Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Zvanična stranica YIFY filmova:
YTS.MX
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,891
{\an8}INTERNATIONAL
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,989
- Ugodan dan.
- Hvala i tebi.
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
Dobro jutro. Da li želite?
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,744
- Gde je kovrdžava dama?
- Nered?
7
00:00:35,869 --> 00:00:38,747
razboljela se
barem tako on kaže.
8
00:00:38,914 --> 00:00:40,415
Ona ima novog dečka.
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,752
- Čime da te poslužim?
- Obično pripremi normalan
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,338
- jer obično kasnim.
- Sačuvaj me od neizvesnosti.
11
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
AM i BRMS na lepinji.
12
00:00:49,132 --> 00:00:52,761
Dobro, vjerovatno je AM
puter od kikirikija.
13
00:00:52,970 --> 00:00:55,097
BR, banana, grožđice, M med,
Sa sirom na lepinji.
14
00:00:55,264 --> 00:00:57,391
Očigledno si blagoslovljen
sa brzim metabolizmom.
15
00:00:57,599 --> 00:00:59,101
Trčiš li maraton?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,771
Moja sestra je jednom trčala maraton,
neka počivaju u miru.
17
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
Nije mrtva, samo je iscrpljena.
18
00:01:05,107 --> 00:01:09,111
Razumemo, Sharon. Pobegao si.
Moramo ići na posao ujutro.
19
00:01:09,278 --> 00:01:13,115
Trebao sam biti na poslu prije tri minuta
i žurim sa sendvičem.
20
00:01:13,282 --> 00:01:16,493
Ne možeš pobediti dobar sendvič.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Alfrede, nemam vremena.
22
00:01:21,874 --> 00:01:24,168
- Dobro jutro, g. Allen.
- Ne, kasnim.
23
00:01:24,376 --> 00:01:27,337
Gladan sam, ali nema kovrdžave kose.
Zove se Sara i ima dečka.
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,258
Imamo problema u bolnici Gotam.
Propala pljačka.
25
00:01:31,466 --> 00:01:35,345
Jutro je.
Zašto je prijatelj slepog miša već budan?
26
00:01:35,888 --> 00:01:38,599
- Zovi Supermana.
- On je bio moja prva pomisao.
27
00:01:39,224 --> 00:01:42,519
{\an8}Nažalost, on ima posla negdje drugdje.
- Klasika.
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Šta je sa Dianom? -Moja druga prva misao.
Odvratno, ali ne odgovara.
29
00:01:47,357 --> 00:01:50,402
Koliko ste prvih misli imali
pre nego što si pomislio na mene?
30
00:01:50,611 --> 00:01:53,363
- ...ne radi se o njoj, nego o tebi.
- Je li moj sendvič...
31
00:01:53,488 --> 00:01:55,866
Prošle godine sam bio na barži
naučio svoju lekciju.
32
00:01:56,033 --> 00:01:57,993
Šta kaže sestra kad je pijana.
33
00:01:58,160 --> 00:02:01,997
Lični komentari o maminim prijateljima,
o kojoj i ja govorim o njoj.
34
00:02:12,758 --> 00:02:15,093
Ups! Flash!
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
- Zdravo.
- Obožavam te. - Hvala ti.
36
00:02:18,013 --> 00:02:19,848
- I ti izgledaš fino.
- Jao!
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
- Nemoguće!
- Umrijet ću!
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,352
Vežem te za gđicu Wayne.
39
00:02:23,519 --> 00:02:25,229
- Molim te, ne.
- Jao!
40
00:02:25,395 --> 00:02:28,607
Znam da je čudno
ali jedete li ovu čokoladu?
41
00:02:29,399 --> 00:02:32,778
- Da li bi to bacio na mene u ime pravde?
- Naravno.
42
00:02:32,986 --> 00:02:34,780
Barry, dođi ovamo sada.
43
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Zdravo Bruce.
44
00:02:36,990 --> 00:02:38,367
Dolazim.
45
00:03:22,870 --> 00:03:25,289
{\an8}GOTHAM
BOLNICA - IZVOZ 6 KM
46
00:03:40,345 --> 00:03:41,847
Ne!
47
00:03:42,014 --> 00:03:43,348
Ne ne!
48
00:03:50,355 --> 00:03:54,359
Bruce, ovo je prava katastrofa.
Zašto nisi ovdje?
49
00:04:13,212 --> 00:04:16,214
Bruce, zašto zvuči tako
kao da pobjegneš sa mjesta događaja?
50
00:04:16,380 --> 00:04:19,510
Falconova blesava džukela
pokušao je da igra sa velikima.
51
00:04:19,968 --> 00:04:22,763
Provalio je sa timom
u bolničku laboratoriju.
52
00:04:22,971 --> 00:04:27,226
Ukrao je smrtonosni virus.
Pobegli su mi sa praskom.
53
00:04:28,352 --> 00:04:31,980
Pobrini se za bolnicu, Barry.
Sam ću spasiti svijet.
54
00:04:32,147 --> 00:04:34,733
- Ako nemate ništa protiv.
- Dobro sam, Bruce.
55
00:04:55,337 --> 00:04:57,214
Hvala što si me izvukao iz rupe, Flash.
56
00:04:57,381 --> 00:05:00,717
Barry, cijevi za plin i vodu
napukli su u podrumu.
57
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
Dobro.
58
00:05:03,387 --> 00:05:04,721
Dolazim.
59
00:05:16,984 --> 00:05:19,528
- Možeš li da otvoriš?
- Zaključano je. -Zaglavilo se.
60
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
Ne radi!
61
00:05:21,864 --> 00:05:23,156
Molim te!
62
00:05:33,125 --> 00:05:38,005
Alfrede, pomirio sam se,
da sam domar Lige pravde.
63
00:05:38,213 --> 00:05:41,466
sto je cista beda,
ali sam se pomirio s tim.
64
00:05:41,633 --> 00:05:44,469
Međutim, primjećujem
65
00:05:44,636 --> 00:05:48,515
da uvek moram da čistim
Batman's Devastation.
66
00:05:51,393 --> 00:05:53,520
Jesam, polako napred.
67
00:05:53,729 --> 00:05:56,023
- Držati se zajedno.
- Da, znam.
68
00:06:04,489 --> 00:06:05,866
Pazi!
69
00:06:17,377 --> 00:06:18,712
Šta je?
70
00:07:00,462 --> 00:07:05,717
Ako su moji proračuni tačni,
a iskustvo kaže da jesu,
71
00:07:05,843 --> 00:07:09,096
biće zbog oštećenja temelja
srušeno istočno krilo.
72
00:07:09,596 --> 00:07:11,723
- Istočno krilo je u redu.
- Imam te.
73
00:07:12,850 --> 00:07:16,144
Što je dobro jer nisam tako brz.
Prazan sam, Alfrede.
74
00:07:17,020 --> 00:07:19,356
čuješ li?
Moj stomak.
75
00:07:24,987 --> 00:07:27,489
Ne ne.
Istočno krilo se urušava.
76
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
Barry, 30. sprat.
77
00:07:46,758 --> 00:07:48,218
Eto bebe...
78
00:07:49,970 --> 00:07:51,889
Pada kiša.
79
00:08:18,999 --> 00:08:20,375
KRITIČNO
80
00:08:31,595 --> 00:08:33,013
ACID
81
00:09:19,226 --> 00:09:21,770
ACID
82
00:09:37,870 --> 00:09:40,289
TERAPIJSKI PAS
83
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
G. Allen, zaista sam ponosan na vas.
84
00:10:38,764 --> 00:10:40,474
I usrećio si mnoge majke.
85
00:10:49,483 --> 00:10:50,859
Dobro.
86
00:10:51,401 --> 00:10:54,613
Navodno ovakvi događaji
psihološki obeležena.
87
00:10:54,780 --> 00:10:57,783
Potražite pomoć od profesionalca
za mentalno zdravlje.
88
00:10:57,991 --> 00:11:01,995
Liga pravde to tek treba da savlada
iz ove oblasti, verujte mi.
89
00:11:02,371 --> 00:11:03,664
Moj bože.
90
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Otresi se!
91
00:12:32,961 --> 00:12:35,339
Ako aktovka padne u vodu,
92
00:12:35,464 --> 00:12:38,008
zbrisat će pola Gothama prije ručka.
93
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
- Preplavljeni.
- Molim te ne puštaj me.
94
00:12:43,096 --> 00:12:46,141
O ne.
Molim te, nema šanse.
95
00:12:46,350 --> 00:12:47,643
Ne!
96
00:12:53,857 --> 00:12:55,234
Izvinite što kasnim.
97
00:13:01,114 --> 00:13:02,407
Pazite gde kročite.
98
00:13:03,242 --> 00:13:04,618
Zdravo.
99
00:13:06,870 --> 00:13:09,248
Lijepa haljina.
Zgodan si, Flash.
100
00:13:10,374 --> 00:13:11,750
Hvala ti...
101
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
A ti, mala stvar.
102
00:13:15,712 --> 00:13:17,965
Moj ego je prevelik
da mogu reći hvala.
103
00:13:21,593 --> 00:13:25,597
Razvio sam ovu svemoćnu ličnost
kao rezultat traume iz djetinjstva.
104
00:13:25,764 --> 00:13:28,600
- I ja imam traumu iz detinjstva.
- Batman je lud.
105
00:13:28,767 --> 00:13:31,728
Laso istine
nikada ne razočara.
106
00:13:31,854 --> 00:13:33,397
Uradio bih više kada bih dao novac.
107
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Za suzbijanje kriminala,
Moram da okončam siromaštvo.
108
00:13:35,983 --> 00:13:39,903
Znam za seks
Samo to još nisam doživio.
109
00:13:41,238 --> 00:13:44,658
- Preplavljeni.
- Pa, žurim.
110
00:13:45,033 --> 00:13:46,368
U redu.
111
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Uvek je zadovoljstvo.
112
00:13:50,622 --> 00:13:55,002
Ona o seksu bila je parabola
za Mračniju književnost.
113
00:13:55,127 --> 00:13:57,504
- Moja reputacija se neće oporaviti.
- Zaboravi.
114
00:13:59,840 --> 00:14:03,886
Želio bih pomoći u čišćenju
ali ovom superheroju treba doručak.
115
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Ćao, Flash.
116
00:14:05,971 --> 00:14:07,389
Da, ćao, Batmane.
117
00:14:08,348 --> 00:14:09,725
Bravo g. Wayne.
118
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Želite li doručkovati kod kuće?
119
00:14:15,606 --> 00:14:17,858
Mislim da jesam.
120
00:14:19,359 --> 00:14:24,114
...put uništenja.
Ne radi se o njoj, nego o tebi.
121
00:14:24,239 --> 00:14:26,742
Prestani da živiš u prošlosti.
122
00:14:27,367 --> 00:14:29,036
Je li vam bilo dovoljno brzo?
123
00:14:33,123 --> 00:14:34,499
Dobro jutro, profesore.
124
00:14:41,465 --> 00:14:43,759
- Vidi ko je došao.
- Umukni, Alberte.
125
00:14:43,967 --> 00:14:47,596
- Samo svaki dan. Kako si Barry?
- Jesi li dopuzao skroz do ovde?
126
00:14:47,721 --> 00:14:49,598
- Je li ljut?
- Otpustiće te.
127
00:14:49,765 --> 00:14:52,601
- Ubijen.
- Ne ne. Pusti me da pogodim.
128
00:14:53,227 --> 00:14:54,520
Budilnik nije zvonio.
129
00:14:55,354 --> 00:14:57,606
Pas je pojeo tvoj budilnik.
130
00:14:57,773 --> 00:14:59,608
Budilnik je pojeo tvoje ključeve.
131
00:14:59,775 --> 00:15:02,486
Baka je umrla sa tvojim ključevima
i uzeli su odmor!
132
00:15:02,653 --> 00:15:04,863
- Ništa od toga.
- Šta se desilo ovog puta?
133
00:15:05,030 --> 00:15:08,534
Nešto drugo,
mnogo neobičnije.
134
00:15:08,742 --> 00:15:12,996
Znam da sam propustio sastanak,
ali bih predložio pregled ovih slučajeva.
135
00:15:13,163 --> 00:15:16,250
Završili smo prerano.
Moramo ih ponovo otvoriti. -Prebrzo?
136
00:15:16,375 --> 00:15:19,211
Zaostali smo pola godine,
da li bi radio još sporije?
137
00:15:19,336 --> 00:15:23,841
Neka prijedlozi budu fokusiraniji.
Uradite to, zamotajte i idite dalje.
138
00:15:26,218 --> 00:15:27,511
Imaš puno potencijala, Barry.
139
00:15:28,095 --> 00:15:30,722
Nakon toliko godina
ne bi trebalo da mi više ideš po kafu.
140
00:15:31,139 --> 00:15:34,893
- U pravu si, istina je.
- Donesi mi kafu.
141
00:15:38,146 --> 00:15:40,607
- Dva šećera?
- Da.
142
00:15:54,246 --> 00:15:57,541
Svideće ti se ovaj. -Zadovoljan sam
sa presudom u slučaju Džonson.
143
00:15:57,749 --> 00:16:03,839
Dokazi iz analize naše laboratorije
bili su više nego ubedljivi.
144
00:16:04,006 --> 00:16:08,719
- Još uvek obrađujem dokaze.
- Zbog marljivosti i truda...
145
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
Barry je još obrađivao dokaze.
146
00:16:11,471 --> 00:16:14,850
da je na tvoj način,
i dalje bi grebao Bundyjeve kutnjake.
147
00:16:15,017 --> 00:16:18,353
Sretan sam,
da mislite da je ovo smešno
148
00:16:18,478 --> 00:16:22,107
ali mi imamo posla sa ljudima
sa porodicama.
149
00:16:22,274 --> 00:16:26,111
Oni očigledno ne shvataju težinu ovoga,
zato bolje da me ostavi na miru.
150
00:16:26,278 --> 00:16:28,405
- Barry Allen?
- Iris West.
151
00:16:28,989 --> 00:16:32,367
Znaš i moje ime.
152
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Da, iz škole.
153
00:16:34,494 --> 00:16:36,413
nisi rekao
da imaš školskog druga.
154
00:16:36,622 --> 00:16:39,791
- Nismo znali da Barry ima prijatelja.
- Koliko ih sada ima?
155
00:16:40,292 --> 00:16:41,627
Jedan?
156
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Oni su zaista...
157
00:16:44,087 --> 00:16:45,631
ćao.
158
00:16:45,839 --> 00:16:47,633
U redu. To je bilo...
159
00:16:48,884 --> 00:16:52,596
- Nisu mi prijatelji, već kolege.
- Radite li ovdje?
160
00:16:52,596 --> 00:16:55,724
- Tako je.
- Prošlo je mnogo vremena.
161
00:16:57,726 --> 00:17:01,855
Čini mi se,
koju smo upoznali prije nekoliko godina.
162
00:17:02,231 --> 00:17:06,902
Ne, jer se nismo vidjeli od fakulteta.
163
00:17:08,362 --> 00:17:10,989
Možda sam samo mislio na tebe.
164
00:17:11,781 --> 00:17:13,909
Drago mi je da smo se upoznali.
165
00:17:14,117 --> 00:17:15,493
Zaista.
166
00:17:15,661 --> 00:17:19,248
- Tvoj otac ima žalbeno saslušanje sutra.
- Da, kako...
167
00:17:20,499 --> 00:17:23,836
- Izvini, kako znaš za ovo?
- Zato što ja izveštavam o njoj.
168
00:17:25,212 --> 00:17:26,588
Kako se drži?
169
00:17:29,216 --> 00:17:32,386
- Tražiš novine?
- Ne, kao prijatelj.
170
00:17:33,095 --> 00:17:35,848
Mada bi i javnost bila zainteresovana.
171
00:17:38,600 --> 00:17:42,479
Moj jedini zvanični komentar je,
da je otac nevin.
172
00:17:42,646 --> 00:17:45,357
Naravno.
Niko ne bi
173
00:17:45,482 --> 00:17:48,235
želeo da verujem
da mu je otac ubio majku.
174
00:17:48,360 --> 00:17:51,238
Kako to misliš "vjerovati"?
Otac ne treba da bude zaključan.
175
00:17:51,363 --> 00:17:54,992
Mama bi još trebala biti živa.
Nije važno u šta verujem, već u istinu.
176
00:17:55,117 --> 00:17:56,535
Naravno, da, o tome...
177
00:17:56,994 --> 00:17:59,788
- To sam i mislio.
- Dobro.
