jao! 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 - Nemoguće! - Umrijet ću! 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,352 Vežem te za gđicu Wayne. 39 00:02:23,519 --> 00:02:25,229 - Molim te, ne. - Jao! 40 00:02:25,395 --> 00:02:28,607 Znam da je čudno ali jedete li ovu čokoladu? 41 00:02:29,399 --> 00:02:32,778 - Da li bi to bacio na mene u ime pravde? - Naravno. 42 00:02:32,986 --> 00:02:34,780 Barry, dođi ovamo sada. 43 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 Zdravo Bruce. 44 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 Dolazim. 45 00:03:22,870 --> 00:03:25,289 {\an8}GOTHAM BOLNICA - IZVOZ 6 KM 46 00:03:40,345 --> 00:03:41,847 Ne! 47 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 Ne ne! 48 00:03:50,355 --> 00:03:54,359 Bruce, ovo je prava katastrofa. Zašto nisi ovdje? 49 00:04:13,212 --> 00:04:16,214 Bruce, zašto zvuči tako kao da pobjegneš sa mjesta događaja? 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,510 Falconova blesava džukela pokušao je da igra sa velikima. 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,763 Provalio je sa timom u bolničku laboratoriju. 52 00:04:22,971 --> 00:04:27,226 Ukrao je smrtonosni virus. Pobegli su mi sa praskom. 53 00:04:28,352 --> 00:04:31,980 Pobrini se za bolnicu, Barry. Sam ću spasiti svijet. 54 00:04:32,147 --> 00:04:34,733 - Ako nemate ništa protiv. - Dobro sam, Bruce. 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 Hvala što si me izvukao iz rupe, Flash. 56 00:04:57,381 --> 00:05:00,717 Barry, cijevi za plin i vodu napukli su u podrumu. 57 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Dobro. 58 00:05:03,387 --> 00:05:04,721 Dolazim. 59 00:05:16,984 --> 00:05:19,528 - Možeš li da otvoriš? - Zaključano je. -Zaglavilo se. 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Ne radi! 61 00:05:21,864 --> 00:05:23,156 Molim te! 62 00:05:33,125 --> 00:05:38,005 Alfrede, pomirio sam se, da sam domar Lige pravde. 63 00:05:38,213 --> 00:05:41,466 sto je cista beda, ali sam se pomirio s tim. 64 00:05:41,633 --> 00:05:44,469 Međutim, primjećujem 65 00:05:44,636 --> 00:05:48,515 da uvek moram da čistim Batman's Devastation. 66 00:05:51,393 --> 00:05:53,520 Jesam, polako napred. 67 00:05:53,729 --> 00:05:56,023 - Držati se zajedno. - Da, znam. 68 00:06:04,489 --> 00:06:05,866 Pazi! 69 00:06:17,377 --> 00:06:18,712 Šta je? 70 00:07:00,462 --> 00:07:05,717 Ako su moji proračuni tačni, a iskustvo kaže da jesu, 71 00:07:05,843 --> 00:07:09,096 biće zbog oštećenja temelja srušeno istočno krilo. 72 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 - Istočno krilo je u redu. - Imam te. 73 00:07:12,850 --> 00:07:16,144 Što je dobro jer nisam tako brz. Prazan sam, Alfrede. 74 00:07:17,020 --> 00:07:19,356 čuješ li? Moj stomak. 75 00:07:24,987 --> 00:07:27,489 Ne ne. Istočno krilo se urušava. 76 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 Barry, 30. sprat. 77 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 Eto bebe... 78 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Pada kiša. 79 00:08:18,999 --> 00:08:20,375 KRITIČNO 80 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 ACID 81 00:09:19,226 --> 00:09:21,770 ACID 82 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 TERAPIJSKI PAS 83 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 G. Allen, zaista sam ponosan na vas. 84 00:10:38,764 --> 00:10:40,474 I usrećio si mnoge majke. 85 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Dobro. 86 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Navodno ovakvi događaji psihološki obeležena. 87 00:10:54,780 --> 00:10:57,783 Potražite pomoć od profesionalca za mentalno zdravlje. 88 00:10:57,991 --> 00:11:01,995 Liga pravde to tek treba da savlada iz ove oblasti, verujte mi. 89 00:11:02,371 --> 00:11:03,664 Moj bože. 90 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Otresi se! 91 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Ako aktovka padne u vodu, 92 00:12:35,464 --> 00:12:38,008 zbrisat će pola Gothama prije ručka. 93 00:12:40,719 --> 00:12:42,888 - Preplavljeni. - Molim te ne puštaj me. 94 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 O ne. Molim te, nema šanse. 95 00:12:46,350 --> 00:12:47,643 Ne! 96 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 Izvinite što kasnim. 97 00:13:01,114 --> 00:13:02,407 Pazite gde kročite. 98 00:13:03,242 --> 00:13:04,618 Zdravo. 99 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 Lijepa haljina. Zgodan si, Flash. 100 00:13:10,374 --> 00:13:11,750 Hvala ti... 101 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 A ti, mala stvar. 102 00:13:15,712 --> 00:13:17,965 Moj ego je prevelik da mogu reći hvala. 103 00:13:21,593 --> 00:13:25,597 Razvio sam ovu svemoćnu ličnost kao rezultat traume iz djetinjstva. 104 00:13:25,764 --> 00:13:28,600 - I ja imam traumu iz detinjstva. - Batman je lud. 105 00:13:28,767 --> 00:13:31,728 Laso istine nikada ne razočara. 106 00:13:31,854 --> 00:13:33,397 Uradio bih više kada bih dao novac. 107 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Za suzbijanje kriminala, Moram da okončam siromaštvo. 108 00:13:35,983 --> 00:13:39,903 Znam za seks Samo to još nisam doživio. 109 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 - Preplavljeni. - Pa, žurim. 110 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 U redu. 111 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Uvek je zadovoljstvo. 112 00:13:50,622 --> 00:13:55,002 Ona o seksu bila je parabola za Mračniju književnost. 113 00:13:55,127 --> 00:13:57,504 - Moja reputacija se neće oporaviti. - Zaboravi. 114 00:13:59,840 --> 00:14:03,886 Želio bih pomoći u čišćenju ali ovom superheroju treba doručak. 115 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Ćao, Flash. 116 00:14:05,971 --> 00:14:07,389 Da, ćao, Batmane. 117 00:14:08,348 --> 00:14:09,725 Bravo g. Wayne. 118 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Želite li doručkovati kod kuće? 119 00:14:15,606 --> 00:14:17,858 Mislim da jesam. 120 00:14:19,359 --> 00:14:24,114 ...put uništenja. Ne radi se o njoj, nego o tebi. 121 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 Prestani da živiš u prošlosti. 122 00:14:27,367 --> 00:14:29,036 Je li vam bilo dovoljno brzo? 123 00:14:33,123 --> 00:14:34,499 Dobro jutro, profesore. 124 00:14:41,465 --> 00:14:43,759 - Vidi ko je došao. - Umukni, Alberte. 125 00:14:43,967 --> 00:14:47,596 - Samo svaki dan. Kako si Barry? - Jesi li dopuzao skroz do ovde? 126 00:14:47,721 --> 00:14:49,598 - Je li ljut? - Otpustiće te. 127 00:14:49,765 --> 00:14:52,601 - Ubijen. - Ne ne. Pusti me da pogodim. 128 00:14:53,227 --> 00:14:54,520 Budilnik nije zvonio. 129 00:14:55,354 --> 00:14:57,606 Pas je pojeo tvoj budilnik. 130 00:14:57,773 --> 00:14:59,608 Budilnik je pojeo tvoje ključeve. 131 00:14:59,775 --> 00:15:02,486 Baka je umrla sa tvojim ključevima i uzeli su odmor! 132 00:15:02,653 --> 00:15:04,863 - Ništa od toga. - Šta se desilo ovog puta? 133 00:15:05,030 --> 00:15:08,534 Nešto drugo, mnogo neobičnije. 134 00:15:08,742 --> 00:15:12,996 Znam da sam propustio sastanak, ali bih predložio pregled ovih slučajeva. 135 00:15:13,163 --> 00:15:16,250 Završili smo prerano. Moramo ih ponovo otvoriti. -Prebrzo? 136 00:15:16,375 --> 00:15:19,211 Zaostali smo pola godine, da li bi radio još sporije? 137 00:15:19,336 --> 00:15:23,841 Neka prijedlozi budu fokusiraniji. Uradite to, zamotajte i idite dalje. 138 00:15:26,218 --> 00:15:27,511 Imaš puno potencijala, Barry. 139 00:15:28,095 --> 00:15:30,722 Nakon toliko godina ne bi trebalo da mi više ideš po kafu. 140 00:15:31,139 --> 00:15:34,893 - U pravu si, istina je. - Donesi mi kafu. 141 00:15:38,146 --> 00:15:40,607 - Dva šećera? - Da. 142 00:15:54,246 --> 00:15:57,541 Svideće ti se ovaj. -Zadovoljan sam sa presudom u slučaju Džonson. 143 00:15:57,749 --> 00:16:03,839 Dokazi iz analize naše laboratorije bili su više nego ubedljivi. 144 00:16:04,006 --> 00:16:08,719 - Još uvek obrađujem dokaze. - Zbog marljivosti i truda... 145 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Barry je još obrađivao dokaze. 146 00:16:11,471 --> 00:16:14,850 da je na tvoj način, i dalje bi grebao Bundyjeve kutnjake. 147 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 Sretan sam, da mislite da je ovo smešno 148 00:16:18,478 --> 00:16:22,107 ali mi imamo posla sa ljudima sa porodicama. 149 00:16:22,274 --> 00:16:26,111 Oni očigledno ne shvataju težinu ovoga, zato bolje da me ostavi na miru. 150 00:16:26,278 --> 00:16:28,405 - Barry Allen? - Iris West. 151 00:16:28,989 --> 00:16:32,367 Znaš i moje ime. 152 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Da, iz škole. 153 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 nisi rekao da imaš školskog druga. 154 00:16:36,622 --> 00:16:39,791 - Nismo znali da Barry ima prijatelja. - Koliko ih sada ima? 155 00:16:40,292 --> 00:16:41,627 Jedan? 156 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Oni su zaista... 157 00:16:44,087 --> 00:16:45,631 ćao. 158 00:16:45,839 --> 00:16:47,633 U redu. To je bilo... 159 00:16:48,884 --> 00:16:52,596 - Nisu mi prijatelji, već kolege. - Radite li ovdje? 160 00:16:52,596 --> 00:16:55,724 - Tako je. - Prošlo je mnogo vremena. 161 00:16:57,726 --> 00:17:01,855 Čini mi se, koju smo upoznali prije nekoliko godina. 162 00:17:02,231 --> 00:17:06,902 Ne, jer se nismo vidjeli od fakulteta. 163 00:17:08,362 --> 00:17:10,989 Možda sam samo mislio na tebe. 164 00:17:11,781 --> 00:17:13,909 Drago mi je da smo se upoznali. 165 00:17:14,117 --> 00:17:15,493 Zaista. 166 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 - Tvoj otac ima žalbeno saslušanje sutra. - Da, kako... 167 00:17:20,499 --> 00:17:23,836 - Izvini, kako znaš za ovo? - Zato što ja izveštavam o njoj. 168 00:17:25,212 --> 00:17:26,588 Kako se drži? 169 00:17:29,216 --> 00:17:32,386 - Tražiš novine? - Ne, kao prijatelj. 170 00:17:33,095 --> 00:17:35,848 Mada bi i javnost bila zainteresovana. 171 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 Moj jedini zvanični komentar je, da je otac nevin. 172 00:17:42,646 --> 00:17:45,357 Naravno. Niko ne bi 173 00:17:45,482 --> 00:17:48,235 želeo da verujem da mu je otac ubio majku. 174 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 Kako to misliš "vjerovati"? Otac ne treba da bude zaključan. 175 00:17:51,363 --> 00:17:54,992 Mama bi još trebala biti živa. Nije važno u šta verujem, već u istinu. 176 00:17:55,117 --> 00:17:56,535 Naravno, da, o tome... 177 00:17:56,994 --> 00:17:59,788 - To sam i mislio. - Dobro. 178 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 Nažalost, trenutno ga nemam zvanični komentar. 179 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 POVJERLJIVI IZLOZAK 180 00:18:26,857 --> 00:18:30,110 Imate poziv na njegov račun iz KPZ-a. 181 00:18:30,235 --> 00:18:31,987 Želite li to prihvatiti? - Da. 182 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - Zdravo, tata. - Barry. 183 00:18:35,115 --> 00:18:37,159 Kako si? - Dobro. 184 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Izlazite li često? - Da. 185 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Pa, čak ni. 186 00:18:42,915 --> 00:18:46,752 Ali sreo sam se danas prijateljica sa koledža, Iris West. 187 00:18:46,919 --> 00:18:49,004 Nisi bio jako zaljubljen u nju? 188 00:18:49,213 --> 00:18:53,509 Ima li ona dečka? Pozovi je da izađemo. - Tata. 189 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 Prijatelj je pregledao stari snimak iz prodavnice programa, 190 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 koju je razvio. 