178
00:18:00,497 --> 00:18:02,666
Nažalost, trenutno ga nemam
zvanični komentar.
179
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
POVJERLJIVI IZLOZAK
180
00:18:26,857 --> 00:18:30,110
Imate poziv
na njegov račun iz KPZ-a.
181
00:18:30,235 --> 00:18:31,987
Želite li to prihvatiti?
- Da.
182
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- Zdravo, tata.
- Barry.
183
00:18:35,115 --> 00:18:37,159
Kako si?
- Dobro.
184
00:18:37,367 --> 00:18:39,369
Izlazite li često?
- Da.
185
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
Pa, čak ni.
186
00:18:42,915 --> 00:18:46,752
Ali sreo sam se danas
prijateljica sa koledža, Iris West.
187
00:18:46,919 --> 00:18:49,004
Nisi bio jako zaljubljen u nju?
188
00:18:49,213 --> 00:18:53,509
Ima li ona dečka? Pozovi je da izađemo.
- Tata.
189
00:18:54,468 --> 00:18:58,347
Prijatelj je pregledao stari snimak
iz prodavnice programa,
190
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
koju je razvio.
191
00:19:01,099 --> 00:19:03,393
Sada je kristalno jasno.
192
00:19:03,602 --> 00:19:04,895
samo...
193
00:19:06,605 --> 00:19:07,981
{\an8}Nisi podigao pogled.
194
00:19:08,982 --> 00:19:10,359
{\an8}Ne vidim tvoje lice.
195
00:19:11,109 --> 00:19:13,737
Bez novih dokaza,
koji bi podržao tvoj alibi,
196
00:19:14,863 --> 00:19:17,366
Morat ćemo razmisliti o tome
na sledećoj žalbi.
197
00:19:17,491 --> 00:19:20,494
br. Ne može te više podnijeti
čuvaj oca.
198
00:19:22,746 --> 00:19:24,540
Onda ćeš imati vremena i za djevojku.
199
00:19:24,748 --> 00:19:28,252
- Tata, ne želim da...
- Već smo prošli kroz ovo.
200
00:19:28,418 --> 00:19:31,964
Bio je to posljednji pokušaj.
Sutra ćemo razmotriti prijedloge.
201
00:19:32,631 --> 00:19:34,466
Dobro sam, stvarno.
202
00:19:34,633 --> 00:19:38,345
Ponekad pomislim
da mi je lakše biti ovdje
203
00:19:38,512 --> 00:19:39,847
kao napolju
204
00:19:40,597 --> 00:19:41,974
bez nje.
205
00:19:42,975 --> 00:19:45,602
Tako da mogu zamisliti
da je još uvek živa
206
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
i da živi svoj život.
207
00:19:50,899 --> 00:19:52,234
Barry?
208
00:19:53,360 --> 00:19:54,653
Barry?
209
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Jeste li tamo?
210
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
Da, tu sam.
211
00:19:58,532 --> 00:20:00,868
Sjećate li se sosa?
da je kuvala nedeljom?
212
00:20:02,119 --> 00:20:04,663
Cijela kuća je smrdjela
posle bosiljka i paradajza.
213
00:20:05,998 --> 00:20:08,500
Obukla je moju trenerku i zapjevala.
214
00:20:10,961 --> 00:20:12,588
Koja pjesma već?
215
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Sviđala mi se.
216
00:20:14,464 --> 00:20:15,841
Zapamtite da.
217
00:20:21,346 --> 00:20:24,266
- Nije fer.
- Šta nije fer, majmune?
218
00:20:24,474 --> 00:20:26,727
Pitanje je glupo.
219
00:20:26,852 --> 00:20:29,771
Koliko računa je moguće
sa odgovorom 24?
220
00:20:29,980 --> 00:20:32,733
Ima ih milion.
Kako da sve uguram ovde?
221
00:20:32,858 --> 00:20:36,486
Upravu si,
Postoje hiljade odgovora.
222
00:20:36,653 --> 00:20:38,864
Neki problemi nemaju rješenja.
223
00:20:39,031 --> 00:20:40,908
Ponekad morate odustati.
224
00:20:42,117 --> 00:20:43,994
Odmorite mozak
i pomozi mi sa testeninom.
225
00:20:44,161 --> 00:20:45,495
Hajde.
226
00:20:47,497 --> 00:20:48,790
br.
227
00:20:48,999 --> 00:20:50,375
Henry?
228
00:20:51,627 --> 00:20:52,961
Treba mi usluga.
229
00:20:53,128 --> 00:20:54,755
- Ne činim usluge.
- Dobro.
230
00:20:55,339 --> 00:20:57,466
Barry treba tvoju naklonost.
231
00:20:57,633 --> 00:20:58,967
Barry!
Da reci mi.
232
00:20:59,843 --> 00:21:01,720
Treba mi još jedna konzerva paradajza.
233
00:21:02,763 --> 00:21:04,973
- Imas ga.
- Treba mi još jedan.
234
00:21:05,098 --> 00:21:09,353
- Zar nisi otišao u radnju ujutro?
- Ali zaboravio sam paradajz.
235
00:21:10,854 --> 00:21:14,233
Ovo izgleda zabavnije.
Neka Barry ode u radnju.
236
00:21:14,399 --> 00:21:17,152
Ti voziš, zar ne?
Postaješ sve veći i veći.
237
00:21:17,361 --> 00:21:20,489
Možeš sve. Pogledaj se.
Ti zapravo postaješ siv.
238
00:21:20,656 --> 00:21:23,033
- Zelena konzerva, ne plava.
- Razumijem.
239
00:21:23,492 --> 00:21:25,160
Plava konzerva, ne zelena.
240
00:21:25,369 --> 00:21:27,496
- Ne! Zelena, ne plava.
- Šta?
241
00:21:29,373 --> 00:21:30,749
Jao.
242
00:21:32,376 --> 00:21:34,711
Počeće da peva. Trči!
243
00:21:35,587 --> 00:21:37,589
Trči, Barry!
244
00:21:55,357 --> 00:21:57,484
- Volim te, majmune.
- Sviđaš mi se više.
245
00:21:58,110 --> 00:21:59,736
Ja ću te staviti na prvo mjesto.
246
00:22:16,962 --> 00:22:18,338
Lud?
247
00:22:20,465 --> 00:22:21,758
Barry!
248
00:22:28,724 --> 00:22:30,475
Barry!
249
00:22:31,101 --> 00:22:32,978
Odmah pozovite hitnu!
250
00:22:44,114 --> 00:22:45,407
Barry?
251
00:22:45,908 --> 00:22:47,242
Barry?
252
00:22:47,367 --> 00:22:51,121
Ne brini za sutra.
Znali smo da su male šanse.
253
00:22:51,997 --> 00:22:53,290
Tata?
254
00:22:54,041 --> 00:22:57,961
Vaš poziv iz zavoda je prekinut.
255
00:24:44,276 --> 00:24:45,611
Barry Allen?
256
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
... dokaz iz naše laboratorije...
257
00:24:51,241 --> 00:24:53,994
Učinite prijedloge fokusiranijim.
Uradite...
258
00:24:56,872 --> 00:24:58,498
Obećala je...
259
00:25:00,626 --> 00:25:05,255
Je li vam to bilo dovoljno brzo?
260
00:25:44,711 --> 00:25:48,215
Hoćete da kažete da ste se vratili u prošlost?
Kao u Požarnovu?
261
00:25:48,382 --> 00:25:52,511
Da, kao u Požarnovu, samo što je tu
bilo je to na sekundu, ali ovaj put za cijeli dan.
262
00:25:52,719 --> 00:25:56,765
Pretpostavimo da je moguće
da trčim brže
263
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
od brzine svetlosti.
264
00:25:58,517 --> 00:26:00,727
I tako se putuje u prošlost.
265
00:26:02,104 --> 00:26:06,525
- I dalje bi bilo krajnje neodgovorno.
- Znao sam da ćeš to reći.
266
00:26:06,733 --> 00:26:09,236
Zaista, jer ako se vratim u prošlost,
267
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
svaka interakcija bi
sa roditeljima ili sa sobom...
268
00:26:12,364 --> 00:26:16,493
Ne znaš kakve bi bile posledice,
samo da je stao na pogrešnu vlat trave.
269
00:26:16,660 --> 00:26:18,996
- Znam, efekat leptira.
- Da.
270
00:26:18,996 --> 00:26:21,874
Razumijem.
Ali, Bruce, mogao bih popraviti stvari.
271
00:26:22,249 --> 00:26:25,252
I takođe uništio sve.
272
00:26:25,878 --> 00:26:27,212
Mogao bih je spasiti.
273
00:26:28,005 --> 00:26:30,007
Mogao bih obojicu spasiti.
274
00:26:32,384 --> 00:26:33,719
Mogao bih spasiti tvoje roditelje.
275
00:26:35,262 --> 00:26:38,974
Barry, zbog naših rana, mi
ko smo mi.
276
00:26:39,850 --> 00:26:41,768
Nije u redu da se vratimo
i popravljamo ih.
277
00:26:43,604 --> 00:26:46,607
Ništa nije u redu s tobom
koju bih trebao popraviti.
278
00:26:48,859 --> 00:26:51,361
Veruj starcu
koji je napravio mnogo grešaka.
279
00:26:52,237 --> 00:26:53,530
Ne živi u svojoj prošlosti.
280
00:26:54,865 --> 00:26:56,158
Živi život.
281
00:26:56,867 --> 00:26:58,994
Ne dozvoli
da te definiše tvoja tragedija.
282
00:26:59,161 --> 00:27:00,746
A ako me to mora definirati?
283
00:27:02,873 --> 00:27:04,374
Tvoja tragedija te je učinila herojem.
284
00:27:05,417 --> 00:27:07,127
I usamljena.
285
00:27:09,755 --> 00:27:11,215
Možemo se družiti.
286
00:27:11,882 --> 00:27:15,344
Želite li nešto pojesti?
Još sam gladan.
287
00:27:17,095 --> 00:27:18,388
Ne danas.
288
00:27:19,723 --> 00:27:21,099
Možda neki drugi put.
289
00:27:23,602 --> 00:27:24,978
Da.
290
00:27:35,489 --> 00:27:36,782
Lijep auto.
291
00:27:37,616 --> 00:27:41,662
- Imaš sjajne prijatelje.
- Uber je bio.
292
00:27:41,870 --> 00:27:43,163
Premium.
293
00:27:44,248 --> 00:27:45,874
Vidi, Iris, stvarno ne mogu
pričati o slučaju.
294
00:27:45,999 --> 00:27:48,168
Nisam došao kao novinar.
295
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
možemo li pričati
296
00:27:56,593 --> 00:27:57,886
Ulazi.
297
00:28:03,350 --> 00:28:06,395
Neću lagati.
Urednije je nego što sam očekivao.
298
00:28:06,603 --> 00:28:10,482
Stvarno?
Pa da. Prilično sam uredan.
299
00:28:16,029 --> 00:28:18,740
- Mogu li vam ponuditi nešto?
- Možeš. Ja ću pivo.
300
00:28:33,964 --> 00:28:37,009
Pivo, pivo.
Imam ga u frižideru.
301
00:28:37,217 --> 00:28:38,510
Hvala ti.
302
00:28:38,635 --> 00:28:39,970
Sitnica.
303
00:28:41,138 --> 00:28:44,892
Znaš, ja imam lošu savest
zbog onog ranije.
304
00:28:49,897 --> 00:28:52,107
Moglo bi biti pronicljivije.
305
00:28:53,025 --> 00:28:56,278
Manje sam osetljiv.
306
00:28:57,112 --> 00:28:59,489
Ne mogu da zamislim kroz šta si prošao.
307
00:28:59,656 --> 00:29:02,367
Kao za jedan dan
izgubio oba roditelja.
308
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
Ja sam uradio.
309
00:29:04,661 --> 00:29:08,874
Izgubio sam majku u tragediji,
a otac zbog grešaka u pravdi.
310
00:29:09,625 --> 00:29:13,629
Jeste li zbog toga otišli da studirate forenziku?
Možda da popravim sistem?
311
00:29:16,840 --> 00:29:19,718
Da.
Da to popravim.
312
00:29:21,595 --> 00:29:26,141
- Sigurno se može popraviti, zar ne?
- Zato sam i postao novinar.
313
00:29:26,350 --> 00:29:31,480
Kad bih mogao nekako da se vratim
i upozorio ih bez njihovog znanja.
314
00:29:31,605 --> 00:29:34,983
Takvo razmišljanje
to će te izludjeti.
315
00:29:35,651 --> 00:29:38,403
„Kad bih mogao da se vratim u prošlost
i zaustavio počinioca."
316
00:29:38,612 --> 00:29:40,864
Ne mogu to da uradim
jer bi to imalo previše uticaja.
317
00:29:43,992 --> 00:29:47,663
Tata čak nije bio kod kuće.
Majka ga je poslala po paradajz.
318
00:29:47,871 --> 00:29:49,998
Vjerovatno je počinilac mislio
da je kuća prazna.
319
00:29:50,165 --> 00:29:53,252
Naletio je na majku sa nožem u ruci
i sve je krenulo naopako.
320
00:29:53,377 --> 00:29:55,462
Besmislen tok događaja.
321
00:29:56,129 --> 00:29:59,341
I ovaj klip
da podrži alibi svog oca.
322
00:29:59,466 --> 00:30:03,595
Umjesto toga, oni su zbog paradajza
tri života uništena.
323
00:30:10,602 --> 00:30:11,895
Jao!
324
00:30:12,104 --> 00:30:13,480
Šta je?
325
00:30:14,398 --> 00:30:15,983
Ovo bi moglo biti rješenje.
326
00:30:16,108 --> 00:30:20,153
Da mama nije zaboravila paradajz,
otac bi ostao kod kuće i ona ne bi umrla.
327
00:30:20,362 --> 00:30:21,738
Niko me ne bi ni video.
328
00:30:23,240 --> 00:30:27,619
Bruce je rekao, nema interakcije.
Brzo naprijed u sadašnjost kao da se ništa nije dogodilo.
329
00:30:27,744 --> 00:30:30,998
Tako ću to popraviti.
Iris, hvala ti.
330
00:30:31,123 --> 00:30:32,875
To je jednokratno.
331
00:30:33,000 --> 00:30:37,004
Žao mi je.
Ja sam u žurbi.
332
00:30:37,212 --> 00:30:38,505
Ok, u redu.
333
00:30:40,716 --> 00:30:43,343
Bilo mi je super.
Hajde da to ponovimo nekad.
334
00:30:58,150 --> 00:31:00,402
Kal-El, sin Kriptona.
335
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Ovo nije pametno.
336
00:31:09,620 --> 00:31:10,996
Dakle, brzi ste.
337
00:31:14,416 --> 00:31:16,627
Tvoj otac je ubica.
338
00:31:16,752 --> 00:31:18,712
{\an8}NORA ALLEN
VOLJENA ZENA I MAJKA
339
00:31:19,213 --> 00:31:22,758
Odmah pozovite hitnu pomoć!
340
00:31:59,711 --> 00:32:01,713
UMAK OD UKISELJENOG POVRĆA
341
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Zdravo, mama.
342
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Ne zaboravite paradajz.
343
00:32:39,001 --> 00:32:40,377
Vidimo se uskoro.
344
00:32:47,384 --> 00:32:48,719
Učinite to da radi.
345
00:32:57,769 --> 00:32:59,521
Najbolje želje, draga
346
00:32:59,730 --> 00:33:02,482
Sve najbolje, Barry.
347
00:33:08,739 --> 00:33:11,116
- Barry, požuri.
- Hajde!
348
00:33:11,283 --> 00:33:14,620
Čestitamo, generacija 2013!
349
00:33:19,249 --> 00:33:21,126
Volim te.
350
00:34:24,731 --> 00:34:26,024
Majmun!
351
00:34:27,150 --> 00:34:28,860
Kako si obučen?
352
00:34:28,985 --> 00:34:33,739
Je li Barry? Je li rano?
U kom se univerzumu nalazimo?
353
00:34:33,866 --> 00:34:35,742
Ošišao si se.
354
00:34:35,868 --> 00:34:37,369
Sad mogu da ti vidim oči.
355
00:34:38,536 --> 00:34:40,246
- Izgledaš užasno.
- Henry!
356
00:34:40,371 --> 00:34:41,748
- Stari.
- Prelepa si, dušo.
357
00:34:41,915 --> 00:34:46,003
- Šta ti rade?
- Ostavi ga na miru. On je divan.
358
00:34:47,379 --> 00:34:48,839
Dođi ovamo.
359
00:34:51,341 --> 00:34:54,094
- Volim te.
- Ja također.
360
00:34:54,636 --> 00:34:57,389
- Sviđaš mi se više.
- Staviću te na prvo mesto.
361
00:34:58,140 --> 00:35:02,269
Tuširanje i presvlačenje.
Smrdiš kao čizme. Idi.
362
00:35:05,022 --> 00:35:08,400
- Stara? Ozbiljno?
- Mislim više kao zrela.
363
00:35:08,609 --> 00:35:12,404
Želi da izgleda staro u ovim godinama.
Tako da može otići u bar.
364
00:35:12,988 --> 00:35:14,281
Kako vam mogu pomoći?
365
00:35:20,537 --> 00:35:22,039
Mama, kako si bilo danas?
366
00:35:22,873 --> 00:35:24,791
Prošli mjesec ili 18 godina?
367
00:35:25,000 --> 00:35:27,252
čudno pitanje
jer sam bio ovde.
368
00:35:27,419 --> 00:35:30,005
Očigledno imamo ista sjećanja.
369
00:35:30,589 --> 00:35:32,466
Ali možemo napraviti nove.
370
00:35:32,633 --> 00:35:36,220
Možemo otići u akvarijum ili cirkus.
U park i zaljuljaj me na ljuljački.
371
00:35:36,345 --> 00:35:38,096
Što je opet čudno jer sam odrasla osoba.
372
00:35:38,263 --> 00:35:40,349
Mogu sam da se ljuljam.
373
00:35:40,474 --> 00:35:41,975
Kako je bilo ove sedmice? Škola?
374
00:35:43,644 --> 00:35:48,482
U školi je bilo... Dobro je.
Super je u školi.
375
00:35:48,649 --> 00:35:53,904
- Vredno učim u školi.
- Jesi li pitao djevojku sa ekonomije?
376
00:35:54,404 --> 00:35:58,992
Znam da vi brucoši izlazite
upoznaješ kompaniju.
377
00:35:59,159 --> 00:36:02,788
Istražuješ, eksperimentišeš.
378
00:36:04,790 --> 00:36:06,875
Ali morate biti oprezni.
379
00:36:07,125 --> 00:36:08,418
Sranje!
380
00:36:09,753 --> 00:36:11,255
Pritisni me.
381
00:36:12,965 --> 00:36:14,258
Napolju!
382
00:36:20,848 --> 00:36:22,140
Upomoć!
383
00:36:22,266 --> 00:36:24,476
Zašto si ovdje?
Koja je godina?
384
00:36:26,603 --> 00:36:27,980
- Ne ne.
- Upomoć!
385
00:36:33,277 --> 00:36:34,987
Ovo je moje lice.
386
00:36:35,112 --> 00:36:36,864
Ukrao si mi lice.
387
00:36:37,489 --> 00:36:40,993
Mislim da sam još uvek pod uticajem gljiva.
Je li ovo? -Koliko imaš godina?
388
00:36:42,494 --> 00:36:43,787
18.
389
00:36:54,631 --> 00:36:57,843
Ovaj je teško pogođen.
Dakle, mi smo u budućnosti.
390
00:36:58,010 --> 00:37:01,471
Čekaj.
Ovo nije pogođeno, već katastrofalno.
391
00:37:01,597 --> 00:37:05,642
A mi nismo u budućnosti. Trebao bih se vratiti
u sadašnjost, ali ja sam još uvijek u prošlosti.
392
00:37:05,851 --> 00:37:07,394
I ne bi trebalo biti dva.
393
00:37:07,603 --> 00:37:11,481
Ona ne bi trebalo da bude u istoj stvarnosti,
mnogo manje susret.
394
00:37:11,607 --> 00:37:17,237
Ne mogu da verujem da sam superheroj
koji putuje kroz vreme. - Ne radiš ništa.
395
00:37:17,362 --> 00:37:19,740
Dobro je što ne želiš da budeš superheroj.
To je jezivo.
396
00:37:19,907 --> 00:37:23,285
I nastavi dalje
Imam insekte među zubima.
397
00:37:23,994 --> 00:37:26,413
Loše.
Uradi to ponovo.
398
00:37:27,247 --> 00:37:28,540
Ne, nemamo vremena.
399
00:37:29,625 --> 00:37:32,294
Mama!
400
00:37:32,503 --> 00:37:33,837
Hoćeš li sve to pokvariti?
401
00:37:34,963 --> 00:37:36,465
- Uradi to.
- Dobro.
402
00:37:41,970 --> 00:37:43,722
- To.
- Zadovoljan?
403
00:37:43,889 --> 00:37:45,224
Sada ga vrati.
404
00:38:03,116 --> 00:38:06,245
- Av.
- Barry, je li sve u redu gore?
405
00:38:07,037 --> 00:38:08,497
Dobro smo!
Dobro sam!
406
00:38:08,622 --> 00:38:09,998
U redu, majmune.
407
00:38:09,998 --> 00:38:15,587
Imate li avion koji ide pod vodu?
Ili čamac koji može letjeti?
408
00:38:15,712 --> 00:38:18,757
- Koliko imaš godina? 40?
- Nikad ne ćutiš.
409
00:38:18,966 --> 00:38:21,885
Nije šarmantno.
To je nepristojno i zamorno.
410
00:38:22,094 --> 00:38:24,847
oh, sada razumijem
šta misle pod tim.
411
00:38:25,013 --> 00:38:27,349
Samo mi učini uslugu
412
00:38:27,516 --> 00:38:31,228
i to obećava zbog upoznavanja sa mnom
prostor-vrijeme vam neće biti u guzici.
413
00:38:31,854 --> 00:38:34,523
brate,
Računaj na mene.
414
00:38:34,982 --> 00:38:37,401
- Sranje, ja sam u govnima.
- Kako misliš?
415
00:38:38,652 --> 00:38:41,864
sta da radim?
Mogu te omamiti.
416
00:38:42,489 --> 00:38:46,493
Da, mogu te drogirati da se onesvijestiš.
Zaboravio bih da se bilo šta dogodilo.
417
00:38:46,618 --> 00:38:50,289
- I ne bi bilo pogrešno jer si ti ja.
- Ne, ne smemo.
418
00:38:50,497 --> 00:38:52,374
- Molim te, nemoj me omamiti.
- Ne.
419
00:38:52,541 --> 00:38:55,669
Ne, razmišljao sam o tome.
Ne želim da me omamljuješ.
420
00:38:55,878 --> 00:38:58,755
Hajde da smislimo nešto drugo.
421
00:38:58,964 --> 00:39:03,719
Hajde da stavimo Barryjeve sjajne poteze i krenimo
dolazimo do različitih rješenja za zaborav.
422
00:39:03,886 --> 00:39:07,222
Takođe imam zeleni pojas u capoeiri.
423
00:39:07,347 --> 00:39:11,977
Opsežno sam proučavao rvača
i mogu da se razmećem kao budala.
424
00:39:12,144 --> 00:39:13,478
I imam sastanak večeras.
425
00:39:16,356 --> 00:39:17,733
Dobro.
426
00:39:18,233 --> 00:39:20,485
Koliko jako moraš da udariš čoveka
zaboraviti?
427
00:39:20,611 --> 00:39:22,738
Boleće me u budućnosti
ako ti mahnem u prošlosti?
428
00:39:23,238 --> 00:39:26,742
- Čekaj, rekao si da imaš sastanak večeras?
- Da, šta si radio?
429
00:39:26,867 --> 00:39:31,622
- Ništa. sa kim si na sastanku?
- Sa odličnom devojkom sa ekonomije.
430
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Iris West?
- Cement!
431
00:39:34,041 --> 00:39:36,919
- Hoćemo li je oženiti?
- Ideš li na sastanak s njom večeras?
432
00:39:37,127 --> 00:39:38,587
Zato mama mora da pere moj veš.
433
00:39:38,837 --> 00:39:41,507
- Ne pereš ni svoj veš?
- Jesi li to ti?
434
00:39:42,216 --> 00:39:45,719
- Dobro, idem.
- Kako misliš?
435
00:39:45,886 --> 00:39:48,972
Uživajte u životu na svoj način.
To ništa ne menja.
436
00:39:49,515 --> 00:39:52,142
- Nikad se ne vidimo.
- Imam još nekoliko pitanja.
437
00:39:52,351 --> 00:39:54,102
Možemo mnogo naučiti jedni druge.
438
00:39:55,521 --> 00:39:57,606
Odlično.
Ostavljaš me.
439
00:39:57,773 --> 00:39:59,983
I oluja će mi uništiti sastanak.
440
00:40:00,984 --> 00:40:02,277
koji je dan?
441
00:40:06,740 --> 00:40:08,992
- Nedelja.
- Ne, datum.
442
00:40:11,119 --> 00:40:12,496
29. septembar.
443
00:40:13,539 --> 00:40:14,873
Đavo.
444
00:40:15,499 --> 00:40:18,168
Ova oluja, ovaj dan.
445
00:40:18,377 --> 00:40:20,587
- Koji dan?
- Kada sam stekao svoje sposobnosti.
446
00:40:20,712 --> 00:40:22,881
Kada steknete svoje sposobnosti.
447
00:40:24,216 --> 00:40:27,386
Sposobnosti? -Ne mogu ti reći
zašto sam se vratio u prošlost
448
00:40:27,594 --> 00:40:29,346
I ne mogu ti reći
šta sam promenio
449
00:40:30,097 --> 00:40:35,602
Ja sam u prvoj godini u svojoj realnosti
pripravnik u forenzičkoj laboratoriji,
450
00:40:35,727 --> 00:40:38,647
gde se to desilo.
Gde se to dešava.
451
00:40:38,856 --> 00:40:41,984
Večeras, 29. septembra,
Svoje sposobnosti stekao sam slučajno.
452
00:40:42,109 --> 00:40:45,737
A ako ne budeš tamo za pola sata,
453
00:40:47,406 --> 00:40:48,866
nećete dobiti sposobnost.
454
00:40:48,991 --> 00:40:51,618
Što možda znači
da ih neću dobiti sam.
455
00:40:51,743 --> 00:40:56,623
Što bi to uopšte značilo
Nisam mogao da se vratim u prošlost.
456
00:40:56,790 --> 00:40:58,876
I ne sanjam
šta bi se tada dogodilo.
457
00:40:59,626 --> 00:41:01,003
Sposobnosti?
458
00:41:04,715 --> 00:41:08,594
Šta je sa našim spojem?
Ona bi mogla biti naša buduća žena.
459
00:41:09,261 --> 00:41:15,017
Ako ne pođeš sa mnom odmah,
možda uopšte nemamo budućnost.
460
00:41:21,773 --> 00:41:23,233
Osam minuta.
461
00:41:23,400 --> 00:41:26,612
- Kako ćemo ući? Šta radiš?
- Prestani da stenješ.
462
00:41:26,737 --> 00:41:28,113
Biće čudno.
463
00:41:52,971 --> 00:41:54,348
Prošli smo kroz vrata.
464
00:41:55,516 --> 00:41:57,601
Da, u redu je.
Faziranje se zove.
465
00:41:57,726 --> 00:41:59,102
Hajde.
466
00:42:01,605 --> 00:42:02,898
Volim faziranje.
467
00:42:08,111 --> 00:42:09,488
Svi se pomerite.
468
00:42:33,887 --> 00:42:35,889
Pa, to je to.
469
00:42:36,098 --> 00:42:38,016
Sjedio sam ovdje.
470
00:42:38,225 --> 00:42:41,353
Ja ću uzeti ovaj. Hvala ti.
471
00:42:41,520 --> 00:42:43,897
Otvorio sam taj prozor
472
00:42:45,858 --> 00:42:47,734
da ispuše paru.
473
00:42:48,861 --> 00:42:51,864
U ovom trenutku
Seo sam u ovu stolicu.
474
00:42:51,989 --> 00:42:55,367
Bio sam ispod te hemijske police,
kada je udario grom.
475
00:42:55,868 --> 00:42:59,746
- Čekaj, udariće me grom?
- Ne, neće te udariti.
476
00:42:59,913 --> 00:43:02,875
- Dobro, jer sam na trenutak razumeo...
- grom udara u hemikalije,
477
00:43:03,000 --> 00:43:06,253
koje te prelivaju
i zato te šokira struja.
478
00:43:06,378 --> 00:43:10,465
- Ne želim da me to potrese. - Sjedni.
- Ne, ti sedi. -Već imam veštine!
479
00:43:10,632 --> 00:43:12,634
- Već imate veštine!
- Upravo!
480
00:43:12,843 --> 00:43:14,720
Neće me pogoditi grom!
481
00:43:54,718 --> 00:43:56,094
Upalilo je.
482
00:44:03,644 --> 00:44:05,229
Očigledno si izgubio zub.
483
00:44:12,152 --> 00:44:13,987
- Ne?
- Izgubio si ga.
484
00:44:25,749 --> 00:44:27,501
Dobro, moramo da idemo.
485
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
- Šta imamo?
- Alarm u sterilnoj laboratoriji.
486
00:44:34,633 --> 00:44:35,968
Idi pogledaj.
487
00:44:40,347 --> 00:44:41,640
Osigurajte ulaz.
488
00:44:45,477 --> 00:44:46,770
Moramo u fazu.
489
00:45:33,901 --> 00:45:35,235
Đavo!
490
00:45:39,740 --> 00:45:41,116
Ja sam spor.
491
00:45:48,373 --> 00:45:52,503
Zašto imaš lepši stan,
kako sam očekivao? - Da li ti se sviđa?
492
00:45:52,669 --> 00:45:55,839
Majka mu je pomogla da ga postavi.
Znaš mamu.
493
00:45:55,964 --> 00:45:59,468
- Da, tipična mama.
- Tipična mama.
494
00:46:06,725 --> 00:46:09,978
- Kakav dan.
- Barry, dobio si svoje sposobnosti u nesreći,
495
00:46:10,103 --> 00:46:13,607
ali sam ih izgubio,
i ne znam kako da se vratim.
496
00:46:13,774 --> 00:46:17,736
Nema sile brzine
Nikada neću moći otići.
497
00:46:17,861 --> 00:46:22,115
- Razumete li šta govorim? Zaglavio sam.
- Čekaj.
498
00:46:23,492 --> 00:46:26,620
- Imam li sada vještine?
- Da, ali...
499
00:46:26,995 --> 00:46:28,372
Ti... Ne, ne.
500
00:46:41,218 --> 00:46:43,971
Na munjevite kugle.
501
00:46:44,096 --> 00:46:47,599
Znam da je uzbudljivo
zato što sam to prošao.
502
00:46:47,724 --> 00:46:51,103
Brzi Gonzales!
Imitirao sam ga stotinu puta.
503
00:46:51,228 --> 00:46:52,604
ne možeš samo...
504
00:46:54,106 --> 00:46:55,482
Sranje.
505
00:47:31,852 --> 00:47:33,228
Ups!
506
00:47:53,248 --> 00:47:56,627
{\an8}VATROMET
507
00:48:07,846 --> 00:48:09,223
Odlazim!
508
00:48:19,358 --> 00:48:20,776
Ruke cvile.
509
00:48:36,875 --> 00:48:40,128
- Šta si uradio?
- Ništa. Zašto?
510
00:48:46,218 --> 00:48:49,471
Barry, mogu ti reći o haljini.
Krivo je trenje.
511
00:48:49,638 --> 00:48:51,765
Ako trčiš prebrzo,
obična tkanina se zapali.
512
00:48:51,974 --> 00:48:56,103
Zato ne možete daleko odseliti ljude
pri hiper brzini. Ovaj brokoli je pokvaren.
513
00:48:56,728 --> 00:49:01,483
Možete premjestiti neke stvari.
Kao mikrovalna pećnica na primjer.
514
00:49:02,484 --> 00:49:07,739
- Ali ne možete pomjeriti bebu.
- Barry, kao da nikad prije nisam jeo.
515
00:49:07,865 --> 00:49:11,243
Sve ima poseban ukus. Probaj.
516
00:49:11,618 --> 00:49:12,911
Zagrizi.
517
00:49:13,495 --> 00:49:16,540
Loše, zar ne?
Ovo nije dobro, šalio sam se.
518
00:49:16,748 --> 00:49:18,250
Ja sam fenomenalan. To smo mi.
519
00:49:18,417 --> 00:49:20,377
Kako sam gladan.
520
00:49:21,628 --> 00:49:25,132
Čekaj, želim da probam fazno.
Kako da to napravim?
521
00:49:25,340 --> 00:49:26,967
Ti to ne radiš. Ne još.
522
00:49:27,384 --> 00:49:28,844
zar ne?