191 00:19:01,099 --> 00:19:03,393 Sada je kristalno jasno. 192 00:19:03,602 --> 00:19:04,895 samo... 193 00:19:06,605 --> 00:19:07,981 {\an8}Nisi podigao pogled. 194 00:19:08,982 --> 00:19:10,359 {\an8}Ne vidim tvoje lice. 195 00:19:11,109 --> 00:19:13,737 Bez novih dokaza, koji bi podržao tvoj alibi, 196 00:19:14,863 --> 00:19:17,366 Morat ćemo razmisliti o tome na sledećoj žalbi. 197 00:19:17,491 --> 00:19:20,494 br. Ne može te više podnijeti čuvaj oca. 198 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 Onda ćeš imati vremena i za djevojku. 199 00:19:24,748 --> 00:19:28,252 - Tata, ne želim da... - Već smo prošli kroz ovo. 200 00:19:28,418 --> 00:19:31,964 Bio je to posljednji pokušaj. Sutra ćemo razmotriti prijedloge. 201 00:19:32,631 --> 00:19:34,466 Dobro sam, stvarno. 202 00:19:34,633 --> 00:19:38,345 Ponekad pomislim da mi je lakše biti ovdje 203 00:19:38,512 --> 00:19:39,847 kao napolju 204 00:19:40,597 --> 00:19:41,974 bez nje. 205 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 Tako da mogu zamisliti da je još uvek živa 206 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 i da živi svoj život. 207 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Barry? 208 00:19:53,360 --> 00:19:54,653 Barry? 209 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Jeste li tamo? 210 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 Da, tu sam. 211 00:19:58,532 --> 00:20:00,868 Sjećate li se sosa? da je kuvala nedeljom? 212 00:20:02,119 --> 00:20:04,663 Cijela kuća je smrdjela posle bosiljka i paradajza. 213 00:20:05,998 --> 00:20:08,500 Obukla je moju trenerku i zapjevala. 214 00:20:10,961 --> 00:20:12,588 Koja pjesma već? 215 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Sviđala mi se. 216 00:20:14,464 --> 00:20:15,841 Zapamtite da. 217 00:20:21,346 --> 00:20:24,266 - Nije fer. - Šta nije fer, majmune? 218 00:20:24,474 --> 00:20:26,727 Pitanje je glupo. 219 00:20:26,852 --> 00:20:29,771 Koliko računa je moguće sa odgovorom 24? 220 00:20:29,980 --> 00:20:32,733 Ima ih milion. Kako da sve uguram ovde? 221 00:20:32,858 --> 00:20:36,486 Upravu si, Postoje hiljade odgovora. 222 00:20:36,653 --> 00:20:38,864 Neki problemi nemaju rješenja. 223 00:20:39,031 --> 00:20:40,908 Ponekad morate odustati. 224 00:20:42,117 --> 00:20:43,994 Odmorite mozak i pomozi mi sa testeninom. 225 00:20:44,161 --> 00:20:45,495 Hajde. 226 00:20:47,497 --> 00:20:48,790 br. 227 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 Henry? 228 00:20:51,627 --> 00:20:52,961 Treba mi usluga. 229 00:20:53,128 --> 00:20:54,755 - Ne činim usluge. - Dobro. 230 00:20:55,339 --> 00:20:57,466 Barry treba tvoju naklonost. 231 00:20:57,633 --> 00:20:58,967 Barry! Da reci mi. 232 00:20:59,843 --> 00:21:01,720 Treba mi još jedna konzerva paradajza. 233 00:21:02,763 --> 00:21:04,973 - Imas ga. - Treba mi još jedan. 234 00:21:05,098 --> 00:21:09,353 - Zar nisi otišao u radnju ujutro? - Ali zaboravio sam paradajz. 235 00:21:10,854 --> 00:21:14,233 Ovo izgleda zabavnije. Neka Barry ode u radnju. 236 00:21:14,399 --> 00:21:17,152 Ti voziš, zar ne? Postaješ sve veći i veći. 237 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Možeš sve. Pogledaj se. Ti zapravo postaješ siv. 238 00:21:20,656 --> 00:21:23,033 - Zelena konzerva, ne plava. - Razumijem. 239 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 Plava konzerva, ne zelena. 240 00:21:25,369 --> 00:21:27,496 - Ne! Zelena, ne plava. - Šta? 241 00:21:29,373 --> 00:21:30,749 Jao. 242 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 Počeće da peva. Trči! 243 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 Trči, Barry! 244 00:21:55,357 --> 00:21:57,484 - Volim te, majmune. - Sviđaš mi se više. 245 00:21:58,110 --> 00:21:59,736 Ja ću te staviti na prvo mjesto. 246 00:22:16,962 --> 00:22:18,338 Lud? 247 00:22:20,465 --> 00:22:21,758 Barry! 248 00:22:28,724 --> 00:22:30,475 Barry! 249 00:22:31,101 --> 00:22:32,978 Odmah pozovite hitnu! 250 00:22:44,114 --> 00:22:45,407 Barry? 251 00:22:45,908 --> 00:22:47,242 Barry? 252 00:22:47,367 --> 00:22:51,121 Ne brini za sutra. Znali smo da su male šanse. 253 00:22:51,997 --> 00:22:53,290 Tata? 254 00:22:54,041 --> 00:22:57,961 Vaš poziv iz zavoda je prekinut. 255 00:24:44,276 --> 00:24:45,611 Barry Allen? 256 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 ... dokaz iz naše laboratorije... 257 00:24:51,241 --> 00:24:53,994 Učinite prijedloge fokusiranijim. Uradite... 258 00:24:56,872 --> 00:24:58,498 Obećala je... 259 00:25:00,626 --> 00:25:05,255 Je li vam to bilo dovoljno brzo? 260 00:25:44,711 --> 00:25:48,215 Hoćete da kažete da ste se vratili u prošlost? Kao u Požarnovu? 261 00:25:48,382 --> 00:25:52,511 Da, kao u Požarnovu, samo što je tu bilo je to na sekundu, ali ovaj put za cijeli dan. 262 00:25:52,719 --> 00:25:56,765 Pretpostavimo da je moguće da trčim brže 263 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 od brzine svetlosti. 264 00:25:58,517 --> 00:26:00,727 I tako se putuje u prošlost. 265 00:26:02,104 --> 00:26:06,525 - I dalje bi bilo krajnje neodgovorno. - Znao sam da ćeš to reći. 266 00:26:06,733 --> 00:26:09,236 Zaista, jer ako se vratim u prošlost, 267 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 svaka interakcija bi sa roditeljima ili sa sobom... 268 00:26:12,364 --> 00:26:16,493 Ne znaš kakve bi bile posledice, samo da je stao na pogrešnu vlat trave. 269 00:26:16,660 --> 00:26:18,996 - Znam, efekat leptira. - Da. 270 00:26:18,996 --> 00:26:21,874 Razumijem. Ali, Bruce, mogao bih popraviti stvari. 271 00:26:22,249 --> 00:26:25,252 I takođe uništio sve. 272 00:26:25,878 --> 00:26:27,212 Mogao bih je spasiti. 273 00:26:28,005 --> 00:26:30,007 Mogao bih obojicu spasiti. 274 00:26:32,384 --> 00:26:33,719 Mogao bih spasiti tvoje roditelje. 275 00:26:35,262 --> 00:26:38,974 Barry, zbog naših rana, mi ko smo mi. 276 00:26:39,850 --> 00:26:41,768 Nije u redu da se vratimo i popravljamo ih. 277 00:26:43,604 --> 00:26:46,607 Ništa nije u redu s tobom koju bih trebao popraviti. 278 00:26:48,859 --> 00:26:51,361 Veruj starcu koji je napravio mnogo grešaka. 279 00:26:52,237 --> 00:26:53,530 Ne živi u svojoj prošlosti. 280 00:26:54,865 --> 00:26:56,158 Živi život. 281 00:26:56,867 --> 00:26:58,994 Ne dozvoli da te definiše tvoja tragedija. 282 00:26:59,161 --> 00:27:00,746 A ako me to mora definirati? 283 00:27:02,873 --> 00:27:04,374 Tvoja tragedija te je učinila herojem. 284 00:27:05,417 --> 00:27:07,127 I usamljena. 285 00:27:09,755 --> 00:27:11,215 Možemo se družiti. 286 00:27:11,882 --> 00:27:15,344 Želite li nešto pojesti? Još sam gladan. 287 00:27:17,095 --> 00:27:18,388 Ne danas. 288 00:27:19,723 --> 00:27:21,099 Možda neki drugi put. 289 00:27:23,602 --> 00:27:24,978 Da. 290 00:27:35,489 --> 00:27:36,782 Lijep auto. 291 00:27:37,616 --> 00:27:41,662 - Imaš sjajne prijatelje. - Uber je bio. 292 00:27:41,870 --> 00:27:43,163 Premium. 293 00:27:44,248 --> 00:27:45,874 Vidi, Iris, stvarno ne mogu pričati o slučaju. 294 00:27:45,999 --> 00:27:48,168 Nisam došao kao novinar. 295 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 možemo li pričati 296 00:27:56,593 --> 00:27:57,886 Ulazi. 297 00:28:03,350 --> 00:28:06,395 Neću lagati. Urednije je nego što sam očekivao. 298 00:28:06,603 --> 00:28:10,482 Stvarno? Pa da. Prilično sam uredan. 299 00:28:16,029 --> 00:28:18,740 - Mogu li vam ponuditi nešto? - Možeš. Ja ću pivo. 300 00:28:33,964 --> 00:28:37,009 Pivo, pivo. Imam ga u frižideru. 301 00:28:37,217 --> 00:28:38,510 Hvala ti. 302 00:28:38,635 --> 00:28:39,970 Sitnica. 303 00:28:41,138 --> 00:28:44,892 Znaš, ja imam lošu savest zbog onog ranije. 304 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 Moglo bi biti pronicljivije. 305 00:28:53,025 --> 00:28:56,278 Manje sam osetljiv. 306 00:28:57,112 --> 00:28:59,489 Ne mogu da zamislim kroz šta si prošao. 307 00:28:59,656 --> 00:29:02,367 Kao za jedan dan izgubio oba roditelja. 308 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 Ja sam uradio. 309 00:29:04,661 --> 00:29:08,874 Izgubio sam majku u tragediji, a otac zbog grešaka u pravdi. 310 00:29:09,625 --> 00:29:13,629 Jeste li zbog toga otišli da studirate forenziku? Možda da popravim sistem? 311 00:29:16,840 --> 00:29:19,718 Da. Da to popravim. 312 00:29:21,595 --> 00:29:26,141 - Sigurno se može popraviti, zar ne? - Zato sam i postao novinar. 313 00:29:26,350 --> 00:29:31,480 Kad bih mogao nekako da se vratim i upozorio ih bez njihovog znanja. 314 00:29:31,605 --> 00:29:34,983 Takvo razmišljanje to će te izludjeti. 315 00:29:35,651 --> 00:29:38,403 „Kad bih mogao da se vratim u prošlost i zaustavio počinioca." 316 00:29:38,612 --> 00:29:40,864 Ne mogu to da uradim jer bi to imalo previše uticaja. 317 00:29:43,992 --> 00:29:47,663 Tata čak nije bio kod kuće. Majka ga je poslala po paradajz. 318 00:29:47,871 --> 00:29:49,998 Vjerovatno je počinilac mislio da je kuća prazna. 319 00:29:50,165 --> 00:29:53,252 Naletio je na majku sa nožem u ruci i sve je krenulo naopako. 320 00:29:53,377 --> 00:29:55,462 Besmislen tok događaja. 321 00:29:56,129 --> 00:29:59,341 I ovaj klip da podrži alibi svog oca. 322 00:29:59,466 --> 00:30:03,595 Umjesto toga, oni su zbog paradajza tri života uništena. 323 00:30:10,602 --> 00:30:11,895 Jao! 324 00:30:12,104 --> 00:30:13,480 Šta je? 325 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 Ovo bi moglo biti rješenje. 326 00:30:16,108 --> 00:30:20,153 Da mama nije zaboravila paradajz, otac bi ostao kod kuće i ona ne bi umrla. 327 00:30:20,362 --> 00:30:21,738 Niko me ne bi ni video. 328 00:30:23,240 --> 00:30:27,619 Bruce je rekao, nema interakcije. Brzo naprijed u sadašnjost kao da se ništa nije dogodilo. 329 00:30:27,744 --> 00:30:30,998 Tako ću to popraviti. Iris, hvala ti. 330 00:30:31,123 --> 00:30:32,875 To je jednokratno. 331 00:30:33,000 --> 00:30:37,004 Žao mi je. Ja sam u žurbi. 332 00:30:37,212 --> 00:30:38,505 Ok, u redu. 333 00:30:40,716 --> 00:30:43,343 Bilo mi je super. Hajde da to ponovimo nekad. 334 00:30:58,150 --> 00:31:00,402 Kal-El, sin Kriptona. 335 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Ovo nije pametno. 336 00:31:09,620 --> 00:31:10,996 Dakle, brzi ste. 337 00:31:14,416 --> 00:31:16,627 Tvoj otac je ubica. 338 00:31:16,752 --> 00:31:18,712 {\an8}NORA ALLEN VOLJENA ZENA I MAJKA 339 00:31:19,213 --> 00:31:22,758 Odmah pozovite hitnu pomoć! 340 00:31:59,711 --> 00:32:01,713 UMAK OD UKISELJENOG POVRĆA 341 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Zdravo, mama. 342 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Ne zaboravite paradajz. 343 00:32:39,001 --> 00:32:40,377 Vidimo se uskoro. 344 00:32:47,384 --> 00:32:48,719 Učinite to da radi. 345 00:32:57,769 --> 00:32:59,521 Najbolje želje, draga 346 00:32:59,730 --> 00:33:02,482 Sve najbolje, Barry. 347 00:33:08,739 --> 00:33:11,116 - Barry, požuri. - Hajde! 348 00:33:11,283 --> 00:33:14,620 Čestitamo, generacija 2013! 349 00:33:19,249 --> 00:33:21,126 Volim te. 350 00:34:24,731 --> 00:34:26,024 Majmun! 351 00:34:27,150 --> 00:34:28,860 Kako si obučen? 352 00:34:28,985 --> 00:34:33,739 Je li Barry? Je li rano? U kom se univerzumu nalazimo? 353 00:34:33,866 --> 00:34:35,742 Ošišao si se. 354 00:34:35,868 --> 00:34:37,369 Sad mogu da ti vidim oči. 355 00:34:38,536 --> 00:34:40,246 - Izgledaš užasno. - Henry! 