To je zahtjevno.
523
00:49:28,969 --> 00:49:31,722
Potrebno je dosta vremena da trenirate svoje tijelo,
da u isto vreme uspe da ubrza
524
00:49:31,847 --> 00:49:35,851
i usporavaju prolazak molekula
kroz molekularnu strukturu čvrste supstance.
525
00:49:38,979 --> 00:49:40,272
Odlazi!
526
00:49:46,987 --> 00:49:49,364
Sačekaj da završim rečenicu.
527
00:49:50,616 --> 00:49:54,411
Uvek smo tako pospani
gladan i gol?
528
00:49:54,870 --> 00:49:58,665
Mi smo pospani i gladni, ali treći nije.
Našao sam rješenje.
529
00:49:59,249 --> 00:50:02,878
A da bi uspjeli,
Imam mnogo toga da ti objasnim.
530
00:50:03,045 --> 00:50:08,091
Za početak, trebao bih reći,
da je originalna haljina bila
531
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
napravljen od polisinta...
532
00:50:11,345 --> 00:50:14,223
Ili nastavljamo sutra.
533
00:50:14,640 --> 00:50:16,225
Dakle, haljina je u ringu.
534
00:50:16,391 --> 00:50:18,352
- Da.
- Dovraga!
535
00:50:19,478 --> 00:50:21,730
- A može li biti moj?
- Ne, ne možeš.
536
00:50:21,855 --> 00:50:24,608
možete ga posuditi
da ne umreš od brzine.
537
00:50:26,109 --> 00:50:29,738
Pritisnete i molekule svile
razvijaju, apsorbuju atmosferske gasove
538
00:50:29,863 --> 00:50:32,741
i rastegnite haljinu do pune veličine.
Da li si spreman?
539
00:50:50,717 --> 00:50:52,261
Bila je slomljena.
540
00:50:52,469 --> 00:50:54,346
Moraš ga nositi
pre nego što padne na zemlju.
541
00:50:54,513 --> 00:50:57,766
Da se presvučem pred tobom?
542
00:50:57,975 --> 00:50:59,977
Ovde nema nikoga.
Hajde.
543
00:51:01,478 --> 00:51:04,982
- Pakao.
- Usko. To boli.
544
00:51:05,482 --> 00:51:09,278
- Znaš šta boli? Moj kurac.
- Da, znam.
545
00:51:09,486 --> 00:51:12,114
Ali ne moram da znam.
Možemo li nastaviti?
546
00:51:13,240 --> 00:51:16,410
Mislim ovako.
Ako naučiš da se krećeš kao ja,
547
00:51:16,869 --> 00:51:19,162
- može ponovo kreirati vremensku posudu.
- Činiju?
548
00:51:19,371 --> 00:51:21,498
- U sili brzine.
- U sili brzine?
549
00:51:21,623 --> 00:51:25,294
- I nekako me vraćamo u budućnost.
- Povratak u budućnost! Ovo!
550
00:51:25,752 --> 00:51:31,633
Eric Stoltz je zakon u tom filmu.
Kakav oličenje karaktera!
551
00:51:31,842 --> 00:51:34,469
- Misliš Michael J. Fox?
- Povratak u budućnost?
552
00:51:34,595 --> 00:51:36,346
Da, u filmu Povratak u budućnost?
- Jao!
553
00:51:40,851 --> 00:51:42,227
- Šta se dešava?
- Ne znam.
554
00:51:49,610 --> 00:51:52,362
- Skini se odmah.
- Hvala bogu.
555
00:51:58,035 --> 00:52:01,997
Prijavljeno je da su iznad australske obale
vidio misteriozni objekt kako pluta.
556
00:52:02,623 --> 00:52:04,625
Imamo snimak.
- Zod.
557
00:52:04,791 --> 00:52:09,963
Kao što vidite, to je letelica.
- "Zod"? Šta je zod?
558
00:52:10,088 --> 00:52:15,969
Američke vlasti kažu da su sateliti
snimci su potvrdili prisustvo plovila.
559
00:52:21,225 --> 00:52:23,101
Ja sam general Zod.
560
00:52:24,895 --> 00:52:27,731
Dolazim iz dalekog svijeta.
561
00:52:28,482 --> 00:52:34,029
Vaš svijet je neko vrijeme bio utočište
jednom od mojih sugrađana.
562
00:52:34,738 --> 00:52:38,867
Zahtijevam da mi ga predate.
- To nije istina. Pa, ne sada.
563
00:52:38,992 --> 00:52:40,536
Šta se dešava?
564
00:52:41,286 --> 00:52:44,289
Iz nepoznatih razloga, on se krije od vas...
- Zod traži Supermena.
565
00:52:44,498 --> 00:52:45,791
Šta je supermen?
566
00:52:47,668 --> 00:52:51,964
Superman je vanzemaljac koji živi na Zemlji.
Očigledno se još uvijek krije.
567
00:52:52,089 --> 00:52:56,760
On je vanzemaljac, izuzetno moćan.
On je najbolji.
568
00:52:56,969 --> 00:53:03,016
Zod je vanzemaljac sa iste planete,
takođe veoma jaka, ali najgora.
569
00:53:03,225 --> 00:53:05,519
Zod je došao da pronađe Clarka.
570
00:53:06,103 --> 00:53:08,522
- Ko je Clark?
- Superman.
571
00:53:09,898 --> 00:53:14,486
Ali Zod je želio prilagoditi planetu
sa svojim uređajem.
572
00:53:14,611 --> 00:53:19,032
Superman ga je zaustavio,
ali Zod je ranije ubio hiljade.
573
00:53:19,241 --> 00:53:22,744
- Jao.
- Tada nisam mogao ništa da uradim.
574
00:53:26,790 --> 00:53:29,418
Čekaj, jesi li bio tamo?
575
00:53:30,794 --> 00:53:33,130
Dobio sam sposobnosti malo ranije.
576
00:53:35,841 --> 00:53:38,218
Još sam završavala haljinu.
577
00:53:41,847 --> 00:53:46,476
Ovaj Zod uređaj je
je uništavao Metropolis, pa sam otišao tamo.
578
00:53:46,643 --> 00:53:49,146
Pokušao sam spasiti ljude.
579
00:53:50,147 --> 00:53:51,481
tata?
580
00:53:52,524 --> 00:53:54,776
Poslušaj me!
Trči!
581
00:53:55,235 --> 00:53:56,612
Trči!
582
00:54:02,534 --> 00:54:05,996
Spasio sam dječaka
583
00:54:06,872 --> 00:54:08,290
ali nisam uspeo da spasem oca.
584
00:54:09,124 --> 00:54:11,001
tata!
585
00:54:28,143 --> 00:54:30,479
Uspio sam spasiti
samo taj dečak.
586
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Samo Superman
uspeo je da zaustavi Zoda.
587
00:54:36,360 --> 00:54:40,113
Ali ne dovoljno brzo da spasi sve ljude.
A sada će se to ponoviti.
588
00:54:40,656 --> 00:54:44,368
Ali kad bih mogao da ga nađem
cela Liga pravednika,
589
00:54:44,493 --> 00:54:47,621
- Superman i ostali članovi...
- Dobro.
590
00:54:47,788 --> 00:54:51,500
Mozda je uspeo
spriječiti sve zajedno.
591
00:54:55,504 --> 00:54:57,089
- Daj mi svoj laptop.
- Dobro.
592
00:54:57,256 --> 00:55:00,092
- Šta smrdi?
- Sve je moguće.
593
00:55:01,093 --> 00:55:02,386
Molim te.
594
00:55:03,387 --> 00:55:07,224
- Ko je ovo?
- Gary. To smrdi.
595
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Ne brini, on diše.
596
00:55:10,894 --> 00:55:12,229
Mi to možemo uraditi.
597
00:55:12,354 --> 00:55:14,857
da vidimo. Viktor Stoun,
Univerzitet Gotham.
598
00:55:18,110 --> 00:55:19,486
Ovo je moja cimerka Patty.
599
00:55:19,736 --> 00:55:21,905
Patty je tvoja cimerica?
600
00:55:22,114 --> 00:55:24,157
To je njen dečko Albert.
601
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
- Šta ima?
- Dobro jutro.
602
00:55:29,913 --> 00:55:34,126
Žao mi je.
Kompanija, ovo je moj rođak.
603
00:55:34,751 --> 00:55:36,044
Barry.
604
00:55:41,592 --> 00:55:42,968
Gladan sam.
605
00:55:46,388 --> 00:55:49,349
U redu.
Viktor Stoun, Univerzitet Gotam.
606
00:55:49,474 --> 00:55:51,101
Da, evo ga.
607
00:55:51,268 --> 00:55:53,353
Victor Stone, bacač zvijezda...
608
00:55:53,478 --> 00:55:55,856
Sranje.
Ok, on još nije kiborg.
609
00:55:56,231 --> 00:55:58,150
Čudesna žena.
610
00:55:58,734 --> 00:56:02,237
Wonder woman!
Po ugovoru u Las Vegasu.
611
00:56:02,654 --> 00:56:05,032
Trikovi, žongliranje i zebre.
612
00:56:05,240 --> 00:56:07,367
Ne, nije Diana.
613
00:56:07,659 --> 00:56:09,411
- Aquaman.
- Aquaman?
614
00:56:09,620 --> 00:56:11,163
Je li ona sjajna sirena?
615
00:56:11,371 --> 00:56:13,999
Ne, Alberte.
Ona nije super sirena.
616
00:56:14,166 --> 00:56:16,293
Pola Atlantiđanin, pola čovek
617
00:56:16,502 --> 00:56:19,379
nadljudskom snagom,
koji svojim umom kontroliše morska stvorenja.
618
00:56:19,379 --> 00:56:21,840
- Kao super sirena?
- Ne, Alberte!
619
00:56:22,216 --> 00:56:23,634
To ste opisali.
620
00:56:23,842 --> 00:56:26,887
Hajde da probamo Arthur Curry, Maine,
621
00:56:28,472 --> 00:56:29,848
svjetionik.
622
00:56:30,599 --> 00:56:33,352
Ovuda, Thomas Curry.
Njegov otac.
623
00:56:33,477 --> 00:56:34,853
Telefon.
624
00:56:36,855 --> 00:56:39,358
- Zdravo?
- Thomas Curry?
625
00:56:39,483 --> 00:56:42,402
Mogu li razgovarati s Arthurom?
Je li Arthur tu negdje?
626
00:56:42,611 --> 00:56:43,904
Želiš li razgovarati sa mojim psom?
627
00:56:44,530 --> 00:56:46,782
Šta?
Ne izvini.
628
00:56:47,783 --> 00:56:52,496
ti si Thomas Curry,
ko radi u svjetioniku? -Da.
629
00:56:52,663 --> 00:56:54,790
I da li je vaša žena kraljica Atlantide?
630
00:56:54,998 --> 00:56:56,750
- Hoćeš li prihvatiti ovu ružu?
- Da
631
00:56:58,877 --> 00:57:00,170
br.
632
00:57:00,295 --> 00:57:03,966
U redu, moguće je
žena nalik na ribu
633
00:57:04,091 --> 00:57:08,512
- da li si ikada ušao u život?
- Duhovit, budalo.
634
00:57:11,598 --> 00:57:13,100
Arthur Curry nikada nije rođen.
635
00:57:13,851 --> 00:57:15,602
- Šta?
- Katastrofa.
636
00:57:15,727 --> 00:57:18,480
- Potpuno sam uništio istoriju.
- Kao Eric Stoltz.
637
00:57:18,605 --> 00:57:21,859
- Zašto spominješ tog Erica Stoltza?
- Zato što je Marty McFly.
638
00:57:22,025 --> 00:57:23,735
- Šta?
- Putovanje kroz vreme?
639
00:57:24,111 --> 00:57:26,738
Govorimo li o NVP-u?
- Ko je ovaj tip?
640
00:57:26,864 --> 00:57:29,992
Dobro. Znam da nije.
Video sam sve.
641
00:57:30,158 --> 00:57:33,620
- A Eric Stoltz nije Marty McFly.
- Stvarno?
642
00:57:35,497 --> 00:57:37,165
Zato objasni Marty McBedra.
643
00:57:37,374 --> 00:57:40,043
Ne mogu, Gary.
Nije tvoja butina.
644
00:57:40,627 --> 00:57:42,963
Pogrešan igrač
i dalje naopako.
645
00:57:44,464 --> 00:57:45,841
Stvarno?
646
00:57:48,510 --> 00:57:51,471
to je činjenica,
da u Povratak u budućnost
647
00:57:51,597 --> 00:57:55,100
Marty McFly
igra legendarni Michael J. Fox.
648
00:57:55,267 --> 00:57:57,769
- Tip iz Footlossa?
- Ne, to je Kevin Bacon!
649
00:57:57,978 --> 00:57:59,521
- Pakao.
- Kevin Bacon Maverick
650
00:57:59,730 --> 00:58:01,356
sa odbojkom, homoseksualcima i avionima?
651
00:58:01,523 --> 00:58:03,525
- Top Gun
- Sjajne vatrene lopte!
652
00:58:03,734 --> 00:58:05,027
- Top Gun, zar ne?
- Ne ne.
653
00:58:05,736 --> 00:58:07,738
Potpuno sam razneo svemir.
654
00:58:10,115 --> 00:58:11,867
Marty McFly je Eric Stoltz.
655
00:58:11,992 --> 00:58:13,535
- Da.
- Hvala ti.
656
00:58:14,119 --> 00:58:19,875
Stvorio sam svijet bez metaljudi.
I niko nas ne može odbraniti od Zoda.
657
00:58:22,127 --> 00:58:25,756
Ne postoji Kiborg.
Nema Akvamena, nema Wonder Woman.
658
00:58:25,964 --> 00:58:27,633
Ne postoji Superman.
659
00:58:27,841 --> 00:58:30,093
- Ne postoji Batman.
- Ja sam batman.
660
00:58:32,387 --> 00:58:34,765
Šta si rekao?
661
00:58:35,265 --> 00:58:37,017
Ja sam batman.
662
00:58:39,853 --> 00:58:42,147
- Batman živ?
- Sto posto. -Da, brate.
663
00:58:42,356 --> 00:58:45,984
Niko ne zna ko je on zaista,
ali on živi. -Dobro.
664
00:58:46,610 --> 00:58:49,905
Dobro, sa rođakom Barryjem
665
00:58:50,113 --> 00:58:52,241
idemo na onu porodičnu večeru.
666
00:58:52,741 --> 00:58:54,034
Odmah.
667
00:58:54,493 --> 00:58:58,121
Drago mi je da sam te upoznao.
668
00:58:58,247 --> 00:58:59,998
I Gary.
669
00:59:00,666 --> 00:59:02,000
- Barry.
- Gary.
670
00:59:02,125 --> 00:59:03,418
Barry!
671
00:59:22,896 --> 00:59:25,107
Jel' me ti to jebeno zezaš?
672
00:59:29,111 --> 00:59:30,988
Je li ovo pakao?
673
00:59:40,038 --> 00:59:41,373
Otvoreno je.
674
00:59:52,092 --> 00:59:56,221
- Pogledaj ovu mega stvar!
- Ne diraj ništa ovde.
675
01:00:03,395 --> 01:00:04,730
Bruce?
676
01:00:05,856 --> 01:00:07,232
Bruce, jesi li ovdje?
677
01:00:09,610 --> 01:00:10,986
Jao.
678
01:00:13,864 --> 01:00:17,534
Nisam znao da slikaš.
Oni su dobri.
679
01:00:19,244 --> 01:00:20,871
Bruce Wayne?
680
01:00:33,884 --> 01:00:35,219
Bruce?
681
01:00:44,728 --> 01:00:47,856
Pogledaj.
Za svaku prostoriju je povezano zvono.
682
01:00:47,981 --> 01:00:51,485
Možda bi ona pronašla tog Brucea
ako pozvonimo na sva zvona.
683
01:00:51,652 --> 01:00:54,655
Zar ne poznajete sluga zvona?
Ovo su zvona.
684
01:00:54,863 --> 01:00:57,115
- Zvonilj im sa svih strana.
- Šta?
685
01:00:57,282 --> 01:01:00,744
Nemate Downton Abbey? u svom univerzumu
- Ta opatija u centru grada?
686
01:01:01,119 --> 01:01:05,415
Porodični lanac restorana?
Kao jeftiniji Bananabee's?
687
01:01:06,166 --> 01:01:11,129
Znaš šta bih sada jeo?
Abbey's Hot Pumpkin Pie.
688
01:01:16,844 --> 01:01:18,136
U redu.