356 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 - Stari. - Prelepa si, dušo. 357 00:34:41,915 --> 00:34:46,003 - Šta ti rade? - Ostavi ga na miru. On je divan. 358 00:34:47,379 --> 00:34:48,839 Dođi ovamo. 359 00:34:51,341 --> 00:34:54,094 - Volim te. - Ja također. 360 00:34:54,636 --> 00:34:57,389 - Sviđaš mi se više. - Staviću te na prvo mesto. 361 00:34:58,140 --> 00:35:02,269 Tuširanje i presvlačenje. Smrdiš kao čizme. Idi. 362 00:35:05,022 --> 00:35:08,400 - Stara? Ozbiljno? - Mislim više kao zrela. 363 00:35:08,609 --> 00:35:12,404 Želi da izgleda staro u ovim godinama. Tako da može otići u bar. 364 00:35:12,988 --> 00:35:14,281 Kako vam mogu pomoći? 365 00:35:20,537 --> 00:35:22,039 Mama, kako si bilo danas? 366 00:35:22,873 --> 00:35:24,791 Prošli mjesec ili 18 godina? 367 00:35:25,000 --> 00:35:27,252 čudno pitanje jer sam bio ovde. 368 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 Očigledno imamo ista sjećanja. 369 00:35:30,589 --> 00:35:32,466 Ali možemo napraviti nove. 370 00:35:32,633 --> 00:35:36,220 Možemo otići u akvarijum ili cirkus. U park i zaljuljaj me na ljuljački. 371 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 Što je opet čudno jer sam odrasla osoba. 372 00:35:38,263 --> 00:35:40,349 Mogu sam da se ljuljam. 373 00:35:40,474 --> 00:35:41,975 Kako je bilo ove sedmice? Škola? 374 00:35:43,644 --> 00:35:48,482 U školi je bilo... Dobro je. Super je u školi. 375 00:35:48,649 --> 00:35:53,904 - Vredno učim u školi. - Jesi li pitao djevojku sa ekonomije? 376 00:35:54,404 --> 00:35:58,992 Znam da vi brucoši izlazite upoznaješ kompaniju. 377 00:35:59,159 --> 00:36:02,788 Istražuješ, eksperimentišeš. 378 00:36:04,790 --> 00:36:06,875 Ali morate biti oprezni. 379 00:36:07,125 --> 00:36:08,418 Sranje! 380 00:36:09,753 --> 00:36:11,255 Pritisni me. 381 00:36:12,965 --> 00:36:14,258 Napolju! 382 00:36:20,848 --> 00:36:22,140 Upomoć! 383 00:36:22,266 --> 00:36:24,476 Zašto si ovdje? Koja je godina? 384 00:36:26,603 --> 00:36:27,980 - Ne ne. - Upomoć! 385 00:36:33,277 --> 00:36:34,987 Ovo je moje lice. 386 00:36:35,112 --> 00:36:36,864 Ukrao si mi lice. 387 00:36:37,489 --> 00:36:40,993 Mislim da sam još uvek pod uticajem gljiva. Je li ovo? -Koliko imaš godina? 388 00:36:42,494 --> 00:36:43,787 18. 389 00:36:54,631 --> 00:36:57,843 Ovaj je teško pogođen. Dakle, mi smo u budućnosti. 390 00:36:58,010 --> 00:37:01,471 Čekaj. Ovo nije pogođeno, već katastrofalno. 391 00:37:01,597 --> 00:37:05,642 A mi nismo u budućnosti. Trebao bih se vratiti u sadašnjost, ali ja sam još uvijek u prošlosti. 392 00:37:05,851 --> 00:37:07,394 I ne bi trebalo biti dva. 393 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 Ona ne bi trebalo da bude u istoj stvarnosti, mnogo manje susret. 394 00:37:11,607 --> 00:37:17,237 Ne mogu da verujem da sam superheroj koji putuje kroz vreme. - Ne radiš ništa. 395 00:37:17,362 --> 00:37:19,740 Dobro je što ne želiš da budeš superheroj. To je jezivo. 396 00:37:19,907 --> 00:37:23,285 I nastavi dalje Imam insekte među zubima. 397 00:37:23,994 --> 00:37:26,413 Loše. Uradi to ponovo. 398 00:37:27,247 --> 00:37:28,540 Ne, nemamo vremena. 399 00:37:29,625 --> 00:37:32,294 Mama! 400 00:37:32,503 --> 00:37:33,837 Hoćeš li sve to pokvariti? 401 00:37:34,963 --> 00:37:36,465 - Uradi to. - Dobro. 402 00:37:41,970 --> 00:37:43,722 - To. - Zadovoljan? 403 00:37:43,889 --> 00:37:45,224 Sada ga vrati. 404 00:38:03,116 --> 00:38:06,245 - Av. - Barry, je li sve u redu gore? 405 00:38:07,037 --> 00:38:08,497 Dobro smo! Dobro sam! 406 00:38:08,622 --> 00:38:09,998 U redu, majmune. 407 00:38:09,998 --> 00:38:15,587 Imate li avion koji ide pod vodu? Ili čamac koji može letjeti? 408 00:38:15,712 --> 00:38:18,757 - Koliko imaš godina? 40? - Nikad ne ćutiš. 409 00:38:18,966 --> 00:38:21,885 Nije šarmantno. To je nepristojno i zamorno. 410 00:38:22,094 --> 00:38:24,847 oh, sada razumijem šta misle pod tim. 411 00:38:25,013 --> 00:38:27,349 Samo mi učini uslugu 412 00:38:27,516 --> 00:38:31,228 i to obećava zbog upoznavanja sa mnom prostor-vrijeme vam neće biti u guzici. 413 00:38:31,854 --> 00:38:34,523 brate, Računaj na mene. 414 00:38:34,982 --> 00:38:37,401 - Sranje, ja sam u govnima. - Kako misliš? 415 00:38:38,652 --> 00:38:41,864 sta da radim? Mogu te omamiti. 416 00:38:42,489 --> 00:38:46,493 Da, mogu te drogirati da se onesvijestiš. Zaboravio bih da se bilo šta dogodilo. 417 00:38:46,618 --> 00:38:50,289 - I ne bi bilo pogrešno jer si ti ja. - Ne, ne smemo. 418 00:38:50,497 --> 00:38:52,374 - Molim te, nemoj me omamiti. - Ne. 419 00:38:52,541 --> 00:38:55,669 Ne, razmišljao sam o tome. Ne želim da me omamljuješ. 420 00:38:55,878 --> 00:38:58,755 Hajde da smislimo nešto drugo. 421 00:38:58,964 --> 00:39:03,719 Hajde da stavimo Barryjeve sjajne poteze i krenimo dolazimo do različitih rješenja za zaborav. 422 00:39:03,886 --> 00:39:07,222 Takođe imam zeleni pojas u capoeiri. 423 00:39:07,347 --> 00:39:11,977 Opsežno sam proučavao rvača i mogu da se razmećem kao budala. 424 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 I imam sastanak večeras. 425 00:39:16,356 --> 00:39:17,733 Dobro. 426 00:39:18,233 --> 00:39:20,485 Koliko jako moraš da udariš čoveka zaboraviti? 427 00:39:20,611 --> 00:39:22,738 Boleće me u budućnosti ako ti mahnem u prošlosti? 428 00:39:23,238 --> 00:39:26,742 - Čekaj, rekao si da imaš sastanak večeras? - Da, šta si radio? 429 00:39:26,867 --> 00:39:31,622 - Ništa. sa kim si na sastanku? - Sa odličnom devojkom sa ekonomije. 430 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - Iris West? - Cement! 431 00:39:34,041 --> 00:39:36,919 - Hoćemo li je oženiti? - Ideš li na sastanak s njom večeras? 432 00:39:37,127 --> 00:39:38,587 Zato mama mora da pere moj veš. 433 00:39:38,837 --> 00:39:41,507 - Ne pereš ni svoj veš? - Jesi li to ti? 434 00:39:42,216 --> 00:39:45,719 - Dobro, idem. - Kako misliš? 435 00:39:45,886 --> 00:39:48,972 Uživajte u životu na svoj način. To ništa ne menja. 436 00:39:49,515 --> 00:39:52,142 - Nikad se ne vidimo. - Imam još nekoliko pitanja. 437 00:39:52,351 --> 00:39:54,102 Možemo mnogo naučiti jedni druge. 438 00:39:55,521 --> 00:39:57,606 Odlično. Ostavljaš me. 439 00:39:57,773 --> 00:39:59,983 I oluja će mi uništiti sastanak. 440 00:40:00,984 --> 00:40:02,277 koji je dan? 441 00:40:06,740 --> 00:40:08,992 - Nedelja. - Ne, datum. 442 00:40:11,119 --> 00:40:12,496 29. septembar. 443 00:40:13,539 --> 00:40:14,873 Đavo. 444 00:40:15,499 --> 00:40:18,168 Ova oluja, ovaj dan. 445 00:40:18,377 --> 00:40:20,587 - Koji dan? - Kada sam stekao svoje sposobnosti. 446 00:40:20,712 --> 00:40:22,881 Kada steknete svoje sposobnosti. 447 00:40:24,216 --> 00:40:27,386 Sposobnosti? -Ne mogu ti reći zašto sam se vratio u prošlost 448 00:40:27,594 --> 00:40:29,346 I ne mogu ti reći šta sam promenio 449 00:40:30,097 --> 00:40:35,602 Ja sam u prvoj godini u svojoj realnosti pripravnik u forenzičkoj laboratoriji, 450 00:40:35,727 --> 00:40:38,647 gde se to desilo. Gde se to dešava. 451 00:40:38,856 --> 00:40:41,984 Večeras, 29. septembra, Svoje sposobnosti stekao sam slučajno. 452 00:40:42,109 --> 00:40:45,737 A ako ne budeš tamo za pola sata, 453 00:40:47,406 --> 00:40:48,866 nećete dobiti sposobnost. 454 00:40:48,991 --> 00:40:51,618 Što možda znači da ih neću dobiti sam. 455 00:40:51,743 --> 00:40:56,623 Što bi to uopšte značilo Nisam mogao da se vratim u prošlost. 456 00:40:56,790 --> 00:40:58,876 I ne sanjam šta bi se tada dogodilo. 457 00:40:59,626 --> 00:41:01,003 Sposobnosti? 458 00:41:04,715 --> 00:41:08,594 Šta je sa našim spojem? Ona bi mogla biti naša buduća žena. 459 00:41:09,261 --> 00:41:15,017 Ako ne pođeš sa mnom odmah, možda uopšte nemamo budućnost. 460 00:41:21,773 --> 00:41:23,233 Osam minuta. 461 00:41:23,400 --> 00:41:26,612 - Kako ćemo ući? Šta radiš? - Prestani da stenješ. 462 00:41:26,737 --> 00:41:28,113 Biće čudno. 463 00:41:52,971 --> 00:41:54,348 Prošli smo kroz vrata. 464 00:41:55,516 --> 00:41:57,601 Da, u redu je. Faziranje se zove. 465 00:41:57,726 --> 00:41:59,102 Hajde. 466 00:42:01,605 --> 00:42:02,898 Volim faziranje. 467 00:42:08,111 --> 00:42:09,488 Svi se pomerite. 468 00:42:33,887 --> 00:42:35,889 Pa, to je to. 469 00:42:36,098 --> 00:42:38,016 Sjedio sam ovdje. 470 00:42:38,225 --> 00:42:41,353 Ja ću uzeti ovaj. Hvala ti. 471 00:42:41,520 --> 00:42:43,897 Otvorio sam taj prozor 472 00:42:45,858 --> 00:42:47,734 da ispuše paru. 473 00:42:48,861 --> 00:42:51,864 U ovom trenutku Seo sam u ovu stolicu. 474 00:42:51,989 --> 00:42:55,367 Bio sam ispod te hemijske police, kada je udario grom. 475 00:42:55,868 --> 00:42:59,746 - Čekaj, udariće me grom? - Ne, neće te udariti. 476 00:42:59,913 --> 00:43:02,875 - Dobro, jer sam na trenutak razumeo... - grom udara u hemikalije, 477 00:43:03,000 --> 00:43:06,253 koje te prelivaju i zato te šokira struja. 478 00:43:06,378 --> 00:43:10,465 - Ne želim da me to potrese. - Sjedni. - Ne, ti sedi. -Već imam veštine! 479 00:43:10,632 --> 00:43:12,634 - Već imate veštine! - Upravo! 480 00:43:12,843 --> 00:43:14,720 Neće me pogoditi grom! 481 00:43:54,718 --> 00:43:56,094 Upalilo je. 482 00:44:03,644 --> 00:44:05,229 Očigledno si izgubio zub. 483 00:44:12,152 --> 00:44:13,987 - Ne? - Izgubio si ga. 484 00:44:25,749 --> 00:44:27,501 Dobro, moramo da idemo. 485 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 - Šta imamo? - Alarm u sterilnoj laboratoriji. 486 00:44:34,633 --> 00:44:35,968 Idi pogledaj. 487 00:44:40,347 --> 00:44:41,640 Osigurajte ulaz. 488 00:44:45,477 --> 00:44:46,770 Moramo u fazu. 489 00:45:33,901 --> 00:45:35,235 Đavo! 490 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 Ja sam spor. 491 00:45:48,373 --> 00:45:52,503 Zašto imaš lepši stan, kako sam očekivao? - Da li ti se sviđa? 492 00:45:52,669 --> 00:45:55,839 Majka mu je pomogla da ga postavi. Znaš mamu. 493 00:45:55,964 --> 00:45:59,468 - Da, tipična mama. - Tipična mama. 494 00:46:06,725 --> 00:46:09,978 - Kakav dan. - Barry, dobio si svoje sposobnosti u nesreći, 495 00:46:10,103 --> 00:46:13,607 ali sam ih izgubio, i ne znam kako da se vratim. 496 00:46:13,774 --> 00:46:17,736 Nema sile brzine Nikada neću moći otići. 497 00:46:17,861 --> 00:46:22,115 - Razumete li šta govorim? Zaglavio sam. - Čekaj. 498 00:46:23,492 --> 00:46:26,620 - Imam li sada vještine? - Da, ali... 499 00:46:26,995 --> 00:46:28,372 Ti... Ne, ne. 500 00:46:41,218 --> 00:46:43,971 Na munjevite kugle. 501 00:46:44,096 --> 00:46:47,599 Znam da je uzbudljivo zato što sam to prošao. 502 00:46:47,724 --> 00:46:51,103 Brzi Gonzales! Imitirao sam ga stotinu puta. 503 00:46:51,228 --> 00:46:52,604 ne možeš samo... 504 00:46:54,106 --> 00:46:55,482 Sranje. 505 00:47:31,852 --> 00:47:33,228 Ups! 506 00:47:53,248 --> 00:47:56,627 {\an8}VATROMET 507 00:48:07,846 --> 00:48:09,223 Odlazim! 508 00:48:19,358 --> 00:48:20,776 Ruke cvile. 509 00:48:36,875 --> 00:48:40,128 - Šta si uradio? - Ništa. Zašto? 510 00:48:46,218 --> 00:48:49,471 Barry, mogu ti reći o haljini. Krivo je trenje. 511 00:48:49,638 --> 00:48:51,765 Ako trčiš prebrzo, obična tkanina se zapali. 512 00:48:51,974 --> 00:48:56,103 Zato ne možete daleko odseliti ljude pri hiper brzini. Ovaj brokoli je pokvaren. 513 00:48:56,728 --> 00:49:01,483 Možete premjestiti neke stvari. Kao mikrovalna pećnica na primjer. 514 00:49:02,484 --> 00:49:07,739 - Ali ne možete pomjeriti bebu. - Barry, kao da nikad prije nisam jeo. 515 00:49:07,865 --> 00:49:11,243 Sve ima poseban ukus. Probaj. 516 00:49:11,618 --> 00:49:12,911 Zagrizi. 517 00:49:13,495 --> 00:49:16,540 Loše, zar ne? Ovo nije dobro, šalio sam se. 518 00:49:16,748 --> 00:49:18,250 Ja sam fenomenalan. To smo mi. 519 00:49:18,417 --> 00:49:20,377 Kako sam gladan. 520 00:49:21,628 --> 00:49:25,132 Čekaj, želim da probam fazno. Kako da to napravim? 521 00:49:25,340 --> 00:49:26,967 Ti to ne radiš. Ne još. 522 00:49:27,384 --> 00:49:28,844 zar ne? To je zahtjevno. 523 00:49:28,969 --> 00:49:31,722 Potrebno je dosta vremena da trenirate svoje tijelo, da u isto vreme uspe da ubrza 524 00:49:31,847 --> 00:49:35,851 i usporavaju prolazak molekula kroz molekularnu strukturu čvrste supstance. 525 00:49:38,979 --> 00:49:40,272 Odlazi! 526 00:49:46,987 --> 00:49:49,364 Sačekaj da završim rečenicu. 527 00:49:50,616 --> 00:49:54,411 Uvek smo tako pospani gladan i gol? 528 00:49:54,870 --> 00:49:58,665 Mi smo pospani i gladni, ali treći nije. Našao sam rješenje. 529 00:49:59,249 --> 00:50:02,878 A da bi uspjeli, Imam mnogo toga da ti objasnim. 530 00:50:03,045 --> 00:50:08,091 Za početak, trebao bih reći, da je originalna haljina bila 531 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 napravljen od polisinta... 532 00:50:11,345 --> 00:50:14,223 Ili nastavljamo sutra. 533 00:50:14,640 --> 00:50:16,225 Dakle, haljina je u ringu. 534 00:50:16,391 --> 00:50:18,352 - Da. - Dovraga! 535 00:50:19,478 --> 00:50:21,730 - A može li biti moj? - Ne, ne možeš. 536 00:50:21,855 --> 00:50:24,608 možete ga posuditi da ne umreš od brzine. 537 00:50:26,109 --> 00:50:29,738 Pritisnete i molekule svile razvijaju, apsorbuju atmosferske gasove 538 00:50:29,863 --> 00:50:32,741 i rastegnite haljinu do pune veličine. Da li si spreman? 539 00:50:50,717 --> 00:50:52,261 Bila je slomljena. 540 00:50:52,469 --> 00:50:54,346 Moraš ga nositi pre nego što padne na zemlju. 541 00:50:54,513 --> 00:50:57,766 Da se presvučem pred tobom? 542 00:50:57,975 --> 00:50:59,977 Ovde nema nikoga. Hajde. 543 00:51:01,478 --> 00:51:04,982 - Pakao. - Usko. To boli. 544 00:51:05,482 --> 00:51:09,278 - Znaš šta boli? Moj kurac. - Da, znam. 545 00:51:09,486 --> 00:51:12,114 Ali ne moram da znam. Možemo li nastaviti? 546 00:51:13,240 --> 00:51:16,410 Mislim ovako. Ako naučiš da se krećeš kao ja, 547 00:51:16,869 --> 00:51:19,162 - može ponovo kreirati vremensku posudu. - Činiju? 548 00:51:19,371 --> 00:51:21,498 - U sili brzine. - U sili brzine? 549 00:51:21,623 --> 00:51:25,294 - I nekako me vraćamo u budućnost. - Povratak u budućnost! Ovo! 550 00:51:25,752 --> 00:51:31,633 Eric Stoltz je zakon u tom filmu. Kakav oličenje karaktera! 551 00:51:31,842 --> 00:51:34,469 - Misliš Michael J. Fox? - Povratak u budućnost? 552 00:51:34,595 --> 00:51:36,346 Da, u filmu Povratak u budućnost? - Jao! 553 00:51:40,851 --> 00:51:42,227 - Šta se dešava? - Ne znam. 554 00:51:49,610 --> 00:51:52,362 - Skini se odmah. - Hvala bogu. 555 00:51:58,035 --> 00:52:01,997 Prijavljeno je da su iznad australske obale vidio misteriozni objekt kako pluta. 556 00:52:02,623 --> 00:52:04,625 Imamo snimak. - Zod. 557 00:52:04,791 --> 00:52:09,963 Kao što vidite, to je letelica. - "Zod"? Šta je zod? 558 00:52:10,088 --> 00:52:15,969 Američke vlasti kažu da su sateliti snimci su potvrdili prisustvo plovila. 559 00:52:21,225 --> 00:52:23,101 Ja sam general Zod. 560 00:52:24,895 --> 00:52:27,731 Dolazim iz dalekog svijeta. 561 00:52:28,482 --> 00:52:34,029 Vaš svijet je neko vrijeme bio utočište jednom od mojih sugrađana. 562 00:52:34,738 --> 00:52:38,867 Zahtijevam da mi ga predate. - To nije istina. Pa, ne sada. 563 00:52:38,992 --> 00:52:40,536 Šta se dešava? 564 00:52:41,286 --> 00:52:44,289 Iz nepoznatih razloga, on se krije od vas... - Zod traži Supermena. 565 00:52:44,498 --> 00:52:45,791 Šta je supermen? 566 00:52:47,668 --> 00:52:51,964 Superman je vanzemaljac koji živi na Zemlji. Očigledno se još uvijek krije. 567 00:52:52,089 --> 00:52:56,760 On je vanzemaljac, izuzetno moćan. On je najbolji. 568 00:52:56,969 --> 00:53:03,016 Zod je vanzemaljac sa iste planete, takođe veoma jaka, ali najgora. 569 00:53:03,225 --> 00:53:05,519 Zod je došao da pronađe Clarka. 570 00:53:06,103 --> 00:53:08,522 - Ko je Clark? - Superman. 571 00:53:09,898 --> 00:53:14,486 Ali Zod je želio prilagoditi planetu sa svojim uređajem. 572 00:53:14,611 --> 00:53:19,032 Superman ga je zaustavio, ali Zod je ranije ubio hiljade. 573 00:53:19,241 --> 00:53:22,744 - Jao. - Tada nisam mogao ništa da uradim. 574 00:53:26,790 --> 00:53:29,418 Čekaj, jesi li bio tamo? 575 00:53:30,794 --> 00:53:33,130 Dobio sam sposobnosti malo ranije. 576 00:53:35,841 --> 00:53:38,218 Još sam završavala haljinu. 577 00:53:41,847 --> 00:53:46,476 Ovaj Zod uređaj je je uništavao Metropolis, pa sam otišao tamo. 578 00:53:46,643 --> 00:53:49,146 Pokušao sam spasiti ljude. 579 00:53:50,147 --> 00:53:51,481 tata? 580 00:53:52,524 --> 00:53:54,776 Poslušaj me! Trči! 581 00:53:55,235 --> 00:53:56,612 Trči! 582 00:54:02,534 --> 00:54:05,996 Spasio sam dječaka 583 00:54:06,872 --> 00:54:08,290 ali nisam uspeo da spasem oca. 584 00:54:09,124 --> 00:54:11,001 tata! 585 00:54:28,143 --> 00:54:30,479 Uspio sam spasiti samo taj dečak. 586 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Samo Superman uspeo je da zaustavi Zoda. 587 00:54:36,360 --> 00:54:40,113 Ali ne dovoljno brzo da spasi sve ljude. A sada će se to ponoviti. 588 00:54:40,656 --> 00:54:44,368 Ali kad bih mogao da ga nađem cela Liga pravednika, 589 00:54:44,493 --> 00:54:47,621 - Superman i ostali članovi... - Dobro. 590 00:54:47,788 --> 00:54:51,500 Mozda je uspeo spriječiti sve zajedno. 591 00:54:55,504 --> 00:54:57,089 - Daj mi svoj laptop. - Dobro. 592 00:54:57,256 --> 00:55:00,092 - Šta smrdi? - Sve je moguće. 593 00:55:01,093 --> 00:55:02,386 Molim te. 594 00:55:03,387 --> 00:55:07,224 - Ko je ovo? - Gary. To smrdi. 595 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Ne brini, on diše. 596 00:55:10,894 --> 00:55:12,229 Mi to možemo uraditi. 597 00:55:12,354 --> 00:55:14,857 da vidimo. Viktor Stoun, Univerzitet Gotham. 598 00:55:18,110 --> 00:55:19,486 Ovo je moja cimerka Patty. 599 00:55:19,736 --> 00:55:21,905 Patty je tvoja cimerica? 600 00:55:22,114 --> 00:55:24,157 To je njen dečko Albert. 601 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 - Šta ima? - Dobro jutro. 602 00:55:29,913 --> 00:55:34,126 Žao mi je. Kompanija, ovo je moj rođak. 603 00:55:34,751 --> 00:55:36,044 Barry. 604 00:55:41,592 --> 00:55:42,968 Gladan sam. 605 00:55:46,388 --> 00:55:49,349 U redu. Viktor Stoun, Univerzitet Gotam. 606 00:55:49,474 --> 00:55:51,101 Da, evo ga. 607 00:55:51,268 --> 00:55:53,353 Victor Stone, bacač zvijezda... 608 00:55:53,478 --> 00:55:55,856 Sranje. Ok, on još nije kiborg. 609 00:55:56,231 --> 00:55:58,150 Čudesna žena. 610 00:55:58,734 --> 00:56:02,237 Wonder woman! Po ugovoru u Las Vegasu. 611 00:56:02,654 --> 00:56:05,032 Trikovi, žongliranje i zebre. 612 00:56:05,240 --> 00:56:07,367 Ne, nije Diana. 613 00:56:07,659 --> 00:56:09,411 - Aquaman. - Aquaman? 614 00:56:09,620 --> 00:56:11,163 Je li ona sjajna sirena? 615 00:56:11,371 --> 00:56:13,999 Ne, Alberte. Ona nije super sirena. 616 00:56:14,166 --> 00:56:16,293 Pola Atlantiđanin, pola čovek 617 00:56:16,502 --> 00:56:19,379 nadljudskom snagom, koji svojim umom kontroliše morska stvorenja. 618 00:56:19,379 --> 00:56:21,840 - Kao super sirena? - Ne, Alberte! 619 00:56:22,216 --> 00:56:23,634 To ste opisali. 620 00:56:23,842 --> 00:56:26,887 Hajde da probamo Arthur Curry, Maine, 621 00:56:28,472 --> 00:56:29,848 svjetionik. 622 00:56:30,599 --> 00:56:33,352 Ovuda, Thomas Curry. Njegov otac. 623 00:56:33,477 --> 00:56:34,853 Telefon. 624 00:56:36,855 --> 00:56:39,358 - Zdravo? - Thomas Curry? 625 00:56:39,483 --> 00:56:42,402 Mogu li razgovarati s Arthurom? Je li Arthur tu negdje? 626 00:56:42,611 --> 00:56:43,904 Želiš li razgovarati sa mojim psom? 627 00:56:44,530 --> 00:56:46,782 Šta? Ne izvini. 628 00:56:47,783 --> 00:56:52,496 ti si Thomas Curry, ko radi u svjetioniku? -Da. 629 00:56:52,663 --> 00:56:54,790 I da li je vaša žena kraljica Atlantide? 630 00:56:54,998 --> 00:56:56,750 - Hoćeš li prihvatiti ovu ružu? - Da 631 00:56:58,877 --> 00:57:00,170 br. 632 00:57:00,295 --> 00:57:03,966 U redu, moguće je žena nalik na ribu 633 00:57:04,091 --> 00:57:08,512 - da li si ikada ušao u život? - Duhovit, budalo. 634 00:57:11,598 --> 00:57:13,100 Arthur Curry nikada nije rođen. 635 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 - Šta? - Katastrofa. 636 00:57:15,727 --> 00:57:18,480 - Potpuno sam uništio istoriju. - Kao Eric Stoltz. 637 00:57:18,605 --> 00:57:21,859 - Zašto spominješ tog Erica Stoltza? - Zato što je Marty McFly. 638 00:57:22,025 --> 00:57:23,735 - Šta? - Putovanje kroz vreme? 639 00:57:24,111 --> 00:57:26,738 Govorimo li o NVP-u? - Ko je ovaj tip? 640 00:57:26,864 --> 00:57:29,992 Dobro. Znam da nije. Video sam sve. 641 00:57:30,158 --> 00:57:33,620 - A Eric Stoltz nije Marty McFly. - Stvarno? 642 00:57:35,497 --> 00:57:37,165 Zato objasni Marty McBedra. 643 00:57:37,374 --> 00:57:40,043 Ne mogu, Gary. Nije tvoja butina. 644 00:57:40,627 --> 00:57:42,963 Pogrešan igrač i dalje naopako. 645 00:57:44,464 --> 00:57:45,841 Stvarno? 646 00:57:48,510 --> 00:57:51,471 to je činjenica, da u Povratak u budućnost 647 00:57:51,597 --> 00:57:55,100 Marty McFly igra legendarni Michael J. Fox. 648 00:57:55,267 --> 00:57:57,769 - Tip iz Footlossa? - Ne, to je Kevin Bacon! 649 00:57:57,978 --> 00:57:59,521 - Pakao. - Kevin Bacon Maverick 650 00:57:59,730 --> 00:58:01,356 sa odbojkom, homoseksualcima i avionima? 651 00:58:01,523 --> 00:58:03,525 - Top Gun - Sjajne vatrene lopte! 652 00:58:03,734 --> 00:58:05,027 - Top Gun, zar ne? - Ne ne. 653 00:58:05,736 --> 00:58:07,738 Potpuno sam razneo svemir. 654 00:58:10,115 --> 00:58:11,867 Marty McFly je Eric Stoltz. 655 00:58:11,992 --> 00:58:13,535 - Da. - Hvala ti. 656 00:58:14,119 --> 00:58:19,875 Stvorio sam svijet bez metaljudi. I niko nas ne može odbraniti od Zoda. 657 00:58:22,127 --> 00:58:25,756 Ne postoji Kiborg. Nema Akvamena, nema Wonder Woman. 658 00:58:25,964 --> 00:58:27,633 Ne postoji Superman. 659 00:58:27,841 --> 00:58:30,093 - Ne postoji Batman. - Ja sam batman. 660 00:58:32,387 --> 00:58:34,765 Šta si rekao? 661 00:58:35,265 --> 00:58:37,017 Ja sam batman. 662 00:58:39,853 --> 00:58:42,147 - Batman živ? - Sto posto. -Da, brate. 663 00:58:42,356 --> 00:58:45,984 Niko ne zna ko je on zaista, ali on živi. -Dobro. 664 00:58:46,610 --> 00:58:49,905 Dobro, sa rođakom Barryjem 665 00:58:50,113 --> 00:58:52,241 idemo na onu porodičnu večeru. 666 00:58:52,741 --> 00:58:54,034 Odmah. 667 00:58:54,493 --> 00:58:58,121 Drago mi je da sam te upoznao. 668 00:58:58,247 --> 00:58:59,998 I Gary. 669 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 - Barry. - Gary. 670 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 Barry! 671 00:59:22,896 --> 00:59:25,107 Jel' me ti to jebeno zezaš? 672 00:59:29,111 --> 00:59:30,988 Je li ovo pakao? 673 00:59:40,038 --> 00:59:41,373 Otvoreno je. 674 00:59:52,092 --> 00:59:56,221 - Pogledaj ovu mega stvar! - Ne diraj ništa ovde. 675 01:00:03,395 --> 01:00:04,730 Bruce? 676 01:00:05,856 --> 01:00:07,232 Bruce, jesi li ovdje? 677 01:00:09,610 --> 01:00:10,986 Jao. 678 01:00:13,864 --> 01:00:17,534 Nisam znao da slikaš. Oni su dobri. 