689
01:01:39,992 --> 01:01:42,286
Znaš šta?
Dosta mi je tebe.
690
01:02:18,238 --> 01:02:21,408
- Ko si ti?
- Tip koji živi ovde.
691
01:02:22,534 --> 01:02:24,119
Tražimo Brucea Wayna.
692
01:02:27,748 --> 01:02:29,124
Jesi li gladan?
693
01:02:29,249 --> 01:02:31,251
Vidjeli smo najavu
generala Zoda.
694
01:02:31,418 --> 01:02:33,921
Traže ga, ali je još na slobodi.
- Dakle...
695
01:02:38,967 --> 01:02:43,096
ti si ista osoba kao on,
osim sa druge vremenske linije. - Da.
696
01:02:43,597 --> 01:02:44,890
U kojem
697
01:02:46,225 --> 01:02:49,853
- jesmo li prijatelji?
- Da, ti si moj najbolji prijatelj.
698
01:02:50,729 --> 01:02:53,857
- Dobro.
- Ali ti si malo...
699
01:02:54,858 --> 01:02:57,110
- Vreme drugačije.
- Stariji.
700
01:02:57,277 --> 01:02:58,737
Nerazumijem.
701
01:02:59,488 --> 01:03:01,907
Putovao sam vremenom odavde do ovde.
702
01:03:02,491 --> 01:03:06,495
Ali nekako
ovde se sve promenilo.
703
01:03:06,662 --> 01:03:08,997
Ili kao kad si se rodio...
704
01:03:09,915 --> 01:03:12,543
Vrijeme nije linearno.
Je li tako?
705
01:03:12,751 --> 01:03:14,044
Da.
706
01:03:16,380 --> 01:03:20,342
Verovatno ste jednom gledali film,
gde su rekli
707
01:03:21,009 --> 01:03:23,011
da ako se vrati
i promenio prošlost,
708
01:03:23,220 --> 01:03:26,098
stvorio bi neku vrstu
vremenska linija grananja.
709
01:03:26,598 --> 01:03:27,891
Pogledaj.
710
01:03:31,103 --> 01:03:32,980
Novi poklon
711
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
- i novu budućnost.
- Da.
712
01:03:35,732 --> 01:03:38,610
Ali vrijeme ne funkcionira tako.
To ne funkcionira tako.
713
01:03:38,902 --> 01:03:42,865
Kada se vratiš i promeniš prošlost,
kreirate osu.
714
01:03:43,031 --> 01:03:45,993
Stojite na potpuno novim špagetima.
715
01:03:47,244 --> 01:03:49,621
Nova budućnost, nova prošlost.
716
01:03:51,248 --> 01:03:53,876
Obrnuto-uzročno.
Radi u oba smjera.
717
01:03:54,042 --> 01:03:55,669
Zapravo, djeluje u nekoliko smjerova.
718
01:03:56,503 --> 01:03:58,130
O tome ćemo drugi put.
719
01:03:58,130 --> 01:04:01,091
Ali u ontološkom
paradoksalni model nema...
720
01:04:01,884 --> 01:04:04,094
Promenio si budućnost
721
01:04:04,720 --> 01:04:06,096
i promenio si prošlost.
722
01:04:06,722 --> 01:04:09,641
Ako je osoba dovoljno glupa,
723
01:04:10,017 --> 01:04:11,393
igrati sa vremenom
724
01:04:11,602 --> 01:04:13,854
na kraju ćeš završiti s tim.
725
01:04:15,981 --> 01:04:17,524
Multiverse.
726
01:04:17,983 --> 01:04:21,028
Neke vremenske linije
idu skoro paralelno.
727
01:04:21,236 --> 01:04:23,739
Biće nekih neizbežnih raskrsnica,
728
01:04:23,906 --> 01:04:27,117
drugi će biti potpuno drugačiji.
729
01:04:27,743 --> 01:04:29,036
Sve skupa
730
01:04:30,245 --> 01:04:31,622
to je vrući nered.
731
01:04:32,873 --> 01:04:35,918
Pucanj u nepoznato.
Sve je to pucanj u nepoznato.
732
01:04:35,918 --> 01:04:39,254
- Šta znači parmezan?
- Završio je parabolu. To je za ukus.
733
01:04:39,379 --> 01:04:41,215
Reći ću ti nešto.
734
01:04:41,340 --> 01:04:44,510
Čovek treba da bude flaša,
735
01:04:44,885 --> 01:04:48,472
kockati se
sa prostorno-vremenskim kontinuumom.
736
01:04:48,639 --> 01:04:50,098
Da, bocu.
737
01:04:51,767 --> 01:04:53,101
Eto ti.
738
01:04:56,980 --> 01:04:59,233
Praviš budalu od sebe tako što glasno žvaćeš?
739
01:04:59,399 --> 01:05:01,401
Tako će biti zbog tebe
740
01:05:02,778 --> 01:05:07,366
- Ovaj Zod je uništio Zemlju?
- Možda.
741
01:05:07,491 --> 01:05:10,619
I neki Superman
može li zaustaviti Zoda?
742
01:05:10,744 --> 01:05:14,414
- Da.
- A muve? Laseri pucaju iz očiju?
743
01:05:14,748 --> 01:05:17,000
Da, leti i ispaljuje lasere iz očiju.
744
01:05:17,167 --> 01:05:21,713
Niko nije spomenuo tog "Supermena"
možda malo predirektan?
745
01:05:22,589 --> 01:05:24,591
- Zoveš se Batman.
- Da.
746
01:05:24,758 --> 01:05:26,844
Ali ne Super-Betmen.
747
01:05:28,512 --> 01:05:29,847
Je li on Batman?
748
01:05:31,098 --> 01:05:35,102
- Šta misliš zašto smo ovde?
- Mislio sam da smo na porodičnoj večeri.
749
01:05:35,269 --> 01:05:37,729
Da li je Bruce Wayne Batman?
750
01:05:37,896 --> 01:05:39,606
Čak ni, ne više.
751
01:05:40,274 --> 01:05:42,860
Znaš, ne trebam im.
752
01:05:44,736 --> 01:05:48,740
Stvari su se promijenile.
Gotham je među najsigurnijim gradovima.
753
01:05:49,241 --> 01:05:51,285
Ja, oboje smo potrebni.
754
01:05:51,493 --> 01:05:54,496
U mojoj vremenskoj liniji
Batman je naš strateg, naš vođa.
755
01:05:54,913 --> 01:05:57,416
Svijetu je potreban Superman.
Ti si najbolji detektiv.
756
01:05:57,624 --> 01:05:59,668
Ti si vjerovatno jedini
ko može pomoći u pronalaženju.
757
01:05:59,877 --> 01:06:01,253
Hoćete li nam pomoći?
758
01:06:02,880 --> 01:06:04,214
Pustiću to.
759
01:06:08,594 --> 01:06:12,347
Kao pustiti pse napolje?
Bruce?
760
01:06:14,224 --> 01:06:17,603
Ako ne želi da nam pomogne,
uzećemo njegovo sranje.
761
01:06:17,978 --> 01:06:19,354
Bat-sranje?
762
01:06:20,480 --> 01:06:22,357
Da, njegove riječi.
763
01:06:22,858 --> 01:06:24,151
Penji se gore.
764
01:06:26,862 --> 01:06:28,739
zapamti,
kada si prolazio kroz pod?
765
01:06:29,031 --> 01:06:31,617
- Da.
- Moraš to ponovo.
766
01:06:33,035 --> 01:06:34,369
Av.
767
01:06:39,875 --> 01:06:41,376
Šta je ovo?
768
01:07:49,236 --> 01:07:50,612
Čovječe!
769
01:07:50,988 --> 01:07:54,491
Ovaj ovdje je obmanjujući!
770
01:07:54,658 --> 01:07:55,993
"Prevariti?"
771
01:08:07,129 --> 01:08:08,463
Barry!
772
01:08:09,006 --> 01:08:11,466
Skoro sam umro u ponoru!
773
01:08:11,592 --> 01:08:14,970
12.805 Clark Kents u SAD.
774
01:08:15,137 --> 01:08:16,596
Je li to ono što ja mislim da jeste?
775
01:08:26,857 --> 01:08:28,649
Matervola!
776
01:08:28,859 --> 01:08:32,029
Video sam ovo na vijestima kao klinac!
777
01:08:32,237 --> 01:08:34,615
Dobro, suzite pretragu.
778
01:08:35,240 --> 01:08:36,992
Datum rođenja.
779
01:08:37,158 --> 01:08:39,411
On nije rođen, on je došao.
780
01:08:39,995 --> 01:08:43,916
- Barry, vidi!
- Imam posla. -Koja vrsta?
781
01:08:44,124 --> 01:08:47,127
Tražim nepoznate predmete,
koji je ušao u Zemljinu atmosferu
782
01:08:47,252 --> 01:08:49,630
u blizini Kanzasa poslednjih 50 godina.
783
01:08:49,796 --> 01:08:53,341
Ima pristup NASA-i.
Naravno da ima.
784
01:08:54,760 --> 01:08:58,971
Da, ali pogledaj ovo.
Ova torba se smeje.
785
01:09:00,599 --> 01:09:04,269
Možeš li se barem malo uozbiljiti?
Prestani da se igraš.
786
01:09:04,478 --> 01:09:07,606
Hajde, čoveče.
Jeste li vidjeli sve ovo?
787
01:09:08,023 --> 01:09:11,234
To je neverovatno!
Zdravo!
788
01:09:11,359 --> 01:09:13,612
Zar još niste shvatili ozbiljnost situacije?
789
01:09:14,154 --> 01:09:16,615
Prestani da se igraš, Barry.
Neću se više ponavljati.
790
01:09:17,491 --> 01:09:19,493
Jao.
Žao mi je, mama.
791
01:09:19,660 --> 01:09:21,495
Šuti! Šuti!
792
01:09:21,995 --> 01:09:24,997
Ne znate koliko možete biti sretni!
Ne znaš!
793
01:09:25,165 --> 01:09:28,001
Sve uzimate zdravo za gotovo.
Niste ni zahvalni na...
794
01:09:28,627 --> 01:09:32,506
Misliš da si opako duhovit
i ozbiljno mega.
795
01:09:32,714 --> 01:09:36,343
stidiš se
jer nisi ni jedno ni drugo!
796
01:09:37,135 --> 01:09:39,095
Jebi se!
797
01:09:39,470 --> 01:09:41,723
Uradio sam sve
šta ste tražili.
798
01:09:41,890 --> 01:09:43,392
Munja me pogodila!
799
01:09:43,600 --> 01:09:46,395
Probio sam cilj kroz zemlju,
uplašio ga. Johannson.
800
01:09:46,603 --> 01:09:50,357
Pretpostavljam da ću morati da se preselim.
Nisi ni rekao zašto si došao!
801
01:09:50,774 --> 01:09:54,611
Bar ćeš mi reći
zašto si zao prema meni bez razloga?
802
01:09:54,778 --> 01:09:57,155
Bacaš pikado na majmuna!
803
01:09:58,282 --> 01:10:01,159
- Šta?
- Zaboravi.
804
01:10:03,537 --> 01:10:05,414
Majmun. Čekaj?
805
01:10:05,622 --> 01:10:10,002
- Jesi li ljut jer se igram sa igračkom?
- To nije igračka.
806
01:10:10,752 --> 01:10:14,464
- Mama nam je kupila majmuna.
- Zato što nas majmun zove.
807
01:10:15,132 --> 01:10:17,217
Stalno nam daje majmune.
808
01:10:18,135 --> 01:10:19,469
U redu.
809
01:10:20,095 --> 01:10:21,471
vidi
810
01:10:21,847 --> 01:10:23,140
Žao mi je.
811
01:10:25,142 --> 01:10:28,604
Nisam dobar sa ljudima.
Čak ni sa tobom.
812
01:10:30,480 --> 01:10:33,108
Hajde.
Nisi tako loš.
813
01:10:33,233 --> 01:10:34,776
Ponekad si samo pravi kreten.
814
01:10:37,529 --> 01:10:41,617
Iskreno, stvarno sam odvratan.
Brzo se uzbudim.
815
01:10:42,034 --> 01:10:44,620
Hajde.
To je prilično kul, zar ne?
816
01:10:45,537 --> 01:10:46,872
Da.
817
01:10:49,041 --> 01:10:50,501
Dobro.
818
01:10:52,503 --> 01:10:53,795
Pustiću te da radiš.
819
01:11:13,607 --> 01:11:14,983
Znam da si tamo.
820
01:11:18,028 --> 01:11:21,907
Znaš o čemu razmišljam?
O onom sa špagetima.
821
01:11:22,115 --> 01:11:25,285
Pomenuli ste
da su neke raskrsnice neizbežne.
822
01:11:26,995 --> 01:11:28,372
Imao si Alfreda.
823
01:11:28,539 --> 01:11:29,998
Moj Bruce ima Alfreda.
824
01:11:30,624 --> 01:11:32,626
Drugi svjetovi, druge vremenske linije,
825
01:11:32,751 --> 01:11:34,545
ali je još uvijek ovdje.
826
01:11:35,003 --> 01:11:36,380
Određeni ljudi,
827
01:11:37,214 --> 01:11:40,217
određeni događaji,
određene špagete,
828
01:11:40,968 --> 01:11:43,470
koji se privlače poput magneta.
829
01:11:44,513 --> 01:11:49,101
Sve sam pročitao
paradoksi vremena i uzročne petlje.
830
01:11:50,269 --> 01:11:51,770
Ali radi se o nečem više.
831
01:11:52,354 --> 01:11:56,024
Nisam mogao izbjeći neizbježne raskrsnice
ne predviđaju nikakvu teoriju jer ...
832
01:11:56,233 --> 01:11:58,986
Kako ih možete objasniti?
osim
833
01:12:00,612 --> 01:12:01,905
po sudbini?
834
01:12:02,281 --> 01:12:05,742
Ako me slušaš,
Žao mi je tvojih roditelja.
835
01:12:06,410 --> 01:12:07,870
Samo bih htio spasiti svoje.
836
01:12:09,997 --> 01:12:11,290
Mora postojati način.
837
01:12:12,541 --> 01:12:14,751
Mora postojati način, Barry. Traži.
838
01:12:14,877 --> 01:12:16,253
Vidi, Barry.
839
01:13:00,172 --> 01:13:03,091
Našao sam.
Barry, probudi se.
840
01:13:03,258 --> 01:13:07,095
Klarka je zatvorila grupa plaćenika
u sibirskoj tajnoj bazi.
841
01:13:07,471 --> 01:13:09,723
- Ustani, Barry.
- Koza gori!
842
01:13:10,474 --> 01:13:11,975
Idemo u Rusiju.
843
01:13:13,977 --> 01:13:15,270
Uredno.
844
01:13:16,980 --> 01:13:18,357
Kafa.
845
01:13:19,274 --> 01:13:20,609
Kako ćemo stići u Rusiju?
846
01:13:58,105 --> 01:14:02,901
Pomoći ću ti da spasiš ovog Supermana.
Oni će to morati sami da shvate.
847
01:14:08,240 --> 01:14:09,992
stvarno...
848
01:14:10,158 --> 01:14:11,493
ti si stvarno...
849
01:14:15,789 --> 01:14:17,124
Da.
850
01:14:18,625 --> 01:14:19,918
Ja sam batman.
851
01:15:07,341 --> 01:15:11,970
Kakav je plan? Zgrabimo Supermana
i obrisati ga prije nego se zagrije?
852
01:15:12,095 --> 01:15:14,473
- Ne znam.
- Pitaj ga.
853
01:15:15,974 --> 01:15:17,476
- Ti daj.
- Ti daj.
854
01:15:17,601 --> 01:15:19,144
Da, neću ga pitati.
855
01:15:19,353 --> 01:15:22,731
- Zašto ne? Batman nije tvoj prijatelj?
- Ne ovaj Batman.
856
01:15:22,856 --> 01:15:24,858
- Stigli smo.
- Omogući lebdenje.
857
01:15:30,614 --> 01:15:32,491
Katapult uključen.
- Katapult.
858
01:15:32,616 --> 01:15:33,992
Katapult.
859
01:15:38,539 --> 01:15:40,123
Postoji nekoliko nivoa.
860
01:15:41,917 --> 01:15:43,293
Pričvršćeni su za padobrane.
861
01:15:46,129 --> 01:15:47,464
gdje je tvoj
862
01:15:58,851 --> 01:16:00,227
To je tržište!
863
01:16:16,243 --> 01:16:18,495
PRONALAŽENJE TOPLOTNOG POTPISA
864
01:16:20,038 --> 01:16:21,540
Prazan. Idemo.