679 01:00:19,244 --> 01:00:20,871 Bruce Wayne? 680 01:00:33,884 --> 01:00:35,219 Bruce? 681 01:00:44,728 --> 01:00:47,856 Pogledaj. Za svaku prostoriju je povezano zvono. 682 01:00:47,981 --> 01:00:51,485 Možda bi ona pronašla tog Brucea ako pozvonimo na sva zvona. 683 01:00:51,652 --> 01:00:54,655 Zar ne poznajete sluga zvona? Ovo su zvona. 684 01:00:54,863 --> 01:00:57,115 - Zvonilj im sa svih strana. - Šta? 685 01:00:57,282 --> 01:01:00,744 Nemate Downton Abbey? u svom univerzumu - Ta opatija u centru grada? 686 01:01:01,119 --> 01:01:05,415 Porodični lanac restorana? Kao jeftiniji Bananabee's? 687 01:01:06,166 --> 01:01:11,129 Znaš šta bih sada jeo? Abbey's Hot Pumpkin Pie. 688 01:01:16,844 --> 01:01:18,136 U redu. 689 01:01:39,992 --> 01:01:42,286 Znaš šta? Dosta mi je tebe. 690 01:02:18,238 --> 01:02:21,408 - Ko si ti? - Tip koji živi ovde. 691 01:02:22,534 --> 01:02:24,119 Tražimo Brucea Wayna. 692 01:02:27,748 --> 01:02:29,124 Jesi li gladan? 693 01:02:29,249 --> 01:02:31,251 Vidjeli smo najavu generala Zoda. 694 01:02:31,418 --> 01:02:33,921 Traže ga, ali je još na slobodi. - Dakle... 695 01:02:38,967 --> 01:02:43,096 ti si ista osoba kao on, osim sa druge vremenske linije. - Da. 696 01:02:43,597 --> 01:02:44,890 U kojem 697 01:02:46,225 --> 01:02:49,853 - jesmo li prijatelji? - Da, ti si moj najbolji prijatelj. 698 01:02:50,729 --> 01:02:53,857 - Dobro. - Ali ti si malo... 699 01:02:54,858 --> 01:02:57,110 - Vreme drugačije. - Stariji. 700 01:02:57,277 --> 01:02:58,737 Nerazumijem. 701 01:02:59,488 --> 01:03:01,907 Putovao sam vremenom odavde do ovde. 702 01:03:02,491 --> 01:03:06,495 Ali nekako ovde se sve promenilo. 703 01:03:06,662 --> 01:03:08,997 Ili kao kad si se rodio... 704 01:03:09,915 --> 01:03:12,543 Vrijeme nije linearno. Je li tako? 705 01:03:12,751 --> 01:03:14,044 Da. 706 01:03:16,380 --> 01:03:20,342 Verovatno ste jednom gledali film, gde su rekli 707 01:03:21,009 --> 01:03:23,011 da ako se vrati i promenio prošlost, 708 01:03:23,220 --> 01:03:26,098 stvorio bi neku vrstu vremenska linija grananja. 709 01:03:26,598 --> 01:03:27,891 Pogledaj. 710 01:03:31,103 --> 01:03:32,980 Novi poklon 711 01:03:33,105 --> 01:03:35,232 - i novu budućnost. - Da. 712 01:03:35,732 --> 01:03:38,610 Ali vrijeme ne funkcionira tako. To ne funkcionira tako. 713 01:03:38,902 --> 01:03:42,865 Kada se vratiš i promeniš prošlost, kreirate osu. 714 01:03:43,031 --> 01:03:45,993 Stojite na potpuno novim špagetima. 715 01:03:47,244 --> 01:03:49,621 Nova budućnost, nova prošlost. 716 01:03:51,248 --> 01:03:53,876 Obrnuto-uzročno. Radi u oba smjera. 717 01:03:54,042 --> 01:03:55,669 Zapravo, djeluje u nekoliko smjerova. 718 01:03:56,503 --> 01:03:58,130 O tome ćemo drugi put. 719 01:03:58,130 --> 01:04:01,091 Ali u ontološkom paradoksalni model nema... 720 01:04:01,884 --> 01:04:04,094 Promenio si budućnost 721 01:04:04,720 --> 01:04:06,096 i promenio si prošlost. 722 01:04:06,722 --> 01:04:09,641 Ako je osoba dovoljno glupa, 723 01:04:10,017 --> 01:04:11,393 igrati sa vremenom 724 01:04:11,602 --> 01:04:13,854 na kraju ćeš završiti s tim. 725 01:04:15,981 --> 01:04:17,524 Multiverse. 726 01:04:17,983 --> 01:04:21,028 Neke vremenske linije idu skoro paralelno. 727 01:04:21,236 --> 01:04:23,739 Biće nekih neizbežnih raskrsnica, 728 01:04:23,906 --> 01:04:27,117 drugi će biti potpuno drugačiji. 729 01:04:27,743 --> 01:04:29,036 Sve skupa 730 01:04:30,245 --> 01:04:31,622 to je vrući nered. 731 01:04:32,873 --> 01:04:35,918 Pucanj u nepoznato. Sve je to pucanj u nepoznato. 732 01:04:35,918 --> 01:04:39,254 - Šta znači parmezan? - Završio je parabolu. To je za ukus. 733 01:04:39,379 --> 01:04:41,215 Reći ću ti nešto. 734 01:04:41,340 --> 01:04:44,510 Čovek treba da bude flaša, 735 01:04:44,885 --> 01:04:48,472 kockati se sa prostorno-vremenskim kontinuumom. 736 01:04:48,639 --> 01:04:50,098 Da, bocu. 737 01:04:51,767 --> 01:04:53,101 Eto ti. 738 01:04:56,980 --> 01:04:59,233 Praviš budalu od sebe tako što glasno žvaćeš? 739 01:04:59,399 --> 01:05:01,401 Tako će biti zbog tebe 740 01:05:02,778 --> 01:05:07,366 - Ovaj Zod je uništio Zemlju? - Možda. 741 01:05:07,491 --> 01:05:10,619 I neki Superman može li zaustaviti Zoda? 742 01:05:10,744 --> 01:05:14,414 - Da. - A muve? Laseri pucaju iz očiju? 743 01:05:14,748 --> 01:05:17,000 Da, leti i ispaljuje lasere iz očiju. 744 01:05:17,167 --> 01:05:21,713 Niko nije spomenuo tog "Supermena" možda malo predirektan? 745 01:05:22,589 --> 01:05:24,591 - Zoveš se Batman. - Da. 746 01:05:24,758 --> 01:05:26,844 Ali ne Super-Betmen. 747 01:05:28,512 --> 01:05:29,847 Je li on Batman? 748 01:05:31,098 --> 01:05:35,102 - Šta misliš zašto smo ovde? - Mislio sam da smo na porodičnoj večeri. 749 01:05:35,269 --> 01:05:37,729 Da li je Bruce Wayne Batman? 750 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 Čak ni, ne više. 751 01:05:40,274 --> 01:05:42,860 Znaš, ne trebam im. 752 01:05:44,736 --> 01:05:48,740 Stvari su se promijenile. Gotham je među najsigurnijim gradovima. 753 01:05:49,241 --> 01:05:51,285 Ja, oboje smo potrebni. 754 01:05:51,493 --> 01:05:54,496 U mojoj vremenskoj liniji Batman je naš strateg, naš vođa. 755 01:05:54,913 --> 01:05:57,416 Svijetu je potreban Superman. Ti si najbolji detektiv. 756 01:05:57,624 --> 01:05:59,668 Ti si vjerovatno jedini ko može pomoći u pronalaženju. 757 01:05:59,877 --> 01:06:01,253 Hoćete li nam pomoći? 758 01:06:02,880 --> 01:06:04,214 Pustiću to. 759 01:06:08,594 --> 01:06:12,347 Kao pustiti pse napolje? Bruce? 760 01:06:14,224 --> 01:06:17,603 Ako ne želi da nam pomogne, uzećemo njegovo sranje. 761 01:06:17,978 --> 01:06:19,354 Bat-sranje? 762 01:06:20,480 --> 01:06:22,357 Da, njegove riječi. 763 01:06:22,858 --> 01:06:24,151 Penji se gore. 764 01:06:26,862 --> 01:06:28,739 zapamti, kada si prolazio kroz pod? 765 01:06:29,031 --> 01:06:31,617 - Da. - Moraš to ponovo. 766 01:06:33,035 --> 01:06:34,369 Av. 767 01:06:39,875 --> 01:06:41,376 Šta je ovo? 768 01:07:49,236 --> 01:07:50,612 Čovječe! 769 01:07:50,988 --> 01:07:54,491 Ovaj ovdje je obmanjujući! 770 01:07:54,658 --> 01:07:55,993 "Prevariti?" 771 01:08:07,129 --> 01:08:08,463 Barry! 772 01:08:09,006 --> 01:08:11,466 Skoro sam umro u ponoru! 773 01:08:11,592 --> 01:08:14,970 12.805 Clark Kents u SAD. 774 01:08:15,137 --> 01:08:16,596 Je li to ono što ja mislim da jeste? 775 01:08:26,857 --> 01:08:28,649 Matervola! 776 01:08:28,859 --> 01:08:32,029 Video sam ovo na vijestima kao klinac! 777 01:08:32,237 --> 01:08:34,615 Dobro, suzite pretragu. 778 01:08:35,240 --> 01:08:36,992 Datum rođenja. 779 01:08:37,158 --> 01:08:39,411 On nije rođen, on je došao. 780 01:08:39,995 --> 01:08:43,916 - Barry, vidi! - Imam posla. -Koja vrsta? 781 01:08:44,124 --> 01:08:47,127 Tražim nepoznate predmete, koji je ušao u Zemljinu atmosferu 782 01:08:47,252 --> 01:08:49,630 u blizini Kanzasa poslednjih 50 godina. 783 01:08:49,796 --> 01:08:53,341 Ima pristup NASA-i. Naravno da ima. 784 01:08:54,760 --> 01:08:58,971 Da, ali pogledaj ovo. Ova torba se smeje. 785 01:09:00,599 --> 01:09:04,269 Možeš li se barem malo uozbiljiti? Prestani da se igraš. 786 01:09:04,478 --> 01:09:07,606 Hajde, čoveče. Jeste li vidjeli sve ovo? 787 01:09:08,023 --> 01:09:11,234 To je neverovatno! Zdravo! 788 01:09:11,359 --> 01:09:13,612 Zar još niste shvatili ozbiljnost situacije? 789 01:09:14,154 --> 01:09:16,615 Prestani da se igraš, Barry. Neću se više ponavljati. 790 01:09:17,491 --> 01:09:19,493 Jao. Žao mi je, mama. 791 01:09:19,660 --> 01:09:21,495 Šuti! Šuti! 792 01:09:21,995 --> 01:09:24,997 Ne znate koliko možete biti sretni! Ne znaš! 793 01:09:25,165 --> 01:09:28,001 Sve uzimate zdravo za gotovo. Niste ni zahvalni na... 794 01:09:28,627 --> 01:09:32,506 Misliš da si opako duhovit i ozbiljno mega. 795 01:09:32,714 --> 01:09:36,343 stidiš se jer nisi ni jedno ni drugo! 796 01:09:37,135 --> 01:09:39,095 Jebi se! 797 01:09:39,470 --> 01:09:41,723 Uradio sam sve šta ste tražili. 798 01:09:41,890 --> 01:09:43,392 Munja me pogodila! 799 01:09:43,600 --> 01:09:46,395 Probio sam cilj kroz zemlju, uplašio ga. Johannson. 800 01:09:46,603 --> 01:09:50,357 Pretpostavljam da ću morati da se preselim. Nisi ni rekao zašto si došao! 801 01:09:50,774 --> 01:09:54,611 Bar ćeš mi reći zašto si zao prema meni bez razloga? 802 01:09:54,778 --> 01:09:57,155 Bacaš pikado na majmuna! 803 01:09:58,282 --> 01:10:01,159 - Šta? - Zaboravi. 804 01:10:03,537 --> 01:10:05,414 Majmun. Čekaj? 805 01:10:05,622 --> 01:10:10,002 - Jesi li ljut jer se igram sa igračkom? - To nije igračka. 806 01:10:10,752 --> 01:10:14,464 - Mama nam je kupila majmuna. - Zato što nas majmun zove. 807 01:10:15,132 --> 01:10:17,217 Stalno nam daje majmune. 808 01:10:18,135 --> 01:10:19,469 U redu. 809 01:10:20,095 --> 01:10:21,471 vidi 810 01:10:21,847 --> 01:10:23,140 Žao mi je. 811 01:10:25,142 --> 01:10:28,604 Nisam dobar sa ljudima. Čak ni sa tobom. 812 01:10:30,480 --> 01:10:33,108 Hajde. Nisi tako loš. 813 01:10:33,233 --> 01:10:34,776 Ponekad si samo pravi kreten. 814 01:10:37,529 --> 01:10:41,617 Iskreno, stvarno sam odvratan. Brzo se uzbudim. 815 01:10:42,034 --> 01:10:44,620 Hajde. To je prilično kul, zar ne? 816 01:10:45,537 --> 01:10:46,872 Da. 817 01:10:49,041 --> 01:10:50,501 Dobro. 818 01:10:52,503 --> 01:10:53,795 Pustiću te da radiš. 819 01:11:13,607 --> 01:11:14,983 Znam da si tamo. 820 01:11:18,028 --> 01:11:21,907 Znaš o čemu razmišljam? O onom sa špagetima. 821 01:11:22,115 --> 01:11:25,285 Pomenuli ste da su neke raskrsnice neizbežne. 822 01:11:26,995 --> 01:11:28,372 Imao si Alfreda. 823 01:11:28,539 --> 01:11:29,998 Moj Bruce ima Alfreda. 824 01:11:30,624 --> 01:11:32,626 Drugi svjetovi, druge vremenske linije, 825 01:11:32,751 --> 01:11:34,545 ali je još uvijek ovdje. 826 01:11:35,003 --> 01:11:36,380 Određeni ljudi, 827 01:11:37,214 --> 01:11:40,217 određeni događaji, određene špagete, 828 01:11:40,968 --> 01:11:43,470 koji se privlače poput magneta. 829 01:11:44,513 --> 01:11:49,101 Sve sam pročitao paradoksi vremena i uzročne petlje. 830 01:11:50,269 --> 01:11:51,770 Ali radi se o nečem više. 831 01:11:52,354 --> 01:11:56,024 Nisam mogao izbjeći neizbježne raskrsnice ne predviđaju nikakvu teoriju jer ... 832 01:11:56,233 --> 01:11:58,986 Kako ih možete objasniti? osim 833 01:12:00,612 --> 01:12:01,905 po sudbini? 834 01:12:02,281 --> 01:12:05,742 Ako me slušaš, Žao mi je tvojih roditelja. 835 01:12:06,410 --> 01:12:07,870 Samo bih htio spasiti svoje. 836 01:12:09,997 --> 01:12:11,290 Mora postojati način. 837 01:12:12,541 --> 01:12:14,751 Mora postojati način, Barry. Traži. 838 01:12:14,877 --> 01:12:16,253 Vidi, Barry. 839 01:13:00,172 --> 01:13:03,091 Našao sam. Barry, probudi se. 840 01:13:03,258 --> 01:13:07,095 Klarka je zatvorila grupa plaćenika u sibirskoj tajnoj bazi. 841 01:13:07,471 --> 01:13:09,723 - Ustani, Barry. - Koza gori! 842 01:13:10,474 --> 01:13:11,975 Idemo u Rusiju. 843 01:13:13,977 --> 01:13:15,270 Uredno. 844 01:13:16,980 --> 01:13:18,357 Kafa. 845 01:13:19,274 --> 01:13:20,609 Kako ćemo stići u Rusiju? 846 01:13:58,105 --> 01:14:02,901 Pomoći ću ti da spasiš ovog Supermana. Oni će to morati sami da shvate. 847 01:14:08,240 --> 01:14:09,992 stvarno... 848 01:14:10,158 --> 01:14:11,493 ti si stvarno... 849 01:14:15,789 --> 01:14:17,124 Da. 850 01:14:18,625 --> 01:14:19,918 Ja sam batman. 851 01:15:07,341 --> 01:15:11,970 Kakav je plan? Zgrabimo Supermana i obrisati ga prije nego se zagrije? 852 01:15:12,095 --> 01:15:14,473 - Ne znam. - Pitaj ga. 853 01:15:15,974 --> 01:15:17,476 - Ti daj. - Ti daj. 854 01:15:17,601 --> 01:15:19,144 Da, neću ga pitati. 855 01:15:19,353 --> 01:15:22,731 - Zašto ne? Batman nije tvoj prijatelj? - Ne ovaj Batman. 856 01:15:22,856 --> 01:15:24,858 - Stigli smo. - Omogući lebdenje. 857 01:15:30,614 --> 01:15:32,491 Katapult uključen. - Katapult. 858 01:15:32,616 --> 01:15:33,992 Katapult. 859 01:15:38,539 --> 01:15:40,123 Postoji nekoliko nivoa. 860 01:15:41,917 --> 01:15:43,293 Pričvršćeni su za padobrane. 861 01:15:46,129 --> 01:15:47,464 gdje je tvoj 862 01:15:58,851 --> 01:16:00,227 To je tržište! 863 01:16:16,243 --> 01:16:18,495 PRONALAŽENJE TOPLOTNOG POTPISA 864 01:16:20,038 --> 01:16:21,540 Prazan. Idemo. 865 01:16:37,514 --> 01:16:38,974 Fino! 866 01:16:47,399 --> 01:16:49,651 Odlično, sada su svi brzi osim mene. 867 01:16:50,152 --> 01:16:52,738 - Zašto je tako hladno? - Mi smo na Arktiku, Barry. 868 01:16:55,365 --> 01:16:58,285 - Gdje je otišao? - Ne znam. Idemo u stopu. 869 01:17:03,498 --> 01:17:05,501 Superman je definitivno tamo dole. 870 01:17:47,626 --> 01:17:49,253 Da, ok. 871 01:18:17,239 --> 01:18:20,158 - Šta si uradio? - Pomerio sam te, ali samo malo. 872 01:18:29,501 --> 01:18:30,794 Možda će boljeti. 873 01:18:39,386 --> 01:18:40,721 Izbaci sve. 874 01:19:17,466 --> 01:19:18,842 Idemo. 875 01:19:26,475 --> 01:19:28,101 Ovdje zaključavate Supermana. 876 01:19:28,644 --> 01:19:29,978 U ogroman skrotum. 877 01:19:41,740 --> 01:19:44,993 Hakovaće svojim telefonom u sovjetski sajber skrotum? 878 01:19:50,249 --> 01:19:51,542 Probala sam sve kombinacije. 879 01:19:54,753 --> 01:19:56,129 Ovo! 880 01:20:38,046 --> 01:20:39,339 Sranje. 881 01:20:40,215 --> 01:20:41,592 Kal-El? 882 01:20:44,219 --> 01:20:46,221 Nije on. Idemo. 883 01:20:46,388 --> 01:20:47,723 Čekaj. 884 01:20:48,223 --> 01:20:50,225 Ne možemo je ostaviti ovdje. Pogledaj je. 885 01:20:51,643 --> 01:20:53,854 Ja ću je nositi. Idi! 886 01:21:01,236 --> 01:21:02,613 Držim te. 887 01:21:21,215 --> 01:21:22,591 Ja ću se pobrinuti za ovu bocu. 888 01:21:27,971 --> 01:21:30,015 Šta... 889 01:21:38,106 --> 01:21:39,608 Barry, neko me je upucao! 890 01:21:44,863 --> 01:21:46,240 Hajde da to izbrišemo! 891 01:21:55,290 --> 01:21:59,419 - Ti vodi! - Ne tamo! Ne tamo! 892 01:22:10,848 --> 01:22:12,224 Ups! 893 01:22:12,975 --> 01:22:14,268 Za pokriće! 894 01:22:21,358 --> 01:22:22,734 Ne! 895 01:22:29,533 --> 01:22:31,743 Dolazi. Brzo, brzo. 896 01:22:40,169 --> 01:22:42,796 Ne ne! Obicno sranje! 897 01:22:52,139 --> 01:22:53,473 Ne! 898 01:22:53,849 --> 01:22:55,225 Hajde. 899 01:22:55,601 --> 01:22:56,977 Idemo. 900 01:22:58,478 --> 01:23:01,732 - Nisi rekao da možemo biti upucani! - Zašto ne možemo? 901 01:23:13,285 --> 01:23:16,371 Odlično! Da umrem u podnožju Sputnjika. 902 01:23:21,627 --> 01:23:23,378 Čovječe, treba mi to koleno! 903 01:23:23,504 --> 01:23:25,380 - Polako, ozdraviće. - Hajde. 904 01:23:32,346 --> 01:23:33,722 NAPAJANJE 905 01:23:38,477 --> 01:23:40,896 - Koliko si težak? - po 82 i ona, 200 kg. 906 01:23:48,403 --> 01:23:49,738 Čekaj. 907 01:24:18,767 --> 01:24:20,978 Odlično. Evo ih. I tamo takođe. 908 01:24:21,103 --> 01:24:22,396 Iced smirnoff. 909 01:24:22,396 --> 01:24:24,106 Da, ledeni smirnoff. 910 01:24:24,273 --> 01:24:25,607 Zaustavite ih! 911 01:24:26,149 --> 01:24:28,986 - Ozbiljno misle. Barry, umukni. - Da, tačno. 912 01:24:29,152 --> 01:24:31,488 Plan? Batmane, šta ćemo da radimo? Šta sad? 913 01:24:36,243 --> 01:24:37,536 Sad 914 01:24:38,120 --> 01:24:39,496 hajde da pokušamo da ne umremo. 915 01:25:39,640 --> 01:25:41,725 Trebali biste to vidjeti u usporenom snimku. 916 01:26:19,221 --> 01:26:21,473 shvatio sam da nisam dobro razmislio. 917 01:26:22,391 --> 01:26:26,103 Imamo dobre Kryptonians i veoma zli kriptonci. 918 01:26:26,270 --> 01:26:29,356 {\an8}Bio sam siguran da ćemo naći samo Supermena. 919 01:26:29,523 --> 01:26:33,235 Kad bih mogao da nađem Supermena, to bi bilo super jednostavno. 920 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - Ko si ti? - Na čips od luka! 921 01:26:36,738 --> 01:26:39,867 - Zdravo! - Ja sam Barry. - Mi smo Barry. 922 01:26:40,492 --> 01:26:42,786 Tražimo Kal-Ela. 923 01:26:42,995 --> 01:26:46,039 - Pa, našli smo tebe umesto toga. - Zašto traže Kal-Ela? 924 01:26:46,498 --> 01:26:49,501 - Voleo bih da ga spasim. - Zašto? 925 01:26:49,918 --> 01:26:52,296 Zato što mi je prijatelj. 926 01:26:52,754 --> 01:26:55,883 - Da li ga poznajete? - Ona je bijesna. Spremiti se. 927 01:26:56,091 --> 01:26:58,594 Može koristiti laserski vid ili ledeni dah. 928 01:26:58,719 --> 01:27:01,263 - Ili će poludeti... - Ja sam Kara. 929 01:27:02,347 --> 01:27:05,767 Kći Zor-Ela. Kal-El je bio moj rođak. 930 01:27:05,976 --> 01:27:08,353 - Ko je uopšte Kal-El? - Superman. 931 01:27:08,520 --> 01:27:10,981 - Rekao si da je Clark. - Ko je Clark? 932 01:27:11,106 --> 01:27:13,859 Klark je njegovo ljudsko ime. 933 01:27:14,359 --> 01:27:15,736 Clark. 934 01:27:18,614 --> 01:27:20,490 Kad smo otišli, još je bio beba. 935 01:27:21,867 --> 01:27:23,493 Poslednji sin Kriptona. 936 01:27:25,495 --> 01:27:26,872 Poslan sam da ga zaštitim. 937 01:27:27,039 --> 01:27:30,125 Očigledno u ovom univerzumu nije stigao do Zemlje. 938 01:27:31,001 --> 01:27:33,295 Naše kapsule su se sigurno odvojile. 939 01:27:33,504 --> 01:27:37,466 Mislio si da ćemo biti beba branio od ovog Zoda? 940 01:27:37,591 --> 01:27:41,220 General Zod je ovdje. Očigledno je pratio moj signal. 941 01:27:41,386 --> 01:27:43,639 - Moram ići. - Sporo. 942 01:27:43,847 --> 01:27:50,604 Morate povratiti snagu. Barry, odvedi je na krov na sunce. 943 01:27:50,979 --> 01:27:55,734 Da, ako vam to daje snagu solarna energija. 944 01:27:55,901 --> 01:27:57,402 Dobro za tebe. Pokušavam... 945 01:28:00,113 --> 01:28:02,366 Ponijećemo ovo sa sobom. 946 01:28:12,417 --> 01:28:15,003 Mogu li vas kontaktirati? 947 01:28:16,129 --> 01:28:19,591 Odjeveni ste u crvenom ogrtaču? 948 01:28:26,223 --> 01:28:27,975 plutaš? 949 01:28:35,858 --> 01:28:37,150 Je li uvijek ovako glasno? 950 01:28:40,153 --> 01:28:41,905 Je li glasno? 951 01:28:42,114 --> 01:28:46,618 Jesi li uredu? Da li se već osećate jakim? 952 01:28:52,624 --> 01:28:55,752 Da, to je prilično jako. 953 01:28:55,919 --> 01:29:00,716 Ovaj starac tamo dole, Barry, kaže, da ako ne zaustavimo kapetana Zoda, 954 01:29:00,883 --> 01:29:03,010 ubiće hiljade ljudi. 955 01:29:03,218 --> 01:29:05,846 - Milijarde ljudi. - Milijarde? 956 01:29:07,472 --> 01:29:10,475 - Tvoji ljudi. - Oni su dobri ljudi. - Dobro? 957 01:29:11,727 --> 01:29:15,272 Hteli smo da budemo na ovoj planeti živi sigurno 958 01:29:15,480 --> 01:29:17,024 ali su me zatvorili u kavez. 959 01:29:17,733 --> 01:29:19,985 Da, mnogi ljudi su kreteni. 960 01:29:20,402 --> 01:29:21,778 Ali oni takođe žive ovde 961 01:29:22,779 --> 01:29:25,115 bebe i balerine. 962 01:29:25,240 --> 01:29:26,867 I zabavni hrvači. 963 01:29:26,992 --> 01:29:28,493 Mnogi su vrijedni štednje. 964 01:29:29,620 --> 01:29:30,913 Tako ti se čini. 965 01:29:32,164 --> 01:29:33,498 Ali ja nisam čovek. 966 01:29:35,000 --> 01:29:36,293 Ja sam kriptonac. 967 01:29:40,005 --> 01:29:41,381 Otišla je. 968 01:29:41,715 --> 01:29:43,467 Moram da vratim svoje veštine. 969 01:29:46,261 --> 01:29:48,472 Ako bih ponovio nesreću, koje mi je dala 970 01:29:48,639 --> 01:29:53,393 mogao bih se povezati sa silom brzine a možda bi se mogli suprotstaviti Zodu. 971 01:29:53,602 --> 01:29:55,979 Ili bi umro pokušavajući. 972 01:29:58,982 --> 01:30:00,275 Reci mi nešto. 973 01:30:01,735 --> 01:30:05,030 Ako povratite svoje sposobnosti, možete ići bilo gdje. 974 01:30:05,239 --> 01:30:08,158 U drugoj vremenskoj liniji, u drugi univerzum. 975 01:30:08,367 --> 01:30:11,995 Zašto bi ostao i borili se da to riješimo? 976 01:30:12,788 --> 01:30:15,123 Jer moja majka živi na ovom svijetu. 977 01:30:18,377 --> 01:30:20,629 Otišao sam u prošlost da je spasim. 978 01:30:21,129 --> 01:30:22,756 Neću je ponovo izgubiti. 979 01:30:23,340 --> 01:30:25,092 Dječak ne zna, zar ne? 980 01:30:25,217 --> 01:30:27,970 Kako to nekome reći? 981 01:30:31,473 --> 01:30:33,475 Izgubio sam roditelje 982 01:30:36,478 --> 01:30:38,146 ali bol 983 01:30:41,733 --> 01:30:43,110 ona me je učinila onim što jesam. 984 01:30:43,110 --> 01:30:45,863 Ne znam stvarno ko bih ja bio bez nje. 985 01:30:50,158 --> 01:30:51,785 Ceo život 986 01:30:52,995 --> 01:30:55,789 Pokušavam to popraviti nepravde iz prošlosti. 987 01:30:57,165 --> 01:31:01,170 Kao ogrtač i borbu protiv kriminala 988 01:31:01,378 --> 01:31:03,005 vratio moje roditelje u život. 989 01:31:09,094 --> 01:31:10,470 Ali uspjeli ste. 990 01:31:11,722 --> 01:31:14,641 Tako da je verovatno plan, 991 01:31:14,850 --> 01:31:18,979 da se smoči hemikalijama i šok strujom u isto vrijeme? 992 01:31:19,104 --> 01:31:20,480 Da. 993 01:31:24,276 --> 01:31:25,611 Trebas li pomoc? 994 01:31:27,279 --> 01:31:29,615 To je to! Zaista bi mi se svidjelo. 995 01:31:29,740 --> 01:31:32,492 Pozajmio sam neke hemikalije i vaše lemilo. 996 01:31:32,659 --> 01:31:34,745 A ja sjedim na tvom sjedalu. 997 01:31:34,870 --> 01:31:36,246 Jesam li ga slomio? 998 01:31:48,258 --> 01:31:51,595 WLZ, pazi... 999 01:31:55,599 --> 01:31:57,476 Vazdušna komanda za B 601. 1000 01:31:57,601 --> 01:31:59,895 Primarne jedinice, potvrditi područje nadležnosti. 1001 01:32:18,872 --> 01:32:20,666 - Zelene jedinice spremne. - Spreman. 1002 01:32:22,751 --> 01:32:24,253 Zar nemaš ništa za mene? 1003 01:32:26,672 --> 01:32:28,340 Upozorio sam te. 1004 01:32:29,132 --> 01:32:31,718 Jer mi to nisi doneo kriptonski izdajica, 1005 01:32:31,844 --> 01:32:34,012 Ja ću to shvatiti kao napad. 1006 01:32:35,973 --> 01:32:37,516 - Pucaj, pucaj! - Napadaju nas! 1007 01:32:37,724 --> 01:32:39,351 Oružje napunjeno! Pucaj! 1008 01:32:39,518 --> 01:32:40,853 br. 1009 01:32:42,229 --> 01:32:44,147 Pošaljite zračnu podršku! 1010 01:33:12,342 --> 01:33:14,386 Kada okrenem prekidač, 1011 01:33:14,595 --> 01:33:18,599 struja će teći niz žicu i privukao bljesak prema zmaju. 1012 01:33:18,724 --> 01:33:20,017 Obuci ovo. 1013 01:33:20,017 --> 01:33:22,769 Otporan je na toplotu i udarce. Ona će te malo zaštititi. 1014 01:33:22,769 --> 01:33:25,105 Već, ali je neophodno, da nisam zaštićen. 1015 01:33:26,773 --> 01:33:28,108 U redu. 1016 01:33:30,527 --> 01:33:33,280 - Moraš se povući. - Hoću. 1017 01:33:37,743 --> 01:33:39,036 Ostavimo to na struji. 1018 01:33:44,666 --> 01:33:47,377 - Upaliće, zar ne? - Naravno da hoće. 1019 01:33:48,003 --> 01:33:52,591 Neće biti prvi put. I ovaj put imamo Batmana. Šta bi moglo poći po zlu? 1020 01:33:52,716 --> 01:33:55,219 da kazem da mislim da je ovo ludo. 1021 01:33:56,845 --> 01:33:58,222 Odbij. 1022 01:34:03,852 --> 01:34:05,229 Uredu je. 1023 01:34:14,738 --> 01:34:16,782 Pa, opet smo zajedno, gospođo Strela. 1024 01:34:23,747 --> 01:34:25,040 Hajde! 1025 01:34:47,145 --> 01:34:48,480 Čekaj! Ne! 1026 01:34:48,605 --> 01:34:50,357 Ne čekaj! Stani! 1027 01:34:57,489 --> 01:34:58,782 Jao. 1028 01:34:59,116 --> 01:35:01,285 - Jao. - Barry, ne. 1029 01:35:04,997 --> 01:35:06,373 Daj još jednom. 1030 01:35:07,124 --> 01:35:09,418 - Ali... - Molim te. 1031 01:35:17,718 --> 01:35:19,136 Kolo je sprženo. 1032 01:36:17,486 --> 01:36:18,862 Imam te. 1033 01:36:50,602 --> 01:36:52,604 Hej Barry. 