865
01:16:37,514 --> 01:16:38,974
Fino!
866
01:16:47,399 --> 01:16:49,651
Odlično, sada su svi brzi osim mene.
867
01:16:50,152 --> 01:16:52,738
- Zašto je tako hladno?
- Mi smo na Arktiku, Barry.
868
01:16:55,365 --> 01:16:58,285
- Gdje je otišao?
- Ne znam. Idemo u stopu.
869
01:17:03,498 --> 01:17:05,501
Superman je definitivno tamo dole.
870
01:17:47,626 --> 01:17:49,253
Da, ok.
871
01:18:17,239 --> 01:18:20,158
- Šta si uradio?
- Pomerio sam te, ali samo malo.
872
01:18:29,501 --> 01:18:30,794
Možda će boljeti.
873
01:18:39,386 --> 01:18:40,721
Izbaci sve.
874
01:19:17,466 --> 01:19:18,842
Idemo.
875
01:19:26,475 --> 01:19:28,101
Ovdje zaključavate Supermana.
876
01:19:28,644 --> 01:19:29,978
U ogroman skrotum.
877
01:19:41,740 --> 01:19:44,993
Hakovaće svojim telefonom
u sovjetski sajber skrotum?
878
01:19:50,249 --> 01:19:51,542
Probala sam sve kombinacije.
879
01:19:54,753 --> 01:19:56,129
Ovo!
880
01:20:38,046 --> 01:20:39,339
Sranje.
881
01:20:40,215 --> 01:20:41,592
Kal-El?
882
01:20:44,219 --> 01:20:46,221
Nije on. Idemo.
883
01:20:46,388 --> 01:20:47,723
Čekaj.
884
01:20:48,223 --> 01:20:50,225
Ne možemo je ostaviti ovdje.
Pogledaj je.
885
01:20:51,643 --> 01:20:53,854
Ja ću je nositi.
Idi!
886
01:21:01,236 --> 01:21:02,613
Držim te.
887
01:21:21,215 --> 01:21:22,591
Ja ću se pobrinuti za ovu bocu.
888
01:21:27,971 --> 01:21:30,015
Šta...
889
01:21:38,106 --> 01:21:39,608
Barry, neko me je upucao!
890
01:21:44,863 --> 01:21:46,240
Hajde da to izbrišemo!
891
01:21:55,290 --> 01:21:59,419
- Ti vodi!
- Ne tamo! Ne tamo!
892
01:22:10,848 --> 01:22:12,224
Ups!
893
01:22:12,975 --> 01:22:14,268
Za pokriće!
894
01:22:21,358 --> 01:22:22,734
Ne!
895
01:22:29,533 --> 01:22:31,743
Dolazi.
Brzo, brzo.
896
01:22:40,169 --> 01:22:42,796
Ne ne! Obicno sranje!
897
01:22:52,139 --> 01:22:53,473
Ne!
898
01:22:53,849 --> 01:22:55,225
Hajde.
899
01:22:55,601 --> 01:22:56,977
Idemo.
900
01:22:58,478 --> 01:23:01,732
- Nisi rekao da možemo biti upucani!
- Zašto ne možemo?
901
01:23:13,285 --> 01:23:16,371
Odlično!
Da umrem u podnožju Sputnjika.
902
01:23:21,627 --> 01:23:23,378
Čovječe, treba mi to koleno!
903
01:23:23,504 --> 01:23:25,380
- Polako, ozdraviće.
- Hajde.
904
01:23:32,346 --> 01:23:33,722
NAPAJANJE
905
01:23:38,477 --> 01:23:40,896
- Koliko si težak?
- po 82 i ona, 200 kg.
906
01:23:48,403 --> 01:23:49,738
Čekaj.
907
01:24:18,767 --> 01:24:20,978
Odlično. Evo ih.
I tamo takođe.
908
01:24:21,103 --> 01:24:22,396
Iced smirnoff.
909
01:24:22,396 --> 01:24:24,106
Da, ledeni smirnoff.
910
01:24:24,273 --> 01:24:25,607
Zaustavite ih!
911
01:24:26,149 --> 01:24:28,986
- Ozbiljno misle. Barry, umukni.
- Da, tačno.
912
01:24:29,152 --> 01:24:31,488
Plan?
Batmane, šta ćemo da radimo? Šta sad?
913
01:24:36,243 --> 01:24:37,536
Sad
914
01:24:38,120 --> 01:24:39,496
hajde da pokušamo da ne umremo.
915
01:25:39,640 --> 01:25:41,725
Trebali biste to vidjeti u usporenom snimku.
916
01:26:19,221 --> 01:26:21,473
shvatio sam
da nisam dobro razmislio.
917
01:26:22,391 --> 01:26:26,103
Imamo dobre Kryptonians
i veoma zli kriptonci.
918
01:26:26,270 --> 01:26:29,356
{\an8}Bio sam siguran
da ćemo naći samo Supermena.
919
01:26:29,523 --> 01:26:33,235
Kad bih mogao da nađem Supermena,
to bi bilo super jednostavno.
920
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
- Ko si ti?
- Na čips od luka!
921
01:26:36,738 --> 01:26:39,867
- Zdravo!
- Ja sam Barry. - Mi smo Barry.
922
01:26:40,492 --> 01:26:42,786
Tražimo Kal-Ela.
923
01:26:42,995 --> 01:26:46,039
- Pa, našli smo tebe umesto toga.
- Zašto traže Kal-Ela?
924
01:26:46,498 --> 01:26:49,501
- Voleo bih da ga spasim.
- Zašto?
925
01:26:49,918 --> 01:26:52,296
Zato što mi je prijatelj.
926
01:26:52,754 --> 01:26:55,883
- Da li ga poznajete?
- Ona je bijesna. Spremiti se.
927
01:26:56,091 --> 01:26:58,594
Može koristiti laserski vid
ili ledeni dah.
928
01:26:58,719 --> 01:27:01,263
- Ili će poludeti...
- Ja sam Kara.
929
01:27:02,347 --> 01:27:05,767
Kći Zor-Ela.
Kal-El je bio moj rođak.
930
01:27:05,976 --> 01:27:08,353
- Ko je uopšte Kal-El?
- Superman.
931
01:27:08,520 --> 01:27:10,981
- Rekao si da je Clark.
- Ko je Clark?
932
01:27:11,106 --> 01:27:13,859
Klark je njegovo ljudsko ime.
933
01:27:14,359 --> 01:27:15,736
Clark.
934
01:27:18,614 --> 01:27:20,490
Kad smo otišli, još je bio beba.
935
01:27:21,867 --> 01:27:23,493
Poslednji sin Kriptona.
936
01:27:25,495 --> 01:27:26,872
Poslan sam da ga zaštitim.
937
01:27:27,039 --> 01:27:30,125
Očigledno u ovom univerzumu
nije stigao do Zemlje.
938
01:27:31,001 --> 01:27:33,295
Naše kapsule su se sigurno odvojile.
939
01:27:33,504 --> 01:27:37,466
Mislio si da ćemo biti beba
branio od ovog Zoda?
940
01:27:37,591 --> 01:27:41,220
General Zod je ovdje.
Očigledno je pratio moj signal.
941
01:27:41,386 --> 01:27:43,639
- Moram ići.
- Sporo.
942
01:27:43,847 --> 01:27:50,604
Morate povratiti snagu.
Barry, odvedi je na krov na sunce.
943
01:27:50,979 --> 01:27:55,734
Da, ako vam to daje snagu
solarna energija.
944
01:27:55,901 --> 01:27:57,402
Dobro za tebe. Pokušavam...
945
01:28:00,113 --> 01:28:02,366
Ponijećemo ovo sa sobom.
946
01:28:12,417 --> 01:28:15,003
Mogu li vas kontaktirati?
947
01:28:16,129 --> 01:28:19,591
Odjeveni ste
u crvenom ogrtaču?
948
01:28:26,223 --> 01:28:27,975
plutaš?
949
01:28:35,858 --> 01:28:37,150
Je li uvijek ovako glasno?
950
01:28:40,153 --> 01:28:41,905
Je li glasno?
951
01:28:42,114 --> 01:28:46,618
Jesi li uredu?
Da li se već osećate jakim?
952
01:28:52,624 --> 01:28:55,752
Da, to je prilično jako.
953
01:28:55,919 --> 01:29:00,716
Ovaj starac tamo dole, Barry, kaže,
da ako ne zaustavimo kapetana Zoda,
954
01:29:00,883 --> 01:29:03,010
ubiće hiljade ljudi.
955
01:29:03,218 --> 01:29:05,846
- Milijarde ljudi.
- Milijarde?
956
01:29:07,472 --> 01:29:10,475
- Tvoji ljudi.
- Oni su dobri ljudi. - Dobro?
957
01:29:11,727 --> 01:29:15,272
Hteli smo da budemo na ovoj planeti
živi sigurno
958
01:29:15,480 --> 01:29:17,024
ali su me zatvorili u kavez.
959
01:29:17,733 --> 01:29:19,985
Da, mnogi ljudi su kreteni.
960
01:29:20,402 --> 01:29:21,778
Ali oni takođe žive ovde
961
01:29:22,779 --> 01:29:25,115
bebe i balerine.
962
01:29:25,240 --> 01:29:26,867
I zabavni hrvači.
963
01:29:26,992 --> 01:29:28,493
Mnogi su vrijedni štednje.
964
01:29:29,620 --> 01:29:30,913
Tako ti se čini.
965
01:29:32,164 --> 01:29:33,498
Ali ja nisam čovek.
966
01:29:35,000 --> 01:29:36,293
Ja sam kriptonac.
967
01:29:40,005 --> 01:29:41,381
Otišla je.
968
01:29:41,715 --> 01:29:43,467
Moram da vratim svoje veštine.
969
01:29:46,261 --> 01:29:48,472
Ako bih ponovio nesreću,
koje mi je dala
970
01:29:48,639 --> 01:29:53,393
mogao bih se povezati sa silom brzine
a možda bi se mogli suprotstaviti Zodu.
971
01:29:53,602 --> 01:29:55,979
Ili bi umro pokušavajući.
972
01:29:58,982 --> 01:30:00,275
Reci mi nešto.
973
01:30:01,735 --> 01:30:05,030
Ako povratite svoje sposobnosti,
možete ići bilo gdje.
974
01:30:05,239 --> 01:30:08,158
U drugoj vremenskoj liniji,
u drugi univerzum.
975
01:30:08,367 --> 01:30:11,995
Zašto bi ostao
i borili se da to riješimo?
976
01:30:12,788 --> 01:30:15,123
Jer moja majka živi na ovom svijetu.
977
01:30:18,377 --> 01:30:20,629
Otišao sam u prošlost da je spasim.
978
01:30:21,129 --> 01:30:22,756
Neću je ponovo izgubiti.
979
01:30:23,340 --> 01:30:25,092
Dječak ne zna, zar ne?
980
01:30:25,217 --> 01:30:27,970
Kako to nekome reći?
981
01:30:31,473 --> 01:30:33,475
Izgubio sam roditelje
982
01:30:36,478 --> 01:30:38,146
ali bol
983
01:30:41,733 --> 01:30:43,110
ona me je učinila onim što jesam.
984
01:30:43,110 --> 01:30:45,863
Ne znam stvarno
ko bih ja bio bez nje.
985
01:30:50,158 --> 01:30:51,785
Ceo život
986
01:30:52,995 --> 01:30:55,789
Pokušavam to popraviti
nepravde iz prošlosti.
987
01:30:57,165 --> 01:31:01,170
Kao ogrtač
i borbu protiv kriminala
988
01:31:01,378 --> 01:31:03,005
vratio moje roditelje u život.
989
01:31:09,094 --> 01:31:10,470
Ali uspjeli ste.
990
01:31:11,722 --> 01:31:14,641
Tako da je verovatno plan,
991
01:31:14,850 --> 01:31:18,979
da se smoči hemikalijama
i šok strujom u isto vrijeme?
992
01:31:19,104 --> 01:31:20,480
Da.
993
01:31:24,276 --> 01:31:25,611
Trebas li pomoc?
994
01:31:27,279 --> 01:31:29,615
To je to!
Zaista bi mi se svidjelo.
995
01:31:29,740 --> 01:31:32,492
Pozajmio sam neke hemikalije
i vaše lemilo.
996
01:31:32,659 --> 01:31:34,745
A ja sjedim na tvom sjedalu.
997
01:31:34,870 --> 01:31:36,246
Jesam li ga slomio?
998
01:31:48,258 --> 01:31:51,595
WLZ, pazi...
999
01:31:55,599 --> 01:31:57,476
Vazdušna komanda za B 601.
1000
01:31:57,601 --> 01:31:59,895
Primarne jedinice,
potvrditi područje nadležnosti.
1001
01:32:18,872 --> 01:32:20,666
- Zelene jedinice spremne.
- Spreman.
1002
01:32:22,751 --> 01:32:24,253
Zar nemaš ništa za mene?
1003
01:32:26,672 --> 01:32:28,340
Upozorio sam te.
1004
01:32:29,132 --> 01:32:31,718
Jer mi to nisi doneo
kriptonski izdajica,
1005
01:32:31,844 --> 01:32:34,012
Ja ću to shvatiti kao napad.
1006
01:32:35,973 --> 01:32:37,516
- Pucaj, pucaj!
- Napadaju nas!
1007
01:32:37,724 --> 01:32:39,351
Oružje napunjeno!
Pucaj!
1008
01:32:39,518 --> 01:32:40,853
br.
1009
01:32:42,229 --> 01:32:44,147
Pošaljite zračnu podršku!
1010
01:33:12,342 --> 01:33:14,386
Kada okrenem prekidač,
1011
01:33:14,595 --> 01:33:18,599
struja će teći niz žicu
i privukao bljesak prema zmaju.
1012
01:33:18,724 --> 01:33:20,017
Obuci ovo.
1013
01:33:20,017 --> 01:33:22,769
Otporan je na toplotu i udarce.
Ona će te malo zaštititi.
1014
01:33:22,769 --> 01:33:25,105
Već, ali je neophodno,
da nisam zaštićen.
1015
01:33:26,773 --> 01:33:28,108
U redu.
1016
01:33:30,527 --> 01:33:33,280
- Moraš se povući.
- Hoću.
1017
01:33:37,743 --> 01:33:39,036
Ostavimo to na struji.
1018
01:33:44,666 --> 01:33:47,377
- Upaliće, zar ne?
- Naravno da hoće.
1019
01:33:48,003 --> 01:33:52,591
Neće biti prvi put. I ovaj put imamo Batmana.
Šta bi moglo poći po zlu?
1020
01:33:52,716 --> 01:33:55,219
da kazem
da mislim da je ovo ludo.
1021
01:33:56,845 --> 01:33:58,222
Odbij.
1022
01:34:03,852 --> 01:34:05,229
Uredu je.
1023
01:34:14,738 --> 01:34:16,782
Pa, opet smo zajedno, gospođo Strela.
1024
01:34:23,747 --> 01:34:25,040
Hajde!
1025
01:34:47,145 --> 01:34:48,480
Čekaj! Ne!
1026
01:34:48,605 --> 01:34:50,357
Ne čekaj! Stani!
1027
01:34:57,489 --> 01:34:58,782
Jao.
1028
01:34:59,116 --> 01:35:01,285
- Jao.
- Barry, ne.
1029
01:35:04,997 --> 01:35:06,373
Daj još jednom.
1030
01:35:07,124 --> 01:35:09,418
- Ali...
- Molim te.
1031
01:35:17,718 --> 01:35:19,136
Kolo je sprženo.
1032
01:36:17,486 --> 01:36:18,862
Imam te.
1033
01:36:50,602 --> 01:36:52,604
Hej Barry.
1034
01:36:54,106 --> 01:36:55,732
ti si dobro.
Kao prošli put, zar ne?
1035
01:36:56,400 --> 01:36:57,734
Sada moraš da se izlečiš.
1036
01:37:15,669 --> 01:37:18,046
Vidi, vidi!
Radi! Radi!
1037
01:37:18,255 --> 01:37:20,132
Da, radi!
1038
01:37:20,132 --> 01:37:21,842
Da, leči.
1039
01:37:22,217 --> 01:37:26,263
Oh, dobro je.
Nasmrt si me uplašio.
1040
01:38:10,015 --> 01:38:12,768
Budni ste.
Kako se osjećaš?
1041
01:38:13,519 --> 01:38:14,853
Sporo.
1042
01:38:15,354 --> 01:38:17,105
Možda će ovo pomoći.