1034 01:36:54,106 --> 01:36:55,732 ti si dobro. Kao prošli put, zar ne? 1035 01:36:56,400 --> 01:36:57,734 Sada moraš da se izlečiš. 1036 01:37:15,669 --> 01:37:18,046 Vidi, vidi! Radi! Radi! 1037 01:37:18,255 --> 01:37:20,132 Da, radi! 1038 01:37:20,132 --> 01:37:21,842 Da, leči. 1039 01:37:22,217 --> 01:37:26,263 Oh, dobro je. Nasmrt si me uplašio. 1040 01:38:10,015 --> 01:38:12,768 Budni ste. Kako se osjećaš? 1041 01:38:13,519 --> 01:38:14,853 Sporo. 1042 01:38:15,354 --> 01:38:17,105 Možda će ovo pomoći. 1043 01:38:29,660 --> 01:38:32,996 Ovo! Ovo, stari! Prokleto zgodan! 1044 01:38:33,247 --> 01:38:35,999 - Lepo je vratiti se. - To! 1045 01:38:36,375 --> 01:38:38,919 - Šta nosimo večeras? - Da li ti se sviđa? 1046 01:38:39,127 --> 01:38:44,508 Napravio sam ga sam od starog Batmana haljine, ali u našim bojama. Gledaj u ovo! 1047 01:38:46,468 --> 01:38:47,845 Nije tako usko. 1048 01:38:49,972 --> 01:38:51,348 To je varljivo. 1049 01:38:52,224 --> 01:38:55,018 Da li stvarno tako mislite? 1050 01:38:55,227 --> 01:39:00,107 Mislim, ne znam šta tačno znači dovesti u zabludu. 1051 01:39:00,232 --> 01:39:02,234 Ali izgleda pozitivno. 1052 01:39:02,985 --> 01:39:04,361 Šta radiš? 1053 01:39:06,989 --> 01:39:09,783 - Vratio si se. - Drago mi je da si dobro. 1054 01:39:10,284 --> 01:39:12,369 Moram te nešto pitati. 1055 01:39:13,036 --> 01:39:15,622 Kad si me našao u rupi u kojoj sam bio zatvoren 1056 01:39:16,999 --> 01:39:18,625 a ja nisam bio Kal-El, 1057 01:39:21,253 --> 01:39:22,629 zašto si mi pomogao 1058 01:39:23,130 --> 01:39:24,631 Jer ti je bila potrebna pomoć. 1059 01:39:27,384 --> 01:39:29,344 Znate li šta znači ovaj simbol? 1060 01:39:30,470 --> 01:39:32,472 - Super djevojka? - Nada. 1061 01:39:32,639 --> 01:39:34,141 Nada znači? 1062 01:39:34,850 --> 01:39:37,477 Kripton je bio prelijepa planeta. 1063 01:39:39,605 --> 01:39:41,106 Mi smo ljudi nade, 1064 01:39:41,982 --> 01:39:43,358 ne rat. 1065 01:39:45,027 --> 01:39:48,155 {\an8}Uživo iz Metropolisa, gde je misteriozni ... 1066 01:39:48,363 --> 01:39:52,659 {\an8}Zod je iz Kriptona, ali on nije među mojim ljudima. 1067 01:39:53,160 --> 01:39:56,496 - Znači misliš... - Da. 1068 01:39:57,289 --> 01:39:59,625 Pomoći ću ti u borbi protiv Zoda. 1069 01:40:01,752 --> 01:40:03,045 Ovo! 1070 01:40:03,629 --> 01:40:05,380 Zanimljiva grupa. 1071 01:40:05,506 --> 01:40:07,466 Kao što ste rekli ranije 1072 01:40:08,342 --> 01:40:09,718 da se zovemo? 1073 01:40:09,718 --> 01:40:12,596 - Mi smo Liga pravde. - Ne. 1074 01:40:12,721 --> 01:40:15,849 - Ne? - Pa, nekako. 1075 01:40:16,892 --> 01:40:19,228 Nedostajes nam prava boginja, 1076 01:40:19,353 --> 01:40:22,898 prijateljski Terminator i super sirena. 1077 01:40:23,732 --> 01:40:25,859 A Batman bi nam svakako dobro došao. 1078 01:40:28,987 --> 01:40:30,280 Jesi li u blizini? 1079 01:40:35,410 --> 01:40:36,745 Želiš li poludjeti? 1080 01:40:39,122 --> 01:40:41,124 Hajde da poludimo. 1081 01:40:53,595 --> 01:40:56,223 U mom svijetu, on je Superman došao upravo na Zodov izazov. 1082 01:40:56,348 --> 01:40:58,725 Sada smo na neistraženoj teritoriji. 1083 01:40:58,892 --> 01:41:01,895 Znam Zoda na neki način kontrolisan od strane svetske mašine, 1084 01:41:02,104 --> 01:41:07,025 koji će uništavati svake sekunde mnogo više od samo Metropolisa. 1085 01:41:07,234 --> 01:41:09,111 - Barry, šta to radiš? - Šta? 1086 01:41:10,737 --> 01:41:13,365 - Naša deca bi ovo volela da vide. - Tvoja djeca? 1087 01:41:15,367 --> 01:41:19,371 Sva djeca. Djeca cijelog svijeta. Voleli bismo to da vidimo. 1088 01:41:22,374 --> 01:41:23,750 Približavamo se. 1089 01:41:23,876 --> 01:41:26,128 Ja ću presresti u vazduhu njihovih vazdušnih snaga. 1090 01:41:26,253 --> 01:41:28,797 Barry, da bude jasno, to znači da smo sami 1091 01:41:29,006 --> 01:41:31,717 - protiv cijele kriptonske vojske. - Polako. 1092 01:41:31,884 --> 01:41:33,969 Kari, moramo da kupimo vreme, da će ubiti Zoda. 1093 01:41:35,012 --> 01:41:38,515 I tvoja haljina ne prska energija poput moje pa uspori 1094 01:41:38,724 --> 01:41:41,351 - inače ćete se previše naplatiti. - Šta? 1095 01:41:59,912 --> 01:42:01,246 Jebi ga! 1096 01:42:02,539 --> 01:42:03,874 Čekaj! 1097 01:42:06,043 --> 01:42:07,377 U redu. 1098 01:42:09,630 --> 01:42:12,758 - Ljudi koje treba da štite? - Ne znaju da smo na njihovoj strani! 1099 01:42:48,001 --> 01:42:49,378 Zod. 1100 01:42:58,262 --> 01:43:01,098 Kara Zor-El. Čekali smo te. 1101 01:43:04,017 --> 01:43:05,394 Idemo, idemo! 1102 01:43:06,603 --> 01:43:07,980 Za pokriće! 1103 01:43:11,608 --> 01:43:13,735 - Izvuci ga napolje! - Hajde, zaštitiću te! 1104 01:43:30,919 --> 01:43:37,342 Takođe ga moramo ukloniti svemirski gigant i ljubavnik ubojica? 1105 01:43:37,509 --> 01:43:40,596 Ne misli na nju. Polako. Počećemo sa onima tamo. 1106 01:43:40,721 --> 01:43:42,723 Da, oni su kriptonci i nećemo moći da ih ubijemo, 1107 01:43:42,890 --> 01:43:45,851 ali možemo ih usporiti da joj pomognemo. Jedan po jedan. 1108 01:43:47,352 --> 01:43:49,980 zar ne? razoružaću ih, onda napadaš. 1109 01:43:52,149 --> 01:43:53,483 Mahni im. 1110 01:43:54,735 --> 01:43:56,361 Hajde, Barbie. 1111 01:43:56,486 --> 01:43:57,863 Hoćemo li se zabaviti? 1112 01:44:05,495 --> 01:44:06,872 Ok, jao! 1113 01:44:15,047 --> 01:44:17,466 Uredu je. ti si dobro. 1114 01:44:17,716 --> 01:44:20,844 - Hriste, kako su brzi. - Istina, ali ne kao mi. 1115 01:44:24,598 --> 01:44:26,517 Transformacija planete je počela. 1116 01:44:26,725 --> 01:44:30,354 Ovaj svijet mora umrijeti da bi naši ponovo živeli. 1117 01:44:38,278 --> 01:44:39,988 Oh, moramo da idemo. 1118 01:44:40,155 --> 01:44:41,615 Danny, idemo! 1119 01:44:43,033 --> 01:44:45,160 Kriptona nema, Zod. 1120 01:44:45,369 --> 01:44:47,871 Tvoj ujak Jor-El 1121 01:44:49,289 --> 01:44:52,501 sakrio je ključ od Kriptona ponovnog rođenja 1122 01:44:53,377 --> 01:44:55,128 u Krypton's Child. 1123 01:44:55,796 --> 01:44:59,842 Sav potreban genetski materijal da počnem ponovo 1124 01:45:00,008 --> 01:45:04,471 sakrio se u DNK i onda u njega poslat na Zemlju u kapsuli za bijeg. 1125 01:45:04,596 --> 01:45:06,473 On nije ovde. Niste uspjeli. 1126 01:45:07,766 --> 01:45:09,101 Našli smo ga. 1127 01:45:10,853 --> 01:45:12,604 Presreli smo njegovu kapsulu. 1128 01:45:15,023 --> 01:45:17,526 Međutim, tvoj rođak nije bio u pravu. 1129 01:45:19,361 --> 01:45:21,238 Ti si taj. 1130 01:45:21,405 --> 01:45:22,739 Kara Zor-El. 1131 01:45:23,115 --> 01:45:26,243 Treba nam tvoja krv. 1132 01:45:26,368 --> 01:45:27,661 Šta si uradio Kal-Elu? 1133 01:45:27,661 --> 01:45:32,374 Vaša žrtva će biti za Krypton omogućio da se ponovo živi. 1134 01:45:32,541 --> 01:45:35,294 sta si uradio? 1135 01:45:37,629 --> 01:45:40,299 Dijete nije preživjelo. 1136 01:46:13,874 --> 01:46:16,668 Novi plan. Odvući ću im pažnju ciklonom. 1137 01:46:16,877 --> 01:46:19,671 Letjet ćeš svom snagom. Ovaj put sa nogama prvi. 1138 01:46:35,646 --> 01:46:36,980 Ovo! 1139 01:46:37,523 --> 01:46:40,150 - Barry, jesi li vidio? - Budite oprezni, imate previše statike. 1140 01:46:42,110 --> 01:46:43,987 A ako mu prodam Imperatora? 1141 01:46:45,531 --> 01:46:46,865 Ne ne! 1142 01:47:14,351 --> 01:47:16,854 Barry, to je bilo samo napola glupo! 1143 01:47:17,020 --> 01:47:20,858 Ako uspeš bez smrti, morate nekako zatvoriti krug. 1144 01:47:20,983 --> 01:47:23,110 Pokušajte ovako spojiti dlanove. 1145 01:47:25,988 --> 01:47:27,364 Sranje. 1146 01:47:28,907 --> 01:47:31,535 - Spreman si. - Hajde! 1147 01:48:48,278 --> 01:48:49,780 Ja ću se pozabaviti tim. 1148 01:49:01,250 --> 01:49:02,543 Udarili su me. 1149 01:49:04,878 --> 01:49:06,255 Bruce, čuješ li me? 1150 01:49:06,880 --> 01:49:08,507 - Gde je Kara? - Nađi je. 1151 01:49:13,470 --> 01:49:14,847 Bruce! 1152 01:49:15,722 --> 01:49:17,599 Greška katapulta. 1153 01:49:17,766 --> 01:49:19,643 Greška katapulta. 1154 01:49:59,266 --> 01:50:00,893 Pocivaj u miru Kara Zor-El. 1155 01:50:06,523 --> 01:50:07,858 Padam. 1156 01:50:12,863 --> 01:50:14,364 Ali neću pasti sam. 1157 01:50:14,531 --> 01:50:16,033 Ne, ne, Bruce! 1158 01:50:16,742 --> 01:50:19,620 Bruce, izbaci. Samo se katapultirajte. 1159 01:50:26,919 --> 01:50:28,253 Ne! 1160 01:50:39,765 --> 01:50:41,099 Kara. 1161 01:50:47,356 --> 01:50:49,149 ne bi trebalo biti... 1162 01:50:51,235 --> 01:50:52,611 Ne bi trebalo da se desi. 1163 01:50:58,909 --> 01:51:00,244 Kara je mrtva. 1164 01:51:00,494 --> 01:51:01,870 Oboje su mrtvi. 1165 01:51:01,995 --> 01:51:05,624 Ali to ne mora biti tako. Jer možemo se vratiti. 1166 01:51:06,416 --> 01:51:08,252 - Sviđaš mi se. - Još nisi dovoljno brz. 1167 01:51:08,627 --> 01:51:10,003 Jeste li sigurni? 1168 01:51:14,967 --> 01:51:16,260 Barry, čekaj! 1169 01:51:29,731 --> 01:51:32,526 - Jesmo li se dovoljno vratili? - Po mom mišljenju. 1170 01:51:39,366 --> 01:51:40,868 Vidi, Barry... 1171 01:51:42,661 --> 01:51:45,622 Uredu je. Možemo popraviti. 1172 01:51:46,498 --> 01:51:48,876 - Znaš šta ćeš promijeniti? - Znam šta ću. 1173 01:51:54,006 --> 01:51:55,632 Ja ću se pozabaviti tim. 1174 01:51:58,010 --> 01:52:00,012 Bruce, odbij. Brod ima zaštitni štit. 1175 01:52:00,220 --> 01:52:01,513 Razumijem. 1176 01:52:05,017 --> 01:52:06,351 Ali ovaj ga nema. 1177 01:52:07,352 --> 01:52:09,021 SZO? Svemirski gigant? 1178 01:52:09,229 --> 01:52:10,606 Da, ubij ga. 1179 01:52:52,022 --> 01:52:53,357 Ovo! 1180 01:54:52,726 --> 01:54:54,102 br. 1181 01:54:56,355 --> 01:54:59,233 - Sve će biti u redu. - Ne ovog puta. 1182 01:55:01,735 --> 01:55:03,529 Možda neki drugi put. 1183 01:55:09,618 --> 01:55:11,119 Ne možemo te oživjeti. 1184 01:55:12,788 --> 01:55:14,122 Već me imaš. 1185 01:55:16,166 --> 01:55:17,501 Već me imaš. 1186 01:55:28,220 --> 01:55:29,596 Hajde Barry. 1187 01:55:30,722 --> 01:55:32,224 Moraš ustati. Hajde. 1188 01:55:32,349 --> 01:55:33,725 - Barry. - Uradićemo to ponovo. 1189 01:55:36,228 --> 01:55:37,604 Barry. 1190 01:55:39,898 --> 01:55:41,233 Hajdemo. 1191 01:55:41,483 --> 01:55:42,985 Barry, hajde. Idemo. 1192 01:55:43,151 --> 01:55:44,486 Barry, nema smisla. 1193 01:55:47,406 --> 01:55:48,740 Barry! 1194 01:56:08,760 --> 01:56:11,388 Faza! 1195 01:56:15,976 --> 01:56:18,645 - Moram da ga uklonim. - Ne, dobro sam. 1196 01:56:18,854 --> 01:56:20,772 - Barry, faza ponovo. - Trebalo je da prestaneš ranije. 1197 01:56:21,356 --> 01:56:22,733 Aw! 1198 01:56:38,749 --> 01:56:40,125 Ponovo. 1199 01:56:41,543 --> 01:56:42,878 Barry. 1200 01:56:51,136 --> 01:56:55,516 - Molim te, samo trenutak. - Izvini, naravno, brate. 1201 01:56:56,850 --> 01:56:59,728 O tome se radi. Možemo uzeti onoliko koliko nam je potrebno. 1202 01:56:59,853 --> 01:57:01,980 Ne mislim to. 1203 01:57:23,377 --> 01:57:27,506 Jesi li uredu? Hajde. Trebam te. Idemo. 1204 01:57:27,673 --> 01:57:29,424 Barry, molim te saslušaj me! 1205 01:57:47,526 --> 01:57:50,362 Gdje si bio? Jesi li stajao ovdje cijelo vrijeme? 1206 01:57:50,529 --> 01:57:55,242 Barry, mi smo na neizbježnoj raskrsnici. Moraš prestati. 1207 01:58:10,632 --> 01:58:11,967 Ne, Barry, čekaj! 1208 01:58:17,890 --> 01:58:19,224 Barry, slušaj. 1209 01:58:20,267 --> 01:58:21,977 Trebao bih ti nešto reći. 1210 01:58:24,271 --> 01:58:29,234 - Otišao sam u prošlost... - Zato što je mama umrla. 1211 01:58:29,401 --> 01:58:32,988 - Kako znaš? - Nije bitno. 1212 01:58:33,655 --> 01:58:35,741 Znaš da se moram promijeniti što sam i uradio. 