1043
01:38:29,660 --> 01:38:32,996
Ovo! Ovo, stari!
Prokleto zgodan!
1044
01:38:33,247 --> 01:38:35,999
- Lepo je vratiti se.
- To!
1045
01:38:36,375 --> 01:38:38,919
- Šta nosimo večeras?
- Da li ti se sviđa?
1046
01:38:39,127 --> 01:38:44,508
Napravio sam ga sam od starog Batmana
haljine, ali u našim bojama. Gledaj u ovo!
1047
01:38:46,468 --> 01:38:47,845
Nije tako usko.
1048
01:38:49,972 --> 01:38:51,348
To je varljivo.
1049
01:38:52,224 --> 01:38:55,018
Da li stvarno tako mislite?
1050
01:38:55,227 --> 01:39:00,107
Mislim, ne znam
šta tačno znači dovesti u zabludu.
1051
01:39:00,232 --> 01:39:02,234
Ali izgleda pozitivno.
1052
01:39:02,985 --> 01:39:04,361
Šta radiš?
1053
01:39:06,989 --> 01:39:09,783
- Vratio si se.
- Drago mi je da si dobro.
1054
01:39:10,284 --> 01:39:12,369
Moram te nešto pitati.
1055
01:39:13,036 --> 01:39:15,622
Kad si me našao u rupi
u kojoj sam bio zatvoren
1056
01:39:16,999 --> 01:39:18,625
a ja nisam bio Kal-El,
1057
01:39:21,253 --> 01:39:22,629
zašto si mi pomogao
1058
01:39:23,130 --> 01:39:24,631
Jer ti je bila potrebna pomoć.
1059
01:39:27,384 --> 01:39:29,344
Znate li šta znači ovaj simbol?
1060
01:39:30,470 --> 01:39:32,472
- Super djevojka?
- Nada.
1061
01:39:32,639 --> 01:39:34,141
Nada znači?
1062
01:39:34,850 --> 01:39:37,477
Kripton je bio prelijepa planeta.
1063
01:39:39,605 --> 01:39:41,106
Mi smo ljudi nade,
1064
01:39:41,982 --> 01:39:43,358
ne rat.
1065
01:39:45,027 --> 01:39:48,155
{\an8}Uživo iz Metropolisa,
gde je misteriozni ...
1066
01:39:48,363 --> 01:39:52,659
{\an8}Zod je iz Kriptona,
ali on nije među mojim ljudima.
1067
01:39:53,160 --> 01:39:56,496
- Znači misliš...
- Da.
1068
01:39:57,289 --> 01:39:59,625
Pomoći ću ti u borbi protiv Zoda.
1069
01:40:01,752 --> 01:40:03,045
Ovo!
1070
01:40:03,629 --> 01:40:05,380
Zanimljiva grupa.
1071
01:40:05,506 --> 01:40:07,466
Kao što ste rekli ranije
1072
01:40:08,342 --> 01:40:09,718
da se zovemo?
1073
01:40:09,718 --> 01:40:12,596
- Mi smo Liga pravde.
- Ne.
1074
01:40:12,721 --> 01:40:15,849
- Ne?
- Pa, nekako.
1075
01:40:16,892 --> 01:40:19,228
Nedostajes nam
prava boginja,
1076
01:40:19,353 --> 01:40:22,898
prijateljski Terminator
i super sirena.
1077
01:40:23,732 --> 01:40:25,859
A Batman bi nam svakako dobro došao.
1078
01:40:28,987 --> 01:40:30,280
Jesi li u blizini?
1079
01:40:35,410 --> 01:40:36,745
Želiš li poludjeti?
1080
01:40:39,122 --> 01:40:41,124
Hajde da poludimo.
1081
01:40:53,595 --> 01:40:56,223
U mom svijetu, on je Superman
došao upravo na Zodov izazov.
1082
01:40:56,348 --> 01:40:58,725
Sada smo na neistraženoj teritoriji.
1083
01:40:58,892 --> 01:41:01,895
Znam Zoda na neki način
kontrolisan od strane svetske mašine,
1084
01:41:02,104 --> 01:41:07,025
koji će uništavati svake sekunde
mnogo više od samo Metropolisa.
1085
01:41:07,234 --> 01:41:09,111
- Barry, šta to radiš?
- Šta?
1086
01:41:10,737 --> 01:41:13,365
- Naša deca bi ovo volela da vide.
- Tvoja djeca?
1087
01:41:15,367 --> 01:41:19,371
Sva djeca. Djeca cijelog svijeta.
Voleli bismo to da vidimo.
1088
01:41:22,374 --> 01:41:23,750
Približavamo se.
1089
01:41:23,876 --> 01:41:26,128
Ja ću presresti u vazduhu
njihovih vazdušnih snaga.
1090
01:41:26,253 --> 01:41:28,797
Barry, da bude jasno,
to znači da smo sami
1091
01:41:29,006 --> 01:41:31,717
- protiv cijele kriptonske vojske.
- Polako.
1092
01:41:31,884 --> 01:41:33,969
Kari, moramo da kupimo vreme,
da će ubiti Zoda.
1093
01:41:35,012 --> 01:41:38,515
I tvoja haljina ne prska
energija poput moje pa uspori
1094
01:41:38,724 --> 01:41:41,351
- inače ćete se previše naplatiti.
- Šta?
1095
01:41:59,912 --> 01:42:01,246
Jebi ga!
1096
01:42:02,539 --> 01:42:03,874
Čekaj!
1097
01:42:06,043 --> 01:42:07,377
U redu.
1098
01:42:09,630 --> 01:42:12,758
- Ljudi koje treba da štite?
- Ne znaju da smo na njihovoj strani!
1099
01:42:48,001 --> 01:42:49,378
Zod.
1100
01:42:58,262 --> 01:43:01,098
Kara Zor-El.
Čekali smo te.
1101
01:43:04,017 --> 01:43:05,394
Idemo, idemo!
1102
01:43:06,603 --> 01:43:07,980
Za pokriće!
1103
01:43:11,608 --> 01:43:13,735
- Izvuci ga napolje!
- Hajde, zaštitiću te!
1104
01:43:30,919 --> 01:43:37,342
Takođe ga moramo ukloniti
svemirski gigant i ljubavnik ubojica?
1105
01:43:37,509 --> 01:43:40,596
Ne misli na nju. Polako.
Počećemo sa onima tamo.
1106
01:43:40,721 --> 01:43:42,723
Da, oni su kriptonci
i nećemo moći da ih ubijemo,
1107
01:43:42,890 --> 01:43:45,851
ali možemo ih usporiti da joj pomognemo.
Jedan po jedan.
1108
01:43:47,352 --> 01:43:49,980
zar ne? razoružaću ih,
onda napadaš.
1109
01:43:52,149 --> 01:43:53,483
Mahni im.
1110
01:43:54,735 --> 01:43:56,361
Hajde, Barbie.
1111
01:43:56,486 --> 01:43:57,863
Hoćemo li se zabaviti?
1112
01:44:05,495 --> 01:44:06,872
Ok, jao!
1113
01:44:15,047 --> 01:44:17,466
Uredu je.
ti si dobro.
1114
01:44:17,716 --> 01:44:20,844
- Hriste, kako su brzi.
- Istina, ali ne kao mi.
1115
01:44:24,598 --> 01:44:26,517
Transformacija planete je počela.
1116
01:44:26,725 --> 01:44:30,354
Ovaj svijet mora umrijeti
da bi naši ponovo živeli.
1117
01:44:38,278 --> 01:44:39,988
Oh, moramo da idemo.
1118
01:44:40,155 --> 01:44:41,615
Danny, idemo!
1119
01:44:43,033 --> 01:44:45,160
Kriptona nema, Zod.
1120
01:44:45,369 --> 01:44:47,871
Tvoj ujak Jor-El
1121
01:44:49,289 --> 01:44:52,501
sakrio je ključ od Kriptona
ponovnog rođenja
1122
01:44:53,377 --> 01:44:55,128
u Krypton's Child.
1123
01:44:55,796 --> 01:44:59,842
Sav potreban genetski materijal
da počnem ponovo
1124
01:45:00,008 --> 01:45:04,471
sakrio se u DNK i onda u njega
poslat na Zemlju u kapsuli za bijeg.
1125
01:45:04,596 --> 01:45:06,473
On nije ovde.
Niste uspjeli.
1126
01:45:07,766 --> 01:45:09,101
Našli smo ga.
1127
01:45:10,853 --> 01:45:12,604
Presreli smo njegovu kapsulu.
1128
01:45:15,023 --> 01:45:17,526
Međutim, tvoj rođak
nije bio u pravu.
1129
01:45:19,361 --> 01:45:21,238
Ti si taj.
1130
01:45:21,405 --> 01:45:22,739
Kara Zor-El.
1131
01:45:23,115 --> 01:45:26,243
Treba nam tvoja krv.
1132
01:45:26,368 --> 01:45:27,661
Šta si uradio Kal-Elu?
1133
01:45:27,661 --> 01:45:32,374
Vaša žrtva će biti za Krypton
omogućio da se ponovo živi.
1134
01:45:32,541 --> 01:45:35,294
sta si uradio?
1135
01:45:37,629 --> 01:45:40,299
Dijete nije preživjelo.
1136
01:46:13,874 --> 01:46:16,668
Novi plan.
Odvući ću im pažnju ciklonom.
1137
01:46:16,877 --> 01:46:19,671
Letjet ćeš svom snagom.
Ovaj put sa nogama prvi.
1138
01:46:35,646 --> 01:46:36,980
Ovo!
1139
01:46:37,523 --> 01:46:40,150
- Barry, jesi li vidio?
- Budite oprezni, imate previše statike.
1140
01:46:42,110 --> 01:46:43,987
A ako mu prodam Imperatora?
1141
01:46:45,531 --> 01:46:46,865
Ne ne!
1142
01:47:14,351 --> 01:47:16,854
Barry, to je bilo samo napola glupo!
1143
01:47:17,020 --> 01:47:20,858
Ako uspeš bez smrti,
morate nekako zatvoriti krug.
1144
01:47:20,983 --> 01:47:23,110
Pokušajte ovako spojiti dlanove.
1145
01:47:25,988 --> 01:47:27,364
Sranje.
1146
01:47:28,907 --> 01:47:31,535
- Spreman si.
- Hajde!
1147
01:48:48,278 --> 01:48:49,780
Ja ću se pozabaviti tim.
1148
01:49:01,250 --> 01:49:02,543
Udarili su me.
1149
01:49:04,878 --> 01:49:06,255
Bruce, čuješ li me?
1150
01:49:06,880 --> 01:49:08,507
- Gde je Kara?
- Nađi je.
1151
01:49:13,470 --> 01:49:14,847
Bruce!
1152
01:49:15,722 --> 01:49:17,599
Greška katapulta.
1153
01:49:17,766 --> 01:49:19,643
Greška katapulta.
1154
01:49:59,266 --> 01:50:00,893
Pocivaj u miru Kara Zor-El.
1155
01:50:06,523 --> 01:50:07,858
Padam.
1156
01:50:12,863 --> 01:50:14,364
Ali neću pasti sam.
1157
01:50:14,531 --> 01:50:16,033
Ne, ne, Bruce!
1158
01:50:16,742 --> 01:50:19,620
Bruce, izbaci.
Samo se katapultirajte.
1159
01:50:26,919 --> 01:50:28,253
Ne!
1160
01:50:39,765 --> 01:50:41,099
Kara.
1161
01:50:47,356 --> 01:50:49,149
ne bi trebalo biti...
1162
01:50:51,235 --> 01:50:52,611
Ne bi trebalo da se desi.
1163
01:50:58,909 --> 01:51:00,244
Kara je mrtva.
1164
01:51:00,494 --> 01:51:01,870
Oboje su mrtvi.
1165
01:51:01,995 --> 01:51:05,624
Ali to ne mora biti tako.
Jer možemo se vratiti.
1166
01:51:06,416 --> 01:51:08,252
- Sviđaš mi se.
- Još nisi dovoljno brz.
1167
01:51:08,627 --> 01:51:10,003
Jeste li sigurni?
1168
01:51:14,967 --> 01:51:16,260
Barry, čekaj!
1169
01:51:29,731 --> 01:51:32,526
- Jesmo li se dovoljno vratili?
- Po mom mišljenju.
1170
01:51:39,366 --> 01:51:40,868
Vidi, Barry...
1171
01:51:42,661 --> 01:51:45,622
Uredu je.
Možemo popraviti.
1172
01:51:46,498 --> 01:51:48,876
- Znaš šta ćeš promijeniti?
- Znam šta ću.
1173
01:51:54,006 --> 01:51:55,632
Ja ću se pozabaviti tim.
1174
01:51:58,010 --> 01:52:00,012
Bruce, odbij.
Brod ima zaštitni štit.
1175
01:52:00,220 --> 01:52:01,513
Razumijem.
1176
01:52:05,017 --> 01:52:06,351
Ali ovaj ga nema.
1177
01:52:07,352 --> 01:52:09,021
SZO? Svemirski gigant?
1178
01:52:09,229 --> 01:52:10,606
Da, ubij ga.
1179
01:52:52,022 --> 01:52:53,357
Ovo!
1180
01:54:52,726 --> 01:54:54,102
br.
1181
01:54:56,355 --> 01:54:59,233
- Sve će biti u redu.
- Ne ovog puta.
1182
01:55:01,735 --> 01:55:03,529
Možda neki drugi put.
1183
01:55:09,618 --> 01:55:11,119
Ne možemo te oživjeti.
1184
01:55:12,788 --> 01:55:14,122
Već me imaš.
1185
01:55:16,166 --> 01:55:17,501
Već me imaš.
1186
01:55:28,220 --> 01:55:29,596
Hajde Barry.
1187
01:55:30,722 --> 01:55:32,224
Moraš ustati. Hajde.
1188
01:55:32,349 --> 01:55:33,725
- Barry.
- Uradićemo to ponovo.
1189
01:55:36,228 --> 01:55:37,604
Barry.
1190
01:55:39,898 --> 01:55:41,233
Hajdemo.
1191
01:55:41,483 --> 01:55:42,985
Barry, hajde. Idemo.
1192
01:55:43,151 --> 01:55:44,486
Barry, nema smisla.
1193
01:55:47,406 --> 01:55:48,740
Barry!
1194
01:56:08,760 --> 01:56:11,388
Faza!
1195
01:56:15,976 --> 01:56:18,645
- Moram da ga uklonim.
- Ne, dobro sam.
1196
01:56:18,854 --> 01:56:20,772
- Barry, faza ponovo.
- Trebalo je da prestaneš ranije.
1197
01:56:21,356 --> 01:56:22,733
Aw!
1198
01:56:38,749 --> 01:56:40,125
Ponovo.
1199
01:56:41,543 --> 01:56:42,878
Barry.
1200
01:56:51,136 --> 01:56:55,516
- Molim te, samo trenutak.
- Izvini, naravno, brate.
1201
01:56:56,850 --> 01:56:59,728
O tome se radi.
Možemo uzeti onoliko koliko nam je potrebno.
1202
01:56:59,853 --> 01:57:01,980
Ne mislim to.
1203
01:57:23,377 --> 01:57:27,506
Jesi li uredu?
Hajde. Trebam te. Idemo.
1204
01:57:27,673 --> 01:57:29,424
Barry, molim te saslušaj me!
1205
01:57:47,526 --> 01:57:50,362
Gdje si bio?
Jesi li stajao ovdje cijelo vrijeme?
1206
01:57:50,529 --> 01:57:55,242
Barry, mi smo na neizbježnoj raskrsnici.
Moraš prestati.
1207
01:58:10,632 --> 01:58:11,967
Ne, Barry, čekaj!
1208
01:58:17,890 --> 01:58:19,224
Barry, slušaj.
1209
01:58:20,267 --> 01:58:21,977
Trebao bih ti nešto reći.
1210
01:58:24,271 --> 01:58:29,234
- Otišao sam u prošlost...
- Zato što je mama umrla.
1211
01:58:29,401 --> 01:58:32,988
- Kako znaš?
- Nije bitno.
1212
01:58:33,655 --> 01:58:35,741
Znaš da se moram promijeniti
što sam i uradio.
1213
01:58:36,366 --> 01:58:38,535
br.
Nije u redu.
1214
01:58:38,744 --> 01:58:40,913
Možemo je spasiti.
I njih.
1215
01:58:41,121 --> 01:58:45,000
Ne, ne možemo.
Ovo je ono o čemu je Bruce govorio.
1216
01:58:45,542 --> 01:58:46,919
Barry, to je neizbežno.