1213 01:58:36,366 --> 01:58:38,535 br. Nije u redu. 1214 01:58:38,744 --> 01:58:40,913 Možemo je spasiti. I njih. 1215 01:58:41,121 --> 01:58:45,000 Ne, ne možemo. Ovo je ono o čemu je Bruce govorio. 1216 01:58:45,542 --> 01:58:46,919 Barry, to je neizbežno. 1217 01:58:47,127 --> 01:58:50,047 Možemo pokušati milion puta i nećemo to moći popraviti. 1218 01:58:51,131 --> 01:58:52,424 šta god da radimo 1219 01:58:53,217 --> 01:58:55,093 ovaj svijet će umrijeti. 1220 01:58:56,011 --> 01:58:57,387 Danas. 1221 01:58:58,013 --> 01:58:59,348 Pogledaj okolo. 1222 01:59:03,227 --> 01:59:05,229 Pogledajte kakvu štetu nanosimo. 1223 01:59:11,360 --> 01:59:13,987 Moramo stati. zar ne? 1224 01:59:14,112 --> 01:59:18,867 Gledaj, samo sam prao veš. Došao si i rekao da sam superheroj. 1225 01:59:19,034 --> 01:59:22,663 A sad ti reci zar ne treba da budem heroj? 1226 01:59:22,871 --> 01:59:24,873 Znaš šta? Prekasno je! 1227 01:59:25,374 --> 01:59:29,169 Ja sam Flash. 1228 01:59:29,545 --> 01:59:33,131 I sve mogu podnijeti. Niko neće umreti! 1229 01:59:33,257 --> 01:59:34,633 Barry, 1230 01:59:36,134 --> 01:59:37,970 neki problemi nemaju rješenja. 1231 01:59:47,020 --> 01:59:48,856 Neki problemi nemaju rješenja. 1232 01:59:53,110 --> 01:59:56,738 - Ponekad moramo odustati. - Ponekad moraš odustati. 1233 01:59:56,864 --> 01:59:59,241 I pustiti majku? 1234 01:59:59,533 --> 02:00:02,870 Ona će uvek biti živa negde u vremenu. 1235 02:00:04,037 --> 02:00:05,372 Uvijek. 1236 02:00:05,747 --> 02:00:07,124 Samo ne za nas. 1237 02:00:08,125 --> 02:00:09,626 Učitavaš, čovječe. 1238 02:00:10,252 --> 02:00:13,380 - Vratiću se. - Hoćeš li se vratiti i ubiti svoju majku? 1239 02:00:13,547 --> 02:00:16,133 Ne! Ti ćeš ostati! 1240 02:00:16,592 --> 02:00:18,594 Ti ćeš ostati ovdje. 1241 02:00:20,095 --> 02:00:21,471 Dozvolite mi da pokušam još jednom. 1242 02:00:21,597 --> 02:00:23,223 Barry, stani! 1243 02:00:23,390 --> 02:00:25,851 Stoji! 1244 02:00:57,257 --> 02:00:58,592 Očigledno smo počeli nezgodno. 1245 02:00:59,343 --> 02:01:03,096 Pokušajmo ponovo. Ja sam Flash. Kako se zoveš? 1246 02:01:03,263 --> 02:01:05,599 Doživio sam više 1247 02:01:05,766 --> 02:01:07,267 kao što možete sanjati. 1248 02:01:08,101 --> 02:01:12,147 To nije odgovor. Da li to praktikujete? 1249 02:01:19,112 --> 02:01:20,489 Odbij, Barry! 1250 02:01:35,254 --> 02:01:36,922 Ovaj ožiljak... 1251 02:01:38,131 --> 02:01:39,424 Jao. 1252 02:01:39,967 --> 02:01:41,969 pa ti si... 1253 02:01:42,511 --> 02:01:44,513 Da, jesam 1254 02:01:44,721 --> 02:01:46,014 ti. 1255 02:01:48,642 --> 02:01:50,519 Nedostaje nam dosta toga. 1256 02:01:50,727 --> 02:01:52,604 Skoro sam pronašao rješenje. 1257 02:01:52,729 --> 02:01:55,607 Koliko dugo radiš ovo? 1258 02:01:55,732 --> 02:01:57,734 Vrijeme nije bitno. 1259 02:01:58,235 --> 02:01:59,611 Hajde Barry. 1260 02:02:08,787 --> 02:02:11,290 Na nebu! To je ptica! 1261 02:02:11,498 --> 02:02:12,791 Avion! 1262 02:02:12,791 --> 02:02:14,251 To je Superman! 1263 02:02:56,627 --> 02:02:58,295 Pouzdan kao mačka. 1264 02:02:59,505 --> 02:03:01,507 Samo bi Joker to smislio. 1265 02:03:40,003 --> 02:03:42,172 Molim vas pogledajte šta se dešava. 1266 02:03:43,549 --> 02:03:44,883 Ovi svetovi... 1267 02:03:53,642 --> 02:03:55,769 Oni se sudaraju i kolabiraju. 1268 02:03:58,146 --> 02:03:59,481 Mi smo krivi. 1269 02:04:01,275 --> 02:04:03,610 Uništavamo tkivo svega. 1270 02:04:05,988 --> 02:04:10,033 - Moraš prestati. - Prestaću kad to popravim! 1271 02:04:11,743 --> 02:04:14,663 Nije sve tvoja krivica, Barry. 1272 02:04:14,872 --> 02:04:18,292 Tog 29. septembra gurnuo sam te iz posude za vreme 1273 02:04:18,500 --> 02:04:20,252 da me izvede na ovaj put. 1274 02:04:21,670 --> 02:04:24,173 Kako ti se sviđa naš beskonačni paradoks? 1275 02:04:24,381 --> 02:04:26,508 Prisilio sam te da me stvoriš 1276 02:04:27,593 --> 02:04:30,095 a sada se zalažeš za mene 1277 02:04:30,220 --> 02:04:31,638 na putu. 1278 02:04:32,139 --> 02:04:34,975 Pusti me da priđem još bliže pobediti u ovoj borbi 1279 02:04:35,142 --> 02:04:37,019 vrati se 1280 02:04:37,227 --> 02:04:38,896 i pustio si mamu da umre. 1281 02:04:39,104 --> 02:04:41,148 Vi ste neizbežna raskrsnica. 1282 02:04:42,149 --> 02:04:43,984 I moraš da odustaneš. 1283 02:04:44,484 --> 02:04:46,486 o cemu on prica? 1284 02:04:47,613 --> 02:04:48,989 Ti si moj heroj. 1285 02:05:02,252 --> 02:05:03,545 sta si uradio? 1286 02:05:04,630 --> 02:05:08,258 Ne brini, zacijeliće. To će zacijeliti. 1287 02:05:08,509 --> 02:05:10,093 samo sam htela da... 1288 02:05:27,861 --> 02:05:29,363 Reci mami da je volim. 1289 02:06:41,018 --> 02:06:42,394 Ne zaboravite paradajz. 1290 02:06:55,490 --> 02:06:57,868 Voleo sam ove žitarice kao klinac. 1291 02:06:58,619 --> 02:07:01,538 Da, moj sin je lud za njima. 1292 02:07:06,126 --> 02:07:07,419 Prestaju da ih prave. 1293 02:07:07,419 --> 02:07:10,797 govorili su da se više neće praviti. 1294 02:07:11,006 --> 02:07:13,133 - Da li te poznajem? - Ne, nisam odavde. 1295 02:07:13,634 --> 02:07:14,968 Upravo sam posjetio svoju majku. 1296 02:07:15,636 --> 02:07:18,347 Možda je poznajem. Kako se ona zove? 1297 02:07:19,139 --> 02:07:23,268 Najbolji i najljubazniji osoba na svijetu jeste. 1298 02:07:23,977 --> 02:07:26,146 - Dobro si? - Da, samo... 1299 02:07:26,855 --> 02:07:28,232 Nedostajaće mi. 1300 02:07:49,253 --> 02:07:52,256 Znam da sam samo slučajna žena. 1301 02:07:53,131 --> 02:07:56,218 - Ali hoćeš li zagrljaj? - Dobro. 1302 02:08:02,349 --> 02:08:04,852 - Žao mi je. - Ne govori to. 1303 02:08:06,770 --> 02:08:09,773 mama mora biti zahvalna, da ste je posetili. 1304 02:08:09,982 --> 02:08:11,733 Ona je srećna što te ima. 1305 02:08:19,533 --> 02:08:21,243 Ja sam sretan što je imam. 1306 02:08:22,619 --> 02:08:24,371 Reci joj to. 1307 02:08:25,163 --> 02:08:26,915 Mi mame to volimo čuti. 1308 02:08:28,125 --> 02:08:29,418 Vjeruj mi. 1309 02:09:08,290 --> 02:09:09,625 Mama volim te. 1310 02:09:17,382 --> 02:09:18,759 Sviđaš mi se više. 1311 02:09:20,719 --> 02:09:22,346 Ja ću te staviti na prvo mjesto. 1312 02:09:27,726 --> 02:09:29,853 - Zbogom. - Zbogom. 1313 02:10:03,095 --> 02:10:04,471 Vratio sam se. 1314 02:10:11,728 --> 02:10:13,146 {\an8}Nisam znao kada ces se vratiti 1315 02:10:13,355 --> 02:10:14,648 - {\an8}- Vidimo se na sudu. - Iris 1316 02:10:14,857 --> 02:10:16,149 Sranje! 1317 02:10:16,483 --> 02:10:17,776 Sud! 1318 02:10:27,119 --> 02:10:29,288 Prvobitno suđenje je prvobitno bilo… 1319 02:10:32,499 --> 02:10:33,876 {\an8}Izvinjavam se. 1320 02:10:38,130 --> 02:10:39,673 Kao što sam rekao, 1321 02:10:40,507 --> 02:10:44,720 isti snimak sigurnosnih kamera, dokaz F u originalnom suđenju, 1322 02:10:44,887 --> 02:10:46,638 isprva je izgledalo beskorisno, 1323 02:10:46,847 --> 02:10:50,142 ali sada je to poboljšano 1324 02:10:50,350 --> 02:10:53,896 sa najnovijom tehnologijom Wayne Enterprises. 1325 02:10:54,980 --> 02:10:57,733 To potvrđuje alibi, 1326 02:10:57,900 --> 02:10:59,902 koju je citirao g. Allen, 1327 02:11:00,110 --> 02:11:05,365 njegov sin Barry ali ga je podržavao od prvog dana. 1328 02:11:11,413 --> 02:11:12,748 Evo. 1329 02:11:15,542 --> 02:11:19,129 Ovdje možete jasno vidjeti moj klijent, g. Allen, 1330 02:11:19,755 --> 02:11:24,593 kako je posegnuo za konzervom paradajza na gornjoj polici. 1331 02:11:41,485 --> 02:11:44,613 G. Allen, možete li nam reći šta se desilo? 1332 02:11:44,780 --> 02:11:49,493 Paradajz je pomeren od donje do gornje police 1333 02:11:49,618 --> 02:11:53,247 i kao rezultat špagete nisu kuvali. 1334 02:11:54,373 --> 02:11:55,666 Kraj citata. 1335 02:11:57,751 --> 02:12:00,504 Nažalost, nije logično reći. O cemu pricas? 1336 02:12:00,671 --> 02:12:03,382 - Hvala, hvala puno. - Optužbe, suđenje... 1337 02:12:03,507 --> 02:12:05,384 Gotovi smo, hvala. 1338 02:12:07,845 --> 02:12:09,513 - Jesam li dobro rekao? - Da. 1339 02:12:09,721 --> 02:12:11,014 Špagete. 1340 02:12:12,099 --> 02:12:17,729 Govoreći o hrani, mislio sam, da bi me mogao pozvati na večeru. 1341 02:12:18,856 --> 02:12:20,232 Večerati sa mnom? 1342 02:12:20,524 --> 02:12:22,484 Da, sastanak, Barry. 1343 02:12:22,901 --> 02:12:24,736 Iris West, hoćeš li na večeru sa mnom? 1344 02:12:25,779 --> 02:12:29,032 - Moje zadovoljstvo. - Hvala ti. I ja sam sretan. 1345 02:12:29,908 --> 02:12:31,243 Nazovi me. 1346 02:12:52,514 --> 02:12:54,391 - Bruce! - Čestitam. 1347 02:12:54,600 --> 02:12:57,394 Hvala ti. Ne znaš kako je lijepo je čuti tvoj glas. 1348 02:12:58,103 --> 02:13:02,149 Imam puno toga da ti kažem. Bili ste u pravu. I nisam te poslušao. 1349 02:13:02,357 --> 02:13:06,361 I stvari su postale zaista čudne. ali sve sam popravio, kunem se. 1350 02:13:06,486 --> 02:13:09,865 Već sam ovdje. - Super. 1351 02:13:09,990 --> 02:13:11,992 - Slikaj! - Gospodine! - Odbij, molim te. 1352 02:13:12,618 --> 02:13:14,870 Molim za snimak za Daily Planet. 1353 02:13:14,995 --> 02:13:16,371 - Wayne! - Odbij. 1354 02:13:20,000 --> 02:13:21,627 Da li ste to potkrijepili svojom optužbom? 1355 02:13:24,671 --> 02:13:26,131 Ko je dovraga taj klinac? 1356 02:13:26,256 --> 02:13:27,633 Ne odgovara na pitanja. 1357 02:13:29,009 --> 02:13:30,260 Zdravo Barry. 1358 02:13:31,094 --> 02:13:32,471 Ne, gdje je... 1359 02:13:33,347 --> 02:13:34,973 Ti... Ne. 1360 02:13:35,098 --> 02:13:36,475 Ne možeš ... 1361 02:13:37,392 --> 02:13:38,727 Ti više nisi Betmen. 1362 02:13:41,355 --> 02:13:42,731 sta je s tobom? 1363 02:13:49,988 --> 02:13:51,281 pa... 1364 02:14:22,855 --> 02:14:25,232 ZASNOVANO NA DC LIKOVIMA 1365 02:22:35,764 --> 02:22:39,268 Rekao sam ti da je to zbog metabolizma Ne mogu da se napijem. 1366 02:22:39,476 --> 02:22:40,769 Ni ja. 1367 02:22:40,978 --> 02:22:43,605 Slušaj, jer želiš da... Ne ne. 1368 02:22:43,772 --> 02:22:46,233 Što jednostavnije Želeo bih da vam objasnim. 1369 02:22:46,400 --> 02:22:48,861 Svi su bili Betmeni. Svi su bili Bruce Wayne. 1370 02:22:49,027 --> 02:22:50,737 Ali svi su bili potpuno druga osoba. 1371 02:22:50,904 --> 02:22:54,241 - Ja sam na drugoj dužini vremena... - Vremenski listovi. 1372 02:22:54,366 --> 02:22:56,785 - ... isto? - Da, sasvim. 1373 02:22:56,994 --> 02:22:58,620 Prijatan, dlakav, 1374 02:22:58,745 --> 02:23:00,622 odan, lud za slaninom. 1375 02:23:01,123 --> 02:23:02,666 U redu, slušaj. 1376 02:23:02,875 --> 02:23:05,669 Hvala što si mi olakšao, Gospodin. Pojednostavljeno. 1377 02:23:05,878 --> 02:23:07,171 Pokušavam. 1378 02:23:07,754 --> 02:23:09,631 Vidite, propustili ste glavnu stvar. 1379 02:23:09,798 --> 02:23:12,759 U vašoj vremenskoj liniji, kada… 1380 02:23:14,094 --> 02:23:15,512 Ok, idemo. 1381 02:23:16,096 --> 02:23:17,514 Ustani, Brazeidon. 1382 02:23:17,723 --> 02:23:20,726 Ok, hajde. Mislio sam da ćeš spavati na kauču. 1383 02:23:22,144 --> 02:23:24,479 - Arthure, ja živim ovde. - Hari? 1384 02:23:25,647 --> 02:23:27,482 Živim ovde, u redu je. 1385 02:23:32,112 --> 02:23:33,488 Dobro. 1386 02:23:35,741 --> 02:23:37,034 Još piva. 1387 02:23:37,534 --> 02:23:40,120 Požuri. Eto ti! 1388 02:23:40,245 --> 02:23:42,748 Evo, plati sa ovim. 1389 02:23:43,790 --> 02:23:45,292 Arthure, ovo je blago Atlantide. 1390 02:23:45,501 --> 02:23:46,793 Samo im reci. 1391 02:23:47,878 --> 02:23:50,631 Nemam novca za mornarsko odijelo 1392 02:23:50,797 --> 02:23:53,133 Zato što sam mornar - Ti si mornar. 1393 02:23:54,051 --> 02:23:55,385 On je dobro. 1394 02:23:55,844 --> 02:23:56,845 Preveo: Miša Šavor 95134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.