1217
01:58:47,127 --> 01:58:50,047
Možemo pokušati milion puta
i nećemo to moći popraviti.
1218
01:58:51,131 --> 01:58:52,424
šta god da radimo
1219
01:58:53,217 --> 01:58:55,093
ovaj svijet će umrijeti.
1220
01:58:56,011 --> 01:58:57,387
Danas.
1221
01:58:58,013 --> 01:58:59,348
Pogledaj okolo.
1222
01:59:03,227 --> 01:59:05,229
Pogledajte kakvu štetu nanosimo.
1223
01:59:11,360 --> 01:59:13,987
Moramo stati.
zar ne?
1224
01:59:14,112 --> 01:59:18,867
Gledaj, samo sam prao veš.
Došao si i rekao da sam superheroj.
1225
01:59:19,034 --> 01:59:22,663
A sad ti reci
zar ne treba da budem heroj?
1226
01:59:22,871 --> 01:59:24,873
Znaš šta?
Prekasno je!
1227
01:59:25,374 --> 01:59:29,169
Ja sam Flash.
1228
01:59:29,545 --> 01:59:33,131
I sve mogu podnijeti.
Niko neće umreti!
1229
01:59:33,257 --> 01:59:34,633
Barry,
1230
01:59:36,134 --> 01:59:37,970
neki problemi nemaju rješenja.
1231
01:59:47,020 --> 01:59:48,856
Neki problemi nemaju rješenja.
1232
01:59:53,110 --> 01:59:56,738
- Ponekad moramo odustati.
- Ponekad moraš odustati.
1233
01:59:56,864 --> 01:59:59,241
I pustiti majku?
1234
01:59:59,533 --> 02:00:02,870
Ona će uvek biti živa negde u vremenu.
1235
02:00:04,037 --> 02:00:05,372
Uvijek.
1236
02:00:05,747 --> 02:00:07,124
Samo ne za nas.
1237
02:00:08,125 --> 02:00:09,626
Učitavaš, čovječe.
1238
02:00:10,252 --> 02:00:13,380
- Vratiću se.
- Hoćeš li se vratiti i ubiti svoju majku?
1239
02:00:13,547 --> 02:00:16,133
Ne!
Ti ćeš ostati!
1240
02:00:16,592 --> 02:00:18,594
Ti ćeš ostati ovdje.
1241
02:00:20,095 --> 02:00:21,471
Dozvolite mi da pokušam još jednom.
1242
02:00:21,597 --> 02:00:23,223
Barry, stani!
1243
02:00:23,390 --> 02:00:25,851
Stoji!
1244
02:00:57,257 --> 02:00:58,592
Očigledno smo počeli nezgodno.
1245
02:00:59,343 --> 02:01:03,096
Pokušajmo ponovo. Ja sam Flash.
Kako se zoveš?
1246
02:01:03,263 --> 02:01:05,599
Doživio sam više
1247
02:01:05,766 --> 02:01:07,267
kao što možete sanjati.
1248
02:01:08,101 --> 02:01:12,147
To nije odgovor.
Da li to praktikujete?
1249
02:01:19,112 --> 02:01:20,489
Odbij, Barry!
1250
02:01:35,254 --> 02:01:36,922
Ovaj ožiljak...
1251
02:01:38,131 --> 02:01:39,424
Jao.
1252
02:01:39,967 --> 02:01:41,969
pa ti si...
1253
02:01:42,511 --> 02:01:44,513
Da, jesam
1254
02:01:44,721 --> 02:01:46,014
ti.
1255
02:01:48,642 --> 02:01:50,519
Nedostaje nam dosta toga.
1256
02:01:50,727 --> 02:01:52,604
Skoro sam pronašao rješenje.
1257
02:01:52,729 --> 02:01:55,607
Koliko dugo radiš ovo?
1258
02:01:55,732 --> 02:01:57,734
Vrijeme nije bitno.
1259
02:01:58,235 --> 02:01:59,611
Hajde Barry.
1260
02:02:08,787 --> 02:02:11,290
Na nebu! To je ptica!
1261
02:02:11,498 --> 02:02:12,791
Avion!
1262
02:02:12,791 --> 02:02:14,251
To je Superman!
1263
02:02:56,627 --> 02:02:58,295
Pouzdan kao mačka.
1264
02:02:59,505 --> 02:03:01,507
Samo bi Joker to smislio.
1265
02:03:40,003 --> 02:03:42,172
Molim vas pogledajte šta se dešava.
1266
02:03:43,549 --> 02:03:44,883
Ovi svetovi...
1267
02:03:53,642 --> 02:03:55,769
Oni se sudaraju i kolabiraju.
1268
02:03:58,146 --> 02:03:59,481
Mi smo krivi.
1269
02:04:01,275 --> 02:04:03,610
Uništavamo tkivo svega.
1270
02:04:05,988 --> 02:04:10,033
- Moraš prestati.
- Prestaću kad to popravim!
1271
02:04:11,743 --> 02:04:14,663
Nije sve tvoja krivica, Barry.
1272
02:04:14,872 --> 02:04:18,292
Tog 29. septembra
gurnuo sam te iz posude za vreme
1273
02:04:18,500 --> 02:04:20,252
da me izvede na ovaj put.
1274
02:04:21,670 --> 02:04:24,173
Kako ti se sviđa
naš beskonačni paradoks?
1275
02:04:24,381 --> 02:04:26,508
Prisilio sam te da me stvoriš
1276
02:04:27,593 --> 02:04:30,095
a sada se zalažeš za mene
1277
02:04:30,220 --> 02:04:31,638
na putu.
1278
02:04:32,139 --> 02:04:34,975
Pusti me da priđem još bliže
pobediti u ovoj borbi
1279
02:04:35,142 --> 02:04:37,019
vrati se
1280
02:04:37,227 --> 02:04:38,896
i pustio si mamu da umre.
1281
02:04:39,104 --> 02:04:41,148
Vi ste neizbežna raskrsnica.
1282
02:04:42,149 --> 02:04:43,984
I moraš da odustaneš.
1283
02:04:44,484 --> 02:04:46,486
o cemu on prica?
1284
02:04:47,613 --> 02:04:48,989
Ti si moj heroj.
1285
02:05:02,252 --> 02:05:03,545
sta si uradio?
1286
02:05:04,630 --> 02:05:08,258
Ne brini, zacijeliće.
To će zacijeliti.
1287
02:05:08,509 --> 02:05:10,093
samo sam htela da...
1288
02:05:27,861 --> 02:05:29,363
Reci mami da je volim.
1289
02:06:41,018 --> 02:06:42,394
Ne zaboravite paradajz.
1290
02:06:55,490 --> 02:06:57,868
Voleo sam ove žitarice kao klinac.
1291
02:06:58,619 --> 02:07:01,538
Da, moj sin je lud za njima.
1292
02:07:06,126 --> 02:07:07,419
Prestaju da ih prave.
1293
02:07:07,419 --> 02:07:10,797
govorili su
da se više neće praviti.
1294
02:07:11,006 --> 02:07:13,133
- Da li te poznajem?
- Ne, nisam odavde.
1295
02:07:13,634 --> 02:07:14,968
Upravo sam posjetio svoju majku.
1296
02:07:15,636 --> 02:07:18,347
Možda je poznajem.
Kako se ona zove?
1297
02:07:19,139 --> 02:07:23,268
Najbolji i najljubazniji
osoba na svijetu jeste.
1298
02:07:23,977 --> 02:07:26,146
- Dobro si?
- Da, samo...
1299
02:07:26,855 --> 02:07:28,232
Nedostajaće mi.
1300
02:07:49,253 --> 02:07:52,256
Znam da sam samo
slučajna žena.
1301
02:07:53,131 --> 02:07:56,218
- Ali hoćeš li zagrljaj?
- Dobro.
1302
02:08:02,349 --> 02:08:04,852
- Žao mi je.
- Ne govori to.
1303
02:08:06,770 --> 02:08:09,773
mama mora biti zahvalna,
da ste je posetili.
1304
02:08:09,982 --> 02:08:11,733
Ona je srećna što te ima.
1305
02:08:19,533 --> 02:08:21,243
Ja sam sretan što je imam.
1306
02:08:22,619 --> 02:08:24,371
Reci joj to.
1307
02:08:25,163 --> 02:08:26,915
Mi mame to volimo čuti.
1308
02:08:28,125 --> 02:08:29,418
Vjeruj mi.
1309
02:09:08,290 --> 02:09:09,625
Mama volim te.
1310
02:09:17,382 --> 02:09:18,759
Sviđaš mi se više.
1311
02:09:20,719 --> 02:09:22,346
Ja ću te staviti na prvo mjesto.
1312
02:09:27,726 --> 02:09:29,853
- Zbogom.
- Zbogom.
1313
02:10:03,095 --> 02:10:04,471
Vratio sam se.
1314
02:10:11,728 --> 02:10:13,146
{\an8}Nisam znao
kada ces se vratiti
1315
02:10:13,355 --> 02:10:14,648
- {\an8}- Vidimo se na sudu.
- Iris
1316
02:10:14,857 --> 02:10:16,149
Sranje!
1317
02:10:16,483 --> 02:10:17,776
Sud!
1318
02:10:27,119 --> 02:10:29,288
Prvobitno suđenje je prvobitno bilo…
1319
02:10:32,499 --> 02:10:33,876
{\an8}Izvinjavam se.
1320
02:10:38,130 --> 02:10:39,673
Kao što sam rekao,
1321
02:10:40,507 --> 02:10:44,720
isti snimak sigurnosnih kamera,
dokaz F u originalnom suđenju,
1322
02:10:44,887 --> 02:10:46,638
isprva je izgledalo beskorisno,
1323
02:10:46,847 --> 02:10:50,142
ali sada je to poboljšano
1324
02:10:50,350 --> 02:10:53,896
sa najnovijom tehnologijom
Wayne Enterprises.
1325
02:10:54,980 --> 02:10:57,733
To potvrđuje alibi,
1326
02:10:57,900 --> 02:10:59,902
koju je citirao g. Allen,
1327
02:11:00,110 --> 02:11:05,365
njegov sin Barry
ali ga je podržavao od prvog dana.
1328
02:11:11,413 --> 02:11:12,748
Evo.
1329
02:11:15,542 --> 02:11:19,129
Ovdje možete jasno vidjeti
moj klijent, g. Allen,
1330
02:11:19,755 --> 02:11:24,593
kako je posegnuo za konzervom paradajza
na gornjoj polici.
1331
02:11:41,485 --> 02:11:44,613
G. Allen, možete li nam reći
šta se desilo?
1332
02:11:44,780 --> 02:11:49,493
Paradajz je pomeren
od donje do gornje police
1333
02:11:49,618 --> 02:11:53,247
i kao rezultat špagete
nisu kuvali.
1334
02:11:54,373 --> 02:11:55,666
Kraj citata.
1335
02:11:57,751 --> 02:12:00,504
Nažalost, nije logično reći.
O cemu pricas?
1336
02:12:00,671 --> 02:12:03,382
- Hvala, hvala puno.
- Optužbe, suđenje...
1337
02:12:03,507 --> 02:12:05,384
Gotovi smo, hvala.
1338
02:12:07,845 --> 02:12:09,513
- Jesam li dobro rekao?
- Da.
1339
02:12:09,721 --> 02:12:11,014
Špagete.
1340
02:12:12,099 --> 02:12:17,729
Govoreći o hrani, mislio sam,
da bi me mogao pozvati na večeru.
1341
02:12:18,856 --> 02:12:20,232
Večerati sa mnom?
1342
02:12:20,524 --> 02:12:22,484
Da, sastanak, Barry.
1343
02:12:22,901 --> 02:12:24,736
Iris West, hoćeš li na večeru sa mnom?
1344
02:12:25,779 --> 02:12:29,032
- Moje zadovoljstvo.
- Hvala ti. I ja sam sretan.
1345
02:12:29,908 --> 02:12:31,243
Nazovi me.
1346
02:12:52,514 --> 02:12:54,391
- Bruce!
- Čestitam.
1347
02:12:54,600 --> 02:12:57,394
Hvala ti. Ne znaš kako je lijepo
je čuti tvoj glas.
1348
02:12:58,103 --> 02:13:02,149
Imam puno toga da ti kažem.
Bili ste u pravu. I nisam te poslušao.
1349
02:13:02,357 --> 02:13:06,361
I stvari su postale zaista čudne.
ali sve sam popravio, kunem se.
1350
02:13:06,486 --> 02:13:09,865
Već sam ovdje.
- Super.
1351
02:13:09,990 --> 02:13:11,992
- Slikaj! - Gospodine!
- Odbij, molim te.
1352
02:13:12,618 --> 02:13:14,870
Molim za snimak
za Daily Planet.
1353
02:13:14,995 --> 02:13:16,371
- Wayne!
- Odbij.
1354
02:13:20,000 --> 02:13:21,627
Da li ste to potkrijepili svojom optužbom?
1355
02:13:24,671 --> 02:13:26,131
Ko je dovraga taj klinac?
1356
02:13:26,256 --> 02:13:27,633
Ne odgovara na pitanja.
1357
02:13:29,009 --> 02:13:30,260
Zdravo Barry.
1358
02:13:31,094 --> 02:13:32,471
Ne, gdje je...
1359
02:13:33,347 --> 02:13:34,973
Ti... Ne.
1360
02:13:35,098 --> 02:13:36,475
Ne možeš ...
1361
02:13:37,392 --> 02:13:38,727
Ti više nisi Betmen.
1362
02:13:41,355 --> 02:13:42,731
sta je s tobom?
1363
02:13:49,988 --> 02:13:51,281
pa...
1364
02:14:22,855 --> 02:14:25,232
ZASNOVANO NA DC LIKOVIMA
1365
02:22:35,764 --> 02:22:39,268
Rekao sam ti da je to zbog metabolizma
Ne mogu da se napijem.
1366
02:22:39,476 --> 02:22:40,769
Ni ja.
1367
02:22:40,978 --> 02:22:43,605
Slušaj, jer želiš da...
Ne ne.
1368
02:22:43,772 --> 02:22:46,233
Što jednostavnije
Želeo bih da vam objasnim.
1369
02:22:46,400 --> 02:22:48,861
Svi su bili Betmeni.
Svi su bili Bruce Wayne.
1370
02:22:49,027 --> 02:22:50,737
Ali svi su bili
potpuno druga osoba.
1371
02:22:50,904 --> 02:22:54,241
- Ja sam na drugoj dužini vremena...
- Vremenski listovi.
1372
02:22:54,366 --> 02:22:56,785
- ... isto?
- Da, sasvim.
1373
02:22:56,994 --> 02:22:58,620
Prijatan, dlakav,
1374
02:22:58,745 --> 02:23:00,622
odan, lud za slaninom.
1375
02:23:01,123 --> 02:23:02,666
U redu, slušaj.
1376
02:23:02,875 --> 02:23:05,669
Hvala što si mi olakšao,
Gospodin. Pojednostavljeno.
1377
02:23:05,878 --> 02:23:07,171
Pokušavam.
1378
02:23:07,754 --> 02:23:09,631
Vidite, propustili ste glavnu stvar.
1379
02:23:09,798 --> 02:23:12,759
U vašoj vremenskoj liniji, kada…
1380
02:23:14,094 --> 02:23:15,512
Ok, idemo.
1381
02:23:16,096 --> 02:23:17,514
Ustani, Brazeidon.
1382
02:23:17,723 --> 02:23:20,726
Ok, hajde.
Mislio sam da ćeš spavati na kauču.
1383
02:23:22,144 --> 02:23:24,479
- Arthure, ja živim ovde.
- Hari?
1384
02:23:25,647 --> 02:23:27,482
Živim ovde, u redu je.
1385
02:23:32,112 --> 02:23:33,488
Dobro.
1386
02:23:35,741 --> 02:23:37,034
Još piva.
1387
02:23:37,534 --> 02:23:40,120
Požuri. Eto ti!
1388
02:23:40,245 --> 02:23:42,748
Evo, plati sa ovim.
1389
02:23:43,790 --> 02:23:45,292
Arthure, ovo je blago Atlantide.
1390
02:23:45,501 --> 02:23:46,793
Samo im reci.
1391
02:23:47,878 --> 02:23:50,631
Nemam novca za mornarsko odijelo
1392
02:23:50,797 --> 02:23:53,133
Zato što sam mornar
- Ti si mornar.
1393
02:23:54,051 --> 02:23:55,385
On je dobro.
1394
02:23:55,844 --> 02:23:56,845
Preveo: Miša Šavor
95134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.